Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,087 --> 00:03:33,838
Boy!
2
00:03:34,088 --> 00:03:34,880
What kind of music is this?
3
00:03:35,089 --> 00:03:36,757
I've never heard it before.
4
00:03:37,007 --> 00:03:40,010
- Cavara.
- Is somebody behind you?
5
00:03:40,344 --> 00:03:41,344
Come out.
6
00:03:41,387 --> 00:03:42,012
I'd like to see who's sleeping
7
00:03:42,263 --> 00:03:43,639
on the job instead of working.
8
00:03:45,766 --> 00:03:46,392
I see.
9
00:03:46,642 --> 00:03:48,853
Carrying on inside my wagon, are you?
10
00:03:51,772 --> 00:03:52,772
Let's go.
11
00:03:54,608 --> 00:03:55,860
Come on.
12
00:03:56,110 --> 00:03:57,110
Such trash.
13
00:03:58,404 --> 00:03:59,404
Go on!
14
00:04:04,285 --> 00:04:05,525
Did you clean all the bottles
15
00:04:05,661 --> 00:04:07,163
and test tubes in the laboratory?
16
00:04:07,413 --> 00:04:08,664
Yes, Baron, I did.
17
00:04:08,914 --> 00:04:10,642
I worked the whole night
to clean up everything.
18
00:04:10,666 --> 00:04:13,377
And why does the studio
look in such a mess lately?
19
00:04:14,503 --> 00:04:15,171
How could it?
20
00:04:15,421 --> 00:04:16,172
I fixed up all the things.
21
00:04:16,380 --> 00:04:18,966
You know I like things clean and bright.
22
00:04:19,216 --> 00:04:20,885
How can I work in a mess like that?
23
00:04:23,763 --> 00:04:27,141
When I was studying under
Professor Blumberg and Fringhs,
24
00:04:27,391 --> 00:04:29,977
we had to wipe the floors for two years
25
00:04:30,227 --> 00:04:32,646
before I could stick my
nose into the laboratory.
26
00:04:32,897 --> 00:04:33,397
But Baron,
27
00:04:33,731 --> 00:04:34,523
you know I believe in your work.
28
00:04:34,732 --> 00:04:36,150
We worked so hard together.
29
00:04:36,400 --> 00:04:37,840
We did everything in the laboratory.
30
00:04:37,902 --> 00:04:40,029
And I'm so grateful to
you that I could do that.
31
00:04:40,279 --> 00:04:42,239
I know, I know, Otto.
32
00:04:42,490 --> 00:04:43,991
You've been a very good assistant.
33
00:04:44,241 --> 00:04:46,243
And you brought in some good parts.
34
00:04:47,745 --> 00:04:50,623
That Manus was perfect.
35
00:04:50,873 --> 00:04:51,874
Thank you, Baron.
36
00:04:52,792 --> 00:04:55,169
But what we really
need now is the perfect
37
00:04:56,545 --> 00:04:57,922
nasum.
38
00:04:58,172 --> 00:04:58,756
Yes.
39
00:04:59,006 --> 00:05:01,801
Something that will
represent the finest feature
40
00:05:02,051 --> 00:05:04,178
of the Serbian ideals.
41
00:05:05,137 --> 00:05:06,305
What do you mean by this?
42
00:05:06,555 --> 00:05:07,139
Serbian ideals?
43
00:05:07,389 --> 00:05:09,016
I've never heard about it before.
44
00:05:09,266 --> 00:05:10,684
But Otto, you don't understand.
45
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
The Serbian race
46
00:05:12,186 --> 00:05:13,312
comes in direct descent
47
00:05:13,562 --> 00:05:17,066
of the glory from the ancient Greeks!
48
00:05:17,316 --> 00:05:18,442
Oh, I didn't know that.
49
00:05:18,776 --> 00:05:22,071
But where will you find
those kind of nose?
50
00:05:22,321 --> 00:05:22,905
In town, Otto.
51
00:05:23,155 --> 00:05:24,155
- In town.
- Oh.
52
00:05:25,407 --> 00:05:27,701
I remember when I went to school.
53
00:05:27,952 --> 00:05:29,387
Our gouvernante was taking my sister
54
00:05:29,411 --> 00:05:30,913
and myself every day to school,
55
00:05:31,163 --> 00:05:32,706
and I saw this creature on the road,
56
00:05:32,957 --> 00:05:34,597
but we were not allowed to play with them
57
00:05:34,667 --> 00:05:35,987
because we were something better.
58
00:05:36,168 --> 00:05:37,168
They were peasants.
59
00:05:37,294 --> 00:05:38,294
They told us.
60
00:05:39,547 --> 00:05:41,841
More than once I escaped,
61
00:05:42,174 --> 00:05:43,654
standing there for hours in the field
62
00:05:43,801 --> 00:05:45,719
watching these creatures.
63
00:05:45,970 --> 00:05:48,931
Now, our studies come finally to an end.
64
00:05:49,181 --> 00:05:51,350
We got a beautiful female.
65
00:05:52,601 --> 00:05:53,601
And I'm sure,
66
00:05:53,727 --> 00:05:55,563
among these townspeople,
67
00:05:55,813 --> 00:05:57,982
we will just find the perfect
68
00:05:59,066 --> 00:06:00,192
nasum.
69
00:06:47,531 --> 00:06:48,531
Stop now.
70
00:06:50,618 --> 00:06:51,911
Come on.
71
00:06:52,244 --> 00:06:53,244
Let's go.
72
00:06:53,287 --> 00:06:54,287
Come on, children.
73
00:06:54,371 --> 00:06:55,371
Go on, go on.
74
00:06:56,999 --> 00:06:57,999
Baron.
75
00:06:59,668 --> 00:07:01,670
You wouldn't believe what a day I've had.
76
00:07:01,921 --> 00:07:03,422
I had to remove the children
77
00:07:03,672 --> 00:07:04,952
from that rotten school in town.
78
00:07:05,174 --> 00:07:06,735
It was you who chose
that school, my dear.
79
00:07:06,759 --> 00:07:07,777
Yes, I did like the school,
80
00:07:07,801 --> 00:07:08,921
but I didn't know that those
81
00:07:09,053 --> 00:07:10,053
dirty little urchins...
82
00:07:10,262 --> 00:07:11,805
Tell me more about it at dinner.
83
00:07:13,432 --> 00:07:14,767
At dinner?
84
00:07:17,186 --> 00:07:18,312
Come on, let's go.
85
00:07:20,689 --> 00:07:22,566
Hasn't got any time for us.
86
00:07:22,816 --> 00:07:25,569
Always running off to
that stupid laboratory.
87
00:08:03,107 --> 00:08:04,817
What a mess in this room.
88
00:08:05,067 --> 00:08:06,860
Why do you keep your room this way?
89
00:08:07,111 --> 00:08:08,213
I've told you that 100 times.
90
00:08:08,237 --> 00:08:09,839
What's the point of
having beautiful things
91
00:08:09,863 --> 00:08:11,740
if you children do just not care about it.
92
00:08:11,991 --> 00:08:13,367
Look at the dolls on the floor.
93
00:08:13,617 --> 00:08:14,868
We shouldn't be doing this.
94
00:08:15,119 --> 00:08:16,119
You know that.
95
00:08:17,329 --> 00:08:17,997
Now, come on.
96
00:08:18,247 --> 00:08:21,250
Take your clothes off and
put your play clothes on.
97
00:08:21,500 --> 00:08:22,084
All right?
98
00:08:22,376 --> 00:08:22,960
Go ahead.
99
00:08:23,210 --> 00:08:23,752
Now, I must tell you something.
100
00:08:24,003 --> 00:08:26,755
I'm very glad that you have
left that terrible school.
101
00:08:27,006 --> 00:08:29,967
The children at this school
are not on par with you.
102
00:08:30,217 --> 00:08:30,884
You are very special.
103
00:08:31,135 --> 00:08:32,135
You are different.
104
00:08:33,012 --> 00:08:34,555
They are jealous and tell awful tales
105
00:08:34,805 --> 00:08:36,515
about your mother and you father.
106
00:08:36,682 --> 00:08:37,682
Olga!
107
00:08:39,143 --> 00:08:40,623
Some of the things they say are true.
108
00:08:49,570 --> 00:08:51,280
When they talk about your mother,
109
00:08:52,573 --> 00:08:54,324
sometimes they tell things that are true
110
00:08:54,575 --> 00:08:55,951
and sometimes they tell lies,
111
00:08:56,201 --> 00:08:56,827
because they are jealous.
112
00:08:57,077 --> 00:08:59,204
People who are jealous always tell lies.
113
00:08:59,455 --> 00:09:00,455
Give me the brush.
114
00:09:01,832 --> 00:09:03,292
- Madame.
- Merci.
115
00:09:05,836 --> 00:09:07,212
I'm going to make you beautiful.
116
00:09:07,463 --> 00:09:09,103
You will always have to surround yourself
117
00:09:09,214 --> 00:09:10,299
with beautiful things.
118
00:09:11,425 --> 00:09:12,843
I like the way you look.
119
00:09:13,677 --> 00:09:15,095
And your brother.
120
00:09:15,345 --> 00:09:16,346
I've always
121
00:09:16,597 --> 00:09:17,806
looked for beauty.
122
00:09:18,057 --> 00:09:19,558
As a matter of fact,
123
00:09:19,725 --> 00:09:20,934
I insist on it.
124
00:11:13,297 --> 00:11:15,174
Liver and kidney are removed.
125
00:11:15,424 --> 00:11:16,984
Did you put them in the storage bottle?
126
00:11:17,217 --> 00:11:18,218
Yes, I did.
127
00:11:18,468 --> 00:11:20,220
Let's get rid of this useless drunk.
128
00:11:20,470 --> 00:11:21,096
Yes, Baron.
129
00:11:21,346 --> 00:11:22,346
Yes.
130
00:12:19,905 --> 00:12:22,133
The
children should be sent abroad.
131
00:12:22,157 --> 00:12:24,243
Their education will
progress much faster there.
132
00:12:24,493 --> 00:12:24,993
Absolutely not.
133
00:12:25,244 --> 00:12:27,037
They will learn far more from us.
134
00:12:27,287 --> 00:12:29,248
Besides, I don't want
them away from the house.
135
00:12:29,498 --> 00:12:32,251
But it
is only in their own interest.
136
00:12:32,542 --> 00:12:34,823
Mother and Father are coming
to visit us in a fortnight,
137
00:12:34,920 --> 00:12:36,421
and they, too, are against it.
138
00:12:36,672 --> 00:12:37,923
You know that very well.
139
00:12:39,049 --> 00:12:39,675
Good God.
140
00:12:39,925 --> 00:12:41,485
I'm not looking forward to their visit.
141
00:12:41,551 --> 00:12:43,679
All they ever do is pry into our affairs,
142
00:12:43,929 --> 00:12:46,056
trying to arrange our lives.
143
00:12:46,306 --> 00:12:46,932
Erich.
144
00:12:47,140 --> 00:12:48,141
You should eat some soup.
145
00:12:48,392 --> 00:12:49,786
What do you
pick on the boy for?
146
00:12:49,810 --> 00:12:52,020
Because he doesn't look
very strong to me, lately.
147
00:12:52,271 --> 00:12:54,815
Well, he looks very well to me.
