All language subtitles for Envy (Kiskanmak) 2009 - TURKISH movie - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:05,443 A MAVI FILM-YERLI FILM PRODUCTION 2 00:00:17,730 --> 00:00:21,723 ENVY FROM THE NOVEL BY NAHID SIRRI ÖRIK. 3 00:00:38,010 --> 00:00:40,400 ZONGULDAK, TURKEY. EARLY 1930s. 4 00:00:47,960 --> 00:00:51,176 I'd like to welcome the esteemed people... 5 00:00:51,200 --> 00:00:54,440 of Zonguldak and our foreign guests. 6 00:00:59,920 --> 00:01:03,616 It's my great honour to be here... 7 00:01:03,640 --> 00:01:10,160 tonight on this most important day for our and nation. 8 00:01:11,200 --> 00:01:16,320 I don't want to interrupt the Independence Day festivities... 9 00:01:16,840 --> 00:01:20,720 so I'll just share a message from our great leader... 10 00:01:27,120 --> 00:01:30,600 the Honourable Mustafa Kemal. 11 00:01:33,080 --> 00:01:34,536 And invite you... 12 00:01:34,560 --> 00:01:39,000 to sing our national anthem. 13 00:01:40,440 --> 00:01:45,776 The City of Zonguldak is as precious for us... 14 00:01:45,800 --> 00:01:50,280 as the wealth that lies in its mines. 15 00:01:50,400 --> 00:01:54,416 Happy Independence Day to all of you! 16 00:01:54,440 --> 00:01:57,560 President Mustafa Kemal. 17 00:02:31,600 --> 00:02:33,880 We're deprived of that here, my dear. 18 00:02:34,080 --> 00:02:37,816 If it weren't for those who come here for the coal mines and foreigners... 19 00:02:37,840 --> 00:02:39,880 we'd all be desolate. 20 00:02:40,080 --> 00:02:41,920 You have a point. 21 00:02:42,040 --> 00:02:47,400 I remember Julius Caesar's words her ladyship Nuriye often quotes. 22 00:02:47,720 --> 00:02:52,336 Tonight's ball would have never attracted this much interest in İstanbul. 23 00:02:52,360 --> 00:02:55,080 Tell me what Julius Caesar said. 24 00:02:55,440 --> 00:02:59,320 "I'd prefer being the leader in a village to being the second-in-command in Rome." 25 00:03:00,120 --> 00:03:02,456 This isn't a quip from Julius Caesar... 26 00:03:02,480 --> 00:03:04,800 but Mrs. Nuriye's own invention. 27 00:03:04,920 --> 00:03:06,577 She attributed it to him after she'd found 28 00:03:06,601 --> 00:03:08,360 out that Julius Caesar was the King of Rome. 29 00:03:08,880 --> 00:03:12,320 Neither her ladyship nor Mr. Hayrettin is around. 30 00:03:12,600 --> 00:03:15,696 I wonder if they'll come. I'm sure they will because... 31 00:03:15,720 --> 00:03:19,616 everyone in Zonguldak knows they've been preparing for tonight. 32 00:03:19,640 --> 00:03:21,456 Maybe they won't. 33 00:03:21,480 --> 00:03:25,120 I don't think they'd miss this. I'll be sad if they do. 34 00:03:25,360 --> 00:03:28,416 The ball will be so dull without them. 35 00:03:28,440 --> 00:03:33,840 I wonder what's so interesting about Mrs. Nuriye and her pot-belly husband? 36 00:03:34,120 --> 00:03:37,856 Mrs. Nuriye and her son Mr Nüshet arrived from İstanbul yesterday. 37 00:03:37,880 --> 00:03:41,616 Why would this lady and gentleman make this ball much more interesting? 38 00:03:41,640 --> 00:03:43,400 What qualities do they possess? 39 00:03:44,640 --> 00:03:48,776 Mrs. Nuriye is the wife of Mr. Hayrettin... 40 00:03:48,800 --> 00:03:50,400 the richest man in town. 41 00:03:50,560 --> 00:03:53,496 She's an old, ugly and arrogant woman... 42 00:03:53,520 --> 00:03:56,416 but her gowns and jewellery catch the eye. 43 00:03:56,440 --> 00:03:59,816 I think I've heard about them. 44 00:03:59,840 --> 00:04:02,600 Why does someone else's money concern us so much? 45 00:04:02,720 --> 00:04:04,880 Alright then, let's move on to her son. 46 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 I've never heard of him. 47 00:04:07,120 --> 00:04:09,160 - Very strange. - Why? 48 00:04:09,280 --> 00:04:13,400 Because when one comes to Zonguldak... 49 00:04:13,520 --> 00:04:17,216 the only thing worth knowing about is Mrs. Nuriye's son, Mr. Nüshet. 50 00:04:17,240 --> 00:04:21,496 You've been here for two months and haven't even heard his name. 51 00:04:21,520 --> 00:04:23,816 That's the strangest thing. 52 00:04:23,840 --> 00:04:26,176 So many are crazy about him. 53 00:04:26,200 --> 00:04:30,536 When he's here he receives letters from İstanbul asking him to come back. 54 00:04:30,560 --> 00:04:33,120 He's a most handsome young man. 55 00:04:33,400 --> 00:04:36,320 Only in his twenties and already a womanizer. 56 00:04:36,480 --> 00:04:40,160 He's quite spoiled by his parents. 57 00:04:40,360 --> 00:04:41,816 And a big spender, too. 58 00:04:41,840 --> 00:04:46,800 He can have any woman with a blink of his eye. 59 00:04:47,800 --> 00:04:50,336 This is most unbecoming of you. 60 00:04:50,360 --> 00:04:54,320 You're talking about a man your son's age. 61 00:04:55,400 --> 00:04:59,360 Please excuse me. I've neglected my sister-in-law. 62 00:04:59,920 --> 00:05:02,336 I'd like to invite her... 63 00:05:02,360 --> 00:05:06,960 but her demeanour makes me uncomfortable. 64 00:05:07,080 --> 00:05:11,720 As of this moment, the ball's prestige has increased 100%. 65 00:05:15,720 --> 00:05:18,440 Gorgeous, isn't it? 66 00:05:18,760 --> 00:05:20,440 What? The diamonds? 67 00:05:20,680 --> 00:05:22,880 The diamonds are gorgeous, too... 68 00:05:23,360 --> 00:05:25,520 but I was talking about the son. 69 00:05:27,400 --> 00:05:29,480 Isn't he like a doll? 70 00:05:31,800 --> 00:05:34,360 Please excuse me. 71 00:05:43,520 --> 00:05:45,536 Dear Mükerrem, where are you going? 72 00:05:45,560 --> 00:05:48,176 I'll just sit with my sister-in-law for a while. 73 00:05:48,200 --> 00:05:51,400 - OK. - I'll be there. 74 00:06:18,360 --> 00:06:20,256 Who are they? 75 00:06:20,280 --> 00:06:21,376 Who? 76 00:06:21,400 --> 00:06:24,960 The dressy woman and her son who looks like a French movie star. 77 00:06:25,080 --> 00:06:28,400 - If he's not her gigolo, of course. - Mrs. Nuriye and her son. 78 00:06:28,640 --> 00:06:31,880 The family of Mr. Hayrettin, the richest mine owner in town. 79 00:06:32,000 --> 00:06:33,056 Why did you ask? 80 00:06:33,080 --> 00:06:36,456 The ball's become much more interesting since they've arrived. 81 00:06:36,480 --> 00:06:38,720 I've just wondered who they are. 82 00:06:44,480 --> 00:06:47,776 Halit disappeared again as if we didn't come together. 83 00:06:47,800 --> 00:06:51,056 He's chatting with the French engineers over there. 84 00:06:51,080 --> 00:06:53,640 I guess he's polishing his French. 85 00:07:02,720 --> 00:07:05,576 I'm bored. We got stuck here. 86 00:07:05,600 --> 00:07:09,496 Don't worry about me. Please go and chat with your friends. 87 00:07:09,520 --> 00:07:13,360 - Why would you call them "friends?" - Dearest Mükerrem... 88 00:07:13,760 --> 00:07:17,056 Mr. Nüshet insisted on being introduced to you... 89 00:07:17,080 --> 00:07:20,320 and I couldn't refuse. I hope you'll allow me. 90 00:07:21,080 --> 00:07:23,080 Mr. Nüshet... Mrs. Mükerrem. 91 00:07:23,200 --> 00:07:26,840 How do you do? May I have the pleasure of this dance? 92 00:10:19,120 --> 00:10:21,376 It's OK, Memet. The gas levels are normal. 93 00:10:21,400 --> 00:10:25,200 Thank you, Mr. Engineer. Come on, friends. Let's go! 94 00:12:05,080 --> 00:12:06,825 There's a film screening at Mr. Hayrettin's 95 00:12:06,849 --> 00:12:08,216 company theatre tomorrow evening. 96 00:12:08,240 --> 00:12:10,200 They've sent us an invitation. 