All language subtitles for Csi.vegas.S02E17.TORRENTGALAXY+AFG+SYNCOPY.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:02,101 --> 00:01:05,497 Grande drama nas marés baixas no Lago Mead esta manhã. 2 00:01:05,498 --> 00:01:08,197 Um mergulhador em busca de um tesouro escondido 3 00:01:08,198 --> 00:01:12,391 encontrou mais do que esperava, restos mortais. Senhor? 4 00:01:12,392 --> 00:01:14,888 Estou aqui com o mergulhador, Jeremiah Beck. 5 00:01:14,889 --> 00:01:18,497 O que estava procurando lá embaixo, além do choque de sua vida? 6 00:01:18,498 --> 00:01:23,001 Amigos meus acham coisas legais desde que o lago secou. 7 00:01:23,800 --> 00:01:26,288 Vocês estão esperando por um convite gravado? 8 00:01:26,289 --> 00:01:28,107 Há restos humanos lá embaixo. 9 00:01:28,404 --> 00:01:29,629 Vamos ao trabalho. 10 00:01:37,552 --> 00:01:38,552 O quê? 11 00:01:58,890 --> 00:01:59,991 É uma criança. 12 00:02:08,094 --> 00:02:09,489 Roby falando. 13 00:02:45,611 --> 00:02:49,392 Olha, é uma nota de dólar em um saquinho lacrado. 14 00:02:51,183 --> 00:02:54,893 Veja, rabiscaram nela. Um ovinho sorridente. 15 00:02:54,894 --> 00:02:55,894 É. 16 00:02:57,989 --> 00:03:00,901 Olhe essa data. 1982. 17 00:03:14,698 --> 00:03:17,776 - Oi, Greg. - Doutora Roby. Você ligou? 18 00:03:18,689 --> 00:03:19,795 Entendi, Conde Sanders 19 00:03:19,796 --> 00:03:22,490 porque pedi pra vir no "turno dos vampiros". Boa. 20 00:03:22,491 --> 00:03:24,883 - Quero te deixar orgulhosa. - Sim, sim, eu sei. 21 00:03:24,884 --> 00:03:27,890 Mas sério, fico feliz em substituir sua supervisora noturna. 22 00:03:27,891 --> 00:03:31,994 Eu que agradeço. Claudia agradece. O recém-nascido agradece. 23 00:03:31,995 --> 00:03:35,691 Posso perder um pouco de sono por causa da licença maternidade 24 00:03:35,692 --> 00:03:38,489 mas pensei que minha missão só começaria hoje à noite. 25 00:03:38,490 --> 00:03:41,646 Desculpe te chamar mais cedo, mas estou no meio de um pesadelo. 26 00:03:41,647 --> 00:03:43,894 O Conde Sanders diz que é um corpo no barril. 27 00:03:43,895 --> 00:03:46,186 Dizem que é um sucesso da máfia dos anos 80. 28 00:03:46,187 --> 00:03:48,891 Não é da máfia porque o corpo é de uma criança, 29 00:03:48,892 --> 00:03:52,092 o que eu realmente preciso é de um antropólogo. Você tem um? 30 00:03:52,688 --> 00:03:54,578 Vou pegar a minha capa. 31 00:03:54,579 --> 00:03:57,195 - Você veio ao vampiro certo. - Vamos, Conde. 32 00:04:22,057 --> 00:04:24,396 - Olá! - Doutora Roby. 33 00:04:24,769 --> 00:04:26,847 E você deve ser o dr. Hudson. 34 00:04:27,220 --> 00:04:28,756 Sou a dra. Heather Chumani. 35 00:04:28,757 --> 00:04:30,924 Obrigada por vir em tão pouco tempo. 36 00:04:30,925 --> 00:04:32,790 Me mostre um osso pélvico. 37 00:04:34,895 --> 00:04:37,606 Vocês fizeram um bom trabalho ao definir isso aqui. 38 00:04:37,607 --> 00:04:38,642 Obrigada. 39 00:04:45,785 --> 00:04:46,990 Pobrezinha. 40 00:04:49,217 --> 00:04:50,524 É uma menina. 41 00:04:51,086 --> 00:04:54,693 É difícil determinar a morfologia da raça, 42 00:04:54,694 --> 00:04:57,725 mas sei que se trata de uma criança do sexo feminino. 43 00:05:01,261 --> 00:05:03,059 Com base na... 44 00:05:03,060 --> 00:05:06,085 não fusão da sutura basilar, 45 00:05:06,086 --> 00:05:08,736 eu diria que sua menina tinha de oito a dez anos. 46 00:05:11,491 --> 00:05:14,604 A dúvida é a causa desse arranhão externo, 47 00:05:15,376 --> 00:05:18,499 do lado direito da têmpora, logo acima do osso orbital. 48 00:05:18,500 --> 00:05:20,018 Antemortem ou postmortem? 49 00:05:20,019 --> 00:05:21,575 Acho que nenhum dos dois. 50 00:05:21,576 --> 00:05:23,503 Provavelmente perimortem. 51 00:05:24,090 --> 00:05:25,669 Perto da hora da morte. 52 00:05:25,670 --> 00:05:29,086 Não sei quanto tempo nossa desconhecida ficou naquele lago, 53 00:05:29,420 --> 00:05:32,354 mas com base na reação osteológica ao templo, 54 00:05:32,355 --> 00:05:35,893 acho que o que aconteceu com o rosto dela 55 00:05:35,894 --> 00:05:38,327 é a razão pela qual ela está naquele barril. 56 00:05:38,767 --> 00:05:41,228 Pode trazer nossa garotinha de volta à vida? 57 00:05:41,708 --> 00:05:44,252 Só preciso de uma área de trabalho silenciosa. 58 00:05:44,899 --> 00:05:46,332 Sei o local ideal. 59 00:06:43,247 --> 00:06:44,440 Aí está ela. 60 00:06:44,766 --> 00:06:46,268 Maxine Roby, 61 00:06:46,607 --> 00:06:48,530 conheça nossa pequena desconhecida. 62 00:06:50,178 --> 00:06:52,022 Temos o rosto dela. 63 00:06:52,653 --> 00:06:54,609 Agora só precisamos do nome. 64 00:07:03,491 --> 00:07:05,491 CSIs: LeilaC | Padfoot | Hall 65 00:07:05,492 --> 00:07:07,492 CSIs: NayCielo | Lisia 66 00:07:07,493 --> 00:07:09,493 CSIs: KetchSketch | thaisc³ 67 00:07:09,494 --> 00:07:11,494 CSIs: AnaJS | Zetnos 68 00:07:11,495 --> 00:07:13,495 CSIs: MilleG | LikaPoetisa³ 69 00:07:13,496 --> 00:07:15,496 Chefe do laboratório: LeilaC 70 00:07:23,494 --> 00:07:25,197 GeekS cientificamente apresenta... 71 00:07:25,198 --> 00:07:27,606 CSI: Vegas - 2.17 The Promise 72 00:07:31,034 --> 00:07:33,227 - Posso te fazer uma pergunta? - Pode. 73 00:07:33,837 --> 00:07:36,307 Como a antropóloga determinou o tom de pele dela? 74 00:07:36,308 --> 00:07:37,430 Ela não determinou. 75 00:07:37,968 --> 00:07:40,054 Então ela não é dessa cor... 76 00:07:40,500 --> 00:07:42,309 Chama "técnica de paleta neutra". 