Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,872 --> 00:00:08,502
BETA FILM predstavlja
2
00:01:36,720 --> 00:01:39,110
Godine 972. Fatimidi su osnovali Al-Azhar,
3
00:01:39,280 --> 00:01:42,190
učiniti ga centrom za islamsko znanje.
4
00:01:42,360 --> 00:01:43,910
Veliki imam je najviši
5
00:01:44,080 --> 00:01:46,510
autoritet u sunitskom islamu.
6
00:01:46,680 --> 00:01:49,630
Stoljećima vladari Egipta
7
00:01:49,800 --> 00:01:52,390
pokušali kontrolirati Al-Azhar.
8
00:01:52,600 --> 00:01:54,590
Do sada im to nije uspjelo.
9
00:02:08,760 --> 00:02:11,950
TOFIK BARKHOM
10
00:02:19,840 --> 00:02:23,190
FARES FARES
11
00:02:29,160 --> 00:02:31,910
Film o TARIKU SALEHU
12
00:03:38,120 --> 00:03:39,230
Senor Dios
13
00:03:44,040 --> 00:03:46,030
Hajde, probudi se!
14
00:04:16,800 --> 00:04:17,830
Dobar dan!
15
00:04:27,560 --> 00:04:28,550
Za tebe je.
16
00:04:30,120 --> 00:04:31,310
Otvori.
17
00:04:35,960 --> 00:04:39,710
'Primljeni ste na Sveučilište Al-Azhar.
18
00:04:40,720 --> 00:04:42,270
Čestitamo!
19
00:04:47,880 --> 00:04:48,550
Dođi!
20
00:04:53,560 --> 00:04:55,750
Bog vas je blagoslovio darom.
21
00:04:56,680 --> 00:04:59,270
Svaki dan ste dolazili ovamo čitati.
22
00:05:00,320 --> 00:05:03,790
Al-Azhar je najveća islamska institucija na svijetu.
23
00:05:04,160 --> 00:05:05,590
I odabrali su tebe.
24
00:05:37,600 --> 00:05:38,710
Dođi!
25
00:05:39,960 --> 00:05:40,830
Da, oče?
26
00:05:41,560 --> 00:05:42,830
Pomozi mi.
27
00:05:44,720 --> 00:05:46,110
Mirišeš na duhan.
28
00:05:53,200 --> 00:05:54,710
Svi, dignite ruke!
29
00:06:42,640 --> 00:06:43,670
Što radiš?
30
00:06:43,840 --> 00:06:46,190
Tiho, probudit ćeš tatu.
31
00:06:48,040 --> 00:06:49,150
Što je to?
32
00:06:49,960 --> 00:06:51,950
Dobila sam stipendiju.
- Ne može biti!
33
00:06:53,080 --> 00:06:54,670
Za Kairo? -Da.
34
00:06:57,280 --> 00:06:59,190
Što ćeš reći tati?
35
00:07:00,720 --> 00:07:02,030
Ne znam.
36
00:07:03,400 --> 00:07:06,670
Znaš kakav je. On će razumjeti.
37
00:07:06,840 --> 00:07:09,150
Što želiš? Ići na spavanje!
38
00:07:29,520 --> 00:07:31,310
Bog ti dao pamet
39
00:07:32,280 --> 00:07:34,070
koji misli više nego što je potrebno.
40
00:07:35,320 --> 00:07:36,710
Ti si poput svoje majke.
41
00:07:37,960 --> 00:07:40,790
Uvijek je bila znatiželjna, mir joj duši.
42
00:07:44,280 --> 00:07:46,630
Poslala te je u školu
43
00:07:47,680 --> 00:07:50,030
da ne postaneš ribar kao ja!
44
00:07:52,720 --> 00:07:55,030
Dao sam vašem bratu da mi pročita pismo.
45
00:07:58,240 --> 00:08:01,270
Ako Bog želi da odeš u Kairo,
46
00:08:02,280 --> 00:08:03,670
nitko Ga ne smije ometati.
47
00:08:04,840 --> 00:08:06,270
Čak i tvoj otac.
48
00:08:16,960 --> 00:08:18,310
Na putu!
49
00:08:18,520 --> 00:08:19,790
Hvala vam.
50
00:08:21,920 --> 00:08:23,670
Nedostajat ćeš mi.
51
00:08:27,200 --> 00:08:28,950
Čuvaj se, Adame.
52
00:08:31,040 --> 00:08:32,710
Hoćeš li se brinuti za tatu?
53
00:08:32,870 --> 00:08:34,150
Obećaješ li?
54
00:08:34,750 --> 00:08:35,950
Pogledaj me.
55
00:08:36,080 --> 00:08:37,190
Obećaješ li?
56
00:08:41,800 --> 00:08:43,670
Znaš koliko te volim.
57
00:08:45,560 --> 00:08:46,710
Da, oče.
58
00:08:48,760 --> 00:08:51,550
Ne zaboravite odakle ste.
- Ne, tata.
59
00:08:52,720 --> 00:08:53,550
Doviđenja.
60
00:08:53,960 --> 00:08:55,190
Zbogom, oče.
61
00:09:36,120 --> 00:09:38,150
Oh! Al-Azhar!
62
00:09:38,320 --> 00:09:40,110
Ovo je elita!
63
00:09:40,280 --> 00:09:43,310
Bog vas blagoslovio znanjem!
64
00:09:43,840 --> 00:09:45,990
Kako se zoveš? - Adame, gospodine.
65
00:09:46,160 --> 00:09:48,670
Kako lijepo ime!
66
00:09:48,840 --> 00:09:53,550
Ako je Bog rekao, završetkom
studija postat ćeš šejh Adem!
67
00:09:59,600 --> 00:10:00,630
Evo ga.
68
00:10:01,160 --> 00:10:02,430
Doviđenja.
69
00:10:17,880 --> 00:10:21,910
Treći kat, hodnik
desno, okružni ured.
70
00:10:22,080 --> 00:10:23,350
Hvala vam. - Sretno!
71
00:11:01,320 --> 00:11:02,590
Ispričajte me.
72
00:11:04,840 --> 00:11:05,950
Zdravo.
73
00:11:06,720 --> 00:11:08,390
Čini mi se da si u mom krevetu.
74
00:11:08,600 --> 00:11:10,230
Ne, ovo je moje.
75
00:11:17,520 --> 00:11:18,430
Je li tako?
76
00:11:18,640 --> 00:11:20,870
Je li ovaj krevet dostupan?
77
00:11:23,240 --> 00:11:25,150
hrčeš li - Ne.
78
00:11:25,880 --> 00:11:27,190
Jesi li siguran?
79
00:11:30,960 --> 00:11:32,590
Onda je besplatno.
80
00:11:39,760 --> 00:11:41,150
Jesi li nov ovdje?
81
00:11:42,600 --> 00:11:44,590
Da, upravo sam stigao.
82
00:11:45,840 --> 00:11:46,830
Dobrodošli.
83
00:11:57,600 --> 00:11:59,910
Hoćeš li gasiti ako voliš?
84
00:12:21,240 --> 00:12:24,190
Ovaj život je samo igra
85
00:12:24,920 --> 00:12:26,230
zabava
86
00:12:27,040 --> 00:12:29,870
hvalisanje i natjecanje
za materijalno bogatstvo.
87
00:12:30,320 --> 00:12:31,710
Kao kiša da trava bude
88
00:12:31,880 --> 00:12:34,910
zadovoljna sama sobom jer raste.
89
00:12:35,720 --> 00:12:37,230
Zatim će se osušiti
90
00:12:38,440 --> 00:12:41,030
požutjet će
91
00:12:41,440 --> 00:12:43,230
i pretvorit će se u prah i smeće.
92
00:12:43,400 --> 00:12:46,390
Zagrobni život je vječan. I tamo
93
00:12:46,600 --> 00:12:48,910
Važan je samo Božji oprost.
94
00:13:19,400 --> 00:13:20,390
Što radiš?
95
00:13:22,320 --> 00:13:24,670
jesam li Kreiram novu marku cigareta.
96
00:13:25,640 --> 00:13:27,390
Moj vlastiti brend.
97
00:13:31,080 --> 00:13:32,390
Slušaj, Adame.
98
00:13:34,200 --> 00:13:37,990
Nije važno tko ste,
već tko želite biti.
99
00:13:42,000 --> 00:13:43,030
Kasnimo.
100
00:13:43,200 --> 00:13:45,430
Smiri se, Sardine.
101
00:13:52,920 --> 00:13:55,710
Bog te nagradio sigurnom rukom.
102
00:13:56,160 --> 00:13:57,590
Ne drhtiš.
103
00:14:04,440 --> 00:14:07,270
U ime milosrdnog Boga,
104
00:14:08,560 --> 00:14:12,550
Al-Azhar je svjetlo
vodilja islamskog svijeta.
105
00:14:13,560 --> 00:14:15,270
I na dan
106
00:14:16,920 --> 00:14:19,950
u kojem ćeš ostaviti El-Azhar
107
00:14:20,680 --> 00:14:24,310
i vratit ćeš se u svoja sela,
108
00:14:24,720 --> 00:14:28,190
i vi ćete postati
nositelji ovog znanja.
109
00:14:43,720 --> 00:14:44,790
Jesi li dobro, Sheikh*?
110
00:14:44,960 --> 00:14:47,070
Napravite put!
111
00:14:47,720 --> 00:14:49,070
Vičite doktore!
112
00:14:54,760 --> 00:14:57,950
Stanje velikog imama
je još uvijek kritično.
113
00:14:58,120 --> 00:14:59,150
Što on kaže?
114
00:14:59,320 --> 00:15:01,350
Molimo se za velikog imama.
115
00:15:01,560 --> 00:15:04,430
Želimo mu brz oporavak!
116
00:15:26,640 --> 00:15:29,710
Dobar dan. Imam
sastanak s generalom.
117
00:15:31,120 --> 00:15:33,550
U redu, gospodine. Parkiraj sutra.
118
00:15:33,720 --> 00:15:35,230
Otvori vrata.
119
00:16:14,640 --> 00:16:16,190
Tko će preuzeti situaciju?
120
00:16:17,160 --> 00:16:18,670
Pukovnik Ibrahim, gospodine.
121
00:16:33,080 --> 00:16:34,190
Sjednite.
122
00:16:50,280 --> 00:16:52,270
Kao što svi znate
123
00:16:54,400 --> 00:16:57,870
veliki imam je jučer umro.
124
00:16:58,040 --> 00:17:01,070
Počivaj u miru
125
00:17:02,840 --> 00:17:04,990
Sada je potrebno da naš
126
00:17:05,160 --> 00:17:08,350
kandidat postane
novi veliki imam.