97 00:12:15,680 --> 00:12:19,280 Why would they do that? I'm surprised. 98 00:12:20,760 --> 00:12:23,376 Why? It's just an invitation. 99 00:12:23,400 --> 00:12:30,040 We've been in Zonguldak for three months now... 100 00:12:30,920 --> 00:12:34,040 People have just started to realize that we're here. 101 00:12:36,000 --> 00:12:38,416 Whatever. Be ready tomorrow evening if you want to go. 102 00:12:38,440 --> 00:12:40,880 If you prefer not to go, that's fine, too. 103 00:12:47,360 --> 00:12:49,216 What are we having for dessert? 104 00:12:49,240 --> 00:12:51,600 The cook's baking "kadayıf." I'll go and check. 105 00:12:51,880 --> 00:12:53,760 No rush. I don't want it right now. 106 00:12:53,880 --> 00:12:56,360 I'll check anyway. 107 00:13:03,920 --> 00:13:05,320 Very good. 108 00:13:05,560 --> 00:13:09,040 - Please don't rush to serve it. - Let it cool first. - OK. 109 00:13:09,480 --> 00:13:11,096 Dursun, how are you? 110 00:13:11,120 --> 00:13:15,720 - I'm well and praying for your health. - Enjoy your meal. 111 00:13:43,640 --> 00:13:46,360 Seniha... Mrs. Seniha... 112 00:13:47,240 --> 00:13:48,840 What is it, dear Mükerrem? 113 00:13:48,960 --> 00:13:51,200 Come for God's sake. 114 00:13:51,520 --> 00:13:53,216 I'm not done yet. 115 00:13:53,240 --> 00:13:54,616 Your work's never done. 116 00:13:54,640 --> 00:13:57,896 For God's sake, come now or I'll die of boredom. 117 00:13:57,920 --> 00:14:01,120 Give me another minute and I'll be right there. 118 00:14:01,240 --> 00:14:04,840 Alright, but be quick. I have a very nice surprise for you. 119 00:14:05,120 --> 00:14:07,320 OK, I'm coming. 120 00:14:13,800 --> 00:14:17,736 Look, Musahipzade Celal's new play opened in İstanbul. 121 00:14:17,760 --> 00:14:21,680 I'm sure the audience kept bursting into laughter. 122 00:14:22,240 --> 00:14:26,000 Don't be sad, dear. Remember the invitation to the movie? 123 00:14:26,360 --> 00:14:29,336 It's not the Academy, but you should still be grateful. 124 00:14:29,360 --> 00:14:32,736 They also present violin and flute concerts. 125 00:14:32,760 --> 00:14:35,896 They can take their concert and... 126 00:14:35,920 --> 00:14:38,880 I'd prefer the street musicians in İstanbul. 127 00:14:41,880 --> 00:14:45,256 Why do you exclude yourself from the invitation? 128 00:14:45,280 --> 00:14:47,936 Don't tell me you're not coming! 129 00:14:47,960 --> 00:14:51,656 I can't stand another invitation from that "nouveau riche," vulgar woman. 130 00:14:51,680 --> 00:14:54,856 I went to her tea party last week just because you insisted. 131 00:14:54,880 --> 00:14:58,096 How can I go by myself? You can't do that to me. 132 00:14:58,120 --> 00:14:59,136 What kind of talk is that? 133 00:14:59,160 --> 00:15:02,336 Don't you count your husband, Mr. Halit, as a person? 134 00:15:02,360 --> 00:15:05,480 Please, sister. Just tell me if you're coming or not. 135 00:15:05,720 --> 00:15:08,176 The woman is vulgar and the people around her are meaningless. 136 00:15:08,200 --> 00:15:10,200 And that spoiled boy... 137 00:15:10,480 --> 00:15:12,880 I don't understand how you can put up with their chatter. 138 00:15:13,000 --> 00:15:15,880 We're going there just to watch a movie. 139 00:15:17,040 --> 00:15:19,280 Let's see if the rain stops. 140 00:15:21,360 --> 00:15:23,760 Have you made me come upstairs just to say that? 141 00:15:25,920 --> 00:15:29,160 Not at all. Didn't I tell you I had a surprise for you? 142 00:15:29,800 --> 00:15:32,416 Halit had this brought from İstanbul just for us. 143 00:15:32,440 --> 00:15:34,400 We can have it made in the same style. 144 00:15:41,080 --> 00:15:42,560 Won't it be wonderful? 145 00:15:45,120 --> 00:15:47,440 A red dress in exactly the same style? 146 00:15:47,720 --> 00:15:50,336 I have no intention of being the laughing stock of this town. 147 00:15:50,360 --> 00:15:52,816 Why would you think that? 148 00:15:52,840 --> 00:15:56,376 I bet this colour would suit you more. 149 00:15:56,400 --> 00:15:59,560 - Halit thinks so, too. - Don't be childish, Mükerrem. 150 00:15:59,800 --> 00:16:03,280 I bet my brother picked that colour to make a fool of me. 151 00:16:03,920 --> 00:16:06,880 I'm leaving now. I still have stuff to do. 152 00:16:40,720 --> 00:16:43,200 I hope it'll be worth our while. 153 00:16:46,720 --> 00:16:48,960 Welcome. 154 00:16:50,040 --> 00:16:52,136 How are you? 155 00:16:52,160 --> 00:16:52,976 Hello. 156 00:16:53,000 --> 00:16:57,080 We stopped hoping that you'd come, my beauty. 157 00:16:57,200 --> 00:16:58,280 Why are you so late? 158 00:16:58,400 --> 00:17:02,856 Once it starts this god damn rain in Zonguldak never stops. 159 00:17:02,880 --> 00:17:07,336 You're right, my beauty. We almost cancelled the program. 160 00:17:07,360 --> 00:17:09,576 Thank God, Mr. Hayrettin didn't panic... 161 00:17:09,600 --> 00:17:11,576 and we didn't miss the opportunity of seeing you again. 162 00:17:11,600 --> 00:17:13,896 There's no need for this much anxiety... 163 00:17:13,920 --> 00:17:17,560 Don't forget even the worst weather can't stop life continuing. 164 00:17:19,400 --> 00:17:21,096 Ande where have you been? Why haven't you called on me? 165 00:17:21,120 --> 00:17:23,856 You've been on my mind. 166 00:17:23,880 --> 00:17:28,000 Everyone wants to meet you. They're so curious about you. 167 00:17:28,360 --> 00:17:31,600 Ladies, look at this beauty. Isn't she just as I said? 168 00:17:31,720 --> 00:17:32,760 She's really gorgeous! 169 00:17:32,880 --> 00:17:35,640 Take off your coat or you'll catch a cold. 170 00:17:56,800 --> 00:17:59,640 Do you like this woman, too? 171 00:20:34,200 --> 00:20:37,696 - Is Mrs Mükerrem home? - Yes, come in. 172 00:20:37,720 --> 00:20:40,920 Just for a little while. It's ice-cold out here. 173 00:20:41,920 --> 00:20:48,136 We couldn't come and check on you, dear kalfa. I hope you feel better now. 174 00:20:48,160 --> 00:20:51,656 Thank God, I've been up for three days. 175 00:20:51,680 --> 00:20:54,936 You shouldn't be out in this weather. Come, sit here and get warm. 176 00:20:54,960 --> 00:20:58,976 One feels colder in a heated room. 177 00:20:59,000 --> 00:21:00,376 Welcome. 178 00:21:00,400 --> 00:21:04,576 I'm so preoccupied that I haven't asked how you are. 179 00:21:04,600 --> 00:21:06,400 I'm well, thank God. 180 00:21:07,560 --> 00:21:10,096 Let the kalfa prepare a warm drink for you. 181 00:21:10,120 --> 00:21:12,400 Please don't bother. I'm in a hurry. 182 00:21:12,680 --> 00:21:15,000 Her ladyship has sent her regards. 183 00:21:15,120 --> 00:21:19,440 She hasn't been feeling well, that's why she couldn't come herself. 184 00:21:19,760 --> 00:21:22,920 She's asking you to visit her for a very important matter. 185 00:21:23,880 --> 00:21:25,616 Do you know what it is? 186 00:21:25,640 --> 00:21:27,360 I really don't know. 187 00:21:27,480 --> 00:21:30,536 She said she'd be happy if you could come right now... 188 00:21:30,560 --> 00:21:33,320 to discuss a very important matter. 189 00:21:34,280 --> 00:21:36,080 We should go, shouldn't we, sister? 190 00:21:36,600 --> 00:21:39,520 Please excuse me, dear Mükerrem. I have so much to do. 191 00:21:39,840 --> 00:21:43,800 You said yourself that we should go out today, suddenly you have work to do? 192 00:21:44,080 --> 00:21:47,256 Well, you didn't have a companion then. 193 00:21:47,280 --> 00:21:51,320 Now that kalfa Ruyidil's here, you don't need me. 194 00:21:51,920 --> 00:21:54,576 Someone from the mansion can accompany you on your way back. 195 00:21:54,600 --> 00:21:56,176 That's easy to arrange for. 196 00:21:56,200 --> 00:21:59,280 Of course we won't send a young woman by herself. 