Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:02,101 --> 00:01:05,497
Grande drama nas marés baixas
no Lago Mead esta manhã.
2
00:01:05,498 --> 00:01:08,197
Um mergulhador em busca
de um tesouro escondido
3
00:01:08,198 --> 00:01:12,391
encontrou mais do que esperava,
restos mortais. Senhor?
4
00:01:12,392 --> 00:01:14,888
Estou aqui com o mergulhador,
Jeremiah Beck.
5
00:01:14,889 --> 00:01:18,497
O que estava procurando lá embaixo,
além do choque de sua vida?
6
00:01:18,498 --> 00:01:23,001
Amigos meus acham coisas legais
desde que o lago secou.
7
00:01:23,800 --> 00:01:26,288
Vocês estão esperando
por um convite gravado?
8
00:01:26,289 --> 00:01:28,107
Há restos humanos lá embaixo.
9
00:01:28,404 --> 00:01:29,629
Vamos ao trabalho.
10
00:01:37,552 --> 00:01:38,552
O quê?
11
00:01:58,890 --> 00:01:59,991
É uma criança.
12
00:02:08,094 --> 00:02:09,489
Roby falando.
13
00:02:45,611 --> 00:02:49,392
Olha, é uma nota de dólar
em um saquinho lacrado.
14
00:02:51,183 --> 00:02:54,893
Veja, rabiscaram nela.
Um ovinho sorridente.
15
00:02:54,894 --> 00:02:55,894
É.
16
00:02:57,989 --> 00:03:00,901
Olhe essa data.
1982.
17
00:03:14,698 --> 00:03:17,776
- Oi, Greg.
- Doutora Roby. Você ligou?
18
00:03:18,689 --> 00:03:19,795
Entendi, Conde Sanders
19
00:03:19,796 --> 00:03:22,490
porque pedi pra vir
no "turno dos vampiros". Boa.
20
00:03:22,491 --> 00:03:24,883
- Quero te deixar orgulhosa.
- Sim, sim, eu sei.
21
00:03:24,884 --> 00:03:27,890
Mas sério, fico feliz em substituir
sua supervisora noturna.
22
00:03:27,891 --> 00:03:31,994
Eu que agradeço. Claudia agradece.
O recém-nascido agradece.
23
00:03:31,995 --> 00:03:35,691
Posso perder um pouco de sono
por causa da licença maternidade
24
00:03:35,692 --> 00:03:38,489
mas pensei que minha missão
só começaria hoje à noite.
25
00:03:38,490 --> 00:03:41,646
Desculpe te chamar mais cedo,
mas estou no meio de um pesadelo.
26
00:03:41,647 --> 00:03:43,894
O Conde Sanders diz
que é um corpo no barril.
27
00:03:43,895 --> 00:03:46,186
Dizem que é um sucesso
da máfia dos anos 80.
28
00:03:46,187 --> 00:03:48,891
Não é da máfia
porque o corpo é de uma criança,
29
00:03:48,892 --> 00:03:52,092
o que eu realmente preciso
é de um antropólogo. Você tem um?
30
00:03:52,688 --> 00:03:54,578
Vou pegar a minha capa.
31
00:03:54,579 --> 00:03:57,195
- Você veio ao vampiro certo.
- Vamos, Conde.
32
00:04:22,057 --> 00:04:24,396
- Olá!
- Doutora Roby.
33
00:04:24,769 --> 00:04:26,847
E você deve ser
o dr. Hudson.
34
00:04:27,220 --> 00:04:28,756
Sou a dra. Heather Chumani.
35
00:04:28,757 --> 00:04:30,924
Obrigada por vir
em tão pouco tempo.
36
00:04:30,925 --> 00:04:32,790
Me mostre um osso pélvico.
37
00:04:34,895 --> 00:04:37,606
Vocês fizeram um bom trabalho
ao definir isso aqui.
38
00:04:37,607 --> 00:04:38,642
Obrigada.
39
00:04:45,785 --> 00:04:46,990
Pobrezinha.
40
00:04:49,217 --> 00:04:50,524
É uma menina.
41
00:04:51,086 --> 00:04:54,693
É difícil determinar
a morfologia da raça,
42
00:04:54,694 --> 00:04:57,725
mas sei que se trata
de uma criança do sexo feminino.
43
00:05:01,261 --> 00:05:03,059
Com base na...
44
00:05:03,060 --> 00:05:06,085
não fusão da sutura basilar,
45
00:05:06,086 --> 00:05:08,736
eu diria que sua menina
tinha de oito a dez anos.
46
00:05:11,491 --> 00:05:14,604
A dúvida é a causa
desse arranhão externo,
47
00:05:15,376 --> 00:05:18,499
do lado direito da têmpora,
logo acima do osso orbital.
48
00:05:18,500 --> 00:05:20,018
Antemortem ou postmortem?
49
00:05:20,019 --> 00:05:21,575
Acho que nenhum dos dois.
50
00:05:21,576 --> 00:05:23,503
Provavelmente perimortem.
51
00:05:24,090 --> 00:05:25,669
Perto da hora da morte.
52
00:05:25,670 --> 00:05:29,086
Não sei quanto tempo nossa
desconhecida ficou naquele lago,
53
00:05:29,420 --> 00:05:32,354
mas com base na reação
osteológica ao templo,
54
00:05:32,355 --> 00:05:35,893
acho que o que aconteceu
com o rosto dela
55
00:05:35,894 --> 00:05:38,327
é a razão pela qual
ela está naquele barril.
56
00:05:38,767 --> 00:05:41,228
Pode trazer nossa garotinha
de volta à vida?
57
00:05:41,708 --> 00:05:44,252
Só preciso
de uma área de trabalho silenciosa.
58
00:05:44,899 --> 00:05:46,332
Sei o local ideal.
59
00:06:43,247 --> 00:06:44,440
Aí está ela.
60
00:06:44,766 --> 00:06:46,268
Maxine Roby,
61
00:06:46,607 --> 00:06:48,530
conheça nossa pequena
desconhecida.
62
00:06:50,178 --> 00:06:52,022
Temos o rosto dela.
63
00:06:52,653 --> 00:06:54,609
Agora só precisamos
do nome.
64
00:07:03,491 --> 00:07:05,491
CSIs:
LeilaC | Padfoot | Hall
65
00:07:05,492 --> 00:07:07,492
CSIs:
NayCielo | Lisia
66
00:07:07,493 --> 00:07:09,493
CSIs:
KetchSketch | thaisc³
67
00:07:09,494 --> 00:07:11,494
CSIs:
AnaJS | Zetnos
68
00:07:11,495 --> 00:07:13,495
CSIs:
MilleG | LikaPoetisa³
69
00:07:13,496 --> 00:07:15,496
Chefe do laboratório:
LeilaC
70
00:07:23,494 --> 00:07:25,197
GeekS
cientificamente apresenta...
71
00:07:25,198 --> 00:07:27,606
CSI: Vegas - 2.17
The Promise
72
00:07:31,034 --> 00:07:33,227
- Posso te fazer uma pergunta?
- Pode.
73
00:07:33,837 --> 00:07:36,307
Como a antropóloga
determinou o tom de pele dela?
74
00:07:36,308 --> 00:07:37,430
Ela não determinou.
75
00:07:37,968 --> 00:07:40,054
Então ela não é dessa cor...
76
00:07:40,500 --> 00:07:42,309
Chama
"técnica de paleta neutra".