127
00:17:10,920 --> 00:17:12,070
Naravno, gospodine.
128
00:17:14,000 --> 00:17:15,870
Tko su naši insajderi?
129
00:17:15,920 --> 00:17:19,110
Imamo oči i uši,
ali je komplicirano.
130
00:17:20,680 --> 00:17:22,390
Jako je teško.
131
00:17:23,080 --> 00:17:25,710
Idioti su promijenili ustav.
132
00:17:27,880 --> 00:17:31,310
Sada se veliki imam imenuje doživotno.
133
00:17:33,320 --> 00:17:37,590
Ne radi se o izdavanju
manjih vjerskih recepata.
134
00:17:38,960 --> 00:17:40,990
Izbor velikog imama je
135
00:17:41,160 --> 00:17:43,870
pitanje nacionalne sigurnosti.
136
00:17:48,680 --> 00:17:52,390
Nitko ne bi trebao obnašati dužnost doživotno,
137
00:17:52,600 --> 00:17:55,190
osim našeg predsjednika!
138
00:17:57,800 --> 00:17:59,710
Mi to ne želimo!
139
00:17:59,880 --> 00:18:03,950
Za nas je neprihvatljivo
imati dva faraona u zemlji!
140
00:18:08,600 --> 00:18:11,670
Sheikh Durrani blizak je
Muslimanskom bratstvu.
141
00:18:13,560 --> 00:18:15,590
Podržava teroriste!
142
00:18:16,920 --> 00:18:18,710
Slepiya Sheikh
143
00:18:20,680 --> 00:18:23,230
je jedan od najpopularnijih
imama u Egiptu.
144
00:18:23,400 --> 00:18:25,590
I nije poznato da je pristrano.
145
00:18:34,720 --> 00:18:36,310
predsjednik
146
00:18:38,800 --> 00:18:40,550
iska Beblavi.
147
00:18:42,520 --> 00:18:45,790
Njegovi stavovi poklapaju
se s predsjednikovim.
148
00:18:48,680 --> 00:18:50,670
Pobrinite se da ga izaberu.
149
00:18:55,840 --> 00:18:57,590
Smatrajte da je zadatak obavljen.
150
00:19:01,280 --> 00:19:02,830
Imate li prostirku za molitvu?
151
00:19:03,000 --> 00:19:05,790
Ahmede, donesi generalu prostirku za molitvu!
152
00:19:11,800 --> 00:19:14,270
Klonite se dok ne izaberu
novog velikog imama.
153
00:19:14,440 --> 00:19:16,670
Sve dok ne izaberu tebe.
154
00:19:16,960 --> 00:19:17,950
Molim!
155
00:19:20,040 --> 00:19:21,830
Nemojte se uplitati.
156
00:19:55,960 --> 00:19:57,710
Koga želi vijeće?
157
00:19:58,440 --> 00:20:00,750
Većina želi Slijepog šeika.
158
00:20:04,000 --> 00:20:06,550
Želimo drugu.
159
00:20:09,520 --> 00:20:12,510
Bio sam razotkriven. Morate me osloboditi.
160
00:20:16,720 --> 00:20:18,790
Znate li koja je
kazna za izdajnike?
161
00:20:24,760 --> 00:20:26,430
Nazovi mi novog "anđela".
162
00:20:27,280 --> 00:20:29,830
Nevezani Brucoš.
163
00:20:35,320 --> 00:20:36,590
Ne brini.
164
00:20:57,320 --> 00:20:59,550
Zatvori oči
165
00:21:00,080 --> 00:21:02,270
vidjeti istinu.
166
00:21:04,680 --> 00:21:06,550
Potreba je slijepa
167
00:21:06,720 --> 00:21:09,630
dok se ne osvijesti.
168
00:21:10,720 --> 00:21:15,030
A sloboda je svjesna nužnost.
169
00:21:15,560 --> 00:21:17,430
Znate li tko je to rekao?
170
00:21:20,440 --> 00:21:24,910
židovski filozof Karl Marx.
171
00:21:26,040 --> 00:21:29,390
Nadalje, rekao je da religija
172
00:21:29,600 --> 00:21:32,270
je dokaz mentalne nemoći čovjeka
173
00:21:32,440 --> 00:21:35,950
pred onim što ne može razumjeti.
174
00:21:37,720 --> 00:21:40,550
Život nije igra.
175
00:21:43,520 --> 00:21:44,830
zdravo
176
00:21:45,360 --> 00:21:46,550
zdravo
177
00:21:46,720 --> 00:21:47,830
Odakle si?
178
00:21:49,200 --> 00:21:50,390
Vatra Manzala.
179
00:21:50,880 --> 00:21:52,070
ribar?
180
00:21:53,880 --> 00:21:57,430
Ja sam pomoćnik šejha Negma.
Ako trebate pomoć...
181
00:21:57,760 --> 00:21:59,070
Blagodari.
182
00:22:00,000 --> 00:22:03,950
Reci mi koju doktrinu
slijedi šejh Negm?
183
00:22:05,280 --> 00:22:06,710
Istina.
184
00:22:07,960 --> 00:22:09,390
Što je istina?
185
00:22:12,040 --> 00:22:14,030
Istina o šejhu Negmu.
186
00:22:14,840 --> 00:22:17,270
Želiš li moliti?
187
00:22:30,960 --> 00:22:32,150
Idete li već u centar?
188
00:22:33,600 --> 00:22:36,190
ići ću večeras. Želiš li doći?
189
00:22:38,960 --> 00:22:40,150
dobre.
190
00:23:32,360 --> 00:23:33,150
Ovo je halal.
191
00:23:38,680 --> 00:23:39,750
Piće!
192
00:24:46,160 --> 00:24:48,990
'Našao sam zamjenu.
Sin ribara."
193
00:24:58,000 --> 00:24:59,150
Što?
194
00:25:03,120 --> 00:25:04,110
ona.
195
00:26:01,160 --> 00:26:02,750
Tvoja duša je još uvijek čista.
196
00:26:03,760 --> 00:26:04,750
Što?
197
00:26:10,760 --> 00:26:14,070
Ali svaki trenutak na
ovom mjestu će je iskvariti.
198
00:26:22,400 --> 00:26:23,670
Čekaj ovdje.
199
00:27:30,880 --> 00:27:32,310
Ovo jutro
200
00:27:33,800 --> 00:27:37,150
Jedan od naših učenika pronađen je mrtav.
201
00:27:39,160 --> 00:27:41,150
Pukovnik Ibrahim je ovdje,
202
00:27:42,160 --> 00:27:45,790
istražiti ovu tragediju.
203
00:27:47,120 --> 00:27:48,790
Bog mu pomogao.
204
00:27:50,800 --> 00:27:52,670
otkriti istinu.
205
00:27:55,560 --> 00:27:59,110
Oprostite što upadam u
tako delikatan trenutak.
206
00:28:00,400 --> 00:28:02,150
Možemo završiti našu istragu
207
00:28:02,320 --> 00:28:05,910
dok se ne izabere
novi veliki imam.
208
00:28:06,840 --> 00:28:09,950
Možete li mi reći kada
će to biti objavljeno?
209
00:28:14,160 --> 00:28:16,190
Pitanje je čisto tehničko.
210
00:28:17,560 --> 00:28:21,230
Imamo svoja pravila i poštujemo ih.
211
00:28:22,320 --> 00:28:23,950
Neka vas Bog vodi.
212
00:28:28,160 --> 00:28:30,110
Tko mu je bio učitelj?
213
00:28:32,280 --> 00:28:34,550
Bio je asistent na mom odjelu.
214
00:28:38,160 --> 00:28:40,230
Što mi još možete reći o njemu?
215
00:28:43,240 --> 00:28:46,070
Ništa što već ne znate.
216
00:28:50,200 --> 00:28:53,670
Zašto Državna sigurnost to istražuje?
217
00:28:56,080 --> 00:28:58,150
Preminuli ima strano državljanstvo.
218
00:28:59,600 --> 00:29:03,790
Predsjednik Nasser pokušao je
Al-Azhar pretvoriti u državnu instituciju.
219
00:29:04,040 --> 00:29:06,190
Sadat ga je pokušao iskvariti.
220
00:29:07,920 --> 00:29:11,830
I gospođa Suzanne Mubarak
pokušala je promijeniti Božje
221
00:29:12,000 --> 00:29:16,310
zakone, kako bi zadovoljila
Amerikance i žene oko sebe.
222
00:29:21,960 --> 00:29:24,110
Recite nam, pukovniče,
223
00:29:25,400 --> 00:29:27,430
Koje su vaše upute?
224
00:29:30,400 --> 00:29:34,510
Samo želim znati zašto je dječak mrtav.
225
00:29:36,320 --> 00:29:37,670
osamat
226
00:29:39,800 --> 00:29:41,190
Odakle si?
227
00:29:41,960 --> 00:29:43,110
Iz Aleksandrije.
228
00:29:47,880 --> 00:29:49,750
Ahmed iz Gize.
229
00:29:54,040 --> 00:29:55,270
mi?
230
00:29:56,000 --> 00:29:57,350
Adam Taha.
231
00:30:00,160 --> 00:30:02,790
Odakle si Adame? - Iz Manzale.
232
00:30:03,600 --> 00:30:06,230
ribar? - da
233
00:30:11,800 --> 00:30:12,910
Vi ste slobodni.
234
00:30:43,960 --> 00:30:45,550
Zaboravite na noge.
235
00:30:49,400 --> 00:30:53,070
Nakon zalaska sunca izađite
kroz izlaz koji vam je Zizo pokazao.
236
00:30:53,640 --> 00:30:56,190
Zatim autobusom do centra.
237
00:31:12,400 --> 00:31:14,230
Silazak Mohandesina
238
00:31:16,680 --> 00:31:18,110
Arapskoj ligi.
239
00:31:20,440 --> 00:31:22,710
Tamo je američki kafić.
240
00:31:26,160 --> 00:31:27,430
Naći ćemo se tamo.
241
00:31:33,400 --> 00:31:35,030
Naruči nešto
242
00:31:38,000 --> 00:31:40,030
i sjedi za stolom do mene.
243
00:31:41,760 --> 00:31:43,310
Izvadi telefon
244
00:31:44,720 --> 00:31:46,310
To je kao da razgovarate s nekim.
245
00:31:57,080 --> 00:31:58,710
Jeste li nešto naručili?
246
00:31:59,680 --> 00:32:01,190
Nisam gladan, gospodine.
247
00:32:01,760 --> 00:32:04,030
Ako ne narediš, izbacit će te.
