All language subtitles for Boy from Heaven (2022).HR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,872 --> 00:00:08,502 BETA FILM predstavlja 2 00:01:36,720 --> 00:01:39,110 Godine 972. Fatimidi su osnovali Al-Azhar, 3 00:01:39,280 --> 00:01:42,190 učiniti ga centrom za islamsko znanje. 4 00:01:42,360 --> 00:01:43,910 Veliki imam je najviši 5 00:01:44,080 --> 00:01:46,510 autoritet u sunitskom islamu. 6 00:01:46,680 --> 00:01:49,630 Stoljećima vladari Egipta 7 00:01:49,800 --> 00:01:52,390 pokušali kontrolirati Al-Azhar. 8 00:01:52,600 --> 00:01:54,590 Do sada im to nije uspjelo. 9 00:02:08,760 --> 00:02:11,950 TOFIK BARKHOM 10 00:02:19,840 --> 00:02:23,190 FARES FARES 11 00:02:29,160 --> 00:02:31,910 Film o TARIKU SALEHU 12 00:03:38,120 --> 00:03:39,230 Senor Dios 13 00:03:44,040 --> 00:03:46,030 Hajde, probudi se! 14 00:04:16,800 --> 00:04:17,830 Dobar dan! 15 00:04:27,560 --> 00:04:28,550 Za tebe je. 16 00:04:30,120 --> 00:04:31,310 Otvori. 17 00:04:35,960 --> 00:04:39,710 'Primljeni ste na Sveučilište Al-Azhar. 18 00:04:40,720 --> 00:04:42,270 Čestitamo! 19 00:04:47,880 --> 00:04:48,550 Dođi! 20 00:04:53,560 --> 00:04:55,750 Bog vas je blagoslovio darom. 21 00:04:56,680 --> 00:04:59,270 Svaki dan ste dolazili ovamo čitati. 22 00:05:00,320 --> 00:05:03,790 Al-Azhar je najveća islamska institucija na svijetu. 23 00:05:04,160 --> 00:05:05,590 I odabrali su tebe. 24 00:05:37,600 --> 00:05:38,710 Dođi! 25 00:05:39,960 --> 00:05:40,830 Da, oče? 26 00:05:41,560 --> 00:05:42,830 Pomozi mi. 27 00:05:44,720 --> 00:05:46,110 Mirišeš na duhan. 28 00:05:53,200 --> 00:05:54,710 Svi, dignite ruke! 29 00:06:42,640 --> 00:06:43,670 Što radiš? 30 00:06:43,840 --> 00:06:46,190 Tiho, probudit ćeš tatu. 31 00:06:48,040 --> 00:06:49,150 Što je to? 32 00:06:49,960 --> 00:06:51,950 Dobila sam stipendiju. - Ne može biti! 33 00:06:53,080 --> 00:06:54,670 Za Kairo? -Da. 34 00:06:57,280 --> 00:06:59,190 Što ćeš reći tati? 35 00:07:00,720 --> 00:07:02,030 Ne znam. 36 00:07:03,400 --> 00:07:06,670 Znaš kakav je. On će razumjeti. 37 00:07:06,840 --> 00:07:09,150 Što želiš? Ići na spavanje! 38 00:07:29,520 --> 00:07:31,310 Bog ti dao pamet 39 00:07:32,280 --> 00:07:34,070 koji misli više nego što je potrebno. 40 00:07:35,320 --> 00:07:36,710 Ti si poput svoje majke. 41 00:07:37,960 --> 00:07:40,790 Uvijek je bila znatiželjna, mir joj duši. 42 00:07:44,280 --> 00:07:46,630 Poslala te je u školu 43 00:07:47,680 --> 00:07:50,030 da ne postaneš ribar kao ja! 44 00:07:52,720 --> 00:07:55,030 Dao sam vašem bratu da mi pročita pismo. 45 00:07:58,240 --> 00:08:01,270 Ako Bog želi da odeš u Kairo, 46 00:08:02,280 --> 00:08:03,670 nitko Ga ne smije ometati. 47 00:08:04,840 --> 00:08:06,270 Čak i tvoj otac. 48 00:08:16,960 --> 00:08:18,310 Na putu! 49 00:08:18,520 --> 00:08:19,790 Hvala vam. 50 00:08:21,920 --> 00:08:23,670 Nedostajat ćeš mi. 51 00:08:27,200 --> 00:08:28,950 Čuvaj se, Adame. 52 00:08:31,040 --> 00:08:32,710 Hoćeš li se brinuti za tatu? 53 00:08:32,870 --> 00:08:34,150 Obećaješ li? 54 00:08:34,750 --> 00:08:35,950 Pogledaj me. 55 00:08:36,080 --> 00:08:37,190 Obećaješ li? 56 00:08:41,800 --> 00:08:43,670 Znaš koliko te volim. 57 00:08:45,560 --> 00:08:46,710 Da, oče. 58 00:08:48,760 --> 00:08:51,550 Ne zaboravite odakle ste. - Ne, tata. 59 00:08:52,720 --> 00:08:53,550 Doviđenja. 60 00:08:53,960 --> 00:08:55,190 Zbogom, oče. 61 00:09:36,120 --> 00:09:38,150 Oh! Al-Azhar! 62 00:09:38,320 --> 00:09:40,110 Ovo je elita! 63 00:09:40,280 --> 00:09:43,310 Bog vas blagoslovio znanjem! 64 00:09:43,840 --> 00:09:45,990 Kako se zoveš? - Adame, gospodine. 65 00:09:46,160 --> 00:09:48,670 Kako lijepo ime! 66 00:09:48,840 --> 00:09:53,550 Ako je Bog rekao, završetkom studija postat ćeš šejh Adem! 67 00:09:59,600 --> 00:10:00,630 Evo ga. 68 00:10:01,160 --> 00:10:02,430 Doviđenja. 69 00:10:17,880 --> 00:10:21,910 Treći kat, hodnik desno, okružni ured. 70 00:10:22,080 --> 00:10:23,350 Hvala vam. - Sretno! 71 00:11:01,320 --> 00:11:02,590 Ispričajte me. 72 00:11:04,840 --> 00:11:05,950 Zdravo. 73 00:11:06,720 --> 00:11:08,390 Čini mi se da si u mom krevetu. 74 00:11:08,600 --> 00:11:10,230 Ne, ovo je moje. 75 00:11:17,520 --> 00:11:18,430 Je li tako? 76 00:11:18,640 --> 00:11:20,870 Je li ovaj krevet dostupan? 77 00:11:23,240 --> 00:11:25,150 hrčeš li - Ne. 78 00:11:25,880 --> 00:11:27,190 Jesi li siguran? 79 00:11:30,960 --> 00:11:32,590 Onda je besplatno. 80 00:11:39,760 --> 00:11:41,150 Jesi li nov ovdje? 81 00:11:42,600 --> 00:11:44,590 Da, upravo sam stigao. 82 00:11:45,840 --> 00:11:46,830 Dobrodošli. 83 00:11:57,600 --> 00:11:59,910 Hoćeš li gasiti ako voliš? 84 00:12:21,240 --> 00:12:24,190 Ovaj život je samo igra 85 00:12:24,920 --> 00:12:26,230 zabava 86 00:12:27,040 --> 00:12:29,870 hvalisanje i natjecanje za materijalno bogatstvo. 87 00:12:30,320 --> 00:12:31,710 Kao kiša da trava bude 88 00:12:31,880 --> 00:12:34,910 zadovoljna sama sobom jer raste. 89 00:12:35,720 --> 00:12:37,230 Zatim će se osušiti 90 00:12:38,440 --> 00:12:41,030 požutjet će 91 00:12:41,440 --> 00:12:43,230 i pretvorit će se u prah i smeće. 92 00:12:43,400 --> 00:12:46,390 Zagrobni život je vječan. I tamo 93 00:12:46,600 --> 00:12:48,910 Važan je samo Božji oprost. 94 00:13:19,400 --> 00:13:20,390 Što radiš? 95 00:13:22,320 --> 00:13:24,670 jesam li Kreiram novu marku cigareta. 96 00:13:25,640 --> 00:13:27,390 Moj vlastiti brend. 97 00:13:31,080 --> 00:13:32,390 Slušaj, Adame. 98 00:13:34,200 --> 00:13:37,990 Nije važno tko ste, već tko želite biti. 99 00:13:42,000 --> 00:13:43,030 Kasnimo. 100 00:13:43,200 --> 00:13:45,430 Smiri se, Sardine. 101 00:13:52,920 --> 00:13:55,710 Bog te nagradio sigurnom rukom. 102 00:13:56,160 --> 00:13:57,590 Ne drhtiš. 103 00:14:04,440 --> 00:14:07,270 U ime milosrdnog Boga, 104 00:14:08,560 --> 00:14:12,550 Al-Azhar je svjetlo vodilja islamskog svijeta. 