77
00:07:42,310 --> 00:07:44,446
Quando a raça de uma vítima
é desconhecida,
78
00:07:44,447 --> 00:07:46,247
os artistas forenses
usam uma mistura
79
00:07:46,248 --> 00:07:47,848
de todas as pigmentações
da pele.
80
00:07:48,167 --> 00:07:49,307
Faz sentido.
81
00:07:50,073 --> 00:07:53,075
Precisamos de uma imagem
que seja o mais inclusiva possível.
82
00:07:53,368 --> 00:07:54,840
Conseguir
toda ajuda possível.
83
00:07:55,305 --> 00:07:57,905
Todos precisam dar
uma olhada cuidadosa nessa garota.
84
00:08:01,009 --> 00:08:04,097
Sim, eu irei.
Estarei aí em uma hora.
85
00:08:05,069 --> 00:08:06,269
Eu te retorno depois.
86
00:08:08,205 --> 00:08:11,281
- O que está acontecendo?
- Acho que descobrirá.
87
00:08:14,863 --> 00:08:16,985
A coisa de arte do Bryan.
Droga.
88
00:08:17,651 --> 00:08:19,876
A inauguração da galeria
para a namorada.
89
00:08:19,877 --> 00:08:22,685
- Devíamos...
- Eu sei, eu sei. Sinto muito.
90
00:08:22,686 --> 00:08:25,597
Não se desculpe comigo.
Sou apenas o ex-marido.
91
00:08:26,690 --> 00:08:28,784
Já acostumei
com ser deixado de lado.
92
00:08:29,092 --> 00:08:30,378
Já o Bryan...
93
00:08:32,963 --> 00:08:34,363
O que quer
que eu diga a ele?
94
00:08:34,364 --> 00:08:35,661
Eu falo com ele.
95
00:08:36,652 --> 00:08:39,228
Tenho que apagar
meus próprios incêndios. Droga.
96
00:08:39,229 --> 00:08:42,215
Não vejo nenhum incêndio,
mas sinto cheiro de fumaça.
97
00:08:43,073 --> 00:08:44,190
Você está bem?
98
00:08:46,080 --> 00:08:48,452
Encontraram os restos mortais
de uma criança,
99
00:08:49,460 --> 00:08:50,823
em um barril,
100
00:08:51,481 --> 00:08:53,308
no fundo do Lago Mead.
101
00:08:56,586 --> 00:08:58,688
É um caso arquivado.
Será uma longa semana.
102
00:09:00,382 --> 00:09:01,957
- Todas são.
- Sim.
103
00:09:02,957 --> 00:09:04,476
Eu entendo.
104
00:09:05,695 --> 00:09:07,460
O trabalho vem
em primeiro lugar.
105
00:09:08,585 --> 00:09:09,731
Sim.
106
00:09:09,732 --> 00:09:12,085
Se por acaso você conseguir
uma pausa,
107
00:09:13,436 --> 00:09:14,590
me mande uma mensagem.
108
00:09:15,283 --> 00:09:18,477
Podemos levar Bry para almoçar,
compensá-lo.
109
00:09:21,177 --> 00:09:22,412
Obrigada.
110
00:09:24,777 --> 00:09:25,885
Claro.
111
00:09:36,687 --> 00:09:38,837
- Tempo?
- 37 segundos.
112
00:09:39,080 --> 00:09:42,670
Fãs de "Massacre da Serra Elétrica"
ficariam impressionados.
113
00:09:42,671 --> 00:09:45,600
Tenho trabalhado como lenhador
desde que saí do CSI.
114
00:09:45,601 --> 00:09:47,069
- Sério?
- Não.
115
00:09:47,070 --> 00:09:48,591
Tenho escrito um livro,
116
00:09:48,592 --> 00:09:51,380
mas tenho várias
camisas de flanela.
117
00:09:52,808 --> 00:09:55,959
Me pergunto,
por que tão azul?
118
00:09:56,262 --> 00:09:58,119
Me passe o bisturi
e um kit de coleta.
119
00:09:58,120 --> 00:10:00,402
- Sim.
- Levarei isso para o laboratório.
120
00:10:05,355 --> 00:10:07,537
Espera. O que é aquilo?
121
00:10:13,572 --> 00:10:15,569
"Companhia da Mina de Sal"?
122
00:10:17,934 --> 00:10:20,790
Companhia da Mina de Sal
é especializada
123
00:10:20,791 --> 00:10:21,871
na produção de sódio.
124
00:10:21,872 --> 00:10:25,577
Também fabricamos os barris
para transporte.
125
00:10:27,043 --> 00:10:29,183
Acho que o que estão
procurando
126
00:10:29,680 --> 00:10:32,207
está bem aqui, modelo MHAZ.
127
00:10:32,208 --> 00:10:33,928
Feito de aço laminado a frio.
128
00:10:34,374 --> 00:10:36,918
Nós o usávamos no fim
dos anos 70 e início dos 80.
129
00:10:37,653 --> 00:10:39,315
Foi quando trocaram
para plástico?
130
00:10:39,931 --> 00:10:40,931
Sim
.
131
00:10:40,932 --> 00:10:43,599
Faz sentido, dado o clima
132
00:10:43,600 --> 00:10:46,918
e oxidação, o sal-gema
se transforma em higroscópico,
133
00:10:46,919 --> 00:10:48,470
muda para estado líquido
134
00:10:48,471 --> 00:10:50,228
e se amontoa.
135
00:10:51,057 --> 00:10:52,879
Querem um emprego aqui
ou algo assim?
136
00:10:52,880 --> 00:10:54,331
Não, só queremos confirmar.
137
00:10:55,274 --> 00:10:57,974
Esse barril realmente veio
da Companhia da Mina de Sal?
138
00:10:57,975 --> 00:11:00,661
Querida,
suspeito que saiba ler.
139
00:11:00,894 --> 00:11:02,708
Entregamos para todo o mundo.
140
00:11:02,709 --> 00:11:04,281
Esse com seu corpo dentro,
141
00:11:04,282 --> 00:11:06,364
pode ter vindo de Munique
ou Manhattan.
142
00:11:06,365 --> 00:11:08,896
Essa foi jogado no Lago Mead,
não no Rio East.
143
00:11:08,897 --> 00:11:10,504
Quando começou
a trabalhar aqui?
144
00:11:10,505 --> 00:11:12,479
Comecei em 79. Por quê?
145
00:11:12,480 --> 00:11:14,524
Quero a escala de funcionários
da época.
146
00:11:14,525 --> 00:11:15,562
Sim, tudo bem.
147
00:11:15,563 --> 00:11:18,122
Como se alguém pudesse
ter roubado o maldito barril.
148
00:11:19,328 --> 00:11:22,496
Você nunca pensou
que sua criança no barril
149
00:11:22,497 --> 00:11:26,153
pode ter sido uma forma dos pais
de se livrar de um problema?
150
00:11:26,154 --> 00:11:28,371
Acho que esse é
o pior pesadelo dos pais.
151
00:11:28,968 --> 00:11:31,690
Preciso mostrar a menina
desaparecida na comunidade,
152
00:11:31,691 --> 00:11:33,405
e vocês precisam
me dar a escala.
153
00:11:34,713 --> 00:11:35,880
Ou eu voltarei.