248
00:32:06,280 --> 00:32:07,830
Ja nemam novaca.
249
00:32:30,280 --> 00:32:33,710
Naručite latte s cimetom
i kolače s vrhnjem.
250
00:32:35,640 --> 00:32:37,630
Patka s cimetom
251
00:32:38,760 --> 00:32:41,550
i brownies s vrhnjem.
252
00:32:49,000 --> 00:32:51,070
Sačuvaj ih do našeg sljedećeg susreta.
253
00:33:12,800 --> 00:33:14,630
Zar nemate rodbinu u Kairu?
254
00:33:15,280 --> 00:33:16,230
Nemam nijedan.
255
00:33:19,080 --> 00:33:20,510
Pa, što se dogodilo?
256
00:33:22,000 --> 00:33:24,590
Na povratku iz džamije
257
00:33:25,600 --> 00:33:27,270
muškarci su nas čekali.
258
00:33:29,720 --> 00:33:30,910
što?
259
00:33:33,840 --> 00:33:36,110
Muškarci s noževima.
260
00:33:47,520 --> 00:33:51,030
Službeno, vaš prijatelj
je poginuo u nesreći.
261
00:33:52,920 --> 00:33:55,150
Ali kao što ste vidjeli, ubijen je.
262
00:33:56,000 --> 00:33:57,830
Saznat ćemo tko je to učinio.
263
00:33:59,720 --> 00:34:01,510
I platit će za to.
264
00:34:02,520 --> 00:34:04,190
Želimo da nam pomognete.
265
00:34:05,720 --> 00:34:07,150
Gospodine, sve što znam.
266
00:34:07,320 --> 00:34:08,710
Wij, Adam
267
00:34:10,080 --> 00:34:13,870
Samo te molim da prisustvuješ sabah-namazu.
268
00:34:14,040 --> 00:34:15,230
Da se pomolim?
269
00:34:15,590 --> 00:34:19,070
Moliti i promatrati tko se još moli.
270
00:34:19,590 --> 00:34:22,750
Zapamtite njihova lica, naučite njihova imena.
271
00:34:28,000 --> 00:34:30,110
Adam? - Da, to sam ja.
272
00:34:33,680 --> 00:34:35,790
Netko me zamolio da nešto učinim.
273
00:34:36,400 --> 00:34:40,070
Nisam siguran je li to
prihvatljivo ili je grijeh.
274
00:34:41,150 --> 00:34:43,950
Pravo je pravo, a grijeh je grijeh.
275
00:34:44,760 --> 00:34:46,430
Bog će vas voditi.
276
00:35:18,840 --> 00:35:21,790
Molitva je bolja od sna.
277
00:35:22,800 --> 00:35:25,750
Bog je velik. Nema drugog Boga.
278
00:35:25,920 --> 00:35:29,790
Ravna linija, uspravno držanje.
Nema udaljenosti između vas.
279
00:35:38,880 --> 00:35:40,750
Svi ćemo umrijeti, djeco moja.
280
00:35:43,200 --> 00:35:44,750
Tko se žali
281
00:35:45,240 --> 00:35:47,950
životnih nezgoda i Božjih obrisa,
282
00:35:48,640 --> 00:35:51,150
oslabit će svoju vjeru.
283
00:35:55,880 --> 00:35:59,030
Sad kreni.
284
00:35:59,880 --> 00:36:04,190
Molimo molite za svog brata
285
00:36:06,520 --> 00:36:09,110
i moli Boga da mu se smiluje
286
00:36:12,240 --> 00:36:13,710
i oprosti mu grijehe.
287
00:36:57,960 --> 00:37:00,030
Imate li imena? - Ne.
288
00:37:11,360 --> 00:37:13,550
Tvoj otac ima žučne kamence.
289
00:37:15,800 --> 00:37:17,390
Zato boli.
290
00:37:19,040 --> 00:37:20,630
Ako se ne liječi, umrijet će.
291
00:37:23,960 --> 00:37:26,590
Imamo bolnicu u Dhakaliji.
292
00:37:27,240 --> 00:37:29,310
Ja ću organizirati operaciju.
293
00:37:30,680 --> 00:37:33,030
Neće znati da ste mu pomogli.
294
00:37:35,280 --> 00:37:37,750
Ne zaboravljamo one koji rade za nas.
295
00:37:41,320 --> 00:37:43,510
Ali moram te pitati.
296
00:37:48,040 --> 00:37:50,630
Nemojte više zvati svog seoskog imama.
297
00:37:53,600 --> 00:37:56,510
I želim da znaš ko
klanja zoru u džamiji.
298
00:37:58,600 --> 00:38:02,230
Šerijat nije islamski zakon.
299
00:38:02,720 --> 00:38:05,390
To je više božansko pravo.
300
00:38:06,040 --> 00:38:10,550
Fikh je ljudsko
tumačenje ovog prava.
301
00:38:11,640 --> 00:38:14,310
U Šerijatu postoji pet načela:
302
00:38:14,520 --> 00:38:17,950
briga za vjeru, dušu, stvaranje
303
00:38:18,120 --> 00:38:19,550
materijalnih dobara i razum.
304
00:38:39,040 --> 00:38:39,950
Izjasnite se!
305
00:39:27,240 --> 00:39:28,350
brate...
306
00:39:41,440 --> 00:39:43,830
Imam grupu za učenje za one
307
00:39:44,000 --> 00:39:46,190
koji žele poboljšati
svoje recitiranje.
308
00:39:47,760 --> 00:39:48,990
Uđi.
309
00:39:57,200 --> 00:39:58,590
Aslam.
310
00:39:58,600 --> 00:39:59,630
Asfur.
311
00:39:59,880 --> 00:40:01,230
Harune.
312
00:40:01,240 --> 00:40:02,630
Nazim.
313
00:40:23,840 --> 00:40:25,630
Bog te blagoslovio!
314
00:40:25,800 --> 00:40:26,950
Bravo.
315
00:40:30,080 --> 00:40:31,590
Dobro si, brate.
316
00:40:55,320 --> 00:40:57,030
On pjeva, šejh!
317
00:41:02,080 --> 00:41:03,310
Ostavi to.
318
00:41:04,040 --> 00:41:05,230
On je novi ovdje.
319
00:41:06,360 --> 00:41:08,750
On ne zna da mi ovdje ne pjevamo.
320
00:41:11,320 --> 00:41:13,750
Zabranjeno je pjevati Kuran.
321
00:41:34,680 --> 00:41:37,710
DRŽAVNA SIGURNOST
322
00:41:49,560 --> 00:41:50,630
Unesi!
323
00:41:54,720 --> 00:41:56,230
Poštovani šejh!
324
00:41:56,520 --> 00:41:59,670
Uđite, gospodine
325
00:42:01,040 --> 00:42:02,350
Kako vam mogu pomoći?
326
00:42:03,960 --> 00:42:07,390
Došao sam se ispovjediti.
327
00:42:08,680 --> 00:42:09,870
Priznaj?
328
00:42:10,680 --> 00:42:11,990
Ja sam ga ubio.
329
00:42:14,960 --> 00:42:17,190
Molim te, ne mogu vjerovati!
330
00:42:17,360 --> 00:42:19,190
Sjedni, molim te. - Zašto?
331
00:42:19,440 --> 00:42:21,270
Jer sam slijep?
332
00:42:22,520 --> 00:42:24,950
Ne, ali vi ste cijenjeni znanstvenik.
333
00:42:25,120 --> 00:42:27,590
Imate li još jednog osumnjičenika?
334
00:42:28,400 --> 00:42:32,590
Ne, ali još uvijek istražujemo slučaj.
335
00:42:32,760 --> 00:42:35,430
Mi"? Koji "mi"?
336
00:42:36,720 --> 00:42:38,150
Govorim o Državnoj sigurnosti.
337
00:42:38,760 --> 00:42:41,310
Za koga radis?
338
00:42:41,520 --> 00:42:43,030
Za predsjednika?
339
00:42:43,200 --> 00:42:44,270
Točno.
340
00:42:45,560 --> 00:42:51,230
Moj predsjednik je Svemogući Bog.
341
00:42:53,320 --> 00:42:54,430
Vrlo dobro, Sheikh.
342
00:43:02,280 --> 00:43:05,190
Kako si mogao biti tako nepromišljen?
343
00:43:05,280 --> 00:43:08,150
Vrbovanje stranog doušnika?
344
00:43:09,160 --> 00:43:12,510
I štoviše, pomoćnik
Slijepog šejha!
345
00:43:12,920 --> 00:43:14,550
Što si mislio?
346
00:43:15,000 --> 00:43:17,950
Nisam planirao njegovu smrt, gospodine.
347
00:43:19,400 --> 00:43:21,030
Prestani sa sarkazmom, čovječe.
348
00:43:22,440 --> 00:43:26,670
Znam, svako jutro pred
ogledalom kažeš sebi
349
00:43:27,120 --> 00:43:28,750
Zašto ja nisam šef?
350
00:43:31,280 --> 00:43:32,870
Ti si stariji od mene.
351
00:43:33,560 --> 00:43:35,110
Ovdje ste radili mnogo duže.
352
00:43:35,840 --> 00:43:38,950
Znate li zašto vas nisu unaprijedili?
- Ne gospodine.
353
00:43:40,040 --> 00:43:43,830
Ali imam osjećaj da znaš
i da se spremaš reći mi.
354
00:43:48,600 --> 00:43:50,310
Kunem ti se
355
00:43:50,800 --> 00:43:52,950
ako nam eksplodira u lice,
356
00:43:53,640 --> 00:43:55,350
S tobom je gotovo, sa mnom nije!
357
00:43:56,440 --> 00:43:57,790
Čisto? - da
358
00:44:01,680 --> 00:44:02,630
slušati.
359
00:44:03,560 --> 00:44:05,350
Ne ostavljaš mi izbora.
360
00:44:06,320 --> 00:44:07,630
Uhapsite ga!
361
00:44:14,840 --> 00:44:15,910
Dobar dan.
362
00:44:51,360 --> 00:44:53,750
Aslam Aslan, Nazim bin Syed...
363
00:44:54,280 --> 00:44:56,150
Nazim bin Saeed?
364
00:44:58,120 --> 00:44:59,310
Zvuči kao strano ime.
365
00:45:00,760 --> 00:45:02,350
On je iz Alžira.
366
00:45:07,120 --> 00:45:09,910
Čujem da je operacija vašeg oca dobro prošla.
367
00:45:11,280 --> 00:45:12,950
Vječno sam ti zahvalan.