77 00:07:42,310 --> 00:07:44,446 Quando a raça de uma vítima é desconhecida, 78 00:07:44,447 --> 00:07:46,247 os artistas forenses usam uma mistura 79 00:07:46,248 --> 00:07:47,848 de todas as pigmentações da pele. 80 00:07:48,167 --> 00:07:49,307 Faz sentido. 81 00:07:50,073 --> 00:07:53,075 Precisamos de uma imagem que seja o mais inclusiva possível. 82 00:07:53,368 --> 00:07:54,840 Conseguir toda ajuda possível. 83 00:07:55,305 --> 00:07:57,905 Todos precisam dar uma olhada cuidadosa nessa garota. 84 00:08:01,009 --> 00:08:04,097 Sim, eu irei. Estarei aí em uma hora. 85 00:08:05,069 --> 00:08:06,269 Eu te retorno depois. 86 00:08:08,205 --> 00:08:11,281 - O que está acontecendo? - Acho que descobrirá. 87 00:08:14,863 --> 00:08:16,985 A coisa de arte do Bryan. Droga. 88 00:08:17,651 --> 00:08:19,876 A inauguração da galeria para a namorada. 89 00:08:19,877 --> 00:08:22,685 - Devíamos... - Eu sei, eu sei. Sinto muito. 90 00:08:22,686 --> 00:08:25,597 Não se desculpe comigo. Sou apenas o ex-marido. 91 00:08:26,690 --> 00:08:28,784 Já acostumei com ser deixado de lado. 92 00:08:29,092 --> 00:08:30,378 Já o Bryan... 93 00:08:32,963 --> 00:08:34,363 O que quer que eu diga a ele? 94 00:08:34,364 --> 00:08:35,661 Eu falo com ele. 95 00:08:36,652 --> 00:08:39,228 Tenho que apagar meus próprios incêndios. Droga. 96 00:08:39,229 --> 00:08:42,215 Não vejo nenhum incêndio, mas sinto cheiro de fumaça. 97 00:08:43,073 --> 00:08:44,190 Você está bem? 98 00:08:46,080 --> 00:08:48,452 Encontraram os restos mortais de uma criança, 99 00:08:49,460 --> 00:08:50,823 em um barril, 100 00:08:51,481 --> 00:08:53,308 no fundo do Lago Mead. 101 00:08:56,586 --> 00:08:58,688 É um caso arquivado. Será uma longa semana. 102 00:09:00,382 --> 00:09:01,957 - Todas são. - Sim. 103 00:09:02,957 --> 00:09:04,476 Eu entendo. 104 00:09:05,695 --> 00:09:07,460 O trabalho vem em primeiro lugar. 105 00:09:08,585 --> 00:09:09,731 Sim. 106 00:09:09,732 --> 00:09:12,085 Se por acaso você conseguir uma pausa, 107 00:09:13,436 --> 00:09:14,590 me mande uma mensagem. 108 00:09:15,283 --> 00:09:18,477 Podemos levar Bry para almoçar, compensá-lo. 109 00:09:21,177 --> 00:09:22,412 Obrigada. 110 00:09:24,777 --> 00:09:25,885 Claro. 111 00:09:36,687 --> 00:09:38,837 - Tempo? - 37 segundos. 112 00:09:39,080 --> 00:09:42,670 Fãs de "Massacre da Serra Elétrica" ficariam impressionados. 113 00:09:42,671 --> 00:09:45,600 Tenho trabalhado como lenhador desde que saí do CSI. 114 00:09:45,601 --> 00:09:47,069 - Sério? - Não. 115 00:09:47,070 --> 00:09:48,591 Tenho escrito um livro, 116 00:09:48,592 --> 00:09:51,380 mas tenho várias camisas de flanela. 117 00:09:52,808 --> 00:09:55,959 Me pergunto, por que tão azul? 118 00:09:56,262 --> 00:09:58,119 Me passe o bisturi e um kit de coleta. 119 00:09:58,120 --> 00:10:00,402 - Sim. - Levarei isso para o laboratório. 120 00:10:05,355 --> 00:10:07,537 Espera. O que é aquilo? 121 00:10:13,572 --> 00:10:15,569 "Companhia da Mina de Sal"? 122 00:10:17,934 --> 00:10:20,790 Companhia da Mina de Sal é especializada 123 00:10:20,791 --> 00:10:21,871 na produção de sódio. 124 00:10:21,872 --> 00:10:25,577 Também fabricamos os barris para transporte. 125 00:10:27,043 --> 00:10:29,183 Acho que o que estão procurando 126 00:10:29,680 --> 00:10:32,207 está bem aqui, modelo MHAZ. 127 00:10:32,208 --> 00:10:33,928 Feito de aço laminado a frio. 128 00:10:34,374 --> 00:10:36,918 Nós o usávamos no fim dos anos 70 e início dos 80. 129 00:10:37,653 --> 00:10:39,315 Foi quando trocaram para plástico? 130 00:10:39,931 --> 00:10:40,931 Sim . 131 00:10:40,932 --> 00:10:43,599 Faz sentido, dado o clima 132 00:10:43,600 --> 00:10:46,918 e oxidação, o sal-gema se transforma em higroscópico, 133 00:10:46,919 --> 00:10:48,470 muda para estado líquido 134 00:10:48,471 --> 00:10:50,228 e se amontoa. 135 00:10:51,057 --> 00:10:52,879 Querem um emprego aqui ou algo assim? 136 00:10:52,880 --> 00:10:54,331 Não, só queremos confirmar. 137 00:10:55,274 --> 00:10:57,974 Esse barril realmente veio da Companhia da Mina de Sal? 138 00:10:57,975 --> 00:11:00,661 Querida, suspeito que saiba ler. 139 00:11:00,894 --> 00:11:02,708 Entregamos para todo o mundo. 140 00:11:02,709 --> 00:11:04,281 Esse com seu corpo dentro, 141 00:11:04,282 --> 00:11:06,364 pode ter vindo de Munique ou Manhattan. 142 00:11:06,365 --> 00:11:08,896 Essa foi jogado no Lago Mead, não no Rio East. 143 00:11:08,897 --> 00:11:10,504 Quando começou a trabalhar aqui? 144 00:11:10,505 --> 00:11:12,479 Comecei em 79. Por quê? 145 00:11:12,480 --> 00:11:14,524 Quero a escala de funcionários da época. 146 00:11:14,525 --> 00:11:15,562 Sim, tudo bem. 147 00:11:15,563 --> 00:11:18,122 Como se alguém pudesse ter roubado o maldito barril. 148 00:11:19,328 --> 00:11:22,496 Você nunca pensou que sua criança no barril 149 00:11:22,497 --> 00:11:26,153 pode ter sido uma forma dos pais de se livrar de um problema? 150 00:11:26,154 --> 00:11:28,371 Acho que esse é o pior pesadelo dos pais. 151 00:11:28,968 --> 00:11:31,690 Preciso mostrar a menina desaparecida na comunidade, 152 00:11:31,691 --> 00:11:33,405 e vocês precisam me dar a escala. 153 00:11:34,713 --> 00:11:35,880 Ou eu voltarei. 154 00:11:38,945 --> 00:11:41,782 Dr. Milton Hudson examinando os restos mortais 155 00:11:41,783 --> 00:11:43,743 de uma criança não identificada, 156 00:11:44,398 --> 00:11:45,996 possivelmente desaparecida, 157 00:11:45,997 --> 00:11:47,622 desconhecida. 