105 00:14:13,560 --> 00:14:15,270 I na dan 106 00:14:16,920 --> 00:14:19,950 u kojem ćeš ostaviti El-Azhar 107 00:14:20,680 --> 00:14:24,310 i vratit ćeš se u svoja sela, 108 00:14:24,720 --> 00:14:28,190 i vi ćete postati nositelji ovog znanja. 109 00:14:43,720 --> 00:14:44,790 Jesi li dobro, Sheikh*? 110 00:14:44,960 --> 00:14:47,070 Napravite put! 111 00:14:47,720 --> 00:14:49,070 Vičite doktore! 112 00:14:54,760 --> 00:14:57,950 Stanje velikog imama je još uvijek kritično. 113 00:14:58,120 --> 00:14:59,150 Što on kaže? 114 00:14:59,320 --> 00:15:01,350 Molimo se za velikog imama. 115 00:15:01,560 --> 00:15:04,430 Želimo mu brz oporavak! 116 00:15:26,640 --> 00:15:29,710 Dobar dan. Imam sastanak s generalom. 117 00:15:31,120 --> 00:15:33,550 U redu, gospodine. Parkiraj sutra. 118 00:15:33,720 --> 00:15:35,230 Otvori vrata. 119 00:16:14,640 --> 00:16:16,190 Tko će preuzeti situaciju? 120 00:16:17,160 --> 00:16:18,670 Pukovnik Ibrahim, gospodine. 121 00:16:33,080 --> 00:16:34,190 Sjednite. 122 00:16:50,280 --> 00:16:52,270 Kao što svi znate 123 00:16:54,400 --> 00:16:57,870 veliki imam je jučer umro. 124 00:16:58,040 --> 00:17:01,070 Počivaj u miru 125 00:17:02,840 --> 00:17:04,990 Sada je potrebno da naš 126 00:17:05,160 --> 00:17:08,350 kandidat postane novi veliki imam. 127 00:17:10,920 --> 00:17:12,070 Naravno, gospodine. 128 00:17:14,000 --> 00:17:15,870 Tko su naši insajderi? 129 00:17:15,920 --> 00:17:19,110 Imamo oči i uši, ali je komplicirano. 130 00:17:20,680 --> 00:17:22,390 Jako je teško. 131 00:17:23,080 --> 00:17:25,710 Idioti su promijenili ustav. 132 00:17:27,880 --> 00:17:31,310 Sada se veliki imam imenuje doživotno. 133 00:17:33,320 --> 00:17:37,590 Ne radi se o izdavanju manjih vjerskih recepata. 134 00:17:38,960 --> 00:17:40,990 Izbor velikog imama je 135 00:17:41,160 --> 00:17:43,870 pitanje nacionalne sigurnosti. 136 00:17:48,680 --> 00:17:52,390 Nitko ne bi trebao obnašati dužnost doživotno, 137 00:17:52,600 --> 00:17:55,190 osim našeg predsjednika! 138 00:17:57,800 --> 00:17:59,710 Mi to ne želimo! 139 00:17:59,880 --> 00:18:03,950 Za nas je neprihvatljivo imati dva faraona u zemlji! 140 00:18:08,600 --> 00:18:11,670 Sheikh Durrani blizak je Muslimanskom bratstvu. 141 00:18:13,560 --> 00:18:15,590 Podržava teroriste! 142 00:18:16,920 --> 00:18:18,710 Slepiya Sheikh 143 00:18:20,680 --> 00:18:23,230 je jedan od najpopularnijih imama u Egiptu. 144 00:18:23,400 --> 00:18:25,590 I nije poznato da je pristrano. 145 00:18:34,720 --> 00:18:36,310 predsjednik 146 00:18:38,800 --> 00:18:40,550 iska Beblavi. 147 00:18:42,520 --> 00:18:45,790 Njegovi stavovi poklapaju se s predsjednikovim. 148 00:18:48,680 --> 00:18:50,670 Pobrinite se da ga izaberu. 149 00:18:55,840 --> 00:18:57,590 Smatrajte da je zadatak obavljen. 150 00:19:01,280 --> 00:19:02,830 Imate li prostirku za molitvu? 151 00:19:03,000 --> 00:19:05,790 Ahmede, donesi generalu prostirku za molitvu! 152 00:19:11,800 --> 00:19:14,270 Klonite se dok ne izaberu novog velikog imama. 153 00:19:14,440 --> 00:19:16,670 Sve dok ne izaberu tebe. 154 00:19:16,960 --> 00:19:17,950 Molim! 155 00:19:20,040 --> 00:19:21,830 Nemojte se uplitati. 156 00:19:55,960 --> 00:19:57,710 Koga želi vijeće? 157 00:19:58,440 --> 00:20:00,750 Većina želi Slijepog šeika. 158 00:20:04,000 --> 00:20:06,550 Želimo drugu. 159 00:20:09,520 --> 00:20:12,510 Bio sam razotkriven. Morate me osloboditi. 160 00:20:16,720 --> 00:20:18,790 Znate li koja je kazna za izdajnike? 161 00:20:24,760 --> 00:20:26,430 Nazovi mi novog "anđela". 162 00:20:27,280 --> 00:20:29,830 Nevezani Brucoš. 163 00:20:35,320 --> 00:20:36,590 Ne brini. 164 00:20:57,320 --> 00:20:59,550 Zatvori oči 165 00:21:00,080 --> 00:21:02,270 vidjeti istinu. 166 00:21:04,680 --> 00:21:06,550 Potreba je slijepa 167 00:21:06,720 --> 00:21:09,630 dok se ne osvijesti. 168 00:21:10,720 --> 00:21:15,030 A sloboda je svjesna nužnost. 169 00:21:15,560 --> 00:21:17,430 Znate li tko je to rekao? 170 00:21:20,440 --> 00:21:24,910 židovski filozof Karl Marx. 171 00:21:26,040 --> 00:21:29,390 Nadalje, rekao je da religija 172 00:21:29,600 --> 00:21:32,270 je dokaz mentalne nemoći čovjeka 173 00:21:32,440 --> 00:21:35,950 pred onim što ne može razumjeti. 174 00:21:37,720 --> 00:21:40,550 Život nije igra. 175 00:21:43,520 --> 00:21:44,830 zdravo 176 00:21:45,360 --> 00:21:46,550 zdravo 177 00:21:46,720 --> 00:21:47,830 Odakle si? 178 00:21:49,200 --> 00:21:50,390 Vatra Manzala. 179 00:21:50,880 --> 00:21:52,070 ribar? 180 00:21:53,880 --> 00:21:57,430 Ja sam pomoćnik šejha Negma. Ako trebate pomoć... 181 00:21:57,760 --> 00:21:59,070 Blagodari. 182 00:22:00,000 --> 00:22:03,950 Reci mi koju doktrinu slijedi šejh Negm? 183 00:22:05,280 --> 00:22:06,710 Istina. 184 00:22:07,960 --> 00:22:09,390 Što je istina? 185 00:22:12,040 --> 00:22:14,030 Istina o šejhu Negmu. 186 00:22:14,840 --> 00:22:17,270 Želiš li moliti? 187 00:22:30,960 --> 00:22:32,150 Idete li već u centar? 188 00:22:33,600 --> 00:22:36,190 ići ću večeras. Želiš li doći? 189 00:22:38,960 --> 00:22:40,150 dobre. 190 00:23:32,360 --> 00:23:33,150 Ovo je halal. 191 00:23:38,680 --> 00:23:39,750 Piće! 192 00:24:46,160 --> 00:24:48,990 'Našao sam zamjenu. Sin ribara." 193 00:24:58,000 --> 00:24:59,150 Što? 194 00:25:03,120 --> 00:25:04,110 ona. 195 00:26:01,160 --> 00:26:02,750 Tvoja duša je još uvijek čista. 196 00:26:03,760 --> 00:26:04,750 Što? 197 00:26:10,760 --> 00:26:14,070 Ali svaki trenutak na ovom mjestu će je iskvariti. 198 00:26:22,400 --> 00:26:23,670 Čekaj ovdje. 199 00:27:30,880 --> 00:27:32,310 Ovo jutro 200 00:27:33,800 --> 00:27:37,150 Jedan od naših učenika pronađen je mrtav. 201 00:27:39,160 --> 00:27:41,150 Pukovnik Ibrahim je ovdje, 202 00:27:42,160 --> 00:27:45,790 istražiti ovu tragediju. 203 00:27:47,120 --> 00:27:48,790 Bog mu pomogao. 204 00:27:50,800 --> 00:27:52,670 otkriti istinu. 205 00:27:55,560 --> 00:27:59,110 Oprostite što upadam u tako delikatan trenutak. 