368
00:45:14,200 --> 00:45:15,910
Ne trebate mi zahvaljivati.
369
00:45:17,240 --> 00:45:19,390
Vaš rad nam je važan.
370
00:45:27,520 --> 00:45:29,230
reći ću ti jednu tajnu.
371
00:45:34,800 --> 00:45:37,670
Vjerujemo da se Muslimansko
bratstvo infiltriralo u Al-Azhar.
372
00:45:39,760 --> 00:45:42,070
I naručili su ubojstvo vašeg prijatelja.
373
00:45:47,240 --> 00:45:50,350
Poznajete li ovu knjigu?
374
00:45:50,520 --> 00:45:52,630
Ovo je vodič za moderni džihad.
375
00:45:58,680 --> 00:46:01,070
Ali to je zabranjeno, gospodine.
376
00:46:01,960 --> 00:46:04,150
Neka te Nazim vidi s njom.
377
00:46:06,880 --> 00:46:08,150
Ne boj se.
378
00:46:19,840 --> 00:46:22,230
Kako si? - U redu.
379
00:46:26,640 --> 00:46:28,070
Nevjernici koji su na vlasti
380
00:46:29,280 --> 00:46:31,910
Oni prave muslimane tretiraju kao teroriste.
381
00:46:48,040 --> 00:46:50,310
Pozivamo vas na čaj s nama.
382
00:47:04,160 --> 00:47:05,390
Blagodari.
383
00:47:19,360 --> 00:47:21,350
Volite li čitati zabranjene knjige?
384
00:47:24,920 --> 00:47:27,870
Adame, mi smo obitelj ovdje.
385
00:47:29,040 --> 00:47:31,270
Možete nam vjerovati.
386
00:47:35,040 --> 00:47:40,270
Ne knjige koje je Bog osudio
387
00:47:42,200 --> 00:47:44,550
ili idolopokloničke knjige.
388
00:47:49,760 --> 00:47:53,110
Knjige koje plaše tiranine
389
00:47:54,280 --> 00:47:55,550
i kraljevi.
390
00:48:18,240 --> 00:48:21,670
Vrijeme je da se
svaki musliman odluči.
391
00:48:25,600 --> 00:48:28,270
Djeca se ubijaju u Palestini.
392
00:48:30,560 --> 00:48:34,190
U Siriji i Iraku siluju naše žene.
393
00:48:37,000 --> 00:48:40,550
Kina je izgradila
koncentracijske
394
00:48:40,720 --> 00:48:42,270
logore za istrebljenje
muslimana.
395
00:48:42,760 --> 00:48:48,110
Ipak, naši vođe zatvaraju
oči i uzimaju im novac.
396
00:48:50,040 --> 00:48:51,790
U Burmi nas ubijaju.
397
00:48:52,600 --> 00:48:55,990
A što kaže takozvani
"civilizirani" svijet?
398
00:48:58,120 --> 00:49:00,190
Daju Nobelovu
nagradu za mir vođi
399
00:49:00,360 --> 00:49:03,990
kriminalnih skupina
koje nas ubijaju.
400
00:49:06,120 --> 00:49:07,630
Nema potrebe tražiti dalje.
401
00:49:08,920 --> 00:49:10,110
Al-Azhar!
402
00:49:10,960 --> 00:49:13,270
Zraka vodilja islama u svijetu.
403
00:49:16,240 --> 00:49:18,910
Šta na sve ovo kaže Al-Azhar?
404
00:49:28,200 --> 00:49:29,350
Ništa.
405
00:49:33,400 --> 00:49:34,670
A kad smo kod toga,
406
00:49:36,280 --> 00:49:39,590
Znate li što se
dogodilo Slijepom šejhu?
407
00:49:39,760 --> 00:49:41,430
Čuo sam da je bolestan.
408
00:49:41,640 --> 00:49:43,670
Državna sigurnost ga je uhitila.
409
00:49:44,120 --> 00:49:47,710
Držat će ga dok se ne izabere
veliki imam kojeg oni žele heh.
410
00:49:49,680 --> 00:49:54,190
Misle da mogu
preplašiti Vijeće i da on
411
00:49:54,360 --> 00:49:56,590
izabere njihovog
marionetskog kandidata.
412
00:49:59,440 --> 00:50:01,790
Ali neće uspjeti.
413
00:50:06,240 --> 00:50:08,430
Korumpirani lideri
414
00:50:09,160 --> 00:50:11,590
s ove strane
415
00:50:13,040 --> 00:50:16,070
pokušati spriječiti Božju volju.
416
00:50:20,400 --> 00:50:22,870
I koriste zmije da
417
00:50:23,040 --> 00:50:24,750
prodru među nas.
418
00:50:34,560 --> 00:50:35,510
Tvoj prijatelj Zizo.
419
00:50:39,360 --> 00:50:42,150
Neki kažu da sam ga ja ubio.
420
00:50:46,720 --> 00:50:47,950
Ozbiljno braćo?
421
00:50:50,360 --> 00:50:52,950
Što mislite zašto to kažu?
422
00:50:56,160 --> 00:50:58,110
Znaš li što ja mislim?
423
00:51:01,360 --> 00:51:04,190
Ubila ga je Državna sigurnost.
424
00:51:07,840 --> 00:51:08,950
brate
425
00:51:14,360 --> 00:51:17,190
Želite više od čitanja?
426
00:52:00,560 --> 00:52:03,390
Soliman misli da ste
uhitili Slijepog šeika, kako
427
00:52:03,400 --> 00:52:05,590
biste prisilili Vijeće da
izabere vašeg kandidata.
428
00:52:10,520 --> 00:52:16,030
Kaže da nećete uspjeti, gospodine.
429
00:52:17,400 --> 00:52:18,870
Hoću li doživjeti neuspjeh?
430
00:52:20,560 --> 00:52:22,150
To je ono što je rekao, gospodine.
431
00:52:22,800 --> 00:52:24,310
Ti si to rekao, Adame.
432
00:52:26,200 --> 00:52:29,230
Ne, on je to rekao, ne ja.
433
00:52:30,240 --> 00:52:34,670
On ti ne vjeruje.
Koristi vas kao kurira.
434
00:52:35,280 --> 00:52:39,270
Morate zaslužiti njegovo povjerenje.
- Kako?
435
00:52:42,280 --> 00:52:43,910
Dijelite li njegove stavove?
436
00:52:46,880 --> 00:52:48,870
Shvaćam to kao da
437
00:52:49,600 --> 00:52:52,430
Je li važno u što ja vjerujem, gospodine?
438
00:52:52,800 --> 00:52:55,270
Da naravno. Za njega.
439
00:53:05,440 --> 00:53:08,790
Kao Sotona
440
00:53:09,760 --> 00:53:12,590
prodirući u pobožne umove?
441
00:53:12,760 --> 00:53:15,630
Dobrodošli na tamnu stranu.
442
00:53:17,160 --> 00:53:18,390
Začepi.
443
00:53:27,240 --> 00:53:30,710
„Uspostava kraljevstva
Božjega na zemlji, uništenje
444
00:53:30,880 --> 00:53:35,670
čovjeka, borba s vlašću
uzurpatora i njegov povratak Bogu,
445
00:53:35,840 --> 00:53:38,230
nadmoć samo božanskog
446
00:53:38,400 --> 00:53:40,550
zakona, ukidanje ljudskih zakona
447
00:53:40,720 --> 00:53:43,630
i svima onima koji se
ne pridržavaju uputa..."
448
00:53:43,800 --> 00:53:46,710
Raed, molim te!
449
00:53:46,880 --> 00:53:49,750
Važnost" Saida Kutba.
450
00:53:51,600 --> 00:53:52,710
brate
451
00:53:53,040 --> 00:53:55,750
Zašto se motate oko
Solimana i njegove družine?
452
00:53:55,920 --> 00:54:00,070
Ovo je samo studijska grupa.
- Grupa čiji je on vođa.
453
00:54:01,640 --> 00:54:03,750
Znaš da me mrze, zar ne?
454
00:54:06,080 --> 00:54:07,110
Idiot!
455
00:54:07,280 --> 00:54:10,230
O knjizi ni riječi!
- Šutjet ću.
456
00:54:10,800 --> 00:54:13,270
Hoćete li u petak sudjelovati
na natjecanju u recitiranju?
457
00:54:14,160 --> 00:54:15,910
Protiv svojih novih prijatelja.
458
00:54:17,800 --> 00:54:20,670
Jesi li siguran? - Da uvijek.
459
00:54:41,840 --> 00:54:44,390
Nemoj mi dolaziti plakati
kad izgubiš u petak.
460
00:54:44,600 --> 00:54:45,790
Hajde idemo.
461
00:54:51,600 --> 00:54:53,390
Zašto ti se ne sviđa Sol Iman?
462
00:54:53,600 --> 00:54:55,950
Jednostavno mi se ne sviđa.
463
00:54:56,160 --> 00:54:58,430
Zbog toga kako se ponaša
s tvojim prijateljem Raedom?
464
00:55:00,360 --> 00:55:01,630
On mi nije prijatelj.
465
00:55:02,600 --> 00:55:03,670
Je li tako?
466
00:55:05,840 --> 00:55:07,110
Sumnja li na tebe?
467
00:55:09,840 --> 00:55:10,910
Ne brini.
468
00:55:12,040 --> 00:55:13,550
Ušutkat ću ga.
469
00:55:15,960 --> 00:55:17,390
Zašto te briga?
470
00:55:18,760 --> 00:55:20,430
On ti nije prijatelj, zar ne?
471
00:55:26,080 --> 00:55:29,310
Tariq Ibn Ziyad spalio je svoje
čamce kada je stigao u Španjolsku.
472
00:55:29,600 --> 00:55:33,030
Rekao je svojim ljudima: "More je
iza nas, neprijatelj je pred nama."
473
00:55:34,960 --> 00:55:38,510
Moram li zapaliti brod
tvog oca da te motiviram?
474
00:55:41,120 --> 00:55:42,790
Stekao Solimanovo povjerenje.
475
00:55:46,600 --> 00:55:48,110
Kako je tata?
476
00:55:51,400 --> 00:55:53,230
Je li vas netko posjetio?
477
00:55:54,960 --> 00:55:56,070
Niko?
478
00:55:59,160 --> 00:56:01,230
Oprosti, ne mogu više pričati.
479
00:56:02,920 --> 00:56:03,910
Nedostaješ mi.
480
00:57:19,080 --> 00:57:20,430
spri
481
00:57:21,280 --> 00:57:22,870
Prestani, Asfure.
482
00:57:24,280 --> 00:57:27,110
Zaboravite "oni su ustrajali."