158 00:11:47,623 --> 00:11:49,361 Todos os restos mortais 159 00:11:49,362 --> 00:11:52,837 vieram de um barril descoberto no Lago Mead. 160 00:11:53,223 --> 00:11:54,488 Altura aproximada: 161 00:11:55,207 --> 00:11:57,373 1,32m. 162 00:11:57,374 --> 00:12:00,739 Peso aproximado: 27 a 31 quilos. 163 00:12:00,740 --> 00:12:03,981 Não há características de identificação irregulares. 164 00:12:05,639 --> 00:12:08,894 - Quem era essa menina, continua... - Desconhecida. 165 00:12:11,723 --> 00:12:14,050 Ossos capitato e hamato 166 00:12:14,486 --> 00:12:15,992 quase destruídos. 167 00:12:17,998 --> 00:12:20,267 - É um ferimento de tiro? - Parece. 168 00:12:20,268 --> 00:12:22,116 Não dá para dizer a direção do tiro, 169 00:12:22,117 --> 00:12:25,174 mas a bala atingiu o pulso direito. 170 00:12:28,677 --> 00:12:32,356 Perimortem é o tema do dia. 171 00:12:32,871 --> 00:12:35,670 Parece uma perfuração limpa na escápula direita. 172 00:12:35,671 --> 00:12:37,245 Entrou e saiu. 173 00:12:37,978 --> 00:12:39,100 Parece. 174 00:12:41,677 --> 00:12:44,519 O projétil saiu pelas costas e seguiu. 175 00:12:44,520 --> 00:12:48,079 Isso significa que ela foi atingida de perto, certo? 176 00:12:48,080 --> 00:12:51,406 Todo esse dano pode ser explicado por um único tiro. 177 00:12:52,665 --> 00:12:54,198 Ela está encarando o atirador. 178 00:12:54,771 --> 00:12:56,893 - Levanta a mão. - Certo. 179 00:13:01,472 --> 00:13:02,538 Droga. 180 00:13:03,179 --> 00:13:05,782 Significa que isso foi a última coisa que ela viu. 181 00:13:08,856 --> 00:13:11,972 Certo. A substância azul do fundo do barril 182 00:13:11,973 --> 00:13:14,576 era uma combinação de alumínio, 183 00:13:14,577 --> 00:13:17,346 reflexivo colorido, película adesiva 184 00:13:17,347 --> 00:13:18,557 e tinta. 185 00:13:19,049 --> 00:13:20,475 Pode ser um milhão de coisas. 186 00:13:20,476 --> 00:13:22,417 Mas quem sabe, nunca se pode descartar 187 00:13:22,418 --> 00:13:24,953 - o princípio de troca de Locard. - Todo contato... 188 00:13:24,954 --> 00:13:27,021 - deixa um vestígio. - Deixa um vestígio. 189 00:13:27,022 --> 00:13:29,224 Podemos descartar DNA. 190 00:13:29,225 --> 00:13:31,314 Analisei os pedaços de cabelo ondulado. 191 00:13:31,315 --> 00:13:33,127 Estão muito degradados para amostra. 192 00:13:33,625 --> 00:13:35,825 Greg, zero. Penny, zero. 193 00:13:36,563 --> 00:13:38,683 Greg, zero. Penny, um. 194 00:13:38,684 --> 00:13:41,470 O calçado Mary Janes brancos é do tamanho 33. 195 00:13:41,471 --> 00:13:42,937 Couro envernizado. 196 00:13:42,938 --> 00:13:46,208 Meu palpite é que ela foi morta antes ou depois da igreja. 197 00:13:46,209 --> 00:13:48,388 Desculpe, me perdeu em "meu palpite." 198 00:13:48,389 --> 00:13:51,289 Bem... Tem um aplique da Escola Dominical na blusa dela. 199 00:13:51,290 --> 00:13:53,556 Tem certeza que é isso? 200 00:13:53,557 --> 00:13:56,117 Todo domingo, toda a minha infância. Eu era acólita. 201 00:13:56,118 --> 00:13:58,478 Até ensinei na escola dominical por alguns anos. 202 00:13:58,479 --> 00:14:01,272 Penny, cinco. Greg, zero. 203 00:14:01,273 --> 00:14:05,575 Mas estas duas presilhas de strass podem me colocar no placar. 204 00:14:05,576 --> 00:14:07,775 Esta está em perfeitas condições. 205 00:14:07,776 --> 00:14:11,191 O metal desta outra está queimado e retorcido. 206 00:14:13,557 --> 00:14:14,577 Não parece 207 00:14:14,578 --> 00:14:18,307 com corrosão por estar debaixo da água por 40 anos, para mim. 208 00:14:18,737 --> 00:14:20,643 Mas é difícil dizer o que fez isso. 209 00:14:21,353 --> 00:14:25,206 O que quer que seja fez esse buraco na luva. Aqui. 210 00:14:25,207 --> 00:14:28,348 Olhe a foto do pulso direito da desconhecida. 211 00:14:28,349 --> 00:14:32,937 Veja como o buraco na luva se encaixa perfeitamente. 212 00:14:32,938 --> 00:14:34,568 Ela foi baleada pela mão. 213 00:14:34,569 --> 00:14:38,227 O maior buraco está nas costas, ou seja, foi onde a bala saiu. 214 00:14:38,228 --> 00:14:40,596 Faz disso uma ferida defensiva. 215 00:14:40,960 --> 00:14:43,787 Acho que confirma a teoria que tiveram no necrotério: 216 00:14:43,788 --> 00:14:45,835 Provavelmente só um tiro foi disparado. 217 00:14:46,902 --> 00:14:50,172 Penny, um zilhão. Greg, 218 00:14:50,988 --> 00:14:52,253 tipo, dois. 219 00:14:58,681 --> 00:15:01,916 Agradeço muito por ter nos deixado entregar os folhetos. 220 00:15:01,917 --> 00:15:03,285 Será muito útil. 221 00:15:03,286 --> 00:15:04,912 Claro. Ficamos felizes em ajudar. 222 00:15:05,187 --> 00:15:08,079 Algum motivo para a Batista de Plymouth estar na lista? 223 00:15:08,080 --> 00:15:10,426 Longevidade. Estamos indo em toda igreja velha 224 00:15:10,427 --> 00:15:12,561 que tinha escola dominical nos anos 80. 225 00:15:12,562 --> 00:15:15,268 - Só restam algumas. - Rezarei por você. 226 00:15:15,524 --> 00:15:17,112 Nunca nego uma dessas. 227 00:15:38,254 --> 00:15:40,661 Ela está no final desse corredor. 228 00:15:40,662 --> 00:15:43,279 - Está me levando à Capitã? - Sim, senhora. 229 00:15:43,280 --> 00:15:46,155 - Quem toma as decisões aqui. - Sim, senhora. 230 00:15:48,045 --> 00:15:50,632 Desculpe chefe. Essa mulher... 231 00:15:50,633 --> 00:15:52,501 Sra. Williams. 232 00:15:52,502 --> 00:15:53,966 Raquel Williams. 