All language subtitles for Flower Crew Joseon Marriage Agency E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,680 --> 00:00:57,557 The rats weren't the problem. 2 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 Hey, you. 3 00:01:22,165 --> 00:01:23,625 How could your sleeping habits be so... 4 00:02:33,570 --> 00:02:36,573 Are you the strange one to be sleeping in this situation, 5 00:02:37,073 --> 00:02:39,576 or am I the strange one to lose sleep over this? 6 00:02:54,090 --> 00:02:55,300 What are you doing? 7 00:02:56,885 --> 00:02:59,971 What do you think? I couldn't stand how messy you looked. 8 00:03:04,517 --> 00:03:06,644 Gosh, for a while there, 9 00:03:06,728 --> 00:03:08,354 I got the wrong idea that you were trying to 10 00:03:08,771 --> 00:03:10,106 come on to me. 11 00:03:10,189 --> 00:03:12,066 Me? Come on to you? 12 00:03:12,150 --> 00:03:13,568 Just who do you think you are? 13 00:03:13,651 --> 00:03:16,738 Whatever. Let's not bicker so early in the morning. 14 00:03:17,530 --> 00:03:18,907 Can you please not snore? 15 00:03:19,032 --> 00:03:21,868 Do you know how loud you were? I couldn't get a wink of sleep. 16 00:03:22,368 --> 00:03:24,287 If only you knew what you did last night-- 17 00:03:39,886 --> 00:03:41,262 I made that thing. 18 00:03:41,763 --> 00:03:42,972 What is it doing over there? 19 00:03:45,683 --> 00:03:47,810 Because the real rat is somewhere else. 20 00:03:55,401 --> 00:03:57,654 Is it because you're scared of rats? 21 00:04:00,823 --> 00:04:02,575 I could take care of that. 22 00:04:05,036 --> 00:04:06,371 Forget it if you don't want me to. 23 00:04:08,206 --> 00:04:09,916 Who said I don't want it? 24 00:04:19,717 --> 00:04:20,551 Here. 25 00:04:20,635 --> 00:04:22,637 The rats won't dare come near you now. 26 00:04:25,723 --> 00:04:28,017 Can you make another one? 27 00:04:45,159 --> 00:04:47,495 But it's not Kkultteoksoe. 28 00:04:48,997 --> 00:04:50,206 It's probably one of his men. 29 00:04:52,166 --> 00:04:54,210 How did you know he would come here? 30 00:04:54,961 --> 00:04:57,046 This is the place Matchmaker Do told me about. 31 00:04:57,171 --> 00:04:58,464 But by the time we got here, 32 00:04:58,673 --> 00:05:00,925 the man had found out and hid himself somewhere else. 33 00:05:02,385 --> 00:05:05,847 However, the stove still felt warm, 34 00:05:06,472 --> 00:05:08,433 and there was quite a lot of food left. 35 00:05:08,683 --> 00:05:10,101 He would have needed to come back 36 00:05:10,852 --> 00:05:13,271 to check if we were gone. 37 00:05:25,450 --> 00:05:26,576 Who are you? 38 00:05:26,951 --> 00:05:30,455 All right. I will save us some time and cut to the chase. 39 00:05:30,872 --> 00:05:33,708 First, if you tell me where your boss is, 40 00:05:34,459 --> 00:05:36,002 I will take that off your foot. 41 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 Don't be ridiculous. 42 00:05:41,090 --> 00:05:43,760 Do you think you're a match for Kkultteoksoe? 43 00:05:46,846 --> 00:05:48,264 My boss 44 00:05:49,098 --> 00:05:50,933 will come to save me. 45 00:05:58,316 --> 00:06:01,486 Second, if you keep your mouth shut like that, 46 00:06:01,694 --> 00:06:03,905 the poison will spread through the body and kill you soon. 47 00:06:05,031 --> 00:06:06,074 Look at your foot. 48 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 What? Poison? 49 00:06:11,662 --> 00:06:14,957 Based on your condition, it seems you have about 15 minutes left. 50 00:06:15,833 --> 00:06:18,086 I hope your boss comes to save you 51 00:06:18,169 --> 00:06:20,546 before you run out of time. 52 00:06:22,882 --> 00:06:24,050 Oh, right. 53 00:06:27,595 --> 00:06:29,764 Tell him to take this with him. 54 00:06:30,848 --> 00:06:32,350 I know you're lying. 55 00:06:40,817 --> 00:06:42,652 Don't you feel shivery all over? 56 00:06:44,153 --> 00:06:46,864 Your mouth will dry up and your tongue will go numb. 57 00:06:48,533 --> 00:06:50,743 You'll break out in a cold sweat soon. 58 00:06:53,955 --> 00:06:56,582 He is a man that never lies with that serious face. 59 00:06:56,874 --> 00:06:59,710 Can't you see? That cold, ruthless face. 60 00:06:59,794 --> 00:07:01,796 Just tell him already! 61 00:07:01,879 --> 00:07:05,174 You can't die while trying to be loyal to your boss! 62 00:07:06,134 --> 00:07:07,552 -Oh, no. -Gosh. 63 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 Look at this cold sweat. 64 00:07:30,700 --> 00:07:31,701 Your Highness. 65 00:07:31,784 --> 00:07:34,120 His Majesty is having breakfast 66 00:07:34,787 --> 00:07:37,331 with the court lady he spent the night with. 67 00:07:39,625 --> 00:07:41,711 Although the world is ruled by men, 68 00:07:41,794 --> 00:07:44,505 they say those men are ruled by women. 69 00:07:45,047 --> 00:07:46,716 We should prepare an ornamental hairpin. 70 00:07:46,799 --> 00:07:48,968 Also, inform the Medical Bureau to prepare some deer velvet. 71 00:07:49,051 --> 00:07:51,929 Yes, Your Highness. I will tell them it is for the court lady. 72 00:07:53,264 --> 00:07:55,099 It is for me. 73 00:07:56,726 --> 00:07:58,478 Do you know how much trouble I went through 74 00:07:58,561 --> 00:08:01,189 in order to choose a woman for His Majesty? 75 00:08:01,355 --> 00:08:04,775 Look. My skin looks so saggy. 76 00:08:08,362 --> 00:08:12,033 Yes, Your Highness. I will inform the Medical Bureau right away. 77 00:08:12,700 --> 00:08:14,285 Goodness, Your Majesty, 78 00:08:14,368 --> 00:08:16,120 how could you do that? 79 00:08:16,871 --> 00:08:19,207 I couldn't get any sleep. 80 00:08:21,167 --> 00:08:23,419 It hurts so much. 81 00:08:24,378 --> 00:08:26,339 How long do we have to do this? 82 00:08:27,590 --> 00:08:30,343 I can't continue to do this for you. 83 00:08:33,888 --> 00:08:36,057 That was a bit too much, Your Majesty. 84 00:08:37,683 --> 00:08:39,894 I might fall sick at this rate. 85 00:08:41,354 --> 00:08:43,356 Grinding ink stick all night for you is taking its toll. 86 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 I can't even spread my fingers now. 87 00:08:47,818 --> 00:08:50,821 How could you really stay up all night? 88 00:08:51,906 --> 00:08:53,407 I'm really sorry. 89 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 It's because I'm in such a hurry. 90 00:08:58,913 --> 00:09:01,332 Se-a, you should have some of this. 91 00:09:02,250 --> 00:09:05,127 Your Majesty, it's Eunuch Jang. 92 00:09:05,628 --> 00:09:07,088 May I enter? 