154
00:11:38,945 --> 00:11:41,782
Dr. Milton Hudson examinando
os restos mortais
155
00:11:41,783 --> 00:11:43,743
de uma criança
não identificada,
156
00:11:44,398 --> 00:11:45,996
possivelmente desaparecida,
157
00:11:45,997 --> 00:11:47,622
desconhecida.
158
00:11:47,623 --> 00:11:49,361
Todos os restos mortais
159
00:11:49,362 --> 00:11:52,837
vieram de um barril
descoberto no Lago Mead.
160
00:11:53,223 --> 00:11:54,488
Altura aproximada:
161
00:11:55,207 --> 00:11:57,373
1,32m.
162
00:11:57,374 --> 00:12:00,739
Peso aproximado:
27 a 31 quilos.
163
00:12:00,740 --> 00:12:03,981
Não há características
de identificação irregulares.
164
00:12:05,639 --> 00:12:08,894
- Quem era essa menina, continua...
- Desconhecida.
165
00:12:11,723 --> 00:12:14,050
Ossos capitato e hamato
166
00:12:14,486 --> 00:12:15,992
quase destruídos.
167
00:12:17,998 --> 00:12:20,267
- É um ferimento de tiro?
- Parece.
168
00:12:20,268 --> 00:12:22,116
Não dá para dizer
a direção do tiro,
169
00:12:22,117 --> 00:12:25,174
mas a bala
atingiu o pulso direito.
170
00:12:28,677 --> 00:12:32,356
Perimortem é o tema do dia.
171
00:12:32,871 --> 00:12:35,670
Parece uma perfuração
limpa na escápula direita.
172
00:12:35,671 --> 00:12:37,245
Entrou e saiu.
173
00:12:37,978 --> 00:12:39,100
Parece.
174
00:12:41,677 --> 00:12:44,519
O projétil
saiu pelas costas e seguiu.
175
00:12:44,520 --> 00:12:48,079
Isso significa que ela foi atingida
de perto, certo?
176
00:12:48,080 --> 00:12:51,406
Todo esse dano pode ser
explicado por um único tiro.
177
00:12:52,665 --> 00:12:54,198
Ela está encarando
o atirador.
178
00:12:54,771 --> 00:12:56,893
- Levanta a mão.
- Certo.
179
00:13:01,472 --> 00:13:02,538
Droga.
180
00:13:03,179 --> 00:13:05,782
Significa que isso
foi a última coisa que ela viu.
181
00:13:08,856 --> 00:13:11,972
Certo. A substância azul
do fundo do barril
182
00:13:11,973 --> 00:13:14,576
era uma combinação
de alumínio,
183
00:13:14,577 --> 00:13:17,346
reflexivo colorido,
película adesiva
184
00:13:17,347 --> 00:13:18,557
e tinta.
185
00:13:19,049 --> 00:13:20,475
Pode ser
um milhão de coisas.
186
00:13:20,476 --> 00:13:22,417
Mas quem sabe,
nunca se pode descartar
187
00:13:22,418 --> 00:13:24,953
- o princípio de troca de Locard.
- Todo contato...
188
00:13:24,954 --> 00:13:27,021
- deixa um vestígio.
- Deixa um vestígio.
189
00:13:27,022 --> 00:13:29,224
Podemos descartar DNA.
190
00:13:29,225 --> 00:13:31,314
Analisei os pedaços
de cabelo ondulado.
191
00:13:31,315 --> 00:13:33,127
Estão muito degradados
para amostra.
192
00:13:33,625 --> 00:13:35,825
Greg, zero.
Penny, zero.
193
00:13:36,563 --> 00:13:38,683
Greg, zero. Penny, um.
194
00:13:38,684 --> 00:13:41,470
O calçado Mary Janes brancos
é do tamanho 33.
195
00:13:41,471 --> 00:13:42,937
Couro envernizado.
196
00:13:42,938 --> 00:13:46,208
Meu palpite é que ela foi morta
antes ou depois da igreja.
197
00:13:46,209 --> 00:13:48,388
Desculpe, me perdeu
em "meu palpite."
198
00:13:48,389 --> 00:13:51,289
Bem... Tem um aplique
da Escola Dominical na blusa dela.
199
00:13:51,290 --> 00:13:53,556
Tem certeza que é isso?
200
00:13:53,557 --> 00:13:56,117
Todo domingo, toda a minha
infância. Eu era acólita.
201
00:13:56,118 --> 00:13:58,478
Até ensinei na escola
dominical por alguns anos.
202
00:13:58,479 --> 00:14:01,272
Penny, cinco. Greg, zero.
203
00:14:01,273 --> 00:14:05,575
Mas estas duas presilhas de strass
podem me colocar no placar.
204
00:14:05,576 --> 00:14:07,775
Esta está em perfeitas
condições.
205
00:14:07,776 --> 00:14:11,191
O metal desta outra
está queimado e retorcido.
206
00:14:13,557 --> 00:14:14,577
Não parece
207
00:14:14,578 --> 00:14:18,307
com corrosão por estar debaixo
da água por 40 anos, para mim.
208
00:14:18,737 --> 00:14:20,643
Mas é difícil dizer
o que fez isso.
209
00:14:21,353 --> 00:14:25,206
O que quer que seja
fez esse buraco na luva. Aqui.
210
00:14:25,207 --> 00:14:28,348
Olhe a foto
do pulso direito da desconhecida.
211
00:14:28,349 --> 00:14:32,937
Veja como o buraco na luva
se encaixa perfeitamente.
212
00:14:32,938 --> 00:14:34,568
Ela foi baleada pela mão.
213
00:14:34,569 --> 00:14:38,227
O maior buraco está nas costas,
ou seja, foi onde a bala saiu.
214
00:14:38,228 --> 00:14:40,596
Faz disso
uma ferida defensiva.
215
00:14:40,960 --> 00:14:43,787
Acho que confirma a teoria
que tiveram no necrotério:
216
00:14:43,788 --> 00:14:45,835
Provavelmente
só um tiro foi disparado.
217
00:14:46,902 --> 00:14:50,172
Penny, um zilhão. Greg,
218
00:14:50,988 --> 00:14:52,253
tipo, dois.
219
00:14:58,681 --> 00:15:01,916
Agradeço muito por ter
nos deixado entregar os folhetos.
220
00:15:01,917 --> 00:15:03,285
Será muito útil.
221
00:15:03,286 --> 00:15:04,912
Claro.
Ficamos felizes em ajudar.
222
00:15:05,187 --> 00:15:08,079
Algum motivo para a Batista
de Plymouth estar na lista?
223
00:15:08,080 --> 00:15:10,426
Longevidade. Estamos indo
em toda igreja velha
224
00:15:10,427 --> 00:15:12,561
que tinha escola dominical
nos anos 80.
225
00:15:12,562 --> 00:15:15,268
- Só restam algumas.
- Rezarei por você.
226
00:15:15,524 --> 00:15:17,112
Nunca nego uma dessas.
227
00:15:38,254 --> 00:15:40,661
Ela está no final
desse corredor.
228
00:15:40,662 --> 00:15:43,279
- Está me levando à Capitã?
- Sim, senhora.
229
00:15:43,280 --> 00:15:46,155
- Quem toma as decisões aqui.
- Sim, senhora.
230
00:15:48,045 --> 00:15:50,632
Desculpe chefe.
Essa mulher...
231
00:15:50,633 --> 00:15:52,501
Sra. Williams.
232
00:15:52,502 --> 00:15:53,966
Raquel Williams.