233 00:15:54,354 --> 00:15:56,073 A sra. Williams está pedindo se... 234 00:15:56,074 --> 00:15:57,174 Exigindo. 235 00:15:58,006 --> 00:15:59,369 Falar com você. 236 00:15:59,877 --> 00:16:02,326 Olá, sra. Williams. Me chamo Maxine Roby. 237 00:16:02,327 --> 00:16:04,646 Preciso falar com a pessoa no comando. 238 00:16:04,647 --> 00:16:07,281 Tudo bem, eu... Muito obrigada. 239 00:16:07,282 --> 00:16:10,186 Sou a pessoa no comando. Maxine Roby. Sou a diretora... 240 00:16:10,187 --> 00:16:12,478 Então é você? 241 00:16:14,077 --> 00:16:16,500 Você é responsável por isso? 242 00:16:18,294 --> 00:16:20,871 Tem alguma informação sobre a nossa desaparecida? 243 00:16:20,872 --> 00:16:24,680 Esse cartaz não importa. O nome dela é Phoebe. 244 00:16:24,681 --> 00:16:27,077 Phoebe Williams, não "desconhecida". 245 00:16:27,078 --> 00:16:29,886 E esse dólar que estava com ela... 246 00:16:31,907 --> 00:16:34,180 Era dinheiro para comprar um livro. 247 00:16:34,181 --> 00:16:36,395 Do Humpty Dumpty para priminha dela. 248 00:16:37,073 --> 00:16:40,183 Ela estava usando sapatos de couro branco envernizados 249 00:16:40,184 --> 00:16:41,970 para ir a igreja no domingo. 250 00:16:42,289 --> 00:16:43,997 Como estou indo? 251 00:16:45,960 --> 00:16:47,146 Essa é... 252 00:16:55,389 --> 00:16:58,480 É Phoebe Williams. 253 00:17:00,057 --> 00:17:01,292 Sua filha? 254 00:17:02,894 --> 00:17:04,225 Isso mesmo. 255 00:17:08,775 --> 00:17:10,108 Sou a mãe dela. 256 00:17:12,608 --> 00:17:16,018 Sra. Williams, sinto muito pela sua perda. 257 00:17:16,019 --> 00:17:19,804 Nosso laboratório se esforçou muito 258 00:17:19,805 --> 00:17:22,012 para dar um rosto a sua filha. 259 00:17:22,013 --> 00:17:23,714 Realmente devem ter tentado. 260 00:17:24,842 --> 00:17:27,424 E quando a raça da vítima é desconhecida, 261 00:17:27,955 --> 00:17:29,712 o procedimento operacional padrão... 262 00:17:29,713 --> 00:17:32,106 Posso não estar com a saúde boa, dra. Roby, 263 00:17:32,107 --> 00:17:34,456 mas a minha mente está ótima. 264 00:17:34,457 --> 00:17:36,827 Entendi o que fizeram. Só não gostei. 265 00:17:37,207 --> 00:17:39,453 Fez a minha filha parecer outra pessoa. 266 00:17:39,454 --> 00:17:41,715 E aí colocou o rosto dela em todos os lugares. 267 00:17:41,716 --> 00:17:43,927 Te achamos com a ajuda dessa foto. 268 00:17:44,816 --> 00:17:47,404 Esse folheto nos traz mais perto de descobrir 269 00:17:47,405 --> 00:17:49,704 o que aconteceu com a sua filha. 270 00:17:49,705 --> 00:17:50,909 Sei que está chateada... 271 00:17:50,910 --> 00:17:52,262 - Não faça isso. - Eu sei. 272 00:17:53,005 --> 00:17:55,712 Não me diga como me sinto. Não sabe como me sinto. 273 00:17:55,713 --> 00:17:59,121 Você não lida com a morte de um filho há... 274 00:18:04,195 --> 00:18:07,130 Quarenta e um... 275 00:18:09,199 --> 00:18:10,436 Anos. 276 00:18:14,094 --> 00:18:16,500 Tem razão. Não passei por isso. 277 00:18:18,411 --> 00:18:20,029 1982. 278 00:18:22,282 --> 00:18:25,929 Fomos baleados a sangue frio no meio da rua. 279 00:18:28,595 --> 00:18:30,936 O corpo da minha filha foi levado. 280 00:18:32,177 --> 00:18:33,589 A polícia... 281 00:18:35,095 --> 00:18:37,105 Escreveu o relatório deles 282 00:18:37,106 --> 00:18:40,210 com um lápis desapontado num guardanapo de bebida. 283 00:18:40,211 --> 00:18:43,495 Meu telefone nunca tocou. 284 00:18:44,001 --> 00:18:46,305 Eles não se importaram com ela naquela época. 285 00:18:46,306 --> 00:18:49,605 Eles não se importaram. "Sinto muito pela sua perda." 286 00:18:49,606 --> 00:18:51,821 É uma mentira! 287 00:18:53,195 --> 00:18:54,579 Sra. Williams... 288 00:18:56,289 --> 00:18:58,405 Sra. Williams, não vá embora. 289 00:18:58,406 --> 00:19:01,341 - Com licença. - Sra. Williams, não vá embora. 290 00:19:01,601 --> 00:19:04,914 Sra. Williams, se for embora, estará desistindo da Phoebe. 291 00:19:06,292 --> 00:19:08,607 "Eles" são eu agora, sra. Williams. 292 00:19:09,652 --> 00:19:12,998 Phoebe está aos meus cuidados. 293 00:19:14,104 --> 00:19:16,529 E meus cuidados não precisam de enrolação. 294 00:19:17,201 --> 00:19:19,604 Farei tudo que posso, senhora. 295 00:19:21,095 --> 00:19:25,051 Tudo que eu puder para encontrar os culpados. 296 00:19:25,052 --> 00:19:26,276 E colocá-los na cadeia. 297 00:19:26,277 --> 00:19:28,402 Mas não poderei fazer isso sem a sua ajuda. 298 00:19:28,799 --> 00:19:29,878 Preciso de você. 299 00:19:30,802 --> 00:19:32,120 A Phoebe precisa de você. 300 00:19:39,894 --> 00:19:43,390 - Precisa do quê? - De uma segunda chance. 301 00:19:43,391 --> 00:19:46,828 De uma segunda chance para consertar tudo. 302 00:19:47,916 --> 00:19:49,150 E, legalmente... 303 00:19:50,810 --> 00:19:52,787 preciso de uma amostra de DNA. 304 00:19:52,788 --> 00:19:55,769 Só um cotonete, senhora. É simples. 305 00:19:57,006 --> 00:20:00,047 Para confirmar que é a mãe da Phoebe. 306 00:20:01,596 --> 00:20:03,511 - É isso que quer? - Sim, senhora. 307 00:20:03,512 --> 00:20:07,914 Colocar um cotonete na minha boca para provar que sou mãe dela? 308 00:20:07,915 --> 00:20:09,117 Isso. 309 00:20:09,118 --> 00:20:11,419 Isso vai resolver tudo? 310 00:20:13,391 --> 00:20:16,319 Essa conversa acabou! Nos deixe em paz! 311 00:20:20,807 --> 00:20:23,301 O arquivo do caso da DPLV de 1982. 312 00:20:23,514 --> 00:20:25,413 As fotos da cena do crime. 