206 00:28:00,400 --> 00:28:02,150 Možemo završiti našu istragu 207 00:28:02,320 --> 00:28:05,910 dok se ne izabere novi veliki imam. 208 00:28:06,840 --> 00:28:09,950 Možete li mi reći kada će to biti objavljeno? 209 00:28:14,160 --> 00:28:16,190 Pitanje je čisto tehničko. 210 00:28:17,560 --> 00:28:21,230 Imamo svoja pravila i poštujemo ih. 211 00:28:22,320 --> 00:28:23,950 Neka vas Bog vodi. 212 00:28:28,160 --> 00:28:30,110 Tko mu je bio učitelj? 213 00:28:32,280 --> 00:28:34,550 Bio je asistent na mom odjelu. 214 00:28:38,160 --> 00:28:40,230 Što mi još možete reći o njemu? 215 00:28:43,240 --> 00:28:46,070 Ništa što već ne znate. 216 00:28:50,200 --> 00:28:53,670 Zašto Državna sigurnost to istražuje? 217 00:28:56,080 --> 00:28:58,150 Preminuli ima strano državljanstvo. 218 00:28:59,600 --> 00:29:03,790 Predsjednik Nasser pokušao je Al-Azhar pretvoriti u državnu instituciju. 219 00:29:04,040 --> 00:29:06,190 Sadat ga je pokušao iskvariti. 220 00:29:07,920 --> 00:29:11,830 I gospođa Suzanne Mubarak pokušala je promijeniti Božje 221 00:29:12,000 --> 00:29:16,310 zakone, kako bi zadovoljila Amerikance i žene oko sebe. 222 00:29:21,960 --> 00:29:24,110 Recite nam, pukovniče, 223 00:29:25,400 --> 00:29:27,430 Koje su vaše upute? 224 00:29:30,400 --> 00:29:34,510 Samo želim znati zašto je dječak mrtav. 225 00:29:36,320 --> 00:29:37,670 osamat 226 00:29:39,800 --> 00:29:41,190 Odakle si? 227 00:29:41,960 --> 00:29:43,110 Iz Aleksandrije. 228 00:29:47,880 --> 00:29:49,750 Ahmed iz Gize. 229 00:29:54,040 --> 00:29:55,270 mi? 230 00:29:56,000 --> 00:29:57,350 Adam Taha. 231 00:30:00,160 --> 00:30:02,790 Odakle si Adame? - Iz Manzale. 232 00:30:03,600 --> 00:30:06,230 ribar? - da 233 00:30:11,800 --> 00:30:12,910 Vi ste slobodni. 234 00:30:43,960 --> 00:30:45,550 Zaboravite na noge. 235 00:30:49,400 --> 00:30:53,070 Nakon zalaska sunca izađite kroz izlaz koji vam je Zizo pokazao. 236 00:30:53,640 --> 00:30:56,190 Zatim autobusom do centra. 237 00:31:12,400 --> 00:31:14,230 Silazak Mohandesina 238 00:31:16,680 --> 00:31:18,110 Arapskoj ligi. 239 00:31:20,440 --> 00:31:22,710 Tamo je američki kafić. 240 00:31:26,160 --> 00:31:27,430 Naći ćemo se tamo. 241 00:31:33,400 --> 00:31:35,030 Naruči nešto 242 00:31:38,000 --> 00:31:40,030 i sjedi za stolom do mene. 243 00:31:41,760 --> 00:31:43,310 Izvadi telefon 244 00:31:44,720 --> 00:31:46,310 To je kao da razgovarate s nekim. 245 00:31:57,080 --> 00:31:58,710 Jeste li nešto naručili? 246 00:31:59,680 --> 00:32:01,190 Nisam gladan, gospodine. 247 00:32:01,760 --> 00:32:04,030 Ako ne narediš, izbacit će te. 248 00:32:06,280 --> 00:32:07,830 Ja nemam novaca. 249 00:32:30,280 --> 00:32:33,710 Naručite latte s cimetom i kolače s vrhnjem. 250 00:32:35,640 --> 00:32:37,630 Patka s cimetom 251 00:32:38,760 --> 00:32:41,550 i brownies s vrhnjem. 252 00:32:49,000 --> 00:32:51,070 Sačuvaj ih do našeg sljedećeg susreta. 253 00:33:12,800 --> 00:33:14,630 Zar nemate rodbinu u Kairu? 254 00:33:15,280 --> 00:33:16,230 Nemam nijedan. 255 00:33:19,080 --> 00:33:20,510 Pa, što se dogodilo? 256 00:33:22,000 --> 00:33:24,590 Na povratku iz džamije 257 00:33:25,600 --> 00:33:27,270 muškarci su nas čekali. 258 00:33:29,720 --> 00:33:30,910 što? 259 00:33:33,840 --> 00:33:36,110 Muškarci s noževima. 260 00:33:47,520 --> 00:33:51,030 Službeno, vaš prijatelj je poginuo u nesreći. 261 00:33:52,920 --> 00:33:55,150 Ali kao što ste vidjeli, ubijen je. 262 00:33:56,000 --> 00:33:57,830 Saznat ćemo tko je to učinio. 263 00:33:59,720 --> 00:34:01,510 I platit će za to. 264 00:34:02,520 --> 00:34:04,190 Želimo da nam pomognete. 265 00:34:05,720 --> 00:34:07,150 Gospodine, sve što znam. 266 00:34:07,320 --> 00:34:08,710 Wij, Adam 267 00:34:10,080 --> 00:34:13,870 Samo te molim da prisustvuješ sabah-namazu. 268 00:34:14,040 --> 00:34:15,230 Da se pomolim? 269 00:34:15,590 --> 00:34:19,070 Moliti i promatrati tko se još moli. 270 00:34:19,590 --> 00:34:22,750 Zapamtite njihova lica, naučite njihova imena. 271 00:34:28,000 --> 00:34:30,110 Adam? - Da, to sam ja. 272 00:34:33,680 --> 00:34:35,790 Netko me zamolio da nešto učinim. 273 00:34:36,400 --> 00:34:40,070 Nisam siguran je li to prihvatljivo ili je grijeh. 274 00:34:41,150 --> 00:34:43,950 Pravo je pravo, a grijeh je grijeh. 275 00:34:44,760 --> 00:34:46,430 Bog će vas voditi. 276 00:35:18,840 --> 00:35:21,790 Molitva je bolja od sna. 277 00:35:22,800 --> 00:35:25,750 Bog je velik. Nema drugog Boga. 278 00:35:25,920 --> 00:35:29,790 Ravna linija, uspravno držanje. Nema udaljenosti između vas. 279 00:35:38,880 --> 00:35:40,750 Svi ćemo umrijeti, djeco moja. 280 00:35:43,200 --> 00:35:44,750 Tko se žali 281 00:35:45,240 --> 00:35:47,950 životnih nezgoda i Božjih obrisa, 282 00:35:48,640 --> 00:35:51,150 oslabit će svoju vjeru. 283 00:35:55,880 --> 00:35:59,030 Sad kreni. 284 00:35:59,880 --> 00:36:04,190 Molimo molite za svog brata 285 00:36:06,520 --> 00:36:09,110 i moli Boga da mu se smiluje 286 00:36:12,240 --> 00:36:13,710 i oprosti mu grijehe. 287 00:36:57,960 --> 00:37:00,030 Imate li imena? - Ne. 288 00:37:11,360 --> 00:37:13,550 Tvoj otac ima žučne kamence. 289 00:37:15,800 --> 00:37:17,390 Zato boli. 290 00:37:19,040 --> 00:37:20,630 Ako se ne liječi, umrijet će. 291 00:37:23,960 --> 00:37:26,590 Imamo bolnicu u Dhakaliji. 292 00:37:27,240 --> 00:37:29,310 Ja ću organizirati operaciju. 293 00:37:30,680 --> 00:37:33,030 Neće znati da ste mu pomogli. 294 00:37:35,280 --> 00:37:37,750 Ne zaboravljamo one koji rade za nas. 295 00:37:41,320 --> 00:37:43,510 Ali moram te pitati. 296 00:37:48,040 --> 00:37:50,630 Nemojte više zvati svog seoskog imama. 297 00:37:53,600 --> 00:37:56,510 I želim da znaš ko klanja zoru u džamiji. 298 00:37:58,600 --> 00:38:02,230 Šerijat nije islamski zakon. 299 00:38:02,720 --> 00:38:05,390 To je više božansko pravo. 300 00:38:06,040 --> 00:38:10,550 Fikh je ljudsko tumačenje ovog prava. 