148
00:13:00,529 --> 00:13:02,698
I was just thinking
about a few years back,
149
00:13:02,948 --> 00:13:05,284
on a trip I took with
mother to Saint Petersburg
150
00:13:05,534 --> 00:13:07,327
to visit her brother,
151
00:13:07,577 --> 00:13:09,579
when I met that beautiful
Russian ballet dancer
152
00:13:09,830 --> 00:13:11,415
who journeyed
153
00:13:11,665 --> 00:13:13,083
after me to Monte Carlo.
154
00:13:13,333 --> 00:13:14,686
As a matter of fact, you were there.
155
00:13:14,710 --> 00:13:16,062
You remember, you came with Father to the.
156
00:13:16,086 --> 00:13:17,462
- Hotel de Paris?
- Yes, I do.
157
00:13:18,922 --> 00:13:20,590
What happened then?
158
00:13:21,967 --> 00:13:24,303
Mother took him for herself.
159
00:13:24,553 --> 00:13:26,572
Mother
is a very religious woman.
160
00:13:26,596 --> 00:13:28,849
She was only acting in your own interest.
161
00:13:30,100 --> 00:13:31,101
Religious woman?
162
00:13:32,227 --> 00:13:34,855
Why must you always pick on Mother?
163
00:13:35,105 --> 00:13:36,231
I don't pick on Mother.
164
00:13:38,191 --> 00:13:39,985
I think she's very selfish.
165
00:13:40,235 --> 00:13:42,088
She
left you all the jewelry,
166
00:13:42,112 --> 00:13:42,821
didn't she?
167
00:13:43,071 --> 00:13:44,614
Father left you all the property.
168
00:13:44,865 --> 00:13:46,301
It was always like that
169
00:13:46,325 --> 00:13:47,325
in our family.
170
00:13:48,744 --> 00:13:50,829
Father didn't like me very much, either.
171
00:13:51,997 --> 00:13:53,749
Now, you have your pick on Father.
172
00:13:54,750 --> 00:13:56,335
Didn't he take you to Paris?
173
00:13:56,585 --> 00:13:57,812
Oh, you have to bring that up.
174
00:13:57,836 --> 00:13:58,962
Do you know what I did?
175
00:13:59,254 --> 00:14:02,466
I stayed the entire trip
176
00:14:02,758 --> 00:14:06,011
in my hotel suite while he
was out with some tramp.
177
00:14:06,261 --> 00:14:07,387
I don't understand
178
00:14:07,637 --> 00:14:10,390
why you have to discuss this
all in front of our children!
179
00:14:12,100 --> 00:14:13,100
The children.
180
00:14:14,770 --> 00:14:16,080
What am I going to do with them now
181
00:14:16,104 --> 00:14:17,272
that they're out of school?
182
00:14:17,522 --> 00:14:20,400
Why don't you take
them to picnic tomorrow?
183
00:14:20,650 --> 00:14:21,650
Picnic?
184
00:14:29,993 --> 00:14:34,414
They got you diggin' another
one of these damn holes.
185
00:14:34,664 --> 00:14:36,500
Wonder what they put in 'em.
186
00:14:36,666 --> 00:14:38,126
I don't know.
187
00:14:38,377 --> 00:14:39,378
I just dig them.
188
00:14:41,380 --> 00:14:43,173
You know, I've been
wantin' to talk to you.
189
00:14:43,423 --> 00:14:44,508
About what?
190
00:14:44,674 --> 00:14:48,637
Well, are you really serious?
191
00:14:48,804 --> 00:14:51,681
About wantin' to be a monk?
192
00:14:52,641 --> 00:14:53,892
Yeah.
193
00:14:54,142 --> 00:14:55,519
I am.
194
00:14:55,769 --> 00:14:58,188
I wanna live a cloistered life.
195
00:14:59,064 --> 00:15:00,624
You mean, walk around in those robes?
196
00:15:00,774 --> 00:15:01,774
Yeah.
197
00:15:01,942 --> 00:15:02,526
And pray all the time?
198
00:15:02,818 --> 00:15:03,527
I will do it.
199
00:15:03,693 --> 00:15:04,319
I've never heard you pray.
200
00:15:04,569 --> 00:15:05,779
I've never even seen you pray.
201
00:15:06,071 --> 00:15:07,799
Now, all of a sudden, that's
what you wanna do for the rest
202
00:15:07,823 --> 00:15:08,823
of your life.
203
00:15:08,949 --> 00:15:10,450
Monks work in the field
204
00:15:10,700 --> 00:15:11,700
just like we do.
205
00:15:12,702 --> 00:15:14,204
It's not a big difference.
206
00:15:14,538 --> 00:15:15,205
Yes, but...
207
00:15:15,455 --> 00:15:16,832
Do you know what they eat?
208
00:15:17,082 --> 00:15:18,082
Bread.
209
00:15:18,291 --> 00:15:18,959
With water.
210
00:15:19,209 --> 00:15:21,086
And that doesn't bother you?
211
00:15:21,336 --> 00:15:21,962
Not too much.
212
00:15:22,170 --> 00:15:23,170
It's okay.
213
00:15:23,797 --> 00:15:24,837
I don't understand this.
214
00:15:24,965 --> 00:15:26,675
We've been friends all our lives.
215
00:15:26,842 --> 00:15:28,218
If you really wanna be a monk now,
216
00:15:28,468 --> 00:15:29,719
that's up to you,
217
00:15:29,970 --> 00:15:31,847
but you know what you're giving up?
218
00:15:32,097 --> 00:15:33,432
It's okay.
219
00:15:33,682 --> 00:15:34,224
You never come with me
220
00:15:34,558 --> 00:15:35,958
when I go to see the girls in town.
221
00:15:36,226 --> 00:15:39,229
Because I want to join the order.
222
00:15:39,479 --> 00:15:41,231
Why don't you come with me, just once?
223
00:15:41,481 --> 00:15:41,982
Don't worry.
224
00:15:42,232 --> 00:15:44,734
If you don't know what
to do, just watch me.
225
00:15:44,985 --> 00:15:45,985
You'll get the idea.
226
00:15:49,990 --> 00:15:50,990
Okay.
227
00:15:52,117 --> 00:15:54,619
It's a problem with
the phallictean tube.
228
00:15:54,870 --> 00:15:57,080
I have to replace it to make it stronger.
229
00:15:58,206 --> 00:16:00,375
What other parts did you
take away from that man?
230
00:16:00,625 --> 00:16:01,625
These, Baron.
231
00:16:06,381 --> 00:16:07,381
Perfect specimen.
232
00:16:15,974 --> 00:16:16,974
Yes.
233
00:16:17,017 --> 00:16:18,351
Seminal vesicles.
234
00:16:19,394 --> 00:16:20,103
But it's too long.
235
00:16:20,353 --> 00:16:22,898
We have to replace part of it.
236
00:16:23,106 --> 00:16:24,232
Prepare it now.
237
00:17:17,494 --> 00:17:18,912
Wow.
238
00:17:19,162 --> 00:17:20,413
What a hill to climb.
239
00:17:22,415 --> 00:17:23,416
Look!
240
00:17:23,667 --> 00:17:25,269
The shepherds are taking
care of the lambs.
241
00:17:25,293 --> 00:17:25,919
How sweet.
242
00:17:26,169 --> 00:17:27,169
Come on.
243
00:17:27,295 --> 00:17:28,523
Let's put the cover over here and
244
00:17:28,547 --> 00:17:29,881
we'll have something to eat.
245
00:17:30,882 --> 00:17:31,882
Go on.
246
00:17:34,052 --> 00:17:35,052
That's the idea.
247
00:17:35,136 --> 00:17:35,679
No, no, no, no.
248
00:17:35,929 --> 00:17:36,929
The other way.
249
00:17:38,181 --> 00:17:39,181
Go ahead.
250
00:17:40,016 --> 00:17:41,016
That's it.
251
00:17:43,061 --> 00:17:44,061
My apples!
252
00:17:45,313 --> 00:17:47,148
They're rolling all over the place.
253
00:17:47,399 --> 00:17:48,024
Come on.
254
00:17:48,275 --> 00:17:49,275
Help me pick them up.
255
00:17:51,152 --> 00:17:52,904
Look, there's two over there.
256
00:17:58,076 --> 00:17:59,703
What's been going on around here?
257
00:18:00,912 --> 00:18:02,330
Put your clothes back on.
258
00:18:05,166 --> 00:18:07,043
And get out of here, you filthy whore!
259
00:18:11,715 --> 00:18:12,841
It's you again.
260
00:18:15,343 --> 00:18:16,678
I want to speak to you.
261
00:18:20,056 --> 00:18:21,683
Go back to the barns, you!
262
00:18:22,601 --> 00:18:24,102
And take your friends with you.
263
00:18:26,605 --> 00:18:27,605
Come on up.
264
00:18:40,368 --> 00:18:42,203
What's been going on at my property?
265
00:18:44,581 --> 00:18:45,749
I want to know.
266
00:18:45,999 --> 00:18:48,001
Just watching after the sheep.
267
00:18:48,251 --> 00:18:49,502
And the girl?
268
00:18:49,753 --> 00:18:51,379
She was just passing by.
269
00:18:51,630 --> 00:18:53,965
How long have you been at our employ?
270
00:18:54,215 --> 00:18:55,215
Short time.
271
00:18:55,258 --> 00:18:56,635
And who employed you?
272
00:18:56,885 --> 00:18:57,885
The foreman.
273
00:18:58,720 --> 00:18:59,262
Yes.
274
00:18:59,596 --> 00:19:00,596
I've seen you before.
275
00:19:01,514 --> 00:19:04,601
You know I'm going to have to
speak to my husband about you.
276
00:19:07,103 --> 00:19:09,022
As a matter of fact, I...
277
00:19:09,272 --> 00:19:11,733
think I want to see you tomorrow morning.
278
00:19:11,983 --> 00:19:12,983
At the castle.
279
00:19:15,278 --> 00:19:16,529
Is that understood?
280
00:19:18,281 --> 00:19:19,866
Yes.
281
00:19:22,285 --> 00:19:22,911
Monica!
282
00:19:23,161 --> 00:19:24,161
Erik!
283
00:19:24,996 --> 00:19:26,790
Let's move everything away from here.
284
00:19:29,668 --> 00:19:32,379
Some people don't know
how to behave themselves.
285
00:19:45,517 --> 00:19:46,685
We have to find
286
00:19:46,935 --> 00:19:48,311
the right head for this torso.
287
00:19:51,022 --> 00:19:54,442
It has to be of a man who
strongly craves women.
288
00:19:54,776 --> 00:19:56,820
Whose overriding urges
289
00:19:57,070 --> 00:19:58,070
are sensual.
290
00:20:00,281 --> 00:20:01,700
If we succeed
291
00:20:01,950 --> 00:20:05,829
in finding such a single-minded man,
292
00:20:06,079 --> 00:20:07,455
our chances are very good
293
00:20:08,665 --> 00:20:10,834
that the male we create
294
00:20:11,084 --> 00:20:14,337
will fall in love with my female zombie.
295
00:20:15,672 --> 00:20:17,298
They will mate,
296
00:20:17,549 --> 00:20:19,676
and she will bear me the children I want.
297
00:20:21,052 --> 00:20:23,596
They're going to be a true start
298
00:20:24,472 --> 00:20:25,932
of a new race
299
00:20:26,182 --> 00:20:28,476
entirely created by me,
300
00:20:29,477 --> 00:20:31,980
responding only to my bidding.