197 00:22:02,560 --> 00:22:05,920 Then let me put something on. 198 00:22:36,560 --> 00:22:38,320 Let's go, kalfa. 199 00:22:38,720 --> 00:22:42,336 - Goodbye. - Goodbye. Be careful. Don't fall. 200 00:22:42,360 --> 00:22:43,736 I'll take a cane. 201 00:22:43,760 --> 00:22:46,800 - Stay in good health. - Goodbye. 202 00:23:47,720 --> 00:23:50,280 What's her ladyship's problem? 203 00:23:51,960 --> 00:23:55,640 She showed me some French furniture catalogues. 204 00:23:56,120 --> 00:23:58,856 What a tactless and impertinent woman. 205 00:23:58,880 --> 00:24:02,280 Why would she invite anyone in this weather for a catalogue? 206 00:24:12,240 --> 00:24:15,280 Mükerrem, is something wrong? You look so pale. 207 00:24:18,080 --> 00:24:19,800 It's nothing, sister. 208 00:24:33,360 --> 00:24:34,680 This way, please. 209 00:24:35,480 --> 00:24:37,360 This way. 210 00:24:44,400 --> 00:24:48,960 Please come in. I'll inform her ladyship. 211 00:26:29,880 --> 00:26:31,560 Mükerrem! 212 00:27:47,440 --> 00:27:49,416 Mükerrem... 213 00:27:49,440 --> 00:27:51,160 Dearest Mükerrem... 214 00:27:51,960 --> 00:27:53,640 Please get up. 215 00:27:56,880 --> 00:27:58,856 Are you ill, dear? 216 00:27:58,880 --> 00:28:02,640 It's nothing, sister. I feel a little poorly. 217 00:28:07,400 --> 00:28:10,440 Halit is about to arrive. If he sees you like this he'll worry. 218 00:28:10,560 --> 00:28:12,200 And we still need to get ready. 219 00:28:12,480 --> 00:28:15,640 - I'll be right there. - OK, dear. 220 00:29:52,440 --> 00:29:55,080 You know the way as well as I do my dear. 221 00:29:55,280 --> 00:29:58,016 If it's not too much trouble, go ahead on your own. 222 00:29:58,040 --> 00:30:00,440 They'll be upstairs. 223 00:30:27,440 --> 00:30:29,160 Nüshet? 224 00:30:29,520 --> 00:30:30,920 What? 225 00:30:31,600 --> 00:30:35,400 - What kind of talk is that? - How am I supposed to talk? 226 00:30:36,560 --> 00:30:39,096 I don't want you to talk like this. 227 00:30:39,120 --> 00:30:41,600 You don't seem to approve of anything. 228 00:30:41,720 --> 00:30:43,640 What were you going to say? 229 00:30:44,520 --> 00:30:46,880 I'll tell you if you turn around. 230 00:30:56,880 --> 00:31:00,080 Are you waiting for me to monkey around? 231 00:31:03,800 --> 00:31:07,320 What will I do if you get tired of me and cheat on me? 232 00:31:07,720 --> 00:31:09,760 Where did that come from? 233 00:31:11,400 --> 00:31:13,960 I don't know. I'm so afraid. 234 00:31:14,160 --> 00:31:18,200 I keep obsessing about it. Answer me. Would you do that to me? 235 00:31:18,360 --> 00:31:19,936 This kind of talk makes me mad. 236 00:31:19,960 --> 00:31:22,800 You entered this relationship purely on a whim... 237 00:31:22,920 --> 00:31:26,736 and for pleasure. I want to throw you out. 238 00:31:26,760 --> 00:31:31,336 You're hurting my pride. You can't treat me like a whore. 239 00:31:31,360 --> 00:31:33,496 And you can't treat me as if I'm your husband. 240 00:31:33,520 --> 00:31:35,600 I bet you don't talk to your husband like this. 241 00:31:35,720 --> 00:31:37,992 "What will I do if you get tired of me, 242 00:31:38,016 --> 00:31:40,600 Mr. Halit?" I bet you can't say that to him. 243 00:31:40,840 --> 00:31:43,560 I'm sick and tired of feeling as if we were married. 244 00:31:43,880 --> 00:31:46,096 There are things I'm sick of too Nüshet! 245 00:31:46,120 --> 00:31:51,000 I'm sick and tired of your spoiled, conceited attitude. 246 00:31:51,120 --> 00:31:55,656 I can't stand your abasing this relationship more and more. 247 00:31:55,680 --> 00:32:00,936 In three months I've sunk into a prostitute's bed. 248 00:32:00,960 --> 00:32:04,280 I hear about your philandering with that whore the other night... 249 00:32:04,400 --> 00:32:07,960 and that French musician's daughter. I'm sick of... 250 00:32:08,080 --> 00:32:13,120 hearing about this stuff everyday and wondering who you're with. 251 00:32:13,240 --> 00:32:15,960 Enough with your fits of passion. Get out of here! 252 00:32:16,800 --> 00:32:20,416 The things I put up with for this relationship... The risks I take... 253 00:32:20,440 --> 00:32:24,000 - And you stand there complaining. - You don't put up with anything. 254 00:32:24,440 --> 00:32:27,600 I'm the one who's risked everything, even death and came to you. 255 00:32:27,840 --> 00:32:31,616 Do you know how hard it is to put up with the servants sniggers? 256 00:32:31,640 --> 00:32:34,496 My heart jumps every time I enter my own home. 257 00:32:34,520 --> 00:32:37,280 I'm always afraid that my husband will catch me! 258 00:32:37,400 --> 00:32:39,520 If you had these thoughts... 259 00:32:39,640 --> 00:32:42,360 why have you been manipulating me with sweet words? You liar! 260 00:32:42,640 --> 00:32:47,560 - We know who really lies to you. - Who lies to me? 261 00:32:47,960 --> 00:32:50,736 You're talking like this because of your mother's lies. 262 00:32:50,760 --> 00:32:53,016 You can't call my mother a liar. 263 00:32:53,040 --> 00:32:57,536 Your mother's in love with you. She doesn't want to share you with anyone. 264 00:32:57,560 --> 00:33:00,176 The issue is this simple. And this argument is pointless. 265 00:33:00,200 --> 00:33:01,376 Get out of here right now! 266 00:33:01,400 --> 00:33:04,040 I don't want to see you in this house again. 267 00:33:12,240 --> 00:33:14,360 Leave it on the table, kalfa. 268 00:33:21,000 --> 00:33:24,960 Oh, I thought it was kalfa bringing tea. 269 00:33:34,000 --> 00:33:38,080 I've been looking for this. I wonder how it fell there. 270 00:33:39,480 --> 00:33:41,320 What is it, young lady? 271 00:33:45,400 --> 00:33:48,436 Sister, can you come upstairs for a little while? We need to talk. 272 00:33:48,460 --> 00:33:49,480 Of course. 273 00:33:54,080 --> 00:33:58,040 Sister, I'm going to tell you something and ask your advice. 274 00:33:58,400 --> 00:34:01,416 I need your guidance. I will listen to your every word... 275 00:34:01,440 --> 00:34:03,680 and do whatever you say. 276 00:34:05,040 --> 00:34:07,080 Aren't you going to ask what it is? 277 00:34:07,280 --> 00:34:09,120 Don't tell me anything. 278 00:34:09,760 --> 00:34:12,680 You know I love you very much. And I will share your fate. 279 00:34:13,080 --> 00:34:17,640 However, it's not my place to find out what will lead you to that fate. 280 00:34:18,480 --> 00:34:21,520 You shouldn't act on the words of others... 281 00:34:21,640 --> 00:34:24,680 but on your own reasoning even if it's wrong. 282 00:34:24,960 --> 00:34:27,056 What if I'm in no state to reason? 283 00:34:27,080 --> 00:34:31,800 If you gather your strength, if you force yourself, you can. 284 00:34:32,040 --> 00:34:35,136 Are you telling me to do as I please? 285 00:34:35,160 --> 00:34:38,160 I can't say that as I don't know what you want to do. 286 00:34:38,280 --> 00:34:41,856 But I can say that someone doesn't use 287 00:34:41,880 --> 00:34:44,776 their own reasoning, other people do it for them. 288 00:34:44,800 --> 00:34:48,760 Then she'll have no right to complain. Take me as an example. 