93 00:09:28,818 --> 00:09:31,195 Yes, Eunuch Jang. 94 00:09:31,988 --> 00:09:32,989 What do you want? 95 00:09:33,072 --> 00:09:35,074 If you're finished with breakfast, 96 00:09:35,157 --> 00:09:36,951 would you like some tea? 97 00:09:37,034 --> 00:09:39,203 What? Oh. 98 00:09:39,704 --> 00:09:40,830 Okay. 99 00:09:41,163 --> 00:09:44,792 I had quite a strenuous night. 100 00:09:48,754 --> 00:09:50,631 I will return with your tea. 101 00:09:51,132 --> 00:09:52,425 You go ahead and do that. 102 00:10:10,026 --> 00:10:11,152 The antidote. 103 00:10:12,403 --> 00:10:14,822 Give me the antidote, please. 104 00:10:15,364 --> 00:10:16,449 Here. 105 00:10:23,497 --> 00:10:25,207 The antidote! My goodness. 106 00:10:26,167 --> 00:10:29,128 What if he can't find it? Why did you throw it like that? 107 00:10:31,130 --> 00:10:31,964 That thing? 108 00:10:33,007 --> 00:10:35,009 -It's just water from the well. -What? 109 00:10:35,718 --> 00:10:38,262 Then why did he get the chills? 110 00:10:38,638 --> 00:10:39,597 It's morning. 111 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 Then what about the cold sweats? 112 00:10:42,266 --> 00:10:45,186 He would have been getting cramps in his leg because of the mousetrap. 113 00:10:45,269 --> 00:10:46,896 The cramps will go away 114 00:10:47,355 --> 00:10:48,856 by the time he finishes drinking it. 115 00:10:50,316 --> 00:10:51,317 You're such a swindler. 116 00:10:54,278 --> 00:10:56,864 Now shall we go meet the real swindler? 117 00:11:02,995 --> 00:11:04,080 Soe-dol, is that you? 118 00:11:08,918 --> 00:11:12,421 The dumb wench came all the way here on her own. 119 00:11:13,839 --> 00:11:15,091 Did you find your brother? 120 00:11:15,758 --> 00:11:16,884 You swindler. 121 00:11:16,967 --> 00:11:18,552 Give me back my 30 yang. 122 00:11:21,347 --> 00:11:23,474 I'll make sure I get that one myself. 123 00:11:23,766 --> 00:11:25,393 Don't try to stop me. 124 00:11:25,893 --> 00:11:27,686 It's not that I want to stop you, 125 00:11:27,812 --> 00:11:29,397 but I would feel guilty if I didn't. 126 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 If you get hurt, 127 00:11:32,233 --> 00:11:33,984 three generations of my family may be annihilated. 128 00:11:34,318 --> 00:11:35,403 What? 129 00:11:36,153 --> 00:11:38,531 Anyway, I did try to stop you. 130 00:11:38,781 --> 00:11:42,243 Thus, I'm not responsible for any bloodshed that occurs from now on. 131 00:11:42,660 --> 00:11:43,744 Make sure you tell him that. 132 00:11:44,954 --> 00:11:46,330 Tell who? 133 00:11:46,956 --> 00:11:47,957 Just someone 134 00:11:48,040 --> 00:11:50,126 whom I cannot address by his name. 135 00:11:50,209 --> 00:11:52,002 Hey, you wench. 136 00:12:06,100 --> 00:12:07,184 My eyes... 137 00:12:25,119 --> 00:12:28,080 I thought you were just a bookworm. I'm impressed. 138 00:12:38,340 --> 00:12:39,800 Hey, you rat. 139 00:12:40,259 --> 00:12:41,469 Stop right there! 140 00:12:41,802 --> 00:12:42,636 Hey! 141 00:12:44,597 --> 00:12:46,640 Stop! Hey! 142 00:12:46,724 --> 00:12:47,933 Stop, I said! 143 00:12:48,350 --> 00:12:49,852 Hey, you! 144 00:12:51,145 --> 00:12:52,229 Stop right there! 145 00:12:53,522 --> 00:12:54,732 Hey! 146 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 Darn it. 147 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 Hey! Stop right there. 148 00:13:25,763 --> 00:13:26,847 Hey! 149 00:13:40,945 --> 00:13:43,197 Once I catch you, you're dead meat. 150 00:13:44,406 --> 00:13:45,533 Hey! 151 00:13:46,534 --> 00:13:47,785 Hey! 152 00:13:52,665 --> 00:13:53,916 Gosh, that persistent wench. 153 00:13:53,999 --> 00:13:56,585 Your hands and feet suffer when you're stupid. 154 00:13:57,294 --> 00:13:58,295 You're absolutely right. 155 00:14:00,172 --> 00:14:02,091 I don't care about your hands and feet, 156 00:14:02,466 --> 00:14:03,968 but this is such a nuisance for me. 157 00:14:04,426 --> 00:14:05,844 How did you get here before I did? 158 00:14:05,928 --> 00:14:08,847 Who are you? Why do you keep following me? 159 00:14:09,348 --> 00:14:11,433 I don't remember taking your money. 160 00:14:11,725 --> 00:14:14,812 You do not need to know who I am. I just need you to answer this. 161 00:14:15,145 --> 00:14:16,981 The arrowhead you stole from Jang's Merchant Guild. 162 00:14:17,481 --> 00:14:18,732 Who did you sell it to? 163 00:14:19,358 --> 00:14:21,443 That arrowhead killed someone. 164 00:14:21,902 --> 00:14:23,362 Do you want to be charged with murder? 165 00:14:23,988 --> 00:14:25,155 What do you mean, "murder"? 166 00:14:25,781 --> 00:14:27,074 I just sold it. That's all. 167 00:14:28,033 --> 00:14:29,535 So you did sell it to someone. 168 00:14:30,160 --> 00:14:32,204 All right. I have your confession. 169 00:14:33,163 --> 00:14:35,207 Let's go now before I raise my voice. 170 00:14:41,714 --> 00:14:44,675 Right, holding hands would be awkward. 171 00:14:45,092 --> 00:14:46,218 You persistent punk. 172 00:14:46,427 --> 00:14:48,053 Do you think I'll let you take me? 173 00:14:49,263 --> 00:14:50,431 Don't come any closer. 174 00:14:50,806 --> 00:14:52,683 I know nothing about that arrowhead. 175 00:14:56,770 --> 00:14:59,064 Do you think you can track them down by catching me? 176 00:14:59,481 --> 00:15:01,025 We can talk about that at the Police Bureau. 177 00:15:01,400 --> 00:15:02,234 All I did 178 00:15:02,735 --> 00:15:04,987 was deliver that arrowhead. 179 00:15:05,571 --> 00:15:07,740 Do you even know who they are? 180 00:15:08,073 --> 00:15:11,619 They're people in high places who are silent, without faces! 181 00:15:23,213 --> 00:15:25,174 You'll end up dead if you do anything reckless. 182 00:15:25,257 --> 00:15:27,718 I truly appreciate your concern, 183 00:15:27,801 --> 00:15:30,012 but you should worry about yourself first. 184 00:15:30,512 --> 00:15:32,640 You don't listen, do you? 185 00:15:40,147 --> 00:15:41,023 See? 186 00:15:41,523 --> 00:15:43,233 I told you to worry about yourself first. 187 00:15:43,317 --> 00:15:44,318 Are you all right? 188 00:16:13,722 --> 00:16:14,807 What was that about? 189 00:16:15,683 --> 00:16:16,725 Well... 190 00:16:19,103 --> 00:16:20,896 Oh, there they are. 191 00:16:23,357 --> 00:16:25,776 It's this man. Please arrest him. 192 00:16:29,279 --> 00:16:31,448 Damn it. What a cursed day. 193 00:16:32,449 --> 00:16:35,160 You think you haven't found your brother because of me? 194 00:16:35,619 --> 00:16:36,745 You're wrong. 195 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 It's all because you have a cursed fate. 196 00:16:39,623 --> 00:16:40,749 And your husband. 