301
00:20:38,862 --> 00:20:40,113
But so far,
302
00:20:40,363 --> 00:20:42,866
we have not found a suitable mate for her.
303
00:20:54,836 --> 00:20:56,379
I know where to find such a man.
304
00:20:57,464 --> 00:20:59,132
I've been once to a house in town.
305
00:20:59,382 --> 00:21:00,884
Certain kind of house.
306
00:21:01,134 --> 00:21:02,635
You mean a bordello, Baron?
307
00:21:02,886 --> 00:21:03,511
Yes.
308
00:21:03,762 --> 00:21:05,096
- You, Baron?
- Yes, why?
309
00:21:05,346 --> 00:21:06,973
You think I've never been to one?
310
00:21:10,393 --> 00:21:12,520
While I was in medical school,
311
00:21:12,771 --> 00:21:13,772
most of the boys
312
00:21:14,022 --> 00:21:15,732
used to go to such a place.
313
00:21:15,982 --> 00:21:18,026
They always wanted me to go with them,
314
00:21:18,276 --> 00:21:20,779
knowing what kind of good student I was,
315
00:21:21,029 --> 00:21:22,739
never leaving my books.
316
00:21:23,031 --> 00:21:24,657
Not even for one hour.
317
00:21:24,908 --> 00:21:27,368
And still, I was foolish enough
318
00:21:27,619 --> 00:21:29,537
to want to be accepted in their company.
319
00:21:30,413 --> 00:21:32,373
Once, I left my books
and I went with them.
320
00:21:32,624 --> 00:21:33,875
What happened?
321
00:21:34,125 --> 00:21:35,125
It was terrible.
322
00:21:35,168 --> 00:21:37,670
All these over-developed women
323
00:21:37,921 --> 00:21:39,506
with their large breasts,
324
00:21:39,756 --> 00:21:40,799
and shapeless.
325
00:21:41,674 --> 00:21:44,761
And this kind of woman is
supposed to give you pleasure,
326
00:21:45,011 --> 00:21:46,304
with their filthy movement
327
00:21:47,305 --> 00:21:49,265
and dirty talk.
328
00:21:49,516 --> 00:21:51,184
How this woman even can compare
329
00:21:51,434 --> 00:21:53,770
with a beautiful creation like mine?
330
00:21:54,020 --> 00:21:55,563
Or even with my sister?
331
00:21:58,191 --> 00:22:02,695
To find a man who likes
to make love to anything,
332
00:22:02,946 --> 00:22:04,322
we have to go to such a place.
333
00:22:42,610 --> 00:22:43,695
Who's there?
334
00:22:54,956 --> 00:22:55,956
It's you.
335
00:22:56,082 --> 00:22:57,082
Come.
336
00:22:58,835 --> 00:22:59,835
Hi, Biba.
337
00:23:00,628 --> 00:23:02,338
- Sonia!
- Yeah.
338
00:23:02,589 --> 00:23:04,465
Sonia, this is my friend, Sacha.
339
00:23:06,759 --> 00:23:07,759
He's new here.
340
00:23:09,846 --> 00:23:11,514
Why don't we show him a good time?
341
00:23:27,030 --> 00:23:29,032
Are you sure it is in
this part of town, Baron?
342
00:23:29,282 --> 00:23:29,908
Of course.
343
00:23:30,158 --> 00:23:32,035
I remember well from my schooldays.
344
00:23:32,285 --> 00:23:33,536
Just outside.
345
00:23:33,786 --> 00:23:34,913
Can we go in, Baron?
346
00:23:35,788 --> 00:23:36,788
To go in?
347
00:23:36,915 --> 00:23:37,540
To do what?
348
00:23:37,790 --> 00:23:39,000
You filthy thing.
349
00:23:39,250 --> 00:23:42,503
- Of course not.
- Excuse me, Baron.
350
00:23:42,754 --> 00:23:43,754
Excuse me.
351
00:23:43,922 --> 00:23:44,505
It's all right, Otto.
352
00:23:44,756 --> 00:23:45,924
We'll wait outside.
353
00:24:20,041 --> 00:24:23,211
Why have you never come here before?
354
00:24:24,170 --> 00:24:25,421
I work too much.
355
00:24:27,340 --> 00:24:28,340
You like?
356
00:24:58,496 --> 00:25:00,623
It's one of those doors.
357
00:25:02,208 --> 00:25:03,208
We watch
358
00:25:04,002 --> 00:25:05,586
who goes in or out.
359
00:25:33,281 --> 00:25:35,158
Could they be beating someone?
360
00:25:35,408 --> 00:25:36,743
They like strange things.
361
00:25:36,993 --> 00:25:38,286
Get it out of here!
362
00:25:47,045 --> 00:25:48,296
No!
363
00:25:48,546 --> 00:25:49,546
No!
364
00:25:49,630 --> 00:25:50,630
No!
365
00:25:52,175 --> 00:25:53,175
No!
366
00:26:04,270 --> 00:26:05,813
Two girls?
367
00:26:06,064 --> 00:26:07,440
One man?
368
00:26:07,690 --> 00:26:09,275
He must be very powerful.
369
00:26:10,568 --> 00:26:11,778
Look at his head.
370
00:26:13,821 --> 00:26:15,281
That's him.
371
00:26:15,448 --> 00:26:17,450
That's the man we want.
372
00:26:17,700 --> 00:26:18,326
It's okay.
373
00:26:18,576 --> 00:26:19,576
Come in.
374
00:26:33,925 --> 00:26:35,245
Let's go and get the equipment,
375
00:26:35,343 --> 00:26:36,343
and we come back
376
00:26:36,469 --> 00:26:37,595
and wait for him tonight.
377
00:26:46,479 --> 00:26:47,855
Come, Erik.
378
00:26:48,106 --> 00:26:49,106
Come.
379
00:26:50,066 --> 00:26:51,066
Come.
380
00:26:56,989 --> 00:26:59,367
It's good to see the
children are already in bed.
381
00:26:59,617 --> 00:27:01,244
We've had quite a day at the picnic.
382
00:27:03,121 --> 00:27:05,123
Olga, you've been very overworked.
383
00:27:05,373 --> 00:27:06,707
And you'll be far more than that,
384
00:27:06,958 --> 00:27:09,103
because now the children are
your entire responsibility,
385
00:27:09,127 --> 00:27:11,212
and I think we can do something about it.
386
00:27:11,462 --> 00:27:12,755
Come say goodnight to mother.
387
00:27:20,138 --> 00:27:22,390
Tomorrow morning, I'm expecting a visitor.
388
00:27:23,891 --> 00:27:27,395
I would like you to prepare
an especially nice breakfast.
389
00:27:28,521 --> 00:27:29,521
For two.
390
00:28:51,103 --> 00:28:52,188
That's him.
391
00:28:52,438 --> 00:28:53,438
There he comes.
392
00:28:54,482 --> 00:28:56,234
But he's not alone.
393
00:28:56,484 --> 00:28:57,735
He is with somebody.
394
00:28:57,985 --> 00:28:59,237
He's helping somebody.
395
00:29:00,738 --> 00:29:03,115
Somebody who looks very drunk.
396
00:29:04,492 --> 00:29:06,869
You get rid of the drunk, Von Otto.
397
00:29:07,119 --> 00:29:08,119
Yes, Baron, yes.
398
00:29:09,205 --> 00:29:11,624
And leave the Serbian to me.
399
00:29:27,139 --> 00:29:28,139
Get down.
400
00:30:19,275 --> 00:30:21,277
It's just what I wanted.
401
00:30:22,778 --> 00:30:23,946
It's magnificent.
402
00:30:24,196 --> 00:30:26,324
I knew we would find it.
403
00:30:26,574 --> 00:30:27,158
Otto!
404
00:30:27,408 --> 00:30:28,034
Look at it.
405
00:30:28,284 --> 00:30:31,203
Finally, we found the right
head with the perfect nasum
406
00:30:31,454 --> 00:30:32,955
for my male zombie.
407
00:31:47,780 --> 00:31:50,908
Preparations for the
operation are almost complete.
408
00:31:52,660 --> 00:31:54,912
I hardly can wait for the results.
409
00:31:55,162 --> 00:31:56,247
I feel certain, Baron,
410
00:31:56,497 --> 00:31:59,417
that with your meticulous
efforts we have...
411
00:31:59,667 --> 00:32:00,793
You have made,
412
00:32:01,043 --> 00:32:03,003
everything will be successful.
413
00:32:03,254 --> 00:32:05,923
Soon, here in Serbia in my laboratory,
414
00:32:06,173 --> 00:32:07,883
perfection will become a reality.
415
00:32:09,301 --> 00:32:10,052
Yes, yes.
416
00:32:10,302 --> 00:32:11,053
That's right.
417
00:32:11,303 --> 00:32:13,055
The true embodiment of
418
00:32:13,305 --> 00:32:15,141
will find expression.
419
00:32:16,058 --> 00:32:17,810
My work is a continuation
420
00:32:18,060 --> 00:32:19,895
of the unfinished business
421
00:32:20,146 --> 00:32:21,188
of men on earth.
422
00:32:22,565 --> 00:32:24,817
A further refinement.
423
00:32:25,067 --> 00:32:27,194
But this time, it must cost a life.
424
00:32:27,445 --> 00:32:30,322
Your hands are miracle workers, Baron.
425
00:32:30,573 --> 00:32:32,908
This is a threshold, Otto,
426
00:32:33,159 --> 00:32:36,412
of a creation that will
replace the worn out trash
427
00:32:37,329 --> 00:32:40,708
that now populates and
repopulates the planet.
428
00:32:42,418 --> 00:32:46,464
Their loyalty will be to me only.
429
00:32:46,714 --> 00:32:48,799
I will be the object of their allegiance.
430
00:32:52,344 --> 00:32:54,054
Listen to the heart.
431
00:33:38,766 --> 00:33:40,267
Come in.
432
00:33:49,026 --> 00:33:51,403
You wanted to see me, ma'am?
433
00:33:56,492 --> 00:33:57,492
Yes.
434
00:34:05,167 --> 00:34:07,920
I'm not in the habit
of conducting business
435
00:34:08,170 --> 00:34:09,170
in bed, young man.
436
00:34:10,464 --> 00:34:11,966
However, this morning when I
437
00:34:12,216 --> 00:34:13,568
came out of bed, I didn't feel too well,
438
00:34:13,592 --> 00:34:14,677
so I went back to it.
439
00:34:18,472 --> 00:34:20,724
We've been discussing
you, my husband and I.
440
00:34:21,600 --> 00:34:23,435
And we think that your behavior
441
00:34:23,686 --> 00:34:26,063
on our property is disgusting.
442
00:34:27,606 --> 00:34:29,108
You are acting like an animal,
443
00:34:30,609 --> 00:34:33,946
and we are seriously
considering dismissing you.
444
00:34:37,241 --> 00:34:38,742
I just came to say goodbye.
445
00:34:38,993 --> 00:34:40,244
Collect my pay.
446
00:34:40,494 --> 00:34:41,870
I have to be leaving, anyway.
447
00:34:42,121 --> 00:34:43,121
Leaving?
448
00:34:43,747 --> 00:34:45,958
Well, it's sort of sudden.
449
00:34:46,875 --> 00:34:49,628
You seemed to be enjoying yourself
450
00:34:49,878 --> 00:34:51,589
yesterday afternoon, to say the least.