289 00:34:49,000 --> 00:34:51,040 How? 290 00:34:51,600 --> 00:34:54,736 My weakness and unwantedness... Where should I start? 291 00:34:54,760 --> 00:34:56,976 Dear sister. What are you saying? 292 00:34:57,000 --> 00:35:01,856 It's so unfair for a person as strong as you to debase themselves like this. 293 00:35:01,880 --> 00:35:06,216 Unwantedness may manifest itself like this my dear. 294 00:35:06,240 --> 00:35:10,400 But this will not change the truth inside. 295 00:35:10,640 --> 00:35:15,560 This probability increases for a person as dried up and ugly as myself. 296 00:35:15,680 --> 00:35:18,320 I beg you, sister. Please stop talking like this. 297 00:35:22,920 --> 00:35:27,760 Halit opened up an office in Istanbul after he returned from Europe. 298 00:35:28,360 --> 00:35:31,800 My parents, who had been stripped of their rank and power by the Republic... 299 00:35:31,920 --> 00:35:33,560 died one after the other. 300 00:35:34,080 --> 00:35:36,800 Halit's business kept him busy. 301 00:35:37,000 --> 00:35:41,096 So, I lived in the apartment in Şişli mostly by myself. 302 00:35:41,120 --> 00:35:43,136 One day a young man who looked like... 303 00:35:43,160 --> 00:35:47,480 a casual labourer knocked on the door. He was shabbily dressed and reeked badly. 304 00:35:48,000 --> 00:35:50,720 He did odd jobs for the office building where Halit worked. 305 00:35:50,840 --> 00:35:54,600 He came to pick up the luggage I'd packed for Halit's business trip. 306 00:35:56,080 --> 00:36:00,440 That day I surrendered my virginity and honour to him without any hesitation. 307 00:36:00,680 --> 00:36:04,736 When the time came for him to leave, he went to a corner and waited. 308 00:36:04,760 --> 00:36:08,800 When I asked him why he was waiting, he shamelessly asked for two liras. 309 00:36:09,520 --> 00:36:13,960 He was one of those fallen men whose pride had been taken away from him by poverty. 310 00:36:14,080 --> 00:36:18,120 I took out four liras and gave it to him. He left, delighted. 311 00:36:18,560 --> 00:36:22,920 We met again a month later when I went to Halit's office. 312 00:36:23,360 --> 00:36:25,200 He was having tea. 313 00:36:25,440 --> 00:36:29,536 Disregarding the people around him I asked him if he'd marry me. 314 00:36:29,560 --> 00:36:32,920 He said I looked like a nice woman and he'd marry me. 315 00:36:34,120 --> 00:36:39,160 It took me a couple of months to gather my courage to tell Halit. 316 00:36:39,400 --> 00:36:41,681 One day I heard that he'd been called to military service. 317 00:36:42,280 --> 00:36:44,016 I've never heard from him again. 318 00:36:44,040 --> 00:36:45,896 Someone in the office implied that the labourer... 319 00:36:45,920 --> 00:36:49,480 was drafted after Halit had alerted the military authorities. 320 00:36:49,840 --> 00:36:52,536 Apparently Halit knew and was busy plotting... 321 00:36:52,560 --> 00:36:55,840 while I was trying to tell him. 322 00:36:55,960 --> 00:36:57,896 Haven't you ever asked Halit about it? 323 00:36:57,920 --> 00:37:02,800 Have you ever seen me ask Halit a question in all these years? 324 00:37:02,960 --> 00:37:04,480 But what he did was so cruel. 325 00:37:04,680 --> 00:37:06,800 Don't talk like that about your husband. 326 00:37:07,000 --> 00:37:10,320 As for cruelty, maybe he's cruel. 327 00:37:10,640 --> 00:37:13,480 But before saying that one has to name me right: A person who... 328 00:37:13,600 --> 00:37:16,720 with her own hands, gave someone else a proxy to her own future. 329 00:37:33,800 --> 00:37:37,360 - How's the table coming along, kalfa? - It's being set, Mrs. Seniha. 330 00:37:45,880 --> 00:37:49,256 - How about the food, kalfa Şerife? - It's ready, Mrs. Mükerrem. 331 00:37:49,280 --> 00:37:52,120 The lamb kebab will simmer while the soup's served. 332 00:37:52,440 --> 00:37:54,976 And the cheese noodles are almost done. 333 00:37:55,000 --> 00:37:58,560 I'm glad. Mr. Halit's especially nervous before mine duty. 334 00:37:58,680 --> 00:38:02,640 - Don't worry. Everything's perfect. - Very well. 335 00:38:03,640 --> 00:38:06,200 - Well done. - Thank you. 336 00:38:26,680 --> 00:38:31,720 The woman will surely eat the food she cooks. 337 00:38:32,680 --> 00:38:37,096 But I find it disturbing that this strange man eats here everyday... 338 00:38:37,120 --> 00:38:39,600 then waits for tea or coffee. 339 00:38:41,440 --> 00:38:45,456 I don't understand what's so disturbing about two poor people. 340 00:38:45,480 --> 00:38:47,056 There's no need for talking back. 341 00:38:47,080 --> 00:38:49,640 And there's no need for you to get involved. 342 00:38:52,720 --> 00:38:56,040 - What are we having for dessert? - Rice pudding. 343 00:39:01,960 --> 00:39:04,880 You're very nervous tonight. 344 00:39:06,680 --> 00:39:08,216 Has something happened between the two of you? 345 00:39:08,240 --> 00:39:09,560 With whom? 346 00:39:09,680 --> 00:39:11,280 With Seniha, of course. 347 00:39:11,400 --> 00:39:13,576 Not at all. What can happen between us? 348 00:39:13,600 --> 00:39:15,576 Don't spoil her in my absence. 349 00:39:15,600 --> 00:39:17,520 Why would she get spoiled? 350 00:39:18,440 --> 00:39:20,320 One never knows. Do as I say. 351 00:39:23,600 --> 00:39:25,360 - Is the luggage ready? - Yes. 352 00:39:38,440 --> 00:39:40,118 You haven't forgotten anything, have you? 353 00:39:40,142 --> 00:39:41,142 No, I haven't. 354 00:39:41,560 --> 00:39:43,680 Did you put two pairs of wool socks? 355 00:39:43,800 --> 00:39:46,016 I've packed three pairs, just in case. 356 00:39:46,040 --> 00:39:47,120 Very well. 357 00:39:55,160 --> 00:39:57,080 Have a nice trip, brother. 358 00:40:01,840 --> 00:40:05,016 Dear kalfa, I'm going to bed. 359 00:40:05,040 --> 00:40:07,360 Will you please bring the syrup to my room? 360 00:40:07,720 --> 00:40:10,120 Right away, Mrs. Mükerrem. 361 00:40:11,360 --> 00:40:14,600 - Good night, dear sister. - Good night, Mrs. Mükerrem. 362 00:40:28,480 --> 00:40:31,440 - Good night, Mrs. Seniha. - Good night. 363 00:40:31,960 --> 00:40:34,320 I didn't ask how you are, Dursun. 364 00:40:34,440 --> 00:40:37,656 I'm well Mrs. Seniha and praying for your health. 365 00:40:37,680 --> 00:40:40,856 - Do you need anything? - Thank you, my lady. 366 00:40:40,880 --> 00:40:43,080 Well, good night then. 367 00:40:51,840 --> 00:40:57,600 Crime and Punishment. 368 00:42:14,960 --> 00:42:16,480 They've arrived. 369 00:43:29,520 --> 00:43:32,160 - Any problems? - No, my lady. 370 00:43:33,040 --> 00:43:35,616 - Very well then. Go to bed. - OK. 371 00:43:35,640 --> 00:43:38,200 - Don't leave anything around. - OK. 372 00:43:54,840 --> 00:43:57,096 - How are you, Şerife? - I'm well, Mrs. Seniha. 373 00:43:57,120 --> 00:44:00,280 - Ruyidil kalfa's waiting for you. - Where's Mrs. Mükerrem? 374 00:44:00,280 --> 00:44:02,280 Out to tea. 375 00:44:07,840 --> 00:44:10,680 Welcome, kalfa. Please sit and be comfortable. 376 00:44:10,800 --> 00:44:12,056 I won't stay, Mrs. Seniha. 377 00:44:12,080 --> 00:44:15,640 Mrs. Nuriye would like to speak with you urgently. 378 00:44:15,760 --> 00:44:16,816 What about? 379 00:44:16,840 --> 00:44:19,800 She'd like to talk with you personally. 380 00:44:21,440 --> 00:44:24,760 She also said it would be best if Mrs. Mükerrem didn't know about this. 381 00:44:31,640 --> 00:44:35,040 - Won't you take one? - Thank you. I don't smoke. 