197 00:16:40,833 --> 00:16:43,335 I'm sure he ended up dead somewhere because of you. 198 00:16:47,548 --> 00:16:49,675 You sure are talkative for a thief, aren't you? 199 00:16:50,592 --> 00:16:51,844 But you're doomed. 200 00:16:52,136 --> 00:16:54,221 This cursed bitch caught you, 201 00:16:54,304 --> 00:16:57,891 so you won't get out until you cough up my 30 yang. 202 00:16:58,183 --> 00:17:00,602 Some powerful people got my back. 203 00:17:04,356 --> 00:17:07,860 If I were one of them, I'd eliminate idiots like you first. 204 00:17:09,695 --> 00:17:13,490 So tell me who they are if you want to live. 205 00:17:14,116 --> 00:17:16,452 Only then will your life be spared. 206 00:17:16,952 --> 00:17:18,370 You can't fool me. 207 00:17:19,580 --> 00:17:21,540 I can't help you if you don't believe me. 208 00:17:21,999 --> 00:17:23,333 Be careful. 209 00:17:24,877 --> 00:17:27,087 Who knows? They might put poison in your food. 210 00:17:57,242 --> 00:17:59,077 Isn't that the hair ribbon we saw? 211 00:17:59,286 --> 00:18:01,705 The one that handsome man picked out. 212 00:18:02,206 --> 00:18:04,374 The red hair ribbon looks good on you. 213 00:18:06,210 --> 00:18:08,253 How dare he hold that up to me 214 00:18:08,962 --> 00:18:10,255 when it was for that rude girl? 215 00:18:10,380 --> 00:18:11,423 What should I do with this? 216 00:18:12,925 --> 00:18:14,134 Throw it out. 217 00:18:14,927 --> 00:18:16,929 But it looks totally fine. Why... 218 00:18:20,057 --> 00:18:21,099 Yes, My Lady. 219 00:18:23,185 --> 00:18:25,771 When can you bring the information broker to me? 220 00:18:27,689 --> 00:18:28,690 The thing is, 221 00:18:29,775 --> 00:18:31,693 he says you should come to him if you want information. 222 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 How dare he ask a noble lady to visit the kisaeng parlor? 223 00:18:35,864 --> 00:18:38,784 Yes, he says the one who wants information must come in person. 224 00:18:39,284 --> 00:18:42,079 If it is urgent, how about we go there now-- 225 00:18:42,788 --> 00:18:46,416 A lady doesn't go to such lowly places as the kisaeng parlor. 226 00:18:46,959 --> 00:18:49,670 Forget it then. You may leave. 227 00:18:59,763 --> 00:19:01,223 This looks totally fine. 228 00:19:01,390 --> 00:19:02,891 I should try it on. 229 00:19:04,935 --> 00:19:06,103 It's so pretty. 230 00:19:06,353 --> 00:19:07,479 -Beautiful. -Gosh! 231 00:19:07,980 --> 00:19:10,232 You scared me, you idiot. 232 00:19:10,524 --> 00:19:13,152 I guess even an idiot like you can recognize beauty. 233 00:19:14,403 --> 00:19:15,445 You look beautiful. 234 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 Gaettong is beautiful too. 235 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 I want to give it to Gaettong. 236 00:19:20,492 --> 00:19:22,995 I don't care about Gaettong or whatever her name is, so get lost. 237 00:19:23,162 --> 00:19:24,246 I said, get lost. 238 00:19:24,371 --> 00:19:26,373 Go away. Get lost! 239 00:19:26,623 --> 00:19:28,542 -How beautiful. -Stop smiling and get lost. 240 00:19:29,918 --> 00:19:30,794 Your Majesty. 241 00:19:31,670 --> 00:19:35,465 The people are suffering due to the bad harvest this year. 242 00:19:36,258 --> 00:19:38,468 How about we temporarily reduce the taxes 243 00:19:38,927 --> 00:19:41,471 to ease the burden on the people? 244 00:19:41,680 --> 00:19:43,307 We cannot do that. 245 00:19:43,891 --> 00:19:45,225 How is that going to help them? 246 00:19:45,893 --> 00:19:48,979 Even if we allow them to submit one doe or one mal less, 247 00:19:49,062 --> 00:19:50,981 that is only enough for a couple of meals. 248 00:19:51,273 --> 00:19:53,650 How can that be a fundamental solution to help the people? 249 00:19:54,776 --> 00:19:56,820 In other words, he wishes to make the people suffer 250 00:19:57,154 --> 00:20:00,240 so that he can continue to collect wealth. 251 00:20:02,993 --> 00:20:03,994 Councilor Ma. 252 00:20:05,495 --> 00:20:07,539 Do you know how much one doe of grain is worth? 253 00:20:10,500 --> 00:20:11,919 Of course, I do. 254 00:20:12,002 --> 00:20:13,754 I'm not talking about the amount. 255 00:20:15,088 --> 00:20:18,217 I'm asking because you said it was only worth a few meals. 256 00:20:22,638 --> 00:20:24,014 Do you know how I ate 257 00:20:24,473 --> 00:20:26,683 one doe of barley before I came to the palace? 258 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 A doe of barley was so precious that I divided it into many portions, 259 00:20:30,979 --> 00:20:33,315 which were made into porridge to make it more filling. 260 00:20:34,733 --> 00:20:37,778 A porridge so thin that it was like soup. I needed it to fill my stomach. 261 00:20:39,363 --> 00:20:42,407 That's how much one doe or mal of grain is worth to the people. 262 00:20:43,951 --> 00:20:46,078 I do understand what you mean, Your Majesty. 263 00:20:46,161 --> 00:20:47,079 However, 264 00:20:47,162 --> 00:20:50,707 it is the people's duty to pay the taxes. 265 00:20:50,832 --> 00:20:52,292 -Thus-- -In that case, 266 00:20:52,960 --> 00:20:54,586 what is the government's duty? 267 00:20:59,216 --> 00:21:01,885 I was a subject of this country for a long time. 268 00:21:02,886 --> 00:21:06,265 The people want only one thing. 269 00:21:07,182 --> 00:21:10,394 Even if they can't be full, they don't want to starve. 270 00:21:11,770 --> 00:21:14,022 And it is your job to make sure 271 00:21:14,272 --> 00:21:16,275 that the people don't starve. 272 00:21:16,984 --> 00:21:18,151 Therefore, 273 00:21:19,945 --> 00:21:22,322 please consider lowering the taxes. 274 00:21:25,951 --> 00:21:28,287 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 275 00:21:40,799 --> 00:21:43,760 I thought he was a powerless fool who knew nothing about politics. 276 00:21:43,969 --> 00:21:45,887 Maybe we've been underestimating him. 277 00:21:46,388 --> 00:21:48,265 With the Commandant of the Palace Guards away, 278 00:21:48,348 --> 00:21:51,727 the King has no one to help him now. Things will settle down soon. 279 00:21:52,853 --> 00:21:54,146 He is just an immature child 280 00:21:54,229 --> 00:21:56,898 wanting to play the King. 281 00:21:57,733 --> 00:21:59,067 Let him be. 282 00:22:00,152 --> 00:22:02,404 What happened to the court lady that was sent to his bedchamber? 283 00:22:02,487 --> 00:22:04,948 Don't worry about that. 284 00:22:05,115 --> 00:22:07,701 His Majesty wants her there tonight too. 285 00:22:08,201 --> 00:22:10,328 Soon he will be too busy 286 00:22:10,454 --> 00:22:13,999 having fun with women to be involved in politics. 287 00:22:20,756 --> 00:22:22,799 You want me to deliver your napchae? 