451
00:34:52,506 --> 00:34:53,215
What is it?
452
00:34:53,465 --> 00:34:55,217
Is it that girl I saw you with?
453
00:34:55,467 --> 00:34:56,969
Is that your sweetheart?
454
00:34:57,219 --> 00:34:58,721
No, she's just a nice girl.
455
00:34:58,971 --> 00:34:59,971
Well then, what is it?
456
00:35:00,097 --> 00:35:01,449
Because had I known
you would be the person
457
00:35:01,473 --> 00:35:02,673
to do me this kind of trouble,
458
00:35:02,725 --> 00:35:04,393
I would not be here wasting my time
459
00:35:04,643 --> 00:35:05,853
and trying to
460
00:35:06,103 --> 00:35:07,896
offer you a chance to better yourself.
461
00:35:08,147 --> 00:35:10,399
To give you a position in this household.
462
00:35:10,649 --> 00:35:11,275
I'm sorry.
463
00:35:11,525 --> 00:35:12,109
It's my friend.
464
00:35:12,359 --> 00:35:12,901
Oh, your friends.
465
00:35:13,152 --> 00:35:14,254
You've been telling your
friends you were coming up here,
466
00:35:14,278 --> 00:35:15,398
so that they've been running
467
00:35:15,529 --> 00:35:17,781
their tasteless little stories about me.
468
00:35:18,032 --> 00:35:21,035
I never thought that these
idiots could interfere
469
00:35:21,285 --> 00:35:22,995
with my business.
470
00:35:23,245 --> 00:35:23,787
No, you don't understand.
471
00:35:24,038 --> 00:35:25,164
It happened last night.
472
00:35:26,915 --> 00:35:27,915
I'm listening.
473
00:35:28,792 --> 00:35:30,592
Well, me and my
friend... I had been drinking
474
00:35:30,669 --> 00:35:32,504
and we had been walking home.
475
00:35:32,755 --> 00:35:34,882
And somebody hit me on
the back of the neck,
476
00:35:35,132 --> 00:35:37,926
and dragged my friend into the
bushes and cut off his head.
477
00:35:39,136 --> 00:35:39,803
It's a nightmare.
478
00:35:40,054 --> 00:35:42,282
No, it's not a nightmare,
because I woke up this morning
479
00:35:42,306 --> 00:35:42,890
and there was my friend.
480
00:35:43,140 --> 00:35:44,308
He had his head cut off.
481
00:35:44,558 --> 00:35:46,560
I had to bury him by the side of the road.
482
00:35:46,810 --> 00:35:48,270
Why didn't they harm you?
483
00:35:48,520 --> 00:35:49,563
I don't know.
484
00:35:51,440 --> 00:35:53,317
That's a very unusual story.
485
00:35:53,567 --> 00:35:56,070
Have you told anyone
you were coming up here?
486
00:35:56,320 --> 00:35:57,946
- No.
- Well then,
487
00:35:58,197 --> 00:35:59,277
you're perfectly safe here.
488
00:35:59,448 --> 00:36:00,699
There's no one to spy on you.
489
00:36:02,826 --> 00:36:05,162
No one knows what goes on in this house.
490
00:36:07,456 --> 00:36:09,583
Besides, with murderers lurking around,
491
00:36:09,833 --> 00:36:11,835
I'm going to need some kind of protection.
492
00:36:13,587 --> 00:36:16,674
I'm sure that if you'd been
sober last night, you would've
493
00:36:17,841 --> 00:36:18,841
helped your friend.
494
00:36:18,967 --> 00:36:21,220
You look strong.
495
00:36:27,226 --> 00:36:29,478
- You are strong.
- Yes, ma'am.
496
00:36:35,567 --> 00:36:36,735
And very good looking.
497
00:36:36,985 --> 00:36:37,985
Yes, ma'am.
498
00:36:42,449 --> 00:36:44,702
My husband does not love me.
499
00:36:44,952 --> 00:36:46,245
It's a marriage in name only.
500
00:36:48,205 --> 00:36:48,872
For the children,
501
00:36:49,123 --> 00:36:50,249
for the property.
502
00:36:52,334 --> 00:36:53,752
Yes, ma'am.
503
00:36:54,002 --> 00:36:55,002
From time to time, I...
504
00:36:55,879 --> 00:36:57,339
I need someone up here.
505
00:37:01,009 --> 00:37:02,009
Very lonely.
506
00:37:04,138 --> 00:37:06,974
So happy they did not harm you.
507
00:37:08,225 --> 00:37:09,768
You want me to stop work now?
508
00:37:12,146 --> 00:37:13,146
Yes.
509
00:37:38,672 --> 00:37:39,672
Beautiful.
510
00:37:40,507 --> 00:37:43,135
We were very fortunate to
find such a perfect torso
511
00:37:43,385 --> 00:37:44,385
in one piece.
512
00:37:46,180 --> 00:37:47,306
Incision
513
00:37:47,556 --> 00:37:49,016
is superb.
514
00:37:49,266 --> 00:37:50,642
No sign of contusion.
515
00:37:53,020 --> 00:37:54,020
Ready?
516
00:37:57,566 --> 00:38:00,319
I go in to her digestive parts.
517
00:40:16,330 --> 00:40:17,330
Separate.
518
00:40:25,589 --> 00:40:26,589
Spleens.
519
00:40:34,598 --> 00:40:35,598
Kidneys.
520
00:40:39,102 --> 00:40:40,103
Gallbladder.
521
00:40:47,611 --> 00:40:48,611
Liver.
522
00:41:42,791 --> 00:41:43,791
Remarkable.
523
00:41:47,671 --> 00:41:49,673
After what you went through last night.
524
00:42:31,048 --> 00:42:35,719
What would be my other
duties while in the house?
525
00:42:35,969 --> 00:42:38,346
Well, Olga is to have
full care of the children.
526
00:42:39,306 --> 00:42:41,850
So, as of tonight, you
can start serving dinner.
527
00:42:42,100 --> 00:42:43,100
All right.
528
00:42:44,227 --> 00:42:45,227
By the way,
529
00:42:45,312 --> 00:42:46,063
we have in the castle
530
00:42:46,313 --> 00:42:49,107
the most modern available
plumbing facilities.
531
00:42:50,233 --> 00:42:52,611
And I want you to take full use of them.
532
00:42:52,861 --> 00:42:56,448
Every single day.
533
00:42:56,698 --> 00:42:57,741
Do you understand?
534
00:42:57,991 --> 00:42:58,991
Yes, ma'am.
535
00:43:18,887 --> 00:43:19,887
Otto!
536
00:43:23,016 --> 00:43:24,351
Level the table.
537
00:43:32,651 --> 00:43:34,236
Soon, I will give you life.
538
00:43:34,486 --> 00:43:35,486
You like that?
539
00:43:38,657 --> 00:43:39,783
Why are you looking at me?
540
00:43:40,033 --> 00:43:41,033
You filthy thing.
541
00:43:41,159 --> 00:43:42,159
Turn around.
542
00:43:47,916 --> 00:43:49,000
My male zombie
543
00:43:49,251 --> 00:43:50,669
is almost created.
544
00:43:50,919 --> 00:43:52,295
I only need the blood.
545
00:43:52,546 --> 00:43:53,546
Maybe tonight.
546
00:43:55,423 --> 00:43:57,926
Soon, you will give me the right children.
547
00:43:58,885 --> 00:44:00,053
The children I want.
548
00:44:43,555 --> 00:44:44,555
Otto!
549
00:44:45,348 --> 00:44:46,348
Otto!
550
00:44:49,186 --> 00:44:50,228
Help me down.
551
00:45:16,129 --> 00:45:17,214
To know death, Otto,
552
00:45:19,216 --> 00:45:21,343
you have to fuck life
553
00:45:21,593 --> 00:45:22,593
in the gallbladder.
554
00:45:34,397 --> 00:45:37,025
I wonder if your father is home.
555
00:45:37,275 --> 00:45:38,401
Why don't you go and look?
556
00:45:42,989 --> 00:45:44,269
Do you want to go to the castle?
557
00:46:07,681 --> 00:46:09,766
I'm glad I finally found you.
558
00:46:10,016 --> 00:46:11,496
I've been looking for you everywhere.
559
00:46:11,559 --> 00:46:13,039
But you know that I am always here.
560
00:46:13,186 --> 00:46:14,288
Well, you're not always here.
561
00:46:14,312 --> 00:46:15,790
You could be at the lab,
you could be outside.
562
00:46:15,814 --> 00:46:17,065
You could be many places.
563
00:46:18,024 --> 00:46:19,067
Anyway, I found you.
564
00:46:19,317 --> 00:46:19,943
It's what I wanted.
565
00:46:20,193 --> 00:46:21,194
I have to speak with you.
566
00:46:21,444 --> 00:46:22,654
About what?
567
00:46:22,904 --> 00:46:25,024
There will be a new person
working around the castle
568
00:46:25,073 --> 00:46:26,783
and I don't want you to be alarmed.
569
00:46:27,033 --> 00:46:28,285
What do you mean?
570
00:46:28,535 --> 00:46:30,829
Well, you are very busy, the
children are out of school.
571
00:46:31,079 --> 00:46:32,580
Olga is overworked.
572
00:46:32,831 --> 00:46:36,167
So I took it upon myself
to hire a new servant.
573
00:46:36,418 --> 00:46:38,962
But how did you find
so quickly another girl?
574
00:46:39,212 --> 00:46:39,838
It is not a girl.
575
00:46:40,088 --> 00:46:41,589
It is a manservant.
576
00:46:43,466 --> 00:46:44,175
A man?
577
00:46:44,426 --> 00:46:44,968
Why not a girl?
578
00:46:45,218 --> 00:46:46,970
You know girls around here.
579
00:46:48,221 --> 00:46:49,221
They're such trash.
580
00:46:49,347 --> 00:46:50,682
And all they want to do is
581
00:46:50,932 --> 00:46:53,727
steal my jewelry and put on my clothes.
582
00:46:55,478 --> 00:46:57,314
So, I adjusted for a man.
583
00:46:58,356 --> 00:47:00,483
Katrin, I thought we had an agreement
584
00:47:00,734 --> 00:47:04,237
that no man is working in the
castle, disturbing my work.
585
00:47:04,487 --> 00:47:06,364
He won't be disturbing you.
586
00:47:06,614 --> 00:47:07,741
I've seen him work
587
00:47:08,825 --> 00:47:11,369
and I'll keep him very busy.
588
00:47:11,619 --> 00:47:13,747
- I hope so.
- You can be sure of it.
589
00:47:33,016 --> 00:47:35,602
Where is your husband?
590
00:47:35,852 --> 00:47:36,978
He's busy working.
591
00:47:37,228 --> 00:47:38,772
He works very hard.
592
00:47:39,022 --> 00:47:40,231
He's a very intelligent man.
593
00:47:40,482 --> 00:47:42,025
You can meet him tonight at dinner.
594
00:47:43,360 --> 00:47:45,028
Doesn't he mind you being with men?
595
00:47:45,278 --> 00:47:46,756
I mean, he could get
me in a lot of trouble,
596
00:47:46,780 --> 00:47:47,780
have me arrested.
597
00:47:48,365 --> 00:47:49,032
Why should he?
598
00:47:49,282 --> 00:47:52,035
He has his work and I have my privacy.
599
00:47:52,911 --> 00:47:54,621
We have two children.