382 00:44:50,200 --> 00:44:53,160 - Then please have some candy. - No, thank you. 383 00:44:53,280 --> 00:44:56,336 Mr. Hayrettin had these brought over by the French engineers. 384 00:44:56,360 --> 00:44:58,560 The bowl's genuine Bohemian crystal... 385 00:44:58,680 --> 00:45:00,360 and the candy was made in Switzerland. 386 00:45:00,480 --> 00:45:03,840 I'm really curious about why I was called here. 387 00:45:04,080 --> 00:45:05,920 Do you have something to ask of me? 388 00:45:06,080 --> 00:45:08,896 The current situation has been bothering me. 389 00:45:08,920 --> 00:45:11,680 I think we should put an end to this business. 390 00:45:11,920 --> 00:45:14,856 I don't understand. 391 00:45:14,880 --> 00:45:18,080 It would have been better if we understood each other. 392 00:45:18,200 --> 00:45:20,576 But since you've asked, I'll be more direct. 393 00:45:20,600 --> 00:45:25,400 I'd like the relationship between my son and Mükerrem to end. 394 00:45:26,480 --> 00:45:30,720 It's really started to take a toll on my son's health and education. 395 00:45:31,560 --> 00:45:34,016 Besides, he's about to be betrothed. 396 00:45:34,040 --> 00:45:38,320 I don't have any information on anything between them. 397 00:45:38,720 --> 00:45:42,656 Even if we assume there's something, how can I be of any help? 398 00:45:42,680 --> 00:45:44,656 Show Mükerrem the right way. 399 00:45:44,680 --> 00:45:48,656 They were together at Captain Mahmut's house in Kapuz. 400 00:45:48,680 --> 00:45:51,376 They've been meeting at night time. 401 00:45:51,400 --> 00:45:53,600 Then you're sure. 402 00:45:54,360 --> 00:45:57,696 Doesn't this woman have a family, a guardian, a husband? 403 00:45:57,720 --> 00:46:01,000 How can she have the audacity to stay with a man all night? 404 00:46:01,360 --> 00:46:03,576 It's as if she's married both to my son and Mr. Halit. 405 00:46:03,600 --> 00:46:06,240 I'm not Mrs. Mükerrem's mother or father. 406 00:46:06,400 --> 00:46:08,856 As you've implied on several occasions, I'm nothing more than... 407 00:46:08,880 --> 00:46:10,416 an unwanted guest in that house. 408 00:46:10,440 --> 00:46:13,376 My manners wouldn't allow me to make such implications. 409 00:46:13,400 --> 00:46:17,520 Even if you're indeed an unwanted guest, you're your brother's guest. 410 00:46:17,640 --> 00:46:19,856 Therefore, it's your duty to protect his honour. 411 00:46:19,880 --> 00:46:23,096 What if my brother knows everything, but prefers to pretend otherwise? 412 00:46:23,120 --> 00:46:24,936 Maybe that's the case. 413 00:46:24,960 --> 00:46:29,536 If Mrs. Mükerrem doesn't leave my son alone for another week... 414 00:46:29,560 --> 00:46:31,976 I'll directly talk with Mr. Halit. 415 00:46:32,000 --> 00:46:34,656 If he says he'll accept whatever his wife does... 416 00:46:34,680 --> 00:46:37,120 I'll have to think of something else. 417 00:46:37,400 --> 00:46:39,560 At least I won't feel guilty any more. 418 00:46:42,120 --> 00:46:43,880 Mrs Nuriye... 419 00:46:44,680 --> 00:46:48,336 Anger may have made you forget that we're not in my house, but yours. 420 00:46:48,360 --> 00:46:50,856 I wish you'd allow me to leave first. 421 00:46:50,880 --> 00:46:54,496 I've seen your type before, but I've never seen anyone... 422 00:46:54,520 --> 00:46:58,120 as shameless as you and your whore of a sister-in-law. 423 00:48:37,280 --> 00:48:38,800 Come in. 424 00:48:55,560 --> 00:48:58,816 Brother, I'd like to talk with you. 425 00:48:58,840 --> 00:49:02,736 I've hesitated for a long time about telling you. 426 00:49:02,760 --> 00:49:04,496 It's very important. 427 00:49:04,520 --> 00:49:06,000 Go on. 428 00:49:08,520 --> 00:49:12,096 Mükerrem visits a house in Kapuz on the nights... 429 00:49:12,120 --> 00:49:15,680 when you're not home and returns at daybreak. 430 00:49:17,960 --> 00:49:20,200 Who does she meet there? 431 00:49:21,760 --> 00:49:23,880 I don't know for sure... 432 00:49:24,000 --> 00:49:27,120 but I guess it's Mr. Hayrettin's son, Mr. Nüshet. 433 00:49:31,080 --> 00:49:33,200 When did you find out? 434 00:49:33,560 --> 00:49:35,320 Quite a while ago. 435 00:49:35,680 --> 00:49:38,080 Why haven't you told me before? 436 00:49:39,880 --> 00:49:42,760 I didn't want to say anything before I was certain. 437 00:49:49,160 --> 00:49:53,136 I'll move to my office, but tell her I'll be staying in the mine. 438 00:49:53,160 --> 00:49:55,920 You'll inform me the first night. 439 00:50:12,280 --> 00:50:15,056 Dear sister, why don't you join us? 440 00:50:15,080 --> 00:50:17,120 I have things to do. 441 00:50:17,240 --> 00:50:19,880 - What's Halit doing? - He's busy. 442 00:50:20,040 --> 00:50:22,800 Please come when you're done. 443 00:50:23,280 --> 00:50:24,880 Come on, dear kalfa. 444 00:50:30,720 --> 00:50:32,360 Did you have some cake? 445 00:52:16,720 --> 00:52:18,440 Be careful. 446 00:52:54,440 --> 00:52:55,656 Why are you sleeping here? 447 00:52:55,680 --> 00:53:00,800 My room's cold. I didn't want to waste coal. 448 00:53:01,200 --> 00:53:03,176 Put something on, we're going out. 449 00:53:03,200 --> 00:53:07,056 How can two women go out at this hour of the night? 450 00:53:07,080 --> 00:53:08,616 What would people say? 451 00:53:08,640 --> 00:53:14,040 What a thought! You're old, I'm ugly. There's nothing to fear. 452 00:54:07,520 --> 00:54:09,520 Good evening, Mr. Halit. 453 00:54:12,720 --> 00:54:14,720 She left about an hour ago. 454 00:54:25,360 --> 00:54:26,736 Go home. 455 00:54:26,760 --> 00:54:28,920 You're going to Kapuz, aren't you? 456 00:54:29,280 --> 00:54:32,320 - They said it was Captain Mahmut's house. - I know. 457 00:55:06,000 --> 00:55:07,680 Mükerrem? 458 00:55:20,560 --> 00:55:22,800 Shall I help you change? 459 00:55:26,360 --> 00:55:29,536 Mükerrem, is something wrong? You're making me anxious. 460 00:55:29,560 --> 00:55:33,720 Please leave me alone. I just want to sleep. 461 00:55:37,080 --> 00:55:39,320 Call me if you need anything. 462 00:55:41,880 --> 00:55:43,960 Could you turn off the light? 463 00:55:54,760 --> 00:55:56,856 Since when has 464 00:55:56,880 --> 00:56:01,600 I swear on the Holy Book that I don't know, my dear Lady! 465 00:56:01,720 --> 00:56:04,856 I do as Mrs. Mükerrem tells me. 466 00:56:04,880 --> 00:56:08,840 Just like I do what you and Mr. Halit tell me. 467 00:56:09,360 --> 00:56:11,376 I swear I'm not guilty of anything. 468 00:56:11,400 --> 00:56:14,160 Nobody's saying you're guilty. 469 00:56:15,040 --> 00:56:16,856 But it's not going to end here. 470 00:56:16,880 --> 00:56:19,760 The guilty and the innocent will account for their actions. 471 00:56:19,880 --> 00:56:22,576 You'll listen to me carefully from now on... 472 00:56:22,600 --> 00:56:25,376 and do exactly as I say. 473 00:56:25,400 --> 00:56:28,576 OK. I'll only do as you say. 474 00:56:28,600 --> 00:56:30,920 Now stop crying. 475 00:56:33,480 --> 00:56:35,560 Halit's late. 476 00:57:14,800 --> 00:57:17,080 Bring me a glass of water. 477 00:58:10,480 --> 00:58:13,200 - Where's Mükerrem? - She's asleep. 478 00:58:16,040 --> 00:58:17,600 Ask her to come here. 479 00:58:25,360 --> 00:58:28,360 - What did you do? Did you go to Kapuz? - Call her. 480 00:59:02,440 --> 00:59:04,360 Welcome, Mr. Halit. 481 00:59:05,480 --> 00:59:08,440 You've honoured us with your presence. 482 00:59:10,000 --> 00:59:15,120 Although our lady guests aren't gorgeous... 