313 00:20:26,370 --> 00:20:27,952 O depoimento da testemunha. 314 00:20:28,391 --> 00:20:31,710 O mapa dos local onde ocorreu o tiroteio. Fim. 315 00:20:32,101 --> 00:20:34,814 Desculpe, é só isso? Só algumas páginas? 316 00:20:34,815 --> 00:20:37,392 Fotos de prédios locais, alguns desenhos de mapa 317 00:20:37,393 --> 00:20:38,996 e o depoimento de uma testemunha? 318 00:20:38,997 --> 00:20:41,603 Max está muito decidida sobre nosso trabalho no caso. 319 00:20:41,604 --> 00:20:43,211 Faremos o que "eles" não fizeram. 320 00:20:43,212 --> 00:20:45,605 Precisamos encontrar todas as provas perdidas, 321 00:20:45,606 --> 00:20:47,519 seja com a ajuda da mãe ou sem. 322 00:20:47,520 --> 00:20:48,802 Certo, então... 323 00:20:49,988 --> 00:20:52,404 Aqui diz: "único ferimento de bala". 324 00:20:58,688 --> 00:21:01,919 Acho que não. Acho que foram dois disparos. 325 00:21:02,691 --> 00:21:06,016 O segundo tiro matou a Phoebe. O primeiro não a atingiu. 326 00:21:09,897 --> 00:21:12,303 Se esse lápis for a trajetória, 327 00:21:12,304 --> 00:21:15,004 a bala errou a têmpora da Phoebe. 328 00:21:15,005 --> 00:21:18,409 E bateu na presilha do cabelo. Foram dois tiros. 329 00:21:19,009 --> 00:21:21,513 É o dobro de informações do que a DPLV tinha. 330 00:21:21,514 --> 00:21:23,701 Poderemos descobrir algo sobre o atirador. 331 00:21:23,702 --> 00:21:26,808 Altura, destreza manual, algo sobre a arma usada. 332 00:21:26,809 --> 00:21:28,706 Vamos montar a cena. 333 00:21:35,395 --> 00:21:38,910 Certo, de acordo com o depoimento da sra. Williams, 334 00:21:38,911 --> 00:21:41,412 ela e a Phoebe saíram da Igreja Batista de Plymouth 335 00:21:41,413 --> 00:21:42,918 e foram para parada de ônibus. 336 00:21:42,919 --> 00:21:46,203 Ela disse que foram abordadas na esquina da direita, lá. 337 00:21:48,379 --> 00:21:50,100 Eu sou o atirador. 338 00:21:50,101 --> 00:21:52,111 Me dê um segundo para ter várias alturas. 339 00:21:52,112 --> 00:21:54,026 Do Oompa Loompa até o Yao Ming. 340 00:22:02,993 --> 00:22:03,993 Não. 341 00:22:04,238 --> 00:22:06,923 Não, isso não... Os ângulos não fazem sentido. 342 00:22:06,924 --> 00:22:08,124 Tem razão. 343 00:22:08,125 --> 00:22:11,013 Para conseguir o arranhão na têmpora, é como se... 344 00:22:11,591 --> 00:22:14,705 É como se a Phoebe fosse mais alta que o atirador. 345 00:22:14,706 --> 00:22:16,507 Deixa eu colocá-la em cima do banco. 346 00:22:16,508 --> 00:22:19,116 Ela é uma criança. Está entediada esperando o ônibus. 347 00:22:20,916 --> 00:22:23,592 - Isso! - Ajuda com o problema da altura? 348 00:22:23,593 --> 00:22:24,609 Sim! 349 00:22:26,600 --> 00:22:29,153 Folsom, qual é a altura dos nossos três atiradores? 350 00:22:29,422 --> 00:22:32,198 Daqui, o assassino mede 1,72m, laser vermelho. 351 00:22:32,199 --> 00:22:36,101 No laser verde, é mais alto, 1,82m. 352 00:22:36,102 --> 00:22:39,593 No laser azul, mais alto ainda, 1,93m. 353 00:22:39,594 --> 00:22:41,801 Sem sabermos o tipo de arma 354 00:22:41,802 --> 00:22:44,410 e a posição exata do assassino, 355 00:22:44,411 --> 00:22:48,303 há 40 anos, é impossível determinarmos a altura. 356 00:22:52,439 --> 00:22:53,439 Esperem aí. 357 00:22:55,002 --> 00:22:56,665 Esperem aí. 358 00:22:58,102 --> 00:22:59,206 Aquele prédio. 359 00:22:59,207 --> 00:23:03,119 - O que tem o prédio? - Esse prédio não existia em 1982. 360 00:23:03,120 --> 00:23:04,834 Nem aquele prédio na outra esquina. 361 00:23:04,835 --> 00:23:07,300 Na época, devia ser só de metal e madeira. 362 00:23:07,301 --> 00:23:09,343 Devia ser um imã para balas perdidas. 363 00:23:09,344 --> 00:23:10,805 A bala não parou ali. 364 00:23:10,806 --> 00:23:12,903 Acertou aquele prédio de escritórios ali. 365 00:23:12,904 --> 00:23:15,803 Com sorte, a bala pode estar alojada nas paredes. 366 00:23:15,804 --> 00:23:17,797 Gente, estamos perto. Mais fumaça. 367 00:23:17,798 --> 00:23:19,383 Vamos jogar o laser aqui. 368 00:23:29,396 --> 00:23:31,309 A ordem de grandeza está perto. 369 00:23:31,310 --> 00:23:33,599 Configure para o valor médio, 1,80 metros. 370 00:23:43,604 --> 00:23:46,114 Aguardem, senhores. A Allie está quebrando tudo. 371 00:23:48,740 --> 00:23:51,412 Esquece. Não deu certo. Nenhuma bala. 372 00:23:51,413 --> 00:23:53,339 Ainda tem as fotos de antes? 373 00:23:53,778 --> 00:23:55,815 Aquela com a presilha danificada. 374 00:24:00,586 --> 00:24:03,951 Viu como o metal da presilha está torto para a esquerda? 375 00:24:05,194 --> 00:24:07,429 O projétil pode ter redirecionado, 376 00:24:07,430 --> 00:24:09,809 como dedos desviando uma cesta no basquete. 377 00:24:11,006 --> 00:24:15,013 Acho que precisamos procurar um pouco mais para a direita. 378 00:24:16,490 --> 00:24:18,741 Gente, precisamos redirecionar o ângulo 379 00:24:18,742 --> 00:24:20,547 três ou quatro graus para a direita, 380 00:24:20,548 --> 00:24:22,618 e uns bons 15 centímetros para cima. 381 00:24:22,619 --> 00:24:23,619 Aqui. 382 00:24:29,599 --> 00:24:32,012 - Agora sim. - Pessoal? 383 00:24:33,777 --> 00:24:34,777 Alguma sorte? 384 00:24:41,387 --> 00:24:43,556 Sim. Um grande progresso. 385 00:24:46,242 --> 00:24:47,618 Com uma bala. 386 00:24:48,904 --> 00:24:52,780 As minhas marretadas vão custar para a cidade uma boa grana. 