301 00:38:11,640 --> 00:38:14,310 U Šerijatu postoji pet načela: 302 00:38:14,520 --> 00:38:17,950 briga za vjeru, dušu, stvaranje 303 00:38:18,120 --> 00:38:19,550 materijalnih dobara i razum. 304 00:38:39,040 --> 00:38:39,950 Izjasnite se! 305 00:39:27,240 --> 00:39:28,350 brate... 306 00:39:41,440 --> 00:39:43,830 Imam grupu za učenje za one 307 00:39:44,000 --> 00:39:46,190 koji žele poboljšati svoje recitiranje. 308 00:39:47,760 --> 00:39:48,990 Uđi. 309 00:39:57,200 --> 00:39:58,590 Aslam. 310 00:39:58,600 --> 00:39:59,630 Asfur. 311 00:39:59,880 --> 00:40:01,230 Harune. 312 00:40:01,240 --> 00:40:02,630 Nazim. 313 00:40:23,840 --> 00:40:25,630 Bog te blagoslovio! 314 00:40:25,800 --> 00:40:26,950 Bravo. 315 00:40:30,080 --> 00:40:31,590 Dobro si, brate. 316 00:40:55,320 --> 00:40:57,030 On pjeva, šejh! 317 00:41:02,080 --> 00:41:03,310 Ostavi to. 318 00:41:04,040 --> 00:41:05,230 On je novi ovdje. 319 00:41:06,360 --> 00:41:08,750 On ne zna da mi ovdje ne pjevamo. 320 00:41:11,320 --> 00:41:13,750 Zabranjeno je pjevati Kuran. 321 00:41:34,680 --> 00:41:37,710 DRŽAVNA SIGURNOST 322 00:41:49,560 --> 00:41:50,630 Unesi! 323 00:41:54,720 --> 00:41:56,230 Poštovani šejh! 324 00:41:56,520 --> 00:41:59,670 Uđite, gospodine 325 00:42:01,040 --> 00:42:02,350 Kako vam mogu pomoći? 326 00:42:03,960 --> 00:42:07,390 Došao sam se ispovjediti. 327 00:42:08,680 --> 00:42:09,870 Priznaj? 328 00:42:10,680 --> 00:42:11,990 Ja sam ga ubio. 329 00:42:14,960 --> 00:42:17,190 Molim te, ne mogu vjerovati! 330 00:42:17,360 --> 00:42:19,190 Sjedni, molim te. - Zašto? 331 00:42:19,440 --> 00:42:21,270 Jer sam slijep? 332 00:42:22,520 --> 00:42:24,950 Ne, ali vi ste cijenjeni znanstvenik. 333 00:42:25,120 --> 00:42:27,590 Imate li još jednog osumnjičenika? 334 00:42:28,400 --> 00:42:32,590 Ne, ali još uvijek istražujemo slučaj. 335 00:42:32,760 --> 00:42:35,430 Mi"? Koji "mi"? 336 00:42:36,720 --> 00:42:38,150 Govorim o Državnoj sigurnosti. 337 00:42:38,760 --> 00:42:41,310 Za koga radis? 338 00:42:41,520 --> 00:42:43,030 Za predsjednika? 339 00:42:43,200 --> 00:42:44,270 Točno. 340 00:42:45,560 --> 00:42:51,230 Moj predsjednik je Svemogući Bog. 341 00:42:53,320 --> 00:42:54,430 Vrlo dobro, Sheikh. 342 00:43:02,280 --> 00:43:05,190 Kako si mogao biti tako nepromišljen? 343 00:43:05,280 --> 00:43:08,150 Vrbovanje stranog doušnika? 344 00:43:09,160 --> 00:43:12,510 I štoviše, pomoćnik Slijepog šejha! 345 00:43:12,920 --> 00:43:14,550 Što si mislio? 346 00:43:15,000 --> 00:43:17,950 Nisam planirao njegovu smrt, gospodine. 347 00:43:19,400 --> 00:43:21,030 Prestani sa sarkazmom, čovječe. 348 00:43:22,440 --> 00:43:26,670 Znam, svako jutro pred ogledalom kažeš sebi 349 00:43:27,120 --> 00:43:28,750 Zašto ja nisam šef? 350 00:43:31,280 --> 00:43:32,870 Ti si stariji od mene. 351 00:43:33,560 --> 00:43:35,110 Ovdje ste radili mnogo duže. 352 00:43:35,840 --> 00:43:38,950 Znate li zašto vas nisu unaprijedili? - Ne gospodine. 353 00:43:40,040 --> 00:43:43,830 Ali imam osjećaj da znaš i da se spremaš reći mi. 354 00:43:48,600 --> 00:43:50,310 Kunem ti se 355 00:43:50,800 --> 00:43:52,950 ako nam eksplodira u lice, 356 00:43:53,640 --> 00:43:55,350 S tobom je gotovo, sa mnom nije! 357 00:43:56,440 --> 00:43:57,790 Čisto? - da 358 00:44:01,680 --> 00:44:02,630 slušati. 359 00:44:03,560 --> 00:44:05,350 Ne ostavljaš mi izbora. 360 00:44:06,320 --> 00:44:07,630 Uhapsite ga! 361 00:44:14,840 --> 00:44:15,910 Dobar dan. 362 00:44:51,360 --> 00:44:53,750 Aslam Aslan, Nazim bin Syed... 363 00:44:54,280 --> 00:44:56,150 Nazim bin Saeed? 364 00:44:58,120 --> 00:44:59,310 Zvuči kao strano ime. 365 00:45:00,760 --> 00:45:02,350 On je iz Alžira. 366 00:45:07,120 --> 00:45:09,910 Čujem da je operacija vašeg oca dobro prošla. 367 00:45:11,280 --> 00:45:12,950 Vječno sam ti zahvalan. 368 00:45:14,200 --> 00:45:15,910 Ne trebate mi zahvaljivati. 369 00:45:17,240 --> 00:45:19,390 Vaš rad nam je važan. 370 00:45:27,520 --> 00:45:29,230 reći ću ti jednu tajnu. 371 00:45:34,800 --> 00:45:37,670 Vjerujemo da se Muslimansko bratstvo infiltriralo u Al-Azhar. 372 00:45:39,760 --> 00:45:42,070 I naručili su ubojstvo vašeg prijatelja. 373 00:45:47,240 --> 00:45:50,350 Poznajete li ovu knjigu? 374 00:45:50,520 --> 00:45:52,630 Ovo je vodič za moderni džihad. 375 00:45:58,680 --> 00:46:01,070 Ali to je zabranjeno, gospodine. 376 00:46:01,960 --> 00:46:04,150 Neka te Nazim vidi s njom. 377 00:46:06,880 --> 00:46:08,150 Ne boj se. 378 00:46:19,840 --> 00:46:22,230 Kako si? - U redu. 379 00:46:26,640 --> 00:46:28,070 Nevjernici koji su na vlasti 380 00:46:29,280 --> 00:46:31,910 Oni prave muslimane tretiraju kao teroriste. 381 00:46:48,040 --> 00:46:50,310 Pozivamo vas na čaj s nama. 382 00:47:04,160 --> 00:47:05,390 Blagodari. 383 00:47:19,360 --> 00:47:21,350 Volite li čitati zabranjene knjige? 384 00:47:24,920 --> 00:47:27,870 Adame, mi smo obitelj ovdje. 385 00:47:29,040 --> 00:47:31,270 Možete nam vjerovati. 386 00:47:35,040 --> 00:47:40,270 Ne knjige koje je Bog osudio 387 00:47:42,200 --> 00:47:44,550 ili idolopokloničke knjige. 388 00:47:49,760 --> 00:47:53,110 Knjige koje plaše tiranine 389 00:47:54,280 --> 00:47:55,550 i kraljevi. 390 00:48:18,240 --> 00:48:21,670 Vrijeme je da se svaki musliman odluči. 391 00:48:25,600 --> 00:48:28,270 Djeca se ubijaju u Palestini. 392 00:48:30,560 --> 00:48:34,190 U Siriji i Iraku siluju naše žene. 393 00:48:37,000 --> 00:48:40,550 Kina je izgradila koncentracijske 394 00:48:40,720 --> 00:48:42,270 logore za istrebljenje muslimana. 395 00:48:42,760 --> 00:48:48,110 Ipak, naši vođe zatvaraju oči i uzimaju im novac. 396 00:48:50,040 --> 00:48:51,790 U Burmi nas ubijaju. 397 00:48:52,600 --> 00:48:55,990 A što kaže takozvani "civilizirani" svijet? 398 00:48:58,120 --> 00:49:00,190 Daju Nobelovu nagradu za mir vođi 399 00:49:00,360 --> 00:49:03,990 kriminalnih skupina koje nas ubijaju. 400 00:49:06,120 --> 00:49:07,630 Nema potrebe tražiti dalje. 401 00:49:08,920 --> 00:49:10,110 Al-Azhar! 