483 00:59:16,400 --> 00:59:18,520 they're still the better specimens of the crop. 484 00:59:18,920 --> 00:59:22,816 One of them is waitress Emel, Master Şaban's daughter. 485 00:59:22,840 --> 00:59:24,936 She makes men lose their minds. 486 00:59:24,960 --> 00:59:27,376 The other one is Mademoiselle Bianca... 487 00:59:27,400 --> 00:59:30,160 an esteemed violinist who plays in the movie theatre. 488 00:59:30,480 --> 00:59:33,536 Now isn't this an extremely modern and cubic introduction? 489 00:59:33,560 --> 00:59:39,520 Please have a seat here, Mr. Halit. 490 00:59:41,000 --> 00:59:44,496 I want to see the house, Mr. Nüshet. 491 00:59:44,520 --> 00:59:48,016 You'll pick a room to be with Bianca. 492 00:59:48,040 --> 00:59:51,120 I don't have time for jokes. I'll see the house. 493 00:59:52,560 --> 00:59:56,440 I don't like being talked to in this manner. 494 00:59:58,360 --> 01:00:00,560 Go with him, Faik. 495 01:00:01,200 --> 01:00:04,160 Show him the whole house. 496 01:00:09,680 --> 01:00:11,160 This way, Mr. Halit. 497 01:01:15,920 --> 01:01:18,000 What's the result, Mr. Halit? 498 01:01:18,120 --> 01:01:20,960 Have you found a treasure? 499 01:01:22,000 --> 01:01:23,600 My apologies. 500 01:01:24,680 --> 01:01:26,600 Goodbye, dear Sir. 501 01:01:51,760 --> 01:01:53,480 Be careful. 502 01:01:54,040 --> 01:01:55,680 Am I supposed to be afraid of you? 503 01:01:55,800 --> 01:01:58,280 - Nüshet, let it go. - Shut up! 504 01:01:59,240 --> 01:02:01,376 What if I don't, Mr. Halit? 505 01:02:01,400 --> 01:02:03,520 Will you complain to my father? 506 01:02:04,480 --> 01:02:06,680 You'll regret it. 507 01:02:12,920 --> 01:02:16,536 If you're going to talk big, you should listen to me. 508 01:02:16,560 --> 01:02:19,576 Yes, your wife was here. We were going to have an orgy. 509 01:02:19,600 --> 01:02:22,896 But her ladyship's honour and pride got in the way... 510 01:02:22,920 --> 01:02:26,120 and she left for sweet home just before you... 511 01:03:13,920 --> 01:03:16,640 Mr. Halit... Please open the door. 512 01:03:18,280 --> 01:03:20,480 Give yourself up. 513 01:04:17,600 --> 01:04:21,120 Wait here. You, come with me. 514 01:04:45,520 --> 01:04:48,816 - How are you, brother? - Fine. 515 01:04:48,840 --> 01:04:52,256 I've brought you a mattress, clean sheets and clothes. 516 01:04:52,280 --> 01:04:55,976 There will be daily food deliveries for you. Do you need anything else? 517 01:04:56,000 --> 01:04:57,960 I don't need anything. 518 01:05:00,760 --> 01:05:04,800 I wish I hadn't said anything. But how could I have imagined this? 519 01:05:05,360 --> 01:05:07,376 I was so anxious and worried all night that I couldn't... 520 01:05:07,400 --> 01:05:10,120 Find Hüseyin Hikmet, the attorney, and ask him to come here. 521 01:05:10,840 --> 01:05:12,080 OK. 522 01:05:12,600 --> 01:05:14,760 Go immediately. 523 01:05:15,520 --> 01:05:18,176 Mükerrem's upstairs. She'd like to see you. 524 01:05:18,200 --> 01:05:22,920 She begged me, but I didn't dare. 525 01:05:23,640 --> 01:05:25,976 May the devil see her face. 526 01:05:26,000 --> 01:05:29,880 Go now. Find Mr. Hüseyin Hikmet. 527 01:05:30,000 --> 01:05:33,400 I'll leave as soon as the District Attorney's finished with us. 528 01:05:42,640 --> 01:05:45,360 Let's clarify one point. 529 01:05:45,640 --> 01:05:48,920 You're Mr. Halit's sister, aren't you? 530 01:05:49,520 --> 01:05:51,800 Yes, I am. 531 01:05:53,640 --> 01:05:54,960 Very well. 532 01:05:55,680 --> 01:05:58,480 When and how did you find out that Mrs. Mükerrem... 533 01:05:58,600 --> 01:06:01,160 had been meeting with the victim in Kapuz? 534 01:06:01,680 --> 01:06:04,376 I had no knowledge of such a thing. 535 01:06:04,400 --> 01:06:09,600 I still don't believe that Mrs. Mükerrem is a sinful, adulterous woman. 536 01:06:09,800 --> 01:06:13,816 I'm afraid my brother committed murder because of a terrible misunderstanding. 537 01:06:13,840 --> 01:06:15,480 How could this be, madam? 538 01:06:15,600 --> 01:06:18,896 It was you who informed your brother that Mrs. Mükerrem... 539 01:06:18,920 --> 01:06:21,216 had been meeting with the victim in Kapuz. 540 01:06:21,240 --> 01:06:23,200 That's your brother's statement. 541 01:06:23,360 --> 01:06:25,976 I've never informed my brother of such a thing. 542 01:06:26,000 --> 01:06:29,816 How could I have informed him when I didn't know about her trips to Kapuz? 543 01:06:29,840 --> 01:06:33,360 Your brother claims that you personally told him. 544 01:06:34,000 --> 01:06:36,200 And you jointly decided to pretend he'd be... 545 01:06:36,360 --> 01:06:39,840 staying in the mine when he'd actually be in his office. 546 01:06:40,520 --> 01:06:43,576 On the night of the murder, you took the maid with you and went to the... 547 01:06:43,600 --> 01:06:47,640 office to inform him as soon as Mrs. Mükerrem left for Kapuz. 548 01:06:49,120 --> 01:06:50,496 Is that what my brother says? 549 01:06:50,520 --> 01:06:54,000 I spoke with him two hours ago. That's his statement. 550 01:06:56,680 --> 01:07:00,080 In that case, let's pretend I haven't said anything. 551 01:07:00,880 --> 01:07:06,600 That's not possible. The law requires that you tell everything you know. 552 01:07:07,160 --> 01:07:09,640 It's a murder case we're dealing with here. 553 01:07:10,440 --> 01:07:12,600 Although Mr. Halit doesn't deny that... 554 01:07:13,000 --> 01:07:17,760 we still have to conduct a fair investigation. 555 01:07:28,520 --> 01:07:33,880 Why did your brother stay in his office? It wasn't his turn for mine duty. 556 01:07:34,800 --> 01:07:38,616 - He'd quarrelled with his wife. - What was the reason? 557 01:07:38,640 --> 01:07:40,400 My brother was very jealous of Mrs. Mükerrem. 558 01:07:40,520 --> 01:07:42,680 Was Mr. Nüshet the reason for his jealousy? 559 01:07:43,400 --> 01:07:45,096 Mr. Nüshet and others. 560 01:07:45,120 --> 01:07:49,056 As you'll soon see, Mrs. Mükerrem is a rare beauty. 561 01:07:49,080 --> 01:07:52,960 Any man she'd marry would have similar feelings. 562 01:07:55,080 --> 01:07:57,579 Were you personally suspicious of a relationship 563 01:07:57,603 --> 01:07:59,560 between Mrs. Mükerrem and Mr. Nüshet? 564 01:07:59,880 --> 01:08:01,920 I can't say I never was. 565 01:08:02,040 --> 01:08:04,840 However, I didn't witness anything to confirm my suspicions. 566 01:08:08,800 --> 01:08:11,280 Now let's determine something with certainty. 567 01:08:12,440 --> 01:08:16,816 Did you go to the company office on the night of the murder or did you not? 568 01:08:16,840 --> 01:08:19,496 - Yes, I did. - Why did you go there? 569 01:08:19,520 --> 01:08:23,136 Mrs. Mükerrem was very upset and sad because of the quarrel. 570 01:08:23,160 --> 01:08:24,816 She was crying. 571 01:08:24,840 --> 01:08:26,308 I couldn't bear seeing her like that 572 01:08:26,332 --> 01:08:28,016 I went to the office to take my brother home. 573 01:08:28,040 --> 01:08:29,760 Did you go by yourself? 574 01:08:29,960 --> 01:08:34,680 You said a minute ago that I'd gone there with the maid. 575 01:08:34,960 --> 01:08:38,040 - Did you tell the maid anything? - No. 576 01:08:38,600 --> 01:08:41,160 I will, of course, ask that question to her. 577 01:08:42,800 --> 01:08:46,816 So, you went to convince your brother to return home. 578 01:08:46,840 --> 01:08:48,760 Yes. He agreed to return... 