288 00:22:23,717 --> 00:22:25,135 The groom's napchae is 289 00:22:25,218 --> 00:22:27,888 usually delivered by one of his brothers. 290 00:22:28,638 --> 00:22:30,265 But I don't have any brothers. 291 00:22:32,434 --> 00:22:34,895 So please deliver my napchae to Lady Choe. 292 00:22:35,854 --> 00:22:38,899 Why would you give this important task to me? 293 00:22:39,483 --> 00:22:43,153 She's right. You should have Hun deliver it instead. 294 00:22:43,653 --> 00:22:45,864 This girl hasn't even mastered the rules yet. 295 00:22:45,947 --> 00:22:47,824 She can't carry out this important task. 296 00:22:48,700 --> 00:22:51,161 You gave me the courage to proceed with this marriage. 297 00:22:51,745 --> 00:22:53,121 I'm grateful to you. 298 00:22:54,372 --> 00:22:57,125 So I insist that you carry out the task. 299 00:22:58,752 --> 00:22:59,795 Can she do that? 300 00:23:00,712 --> 00:23:02,881 I don't see why not. 301 00:23:02,964 --> 00:23:04,049 A messenger's job is 302 00:23:04,132 --> 00:23:06,885 to deliver what is in the sender's heart. 303 00:23:07,803 --> 00:23:09,346 Do you think you can do that? 304 00:23:10,680 --> 00:23:11,807 Pardon? 305 00:23:15,852 --> 00:23:18,480 You think you haven't found your brother because of me? 306 00:23:18,939 --> 00:23:22,692 You're wrong, It's all because you have a cursed fate. 307 00:23:22,901 --> 00:23:24,069 And your husband. 308 00:23:24,152 --> 00:23:26,988 I'm sure he ended up dead somewhere because of you. 309 00:23:28,865 --> 00:23:30,158 I don't want to. 310 00:23:31,451 --> 00:23:32,661 I'm not doing it. 311 00:23:34,204 --> 00:23:36,790 Then forget it. Why would you get all worked up? 312 00:23:37,874 --> 00:23:40,794 See? Three Months is such a handful. 313 00:23:48,760 --> 00:23:51,179 Hey, newbie. How have you been? 314 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 Did you just ignore me? 315 00:23:58,436 --> 00:24:00,814 No girl in the whole city ever ignores me. 316 00:24:01,314 --> 00:24:02,566 Just look at my face. 317 00:24:04,192 --> 00:24:05,360 Excuse me. 318 00:24:13,743 --> 00:24:15,036 Mr. Matchmaker. 319 00:24:16,204 --> 00:24:19,291 By any chance, can you find 320 00:24:20,292 --> 00:24:22,794 a dead person too? 321 00:24:24,963 --> 00:24:29,009 Why? Are you worried your husband might be dead? 322 00:24:35,140 --> 00:24:37,225 Scholar Lee probably doesn't know what happened. 323 00:24:37,809 --> 00:24:39,936 But shouldn't you know better? 324 00:24:40,187 --> 00:24:42,147 You do know what happened to Gaettong. 325 00:24:42,230 --> 00:24:44,316 How could you ask her to be his messenger? 326 00:24:44,399 --> 00:24:46,735 It's not Rock Head's fault that she got stood up. 327 00:24:46,985 --> 00:24:48,820 In fact, about the whole stood up thing... 328 00:24:51,823 --> 00:24:52,866 Forget it. 329 00:24:54,367 --> 00:24:56,369 Why do you hate that girl so much? 330 00:24:56,453 --> 00:24:58,330 You keep violating the principles for her. 331 00:25:00,165 --> 00:25:02,167 You used to be good at separating business from emotions. 332 00:25:02,250 --> 00:25:03,835 What happened to you? 333 00:25:21,186 --> 00:25:22,187 Kang. 334 00:25:25,065 --> 00:25:26,775 To be honest, 335 00:25:27,317 --> 00:25:28,818 I wanted to be 336 00:25:31,821 --> 00:25:33,198 the messenger. 337 00:25:35,033 --> 00:25:37,869 But people call me unlucky. 338 00:25:40,997 --> 00:25:43,875 What if everyone becomes miserable because of me? 339 00:25:52,092 --> 00:25:53,510 That girl... 340 00:25:55,011 --> 00:25:56,304 What's wrong, my lady? 341 00:26:00,350 --> 00:26:01,309 It's nothing. 342 00:26:01,810 --> 00:26:04,020 Something's been bothering me. 343 00:26:04,229 --> 00:26:05,897 Maybe that's why I'm seeing things. 344 00:26:13,530 --> 00:26:15,824 Guys, you must be hungry. 345 00:26:15,907 --> 00:26:17,617 -Dad is back! -Dad is back! 346 00:26:17,826 --> 00:26:20,996 Let's eat! Come here. 347 00:26:21,329 --> 00:26:23,081 Where did you get so much food? 348 00:26:23,164 --> 00:26:24,541 From the house next door. Eat up. 349 00:26:24,624 --> 00:26:26,501 -We haven't eaten in days. -Eat up. 350 00:26:26,584 --> 00:26:27,585 Okay. 351 00:26:27,877 --> 00:26:30,005 There you go. 352 00:26:31,756 --> 00:26:32,924 Father! 353 00:27:01,369 --> 00:27:03,830 You're home. 354 00:27:03,913 --> 00:27:05,832 -Mother! -Where are you going? 355 00:27:05,915 --> 00:27:07,208 Come on in. 356 00:27:07,292 --> 00:27:08,793 -Oh, my. -Hi! 357 00:27:08,877 --> 00:27:10,003 My sweetie-pies. 358 00:27:10,086 --> 00:27:11,421 Where have you been? 359 00:27:13,340 --> 00:27:14,549 Father! 360 00:27:25,018 --> 00:27:26,478 Eat up. 361 00:27:26,561 --> 00:27:28,688 It tastes good. 362 00:27:29,272 --> 00:27:32,317 It gets pretty cold at night. 363 00:27:32,650 --> 00:27:34,277 You'd better wrap yourself up. 364 00:27:35,528 --> 00:27:36,571 I will. 365 00:27:38,198 --> 00:27:40,158 -Eat some more. -Eat slowly. 366 00:27:49,667 --> 00:27:50,835 Mister. 367 00:28:00,136 --> 00:28:01,846 The weather is pretty cold. 368 00:28:04,682 --> 00:28:07,143 Leave me alone. Get lost! 369 00:28:08,812 --> 00:28:09,854 My goodness. 370 00:28:09,979 --> 00:28:12,065 What a lousy temper you have. 371 00:28:17,862 --> 00:28:19,948 Go ahead and cover yourself with this. 372 00:28:21,241 --> 00:28:22,617 Your family would feel so sad 373 00:28:23,451 --> 00:28:25,829 to see you like this. 374 00:28:33,962 --> 00:28:35,255 Gosh. 375 00:28:41,344 --> 00:28:42,637 My family? 376 00:28:53,148 --> 00:28:54,649 You can relax. 377 00:28:55,775 --> 00:28:58,069 May I ask why you wanted to see me? 378 00:28:58,319 --> 00:28:59,946 I worry 379 00:29:00,155 --> 00:29:02,657 about His Majesty all the time. 380 00:29:02,907 --> 00:29:05,952 As he was crowned king so suddenly, he must have many difficulties. 381 00:29:06,035 --> 00:29:09,289 He must miss living outside the palace, too. 382 00:29:09,497 --> 00:29:13,084 I'd do anything to make his life in the palace easier. 383 00:29:13,877 --> 00:29:16,254 But the problem is, I don't know much about His Majesty. 384 00:29:16,880 --> 00:29:19,507 I'm not quite sure I get what you mean. 385 00:29:19,591 --> 00:29:20,925 You're slow. 386 00:29:22,218 --> 00:29:25,013 What I mean is I'd like to understand His Majesty. 387 00:29:25,555 --> 00:29:26,890 To do that, 388 00:29:27,474 --> 00:29:29,809 I want you to report everything 389 00:29:29,893 --> 00:29:31,936 His Majesty does in detail from now on. 390 00:29:32,020 --> 00:29:36,566 Are you telling me to spy on His Majesty? 