233
00:15:54,354 --> 00:15:56,073
A sra. Williams
está pedindo se...
234
00:15:56,074 --> 00:15:57,174
Exigindo.
235
00:15:58,006 --> 00:15:59,369
Falar com você.
236
00:15:59,877 --> 00:16:02,326
Olá, sra. Williams.
Me chamo Maxine Roby.
237
00:16:02,327 --> 00:16:04,646
Preciso falar
com a pessoa no comando.
238
00:16:04,647 --> 00:16:07,281
Tudo bem, eu...
Muito obrigada.
239
00:16:07,282 --> 00:16:10,186
Sou a pessoa no comando.
Maxine Roby. Sou a diretora...
240
00:16:10,187 --> 00:16:12,478
Então é você?
241
00:16:14,077 --> 00:16:16,500
Você é responsável por isso?
242
00:16:18,294 --> 00:16:20,871
Tem alguma informação
sobre a nossa desaparecida?
243
00:16:20,872 --> 00:16:24,680
Esse cartaz não importa.
O nome dela é Phoebe.
244
00:16:24,681 --> 00:16:27,077
Phoebe Williams,
não "desconhecida".
245
00:16:27,078 --> 00:16:29,886
E esse dólar
que estava com ela...
246
00:16:31,907 --> 00:16:34,180
Era dinheiro para comprar
um livro.
247
00:16:34,181 --> 00:16:36,395
Do Humpty Dumpty
para priminha dela.
248
00:16:37,073 --> 00:16:40,183
Ela estava usando sapatos
de couro branco envernizados
249
00:16:40,184 --> 00:16:41,970
para ir a igreja no domingo.
250
00:16:42,289 --> 00:16:43,997
Como estou indo?
251
00:16:45,960 --> 00:16:47,146
Essa é...
252
00:16:55,389 --> 00:16:58,480
É Phoebe Williams.
253
00:17:00,057 --> 00:17:01,292
Sua filha?
254
00:17:02,894 --> 00:17:04,225
Isso mesmo.
255
00:17:08,775 --> 00:17:10,108
Sou a mãe dela.
256
00:17:12,608 --> 00:17:16,018
Sra. Williams,
sinto muito pela sua perda.
257
00:17:16,019 --> 00:17:19,804
Nosso laboratório
se esforçou muito
258
00:17:19,805 --> 00:17:22,012
para dar um rosto
a sua filha.
259
00:17:22,013 --> 00:17:23,714
Realmente devem ter tentado.
260
00:17:24,842 --> 00:17:27,424
E quando a raça
da vítima é desconhecida,
261
00:17:27,955 --> 00:17:29,712
o procedimento operacional
padrão...
262
00:17:29,713 --> 00:17:32,106
Posso não estar
com a saúde boa, dra. Roby,
263
00:17:32,107 --> 00:17:34,456
mas a minha mente
está ótima.
264
00:17:34,457 --> 00:17:36,827
Entendi o que fizeram.
Só não gostei.
265
00:17:37,207 --> 00:17:39,453
Fez a minha filha
parecer outra pessoa.
266
00:17:39,454 --> 00:17:41,715
E aí colocou o rosto dela
em todos os lugares.
267
00:17:41,716 --> 00:17:43,927
Te achamos
com a ajuda dessa foto.
268
00:17:44,816 --> 00:17:47,404
Esse folheto nos traz
mais perto de descobrir
269
00:17:47,405 --> 00:17:49,704
o que aconteceu
com a sua filha.
270
00:17:49,705 --> 00:17:50,909
Sei que está chateada...
271
00:17:50,910 --> 00:17:52,262
- Não faça isso.
- Eu sei.
272
00:17:53,005 --> 00:17:55,712
Não me diga como me sinto.
Não sabe como me sinto.
273
00:17:55,713 --> 00:17:59,121
Você não lida com a morte
de um filho há...
274
00:18:04,195 --> 00:18:07,130
Quarenta e um...
275
00:18:09,199 --> 00:18:10,436
Anos.
276
00:18:14,094 --> 00:18:16,500
Tem razão.
Não passei por isso.
277
00:18:18,411 --> 00:18:20,029
1982.
278
00:18:22,282 --> 00:18:25,929
Fomos baleados a sangue frio
no meio da rua.
279
00:18:28,595 --> 00:18:30,936
O corpo da minha filha
foi levado.
280
00:18:32,177 --> 00:18:33,589
A polícia...
281
00:18:35,095 --> 00:18:37,105
Escreveu o relatório deles
282
00:18:37,106 --> 00:18:40,210
com um lápis desapontado
num guardanapo de bebida.
283
00:18:40,211 --> 00:18:43,495
Meu telefone nunca tocou.
284
00:18:44,001 --> 00:18:46,305
Eles não se importaram
com ela naquela época.
285
00:18:46,306 --> 00:18:49,605
Eles não se importaram.
"Sinto muito pela sua perda."
286
00:18:49,606 --> 00:18:51,821
É uma mentira!
287
00:18:53,195 --> 00:18:54,579
Sra. Williams...
288
00:18:56,289 --> 00:18:58,405
Sra. Williams, não vá embora.
289
00:18:58,406 --> 00:19:01,341
- Com licença.
- Sra. Williams, não vá embora.
290
00:19:01,601 --> 00:19:04,914
Sra. Williams, se for embora,
estará desistindo da Phoebe.
291
00:19:06,292 --> 00:19:08,607
"Eles" são eu agora,
sra. Williams.
292
00:19:09,652 --> 00:19:12,998
Phoebe está aos meus cuidados.
293
00:19:14,104 --> 00:19:16,529
E meus cuidados
não precisam de enrolação.
294
00:19:17,201 --> 00:19:19,604
Farei tudo que posso,
senhora.
295
00:19:21,095 --> 00:19:25,051
Tudo que eu puder
para encontrar os culpados.
296
00:19:25,052 --> 00:19:26,276
E colocá-los na cadeia.
297
00:19:26,277 --> 00:19:28,402
Mas não poderei fazer isso
sem a sua ajuda.
298
00:19:28,799 --> 00:19:29,878
Preciso de você.
299
00:19:30,802 --> 00:19:32,120
A Phoebe precisa de você.
300
00:19:39,894 --> 00:19:43,390
- Precisa do quê?
- De uma segunda chance.
301
00:19:43,391 --> 00:19:46,828
De uma segunda chance
para consertar tudo.
302
00:19:47,916 --> 00:19:49,150
E, legalmente...
303
00:19:50,810 --> 00:19:52,787
preciso de uma amostra
de DNA.
304
00:19:52,788 --> 00:19:55,769
Só um cotonete, senhora.
É simples.
305
00:19:57,006 --> 00:20:00,047
Para confirmar que é a mãe
da Phoebe.
306
00:20:01,596 --> 00:20:03,511
- É isso que quer?
- Sim, senhora.
307
00:20:03,512 --> 00:20:07,914
Colocar um cotonete na minha boca
para provar que sou mãe dela?
308
00:20:07,915 --> 00:20:09,117
Isso.
309
00:20:09,118 --> 00:20:11,419
Isso vai resolver tudo?
310
00:20:13,391 --> 00:20:16,319
Essa conversa acabou!
Nos deixe em paz!
311
00:20:20,807 --> 00:20:23,301
O arquivo do caso
da DPLV de 1982.