579 01:08:48,880 --> 01:08:51,136 and we left the office together. 580 01:08:51,160 --> 01:08:52,176 And then? 581 01:08:52,200 --> 01:08:56,136 He suddenly parted from us. He said he had a headache... 582 01:08:56,160 --> 01:09:00,080 needed some fresh air, and would return in half an hour. 583 01:09:00,760 --> 01:09:03,480 We later found out that he went to Kapuz. 584 01:09:08,280 --> 01:09:09,920 They're asking for you. 585 01:09:11,520 --> 01:09:14,600 Don't be afraid. Just tell the truth. 586 01:09:31,840 --> 01:09:35,616 Pray for me Mrs. Seniha. 587 01:09:35,640 --> 01:09:38,896 I hope everything will turn out well. 588 01:09:38,920 --> 01:09:41,480 I hope so, too, Şerife. 589 01:09:45,880 --> 01:09:50,376 - You pray for me, too, Naime. - I will, Şerife. 590 01:09:50,400 --> 01:09:52,120 Dursun... 591 01:09:53,080 --> 01:09:56,680 I'd like you to accept this. 592 01:09:57,000 --> 01:10:01,320 It's not a large sum, but it'll help you get by for a while. 593 01:10:03,040 --> 01:10:05,280 Won't you please accept it? 594 01:10:06,760 --> 01:10:10,696 God bless you, Mrs. Seniha. 595 01:10:10,720 --> 01:10:12,920 You, too, Şerife. 596 01:10:20,160 --> 01:10:22,440 Good luck. 597 01:10:27,080 --> 01:10:31,256 I don't understand why you did this. 598 01:10:31,280 --> 01:10:32,256 Did what? 599 01:10:32,280 --> 01:10:35,456 You gave them a big tip when your own financial situation is bad. 600 01:10:35,480 --> 01:10:39,256 She'd have worked six more months for that money. 601 01:10:39,280 --> 01:10:42,920 Mind your own business, kalfa. Yes, I let the cook go. 602 01:10:43,040 --> 01:10:45,896 If you start now, dinner will barely be on time. 603 01:10:45,920 --> 01:10:48,200 I'm sorry, Mrs. Seniha. 604 01:10:56,880 --> 01:11:00,136 Why is the kalfa apologizing? 605 01:11:00,160 --> 01:11:01,760 It's nothing. 606 01:11:12,480 --> 01:11:14,800 What should we do, sister? 607 01:11:17,840 --> 01:11:20,480 What is it that we should do together? 608 01:11:20,880 --> 01:11:23,896 We'll be waiting for the verdict. 609 01:11:23,920 --> 01:11:26,880 We know he won't be acquitted. 610 01:11:27,160 --> 01:11:32,440 Even if he's acquitted, he'd never agree to live with us. 611 01:11:32,640 --> 01:11:35,400 Do you blame him for that? 612 01:11:35,720 --> 01:11:38,040 He has every right to hate me. 613 01:11:38,920 --> 01:11:40,816 Knowing that he wouldn't live with you... 614 01:11:40,840 --> 01:11:44,936 either, I was going to recommend moving to İstanbul. 615 01:11:44,960 --> 01:11:47,496 I wouldn't want to live with him, either. 616 01:11:47,520 --> 01:11:50,000 However, this is between my brother and I. 617 01:11:51,040 --> 01:11:53,520 As for our situation... 618 01:11:54,120 --> 01:12:00,040 I can't ever accept living with a woman whose affair resulted in a trial. 619 01:12:00,600 --> 01:12:03,216 I hear that Zonguldak's lowlifes... 620 01:12:03,240 --> 01:12:07,376 as well as its wealthy men of power have been getting ready for you. 621 01:12:07,400 --> 01:12:11,360 You can imagine the rest. 622 01:12:12,000 --> 01:12:15,400 They're not worth a dog's bark. 623 01:12:15,520 --> 01:12:20,056 But if you're this conservative on the matters of honour, I'd like to ask you... 624 01:12:20,080 --> 01:12:23,536 why you ignored everything until the night you snitched on me. 625 01:12:23,560 --> 01:12:26,256 You certainly knew about my affair with Nüshet. 626 01:12:26,280 --> 01:12:28,440 I never ignored anything. 627 01:12:28,560 --> 01:12:32,816 And not only that, you also made it easier for me. 628 01:12:32,840 --> 01:12:37,656 Did you ever advise me to protect your brother's honour? 629 01:12:37,680 --> 01:12:40,776 Were you going to listen? 630 01:12:40,800 --> 01:12:43,936 You were in awe of that man. 631 01:12:43,960 --> 01:12:47,016 You were crazy with desire. 632 01:12:47,040 --> 01:12:50,800 How many times did I try to confess to you? 633 01:12:50,920 --> 01:12:54,456 Maybe. But you picked the wrong person to confess. 634 01:12:54,480 --> 01:12:59,600 Then you consciously ignored the situation. 635 01:12:59,720 --> 01:13:02,960 And I don't see any sign of regret on your face. 636 01:13:03,080 --> 01:13:07,976 Indeed. I haven't stooped to your level yet, so I don't pretend. 637 01:13:08,000 --> 01:13:12,096 I may have done evil and caused the destruction of my brother and others. 638 01:13:12,120 --> 01:13:16,616 I wouldn't deny it for the heaviest price or the most unfortunate fate. 639 01:13:16,640 --> 01:13:20,656 You should ask that sinister question of yourself before you'd put it to me. 640 01:13:20,680 --> 01:13:22,440 And see if you can answer it. 641 01:13:22,560 --> 01:13:25,216 You can't be this ruthless, sister. 642 01:13:25,240 --> 01:13:27,896 Can't you see how regretful I am? 643 01:13:27,920 --> 01:13:31,816 I see that the woman with a dead lover and imprisoned husband... 644 01:13:31,840 --> 01:13:35,200 is determined to do whatever it takes to save herself. 645 01:13:35,840 --> 01:13:39,496 Your mood is that of a sick person who's just recovered... 646 01:13:39,520 --> 01:13:42,480 from a bad illness and in love with herself. 647 01:13:43,120 --> 01:13:45,696 Aren't you glad that you got rid of two enemies in one moment? 648 01:13:45,720 --> 01:13:50,056 One of them had made you suffer and the other one had been bossing you around. 649 01:13:50,080 --> 01:13:52,800 Tell me if what I'm saying isn't true. 650 01:13:52,960 --> 01:13:56,680 I'm not saying that, but I can't say it's true, either. 651 01:13:56,800 --> 01:13:59,880 I'm shocked and frightened. 652 01:14:00,000 --> 01:14:05,280 Finding out that human beings could be so dark scared me. 653 01:14:05,720 --> 01:14:07,856 There was nothing I could do when nobody showed me the right way. 654 01:14:07,880 --> 01:14:10,760 And there were schemes to entrap me. 655 01:14:10,960 --> 01:14:12,960 However, I accept your accusations. 656 01:14:13,080 --> 01:14:17,040 All the sins I've committed, are my responsibility. 657 01:14:17,280 --> 01:14:21,056 But please tell me and help me understand. 658 01:14:21,080 --> 01:14:23,496 How could a person do something 659 01:14:23,520 --> 01:14:28,896 which could lead to the destruction of her own brother... 660 01:14:28,920 --> 01:14:34,256 a woman who's been like a sister to her and even herself? 661 01:14:34,280 --> 01:14:36,040 I've known you for years. 662 01:14:36,160 --> 01:14:39,520 I've never seen you harm a single person. 663 01:14:39,640 --> 01:14:41,896 And I've never heard anyone say that you did. 664 01:14:41,920 --> 01:14:46,280 So, I keep wondering about the hatred in your eyes. 665 01:14:46,400 --> 01:14:49,760 For God's sake, sister! What have I done to you? 666 01:14:51,280 --> 01:14:53,560 What could you have done to me? 667 01:14:54,920 --> 01:14:57,416 If you're asking that question to yourself... 668 01:14:57,440 --> 01:15:02,160 you shouldn't have wrecked your home for a spoiled brat. 669 01:15:20,920 --> 01:15:24,336 ♪ Birds. Fly away to my home town. 670 01:15:24,360 --> 01:15:31,600 ♪ Purple hyacinths must be blooming on its mountains now. 671 01:15:31,720 --> 01:15:38,976 ♪ A cool brook in the bosom of its forests... 672 01:15:39,000 --> 01:15:46,216 ♪ And a yellow rose among the thorns. 