402 00:49:10,960 --> 00:49:13,270 Zraka vodilja islama u svijetu. 403 00:49:16,240 --> 00:49:18,910 Šta na sve ovo kaže Al-Azhar? 404 00:49:28,200 --> 00:49:29,350 Ništa. 405 00:49:33,400 --> 00:49:34,670 A kad smo kod toga, 406 00:49:36,280 --> 00:49:39,590 Znate li što se dogodilo Slijepom šejhu? 407 00:49:39,760 --> 00:49:41,430 Čuo sam da je bolestan. 408 00:49:41,640 --> 00:49:43,670 Državna sigurnost ga je uhitila. 409 00:49:44,120 --> 00:49:47,710 Držat će ga dok se ne izabere veliki imam kojeg oni žele heh. 410 00:49:49,680 --> 00:49:54,190 Misle da mogu preplašiti Vijeće i da on 411 00:49:54,360 --> 00:49:56,590 izabere njihovog marionetskog kandidata. 412 00:49:59,440 --> 00:50:01,790 Ali neće uspjeti. 413 00:50:06,240 --> 00:50:08,430 Korumpirani lideri 414 00:50:09,160 --> 00:50:11,590 s ove strane 415 00:50:13,040 --> 00:50:16,070 pokušati spriječiti Božju volju. 416 00:50:20,400 --> 00:50:22,870 I koriste zmije da 417 00:50:23,040 --> 00:50:24,750 prodru među nas. 418 00:50:34,560 --> 00:50:35,510 Tvoj prijatelj Zizo. 419 00:50:39,360 --> 00:50:42,150 Neki kažu da sam ga ja ubio. 420 00:50:46,720 --> 00:50:47,950 Ozbiljno braćo? 421 00:50:50,360 --> 00:50:52,950 Što mislite zašto to kažu? 422 00:50:56,160 --> 00:50:58,110 Znaš li što ja mislim? 423 00:51:01,360 --> 00:51:04,190 Ubila ga je Državna sigurnost. 424 00:51:07,840 --> 00:51:08,950 brate 425 00:51:14,360 --> 00:51:17,190 Želite više od čitanja? 426 00:52:00,560 --> 00:52:03,390 Soliman misli da ste uhitili Slijepog šeika, kako 427 00:52:03,400 --> 00:52:05,590 biste prisilili Vijeće da izabere vašeg kandidata. 428 00:52:10,520 --> 00:52:16,030 Kaže da nećete uspjeti, gospodine. 429 00:52:17,400 --> 00:52:18,870 Hoću li doživjeti neuspjeh? 430 00:52:20,560 --> 00:52:22,150 To je ono što je rekao, gospodine. 431 00:52:22,800 --> 00:52:24,310 Ti si to rekao, Adame. 432 00:52:26,200 --> 00:52:29,230 Ne, on je to rekao, ne ja. 433 00:52:30,240 --> 00:52:34,670 On ti ne vjeruje. Koristi vas kao kurira. 434 00:52:35,280 --> 00:52:39,270 Morate zaslužiti njegovo povjerenje. - Kako? 435 00:52:42,280 --> 00:52:43,910 Dijelite li njegove stavove? 436 00:52:46,880 --> 00:52:48,870 Shvaćam to kao da 437 00:52:49,600 --> 00:52:52,430 Je li važno u što ja vjerujem, gospodine? 438 00:52:52,800 --> 00:52:55,270 Da naravno. Za njega. 439 00:53:05,440 --> 00:53:08,790 Kao Sotona 440 00:53:09,760 --> 00:53:12,590 prodirući u pobožne umove? 441 00:53:12,760 --> 00:53:15,630 Dobrodošli na tamnu stranu. 442 00:53:17,160 --> 00:53:18,390 Začepi. 443 00:53:27,240 --> 00:53:30,710 „Uspostava kraljevstva Božjega na zemlji, uništenje 444 00:53:30,880 --> 00:53:35,670 čovjeka, borba s vlašću uzurpatora i njegov povratak Bogu, 445 00:53:35,840 --> 00:53:38,230 nadmoć samo božanskog 446 00:53:38,400 --> 00:53:40,550 zakona, ukidanje ljudskih zakona 447 00:53:40,720 --> 00:53:43,630 i svima onima koji se ne pridržavaju uputa..." 448 00:53:43,800 --> 00:53:46,710 Raed, molim te! 449 00:53:46,880 --> 00:53:49,750 Važnost" Saida Kutba. 450 00:53:51,600 --> 00:53:52,710 brate 451 00:53:53,040 --> 00:53:55,750 Zašto se motate oko Solimana i njegove družine? 452 00:53:55,920 --> 00:54:00,070 Ovo je samo studijska grupa. - Grupa čiji je on vođa. 453 00:54:01,640 --> 00:54:03,750 Znaš da me mrze, zar ne? 454 00:54:06,080 --> 00:54:07,110 Idiot! 455 00:54:07,280 --> 00:54:10,230 O knjizi ni riječi! - Šutjet ću. 456 00:54:10,800 --> 00:54:13,270 Hoćete li u petak sudjelovati na natjecanju u recitiranju? 457 00:54:14,160 --> 00:54:15,910 Protiv svojih novih prijatelja. 458 00:54:17,800 --> 00:54:20,670 Jesi li siguran? - Da uvijek. 459 00:54:41,840 --> 00:54:44,390 Nemoj mi dolaziti plakati kad izgubiš u petak. 460 00:54:44,600 --> 00:54:45,790 Hajde idemo. 461 00:54:51,600 --> 00:54:53,390 Zašto ti se ne sviđa Sol Iman? 462 00:54:53,600 --> 00:54:55,950 Jednostavno mi se ne sviđa. 463 00:54:56,160 --> 00:54:58,430 Zbog toga kako se ponaša s tvojim prijateljem Raedom? 464 00:55:00,360 --> 00:55:01,630 On mi nije prijatelj. 465 00:55:02,600 --> 00:55:03,670 Je li tako? 466 00:55:05,840 --> 00:55:07,110 Sumnja li na tebe? 467 00:55:09,840 --> 00:55:10,910 Ne brini. 468 00:55:12,040 --> 00:55:13,550 Ušutkat ću ga. 469 00:55:15,960 --> 00:55:17,390 Zašto te briga? 470 00:55:18,760 --> 00:55:20,430 On ti nije prijatelj, zar ne? 471 00:55:26,080 --> 00:55:29,310 Tariq Ibn Ziyad spalio je svoje čamce kada je stigao u Španjolsku. 472 00:55:29,600 --> 00:55:33,030 Rekao je svojim ljudima: "More je iza nas, neprijatelj je pred nama." 473 00:55:34,960 --> 00:55:38,510 Moram li zapaliti brod tvog oca da te motiviram? 474 00:55:41,120 --> 00:55:42,790 Stekao Solimanovo povjerenje. 475 00:55:46,600 --> 00:55:48,110 Kako je tata? 476 00:55:51,400 --> 00:55:53,230 Je li vas netko posjetio? 477 00:55:54,960 --> 00:55:56,070 Niko? 478 00:55:59,160 --> 00:56:01,230 Oprosti, ne mogu više pričati. 479 00:56:02,920 --> 00:56:03,910 Nedostaješ mi. 480 00:57:19,080 --> 00:57:20,430 spri 481 00:57:21,280 --> 00:57:22,870 Prestani, Asfure. 482 00:57:24,280 --> 00:57:27,110 Zaboravite "oni su ustrajali." 483 00:57:27,280 --> 00:57:30,630 Ustrajali su i izgledali ponosno. 484 00:57:35,640 --> 00:57:39,750 I sada ostaju dva finalista! 485 00:59:47,200 --> 00:59:51,830 Pobjednik je Raed Abdelmajid! 486 00:59:55,360 --> 00:59:56,750 Čestitam sine! 487 01:00:32,600 --> 01:00:33,950 Što želiš? 488 01:00:35,840 --> 01:00:37,070 Što želiš? 489 01:00:42,680 --> 01:00:44,750 doušnik! - Što sam učinio? 490 01:00:45,200 --> 01:00:47,030 Je li to zato što sam pobijedio? 491 01:00:49,320 --> 01:00:50,590 Što je to? 492 01:00:51,280 --> 01:00:52,630 Oni nisu moji. 493 01:00:54,200 --> 01:00:55,350 Prljavi štakor! 494 01:02:00,760 --> 01:02:01,870 Adam... 495 01:02:03,600 --> 01:02:05,590 U što si se uvalio? 496 01:03:00,360 --> 01:03:02,270 Učinio si pravu stvar, brate. 497 01:03:03,920 --> 01:03:06,190 Bog kažnjava nevjernike. 