600
00:47:54,871 --> 00:47:57,374
You saw the children
the first time we met.
601
00:48:00,168 --> 00:48:01,544
Did you find them beautiful?
602
00:48:02,921 --> 00:48:05,048
- Yeah.
- It's the only reason
603
00:48:05,298 --> 00:48:06,883
my husband and I are together.
604
00:48:09,052 --> 00:48:10,261
To bring them up right.
605
00:48:26,778 --> 00:48:28,696
No one has come as close as I.
606
00:48:28,947 --> 00:48:30,907
Understanding the secret of life,
607
00:48:31,157 --> 00:48:32,826
intelligently created.
608
00:48:33,076 --> 00:48:34,202
My mistakes have been few,
609
00:48:34,452 --> 00:48:35,787
but I learned from every one.
610
00:48:43,086 --> 00:48:45,422
Let us make certain that the electrodes
611
00:48:45,672 --> 00:48:47,424
are placed precise, as always,
612
00:48:48,341 --> 00:48:50,343
at the critical energy point.
613
00:48:51,428 --> 00:48:52,428
Apply the electricity.
614
00:48:52,554 --> 00:48:53,554
Yes, Baron.
615
00:48:58,351 --> 00:48:59,436
Now, start by hand.
616
00:48:59,686 --> 00:49:01,104
I'll handle the brain area.
617
00:49:15,368 --> 00:49:16,703
They move, Otto!
618
00:49:16,953 --> 00:49:17,996
Stop the electricity.
619
00:49:18,246 --> 00:49:19,246
Yes.
620
00:49:19,747 --> 00:49:20,748
And let him down.
621
00:49:32,469 --> 00:49:34,387
Otto, what we're seeing in front of us
622
00:49:34,637 --> 00:49:35,637
is really incredible.
623
00:49:35,763 --> 00:49:37,015
It is, Baron!
624
00:49:37,265 --> 00:49:38,641
Let's see if they can move.
625
00:49:41,227 --> 00:49:42,227
Arm.
626
00:49:52,405 --> 00:49:53,405
Arm.
627
00:49:59,746 --> 00:50:00,746
Head!
628
00:50:04,501 --> 00:50:05,501
Head!
629
00:50:07,128 --> 00:50:08,922
Look how natural they are.
630
00:50:09,172 --> 00:50:09,797
Look,
631
00:50:10,048 --> 00:50:11,448
their reflex functions beautifully.
632
00:50:12,050 --> 00:50:13,551
How super.
633
00:50:13,801 --> 00:50:16,554
Even my own expectations
completely rewarded.
634
00:50:16,804 --> 00:50:18,306
I feel so happy for you, Baron.
635
00:50:18,556 --> 00:50:20,183
I'm fulfilled.
636
00:50:20,433 --> 00:50:21,809
But not yet.
637
00:50:22,060 --> 00:50:24,020
We have to wait for the final triumph.
638
00:50:24,270 --> 00:50:27,524
The breeding and then the children.
639
00:50:27,774 --> 00:50:30,568
If there will be only some way to reduce
640
00:50:30,818 --> 00:50:32,320
the gestation period.
641
00:50:32,570 --> 00:50:34,781
How can I wait for nine
months from tonight
642
00:50:35,031 --> 00:50:37,283
'til she bears me the first child?
643
00:50:37,534 --> 00:50:38,701
I must.
644
00:50:38,952 --> 00:50:40,578
There is even some things
645
00:50:40,828 --> 00:50:41,829
science cannot modify.
646
00:50:42,830 --> 00:50:45,583
The honor you do me to
share this incredible triumph
647
00:50:45,833 --> 00:50:47,961
is more than I deserve, Baron.
648
00:50:48,962 --> 00:50:50,547
I take them to table.
649
00:51:15,446 --> 00:51:19,325
Do you approve of my new servant, Baron?
650
00:51:19,576 --> 00:51:21,220
You are not the only
one with introductions
651
00:51:21,244 --> 00:51:22,620
to make this evening, my dear.
652
00:51:24,122 --> 00:51:25,707
- Otto!
- Yes, Baron.
653
00:51:28,376 --> 00:51:30,378
Show my new guests to the table.
654
00:51:30,628 --> 00:51:31,628
Yes, Baron.
655
00:52:32,315 --> 00:52:34,442
A very handsome pair, Baron.
656
00:52:37,028 --> 00:52:39,947
They're assisting me
in my laboratory work.
657
00:52:40,198 --> 00:52:42,575
They have some interesting
medical problems.
658
00:52:43,910 --> 00:52:44,952
Quite obvious.
659
00:52:48,206 --> 00:52:51,084
Had I known you were so
generous in hiring couples,
660
00:52:51,334 --> 00:52:54,337
I would not have been so
modest at my own acquisition.
661
00:53:12,855 --> 00:53:14,107
Thank you, Nicholas.
662
00:53:26,953 --> 00:53:27,995
Are you from the town?
663
00:53:34,001 --> 00:53:35,001
I see.
664
00:53:38,005 --> 00:53:40,508
Could they have been in some
kind of accident, Baron?
665
00:53:40,758 --> 00:53:41,758
Not really.
666
00:53:48,641 --> 00:53:49,350
No.
667
00:53:49,600 --> 00:53:50,893
I don't want them to eat.
668
00:53:51,144 --> 00:53:52,979
They are not ready yet to eat solid food.
669
00:54:08,411 --> 00:54:09,411
Farm hen.
670
00:54:13,040 --> 00:54:14,400
There is something very intriguing
671
00:54:14,500 --> 00:54:15,752
about your new man, my dear.
672
00:54:16,669 --> 00:54:18,045
Especially to my guests.
673
00:54:57,210 --> 00:54:59,462
What was going on down there?
674
00:55:02,048 --> 00:55:04,050
Do you know these two new people?
675
00:55:05,968 --> 00:55:07,804
I didn't know that girl.
676
00:55:08,054 --> 00:55:09,680
The man was my friend.
677
00:55:10,598 --> 00:55:12,350
The one that was killed last night.
678
00:55:12,600 --> 00:55:13,184
Well, there, you see.
679
00:55:13,434 --> 00:55:14,434
It was a nightmare.
680
00:55:15,061 --> 00:55:17,104
Should've gone and spoke to him.
681
00:55:17,355 --> 00:55:20,441
After all, we're not that
strict with our help.
682
00:55:25,988 --> 00:55:26,988
It wasn't...
683
00:55:28,366 --> 00:55:29,492
exactly him.
684
00:55:31,202 --> 00:55:33,120
Well, now you talk nonsense.
685
00:55:33,371 --> 00:55:36,249
How could it be not
exactly him if it is him?
686
00:55:36,499 --> 00:55:37,499
My friend wasn't tall.
687
00:55:37,625 --> 00:55:39,001
He was about my size.
688
00:55:39,961 --> 00:55:41,730
It was my friend's head,
but it wasn't his body.
689
00:55:41,754 --> 00:55:43,339
You saw how tall that person was.
690
00:55:44,340 --> 00:55:46,092
Well, he was extremely tall...
691
00:55:47,218 --> 00:55:49,098
What kind of work did you
say your husband does?
692
00:55:49,262 --> 00:55:50,388
He's a scholar.
693
00:55:50,638 --> 00:55:51,889
Spends hours in his laboratory.
694
00:55:52,139 --> 00:55:53,975
But I really don't know
what he really does,
695
00:55:54,225 --> 00:55:56,519
we lead very separate lives.
696
00:55:57,603 --> 00:55:59,647
You must know what he does.
697
00:55:59,897 --> 00:56:01,524
You see him every night at dinner.
698
00:56:01,774 --> 00:56:02,859
Talk to 'em.
699
00:56:03,109 --> 00:56:04,652
A word or a phrase, now and then.
700
00:56:07,655 --> 00:56:09,615
Something to do with electrical energy.
701
00:56:10,658 --> 00:56:11,367
But where does he work?
702
00:56:11,617 --> 00:56:14,537
In his laboratory on the
other side of the castle.
703
00:56:14,787 --> 00:56:16,372
No one has access to it.
704
00:56:16,622 --> 00:56:19,041
He had it built several years
ago with privacy in mind.
705
00:56:19,292 --> 00:56:20,918
Only he and his assistant,
706
00:56:21,168 --> 00:56:22,753
you know, that strange, little creature
707
00:56:23,004 --> 00:56:24,171
that's always around him,
708
00:56:25,172 --> 00:56:27,174
are able to go into it.
709
00:56:27,425 --> 00:56:28,050
I should see this laboratory.
710
00:56:28,301 --> 00:56:30,621
It's the only way I'll find
out what happened to my friend.
711
00:56:31,137 --> 00:56:32,513
You can't go.
712
00:56:32,763 --> 00:56:34,056
No way.
713
00:56:34,307 --> 00:56:35,433
Forget about your friend.
714
00:56:36,434 --> 00:56:38,394
You saw him at the dinner table tonight.
715
00:56:38,561 --> 00:56:40,271
I can't forget about him.
716
00:56:40,521 --> 00:56:41,521
You'll have to.
717
00:56:43,524 --> 00:56:45,276
Besides, you can't go wandering
718
00:56:45,526 --> 00:56:47,278
around the castle by yourself.
719
00:56:48,946 --> 00:56:50,698
We have better things to do.
720
01:00:44,807 --> 01:00:46,367
Why, Otto, do they seem so interested
721
01:00:46,517 --> 01:00:47,560
in my wife's new servant?
722
01:00:47,810 --> 01:00:50,020
He must have some quality
that attracts them.
723
01:00:50,271 --> 01:00:51,814
He looks familiar to me, Baron.
724
01:00:52,064 --> 01:00:52,648
Why shouldn't he?
725
01:00:52,898 --> 01:00:54,191
They all look the same.
726
01:00:54,441 --> 01:00:56,318
Except my Serbian.
727
01:00:56,569 --> 01:00:58,195
He is a true aristocrat of his kind.
728
01:00:58,445 --> 01:01:01,073
He is unusual, Baron.
729
01:01:01,323 --> 01:01:03,576
I always look for the noble ideals
730
01:01:03,826 --> 01:01:05,828
and artifacts of ancient civilizations.
731
01:01:07,538 --> 01:01:09,582
My sister and I are very much alike,
732
01:01:09,832 --> 01:01:14,587
but she somehow likes to keep
her nose always in the gutter.
733
01:01:14,837 --> 01:01:15,837
Ja, ja.
734
01:02:47,554 --> 01:02:49,640
You see how he was strapped up?
735
01:02:52,142 --> 01:02:54,061
And they're gonna blame me for it, too.
736
01:03:06,031 --> 01:03:09,702
You really have to help
me get into the lab.
737
01:04:50,427 --> 01:04:52,429
What are you doing in
this part of the castle?
738
01:04:52,679 --> 01:04:54,639
Didn't my wife tell you
never to work around here?
739
01:04:54,807 --> 01:04:55,557
No, she didn't.
740
01:04:55,808 --> 01:04:57,810
I don't want anybody in this section.
741
01:04:58,060 --> 01:04:59,245
If you have the habit of
doing things on your own,
742
01:04:59,269 --> 01:05:02,022
you won't have your job much longer.
743
01:05:02,272 --> 01:05:03,952
I wasn't planning on keeping it, anyway.
744
01:05:04,066 --> 01:05:04,691
Why?
745
01:05:04,942 --> 01:05:05,692
Are you going back to the farm?