312
00:20:23,514 --> 00:20:25,413
As fotos da cena do crime.
313
00:20:26,370 --> 00:20:27,952
O depoimento da testemunha.
314
00:20:28,391 --> 00:20:31,710
O mapa dos local onde ocorreu
o tiroteio. Fim.
315
00:20:32,101 --> 00:20:34,814
Desculpe, é só isso?
Só algumas páginas?
316
00:20:34,815 --> 00:20:37,392
Fotos de prédios locais,
alguns desenhos de mapa
317
00:20:37,393 --> 00:20:38,996
e o depoimento
de uma testemunha?
318
00:20:38,997 --> 00:20:41,603
Max está muito decidida
sobre nosso trabalho no caso.
319
00:20:41,604 --> 00:20:43,211
Faremos
o que "eles" não fizeram.
320
00:20:43,212 --> 00:20:45,605
Precisamos encontrar
todas as provas perdidas,
321
00:20:45,606 --> 00:20:47,519
seja com a ajuda da mãe
ou sem.
322
00:20:47,520 --> 00:20:48,802
Certo, então...
323
00:20:49,988 --> 00:20:52,404
Aqui diz:
"único ferimento de bala".
324
00:20:58,688 --> 00:21:01,919
Acho que não.
Acho que foram dois disparos.
325
00:21:02,691 --> 00:21:06,016
O segundo tiro matou a Phoebe.
O primeiro não a atingiu.
326
00:21:09,897 --> 00:21:12,303
Se esse lápis
for a trajetória,
327
00:21:12,304 --> 00:21:15,004
a bala errou
a têmpora da Phoebe.
328
00:21:15,005 --> 00:21:18,409
E bateu na presilha do cabelo.
Foram dois tiros.
329
00:21:19,009 --> 00:21:21,513
É o dobro de informações
do que a DPLV tinha.
330
00:21:21,514 --> 00:21:23,701
Poderemos descobrir
algo sobre o atirador.
331
00:21:23,702 --> 00:21:26,808
Altura, destreza manual,
algo sobre a arma usada.
332
00:21:26,809 --> 00:21:28,706
Vamos montar a cena.
333
00:21:35,395 --> 00:21:38,910
Certo, de acordo com o depoimento
da sra. Williams,
334
00:21:38,911 --> 00:21:41,412
ela e a Phoebe saíram
da Igreja Batista de Plymouth
335
00:21:41,413 --> 00:21:42,918
e foram para parada de ônibus.
336
00:21:42,919 --> 00:21:46,203
Ela disse que foram abordadas
na esquina da direita, lá.
337
00:21:48,379 --> 00:21:50,100
Eu sou o atirador.
338
00:21:50,101 --> 00:21:52,111
Me dê um segundo
para ter várias alturas.
339
00:21:52,112 --> 00:21:54,026
Do Oompa Loompa
até o Yao Ming.
340
00:22:02,993 --> 00:22:03,993
Não.
341
00:22:04,238 --> 00:22:06,923
Não, isso não...
Os ângulos não fazem sentido.
342
00:22:06,924 --> 00:22:08,124
Tem razão.
343
00:22:08,125 --> 00:22:11,013
Para conseguir o arranhão
na têmpora, é como se...
344
00:22:11,591 --> 00:22:14,705
É como se a Phoebe
fosse mais alta que o atirador.
345
00:22:14,706 --> 00:22:16,507
Deixa eu colocá-la
em cima do banco.
346
00:22:16,508 --> 00:22:19,116
Ela é uma criança.
Está entediada esperando o ônibus.
347
00:22:20,916 --> 00:22:23,592
- Isso!
- Ajuda com o problema da altura?
348
00:22:23,593 --> 00:22:24,609
Sim!
349
00:22:26,600 --> 00:22:29,153
Folsom, qual é a altura
dos nossos três atiradores?
350
00:22:29,422 --> 00:22:32,198
Daqui, o assassino mede 1,72m,
laser vermelho.
351
00:22:32,199 --> 00:22:36,101
No laser verde,
é mais alto, 1,82m.
352
00:22:36,102 --> 00:22:39,593
No laser azul,
mais alto ainda, 1,93m.
353
00:22:39,594 --> 00:22:41,801
Sem sabermos o tipo de arma
354
00:22:41,802 --> 00:22:44,410
e a posição exata
do assassino,
355
00:22:44,411 --> 00:22:48,303
há 40 anos, é impossível
determinarmos a altura.
356
00:22:52,439 --> 00:22:53,439
Esperem aí.
357
00:22:55,002 --> 00:22:56,665
Esperem aí.
358
00:22:58,102 --> 00:22:59,206
Aquele prédio.
359
00:22:59,207 --> 00:23:03,119
- O que tem o prédio?
- Esse prédio não existia em 1982.
360
00:23:03,120 --> 00:23:04,834
Nem aquele prédio
na outra esquina.
361
00:23:04,835 --> 00:23:07,300
Na época, devia ser
só de metal e madeira.
362
00:23:07,301 --> 00:23:09,343
Devia ser um imã
para balas perdidas.
363
00:23:09,344 --> 00:23:10,805
A bala não parou ali.
364
00:23:10,806 --> 00:23:12,903
Acertou aquele prédio
de escritórios ali.
365
00:23:12,904 --> 00:23:15,803
Com sorte, a bala pode estar
alojada nas paredes.
366
00:23:15,804 --> 00:23:17,797
Gente, estamos perto.
Mais fumaça.
367
00:23:17,798 --> 00:23:19,383
Vamos jogar o laser aqui.
368
00:23:29,396 --> 00:23:31,309
A ordem de grandeza
está perto.
369
00:23:31,310 --> 00:23:33,599
Configure para o valor médio,
1,80 metros.
370
00:23:43,604 --> 00:23:46,114
Aguardem, senhores.
A Allie está quebrando tudo.
371
00:23:48,740 --> 00:23:51,412
Esquece. Não deu certo.
Nenhuma bala.
372
00:23:51,413 --> 00:23:53,339
Ainda tem as fotos de antes?
373
00:23:53,778 --> 00:23:55,815
Aquela com a presilha
danificada.
374
00:24:00,586 --> 00:24:03,951
Viu como o metal da presilha
está torto para a esquerda?
375
00:24:05,194 --> 00:24:07,429
O projétil pode ter
redirecionado,
376
00:24:07,430 --> 00:24:09,809
como dedos desviando
uma cesta no basquete.
377
00:24:11,006 --> 00:24:15,013
Acho que precisamos procurar
um pouco mais para a direita.
378
00:24:16,490 --> 00:24:18,741
Gente, precisamos
redirecionar o ângulo
379
00:24:18,742 --> 00:24:20,547
três ou quatro graus
para a direita,
380
00:24:20,548 --> 00:24:22,618
e uns bons 15 centímetros
para cima.
381
00:24:22,619 --> 00:24:23,619
Aqui.
382
00:24:29,599 --> 00:24:32,012
- Agora sim.
- Pessoal?
383
00:24:33,777 --> 00:24:34,777
Alguma sorte?
384
00:24:41,387 --> 00:24:43,556
Sim.
Um grande progresso.
385
00:24:46,242 --> 00:24:47,618
Com uma bala.
386
00:24:48,904 --> 00:24:52,780
As minhas marretadas vão custar
para a cidade uma boa grana.
387
00:24:52,781 --> 00:24:55,194
Me diz que encontrou algo
probatório com a bala.