391 00:29:37,233 --> 00:29:39,861 "Spy"? Nonsense. 392 00:29:39,986 --> 00:29:42,238 Like I said, I'm trying to help His Majesty here. 393 00:29:44,824 --> 00:29:47,577 Eunuch Jang, I heard taking out high-interest loans 394 00:29:47,660 --> 00:29:49,704 because of your father's illness. 395 00:29:51,414 --> 00:29:54,751 Help me understand His Majesty, 396 00:29:55,585 --> 00:29:59,547 and I'll find your father a competent doctor. 397 00:30:12,227 --> 00:30:15,188 FLOWER CREW 398 00:30:23,821 --> 00:30:26,032 Slacking off that much won't get you fired, 399 00:30:26,366 --> 00:30:27,450 Gaettong. 400 00:30:36,584 --> 00:30:37,877 Were you waiting for me? 401 00:30:38,878 --> 00:30:39,754 Of course. 402 00:30:40,630 --> 00:30:41,548 I was waiting. 403 00:30:45,593 --> 00:30:48,680 You have so much debt to pay back, yet you're just slacking off. 404 00:30:50,098 --> 00:30:51,307 How would I be able to sleep? 405 00:30:52,433 --> 00:30:55,937 You really never change, I envy you for that. 406 00:31:07,115 --> 00:31:08,199 What is this? 407 00:31:08,866 --> 00:31:11,452 It's a pair of wooden geese the groom gives to the bride. 408 00:31:12,412 --> 00:31:15,623 I'd like you to deliver them. 409 00:31:24,424 --> 00:31:25,675 I can't. 410 00:31:26,342 --> 00:31:28,052 Why? Because you might bring misfortune again? 411 00:31:30,638 --> 00:31:34,058 Yes. Because I might bring misfortune to their lives. 412 00:31:34,392 --> 00:31:36,978 What if I get involved and mess up the wedding like last time... 413 00:31:47,280 --> 00:31:49,282 I'm a very fortunate man. 414 00:31:50,700 --> 00:31:52,285 Everything I do turns out well, 415 00:31:52,785 --> 00:31:54,537 to the point that I find life boring. 416 00:31:56,372 --> 00:31:59,083 Of course. You must be so happy. 417 00:31:59,667 --> 00:32:02,170 I'm just an unlucky woman who brings misfortune everywhere. 418 00:32:04,923 --> 00:32:06,341 Give me your hand. 419 00:32:23,107 --> 00:32:26,694 I'll share my fortune with you, 420 00:32:27,362 --> 00:32:30,698 so you can share your misfortune with me as well. 421 00:32:31,366 --> 00:32:33,159 What is this nonsense? 422 00:32:34,911 --> 00:32:37,789 I find life boring because I am fortunate all the time, 423 00:32:38,122 --> 00:32:41,209 and your life is always difficult because of your misfortune. 424 00:32:42,126 --> 00:32:44,712 I'm saying we should share my luck and your misfortune. 425 00:32:49,008 --> 00:32:52,553 Since you took my luck, nothing bad will happen. 426 00:32:55,306 --> 00:32:59,310 Like I said, I'm an extremely fortunate man. 427 00:33:02,188 --> 00:33:04,440 Could you please take some more of my misfortune-- 428 00:33:14,992 --> 00:33:15,952 Were you 429 00:33:16,494 --> 00:33:17,745 awake at the time? 430 00:33:27,088 --> 00:33:29,966 What? My snoring kept you awake? 431 00:33:32,009 --> 00:33:34,220 -Well, the thing is... -What? 432 00:33:35,263 --> 00:33:38,141 It was an accident! A purely random accident. 433 00:33:38,766 --> 00:33:40,268 And I'm not the only one who's responsible. 434 00:33:40,810 --> 00:33:42,478 We're mutually responsible for it. 435 00:33:42,979 --> 00:33:45,314 So let's not blame each other. 436 00:33:49,277 --> 00:33:50,319 "Mutual"? 437 00:33:51,779 --> 00:33:54,115 It was obviously her fault. 438 00:33:54,365 --> 00:33:56,242 Why do I have to feel guilty? 439 00:34:08,296 --> 00:34:09,130 I mean, 440 00:34:09,714 --> 00:34:11,382 I wasn't trying to blame him or anything. 441 00:34:13,009 --> 00:34:15,303 I was even pretending like I didn't know until now. 442 00:34:24,604 --> 00:34:28,107 I'll share my fortune with you, 443 00:34:28,524 --> 00:34:31,944 so you can share your misfortune with me as well. 444 00:34:32,445 --> 00:34:34,113 Can I trust 445 00:34:34,822 --> 00:34:36,407 your fortune then? 446 00:35:25,164 --> 00:35:26,374 I'm trusting you. 447 00:35:57,947 --> 00:36:00,741 He says you should come to him if you want information. 448 00:36:17,175 --> 00:36:19,302 Now that you came all the way here, 449 00:36:19,844 --> 00:36:22,179 I guess it's your turn to talk to me. 450 00:36:22,972 --> 00:36:26,392 I don't know what you want, but just mind your business. 451 00:36:27,101 --> 00:36:28,895 I have some other business to attend. 452 00:36:29,270 --> 00:36:32,356 Doesn't that business involve me? 453 00:36:32,899 --> 00:36:34,859 I have no business with you. 454 00:36:35,401 --> 00:36:39,030 If you keep harassing me, I will report you to the police. 455 00:36:41,490 --> 00:36:43,409 Weren't you looking for an information broker? 456 00:36:45,745 --> 00:36:47,997 Then are you... 457 00:36:48,289 --> 00:36:50,958 I never thought you'd really come here yourself. 458 00:36:54,670 --> 00:36:56,631 So are you asking me 459 00:36:57,006 --> 00:36:59,759 to carry out an investigation on the King? 460 00:36:59,884 --> 00:37:00,968 Yes. 461 00:37:01,344 --> 00:37:02,845 A noble lady visiting a kisaeng parlor 462 00:37:02,929 --> 00:37:05,056 in the middle of the day and asking to investigate the King? 463 00:37:06,432 --> 00:37:07,516 In that case, 464 00:37:09,101 --> 00:37:11,354 how about you show me that precious face of yours first? 465 00:37:23,157 --> 00:37:25,284 Why do you keep that beautiful face hidden? 466 00:37:28,037 --> 00:37:30,331 You're not a broker, but a mere flirt. 467 00:37:33,125 --> 00:37:35,002 There is no need to be so impatient. 468 00:37:35,503 --> 00:37:37,255 Okay, I'll look into it. 469 00:37:37,922 --> 00:37:39,215 Come back in ten days. 470 00:37:42,927 --> 00:37:44,887 -What's the price-- -You can pay me later. 471 00:37:47,682 --> 00:37:48,766 Well then. 472 00:37:51,143 --> 00:37:52,895 You'll have to come yourself next time too. 473 00:38:03,030 --> 00:38:04,615 In my entire life, 474 00:38:05,616 --> 00:38:07,952 I've never seen a woman ask me to investigate the king. 475 00:38:12,248 --> 00:38:14,041 Isn't this a bit too much on the first day? 476 00:38:14,125 --> 00:38:15,209 One more bottle. 477 00:38:22,508 --> 00:38:25,177 Here you go. Have a taste. 478 00:38:25,678 --> 00:38:28,222 This is Gaettong's special recipe. 479 00:38:29,223 --> 00:38:33,269 If you don't drink this in one go, I'll make you drink twofold. 480 00:38:36,689 --> 00:38:39,483 Go on then. Chug-a-lug. 481 00:38:39,567 --> 00:38:43,112 All right. We should make a toast on a day like this. 482 00:38:43,612 --> 00:38:45,865 How could you leave me out on a day like this? 483 00:38:46,824 --> 00:38:50,536 You drink every day anyway. I thought it would make no difference. 