746
01:05:05,943 --> 01:05:06,944
Maybe.
747
01:05:07,194 --> 01:05:08,946
Perhaps that's where you belong.
748
01:05:09,196 --> 01:05:10,406
Yeah.
749
01:05:48,318 --> 01:05:49,318
Otto!
750
01:05:50,237 --> 01:05:51,237
Otto!
751
01:05:53,991 --> 01:05:55,617
- Where are you?
- Yes, Baron.
752
01:05:58,829 --> 01:05:59,496
Come here.
753
01:05:59,746 --> 01:06:00,747
What happened?
754
01:06:00,998 --> 01:06:01,582
I don't know, Baron.
755
01:06:01,832 --> 01:06:02,832
Did you drop it?
756
01:06:02,958 --> 01:06:04,126
No, Baron, no.
757
01:06:05,752 --> 01:06:07,254
It didn't fall by itself.
758
01:06:07,504 --> 01:06:09,006
I heard no one, Baron.
759
01:06:09,256 --> 01:06:12,092
But I clean it for you immediately.
760
01:06:18,891 --> 01:06:19,600
I can't go that way.
761
01:06:19,850 --> 01:06:21,477
He saw me and made me go back.
762
01:06:21,727 --> 01:06:23,770
Is there another way
we can go to get there?
763
01:06:24,897 --> 01:06:25,897
Let's hurry.
764
01:06:38,744 --> 01:06:40,537
The medical profession
would love to claim
765
01:06:40,787 --> 01:06:43,916
my achievement as part of their own,
766
01:06:44,166 --> 01:06:46,168
and call it a giant stride forward
767
01:06:46,418 --> 01:06:48,045
of medicine.
768
01:06:48,295 --> 01:06:49,546
But they can't.
769
01:06:49,796 --> 01:06:52,758
It is a giant stride forward for me!
770
01:06:53,008 --> 01:06:55,552
Now, her beauty will be appreciated.
771
01:07:00,057 --> 01:07:01,058
Let her down.
772
01:07:07,689 --> 01:07:08,690
Let him rise, too.
773
01:07:12,945 --> 01:07:16,823
The brain is controlling this
massive and powerful body.
774
01:07:17,074 --> 01:07:18,700
Never since Adam and Eve
775
01:07:18,951 --> 01:07:20,911
history has occurred such a moment.
776
01:07:23,288 --> 01:07:24,288
Watch his eyes
777
01:07:25,040 --> 01:07:26,959
when he sees her womanly perfection.
778
01:07:28,293 --> 01:07:31,046
I'm sure he's never seen
anyone as beautiful as this.
779
01:07:32,214 --> 01:07:33,214
Come.
780
01:07:33,340 --> 01:07:34,591
Bring them close.
781
01:07:39,596 --> 01:07:40,596
Kiss him.
782
01:07:46,812 --> 01:07:48,355
Kiss him.
783
01:07:51,108 --> 01:07:54,486
Kiss him!
784
01:07:54,736 --> 01:07:55,736
Kiss him!
785
01:07:58,115 --> 01:07:59,115
Kiss him.
786
01:08:03,579 --> 01:08:04,871
What are you waiting for?
787
01:08:05,122 --> 01:08:06,122
She's yours!
788
01:08:06,248 --> 01:08:07,248
Touch her!
789
01:08:08,208 --> 01:08:09,208
Kiss him!
790
01:08:13,714 --> 01:08:14,714
Kiss him!
791
01:08:16,883 --> 01:08:17,883
Can it be?
792
01:08:18,969 --> 01:08:21,471
Could it be possible that we have failed?
793
01:08:21,722 --> 01:08:23,307
Somebody must have tampered with them.
794
01:08:23,557 --> 01:08:25,976
Somebody must have been in the laboratory.
795
01:08:26,226 --> 01:08:27,226
Kiss him!
796
01:08:31,857 --> 01:08:32,983
Otto,
797
01:08:33,233 --> 01:08:34,233
it can't be true.
798
01:08:34,359 --> 01:08:36,570
Somebody disturbed our work.
799
01:08:39,239 --> 01:08:40,449
What are you waiting for?
800
01:08:40,699 --> 01:08:41,700
Kiss him!
801
01:08:45,829 --> 01:08:47,080
Doesn't work.
802
01:08:47,331 --> 01:08:48,373
Put them back!
803
01:08:55,005 --> 01:08:56,214
Get them dressed
804
01:08:56,465 --> 01:08:57,591
and ready to leave.
805
01:09:05,891 --> 01:09:06,642
Wake up.
806
01:09:06,892 --> 01:09:07,517
Come on.
807
01:09:07,768 --> 01:09:08,352
Wake up!
808
01:09:08,602 --> 01:09:09,602
What is it?
809
01:09:09,645 --> 01:09:11,146
What are you doing here?
810
01:09:11,396 --> 01:09:13,357
I just had a look at
your husband's work.
811
01:09:13,607 --> 01:09:14,733
What work?
812
01:09:14,983 --> 01:09:15,525
The laboratory.
813
01:09:15,776 --> 01:09:16,401
His butcher shop.
814
01:09:16,652 --> 01:09:18,236
How did you get there?
815
01:09:18,487 --> 01:09:19,487
Your children.
816
01:09:19,613 --> 01:09:20,155
They showed me.
817
01:09:20,405 --> 01:09:21,782
They knew the way.
818
01:09:22,032 --> 01:09:23,659
How dare you?
819
01:09:23,909 --> 01:09:26,495
How dare you wake me up
in the middle of the day
820
01:09:26,745 --> 01:09:29,247
when you know I have insomnia!
821
01:09:29,498 --> 01:09:31,792
How dare you spy on the Baron's work!
822
01:09:32,042 --> 01:09:34,670
Since when is the lower class
823
01:09:34,920 --> 01:09:36,672
allowed such presumption?
824
01:09:37,547 --> 01:09:38,900
Your husband has my friend and the girl
825
01:09:38,924 --> 01:09:42,177
in that laboratory of his
and does experiments on them.
826
01:09:42,427 --> 01:09:43,780
The girl is unconscious and my friend
827
01:09:43,804 --> 01:09:45,555
is so weak he can hardly move.
828
01:09:45,806 --> 01:09:48,433
The Baron was once a student in medicine
829
01:09:48,684 --> 01:09:51,520
and perhaps those
friends of yours are sick
830
01:09:51,770 --> 01:09:53,063
and in need of help.
831
01:09:53,313 --> 01:09:55,691
Sometimes, when the Baron finds people
832
01:09:55,941 --> 01:09:57,651
that interest him enough
833
01:09:57,901 --> 01:09:59,541
and that are sick enough, he treats them.
834
01:09:59,569 --> 01:10:00,569
Like his servant.
835
01:10:00,779 --> 01:10:02,531
That servant owes his life to him.
836
01:10:02,781 --> 01:10:03,323
Okay.
837
01:10:03,573 --> 01:10:04,324
I just came up here to tell you
838
01:10:04,574 --> 01:10:06,702
in case you didn't know
and wanted to escape.
839
01:10:07,828 --> 01:10:09,329
Escape?
840
01:10:09,579 --> 01:10:11,081
Escape from what?
841
01:10:11,331 --> 01:10:11,957
This is my life.
842
01:10:12,207 --> 01:10:13,207
This is my house.
843
01:10:13,417 --> 01:10:14,584
I'm not imprisoned.
844
01:10:14,835 --> 01:10:17,087
Do not interfere with the Baron's work.
845
01:10:21,091 --> 01:10:22,718
Please do not interfere.
846
01:10:22,968 --> 01:10:24,970
Things that seems strange to you
847
01:10:25,220 --> 01:10:27,723
are very well planned by the Baron.
848
01:10:27,973 --> 01:10:29,099
He knows what he's doing.
849
01:10:30,058 --> 01:10:31,309
So do I,
850
01:10:31,560 --> 01:10:33,687
and I'm not gonna let it continue.
851
01:10:33,937 --> 01:10:35,689
How dare you speak to me this way.
852
01:10:35,939 --> 01:10:37,441
You're not gonna let what continue?
853
01:10:37,691 --> 01:10:39,359
How dare you contradict me!
854
01:10:39,609 --> 01:10:40,736
Who are you?
855
01:10:40,986 --> 01:10:41,987
You nothing!
856
01:10:42,237 --> 01:10:42,988
You lowlife!
857
01:10:43,238 --> 01:10:45,073
You scum!
858
01:10:45,323 --> 01:10:46,323
You bitch!
859
01:10:50,704 --> 01:10:51,455
You filth!
860
01:10:51,705 --> 01:10:52,705
You farmer!
861
01:10:54,875 --> 01:10:57,711
How dare you walk out on me?
862
01:10:59,755 --> 01:11:01,882
- Something went wrong.
- But what?
863
01:11:02,132 --> 01:11:03,609
Maybe the mixture of
the blood wasn't right.
864
01:11:03,633 --> 01:11:05,635
You were the only one who knew about it.
865
01:11:07,137 --> 01:11:09,723
But maybe someone got into the laboratory.
866
01:11:09,973 --> 01:11:11,016
But who, Baron?
867
01:11:12,225 --> 01:11:12,893
The children?
868
01:11:13,143 --> 01:11:14,394
But they wouldn't do it.
869
01:11:14,644 --> 01:11:15,896
My sister?
870
01:11:16,146 --> 01:11:16,730
My sister.
871
01:11:16,980 --> 01:11:18,482
She always was very jealous of me.
872
01:11:18,732 --> 01:11:19,732
Always!
873
01:11:20,525 --> 01:11:23,862
But we failed. That
beautiful Serbian female...
874
01:11:24,112 --> 01:11:25,232
everybody would have jumped.
875
01:11:25,280 --> 01:11:26,281
Everyone!
876
01:11:26,531 --> 01:11:30,494
But maybe that head of that
creature wasn't any good!
877
01:11:30,744 --> 01:11:32,370
His perfect nose.
878
01:11:32,621 --> 01:11:34,122
His perfect nose!
879
01:11:34,372 --> 01:11:35,373
He had the perfect brain.
880
01:11:35,624 --> 01:11:36,792
He was the king I wanted.
881
01:11:37,042 --> 01:11:38,042
And we failed!
882
01:11:39,127 --> 01:11:40,253
We have to try it again.
883
01:11:40,504 --> 01:11:42,297
Otto, we have to try it again.
884
01:11:42,547 --> 01:11:44,424
I'm going to prove that we can do it.
885
01:11:44,674 --> 01:11:46,176
We waited for so long.
886
01:11:50,639 --> 01:11:51,640
You must help me, Erik.
887
01:11:52,682 --> 01:11:54,768
Somebody's spying on me.
888
01:11:55,018 --> 01:11:56,287
Somebody gets into the laboratory,
889
01:11:56,311 --> 01:11:58,021
talking to my experiments.
890
01:11:58,271 --> 01:11:59,272
I don't like that.
891
01:12:00,440 --> 01:12:02,567
You know anybody who could
go to the laboratory?
892
01:12:02,818 --> 01:12:04,194
Take anything away from there?
893
01:12:05,821 --> 01:12:06,571
No.
894
01:12:06,822 --> 01:12:09,407
But tell me about the
new servant of mother.
895
01:12:09,658 --> 01:12:11,260
Could he go in there and take things away?
896
01:12:11,284 --> 01:12:12,577
No.