483
00:57:27,280 --> 00:57:30,630
Ustrajali su i izgledali ponosno.
484
00:57:35,640 --> 00:57:39,750
I sada ostaju dva finalista!
485
00:59:47,200 --> 00:59:51,830
Pobjednik je Raed Abdelmajid!
486
00:59:55,360 --> 00:59:56,750
Čestitam sine!
487
01:00:32,600 --> 01:00:33,950
Što želiš?
488
01:00:35,840 --> 01:00:37,070
Što želiš?
489
01:00:42,680 --> 01:00:44,750
doušnik! - Što sam učinio?
490
01:00:45,200 --> 01:00:47,030
Je li to zato što sam pobijedio?
491
01:00:49,320 --> 01:00:50,590
Što je to?
492
01:00:51,280 --> 01:00:52,630
Oni nisu moji.
493
01:00:54,200 --> 01:00:55,350
Prljavi štakor!
494
01:02:00,760 --> 01:02:01,870
Adam...
495
01:02:03,600 --> 01:02:05,590
U što si se uvalio?
496
01:03:00,360 --> 01:03:02,270
Učinio si pravu stvar, brate.
497
01:03:03,920 --> 01:03:06,190
Bog kažnjava nevjernike.
498
01:03:06,800 --> 01:03:08,390
Bog te blagoslovio.
499
01:03:08,840 --> 01:03:09,910
Bravo.
500
01:03:13,520 --> 01:03:14,550
Adam...
501
01:03:16,800 --> 01:03:19,710
Tko vam je dao "Važne bodove"?
502
01:03:22,320 --> 01:03:24,670
Znate da je ova knjiga zabranjena.
503
01:03:28,240 --> 01:03:31,350
Tko ti je dao svoj primjerak? - Moj ujak.
504
01:03:31,560 --> 01:03:33,150
Tu je i štand s knjigama.
505
01:03:33,320 --> 01:03:35,030
Ozbiljno? - da
506
01:03:35,760 --> 01:03:37,630
Prodaje knjige, Bog ga blagoslovio.
507
01:04:11,600 --> 01:04:12,750
Evo ga.
508
01:04:23,560 --> 01:04:25,030
Stavite ga na zvučnik.
509
01:04:34,840 --> 01:04:35,430
Zdravo?
510
01:04:35,640 --> 01:04:37,390
Bok ujače, kako si?
511
01:04:37,600 --> 01:04:39,150
Bok Adame, kako si?
512
01:04:40,400 --> 01:04:41,710
Nedostaješ nam.
513
01:04:41,880 --> 01:04:44,430
Dobro sam.
514
01:04:44,840 --> 01:04:46,430
samo sam htio
515
01:04:48,880 --> 01:04:49,870
da ti zahvalim.
516
01:04:51,880 --> 01:04:54,030
O knjizi koju si mi dao.
517
01:04:55,400 --> 01:04:56,910
Što? Ne razumijem.
518
01:04:57,080 --> 01:05:00,710
Knjiga koju sam uzeo od tebe.
519
01:05:01,400 --> 01:05:03,030
Knjiga.
520
01:05:05,200 --> 01:05:06,630
Zar se ne sjećaš?
521
01:05:07,320 --> 01:05:10,390
Stvarno ne razumijem.
Ima li problema?
522
01:05:10,600 --> 01:05:11,870
Ne, ujače.
523
01:05:33,960 --> 01:05:35,590
SOS
524
01:05:37,720 --> 01:05:40,430
Kome pišeš?
Daj mi svoj telefon.
525
01:05:42,560 --> 01:05:43,230
Gledaj.
526
01:07:01,520 --> 01:07:02,150
Nestati!
527
01:07:06,760 --> 01:07:08,190
Za koga radis?
528
01:07:08,360 --> 01:07:09,510
Ne razumijem.
529
01:07:11,840 --> 01:07:12,870
Proklete stepenice!
530
01:07:13,040 --> 01:07:14,310
Pogledaj dolje.
531
01:07:15,240 --> 01:07:17,390
Koliko su metara do zemlje?
532
01:07:28,320 --> 01:07:30,710
Možda 13.
533
01:07:31,960 --> 01:07:34,910
Vaše tijelo bit će neprepoznatljivo.
534
01:07:39,120 --> 01:07:41,550
Od koga primaš naređenja, dečko?
535
01:07:42,360 --> 01:07:44,230
Od šeika Durranija, gospodine!
536
01:07:47,120 --> 01:07:50,310
Jeste li sigurni da želite
igrati igre sa mnom?
537
01:07:52,960 --> 01:07:56,230
Izvršavam naređenja
koja dobijem telefonom.
538
01:08:08,000 --> 01:08:10,550
Danas dajete ostavku.
539
01:08:10,880 --> 01:08:14,790
I reći ćeš šeiku Durraniju
da će te Adam zamijeniti.
540
01:08:15,280 --> 01:08:19,350
Zatim ste sveučilištu rekli
da želite nastaviti nešto drugo.
541
01:08:19,840 --> 01:08:21,310
Turizam, možda.
542
01:08:21,800 --> 01:08:24,910
Čujem da opet ubrzava.
543
01:08:25,200 --> 01:08:26,790
Sfinga se ponovno smiješi.
544
01:08:28,200 --> 01:08:29,590
Da gospodine.
545
01:08:55,080 --> 01:08:56,150
Kava.
546
01:08:56,880 --> 01:08:58,310
Znaš li skuhati kavu?
547
01:08:59,230 --> 01:09:02,550
Danas je moj pomoćnik dao otkaz.
548
01:09:03,920 --> 01:09:06,510
Bio je poput sina kojeg nikad nisam imala.
549
01:09:07,800 --> 01:09:10,350
Preporučio sam vas za svog zamjenika.
550
01:09:37,350 --> 01:09:39,430
Rekao sam mu da ne brine.
551
01:09:40,680 --> 01:09:42,190
Idite u ljekarnu.
552
01:09:42,760 --> 01:09:44,950
Dajte mi paracetamol za djecu.
553
01:09:46,680 --> 01:09:50,430
I gumeni češalj za bebe.
554
01:09:50,640 --> 01:09:52,670
To je za dijete. - Naravno.
555
01:09:53,000 --> 01:09:54,910
Čestitamo.
556
01:09:55,240 --> 01:09:58,950
To je za sina mog sina, idiote!
Ja sam djed.
557
01:10:17,240 --> 01:10:19,150
Čestitam na novom poslu.
558
01:10:21,560 --> 01:10:22,710
Kako da karash?
559
01:10:26,240 --> 01:10:28,310
Imaš li već djevojku?
560
01:10:32,640 --> 01:10:34,390
Je li bilo još nešto, gospodine?
561
01:10:41,160 --> 01:10:43,190
Bavite li se nečim posebno?
562
01:10:46,040 --> 01:10:47,350
Odgovori mi, dečko!
563
01:10:49,680 --> 01:10:50,790
Ne gospodine.
564
01:10:54,640 --> 01:10:57,390
Spremni ste za nešto
posebno, zar ne?
565
01:11:00,200 --> 01:11:02,870
Mislite li da imate dar?
566
01:11:03,760 --> 01:11:06,590
Jeste li zato dobili ovu stipendiju?
567
01:11:06,840 --> 01:11:08,430
Ti si ništa!
568
01:11:11,080 --> 01:11:14,230
Jeste li se ikada zapitali
zašto tražimo ljude poput vas?
569
01:11:14,400 --> 01:11:17,110
Mi smo vam pomogli da biste vi mogli pomoći nama.
570
01:11:18,800 --> 01:11:20,430
Možda tvoj prijatelj
571
01:11:20,640 --> 01:11:23,630
Seoski imam nam je pomogao da te pronađemo.
572
01:11:24,440 --> 01:11:27,630
Ne, nisi bolji od drugih.
573
01:11:28,000 --> 01:11:30,510
Preuzeo sam veliki rizik da bih se riješio tvoje kože.
574
01:11:37,640 --> 01:11:39,030
Daj mi nešto.
575
01:11:40,040 --> 01:11:41,390
Što god.
576
01:11:51,400 --> 01:11:55,870
Danas me zamolio da kupim stvari za bebu
577
01:11:56,720 --> 01:11:58,070
za sina svome sinu.
578
01:12:01,640 --> 01:12:03,270
Nema sina.
579
01:12:15,160 --> 01:12:17,870
Večeras moraš u centar grada.
580
01:12:18,320 --> 01:12:19,750
Želim McDonald's.
581
01:12:20,240 --> 01:12:24,230
Svi kažu da je meso u
njihovim hamburgerima halal.
582
01:12:24,400 --> 01:12:27,110
Uzmi mi dva Big Maca
583
01:12:27,360 --> 01:12:30,430
s krumpirićima i dodatkom kečapa.
584
01:12:31,720 --> 01:12:36,590
Ako te netko vidi, reci da je za tebe.
585
01:12:36,880 --> 01:12:39,750
Samo želi da mu kupim McDonald's.
586
01:12:39,960 --> 01:12:41,430
Ja ću vas odvesti.
587
01:12:43,440 --> 01:12:44,430
Idemo.
588
01:12:51,320 --> 01:12:53,030
Upravo smo prošli McDonald's.
589
01:12:58,160 --> 01:12:59,190
Gospodine...
590
01:13:51,240 --> 01:13:53,790
Dobra večer. Pukovniče Ibrahime, zvao sam vas.
591
01:13:54,440 --> 01:13:56,390
Ulazi, pukovniče.
592
01:13:57,520 --> 01:13:59,190
Zapovijedajte, gospodine.
593
01:14:02,320 --> 01:14:04,350
Dobrodošli. Unesi.
594
01:14:05,640 --> 01:14:07,190
Uđi u dnevnu sobu.
595
01:14:09,720 --> 01:14:10,630
Dobrodošli.
596
01:14:20,200 --> 01:14:23,270
Um Reem je domaćica šeika Durranija.
597
01:14:24,320 --> 01:14:25,070
Sjedni.
598
01:14:25,240 --> 01:14:29,630
Neka ga Bog čuva, on je Božji
čovjek, on nam daje sve što trebamo.
599
01:14:30,000 --> 01:14:31,270
Što ćeš popiti?
600
01:14:31,440 --> 01:14:33,710
Nećemo se suzdržavati.
- Hibiskus ili Pepsi?
601
01:14:33,880 --> 01:14:35,750
Ne moram se nositi s tim.
- Dobro.
602
01:14:37,560 --> 01:14:38,790
Dobrodošli.
603
01:14:45,160 --> 01:14:46,710
Evo, gospodine.