387 00:24:52,781 --> 00:24:55,194 Me diz que encontrou algo probatório com a bala. 388 00:24:55,195 --> 00:24:57,947 Queria poder. As estrias estão severamente danificadas, 389 00:24:57,948 --> 00:24:59,714 e mesmo tendo a arma em questão, 390 00:24:59,953 --> 00:25:01,413 isso não é o suficiente. 391 00:25:01,414 --> 00:25:03,799 Está dizendo que encontramos uma bala milagrosa, 392 00:25:03,800 --> 00:25:06,148 41 anos após o fato, e... 393 00:25:06,637 --> 00:25:08,271 - nada? - Não exatamente. 394 00:25:08,272 --> 00:25:10,161 Sabemos que o assassino media 1,93m. 395 00:25:10,493 --> 00:25:11,493 E... 396 00:25:12,322 --> 00:25:15,671 está vendo esses cristais ao longo da ponta irregular do projétil? 397 00:25:15,672 --> 00:25:20,129 Bem, tomei a liberdade de moer alguns dos strass 398 00:25:20,130 --> 00:25:23,616 da presilha da Phoebe em um pó fino. 399 00:25:23,617 --> 00:25:25,518 Bingo. Corresponde com a bala. 400 00:25:25,519 --> 00:25:27,540 Pelo menos, sabemos. A bala que achou, 401 00:25:27,541 --> 00:25:29,633 foi o primeiro disparo na Phoebe Williams. 402 00:25:29,634 --> 00:25:31,302 Está bem. E o segundo disparo? 403 00:25:39,717 --> 00:25:41,740 Pensei ter dito para nos deixar em paz. 404 00:25:41,741 --> 00:25:45,411 Sim, senhora, você disse mas sou um pouco cabeça dura. 405 00:25:46,103 --> 00:25:48,328 E tenho novas informações, senhora. 406 00:25:48,329 --> 00:25:49,916 Algumas... 407 00:26:01,809 --> 00:26:03,514 Vou preparar um café. 408 00:26:10,507 --> 00:26:14,210 A última foto que tirei dela foi enquanto coloria. 409 00:26:14,211 --> 00:26:17,617 Ela usava giz de cera. 410 00:26:19,922 --> 00:26:23,004 Quando ela era pequena, perguntei, 411 00:26:23,005 --> 00:26:25,936 "Phoebe, qual é a sua cor preferida?" 412 00:26:26,502 --> 00:26:29,834 Sabe o que ela me disse? "Mamãe, não posso responder. 413 00:26:29,835 --> 00:26:32,314 Magoaria os sentimentos das outras cores." 414 00:26:39,107 --> 00:26:40,714 Coisas que você se lembra. 415 00:26:44,417 --> 00:26:47,223 Agora, que história é essa... 416 00:26:48,119 --> 00:26:49,716 de ter novas informações? 417 00:26:51,406 --> 00:26:52,820 Certo, senhora 418 00:26:54,303 --> 00:26:56,207 Tenho algumas fotos minhas. 419 00:26:56,894 --> 00:26:59,022 Acreditamos que foram dois tiros. 420 00:26:59,920 --> 00:27:03,306 O primeiro que tiramos de um prédio... 421 00:27:04,213 --> 00:27:05,613 perto da igreja. 422 00:27:06,105 --> 00:27:08,520 Gostaria de mostrar uma foto do crânio da Phoebe. 423 00:27:11,905 --> 00:27:15,008 Há um arranhão ósseo, 424 00:27:15,009 --> 00:27:17,409 logo acima da têmpora direita. 425 00:27:17,410 --> 00:27:20,440 Acreditamos que o primeiro tiro foi de raspão no rosto, 426 00:27:20,441 --> 00:27:22,114 e acertou a presilha. 427 00:27:22,810 --> 00:27:24,119 Posso? 428 00:27:53,799 --> 00:27:55,805 Acha que sabe o que aconteceu. 429 00:27:59,004 --> 00:28:00,424 Eu estava lá. 430 00:28:01,812 --> 00:28:03,709 A Phoebe e eu, 431 00:28:03,710 --> 00:28:08,235 costumávamos vender joias e artesanato para a igreja. 432 00:28:08,236 --> 00:28:11,821 Estávamos arrecadando dinheiro para uma viagem missionária. 433 00:28:12,621 --> 00:28:14,314 Acho que você mereceu isso. 434 00:28:15,705 --> 00:28:18,620 Agora posso comprar o livro do Humpty Dumpty pra Sharise. 435 00:28:21,000 --> 00:28:24,119 - Me dê o dinheiro! - Esse garoto com uma arma, 436 00:28:25,314 --> 00:28:27,024 queria nossa caixa de dinheiro. 437 00:28:27,025 --> 00:28:30,029 Falei o que estava pensando. Não ia deixar um garoto mau, 438 00:28:30,030 --> 00:28:31,921 pegar o dinheiro do Senhor. 439 00:28:31,922 --> 00:28:34,207 Eu podia ver o Diabo nos olhos dele. 440 00:28:34,601 --> 00:28:35,623 E o medo. 441 00:28:39,710 --> 00:28:41,223 Mamãe! 442 00:28:47,216 --> 00:28:48,911 Sinto muito, sra. Williams, 443 00:28:51,308 --> 00:28:55,007 mas não encontramos essa segunda bala. 444 00:28:55,008 --> 00:28:58,609 E você nunca vai encontrá-la, nunca em cem anos. 445 00:28:59,227 --> 00:29:00,624 Por que diz isso? 446 00:29:07,506 --> 00:29:09,214 Por que estou com ela. 447 00:29:10,975 --> 00:29:13,280 Entrou em você. 448 00:29:13,281 --> 00:29:15,998 Phoebe morreu tentando salvar minha vida. 449 00:29:17,693 --> 00:29:19,411 Acho que pode dizer 450 00:29:19,669 --> 00:29:22,506 que carrego esta bala 451 00:29:23,451 --> 00:29:25,021 perto do meu coração. 452 00:29:25,420 --> 00:29:26,843 Até onde você iria 453 00:29:26,844 --> 00:29:29,221 para encontrar quem fez isso com vocês? 454 00:29:29,222 --> 00:29:31,373 - Até o fim. - Eu preciso dessa bala. 455 00:29:31,631 --> 00:29:35,351 Essa bala é a única prova que pode nos ajudar a resolver isso. 456 00:29:35,914 --> 00:29:37,430 Quando um tiro é disparado, 457 00:29:37,431 --> 00:29:40,074 deixa marcas na bala, certo? 458 00:29:40,075 --> 00:29:44,437 Essas marcas, senhora, contam uma história. 459 00:29:44,703 --> 00:29:47,531 Uma história que pode nos levar 460 00:29:48,281 --> 00:29:50,078 até à pessoa que fez isso. 461 00:29:50,984 --> 00:29:54,055 Se os médicos falarem que é um risco a sua saúde, 462 00:29:54,937 --> 00:29:56,429 não temos que fazer. 463 00:29:58,874 --> 00:30:00,302 A escolha é sua. 464 00:30:00,304 --> 00:30:02,519 De mãe pra mãe, deixa eu perguntar uma coisa. 465 00:30:02,520 --> 00:30:03,560 Sim, senhora. 466 00:30:03,561 --> 00:30:07,116 Se você carregasse isto em seu peito 467 00:30:07,362 --> 00:30:10,617 e precisasse dela para vingar a morte de seu filho, 468 00:30:10,618 --> 00:30:11,643 o que você faria? 