484 00:38:51,746 --> 00:38:53,706 We still have a long way to go until the wedding. 485 00:38:53,789 --> 00:38:56,375 -Don't get overexcited. -Don't ruin the mood, Big Sis. 486 00:38:56,876 --> 00:38:58,377 Stop being so serious on a day like this. 487 00:38:58,669 --> 00:39:01,756 He is right. We can worry about tomorrow later. 488 00:39:01,964 --> 00:39:03,841 Let's celebrate for now. 489 00:39:04,216 --> 00:39:05,926 All right. Always lucky. 490 00:39:06,010 --> 00:39:08,220 Everything works in our favor. We make marriages happen! 491 00:39:08,304 --> 00:39:10,139 -All right! -All right! 492 00:39:10,306 --> 00:39:11,974 All right. 493 00:39:21,108 --> 00:39:23,611 Hey, keep disguising yourself as a noble lady for the time being. 494 00:39:24,278 --> 00:39:26,113 Why should I? It's such a hassle. 495 00:39:27,239 --> 00:39:29,241 I met Councilor Kang's daughter, 496 00:39:29,367 --> 00:39:31,118 and we shouldn't underestimate her. 497 00:39:33,037 --> 00:39:36,624 It wouldn't hurt to be careful until the wedding is over. 498 00:39:36,999 --> 00:39:38,667 It's a hassle, 499 00:39:39,543 --> 00:39:41,962 but I can put up with it as long as it's for the wedding. 500 00:39:43,672 --> 00:39:46,175 By the way, don't you think everything's been so easy-- 501 00:39:46,842 --> 00:39:48,761 What? Did I say something wrong? 502 00:39:49,553 --> 00:39:51,806 Saying things like that always brings bad luck. 503 00:39:51,889 --> 00:39:54,100 We have a big problem! 504 00:39:56,519 --> 00:39:57,353 Lady Choe 505 00:39:58,104 --> 00:40:00,689 wants to call off the wedding. 506 00:40:02,691 --> 00:40:05,027 What did I tell you? 507 00:40:07,238 --> 00:40:09,824 Why is this my fault? 508 00:40:26,215 --> 00:40:30,636 "Glass and corals for hat strings, 30 rolls of silk, 509 00:40:31,637 --> 00:40:34,306 two rolls of premium silk for her wedding costume, 510 00:40:34,640 --> 00:40:35,808 and ten sacks of rice." 511 00:40:36,892 --> 00:40:38,102 All of this? 512 00:40:39,019 --> 00:40:40,729 Mother said 513 00:40:41,355 --> 00:40:43,816 we should get the best of everything 514 00:40:44,191 --> 00:40:46,193 as a wedding is a once-in-a-lifetime event. 515 00:40:48,195 --> 00:40:49,822 In the end, she sent me all these things. 516 00:40:51,198 --> 00:40:52,366 But all I can afford 517 00:40:52,992 --> 00:40:55,244 is ten sacks of rice, at best. 518 00:40:57,288 --> 00:40:59,206 How am I supposed to buy silk? 519 00:41:00,082 --> 00:41:01,709 What should I do? 520 00:41:02,376 --> 00:41:04,003 How could she do this? 521 00:41:04,253 --> 00:41:05,880 Does she want to call off the wedding or what? 522 00:41:08,674 --> 00:41:09,758 You're right. 523 00:41:10,342 --> 00:41:11,886 This wedding will be called off. 524 00:41:13,220 --> 00:41:14,972 We'll be the ones calling it off. 525 00:41:20,227 --> 00:41:23,981 Will that really work though? 526 00:41:24,064 --> 00:41:27,067 Her family cannot afford to buy all those expensive things. 527 00:41:27,443 --> 00:41:29,695 You don't even have to do anything. 528 00:41:29,820 --> 00:41:31,697 They'll want to call off the wedding first. 529 00:41:39,580 --> 00:41:42,625 Are you suggesting we sell those wedding gifts? 530 00:41:44,293 --> 00:41:46,545 Your mother is expecting gifts 531 00:41:46,629 --> 00:41:48,923 that are on par with what she sent in terms of value. 532 00:41:49,131 --> 00:41:52,426 If we sell them, we'll earn about the same amount of money. 533 00:41:54,762 --> 00:41:56,430 That's like burying your head in the sand. 534 00:41:56,805 --> 00:41:59,558 It won't work because she'll find out soon. 535 00:42:05,231 --> 00:42:07,566 We want her to find out. 536 00:42:42,643 --> 00:42:43,978 We will take this away now. 537 00:43:22,057 --> 00:43:23,225 Your Majesty. 538 00:43:25,227 --> 00:43:27,521 Please return safely. 539 00:43:29,315 --> 00:43:31,608 I will. Get some rest. 540 00:43:36,071 --> 00:43:37,114 Se-a. 541 00:44:05,643 --> 00:44:06,894 Se-a. 542 00:44:34,838 --> 00:44:36,006 What is this? 543 00:44:40,052 --> 00:44:42,388 I'll take everything except for this. 544 00:44:42,763 --> 00:44:43,806 Sure. 545 00:44:46,892 --> 00:44:49,019 I'll take this, this, and this. 546 00:44:49,103 --> 00:44:50,270 -Gosh. -I want the prettiest ones. 547 00:44:50,354 --> 00:44:52,022 Yes, sure thing. 548 00:44:58,946 --> 00:45:00,155 Five yang, please. 549 00:45:02,116 --> 00:45:03,242 What are you waiting for? 550 00:45:06,954 --> 00:45:08,163 Here you go. 551 00:45:08,664 --> 00:45:10,290 Thank you. 552 00:45:10,374 --> 00:45:12,209 -Have a good day. -I hope to see you again soon! 553 00:45:13,335 --> 00:45:16,672 Why is she running such an errand? 554 00:45:23,887 --> 00:45:25,389 What is the matter, My Lady? 555 00:45:26,098 --> 00:45:27,766 Don't you think it's odd? 556 00:45:28,100 --> 00:45:28,934 Pardon me? 557 00:45:31,812 --> 00:45:34,273 My Lady, your coat. 558 00:45:34,565 --> 00:45:36,233 Gosh, give me those. 559 00:45:51,206 --> 00:45:52,374 Hurry up. 560 00:45:54,877 --> 00:45:56,670 Did we buy what she'd like 561 00:45:56,753 --> 00:45:59,047 or what he likes? 562 00:46:25,365 --> 00:46:29,745 "Glass and corals for hat strings, 30 rolls of silk." 563 00:46:30,579 --> 00:46:33,457 Also, two rolls of premium silk for your wedding costume 564 00:46:33,665 --> 00:46:35,292 and ten sacks of rice outside. 565 00:46:37,503 --> 00:46:40,422 On top of that, we also brought two horses. 566 00:46:41,590 --> 00:46:42,925 Everything is ready for you. 567 00:46:48,055 --> 00:46:50,265 We know the financial situation of Officer Choe's family. 568 00:46:50,516 --> 00:46:52,559 There is no way they could afford to buy all these things. 569 00:46:52,643 --> 00:46:53,769 I'm sure 570 00:46:54,686 --> 00:46:56,104 they took out a high-interest loan. 571 00:46:56,855 --> 00:46:59,024 Does that mean you knew from the beginning 572 00:46:59,107 --> 00:47:00,901 that the list you sent would be beyond their means? 573 00:47:00,984 --> 00:47:02,778 That is not important. 574 00:47:04,613 --> 00:47:07,407 If they actually took out a high-interest loan, 575 00:47:07,491 --> 00:47:08,867 we cannot accept it. 576 00:47:09,743 --> 00:47:11,453 Of course, they didn't. 577 00:47:11,578 --> 00:47:14,706 They were able to buy everything because they sold what you had sent, 578 00:47:14,790 --> 00:47:16,792 so please do not be concerned. 579 00:47:19,336 --> 00:47:20,254 What? 580 00:47:21,171 --> 00:47:23,590 They sold what? 581 00:47:23,674 --> 00:47:26,426 You gave her those things so that she could use them for her wedding, 582 00:47:26,510 --> 00:47:28,428 which means they belong to her. 583 00:47:30,097 --> 00:47:31,932 What is this nonsense? 