673 01:15:46,240 --> 01:15:53,400 ♪ Fly, fly away. No faithfulness here. 674 01:15:53,520 --> 01:16:00,656 ♪ Fly, fly away. No faithfulness here. 675 01:16:00,680 --> 01:16:08,256 ♪ No streams, no such climate, 676 01:16:08,280 --> 01:16:15,776 ♪ And no echoes of my screams. 677 01:16:15,800 --> 01:16:23,160 ♪ There was a yellow rose in the ashes of the fire. ♪ 678 01:16:24,880 --> 01:16:26,496 Dearest brother... 679 01:16:26,520 --> 01:16:29,840 seven and a half years have passed since that ominous day. 680 01:16:30,360 --> 01:16:33,456 Although I've constantly thought about it... 681 01:16:33,480 --> 01:16:36,720 it's only now that I can bring myself to write this letter. 682 01:16:37,840 --> 01:16:42,560 You've refused my requests to see and help you. 683 01:16:44,440 --> 01:16:48,216 I'd like to let bygones be bygones... 684 01:16:48,240 --> 01:16:52,000 and support you after your release. 685 01:16:53,640 --> 01:16:57,760 I also want you to know that I've terminated all contact with Mükerrem... 686 01:16:58,480 --> 01:17:01,960 just before the trial and never heard from her again. 687 01:17:02,960 --> 01:17:07,576 I was left in Zonguldak by myself and without a penny. 688 01:17:07,600 --> 01:17:11,080 I applied for a position as a substitute teacher. 689 01:17:12,280 --> 01:17:15,800 It took a lot of time... 690 01:17:16,280 --> 01:17:17,976 Two years later... 691 01:17:18,000 --> 01:17:22,080 I was sent to Trabzon where I've lived for five years. 692 01:17:23,480 --> 01:17:27,576 Throughout these years I've regularly received information... 693 01:17:27,600 --> 01:17:31,480 from your attorney about your fate. 694 01:17:31,600 --> 01:17:35,400 I was so upset when I heard about your illness. 695 01:17:36,280 --> 01:17:38,176 Your refusal to allow me... 696 01:17:38,200 --> 01:17:41,400 to stand by you caused a lot of pain on my part. 697 01:17:42,080 --> 01:17:44,880 You'll be released in two weeks. 698 01:17:45,600 --> 01:17:50,200 I'm asking for your permission to come to Zonguldak and meet you. 699 01:17:50,520 --> 01:17:54,880 I'm hoping that this meeting will happen after all these years. 700 01:17:55,000 --> 01:17:58,016 I hope you'll give me the opportunity... 701 01:17:58,040 --> 01:18:01,056 to put at your disposal what I've saved. 702 01:18:01,080 --> 01:18:04,616 So that we can be together without needing help from others. 703 01:18:04,640 --> 01:18:07,856 However, if you'll insist on not seeing me... 704 01:18:07,880 --> 01:18:11,600 and refuse my sincere wishes... 705 01:18:12,400 --> 01:18:16,176 I still would like to help you... 706 01:18:16,200 --> 01:18:20,440 by buying your share of the mansion in Erenköy. 707 01:18:21,480 --> 01:18:23,931 If you'd like to consider this alternative 708 01:18:23,955 --> 01:18:26,776 kindly inform me of your offer and conditions... 709 01:18:26,800 --> 01:18:33,160 through your attorney to whom I'll be writing. 710 01:18:33,800 --> 01:18:35,800 Your sister, Seniha. 711 01:19:38,640 --> 01:19:42,376 - Do you need anything else? - Is there a restaurant nearby? 712 01:19:42,400 --> 01:19:45,120 - Order something for me. - What do you want? 713 01:19:45,880 --> 01:19:49,160 - Anything clean will do. - Yes, madam. 714 01:20:42,200 --> 01:20:44,600 - He's being released today, isn't he? - Yes. 715 01:20:45,040 --> 01:20:47,600 Have you discussed the issues I wrote to you about? 716 01:20:47,840 --> 01:20:50,256 Yes, madam. I've explained the matter to him in detail. 717 01:20:50,280 --> 01:20:51,736 How does he feel about it? 718 01:20:51,760 --> 01:20:55,656 He agreed to meet with you. I think he'll also agree to selling his share. 719 01:20:55,680 --> 01:20:56,680 Did he or did he not? 720 01:20:56,800 --> 01:21:00,616 He claims that the mansion is 3,000 liras... 721 01:21:00,640 --> 01:21:03,936 and his share should bring 1,500. 722 01:21:03,960 --> 01:21:07,016 1,500 liras? He must have lost his mind in jail. 723 01:21:07,040 --> 01:21:11,216 Why don't you give me your clear and detailed instructions... 724 01:21:11,240 --> 01:21:13,320 so that I can let him know. 725 01:21:16,800 --> 01:21:18,320 Dear sir... 726 01:21:18,640 --> 01:21:23,216 the mansion and its properties haven't been maintained at all. 727 01:21:23,240 --> 01:21:25,936 I still would like to offer him 100 liras. 728 01:21:25,960 --> 01:21:28,600 I'll also pay for the closing expenses. 729 01:21:29,160 --> 01:21:32,226 If you can convince him, I'll also pay you 100 liras. 730 01:21:32,250 --> 01:21:33,280 Madam, please. 731 01:21:36,360 --> 01:21:38,080 He's not ill, is he? 732 01:21:38,360 --> 01:21:42,976 He had a prolonged illness three years ago. 733 01:21:43,000 --> 01:21:45,320 He's well and healthy now. 734 01:21:46,680 --> 01:21:49,536 Will you bring him here upon his release? 735 01:21:49,560 --> 01:21:52,360 I think this is the most convenient place. 736 01:21:54,240 --> 01:21:56,696 I wonder if I should go to the prison earlier? 737 01:21:56,720 --> 01:21:59,760 What if he takes a boat to İstanbul as soon as he's out? 738 01:21:59,880 --> 01:22:02,120 May I ask what you're suspecting? 739 01:22:04,400 --> 01:22:06,096 What time should I be here? 740 01:22:06,120 --> 01:22:11,080 About 5pm. The release procedures are lengthy. 741 01:23:57,840 --> 01:24:00,160 Mr. Halit, please come in. 742 01:24:23,160 --> 01:24:25,720 I'm glad it's over, brother. 743 01:24:48,480 --> 01:24:51,640 May the devil see your face, too! 744 01:25:01,400 --> 01:25:03,200 Madam. 745 01:25:05,040 --> 01:25:07,360 Madam, are you alright? 746 01:25:08,200 --> 01:25:10,920 I left my job in the night club in İzmir... 747 01:25:11,040 --> 01:25:14,816 Nobody can understand my boss. 748 01:25:14,840 --> 01:25:19,680 I used to stand in line with all the other girls to sign a time-sheet. 749 01:25:20,640 --> 01:25:25,136 That means you were highly valued. 750 01:25:25,160 --> 01:25:30,016 One day I was half an hour late. I had a valid excuse but was considered absent. 751 01:25:30,040 --> 01:25:32,776 I got so angry that I broke... 752 01:25:32,800 --> 01:25:36,840 my three-month contract and left for İstanbul. 753 01:25:36,960 --> 01:25:40,160 Which club did this psycho boss of yours own in İzmir? 754 01:25:40,840 --> 01:25:42,256 Moulin Rouge... 755 01:25:42,280 --> 01:25:46,536 and two other clubs in İstanbul called Maison Rouge... 756 01:25:46,560 --> 01:25:49,760 and La Pomme Rouge. 757 01:25:51,480 --> 01:25:53,286 You should take the blame for the incident. 758 01:25:53,310 --> 01:25:53,936 Why? 759 01:25:53,960 --> 01:25:56,376 It must have been obvious that the man was nuts. 760 01:25:56,400 --> 01:26:00,720 What can you expect from a man so obsessed with rouge? 761 01:26:03,440 --> 01:26:05,400 You'd be right if he were a man. 762 01:26:05,520 --> 01:26:08,880 But she was a madam from a French father. 763 01:27:01,680 --> 01:27:05,496 Envy kept growing in me during the ridiculous years of my life. 764 01:27:05,520 --> 01:27:09,000 Eventually, it became my whole existence. 765 01:27:09,120 --> 01:27:13,440 It's flames engulfed and dominated me. 766 01:27:14,920 --> 01:27:19,080 I knew it would remain there till death. 767 01:27:19,880 --> 01:27:22,120 I might have found peace... 768 01:27:22,240 --> 01:27:25,760 if my brother had died before me... 769 01:27:26,600 --> 01:27:31,800 as I couldn't be jealous of a dead man. 770 01:27:38,800 --> 01:27:42,040 ENVY62986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.