498 01:03:06,800 --> 01:03:08,390 Bog te blagoslovio. 499 01:03:08,840 --> 01:03:09,910 Bravo. 500 01:03:13,520 --> 01:03:14,550 Adam... 501 01:03:16,800 --> 01:03:19,710 Tko vam je dao "Važne bodove"? 502 01:03:22,320 --> 01:03:24,670 Znate da je ova knjiga zabranjena. 503 01:03:28,240 --> 01:03:31,350 Tko ti je dao svoj primjerak? - Moj ujak. 504 01:03:31,560 --> 01:03:33,150 Tu je i štand s knjigama. 505 01:03:33,320 --> 01:03:35,030 Ozbiljno? - da 506 01:03:35,760 --> 01:03:37,630 Prodaje knjige, Bog ga blagoslovio. 507 01:04:11,600 --> 01:04:12,750 Evo ga. 508 01:04:23,560 --> 01:04:25,030 Stavite ga na zvučnik. 509 01:04:34,840 --> 01:04:35,430 Zdravo? 510 01:04:35,640 --> 01:04:37,390 Bok ujače, kako si? 511 01:04:37,600 --> 01:04:39,150 Bok Adame, kako si? 512 01:04:40,400 --> 01:04:41,710 Nedostaješ nam. 513 01:04:41,880 --> 01:04:44,430 Dobro sam. 514 01:04:44,840 --> 01:04:46,430 samo sam htio 515 01:04:48,880 --> 01:04:49,870 da ti zahvalim. 516 01:04:51,880 --> 01:04:54,030 O knjizi koju si mi dao. 517 01:04:55,400 --> 01:04:56,910 Što? Ne razumijem. 518 01:04:57,080 --> 01:05:00,710 Knjiga koju sam uzeo od tebe. 519 01:05:01,400 --> 01:05:03,030 Knjiga. 520 01:05:05,200 --> 01:05:06,630 Zar se ne sjećaš? 521 01:05:07,320 --> 01:05:10,390 Stvarno ne razumijem. Ima li problema? 522 01:05:10,600 --> 01:05:11,870 Ne, ujače. 523 01:05:33,960 --> 01:05:35,590 SOS 524 01:05:37,720 --> 01:05:40,430 Kome pišeš? Daj mi svoj telefon. 525 01:05:42,560 --> 01:05:43,230 Gledaj. 526 01:07:01,520 --> 01:07:02,150 Nestati! 527 01:07:06,760 --> 01:07:08,190 Za koga radis? 528 01:07:08,360 --> 01:07:09,510 Ne razumijem. 529 01:07:11,840 --> 01:07:12,870 Proklete stepenice! 530 01:07:13,040 --> 01:07:14,310 Pogledaj dolje. 531 01:07:15,240 --> 01:07:17,390 Koliko su metara do zemlje? 532 01:07:28,320 --> 01:07:30,710 Možda 13. 533 01:07:31,960 --> 01:07:34,910 Vaše tijelo bit će neprepoznatljivo. 534 01:07:39,120 --> 01:07:41,550 Od koga primaš naređenja, dečko? 535 01:07:42,360 --> 01:07:44,230 Od šeika Durranija, gospodine! 536 01:07:47,120 --> 01:07:50,310 Jeste li sigurni da želite igrati igre sa mnom? 537 01:07:52,960 --> 01:07:56,230 Izvršavam naređenja koja dobijem telefonom. 538 01:08:08,000 --> 01:08:10,550 Danas dajete ostavku. 539 01:08:10,880 --> 01:08:14,790 I reći ćeš šeiku Durraniju da će te Adam zamijeniti. 540 01:08:15,280 --> 01:08:19,350 Zatim ste sveučilištu rekli da želite nastaviti nešto drugo. 541 01:08:19,840 --> 01:08:21,310 Turizam, možda. 542 01:08:21,800 --> 01:08:24,910 Čujem da opet ubrzava. 543 01:08:25,200 --> 01:08:26,790 Sfinga se ponovno smiješi. 544 01:08:28,200 --> 01:08:29,590 Da gospodine. 545 01:08:55,080 --> 01:08:56,150 Kava. 546 01:08:56,880 --> 01:08:58,310 Znaš li skuhati kavu? 547 01:08:59,230 --> 01:09:02,550 Danas je moj pomoćnik dao otkaz. 548 01:09:03,920 --> 01:09:06,510 Bio je poput sina kojeg nikad nisam imala. 549 01:09:07,800 --> 01:09:10,350 Preporučio sam vas za svog zamjenika. 550 01:09:37,350 --> 01:09:39,430 Rekao sam mu da ne brine. 551 01:09:40,680 --> 01:09:42,190 Idite u ljekarnu. 552 01:09:42,760 --> 01:09:44,950 Dajte mi paracetamol za djecu. 553 01:09:46,680 --> 01:09:50,430 I gumeni češalj za bebe. 554 01:09:50,640 --> 01:09:52,670 To je za dijete. - Naravno. 555 01:09:53,000 --> 01:09:54,910 Čestitamo. 556 01:09:55,240 --> 01:09:58,950 To je za sina mog sina, idiote! Ja sam djed. 557 01:10:17,240 --> 01:10:19,150 Čestitam na novom poslu. 558 01:10:21,560 --> 01:10:22,710 Kako da karash? 559 01:10:26,240 --> 01:10:28,310 Imaš li već djevojku? 560 01:10:32,640 --> 01:10:34,390 Je li bilo još nešto, gospodine? 561 01:10:41,160 --> 01:10:43,190 Bavite li se nečim posebno? 562 01:10:46,040 --> 01:10:47,350 Odgovori mi, dečko! 563 01:10:49,680 --> 01:10:50,790 Ne gospodine. 564 01:10:54,640 --> 01:10:57,390 Spremni ste za nešto posebno, zar ne? 565 01:11:00,200 --> 01:11:02,870 Mislite li da imate dar? 566 01:11:03,760 --> 01:11:06,590 Jeste li zato dobili ovu stipendiju? 567 01:11:06,840 --> 01:11:08,430 Ti si ništa! 568 01:11:11,080 --> 01:11:14,230 Jeste li se ikada zapitali zašto tražimo ljude poput vas? 569 01:11:14,400 --> 01:11:17,110 Mi smo vam pomogli da biste vi mogli pomoći nama. 570 01:11:18,800 --> 01:11:20,430 Možda tvoj prijatelj 571 01:11:20,640 --> 01:11:23,630 Seoski imam nam je pomogao da te pronađemo. 572 01:11:24,440 --> 01:11:27,630 Ne, nisi bolji od drugih. 573 01:11:28,000 --> 01:11:30,510 Preuzeo sam veliki rizik da bih se riješio tvoje kože. 574 01:11:37,640 --> 01:11:39,030 Daj mi nešto. 575 01:11:40,040 --> 01:11:41,390 Što god. 576 01:11:51,400 --> 01:11:55,870 Danas me zamolio da kupim stvari za bebu 577 01:11:56,720 --> 01:11:58,070 za sina svome sinu. 578 01:12:01,640 --> 01:12:03,270 Nema sina. 579 01:12:15,160 --> 01:12:17,870 Večeras moraš u centar grada. 580 01:12:18,320 --> 01:12:19,750 Želim McDonald's. 581 01:12:20,240 --> 01:12:24,230 Svi kažu da je meso u njihovim hamburgerima halal. 582 01:12:24,400 --> 01:12:27,110 Uzmi mi dva Big Maca 583 01:12:27,360 --> 01:12:30,430 s krumpirićima i dodatkom kečapa. 584 01:12:31,720 --> 01:12:36,590 Ako te netko vidi, reci da je za tebe. 585 01:12:36,880 --> 01:12:39,750 Samo želi da mu kupim McDonald's. 586 01:12:39,960 --> 01:12:41,430 Ja ću vas odvesti. 587 01:12:43,440 --> 01:12:44,430 Idemo. 588 01:12:51,320 --> 01:12:53,030 Upravo smo prošli McDonald's. 589 01:12:58,160 --> 01:12:59,190 Gospodine... 590 01:13:51,240 --> 01:13:53,790 Dobra večer. Pukovniče Ibrahime, zvao sam vas. 591 01:13:54,440 --> 01:13:56,390 Ulazi, pukovniče. 592 01:13:57,520 --> 01:13:59,190 Zapovijedajte, gospodine. 593 01:14:02,320 --> 01:14:04,350 Dobrodošli. Unesi. 594 01:14:05,640 --> 01:14:07,190 Uđi u dnevnu sobu. 595 01:14:09,720 --> 01:14:10,630 Dobrodošli. 596 01:14:20,200 --> 01:14:23,270 Um Reem je domaćica šeika Durranija. 597 01:14:24,320 --> 01:14:25,070 Sjedni. 