897
01:12:12,828 --> 01:12:15,148
But Erik, someone must get
in there and take things away.
898
01:12:15,330 --> 01:12:16,706
Things are missing.
899
01:12:16,957 --> 01:12:18,041
You must help me.
900
01:12:18,291 --> 01:12:18,834
Please, Erik.
901
01:12:19,084 --> 01:12:20,204
Promise that you'll help me.
902
01:12:20,293 --> 01:12:21,837
It's so important to me.
903
01:13:33,408 --> 01:13:34,743
I know it's you.
904
01:13:35,660 --> 01:13:38,538
But I don't know how he
could have done this.
905
01:13:38,788 --> 01:13:39,789
It's all my fault.
906
01:13:40,040 --> 01:13:42,500
If I hadn't taken you to
that house and gotten drunk,
907
01:13:42,751 --> 01:13:43,793
I could have helped you.
908
01:13:47,297 --> 01:13:48,757
He's crazy.
909
01:13:49,007 --> 01:13:50,550
My experiments are disturbed!
910
01:13:50,800 --> 01:13:53,303
And you were the only one
who knew something about it.
911
01:13:53,553 --> 01:13:55,931
And I thought you were
only interested in sex!
912
01:13:57,140 --> 01:13:58,740
Don't think I don't know what's going on
913
01:13:58,892 --> 01:14:00,393
between you and that servant.
914
01:14:00,644 --> 01:14:01,645
I watched you!
915
01:14:03,396 --> 01:14:05,190
Up to father's old tricks?
916
01:14:05,440 --> 01:14:06,524
Shut up!
917
01:14:06,775 --> 01:14:09,069
You're a sex maniac.
918
01:14:09,319 --> 01:14:10,946
Have you been into the laboratory?
919
01:14:15,075 --> 01:14:16,385
Why should I tell you anything?
920
01:14:16,409 --> 01:14:18,703
Because I did everything for you.
921
01:14:18,954 --> 01:14:20,956
I gave you everything
you ever asked me for.
922
01:14:21,206 --> 01:14:24,084
I never interfered in your dirty sex life.
923
01:14:24,334 --> 01:14:25,835
Or your friend, did I?
924
01:14:27,087 --> 01:14:29,965
If I should tell you something,
what will you do for me?
925
01:14:30,215 --> 01:14:31,215
Now.
926
01:14:31,341 --> 01:14:32,092
What do you want?
927
01:14:32,342 --> 01:14:35,679
There is something very
interesting in your worklab.
928
01:14:36,554 --> 01:14:37,554
What?
929
01:14:38,848 --> 01:14:39,848
Your new guest.
930
01:14:41,434 --> 01:14:42,602
Does he respond only to you?
931
01:14:42,852 --> 01:14:44,229
Yes.
932
01:14:44,479 --> 01:14:45,855
Would he to me?
933
01:14:46,106 --> 01:14:47,607
Only if I tell him.
934
01:14:47,857 --> 01:14:51,319
Then you tell him that
I want to see him up here.
935
01:14:51,569 --> 01:14:52,569
Alone.
936
01:14:53,989 --> 01:14:55,198
Tell me what you know.
937
01:14:59,577 --> 01:15:01,329
My servant is a friend of his.
938
01:15:02,247 --> 01:15:03,247
And right now,
939
01:15:03,456 --> 01:15:05,583
he's probably in your laboratory.
940
01:15:10,588 --> 01:15:13,133
I know where the rest of your body is.
941
01:15:13,383 --> 01:15:15,010
I buried it myself.
942
01:15:15,260 --> 01:15:16,011
We'll come back here with a gun
943
01:15:16,261 --> 01:15:17,501
and make them put you together.
944
01:15:17,595 --> 01:15:18,595
No.
945
01:15:19,723 --> 01:15:20,723
I don't care.
946
01:15:21,641 --> 01:15:22,892
It doesn't matter.
947
01:15:23,143 --> 01:15:24,223
Maybe it'll be all right.
948
01:15:24,394 --> 01:15:25,520
It's still your brain.
949
01:15:28,648 --> 01:15:29,899
Not really.
950
01:15:30,150 --> 01:15:31,901
I never could figure you out.
951
01:15:32,152 --> 01:15:34,112
Breathing is better that not breathing.
952
01:15:34,362 --> 01:15:35,739
No.
953
01:15:35,989 --> 01:15:36,989
I want to be dead.
954
01:15:37,907 --> 01:15:39,242
I'm not sure about her,
955
01:15:40,618 --> 01:15:41,786
but I think it's the same.
956
01:15:42,037 --> 01:15:43,037
No!
957
01:15:43,121 --> 01:15:44,121
Now let's go.
958
01:15:46,416 --> 01:15:47,416
Come.
959
01:15:50,795 --> 01:15:51,795
If she can leave,
960
01:15:52,005 --> 01:15:53,005
you can come, too.
961
01:15:53,131 --> 01:15:54,131
Come on.
962
01:16:01,931 --> 01:16:02,932
Where are you going?
963
01:16:03,183 --> 01:16:04,893
We're leaving and
you're not stopping us.
964
01:16:05,143 --> 01:16:06,394
You're not going to leave.
965
01:16:07,437 --> 01:16:08,437
They're staying here.
966
01:16:08,563 --> 01:16:09,563
And you, too.
967
01:16:10,815 --> 01:16:11,815
Take him.
968
01:16:13,568 --> 01:16:15,070
He's not taking anybody.
969
01:16:15,320 --> 01:16:16,446
He's coming with me.
970
01:16:16,696 --> 01:16:18,198
Do as I say!
971
01:16:20,658 --> 01:16:21,658
Make him unconscious.
972
01:16:23,328 --> 01:16:24,328
Do something, Otto!
973
01:16:27,540 --> 01:16:28,540
Catch him!
974
01:16:34,589 --> 01:16:35,589
Get up, you fool.
975
01:16:35,715 --> 01:16:36,715
Go after him!
976
01:16:40,720 --> 01:16:42,347
You are not leaving here alive.
977
01:16:44,974 --> 01:16:45,683
You're crazy.
978
01:16:45,934 --> 01:16:47,374
You're not gonna get away with this.
979
01:16:59,322 --> 01:17:00,490
Make him unconscious,
980
01:17:00,740 --> 01:17:02,617
but don't kill him
981
01:17:02,867 --> 01:17:04,828
or damage his head in any way.
982
01:17:05,078 --> 01:17:07,122
I need his brain for my zombie.
983
01:17:07,372 --> 01:17:09,707
I'm sure it has the
right instincts we want.
984
01:17:20,135 --> 01:17:22,887
I'm glad we got rid of that lowlife.
985
01:17:23,138 --> 01:17:24,764
Certainly made a mistake about this one.
986
01:17:25,014 --> 01:17:26,641
You were happy with him at first.
987
01:17:26,891 --> 01:17:27,891
Learned my lesson.
988
01:17:28,977 --> 01:17:30,603
Ready for a new experience.
989
01:17:31,646 --> 01:17:33,148
So soon, Katrin?
990
01:17:34,107 --> 01:17:35,650
Yes.
991
01:17:35,900 --> 01:17:37,402
Is your new man available?
992
01:17:37,652 --> 01:17:39,362
Actually, he's prepared.
993
01:17:39,612 --> 01:17:40,612
Come here!
994
01:17:44,742 --> 01:17:47,120
Have you instructed him to do as I say?
995
01:17:49,664 --> 01:17:51,541
I'm ready to tell him what I want.
996
01:17:56,296 --> 01:17:58,631
I hope you'll be very temperate.
997
01:17:58,882 --> 01:17:59,549
What do you mean?
998
01:17:59,799 --> 01:18:01,301
His wounds are not healed yet.
999
01:18:01,551 --> 01:18:02,302
Here!
1000
01:18:02,552 --> 01:18:03,636
I'll show you.
1001
01:18:05,513 --> 01:18:07,015
Touch here.
1002
01:18:07,265 --> 01:18:08,558
And here.
1003
01:18:08,808 --> 01:18:10,185
But not here.
1004
01:18:10,435 --> 01:18:11,811
It's very recent.
1005
01:18:14,522 --> 01:18:16,441
I'll bring him back within two hours.
1006
01:18:17,817 --> 01:18:19,944
I wouldn't say untouched.
1007
01:18:22,447 --> 01:18:23,698
But intact.
1008
01:18:24,949 --> 01:18:26,576
I hope you have some success.
1009
01:18:27,952 --> 01:18:29,204
You go with my sister
1010
01:18:29,454 --> 01:18:31,331
and you do what she demands.
1011
01:18:32,582 --> 01:18:34,083
Is that all right with you?
1012
01:18:34,918 --> 01:18:36,211
What you want.
1013
01:18:36,461 --> 01:18:37,461
But Baron.
1014
01:18:38,338 --> 01:18:40,215
Our experiments are too precious
1015
01:18:40,465 --> 01:18:42,800
to leave the laboratory
without your supervision.
1016
01:18:43,051 --> 01:18:44,177
Shut up!
1017
01:18:44,427 --> 01:18:46,346
Otto, my sister did help me,
1018
01:18:46,596 --> 01:18:48,473
and I'm very grateful to her.
1019
01:18:48,723 --> 01:18:51,351
You couldn't provide me with
the information I needed.
1020
01:18:52,477 --> 01:18:55,438
You didn't know who'd
been into the laboratory.
1021
01:18:55,688 --> 01:18:56,689
Yet she could.
1022
01:18:56,940 --> 01:18:59,234
So, what are you whining about?
1023
01:18:59,484 --> 01:19:01,361
My work has been sabotaged
from the outside,
1024
01:19:01,611 --> 01:19:03,863
and too many things happened
today at my laboratory
1025
01:19:04,113 --> 01:19:08,117
that I interfere in my
own sisters amusements!
1026
01:19:08,368 --> 01:19:11,829
But Baron, she will
abuse him or spoil him.
1027
01:19:12,830 --> 01:19:13,873
Do him harm.
1028
01:19:14,123 --> 01:19:15,124
That's enough, Otto!
1029
01:19:16,000 --> 01:19:18,836
You are very well aware
of my personal habits.
1030
01:19:19,754 --> 01:19:21,756
What is it to him?
1031
01:19:26,636 --> 01:19:27,637
Thank you, brother.
1032
01:19:31,099 --> 01:19:32,976
Why are you standing there?
1033
01:19:33,226 --> 01:19:34,519
Get me some chemicals.
1034
01:19:34,769 --> 01:19:36,521
As long as the parts are fresh,
1035
01:19:36,771 --> 01:19:38,356
we have to dismember him immediately
1036
01:19:38,606 --> 01:19:40,400
so he can cause no problems.
1037
01:19:40,650 --> 01:19:41,776
What are you waiting for?
1038
01:19:43,736 --> 01:19:45,863
Okay, I'll do it myself, you fool.
1039
01:19:46,114 --> 01:19:46,781
Come on!
1040
01:19:47,031 --> 01:19:48,032
I'm waiting.
1041
01:19:52,537 --> 01:19:54,163
Tie him up and watch him.
1042
01:19:58,751 --> 01:19:59,794
Put her away.
1043
01:20:00,753 --> 01:20:01,753
What a day.
1044
01:20:12,265 --> 01:20:14,934
Always he tells me what to do.
1045
01:20:34,078 --> 01:20:36,664
Will you do everything I ask?
1046
01:20:36,914 --> 01:20:38,082
What do you want?