388
00:24:55,195 --> 00:24:57,947
Queria poder. As estrias
estão severamente danificadas,
389
00:24:57,948 --> 00:24:59,714
e mesmo tendo a arma
em questão,
390
00:24:59,953 --> 00:25:01,413
isso não é o suficiente.
391
00:25:01,414 --> 00:25:03,799
Está dizendo que encontramos
uma bala milagrosa,
392
00:25:03,800 --> 00:25:06,148
41 anos após o fato,
e...
393
00:25:06,637 --> 00:25:08,271
- nada?
- Não exatamente.
394
00:25:08,272 --> 00:25:10,161
Sabemos que o assassino
media 1,93m.
395
00:25:10,493 --> 00:25:11,493
E...
396
00:25:12,322 --> 00:25:15,671
está vendo esses cristais ao longo
da ponta irregular do projétil?
397
00:25:15,672 --> 00:25:20,129
Bem, tomei a liberdade
de moer alguns dos strass
398
00:25:20,130 --> 00:25:23,616
da presilha da Phoebe
em um pó fino.
399
00:25:23,617 --> 00:25:25,518
Bingo.
Corresponde com a bala.
400
00:25:25,519 --> 00:25:27,540
Pelo menos, sabemos.
A bala que achou,
401
00:25:27,541 --> 00:25:29,633
foi o primeiro disparo
na Phoebe Williams.
402
00:25:29,634 --> 00:25:31,302
Está bem.
E o segundo disparo?
403
00:25:39,717 --> 00:25:41,740
Pensei ter dito
para nos deixar em paz.
404
00:25:41,741 --> 00:25:45,411
Sim, senhora, você disse
mas sou um pouco cabeça dura.
405
00:25:46,103 --> 00:25:48,328
E tenho novas informações,
senhora.
406
00:25:48,329 --> 00:25:49,916
Algumas...
407
00:26:01,809 --> 00:26:03,514
Vou preparar um café.
408
00:26:10,507 --> 00:26:14,210
A última foto que tirei dela
foi enquanto coloria.
409
00:26:14,211 --> 00:26:17,617
Ela usava giz de cera.
410
00:26:19,922 --> 00:26:23,004
Quando ela era pequena,
perguntei,
411
00:26:23,005 --> 00:26:25,936
"Phoebe,
qual é a sua cor preferida?"
412
00:26:26,502 --> 00:26:29,834
Sabe o que ela me disse?
"Mamãe, não posso responder.
413
00:26:29,835 --> 00:26:32,314
Magoaria os sentimentos
das outras cores."
414
00:26:39,107 --> 00:26:40,714
Coisas que você se lembra.
415
00:26:44,417 --> 00:26:47,223
Agora,
que história é essa...
416
00:26:48,119 --> 00:26:49,716
de ter novas informações?
417
00:26:51,406 --> 00:26:52,820
Certo, senhora
418
00:26:54,303 --> 00:26:56,207
Tenho algumas fotos minhas.
419
00:26:56,894 --> 00:26:59,022
Acreditamos
que foram dois tiros.
420
00:26:59,920 --> 00:27:03,306
O primeiro que tiramos
de um prédio...
421
00:27:04,213 --> 00:27:05,613
perto da igreja.
422
00:27:06,105 --> 00:27:08,520
Gostaria de mostrar
uma foto do crânio da Phoebe.
423
00:27:11,905 --> 00:27:15,008
Há um arranhão ósseo,
424
00:27:15,009 --> 00:27:17,409
logo acima
da têmpora direita.
425
00:27:17,410 --> 00:27:20,440
Acreditamos que o primeiro
tiro foi de raspão no rosto,
426
00:27:20,441 --> 00:27:22,114
e acertou a presilha.
427
00:27:22,810 --> 00:27:24,119
Posso?
428
00:27:53,799 --> 00:27:55,805
Acha que sabe
o que aconteceu.
429
00:27:59,004 --> 00:28:00,424
Eu estava lá.
430
00:28:01,812 --> 00:28:03,709
A Phoebe e eu,
431
00:28:03,710 --> 00:28:08,235
costumávamos vender joias
e artesanato para a igreja.
432
00:28:08,236 --> 00:28:11,821
Estávamos arrecadando dinheiro
para uma viagem missionária.
433
00:28:12,621 --> 00:28:14,314
Acho que você mereceu isso.
434
00:28:15,705 --> 00:28:18,620
Agora posso comprar o livro
do Humpty Dumpty pra Sharise.
435
00:28:21,000 --> 00:28:24,119
- Me dê o dinheiro!
- Esse garoto com uma arma,
436
00:28:25,314 --> 00:28:27,024
queria nossa caixa
de dinheiro.
437
00:28:27,025 --> 00:28:30,029
Falei o que estava pensando.
Não ia deixar um garoto mau,
438
00:28:30,030 --> 00:28:31,921
pegar o dinheiro do Senhor.
439
00:28:31,922 --> 00:28:34,207
Eu podia ver o Diabo
nos olhos dele.
440
00:28:34,601 --> 00:28:35,623
E o medo.
441
00:28:39,710 --> 00:28:41,223
Mamãe!
442
00:28:47,216 --> 00:28:48,911
Sinto muito, sra. Williams,
443
00:28:51,308 --> 00:28:55,007
mas não encontramos
essa segunda bala.
444
00:28:55,008 --> 00:28:58,609
E você nunca vai encontrá-la,
nunca em cem anos.
445
00:28:59,227 --> 00:29:00,624
Por que diz isso?
446
00:29:07,506 --> 00:29:09,214
Por que estou com ela.
447
00:29:10,975 --> 00:29:13,280
Entrou em você.
448
00:29:13,281 --> 00:29:15,998
Phoebe morreu tentando
salvar minha vida.
449
00:29:17,693 --> 00:29:19,411
Acho que pode dizer
450
00:29:19,669 --> 00:29:22,506
que carrego esta bala
451
00:29:23,451 --> 00:29:25,021
perto do meu coração.
452
00:29:25,420 --> 00:29:26,843
Até onde você iria
453
00:29:26,844 --> 00:29:29,221
para encontrar
quem fez isso com vocês?
454
00:29:29,222 --> 00:29:31,373
- Até o fim.
- Eu preciso dessa bala.
455
00:29:31,631 --> 00:29:35,351
Essa bala é a única prova que pode
nos ajudar a resolver isso.
456
00:29:35,914 --> 00:29:37,430
Quando um tiro é disparado,
457
00:29:37,431 --> 00:29:40,074
deixa marcas na bala, certo?
458
00:29:40,075 --> 00:29:44,437
Essas marcas, senhora,
contam uma história.
459
00:29:44,703 --> 00:29:47,531
Uma história que pode nos levar
460
00:29:48,281 --> 00:29:50,078
até à pessoa que fez isso.
461
00:29:50,984 --> 00:29:54,055
Se os médicos falarem
que é um risco a sua saúde,
462
00:29:54,937 --> 00:29:56,429
não temos que fazer.
463
00:29:58,874 --> 00:30:00,302
A escolha é sua.
464
00:30:00,304 --> 00:30:02,519
De mãe pra mãe,
deixa eu perguntar uma coisa.
465
00:30:02,520 --> 00:30:03,560
Sim, senhora.
466
00:30:03,561 --> 00:30:07,116
Se você carregasse
isto em seu peito
467
00:30:07,362 --> 00:30:10,617
e precisasse dela para vingar
a morte de seu filho,
468
00:30:10,618 --> 00:30:11,643
o que você faria?