598 01:14:25,240 --> 01:14:29,630 Neka ga Bog čuva, on je Božji čovjek, on nam daje sve što trebamo. 599 01:14:30,000 --> 01:14:31,270 Što ćeš popiti? 600 01:14:31,440 --> 01:14:33,710 Nećemo se suzdržavati. - Hibiskus ili Pepsi? 601 01:14:33,880 --> 01:14:35,750 Ne moram se nositi s tim. - Dobro. 602 01:14:37,560 --> 01:14:38,790 Dobrodošli. 603 01:14:45,160 --> 01:14:46,710 Evo, gospodine. 604 01:15:06,440 --> 01:15:07,750 Kako si, Rime? 605 01:15:08,240 --> 01:15:09,590 Moje ime je Ibrahim. 606 01:15:12,840 --> 01:15:14,150 Mogu li ga zadržati? 607 01:15:21,400 --> 01:15:22,710 Treba mu promijeniti pelene. 608 01:15:29,080 --> 01:15:30,710 Jako si slatka! 609 01:15:30,960 --> 01:15:32,270 Bog ga blagoslovio! 610 01:15:33,240 --> 01:15:35,030 Kakva lijepa beba! 611 01:15:35,920 --> 01:15:38,110 Moramo razgovarati s vašom kćeri. 612 01:15:38,280 --> 01:15:39,630 ostavit ću te. 613 01:15:52,880 --> 01:15:54,830 Bog te blagoslovio. 614 01:15:57,520 --> 01:15:59,030 Tko je otac, Rome? 615 01:16:00,840 --> 01:16:03,630 Molim vas, ne pitajte me o tome! 616 01:16:03,800 --> 01:16:05,110 Ne boj se. 617 01:16:05,360 --> 01:16:06,790 Nitko vam neće nauditi. 618 01:16:09,680 --> 01:16:11,990 Sheikh Durrani je veliki čovjek. 619 01:16:12,240 --> 01:16:15,230 On mi je kao otac, ništa mi ne nedostaje. 620 01:16:15,800 --> 01:16:17,390 Ja sam kriv. 621 01:16:19,800 --> 01:16:21,270 Hoće li ga uzeti? 622 01:16:22,920 --> 01:16:24,070 Slušaj, Rim. 623 01:16:26,080 --> 01:16:28,150 Ako šutiš, nitko to neće otkriti. 624 01:16:29,000 --> 01:16:30,070 Jeste li razumjeli? 625 01:16:33,160 --> 01:16:34,150 Idemo. 626 01:16:35,680 --> 01:16:36,790 Zbogom, Rim. 627 01:16:59,880 --> 01:17:00,990 Što ima? 628 01:17:07,080 --> 01:17:08,910 Ne vjerujem što je rekla. 629 01:17:10,240 --> 01:17:12,990 Kako može biti sigurna da je Durrani otac? 630 01:17:13,360 --> 01:17:15,070 Oduzeo joj je nevinost. 631 01:17:16,400 --> 01:17:17,990 Kako znaš? 632 01:17:18,720 --> 01:17:19,990 Zahvaljujući tebi. 633 01:17:20,560 --> 01:17:22,190 Otkrio si njegovu tajnu. 634 01:17:23,120 --> 01:17:25,430 Nakon što sam te vidio, malo sam istražio. 635 01:17:25,560 --> 01:17:27,590 Otkrio sam da si u pravu. 636 01:17:27,960 --> 01:17:30,390 Sheikh Durrani nema sina. 637 01:17:30,920 --> 01:17:33,590 Postoje samo djevojke. 638 01:17:35,280 --> 01:17:37,630 Tajno se vjenčao s Rimom. 639 01:17:38,360 --> 01:17:39,790 On joj je kupio taj stan. 640 01:17:39,960 --> 01:17:42,350 Mislite li da je to učinio iz dobrote? 641 01:17:44,400 --> 01:17:46,430 Zašto mi sve to govoriš? 642 01:17:48,560 --> 01:17:52,630 Pobrinite se da Durrani ne postane sljedeći veliki imam. 643 01:18:13,920 --> 01:18:15,030 Samo trenutak. 644 01:18:19,640 --> 01:18:22,870 Ovaj svijet je u padu. 645 01:18:24,400 --> 01:18:28,310 Vidljivi su znakovi posljednjeg suda. 646 01:18:30,720 --> 01:18:33,070 Nepoznavanje vjere se proširilo, 647 01:18:34,840 --> 01:18:38,830 poricanje vjerskih propisa i 648 01:18:39,000 --> 01:18:42,150 napadi na Poslanikov način života. 649 01:18:44,040 --> 01:18:46,590 Širenje opscenosti 650 01:18:47,600 --> 01:18:51,790 lihvarstvo i bankovne kamate 651 01:18:52,120 --> 01:18:55,270 konzumacija alkohola i zabava... 652 01:18:56,400 --> 01:19:01,510 Kuća islama se zapalila i gori! 653 01:19:02,720 --> 01:19:04,110 Muslimansko bratstvo 654 01:19:05,120 --> 01:19:06,670 selefije... 655 01:19:08,680 --> 01:19:09,870 Ti daješ... 656 01:19:10,960 --> 01:19:15,150 Svi oni imaju za cilj spaliti dom islama do temelja. 657 01:19:15,800 --> 01:19:17,510 A žene se pojavljuju 658 01:19:17,680 --> 01:19:21,350 čisto gole na ulicama. 659 01:19:21,680 --> 01:19:23,310 I stranci imaju više povjerenja u 660 01:19:23,360 --> 01:19:26,870 licemjere nego u prave vjernike, 661 01:19:27,120 --> 01:19:30,030 koji su lažno optuženi 662 01:19:30,200 --> 01:19:32,590 i kritika običaja! 663 01:19:42,680 --> 01:19:44,550 Laku noć. - I tebi. 664 01:20:15,960 --> 01:20:16,870 Ući! 665 01:20:23,840 --> 01:20:25,950 Dobro veče, poštovani šejh. 666 01:20:28,120 --> 01:20:31,030 Niste li vi novi pomoćnik šeika Durranija? 667 01:20:31,920 --> 01:20:34,350 Imam nešto podijeliti s vama. 668 01:20:46,720 --> 01:20:48,870 Ne volim tračeve, dečko. 669 01:20:51,840 --> 01:20:53,430 Zatrudnila je djevojka. 670 01:20:55,160 --> 01:20:56,710 Djevojka u dobi njegove djece. 671 01:21:12,600 --> 01:21:15,750 Sljedeći veliki imam - otac vanbračnog djeteta? 672 01:21:20,880 --> 01:21:23,310 Ako je vaša izjava istinita, 673 01:21:26,760 --> 01:21:29,950 ovo će uništiti ugled Al-Azhara. 674 01:21:32,680 --> 01:21:36,430 Odbijam kriviti šeika Durranija. 675 01:21:39,920 --> 01:21:41,990 Hoću, gospodine. 676 01:21:44,160 --> 01:21:45,230 vas? 677 01:21:45,880 --> 01:21:48,270 Tko si ti? Tko će vas slušati? 678 01:21:49,800 --> 01:21:51,310 Saslušao bi me. 679 01:21:55,440 --> 01:21:57,110 Za koga radis? 680 01:21:58,440 --> 01:22:00,030 Za šeika Duranija, gospodine. 681 01:22:10,440 --> 01:22:11,950 Šejh Durrani. 682 01:22:23,000 --> 01:22:24,310 Dobra večer. 683 01:22:41,720 --> 01:22:43,110 Kvragu 684 01:22:43,640 --> 01:22:47,190 Svaki pljesak, pametnjakoviću! 685 01:22:51,640 --> 01:22:54,390 Zizo je bio vaš doušnik, zar ne? 686 01:23:00,040 --> 01:23:01,830 Zato je mrtav. 687 01:23:04,280 --> 01:23:05,630 Ubili su ga. 688 01:23:13,360 --> 01:23:15,230 Jeste li ga ubili? 689 01:23:23,720 --> 01:23:26,630 Tarik Ibn Zijad nikada nije spaljivao čamce. 690 01:23:27,360 --> 01:23:31,030 Ovo je mit koji propagiraju njegovi neprijatelji. 691 01:23:33,240 --> 01:23:35,310 Zapravo, nije imao čamaca. 692 01:23:36,200 --> 01:23:38,910 Posudio ih je od jednog španjolskog plemića. 693 01:23:41,160 --> 01:23:45,110 Njegovi ljudi ne bi pobijedili da su se bojali. 694 01:23:47,040 --> 01:23:50,030 Borili su se jer su vjerovali u pobjedu. 695 01:23:55,880 --> 01:23:57,510 Želim jamstva. 696 01:24:00,560 --> 01:24:01,670 Naravno. 