469 00:30:11,644 --> 00:30:14,018 Acho que nós duas sabemos a resposta para isso. 470 00:30:18,402 --> 00:30:21,015 Se você não quiser fazer isso, podemos cancelar tudo. 471 00:30:21,016 --> 00:30:24,252 Não se preocupe com a minha morte, sra. Roby. 472 00:30:24,620 --> 00:30:27,804 Pode-se dizer que morri há 41 anos. 473 00:30:27,805 --> 00:30:29,024 Você é forte. 474 00:30:30,525 --> 00:30:32,447 Não estou tentando ser forte. 475 00:30:33,823 --> 00:30:35,580 Eu preciso de algo de você. 476 00:30:35,823 --> 00:30:36,909 Diga. 477 00:30:37,252 --> 00:30:38,588 Eu não tenho ninguém. 478 00:30:38,589 --> 00:30:41,619 Viúva, sem irmão, irmã, parentes próximos. 479 00:30:41,620 --> 00:30:44,438 Tudo o que tenho é esta velha bengala torta 480 00:30:44,439 --> 00:30:46,741 e memórias borradas da minha menina. 481 00:30:46,742 --> 00:30:49,442 Se algo acontecer... 482 00:30:50,468 --> 00:30:51,544 Eu estou ouvindo. 483 00:30:52,315 --> 00:30:54,151 Enterre minha filha... 484 00:30:55,287 --> 00:30:57,995 da forma que ela tem direito. 485 00:31:03,237 --> 00:31:04,870 Eu quero que você 486 00:31:06,127 --> 00:31:08,096 me prometa isso. 487 00:31:11,666 --> 00:31:13,112 Eu prometo. 488 00:31:20,080 --> 00:31:21,221 HUMPY DUMPTY 489 00:31:26,405 --> 00:31:27,412 Um pouco de leitura? 490 00:31:27,413 --> 00:31:30,347 Sim. É o caso da criança. Por favor, sente-se. 491 00:31:32,831 --> 00:31:34,160 Obrigado por me encontrar. 492 00:31:34,161 --> 00:31:36,372 Não posso demorar, vou voltar ao hospital. 493 00:31:36,373 --> 00:31:37,441 Não precisamos comer. 494 00:31:37,442 --> 00:31:38,930 - Pronto para pedir? - Oi. 495 00:31:38,931 --> 00:31:40,554 Quero um puro malte. 496 00:31:40,555 --> 00:31:42,518 - Faça um duplo. - Claro. 497 00:31:43,343 --> 00:31:44,611 Tão ruim assim? 498 00:31:45,392 --> 00:31:48,585 Estou saindo. Estou saindo do seu mundo. 499 00:31:49,187 --> 00:31:50,587 Meu lugar não é aqui. 500 00:31:50,811 --> 00:31:54,830 Achei que conseguiria resolver uma confusão, mas não pude. 501 00:31:57,811 --> 00:31:58,977 Eu tive... 502 00:31:59,704 --> 00:32:01,104 Eu tive um dia cheio. 503 00:32:02,046 --> 00:32:05,665 Acabei de convencer uma mulher a fazer uma cirurgia arriscada 504 00:32:05,666 --> 00:32:07,264 onde vão remover uma bala 505 00:32:07,265 --> 00:32:09,047 que pode não resolver o assassinato. 506 00:32:09,757 --> 00:32:10,952 É uma péssima hora. 507 00:32:11,796 --> 00:32:14,092 Nunca é um bom momento para dizer adeus. 508 00:32:14,937 --> 00:32:18,163 Se não acaba mal, às vezes simplesmente não acaba, Max. 509 00:32:19,069 --> 00:32:20,712 Não há palavras mais verdadeiras. 510 00:32:22,814 --> 00:32:24,468 Sempre estarei aqui para você 511 00:32:24,469 --> 00:32:27,271 e para o nosso filho quando precisar, sempre. 512 00:32:28,873 --> 00:32:29,873 Eu sei. 513 00:32:31,439 --> 00:32:36,180 Mas tem coisas que estão além do nosso poder. 514 00:32:39,734 --> 00:32:42,121 - Sabemos como o resto vai ser. - Aqui está. 515 00:33:19,365 --> 00:33:20,365 Mãe. 516 00:33:23,098 --> 00:33:25,023 - Como sabia? - Tenho você no telefone 517 00:33:25,024 --> 00:33:26,595 então sempre sei onde você está. 518 00:33:33,491 --> 00:33:34,613 Meu menino. 519 00:33:35,703 --> 00:33:36,713 Meu filho. 520 00:33:40,109 --> 00:33:41,509 Maxine Roby? 521 00:33:44,716 --> 00:33:46,430 A sra. Williams vai vê-la agora. 522 00:33:57,560 --> 00:33:58,960 Oi. 523 00:34:20,010 --> 00:34:24,760 Vá pegar o homem. 524 00:34:35,501 --> 00:34:38,773 É quase meia-noite. Por favor, diga que está perto. 525 00:34:38,774 --> 00:34:40,761 Estou comparando marcas de estrias 526 00:34:40,762 --> 00:34:43,645 entre a bala deformada que você encontrou 527 00:34:43,996 --> 00:34:45,611 e a bala da sra. Williams, 528 00:34:45,612 --> 00:34:47,642 e não acredito na diferença. Olha. 529 00:34:48,181 --> 00:34:50,497 A da sra. Williams está em perfeitas condições. 530 00:34:50,498 --> 00:34:51,921 Sim, isso faz sentido. 531 00:34:51,922 --> 00:34:54,283 Depois que entrou no peito, o corpo a tratou 532 00:34:54,284 --> 00:34:55,861 como um objeto estranho. 533 00:34:55,862 --> 00:34:58,166 O tecido o envolve, o protege, 534 00:34:58,167 --> 00:35:00,831 - como um cobertor quente. - Sorte a nossa. 535 00:35:00,832 --> 00:35:02,636 Estou passando as estrias pela NIBIN, 536 00:35:02,637 --> 00:35:05,210 mas já sabemos o tipo de bala usada, 537 00:35:05,211 --> 00:35:06,892 é uma PAC .45. 538 00:35:07,352 --> 00:35:08,980 Pistola Automática Colt? 539 00:35:08,981 --> 00:35:11,996 Edição padrão, grau militar. Bala revestida de metal. 540 00:35:11,997 --> 00:35:14,409 Talvez uma Remington Rand M1911A1 541 00:35:14,410 --> 00:35:16,456 de propriedade do governo 542 00:35:16,834 --> 00:35:18,181 da Segunda Guerra Mundial. 543 00:35:18,182 --> 00:35:20,888 Procuramos um militar da Segunda Guerra Mundial? 544 00:35:21,132 --> 00:35:24,232 A sra. Williams não disse que o atirador era um adolescente? 545 00:35:24,449 --> 00:35:27,757 Alguém da Segunda Guerra Mundial teria quase 100 anos. 546 00:35:27,758 --> 00:35:29,444 Pode ser um colecionador de armas. 547 00:35:30,545 --> 00:35:32,062 POSSÍVEL CORRESPONDÊNCIA 548 00:35:35,830 --> 00:35:37,585 Quem mandou vocês ficarem até tarde? 549 00:35:37,586 --> 00:35:38,964 - Folsom. - Folsom. 