584 00:47:32,182 --> 00:47:33,809 I must call off this wedding. 585 00:47:34,268 --> 00:47:35,769 As soon as the sun comes up, 586 00:47:35,852 --> 00:47:38,021 I will report you to the government office, so brace yourself. 587 00:47:39,648 --> 00:47:40,899 If you do that, 588 00:47:42,025 --> 00:47:44,903 your son will be taken to the Royal Investigation Bureau first. 589 00:47:48,198 --> 00:47:49,741 "The Royal Investigation Bureau"? 590 00:47:50,075 --> 00:47:51,743 All the gifts you sent 591 00:47:51,827 --> 00:47:54,121 were obtained through bribery. 592 00:47:55,205 --> 00:47:56,540 What are you talking about? 593 00:47:57,124 --> 00:47:58,834 They were just wedding gifts. 594 00:47:58,917 --> 00:48:01,044 But in return, you promised them that you have their backs. 595 00:48:02,170 --> 00:48:03,964 What will happen then? 596 00:48:04,506 --> 00:48:07,509 Promising a position in the government is punished by the law. 597 00:48:08,176 --> 00:48:11,597 In addition, government officials aren't allowed to personally meet anyone 598 00:48:11,680 --> 00:48:14,057 outside their close relatives. 599 00:48:14,182 --> 00:48:16,768 However, she met all her distant relatives 600 00:48:16,852 --> 00:48:19,771 as well as people from her hometown and accepted bribes. 601 00:48:20,147 --> 00:48:23,650 Hence, he will be removed from his position and flogged 100 times. 602 00:48:23,984 --> 00:48:25,819 They may even drive him out into exile. 603 00:48:28,697 --> 00:48:31,575 What do you think will be better? 604 00:48:31,658 --> 00:48:33,035 That's enough. 605 00:48:36,038 --> 00:48:38,749 I'll let it slide. 606 00:48:39,041 --> 00:48:41,627 And I'll send all the gifts back 607 00:48:41,710 --> 00:48:44,713 to those who gave them to me. 608 00:48:46,131 --> 00:48:49,384 Ji-yeong, you don't need to bring anything. 609 00:48:52,596 --> 00:48:54,640 Are we good now? 610 00:48:55,015 --> 00:48:57,267 I only believe what I can see, 611 00:48:57,601 --> 00:49:01,021 but there is one invisible thing that I believe. 612 00:49:02,773 --> 00:49:05,192 It's a person's blind devotion to another person. 613 00:49:06,193 --> 00:49:09,154 Just like you sacrificed yourself for your son, 614 00:49:09,738 --> 00:49:11,865 Lady Choe showed selfless devotion 615 00:49:11,990 --> 00:49:13,867 to Scholar Lee. 616 00:49:16,870 --> 00:49:19,247 How likely do you think it is 617 00:49:19,331 --> 00:49:22,292 to meet someone who is devoted only to you? 618 00:49:25,712 --> 00:49:28,131 I hope you won't disregard the most precious gift 619 00:49:29,716 --> 00:49:31,760 Lady Choe brought with her. 620 00:49:44,981 --> 00:49:47,609 Here comes the groom, 621 00:49:47,693 --> 00:49:50,278 Master Lee Hyeong-gyu from Yangsatgol! 622 00:49:50,821 --> 00:49:53,657 Here comes the groom, 623 00:49:53,740 --> 00:49:56,743 Master Lee Hyeong-gyu from Yangsatgol! 624 00:50:00,288 --> 00:50:03,417 Here comes the groom, 625 00:50:03,500 --> 00:50:06,044 Master Lee Hyeong-gyu from Yangsatgol! 626 00:50:09,881 --> 00:50:12,926 Here comes the groom, 627 00:50:13,093 --> 00:50:15,345 Master Lee Hyeong-gyu from Yangsatgol! 628 00:50:42,330 --> 00:50:44,833 How can Mun-seok do this to me? 629 00:50:44,916 --> 00:50:48,253 How could they run away with the money on a wedding day? 630 00:50:48,336 --> 00:50:49,629 Could a human really do that? 631 00:50:49,713 --> 00:50:51,923 Poor girl. She got stood up on her wedding day. 632 00:51:23,663 --> 00:51:26,041 Three Months, do you know how much those are? 633 00:51:26,124 --> 00:51:28,001 I'll pay you. Let her keep them. 634 00:51:28,585 --> 00:51:30,504 -They look good on her. -You think so? 635 00:51:31,004 --> 00:51:34,299 Actually, I wasn't sure which pair suited me best, so I ended up buying all these. 636 00:51:34,966 --> 00:51:36,009 What do you think? 637 00:51:44,810 --> 00:51:48,438 Now that our job is done, why don't we shout our slogan? 638 00:51:49,481 --> 00:51:50,982 I'm glad the wedding was successful. 639 00:51:52,943 --> 00:51:54,069 I have things to do as well. 640 00:51:55,111 --> 00:51:56,488 Thank you for these. 641 00:52:01,618 --> 00:52:04,371 What's going on? Why are you all running away? 642 00:52:04,955 --> 00:52:06,289 Are you ashamed of me? 643 00:52:07,916 --> 00:52:09,417 Wait for me! 644 00:52:14,631 --> 00:52:15,966 So you mean 645 00:52:16,675 --> 00:52:18,718 the arrow found in the forest was stolen 646 00:52:19,177 --> 00:52:21,763 from the merchant guild by Kkultteoksoe? 647 00:52:23,682 --> 00:52:24,975 Where is he? 648 00:52:30,814 --> 00:52:33,650 -Hey! Let me out! -Me too! 649 00:52:33,859 --> 00:52:35,735 Don't you know who I am? 650 00:52:36,069 --> 00:52:38,113 I can get you all killed with the tip of my tongue. 651 00:52:39,906 --> 00:52:43,702 Hey! Let me out! 652 00:52:43,952 --> 00:52:46,746 I said, I can kill you with the tip of my tongue. 653 00:52:46,955 --> 00:52:48,039 Look here. 654 00:52:54,838 --> 00:52:57,424 The higher-ups want you to wait here for a while. 655 00:53:10,562 --> 00:53:12,522 Do they think this will satisfy me? 656 00:53:21,573 --> 00:53:23,241 Officer! Hey! 657 00:53:25,410 --> 00:53:26,786 Be careful. 658 00:53:26,870 --> 00:53:29,080 Who knows? They might put poison in your food. 659 00:53:29,623 --> 00:53:32,959 If I were one of them, I'd eliminate idiots like you first. 660 00:53:34,336 --> 00:53:38,548 So tell me who they are if you want to live. 661 00:53:38,965 --> 00:53:41,468 Only then will your life be spared. 662 00:53:43,428 --> 00:53:44,554 Flower Crew. 663 00:53:45,138 --> 00:53:47,891 Officer! Please bring Matchmaker Ma here. 664 00:53:48,058 --> 00:53:51,519 Say that I'll tell him everything I know about the culprit. 665 00:53:51,770 --> 00:53:54,564 Officer! Please bring him here! 666 00:53:54,773 --> 00:53:56,232 Please! 667 00:53:57,400 --> 00:53:59,027 He knows nothing. 668 00:53:59,903 --> 00:54:01,321 -He can stay-- -Still, 669 00:54:02,072 --> 00:54:04,616 groundless stories can sometimes make things worse. 670 00:54:06,034 --> 00:54:07,494 What would happen 671 00:54:07,577 --> 00:54:09,663 if Councilor Kang finds out who he is? 672 00:54:12,040 --> 00:54:14,084 I'll have a word with the Police Bureau. 673 00:54:14,376 --> 00:54:16,544 Go take care of it. 674 00:54:16,836 --> 00:54:17,921 Yes. 675 00:54:21,049 --> 00:54:23,259 By the way, Kkultteoksoe was brought in 676 00:54:23,343 --> 00:54:25,261 by your second son. 677 00:54:25,345 --> 00:54:26,388 By Hun? 678 00:54:29,641 --> 00:54:31,101 Like last time, 679 00:54:31,518 --> 00:54:35,605 he is never where he should be but shows up wherever he shouldn't be. 680 00:54:36,940 --> 00:54:38,650 Be absolutely careful. 