604
01:15:06,440 --> 01:15:07,750
Kako si, Rime?
605
01:15:08,240 --> 01:15:09,590
Moje ime je Ibrahim.
606
01:15:12,840 --> 01:15:14,150
Mogu li ga zadržati?
607
01:15:21,400 --> 01:15:22,710
Treba mu promijeniti pelene.
608
01:15:29,080 --> 01:15:30,710
Jako si slatka!
609
01:15:30,960 --> 01:15:32,270
Bog ga blagoslovio!
610
01:15:33,240 --> 01:15:35,030
Kakva lijepa beba!
611
01:15:35,920 --> 01:15:38,110
Moramo razgovarati s vašom kćeri.
612
01:15:38,280 --> 01:15:39,630
ostavit ću te.
613
01:15:52,880 --> 01:15:54,830
Bog te blagoslovio.
614
01:15:57,520 --> 01:15:59,030
Tko je otac, Rome?
615
01:16:00,840 --> 01:16:03,630
Molim vas, ne pitajte me o tome!
616
01:16:03,800 --> 01:16:05,110
Ne boj se.
617
01:16:05,360 --> 01:16:06,790
Nitko vam neće nauditi.
618
01:16:09,680 --> 01:16:11,990
Sheikh Durrani je veliki čovjek.
619
01:16:12,240 --> 01:16:15,230
On mi je kao otac,
ništa mi ne nedostaje.
620
01:16:15,800 --> 01:16:17,390
Ja sam kriv.
621
01:16:19,800 --> 01:16:21,270
Hoće li ga uzeti?
622
01:16:22,920 --> 01:16:24,070
Slušaj, Rim.
623
01:16:26,080 --> 01:16:28,150
Ako šutiš, nitko
to neće otkriti.
624
01:16:29,000 --> 01:16:30,070
Jeste li razumjeli?
625
01:16:33,160 --> 01:16:34,150
Idemo.
626
01:16:35,680 --> 01:16:36,790
Zbogom, Rim.
627
01:16:59,880 --> 01:17:00,990
Što ima?
628
01:17:07,080 --> 01:17:08,910
Ne vjerujem što je rekla.
629
01:17:10,240 --> 01:17:12,990
Kako može biti sigurna
da je Durrani otac?
630
01:17:13,360 --> 01:17:15,070
Oduzeo joj je nevinost.
631
01:17:16,400 --> 01:17:17,990
Kako znaš?
632
01:17:18,720 --> 01:17:19,990
Zahvaljujući tebi.
633
01:17:20,560 --> 01:17:22,190
Otkrio si njegovu tajnu.
634
01:17:23,120 --> 01:17:25,430
Nakon što sam te vidio, malo sam istražio.
635
01:17:25,560 --> 01:17:27,590
Otkrio sam da si u pravu.
636
01:17:27,960 --> 01:17:30,390
Sheikh Durrani nema sina.
637
01:17:30,920 --> 01:17:33,590
Postoje samo djevojke.
638
01:17:35,280 --> 01:17:37,630
Tajno se vjenčao s Rimom.
639
01:17:38,360 --> 01:17:39,790
On joj je kupio taj stan.
640
01:17:39,960 --> 01:17:42,350
Mislite li da je to učinio iz dobrote?
641
01:17:44,400 --> 01:17:46,430
Zašto mi sve to govoriš?
642
01:17:48,560 --> 01:17:52,630
Pobrinite se da Durrani ne
postane sljedeći veliki imam.
643
01:18:13,920 --> 01:18:15,030
Samo trenutak.
644
01:18:19,640 --> 01:18:22,870
Ovaj svijet je u padu.
645
01:18:24,400 --> 01:18:28,310
Vidljivi su znakovi posljednjeg suda.
646
01:18:30,720 --> 01:18:33,070
Nepoznavanje vjere se proširilo,
647
01:18:34,840 --> 01:18:38,830
poricanje vjerskih propisa i
648
01:18:39,000 --> 01:18:42,150
napadi na Poslanikov
način života.
649
01:18:44,040 --> 01:18:46,590
Širenje opscenosti
650
01:18:47,600 --> 01:18:51,790
lihvarstvo i bankovne kamate
651
01:18:52,120 --> 01:18:55,270
konzumacija alkohola i zabava...
652
01:18:56,400 --> 01:19:01,510
Kuća islama se zapalila i gori!
653
01:19:02,720 --> 01:19:04,110
Muslimansko bratstvo
654
01:19:05,120 --> 01:19:06,670
selefije...
655
01:19:08,680 --> 01:19:09,870
Ti daješ...
656
01:19:10,960 --> 01:19:15,150
Svi oni imaju za cilj spaliti
dom islama do temelja.
657
01:19:15,800 --> 01:19:17,510
A žene se pojavljuju
658
01:19:17,680 --> 01:19:21,350
čisto gole na ulicama.
659
01:19:21,680 --> 01:19:23,310
I stranci imaju
više povjerenja u
660
01:19:23,360 --> 01:19:26,870
licemjere nego u prave vjernike,
661
01:19:27,120 --> 01:19:30,030
koji su lažno optuženi
662
01:19:30,200 --> 01:19:32,590
i kritika običaja!
663
01:19:42,680 --> 01:19:44,550
Laku noć. - I tebi.
664
01:20:15,960 --> 01:20:16,870
Ući!
665
01:20:23,840 --> 01:20:25,950
Dobro veče, poštovani šejh.
666
01:20:28,120 --> 01:20:31,030
Niste li vi novi pomoćnik
šeika Durranija?
667
01:20:31,920 --> 01:20:34,350
Imam nešto podijeliti s vama.
668
01:20:46,720 --> 01:20:48,870
Ne volim tračeve, dečko.
669
01:20:51,840 --> 01:20:53,430
Zatrudnila je djevojka.
670
01:20:55,160 --> 01:20:56,710
Djevojka u dobi njegove djece.
671
01:21:12,600 --> 01:21:15,750
Sljedeći veliki imam -
otac vanbračnog djeteta?
672
01:21:20,880 --> 01:21:23,310
Ako je vaša izjava istinita,
673
01:21:26,760 --> 01:21:29,950
ovo će uništiti ugled Al-Azhara.
674
01:21:32,680 --> 01:21:36,430
Odbijam kriviti šeika Durranija.
675
01:21:39,920 --> 01:21:41,990
Hoću, gospodine.
676
01:21:44,160 --> 01:21:45,230
vas?
677
01:21:45,880 --> 01:21:48,270
Tko si ti? Tko će vas slušati?
678
01:21:49,800 --> 01:21:51,310
Saslušao bi me.
679
01:21:55,440 --> 01:21:57,110
Za koga radis?
680
01:21:58,440 --> 01:22:00,030
Za šeika Duranija, gospodine.
681
01:22:10,440 --> 01:22:11,950
Šejh Durrani.
682
01:22:23,000 --> 01:22:24,310
Dobra večer.
683
01:22:41,720 --> 01:22:43,110
Kvragu
684
01:22:43,640 --> 01:22:47,190
Svaki pljesak, pametnjakoviću!
685
01:22:51,640 --> 01:22:54,390
Zizo je bio vaš doušnik, zar ne?
686
01:23:00,040 --> 01:23:01,830
Zato je mrtav.
687
01:23:04,280 --> 01:23:05,630
Ubili su ga.
688
01:23:13,360 --> 01:23:15,230
Jeste li ga ubili?
689
01:23:23,720 --> 01:23:26,630
Tarik Ibn Zijad nikada nije spaljivao čamce.
690
01:23:27,360 --> 01:23:31,030
Ovo je mit koji propagiraju njegovi neprijatelji.
691
01:23:33,240 --> 01:23:35,310
Zapravo, nije imao čamaca.
692
01:23:36,200 --> 01:23:38,910
Posudio ih je od jednog
španjolskog plemića.
693
01:23:41,160 --> 01:23:45,110
Njegovi ljudi ne bi
pobijedili da su se bojali.
694
01:23:47,040 --> 01:23:50,030
Borili su se jer su
vjerovali u pobjedu.
695
01:23:55,880 --> 01:23:57,510
Želim jamstva.
696
01:24:00,560 --> 01:24:01,670
Naravno.
697
01:24:06,240 --> 01:24:10,070
Jamčim da ako ne uspijete,
698
01:24:10,440 --> 01:24:13,590
Poželjet ćete da se vama
dogodi ono što se dogodilo Zizou.
699
01:24:24,000 --> 01:24:25,230
velečasni šejh.
700
01:24:32,200 --> 01:24:35,070
Vi ste sljedeći na redu
za mjesto velikog imama.
701
01:24:37,200 --> 01:24:39,350
Neki ne žele da se to dogodi.
702
01:24:41,120 --> 01:24:43,830
Zašto preuzimate
krivicu za slučaj?
703
01:24:44,320 --> 01:24:45,710
Volja predsjednika..
704
01:24:48,080 --> 01:24:49,630
Predsjednik
Republike, on bi sebe
705
01:24:49,800 --> 01:24:53,750
proglasio sljedećim
velikim imamom da može.
706
01:25:14,880 --> 01:25:18,070
Zizo je bio vaš doušnik, zar ne?
707
01:25:20,760 --> 01:25:22,510
Nije bila nesreća.
708
01:25:25,120 --> 01:25:26,990
Na Sudnjem danu ubojica će
709
01:25:27,160 --> 01:25:31,390
zauvijek nositi
svoju žrtvu na leđima.
710
01:25:47,920 --> 01:25:50,990
19. MEĐUNARODNI ISLAMSKI FORUM
711
01:25:51,760 --> 01:25:53,550
Pratimo proceduru.
712
01:25:54,960 --> 01:25:57,670
Ne žuri nam se.
713
01:25:59,120 --> 01:26:02,790
Možete li nam reći da
li je šejh Negm još živ?
714
01:26:04,040 --> 01:26:07,750
Internetske glasine tvrde da
ga je Državna sigurnost uhitila,
715
01:26:08,240 --> 01:26:12,510
kako bi ga spriječio da
postane sljedeći veliki imam.
716
01:26:13,320 --> 01:26:14,630
Samo glasine!
717
01:26:15,080 --> 01:26:16,910
Ovo je vjerska konferencija.
718
01:26:17,080 --> 01:26:19,030
Vjerska konferencija!
719
01:26:20,640 --> 01:26:23,430
Glasinama ovdje nije mjesto.
720
01:26:24,080 --> 01:26:25,590
Koje je tvoje pitanje?
721
01:26:35,040 --> 01:26:39,870
Imam pitanje o tajnom braku.