469
00:30:11,644 --> 00:30:14,018
Acho que nós duas sabemos
a resposta para isso.
470
00:30:18,402 --> 00:30:21,015
Se você não quiser fazer isso,
podemos cancelar tudo.
471
00:30:21,016 --> 00:30:24,252
Não se preocupe
com a minha morte, sra. Roby.
472
00:30:24,620 --> 00:30:27,804
Pode-se dizer
que morri há 41 anos.
473
00:30:27,805 --> 00:30:29,024
Você é forte.
474
00:30:30,525 --> 00:30:32,447
Não estou tentando
ser forte.
475
00:30:33,823 --> 00:30:35,580
Eu preciso de algo de você.
476
00:30:35,823 --> 00:30:36,909
Diga.
477
00:30:37,252 --> 00:30:38,588
Eu não tenho ninguém.
478
00:30:38,589 --> 00:30:41,619
Viúva, sem irmão,
irmã, parentes próximos.
479
00:30:41,620 --> 00:30:44,438
Tudo o que tenho
é esta velha bengala torta
480
00:30:44,439 --> 00:30:46,741
e memórias borradas
da minha menina.
481
00:30:46,742 --> 00:30:49,442
Se algo acontecer...
482
00:30:50,468 --> 00:30:51,544
Eu estou ouvindo.
483
00:30:52,315 --> 00:30:54,151
Enterre minha filha...
484
00:30:55,287 --> 00:30:57,995
da forma que ela tem direito.
485
00:31:03,237 --> 00:31:04,870
Eu quero que você
486
00:31:06,127 --> 00:31:08,096
me prometa isso.
487
00:31:11,666 --> 00:31:13,112
Eu prometo.
488
00:31:20,080 --> 00:31:21,221
HUMPY DUMPTY
489
00:31:26,405 --> 00:31:27,412
Um pouco de leitura?
490
00:31:27,413 --> 00:31:30,347
Sim. É o caso da criança.
Por favor, sente-se.
491
00:31:32,831 --> 00:31:34,160
Obrigado por me encontrar.
492
00:31:34,161 --> 00:31:36,372
Não posso demorar,
vou voltar ao hospital.
493
00:31:36,373 --> 00:31:37,441
Não precisamos comer.
494
00:31:37,442 --> 00:31:38,930
- Pronto para pedir?
- Oi.
495
00:31:38,931 --> 00:31:40,554
Quero um puro malte.
496
00:31:40,555 --> 00:31:42,518
- Faça um duplo.
- Claro.
497
00:31:43,343 --> 00:31:44,611
Tão ruim assim?
498
00:31:45,392 --> 00:31:48,585
Estou saindo.
Estou saindo do seu mundo.
499
00:31:49,187 --> 00:31:50,587
Meu lugar não é aqui.
500
00:31:50,811 --> 00:31:54,830
Achei que conseguiria resolver
uma confusão, mas não pude.
501
00:31:57,811 --> 00:31:58,977
Eu tive...
502
00:31:59,704 --> 00:32:01,104
Eu tive um dia cheio.
503
00:32:02,046 --> 00:32:05,665
Acabei de convencer uma mulher
a fazer uma cirurgia arriscada
504
00:32:05,666 --> 00:32:07,264
onde vão remover uma bala
505
00:32:07,265 --> 00:32:09,047
que pode não resolver
o assassinato.
506
00:32:09,757 --> 00:32:10,952
É uma péssima hora.
507
00:32:11,796 --> 00:32:14,092
Nunca é um bom momento
para dizer adeus.
508
00:32:14,937 --> 00:32:18,163
Se não acaba mal, às vezes
simplesmente não acaba, Max.
509
00:32:19,069 --> 00:32:20,712
Não há palavras
mais verdadeiras.
510
00:32:22,814 --> 00:32:24,468
Sempre estarei aqui para você
511
00:32:24,469 --> 00:32:27,271
e para o nosso filho
quando precisar, sempre.
512
00:32:28,873 --> 00:32:29,873
Eu sei.
513
00:32:31,439 --> 00:32:36,180
Mas tem coisas que estão
além do nosso poder.
514
00:32:39,734 --> 00:32:42,121
- Sabemos como o resto vai ser.
- Aqui está.
515
00:33:19,365 --> 00:33:20,365
Mãe.
516
00:33:23,098 --> 00:33:25,023
- Como sabia?
- Tenho você no telefone
517
00:33:25,024 --> 00:33:26,595
então sempre sei
onde você está.
518
00:33:33,491 --> 00:33:34,613
Meu menino.
519
00:33:35,703 --> 00:33:36,713
Meu filho.
520
00:33:40,109 --> 00:33:41,509
Maxine Roby?
521
00:33:44,716 --> 00:33:46,430
A sra. Williams
vai vê-la agora.
522
00:33:57,560 --> 00:33:58,960
Oi.
523
00:34:20,010 --> 00:34:24,760
Vá pegar o homem.
524
00:34:35,501 --> 00:34:38,773
É quase meia-noite.
Por favor, diga que está perto.
525
00:34:38,774 --> 00:34:40,761
Estou comparando
marcas de estrias
526
00:34:40,762 --> 00:34:43,645
entre a bala deformada
que você encontrou
527
00:34:43,996 --> 00:34:45,611
e a bala da sra. Williams,
528
00:34:45,612 --> 00:34:47,642
e não acredito na diferença.
Olha.
529
00:34:48,181 --> 00:34:50,497
A da sra. Williams
está em perfeitas condições.
530
00:34:50,498 --> 00:34:51,921
Sim, isso faz sentido.
531
00:34:51,922 --> 00:34:54,283
Depois que entrou no peito,
o corpo a tratou
532
00:34:54,284 --> 00:34:55,861
como um objeto estranho.
533
00:34:55,862 --> 00:34:58,166
O tecido o envolve,
o protege,
534
00:34:58,167 --> 00:35:00,831
- como um cobertor quente.
- Sorte a nossa.
535
00:35:00,832 --> 00:35:02,636
Estou passando as estrias
pela NIBIN,
536
00:35:02,637 --> 00:35:05,210
mas já sabemos
o tipo de bala usada,
537
00:35:05,211 --> 00:35:06,892
é uma PAC .45.
538
00:35:07,352 --> 00:35:08,980
Pistola Automática Colt?
539
00:35:08,981 --> 00:35:11,996
Edição padrão, grau militar.
Bala revestida de metal.
540
00:35:11,997 --> 00:35:14,409
Talvez uma Remington Rand
M1911A1
541
00:35:14,410 --> 00:35:16,456
de propriedade do governo
542
00:35:16,834 --> 00:35:18,181
da Segunda Guerra Mundial.
543
00:35:18,182 --> 00:35:20,888
Procuramos um militar
da Segunda Guerra Mundial?
544
00:35:21,132 --> 00:35:24,232
A sra. Williams não disse
que o atirador era um adolescente?
545
00:35:24,449 --> 00:35:27,757
Alguém da Segunda Guerra Mundial
teria quase 100 anos.
546
00:35:27,758 --> 00:35:29,444
Pode ser um colecionador
de armas.
547
00:35:30,545 --> 00:35:32,062
POSSÍVEL CORRESPONDÊNCIA
548
00:35:35,830 --> 00:35:37,585
Quem mandou vocês
ficarem até tarde?