681 00:54:39,651 --> 00:54:43,113 Whatever he is after, he'll find it by all means. 682 00:54:50,036 --> 00:54:53,039 Fine. Marriage is no big deal. 683 00:54:53,873 --> 00:54:55,333 I'm not jealous at all. 684 00:55:01,589 --> 00:55:03,550 Why is this dress so uncomfortable? 685 00:55:08,638 --> 00:55:09,764 Mr. Matchmaker. 686 00:55:10,640 --> 00:55:12,600 There is a dead man's body at the government office. 687 00:55:14,477 --> 00:55:16,146 The description 688 00:55:16,771 --> 00:55:18,231 pretty much matches Kim Su. 689 00:55:26,865 --> 00:55:27,991 May I help you? 690 00:56:36,601 --> 00:56:38,144 Is he the one you were looking for? 691 00:56:45,193 --> 00:56:46,528 Ma'am. 692 00:56:51,658 --> 00:56:52,909 No. 693 00:56:59,165 --> 00:57:00,500 He is not 694 00:57:02,043 --> 00:57:03,169 my Su. 695 00:57:37,245 --> 00:57:38,079 Mr. Matchmaker, 696 00:57:38,746 --> 00:57:40,248 I'm not feeling good today. 697 00:57:42,584 --> 00:57:43,793 Stop looking for him. 698 00:57:47,088 --> 00:57:48,089 Pardon? 699 00:57:48,381 --> 00:57:49,632 That blacksmith 700 00:57:50,049 --> 00:57:52,552 was adopted by an aristocrat who had no son. 701 00:57:52,635 --> 00:57:54,095 He is living in comfort now. 702 00:57:55,096 --> 00:57:56,806 So forget about him. 703 00:57:59,434 --> 00:58:00,602 No way. 704 00:58:03,521 --> 00:58:04,981 That doesn't make sense. 705 00:58:06,357 --> 00:58:08,651 Just tell me you don't want to look for him. 706 00:58:08,902 --> 00:58:10,612 Why would you make up such a lie? 707 00:58:10,695 --> 00:58:11,905 He is... 708 00:58:12,113 --> 00:58:15,909 Forgive me for being disrespectful to you in the past. 709 00:58:18,620 --> 00:58:19,746 Your Majesty. 710 00:58:22,457 --> 00:58:25,335 How did you... 711 00:58:28,129 --> 00:58:29,547 He is... 712 00:58:30,798 --> 00:58:32,258 Look at you. 713 00:58:32,342 --> 00:58:33,927 You can't even say anything. 714 00:58:34,219 --> 00:58:35,553 Anyhow, it's true. 715 00:58:35,929 --> 00:58:37,847 While he lives in luxury, 716 00:58:37,931 --> 00:58:40,600 will you spend the rest of your life looking for his dead body? 717 00:58:42,852 --> 00:58:44,812 I'll just head in first. 718 00:58:50,902 --> 00:58:52,654 Do you refuse to believe it 719 00:58:52,737 --> 00:58:54,072 because you've been through too much? 720 00:58:55,031 --> 00:58:56,574 Mr. Matchmaker. 721 00:58:57,534 --> 00:58:58,826 My Su 722 00:59:01,037 --> 00:59:02,622 would never do that! 723 00:59:13,132 --> 00:59:16,177 Mr. Matchmaker, the Police Bureau sent a letter. 724 00:59:16,469 --> 00:59:19,097 Kkultteoksoe wants to see you. 725 00:59:22,433 --> 00:59:24,519 Is there anyone out there? 726 00:59:25,186 --> 00:59:26,980 Please call that matchmaker for me. 727 00:59:27,272 --> 00:59:29,190 I have something to tell him. 728 00:59:29,816 --> 00:59:32,402 Officer! Please call the matchmaker. 729 00:59:32,485 --> 00:59:33,736 Come over here. 730 00:59:33,820 --> 00:59:36,864 Yes, listen. Can you bring the matchmaker to me? 731 00:59:37,156 --> 00:59:39,867 I have something to tell him. Okay? 732 00:59:40,159 --> 00:59:42,495 Hey! Please call him for me. 733 00:59:46,040 --> 00:59:47,208 What... 734 00:59:51,754 --> 00:59:55,341 Your job is to stand guard outside. Why are you coming in here? 735 01:00:03,891 --> 01:00:06,561 The higher-ups want you to wait here for a while. 736 01:00:13,234 --> 01:00:16,237 Please, anyone! Help me! 737 01:00:19,073 --> 01:00:20,158 Help me! 738 01:00:20,992 --> 01:00:22,702 Pal-pun! 739 01:00:22,785 --> 01:00:25,163 Gosh, where in the world is he? 740 01:00:31,878 --> 01:00:33,921 Darn! This is driving me crazy. 741 01:00:34,005 --> 01:00:35,131 He doodled on the wall again. 742 01:00:35,214 --> 01:00:37,008 Darn it! It'll take forever to erase this. 743 01:00:37,091 --> 01:00:39,969 Pal-pun, that idiot! I've had enough. 744 01:00:40,053 --> 01:00:41,846 I'll kill him! 745 01:00:42,639 --> 01:00:44,932 Smiling Gaettong. 746 01:00:45,892 --> 01:00:48,269 Crying Gaettong. 747 01:00:52,190 --> 01:00:54,609 Hi, Gaettong. 748 01:00:54,692 --> 01:00:56,361 Gosh, it's so pretty. 749 01:00:56,444 --> 01:00:57,945 Let's see if we can find them elsewhere. 750 01:00:58,029 --> 01:00:58,905 -Okay. -Okay. 751 01:00:59,906 --> 01:01:00,782 I found one! 752 01:01:01,366 --> 01:01:02,742 -Wow. -Where? 753 01:01:02,825 --> 01:01:04,869 -Guys! -That's so pretty. 754 01:01:05,036 --> 01:01:06,913 Mom said we should go. Come on, let's go. 755 01:01:06,996 --> 01:01:08,581 -Okay. -Let's go. 756 01:01:08,664 --> 01:01:10,041 Gaettong. 757 01:01:12,627 --> 01:01:14,504 He should just tell me he can't find him. 758 01:01:14,587 --> 01:01:15,713 Why make excuses? 759 01:01:17,006 --> 01:01:19,175 Is he that desperate to kick me out? 760 01:01:24,305 --> 01:01:27,016 My Su will never do something like that. 761 01:01:28,684 --> 01:01:29,811 I'm sure. 762 01:01:38,945 --> 01:01:39,821 What... 763 01:02:08,349 --> 01:02:09,392 These are 764 01:02:10,893 --> 01:02:13,813 my brother's drawings. 765 01:02:17,442 --> 01:02:19,152 How could these be... 766 01:02:55,396 --> 01:02:56,606 Let's go! 767 01:02:56,689 --> 01:02:58,065 -Okay. -Okay. 768 01:02:59,150 --> 01:03:01,444 -Let's go. -Come on! 769 01:03:01,527 --> 01:03:04,572 -Come on, let's go. -Hurry up. 770 01:03:04,655 --> 01:03:05,823 Gaettong! 771 01:03:25,259 --> 01:03:26,844 Gaettong! 772 01:03:34,685 --> 01:03:36,103 Kang? 773 01:03:56,999 --> 01:04:00,378 I'd like you to investigate this case. 774 01:04:00,586 --> 01:04:04,423 She keeps getting on my nerves. That girl. I must get to the bottom of my suspicions. 775 01:04:04,507 --> 01:04:07,176 I was starting to take a liking to you. 776 01:04:07,260 --> 01:04:09,053 Gaettong is our family now. 777 01:04:09,136 --> 01:04:11,597 Make the right decision about who your real family is! 778 01:04:11,681 --> 01:04:15,434 Make sure you find her before the officials find out. 779 01:04:15,518 --> 01:04:19,063 Gaettong, I may be late, but I promise to come for you. 780 01:04:19,564 --> 01:04:20,606 Who made you cry? 781 01:04:20,690 --> 01:04:23,651 Mr. Matchmaker. Stop being nice to me. 782 01:04:23,734 --> 01:04:25,570 You keep making me not want to leave. 783 01:04:25,778 --> 01:04:27,822 Subtitle translation by Min-jin Kim 55984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.