550 00:35:43,038 --> 00:35:45,380 A arma que matou Phoebe foi usada em um assalto 551 00:35:45,381 --> 00:35:47,258 a uma loja de bebidas em 1961. 552 00:35:47,579 --> 00:35:48,877 Não foi resolvido. 553 00:35:48,878 --> 00:35:51,583 Achei que a sra. Williams disse que foi um adolescente. 554 00:35:51,584 --> 00:35:52,659 Ela disse. 555 00:35:52,660 --> 00:35:57,167 Agora estamos procurando dois crimes, uma arma, 556 00:35:57,168 --> 00:35:58,924 e dois criminosos diferentes, certo? 557 00:35:58,925 --> 00:36:01,646 O principal suspeito neste caso era Matthew Beck. 558 00:36:01,647 --> 00:36:05,805 Faleceu em 1973, mas o nome dele, o nome dele vive, certo? 559 00:36:05,806 --> 00:36:07,311 Um membro da família? 560 00:36:07,592 --> 00:36:08,992 Filho de um atirador. 561 00:36:12,851 --> 00:36:14,217 Isso é uma loucura. 562 00:36:14,218 --> 00:36:16,220 19 filhos e netos. 563 00:36:16,221 --> 00:36:18,467 Poderíamos falar com todas essas pessoas. 564 00:36:18,468 --> 00:36:20,596 Um deles deve saber para quem o vovô deixou 565 00:36:20,597 --> 00:36:22,311 todas as armas, não sei. 566 00:36:23,015 --> 00:36:24,101 Espera. 567 00:36:25,577 --> 00:36:27,289 Eu já vi esse cara antes. 568 00:36:28,066 --> 00:36:29,466 Sei que já. 569 00:36:30,447 --> 00:36:31,851 Todos vocês já viram. 570 00:36:31,852 --> 00:36:34,494 - Meu Deus, claro. - Meu Deus, claro, quem? 571 00:36:35,340 --> 00:36:37,402 Os esquiadores não tiraram a mim o barril. 572 00:36:37,403 --> 00:36:40,024 Fiquei enroscado lá embaixo. Foi assustador. 573 00:36:40,025 --> 00:36:41,571 Está de brincadeira? 574 00:36:41,572 --> 00:36:43,161 Uma coisa sabemos com certeza, 575 00:36:43,162 --> 00:36:46,163 assassinos voltam à cena do crime para se livrar das provas. 576 00:36:46,164 --> 00:36:47,986 41 anos após o fato. 577 00:36:47,987 --> 00:36:50,713 O pai era suspeito de um crime ligado a armas de fogo. 578 00:36:50,714 --> 00:36:53,427 - Isso será suficiente... - Eu vejo algo novo, 579 00:36:53,428 --> 00:36:55,852 algo condenatório, algo azul. 580 00:36:56,795 --> 00:36:58,533 Ponha na tela aquela bolsa de rede. 581 00:36:59,554 --> 00:37:00,954 Aproxime mais. 582 00:37:01,687 --> 00:37:03,168 Penny. Penny! 583 00:37:04,469 --> 00:37:05,663 Placa azul. 584 00:37:05,664 --> 00:37:07,918 Passe no banco de dados do Depto. de Veículos. 585 00:37:08,330 --> 00:37:12,451 - Caminhonete. - Código de área de Las Vegas, 702. 586 00:37:12,452 --> 00:37:15,881 - Registrado para Jeremiah Beck. - Mergulhador Steve. 587 00:37:15,882 --> 00:37:17,770 Estava bem debaixo do nosso nariz. 588 00:37:18,315 --> 00:37:23,000 E assim como um pugilista culpado, ele mergulhou. 589 00:37:23,458 --> 00:37:25,157 Isso foi há muito tempo. 590 00:37:25,158 --> 00:37:27,663 Era adolescente, uma mineradora estava contratando. 591 00:37:27,664 --> 00:37:30,595 - Trabalhei por meio verão. - Seis semanas, para ser exato. 592 00:37:30,596 --> 00:37:32,065 Até ser demitido por roubo. 593 00:37:32,066 --> 00:37:34,960 E segundo seus arquivos disciplinares, 594 00:37:34,961 --> 00:37:39,192 você pegava barris e os reciclava para ganhar dinheiro, então... 595 00:37:39,193 --> 00:37:42,276 Não que todos não tivessem escrito "Companhia da Mina de Sal". 596 00:37:42,903 --> 00:37:46,676 Fuzil, Glock, nove milímetros, Glock, 597 00:37:46,677 --> 00:37:49,520 e Remington Rand 1911A1. 598 00:37:50,978 --> 00:37:52,988 Vou te contar como vai ser. 599 00:37:52,989 --> 00:37:55,275 Minha equipe vai para o laboratório criminal. 600 00:37:55,276 --> 00:37:56,676 Vamos examinar 601 00:37:56,677 --> 00:38:00,095 cada uma dessas armas para impressões digitais. 602 00:38:00,507 --> 00:38:04,356 E meu palpite é que a sua vai aparecer 603 00:38:04,357 --> 00:38:06,475 naquela relíquia da Segunda Guerra Mundial. 604 00:38:06,754 --> 00:38:08,245 Vamos testar o disparo 605 00:38:09,844 --> 00:38:12,581 e vamos comparar as marcas de estrias 606 00:38:12,582 --> 00:38:14,318 com a bala que recuperamos 607 00:38:14,319 --> 00:38:16,654 com as disparadas por sua arma. 608 00:38:17,233 --> 00:38:20,622 Seu segundo tiro matou a garota a sangue frio. 609 00:38:21,067 --> 00:38:22,954 Você ia se livrar dos corpos, 610 00:38:25,455 --> 00:38:27,356 mas uma testemunha ocular te assustou 611 00:38:27,357 --> 00:38:30,471 antes de ver que a sra. Williams ainda estava viva. 612 00:38:32,206 --> 00:38:33,716 E quando você largou o corpo, 613 00:38:33,717 --> 00:38:36,192 não sabia como uma garota de 29kg era pesada 614 00:38:36,193 --> 00:38:38,111 para colocar em um tambor de metal. 615 00:38:42,860 --> 00:38:46,038 Os níveis de água no Lago Mead atingiram mínimos recordes, 616 00:38:46,039 --> 00:38:47,402 e você também. 617 00:38:47,403 --> 00:38:50,702 Tinha que se livrar das provas e acabou usando o noticiário local. 618 00:38:52,793 --> 00:38:54,193 Mãos para trás. 619 00:39:03,158 --> 00:39:05,674 - Aonde você vai? - Ao Hospital Desert Palms. 620 00:39:05,929 --> 00:39:07,699 Devo uma visita à sra. Williams. 621 00:39:20,468 --> 00:39:22,501 Senhora, o horário de visitas acabou. 622 00:39:22,502 --> 00:39:23,902 Onde está a sra. Williams? 623 00:39:30,762 --> 00:39:32,162 Não. 624 00:40:01,061 --> 00:40:03,458 Parece que não perdeu a mostra de arte, afinal. 625 00:41:55,498 --> 00:41:57,860 GeekSubs Mais que legenders! 47135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.