549
00:35:37,586 --> 00:35:38,964
- Folsom.
- Folsom.
550
00:35:43,038 --> 00:35:45,380
A arma que matou Phoebe
foi usada em um assalto
551
00:35:45,381 --> 00:35:47,258
a uma loja de bebidas
em 1961.
552
00:35:47,579 --> 00:35:48,877
Não foi resolvido.
553
00:35:48,878 --> 00:35:51,583
Achei que a sra. Williams disse
que foi um adolescente.
554
00:35:51,584 --> 00:35:52,659
Ela disse.
555
00:35:52,660 --> 00:35:57,167
Agora estamos procurando
dois crimes, uma arma,
556
00:35:57,168 --> 00:35:58,924
e dois criminosos diferentes,
certo?
557
00:35:58,925 --> 00:36:01,646
O principal suspeito neste caso
era Matthew Beck.
558
00:36:01,647 --> 00:36:05,805
Faleceu em 1973, mas o nome dele,
o nome dele vive, certo?
559
00:36:05,806 --> 00:36:07,311
Um membro da família?
560
00:36:07,592 --> 00:36:08,992
Filho de um atirador.
561
00:36:12,851 --> 00:36:14,217
Isso é uma loucura.
562
00:36:14,218 --> 00:36:16,220
19 filhos e netos.
563
00:36:16,221 --> 00:36:18,467
Poderíamos falar
com todas essas pessoas.
564
00:36:18,468 --> 00:36:20,596
Um deles deve saber
para quem o vovô deixou
565
00:36:20,597 --> 00:36:22,311
todas as armas, não sei.
566
00:36:23,015 --> 00:36:24,101
Espera.
567
00:36:25,577 --> 00:36:27,289
Eu já vi esse cara antes.
568
00:36:28,066 --> 00:36:29,466
Sei que já.
569
00:36:30,447 --> 00:36:31,851
Todos vocês já viram.
570
00:36:31,852 --> 00:36:34,494
- Meu Deus, claro.
- Meu Deus, claro, quem?
571
00:36:35,340 --> 00:36:37,402
Os esquiadores não tiraram
a mim o barril.
572
00:36:37,403 --> 00:36:40,024
Fiquei enroscado lá embaixo.
Foi assustador.
573
00:36:40,025 --> 00:36:41,571
Está de brincadeira?
574
00:36:41,572 --> 00:36:43,161
Uma coisa sabemos
com certeza,
575
00:36:43,162 --> 00:36:46,163
assassinos voltam à cena do crime
para se livrar das provas.
576
00:36:46,164 --> 00:36:47,986
41 anos após o fato.
577
00:36:47,987 --> 00:36:50,713
O pai era suspeito de um crime
ligado a armas de fogo.
578
00:36:50,714 --> 00:36:53,427
- Isso será suficiente...
- Eu vejo algo novo,
579
00:36:53,428 --> 00:36:55,852
algo condenatório,
algo azul.
580
00:36:56,795 --> 00:36:58,533
Ponha na tela
aquela bolsa de rede.
581
00:36:59,554 --> 00:37:00,954
Aproxime mais.
582
00:37:01,687 --> 00:37:03,168
Penny. Penny!
583
00:37:04,469 --> 00:37:05,663
Placa azul.
584
00:37:05,664 --> 00:37:07,918
Passe no banco de dados
do Depto. de Veículos.
585
00:37:08,330 --> 00:37:12,451
- Caminhonete.
- Código de área de Las Vegas, 702.
586
00:37:12,452 --> 00:37:15,881
- Registrado para Jeremiah Beck.
- Mergulhador Steve.
587
00:37:15,882 --> 00:37:17,770
Estava bem debaixo
do nosso nariz.
588
00:37:18,315 --> 00:37:23,000
E assim como um pugilista culpado,
ele mergulhou.
589
00:37:23,458 --> 00:37:25,157
Isso foi há muito tempo.
590
00:37:25,158 --> 00:37:27,663
Era adolescente, uma mineradora
estava contratando.
591
00:37:27,664 --> 00:37:30,595
- Trabalhei por meio verão.
- Seis semanas, para ser exato.
592
00:37:30,596 --> 00:37:32,065
Até ser demitido por roubo.
593
00:37:32,066 --> 00:37:34,960
E segundo
seus arquivos disciplinares,
594
00:37:34,961 --> 00:37:39,192
você pegava barris e os reciclava
para ganhar dinheiro, então...
595
00:37:39,193 --> 00:37:42,276
Não que todos não tivessem escrito
"Companhia da Mina de Sal".
596
00:37:42,903 --> 00:37:46,676
Fuzil, Glock,
nove milímetros, Glock,
597
00:37:46,677 --> 00:37:49,520
e Remington Rand 1911A1.
598
00:37:50,978 --> 00:37:52,988
Vou te contar como vai ser.
599
00:37:52,989 --> 00:37:55,275
Minha equipe
vai para o laboratório criminal.
600
00:37:55,276 --> 00:37:56,676
Vamos examinar
601
00:37:56,677 --> 00:38:00,095
cada uma dessas armas
para impressões digitais.
602
00:38:00,507 --> 00:38:04,356
E meu palpite é
que a sua vai aparecer
603
00:38:04,357 --> 00:38:06,475
naquela relíquia
da Segunda Guerra Mundial.
604
00:38:06,754 --> 00:38:08,245
Vamos testar o disparo
605
00:38:09,844 --> 00:38:12,581
e vamos comparar
as marcas de estrias
606
00:38:12,582 --> 00:38:14,318
com a bala que recuperamos
607
00:38:14,319 --> 00:38:16,654
com as disparadas
por sua arma.
608
00:38:17,233 --> 00:38:20,622
Seu segundo tiro matou
a garota a sangue frio.
609
00:38:21,067 --> 00:38:22,954
Você ia se livrar
dos corpos,
610
00:38:25,455 --> 00:38:27,356
mas uma testemunha ocular
te assustou
611
00:38:27,357 --> 00:38:30,471
antes de ver que a sra. Williams
ainda estava viva.
612
00:38:32,206 --> 00:38:33,716
E quando você largou o corpo,
613
00:38:33,717 --> 00:38:36,192
não sabia como uma garota
de 29kg era pesada
614
00:38:36,193 --> 00:38:38,111
para colocar
em um tambor de metal.
615
00:38:42,860 --> 00:38:46,038
Os níveis de água no Lago Mead
atingiram mínimos recordes,
616
00:38:46,039 --> 00:38:47,402
e você também.
617
00:38:47,403 --> 00:38:50,702
Tinha que se livrar das provas
e acabou usando o noticiário local.
618
00:38:52,793 --> 00:38:54,193
Mãos para trás.
619
00:39:03,158 --> 00:39:05,674
- Aonde você vai?
- Ao Hospital Desert Palms.
620
00:39:05,929 --> 00:39:07,699
Devo uma visita
à sra. Williams.
621
00:39:20,468 --> 00:39:22,501
Senhora,
o horário de visitas acabou.
622
00:39:22,502 --> 00:39:23,902
Onde está a sra. Williams?
623
00:39:30,762 --> 00:39:32,162
Não.
624
00:40:01,061 --> 00:40:03,458
Parece que não perdeu
a mostra de arte, afinal.
625
00:41:55,498 --> 00:41:57,860
GeekSubs
Mais que legenders!
47135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.