722
01:26:42,400 --> 01:26:43,510
Postavite svoje pitanje.
723
01:26:44,760 --> 01:26:47,110
Ako mlada žena
724
01:26:47,720 --> 01:26:50,590
nazovimo to Rim
725
01:26:53,520 --> 01:26:57,870
ima dijete od oženjenog muškarca
726
01:26:59,440 --> 01:27:01,350
s besprijekornom reputacijom
727
01:27:01,560 --> 01:27:05,070
moje pitanje je možemo li imati povjerenja
728
01:27:05,640 --> 01:27:09,710
čovjeka koji ima tajni brak
729
01:27:12,720 --> 01:27:14,750
a također i dijete
730
01:27:16,640 --> 01:27:19,230
za koje njegova zakonska obitelj ne zna?
731
01:27:22,000 --> 01:27:26,670
Što islam kaže
732
01:27:27,320 --> 01:27:28,830
za takvu osobu?
733
01:27:35,240 --> 01:27:37,270
Izvrsno pitanje.
734
01:27:42,360 --> 01:27:46,030
Tko mu u Vijeću želi odgovoriti?
735
01:27:52,640 --> 01:27:53,870
Šejh Durrani?
736
01:27:54,960 --> 01:27:56,230
Hoćete li odgovoriti?
737
01:28:10,960 --> 01:28:11,990
U redu.
738
01:28:19,520 --> 01:28:21,110
Šejh Abdel Kader
739
01:28:22,400 --> 01:28:25,630
je opširno pisao o tajnom braku.
740
01:28:27,240 --> 01:28:28,750
Hvala ti, Sheikh.
741
01:28:29,000 --> 01:28:31,310
Ovisi o okolnostima.
742
01:28:32,320 --> 01:28:34,150
Maloprije
743
01:28:34,280 --> 01:28:37,590
Je li djevojčin
skrbnik odobrio brak?
744
01:28:38,960 --> 01:28:41,150
Da.
745
01:28:41,200 --> 01:28:43,030
ima li čovjek
746
01:28:43,200 --> 01:28:45,590
sredstava da se oženi
747
01:28:45,760 --> 01:28:47,590
na neki drugi način?
748
01:28:49,400 --> 01:28:50,790
Treći
749
01:28:51,760 --> 01:28:53,950
jesu li se vjenčali
750
01:28:54,920 --> 01:28:56,870
prije ili poslije
751
01:28:57,280 --> 01:29:01,230
začeće djeteta?
752
01:29:04,880 --> 01:29:06,270
Neki ljudi
753
01:29:07,120 --> 01:29:08,750
u parlamentu hoće..
754
01:30:37,200 --> 01:30:39,550
Al-Sheikh Omar Al-Beblawi.
755
01:30:45,680 --> 01:30:47,590
Al-Sheikh Omar Al-Beblawi.
756
01:31:31,160 --> 01:31:32,870
Blagoslovljeno predsjedništvo.
757
01:31:32,960 --> 01:31:34,430
Hvala Bogu!
758
01:31:39,960 --> 01:31:44,150
Ne radi se zapravo o meni.
759
01:31:46,520 --> 01:31:48,230
Ovo ide mnogo dalje.
760
01:31:49,960 --> 01:31:54,910
Glavno je da vjera i
država rade jedna uz drugu.
761
01:31:55,840 --> 01:31:59,750
Ono što je dobro za
Al-Azhar dobro je i za državu.
762
01:31:59,960 --> 01:32:01,150
I obrnuto.
763
01:32:04,280 --> 01:32:07,830
Sveta voda iz Zemzema.
Možemo li ga zajedno piti u Mekki.
764
01:32:09,640 --> 01:32:13,550
Vidim vrlo svijetlu budućnost za tebe.
765
01:32:26,240 --> 01:32:27,190
Ući.
766
01:32:27,800 --> 01:32:28,830
Ostavi ovo.
767
01:32:32,000 --> 01:32:35,550
General bojnik Sobhi, načelnik
Državne sigurnosti, pozdravio je.
768
01:32:39,040 --> 01:32:41,670
Adam je model idealnog učenika.
769
01:32:41,840 --> 01:32:43,510
Pokušavam, gospodine.
770
01:32:44,800 --> 01:32:47,590
Raspakirat ću knjige nakon vašeg sastanka.
771
01:32:47,760 --> 01:32:49,190
Ne ne.
772
01:32:49,360 --> 01:32:53,150
Nema više raspakiravanja knjiga.
Drugi učenik će to učiniti.
773
01:32:54,640 --> 01:32:57,870
Stajat ćeš iza mene
na molitvi u petak.
774
01:32:58,240 --> 01:32:59,270
Jeste li razumjeli?
775
01:33:00,280 --> 01:33:02,190
Da, hvala.
776
01:33:04,160 --> 01:33:05,790
Adame, jesmo li se već sreli?
777
01:33:07,240 --> 01:33:09,550
Bog je stvorio 40 dvojnika
od svih, gospodine.
778
01:33:10,760 --> 01:33:12,990
Trenutno
779
01:33:14,200 --> 01:33:16,870
bilo gdje na internetu
780
01:33:17,520 --> 01:33:20,750
postoje pozivi na demonstracije
781
01:33:20,920 --> 01:33:22,830
protiv vlade za veću slobodu.
782
01:33:23,360 --> 01:33:25,070
Moje mišljenje o ovome je,
783
01:33:25,840 --> 01:33:27,670
da je građanski rat nešto
784
01:33:27,840 --> 01:33:30,190
ozbiljnije od ubojstva.
785
01:34:50,520 --> 01:34:51,950
Molim vas gospodine.
786
01:34:52,400 --> 01:34:53,670
Nema potrebe.
787
01:34:56,720 --> 01:34:59,110
Pozdrav, gospodine.
788
01:35:02,840 --> 01:35:05,390
Predsjednica je jako zadovoljna.
- Hvala Bogu.
789
01:35:06,080 --> 01:35:08,870
Što je to?
- Izvješće, gospodine.
790
01:35:12,200 --> 01:35:13,830
Ne, neće tako ići.
791
01:35:15,280 --> 01:35:17,750
Slijepi šejh ne može biti ubojica.
792
01:35:19,640 --> 01:35:23,070
On je slijep! - Ali je priznao.
793
01:35:23,240 --> 01:35:26,350
Što on želi? - Nisam siguran.
794
01:35:27,720 --> 01:35:30,070
Ne bismo li trebali obavijestiti generala?
795
01:35:31,600 --> 01:35:33,590
Ne, nije nešto važno.
796
01:35:36,400 --> 01:35:37,950
Ima li još nešto? -Da.
797
01:35:38,680 --> 01:35:40,310
Vaš "anđeo"
798
01:35:40,360 --> 01:35:43,350
Ne treba nam više. Riješi ga se.
799
01:35:44,640 --> 01:35:46,830
Gospodine, to je malo previše.
800
01:35:47,000 --> 01:35:48,110
Previše?
801
01:35:49,720 --> 01:35:51,910
Dobro znaš da ne
802
01:35:51,960 --> 01:35:54,270
volimo nedovršena posla.
803
01:35:54,960 --> 01:35:57,230
Natjeraj ga da prizna da je ubio Zizoa.
804
01:35:58,720 --> 01:36:00,150
Onda ćemo ga objesiti.
805
01:36:03,400 --> 01:36:04,550
donesi.
806
01:36:30,800 --> 01:36:33,990
Gdje ti je majka? - Spavaj.
807
01:36:37,000 --> 01:36:38,390
Jeste li napravili zadaću?
808
01:36:41,360 --> 01:36:43,910
Što ćemo jesti kad ona spava?
809
01:37:06,280 --> 01:37:08,750
Savršeno ste izvršili svoju misiju.
810
01:37:19,880 --> 01:37:22,270
Došao sam te uhititi.
811
01:37:30,600 --> 01:37:32,430
Hoću li opet vidjeti svoju obitelj?
812
01:37:32,720 --> 01:37:34,030
Ne mogu vjerovati.
813
01:37:44,800 --> 01:37:46,590
Ne odlučujemo mi o svojoj sudbini.
814
01:37:51,400 --> 01:37:53,190
Bog je izabrao tebe.
815
01:37:57,240 --> 01:37:58,870
Ti si me izabrao.
816
01:38:21,080 --> 01:38:22,510
Pustite sveučilište.
817
01:38:24,720 --> 01:38:26,910
Još samo 3 tjedna nastave.
818
01:38:27,840 --> 01:38:29,190
Idi kući.
819
01:38:30,800 --> 01:38:33,110
I zaboravi da si me ikad upoznao.
820
01:39:10,160 --> 01:39:11,630
General bojnik Sobhi?
821
01:39:12,360 --> 01:39:14,990
Oprosti što smetam ovako kasno.
822
01:39:16,280 --> 01:39:18,230
Moj doušnik je nestao.
823
01:39:18,720 --> 01:39:19,990
Uvjeravam vas da jest.
824
01:39:22,640 --> 01:39:25,750
Znam mu samo ime - Raed.
825
01:39:29,560 --> 01:39:32,070
Znam da je nevjerojatno, ali
826
01:39:32,240 --> 01:39:35,150
tako se dogodilo, gospodine.
827
01:39:38,920 --> 01:39:40,830
Naravno, gospodine.
828
01:39:42,800 --> 01:39:44,110
Vrlo dobro. Doviđenja.
829
01:39:52,080 --> 01:39:54,750
'Sardine, možemo li se naći? Raed"
830
01:40:46,000 --> 01:40:47,190
Vidimo se navečer.
831
01:40:53,120 --> 01:40:54,270
Dobra večer.
832
01:41:05,240 --> 01:41:06,510
Ne boj se.
833
01:41:57,520 --> 01:41:58,750
Nemojmo komplicirati.
834
01:42:00,320 --> 01:42:02,310
Ti si ubio Zizoa.
835
01:42:04,320 --> 01:42:05,390
Čisto?
836
01:42:07,720 --> 01:42:09,150
Neki misle.
837
01:42:12,720 --> 01:42:14,190
Da mogu šutjeti.
838
01:42:28,600 --> 01:42:30,350
Čupamo im nokte.
839
01:42:35,960 --> 01:42:37,670
Ali još uvijek ne razgovaraju.
840
01:42:44,000 --> 01:42:45,710
Znate li kada oni razgovaraju?
841
01:42:49,560 --> 01:42:51,870
Kad dovedemo njihove očeve...
842
01:42:56,640 --> 01:42:58,670
gledati mučenje.
843
01:43:02,960 --> 01:43:04,510
Ružan prizor!