1047
01:20:39,208 --> 01:20:41,294
Everything I ask is what I want.
1048
01:21:02,690 --> 01:21:04,067
Come to bed.
1049
01:21:04,317 --> 01:21:06,319
Take your shoes off
and get that thing off.
1050
01:21:23,378 --> 01:21:26,589
Are you going to stay just like that?
1051
01:21:26,839 --> 01:21:27,839
Move closer.
1052
01:21:33,388 --> 01:21:34,388
Touch me.
1053
01:21:40,478 --> 01:21:41,521
Not like that.
1054
01:21:44,982 --> 01:21:45,982
Gentle.
1055
01:21:48,403 --> 01:21:49,403
There.
1056
01:21:50,405 --> 01:21:51,405
More.
1057
01:21:53,032 --> 01:21:54,032
Lower.
1058
01:21:55,034 --> 01:21:56,034
Lower.
1059
01:22:04,377 --> 01:22:05,920
Bring your hand up.
1060
01:22:07,630 --> 01:22:08,630
Touch me.
1061
01:22:12,051 --> 01:22:13,803
Hold me close to you.
1062
01:22:18,307 --> 01:22:19,307
Hold me.
1063
01:22:20,435 --> 01:22:21,435
Tighter.
1064
01:22:22,437 --> 01:22:23,813
Squeeze me tight.
1065
01:22:25,523 --> 01:22:26,523
Tighter.
1066
01:22:28,443 --> 01:22:29,652
Hold me close.
1067
01:22:33,197 --> 01:22:33,823
Not...
1068
01:22:34,073 --> 01:22:35,658
Why did you... not so close!
1069
01:22:35,908 --> 01:22:37,660
I've told... stop it!
1070
01:22:37,910 --> 01:22:39,328
What are you doing?!
1071
01:22:40,455 --> 01:22:42,081
I cannot breathe!
1072
01:22:42,331 --> 01:22:43,331
Stop it!
1073
01:22:44,333 --> 01:22:45,333
Stop it!
1074
01:22:48,546 --> 01:22:49,546
Stop.
1075
01:22:54,844 --> 01:22:58,097
The Baron rewarded his
sister for one day's loyalty
1076
01:22:58,347 --> 01:23:01,350
with two hours of company
with a mere creature.
1077
01:23:01,601 --> 01:23:03,936
For a whole life of loyalty,
1078
01:23:04,187 --> 01:23:05,730
I take my own reward.
1079
01:23:06,731 --> 01:23:07,982
I have my own rights.
1080
01:23:09,358 --> 01:23:11,235
I had more right to the girl
1081
01:23:11,486 --> 01:23:13,196
than the Baroness has to the boy!
1082
01:23:14,947 --> 01:23:17,492
Each day the Baron
works in his laboratory,
1083
01:23:17,742 --> 01:23:18,742
I work, too.
1084
01:23:19,577 --> 01:23:20,870
I never had pleasure.
1085
01:23:22,121 --> 01:23:24,248
He never finished medical school, but I,
1086
01:23:25,625 --> 01:23:27,502
I have everything learned in the field.
1087
01:23:27,752 --> 01:23:28,753
Not out of books.
1088
01:23:29,754 --> 01:23:31,756
And now I know exactly
1089
01:23:32,882 --> 01:23:34,008
how to do it.
1090
01:23:35,968 --> 01:23:36,968
You wanna watch me?
1091
01:23:39,514 --> 01:23:40,514
I show you.
1092
01:24:09,293 --> 01:24:10,920
You are so pretty.
1093
01:24:11,170 --> 01:24:13,297
You are so wonderful.
1094
01:24:13,548 --> 01:24:15,883
You are such a wonderful female creation.
1095
01:24:44,579 --> 01:24:45,705
Now, I'll get into you.
1096
01:24:48,583 --> 01:24:49,583
I have to get in.
1097
01:25:08,185 --> 01:25:10,104
She... she... she"s ruined.
1098
01:25:17,194 --> 01:25:18,194
It's not true.
1099
01:25:19,113 --> 01:25:20,239
No.
1100
01:25:20,489 --> 01:25:21,824
It can't be true.
1101
01:25:22,074 --> 01:25:23,242
What are you doing to me?
1102
01:25:24,702 --> 01:25:26,203
You destroyed my female.
1103
01:25:27,622 --> 01:25:29,457
You put your dirty hands on her.
1104
01:25:29,707 --> 01:25:31,834
But you went into her, Baron.
1105
01:25:32,084 --> 01:25:33,084
Bastard!
1106
01:25:34,086 --> 01:25:36,005
I studied how to do it.
1107
01:25:36,255 --> 01:25:37,840
I know how to do it!
1108
01:25:38,090 --> 01:25:38,841
You don't,
1109
01:25:39,091 --> 01:25:40,968
with your filthy hand.
1110
01:25:41,218 --> 01:25:44,221
Everything, I cannot put it back.
1111
01:25:44,472 --> 01:25:47,141
All the effort and time
I put in to create her!
1112
01:25:52,521 --> 01:25:55,274
All her inside is out.
1113
01:25:55,524 --> 01:25:57,902
What do I have to do to find a new female?
1114
01:26:00,738 --> 01:26:02,281
When I took her as a student,
1115
01:26:02,531 --> 01:26:03,783
you knew nothing of medicine.
1116
01:26:04,033 --> 01:26:05,284
I taught you everything!
1117
01:26:05,534 --> 01:26:07,286
But that happens if you take people
1118
01:26:07,536 --> 01:26:09,096
who don't know anything about medicine.
1119
01:26:09,246 --> 01:26:10,539
They are too stupid!
1120
01:26:13,751 --> 01:26:14,293
It's all your fault.
1121
01:26:14,543 --> 01:26:16,003
You had pleasure with my wife.
1122
01:26:16,253 --> 01:26:16,796
Didn't you?
1123
01:26:17,046 --> 01:26:18,046
I watched you.
1124
01:26:18,172 --> 01:26:19,757
You enjoyed yourselves.
1125
01:26:21,384 --> 01:26:22,635
For a peasant boy!
1126
01:26:25,429 --> 01:26:26,429
Oh, no.
1127
01:26:29,433 --> 01:26:30,433
Oh, no.
1128
01:26:32,019 --> 01:26:33,019
Katrin.
1129
01:26:34,188 --> 01:26:35,940
My... my wife.
1130
01:26:38,901 --> 01:26:41,070
The mother of my children.
1131
01:26:42,446 --> 01:26:43,656
You killed her!
1132
01:26:43,906 --> 01:26:45,574
On account of him!
1133
01:26:48,327 --> 01:26:51,288
My sister, my beautiful sister.
1134
01:26:51,539 --> 01:26:52,540
You killed her.
1135
01:27:04,093 --> 01:27:06,429
Kill him,
1136
01:27:06,679 --> 01:27:10,307
Kill him,
1137
01:27:10,558 --> 01:27:11,558
Kill him!
1138
01:27:21,736 --> 01:27:22,736
Kill him!
1139
01:27:32,997 --> 01:27:35,249
Listen to my command.
1140
01:27:35,499 --> 01:27:37,835
I want you to kill him.
1141
01:27:38,085 --> 01:27:39,253
You understand?
1142
01:27:39,503 --> 01:27:41,005
He is not your friend.
1143
01:27:41,255 --> 01:27:42,255
I'm your friend.
1144
01:27:42,465 --> 01:27:43,465
I created you.
1145
01:27:45,634 --> 01:27:46,634
Kill him!
1146
01:27:51,098 --> 01:27:52,098
Stop.
1147
01:27:54,018 --> 01:27:55,018
Stop!
1148
01:27:55,728 --> 01:27:57,146
Listen to my response.
1149
01:27:57,396 --> 01:27:59,482
Come onto the table.
1150
01:27:59,732 --> 01:28:00,732
Stop!
1151
01:28:02,651 --> 01:28:03,651
Go back!
1152
01:28:05,029 --> 01:28:06,029
Stop!
1153
01:28:06,113 --> 01:28:07,113
Go back!
1154
01:28:08,282 --> 01:28:09,282
Go back!
1155
01:28:10,493 --> 01:28:12,036
Stop!
1156
01:28:53,953 --> 01:28:55,663
It's all your fault!
1157
01:29:12,847 --> 01:29:14,431
I'll make you pay for this,
1158
01:29:14,682 --> 01:29:17,101
you troublemaking bastard.
1159
01:29:33,826 --> 01:29:36,370
You have put an end to my experiments,
1160
01:29:37,746 --> 01:29:38,998
but my work will live on.
1161
01:29:41,250 --> 01:29:42,626
I'm not going to die
1162
01:29:42,877 --> 01:29:44,253
in vain.
1163
01:29:44,503 --> 01:29:46,338
My work has not been finished,
1164
01:29:48,966 --> 01:29:50,509
but I know I was
1165
01:29:50,759 --> 01:29:52,636
working in the right direction.
1166
01:29:54,513 --> 01:29:56,390
I had no one.
1167
01:29:56,640 --> 01:29:59,643
Just a laboratory and a dream.
1168
01:30:01,228 --> 01:30:02,271
The female is dead.
1169
01:30:03,272 --> 01:30:04,273
But he lives.
1170
01:30:04,523 --> 01:30:07,860
He will show the world my genius.
1171
01:30:10,029 --> 01:30:13,741
When they roll out the tape,
1172
01:30:13,991 --> 01:30:15,034
there can be riches.
1173
01:30:18,787 --> 01:30:19,787
Perfection.
1174
01:30:23,626 --> 01:30:27,004
I wanted... to...
1175
01:30:31,008 --> 01:30:34,386
I... don't... regret...
1176
01:30:36,305 --> 01:30:37,305
anything.
1177
01:30:43,312 --> 01:30:44,813
I tried...
1178
01:30:46,774 --> 01:30:48,317
my best.
1179
01:31:03,958 --> 01:31:05,960
He won't be giving you
any more orders, now.
1180
01:31:06,210 --> 01:31:07,336
He got what he deserved.
1181
01:31:08,212 --> 01:31:10,172
Let me down so we can get out of here.
1182
01:31:11,298 --> 01:31:12,675
If I let you down,
1183
01:31:12,925 --> 01:31:14,301
what will you do?
1184
01:31:14,551 --> 01:31:15,094
I'll take you out of here.
1185
01:31:15,344 --> 01:31:16,971
I'll take you to a real doctor.
1186
01:31:17,221 --> 01:31:18,472
Then I cannot let you down.
1187
01:31:19,598 --> 01:31:21,225
I must die here.
1188
01:31:21,475 --> 01:31:22,101
Why?
1189
01:31:22,351 --> 01:31:22,935
It's okay, now.
1190
01:31:23,185 --> 01:31:23,936
He's dead.
1191
01:31:24,186 --> 01:31:25,437
I'm more like them than you.
1192
01:31:25,688 --> 01:31:27,064
I belong here.
1193
01:31:27,314 --> 01:31:28,315
That is terrible,
1194
01:31:28,565 --> 01:31:30,234
but there is not life for me.
1195
01:31:30,484 --> 01:31:31,193
What are talking about?
1196
01:31:31,443 --> 01:31:32,945
I'm your best friend.
1197
01:31:33,195 --> 01:31:34,571
You know me before,
1198
01:31:34,822 --> 01:31:35,822
but not now.
1199
01:31:36,740 --> 01:31:37,992
I must be dead.
77748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.