844
01:43:09,920 --> 01:43:11,070
Otvori
845
01:43:23,800 --> 01:43:25,310
Je li ti otac kod kuće?
846
01:43:26,200 --> 01:43:27,150
Otac!
847
01:43:29,440 --> 01:43:30,950
Što ima?
848
01:43:31,120 --> 01:43:33,230
Netko je došao razgovarati s vama.
849
01:43:38,520 --> 01:43:41,030
Koji? - Ne znam.
850
01:43:43,400 --> 01:43:44,430
Uđi unutra
851
01:43:51,560 --> 01:43:54,910
Što ima, Osmane?
- Morate poći s nama.
852
01:43:56,800 --> 01:43:58,350
Malo je kasno.
853
01:44:01,640 --> 01:44:02,950
U redu, uđi.
854
01:44:05,960 --> 01:44:07,670
Trebam li donijeti hranu?
855
01:44:08,720 --> 01:44:09,990
Ne, nema potrebe.
856
01:44:23,560 --> 01:44:24,830
Našao sam to.
857
01:44:27,560 --> 01:44:28,550
Vaš "anđeo"
858
01:44:33,440 --> 01:44:34,310
Smiri se.
859
01:44:34,520 --> 01:44:37,150
Samo mu dlaka padne
s glave, a ja ću te ubiti!
860
01:44:39,240 --> 01:44:40,590
Još uvijek je živ.
861
01:44:41,720 --> 01:44:43,030
Proklet bio!
862
01:44:45,760 --> 01:44:47,030
Gospodine, oprosti mi.
863
01:44:48,120 --> 01:44:49,710
Proklet bio, Sobhi!
864
01:44:50,360 --> 01:44:51,950
Ne razumijem.
865
01:44:52,160 --> 01:44:54,070
Zašto ti je stalo do njega?
866
01:44:55,360 --> 01:44:56,670
Još ga trebamo.
867
01:44:57,280 --> 01:44:58,430
Za što?
868
01:44:59,680 --> 01:45:00,790
Je ništa.
869
01:45:01,960 --> 01:45:04,590
Poslao si svoje ljude da ubiju Zizoa!
870
01:45:05,280 --> 01:45:06,910
Zašto?
871
01:45:06,960 --> 01:45:10,070
Bio je kompromitiran. Među
nama ne bi trebalo biti nikakve veze.
872
01:45:10,240 --> 01:45:11,870
Zašto nisam obaviješten?
873
01:45:12,200 --> 01:45:13,950
Za tvoje dobro, budalo!
874
01:45:15,800 --> 01:45:18,630
Slijepi šeik zna da je
Zizo bio moj doušnik!
875
01:45:19,160 --> 01:45:21,550
Zna i da smo ga ubili!
876
01:45:21,720 --> 01:45:25,030
Priznao je zločin da nas osudi!
877
01:45:28,080 --> 01:45:29,230
Ubit ćemo i njega.
878
01:45:30,800 --> 01:45:32,110
Slijepi šejh?
879
01:45:33,920 --> 01:45:35,270
Jesi li lud?
880
01:45:43,920 --> 01:45:45,990
Trebate dopuštenje od generala.
881
01:46:21,760 --> 01:46:23,590
Što ja, dovraga, radim ovdje?
882
01:46:25,160 --> 01:46:28,590
Gospodine, ubili smo Zizo Albizrija.
883
01:46:32,400 --> 01:46:35,750
Gospodine, pokušao sam mu reći...
- Začepi!
884
01:46:36,200 --> 01:46:39,310
Gospodine, znam da je
ovo politički osjetljiva odluka.
885
01:46:39,520 --> 01:46:41,670
Ali nas je Slijepi
Šejh prisilio da
886
01:46:41,840 --> 01:46:43,430
ga uhitimo zbog ubojstva Zizoa.
887
01:46:45,960 --> 01:46:47,270
Je li nas prisilio?
888
01:46:50,640 --> 01:46:52,390
I gdje je sad?
889
01:46:52,600 --> 01:46:53,590
Kucajte, gospodine.
890
01:46:54,920 --> 01:46:56,190
U zgradi?
891
01:46:56,640 --> 01:46:59,150
Neka nam se svima Bog smiluje!
892
01:47:01,120 --> 01:47:05,030
Što ako ga više nema? Zauvijek!
893
01:47:06,520 --> 01:47:11,150
Želite da postanem
suučesnik u ubojstvu
894
01:47:11,320 --> 01:47:14,430
jednog od najvećih
vjerskih vođa u zemlji?
895
01:47:15,160 --> 01:47:16,350
Ne gospodine.
896
01:47:18,640 --> 01:47:19,390
gospodine...
897
01:47:21,240 --> 01:47:23,830
Dječak nam je pomogao da izaberemo velikog imama.
898
01:47:24,640 --> 01:47:27,710
To bi moglo uvjeriti Slijepog
šeika da povuče svoje priznanje.
899
01:47:28,360 --> 01:47:30,750
I to ćemo napisati kao nesreću.
900
01:47:48,040 --> 01:47:50,590
Molim vas, dopustite nam.
901
01:48:06,520 --> 01:48:07,590
Sjedni.
902
01:48:13,400 --> 01:48:18,670
Znate li da je Slijepi šejh?
903
01:48:20,000 --> 01:48:23,030
je li priznao ubojstvo
stranog studenta?
904
01:48:23,200 --> 01:48:24,630
On to nije učinio.
905
01:48:28,760 --> 01:48:31,430
Državna sigurnost ga je ubila, gospodine.
906
01:48:35,120 --> 01:48:38,190
Bio je njihov doušnik,
ali je htio otići.
907
01:48:42,800 --> 01:48:46,750
Ali zašto Slijepi šejh
908
01:48:47,360 --> 01:48:50,510
da prizna zločin koji nije počinio?
909
01:48:51,720 --> 01:48:54,910
Reći procesu
istinu cijelom svijetu.
910
01:49:04,720 --> 01:49:07,990
Mogao bi se obratiti medijima.
911
01:49:09,160 --> 01:49:12,150
Ali zna tko kontrolira medije.
912
01:49:26,360 --> 01:49:30,270
Može li sin ribara
913
01:49:30,720 --> 01:49:33,270
natjerati ga da se predomisli?
914
01:49:36,040 --> 01:49:37,670
Mogao bih pokušati gospodine.
915
01:49:38,760 --> 01:49:41,270
Zašto bi to trebao učiniti?
916
01:49:44,000 --> 01:49:47,390
Al-Azhar i država nikada
ne bi smjeli biti u sukobu.
917
01:49:48,680 --> 01:49:50,670
To bi moglo dovesti do građanskog rata.
918
01:50:32,960 --> 01:50:34,950
Trebam tvoj savjet Sheikh.
919
01:50:37,040 --> 01:50:39,630
Natjerali su me da priznam da sam ubio Zizoa.
920
01:50:40,360 --> 01:50:42,070
I bit ću obješen zbog toga.
921
01:50:45,440 --> 01:50:47,750
Pravi vjernik se ne boji smrti.
922
01:50:49,680 --> 01:50:50,750
Znam to.
923
01:50:51,400 --> 01:50:52,670
Ja sam vjernik.
924
01:50:54,200 --> 01:50:55,590
Ali bojim se.
925
01:50:56,440 --> 01:50:58,070
Bojim se za svog oca.
926
01:50:58,840 --> 01:51:00,950
Izgubit će sina.
927
01:51:01,320 --> 01:51:04,510
Moja braća će me izgubiti
kao što smo izgubili majku.
928
01:51:06,600 --> 01:51:09,230
Ako je vaša vjera jaka
929
01:51:10,320 --> 01:51:15,070
i srce ti je čisto, jednoga
dana ćeš je sresti na nebu.
930
01:51:19,280 --> 01:51:22,190
A ako priznaš ubojstvo
koje nisi počinio?
931
01:51:24,280 --> 01:51:26,110
Ideš li u raj?
932
01:51:29,600 --> 01:51:33,590
Ako je namjera otkriti
933
01:51:33,760 --> 01:51:36,190
istinu, namjera je dobra.
934
01:51:53,440 --> 01:51:57,590
Mislio sam da nas je Bog
stvorio da ispunimo njegove želje.
935
01:51:58,920 --> 01:52:00,590
Ne da ih mijenjam.
936
01:52:02,000 --> 01:52:06,110
Bježim od sudbine koju mi je
Bog dao da ispunim njegove želje.
937
01:52:28,640 --> 01:52:32,110
Kada je Omeru Ibn Al Khattabu
rečeno da je prorok Muhammed umro,
938
01:52:32,600 --> 01:52:34,070
isukao je mač.
939
01:52:35,640 --> 01:52:39,390
Ubit ću svakoga ko kaže
da je Muhammed mrtav!"
940
01:52:56,960 --> 01:53:00,110
Ali Ebu Bekr odgovori:
Ko god se pokloni
941
01:53:00,280 --> 01:53:02,790
Muhammedu taj zna
da je Muhammed mrtav.
942
01:53:04,840 --> 01:53:07,950
Tko Boga štuje, zna
da je Bog besmrtan.
943
01:53:16,880 --> 01:53:18,630
Tko ste zapravo vi?
944
01:53:22,800 --> 01:53:24,630
Ja sam tvoj učenik.
945
01:53:27,160 --> 01:53:29,670
Više nisi student.
946
01:53:32,360 --> 01:53:35,350
Ne treba vam nitko da
vas podučava vašoj vjeri.
947
01:53:45,440 --> 01:53:49,150
Reci ljudima vani
948
01:53:49,880 --> 01:53:51,670
da povlačim svoje priznanje.
949
01:54:14,240 --> 01:54:16,990
Moć je dvosjekli mač.
950
01:54:22,160 --> 01:54:25,870
Lako vam može posjeći ruku.
951
01:55:29,680 --> 01:55:32,550
Dobrodošao kući. - Kako si?
952
01:55:32,720 --> 01:55:34,030
Dobro sam. Što je novo?
953
01:55:34,400 --> 01:55:37,030
Bok tata.
- Dobrodošao kući, sine.
954
01:55:38,520 --> 01:55:40,790
Volio bih da je tvoja majka ovdje da te vidi!
955
01:56:24,240 --> 01:56:25,150
Vratio si se!
956
01:56:26,240 --> 01:56:27,790
Čestitamo.
957
01:56:33,600 --> 01:56:35,030
Dobrodošao kući.
958
01:56:35,840 --> 01:56:37,270
Slava Bogu.
959
01:56:38,320 --> 01:56:39,670
Slava Bogu..
960
01:56:56,720 --> 01:56:58,110
Što si naučio?
63118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.