697 01:24:06,240 --> 01:24:10,070 Jamčim da ako ne uspijete, 698 01:24:10,440 --> 01:24:13,590 Poželjet ćete da se vama dogodi ono što se dogodilo Zizou. 699 01:24:24,000 --> 01:24:25,230 velečasni šejh. 700 01:24:32,200 --> 01:24:35,070 Vi ste sljedeći na redu za mjesto velikog imama. 701 01:24:37,200 --> 01:24:39,350 Neki ne žele da se to dogodi. 702 01:24:41,120 --> 01:24:43,830 Zašto preuzimate krivicu za slučaj? 703 01:24:44,320 --> 01:24:45,710 Volja predsjednika.. 704 01:24:48,080 --> 01:24:49,630 Predsjednik Republike, on bi sebe 705 01:24:49,800 --> 01:24:53,750 proglasio sljedećim velikim imamom da može. 706 01:25:14,880 --> 01:25:18,070 Zizo je bio vaš doušnik, zar ne? 707 01:25:20,760 --> 01:25:22,510 Nije bila nesreća. 708 01:25:25,120 --> 01:25:26,990 Na Sudnjem danu ubojica će 709 01:25:27,160 --> 01:25:31,390 zauvijek nositi svoju žrtvu na leđima. 710 01:25:47,920 --> 01:25:50,990 19. MEĐUNARODNI ISLAMSKI FORUM 711 01:25:51,760 --> 01:25:53,550 Pratimo proceduru. 712 01:25:54,960 --> 01:25:57,670 Ne žuri nam se. 713 01:25:59,120 --> 01:26:02,790 Možete li nam reći da li je šejh Negm još živ? 714 01:26:04,040 --> 01:26:07,750 Internetske glasine tvrde da ga je Državna sigurnost uhitila, 715 01:26:08,240 --> 01:26:12,510 kako bi ga spriječio da postane sljedeći veliki imam. 716 01:26:13,320 --> 01:26:14,630 Samo glasine! 717 01:26:15,080 --> 01:26:16,910 Ovo je vjerska konferencija. 718 01:26:17,080 --> 01:26:19,030 Vjerska konferencija! 719 01:26:20,640 --> 01:26:23,430 Glasinama ovdje nije mjesto. 720 01:26:24,080 --> 01:26:25,590 Koje je tvoje pitanje? 721 01:26:35,040 --> 01:26:39,870 Imam pitanje o tajnom braku. 722 01:26:42,400 --> 01:26:43,510 Postavite svoje pitanje. 723 01:26:44,760 --> 01:26:47,110 Ako mlada žena 724 01:26:47,720 --> 01:26:50,590 nazovimo to Rim 725 01:26:53,520 --> 01:26:57,870 ima dijete od oženjenog muškarca 726 01:26:59,440 --> 01:27:01,350 s besprijekornom reputacijom 727 01:27:01,560 --> 01:27:05,070 moje pitanje je možemo li imati povjerenja 728 01:27:05,640 --> 01:27:09,710 čovjeka koji ima tajni brak 729 01:27:12,720 --> 01:27:14,750 a također i dijete 730 01:27:16,640 --> 01:27:19,230 za koje njegova zakonska obitelj ne zna? 731 01:27:22,000 --> 01:27:26,670 Što islam kaže 732 01:27:27,320 --> 01:27:28,830 za takvu osobu? 733 01:27:35,240 --> 01:27:37,270 Izvrsno pitanje. 734 01:27:42,360 --> 01:27:46,030 Tko mu u Vijeću želi odgovoriti? 735 01:27:52,640 --> 01:27:53,870 Šejh Durrani? 736 01:27:54,960 --> 01:27:56,230 Hoćete li odgovoriti? 737 01:28:10,960 --> 01:28:11,990 U redu. 738 01:28:19,520 --> 01:28:21,110 Šejh Abdel Kader 739 01:28:22,400 --> 01:28:25,630 je opširno pisao o tajnom braku. 740 01:28:27,240 --> 01:28:28,750 Hvala ti, Sheikh. 741 01:28:29,000 --> 01:28:31,310 Ovisi o okolnostima. 742 01:28:32,320 --> 01:28:34,150 Maloprije 743 01:28:34,280 --> 01:28:37,590 Je li djevojčin skrbnik odobrio brak? 744 01:28:38,960 --> 01:28:41,150 Da. 745 01:28:41,200 --> 01:28:43,030 ima li čovjek 746 01:28:43,200 --> 01:28:45,590 sredstava da se oženi 747 01:28:45,760 --> 01:28:47,590 na neki drugi način? 748 01:28:49,400 --> 01:28:50,790 Treći 749 01:28:51,760 --> 01:28:53,950 jesu li se vjenčali 750 01:28:54,920 --> 01:28:56,870 prije ili poslije 751 01:28:57,280 --> 01:29:01,230 začeće djeteta? 752 01:29:04,880 --> 01:29:06,270 Neki ljudi 753 01:29:07,120 --> 01:29:08,750 u parlamentu hoće.. 754 01:30:37,200 --> 01:30:39,550 Al-Sheikh Omar Al-Beblawi. 755 01:30:45,680 --> 01:30:47,590 Al-Sheikh Omar Al-Beblawi. 756 01:31:31,160 --> 01:31:32,870 Blagoslovljeno predsjedništvo. 757 01:31:32,960 --> 01:31:34,430 Hvala Bogu! 758 01:31:39,960 --> 01:31:44,150 Ne radi se zapravo o meni. 759 01:31:46,520 --> 01:31:48,230 Ovo ide mnogo dalje. 760 01:31:49,960 --> 01:31:54,910 Glavno je da vjera i država rade jedna uz drugu. 761 01:31:55,840 --> 01:31:59,750 Ono što je dobro za Al-Azhar dobro je i za državu. 762 01:31:59,960 --> 01:32:01,150 I obrnuto. 763 01:32:04,280 --> 01:32:07,830 Sveta voda iz Zemzema. Možemo li ga zajedno piti u Mekki. 764 01:32:09,640 --> 01:32:13,550 Vidim vrlo svijetlu budućnost za tebe. 765 01:32:26,240 --> 01:32:27,190 Ući. 766 01:32:27,800 --> 01:32:28,830 Ostavi ovo. 767 01:32:32,000 --> 01:32:35,550 General bojnik Sobhi, načelnik Državne sigurnosti, pozdravio je. 768 01:32:39,040 --> 01:32:41,670 Adam je model idealnog učenika. 769 01:32:41,840 --> 01:32:43,510 Pokušavam, gospodine. 770 01:32:44,800 --> 01:32:47,590 Raspakirat ću knjige nakon vašeg sastanka. 771 01:32:47,760 --> 01:32:49,190 Ne ne. 772 01:32:49,360 --> 01:32:53,150 Nema više raspakiravanja knjiga. Drugi učenik će to učiniti. 773 01:32:54,640 --> 01:32:57,870 Stajat ćeš iza mene na molitvi u petak. 774 01:32:58,240 --> 01:32:59,270 Jeste li razumjeli? 775 01:33:00,280 --> 01:33:02,190 Da, hvala. 776 01:33:04,160 --> 01:33:05,790 Adame, jesmo li se već sreli? 777 01:33:07,240 --> 01:33:09,550 Bog je stvorio 40 dvojnika od svih, gospodine. 778 01:33:10,760 --> 01:33:12,990 Trenutno 779 01:33:14,200 --> 01:33:16,870 bilo gdje na internetu 780 01:33:17,520 --> 01:33:20,750 postoje pozivi na demonstracije 781 01:33:20,920 --> 01:33:22,830 protiv vlade za veću slobodu. 782 01:33:23,360 --> 01:33:25,070 Moje mišljenje o ovome je, 783 01:33:25,840 --> 01:33:27,670 da je građanski rat nešto 784 01:33:27,840 --> 01:33:30,190 ozbiljnije od ubojstva. 785 01:34:50,520 --> 01:34:51,950 Molim vas gospodine. 786 01:34:52,400 --> 01:34:53,670 Nema potrebe. 787 01:34:56,720 --> 01:34:59,110 Pozdrav, gospodine. 788 01:35:02,840 --> 01:35:05,390 Predsjednica je jako zadovoljna. - Hvala Bogu. 789 01:35:06,080 --> 01:35:08,870 Što je to? - Izvješće, gospodine. 790 01:35:12,200 --> 01:35:13,830 Ne, neće tako ići. 791 01:35:15,280 --> 01:35:17,750 Slijepi šejh ne može biti ubojica. 792 01:35:19,640 --> 01:35:23,070 On je slijep! - Ali je priznao. 793 01:35:23,240 --> 01:35:26,350 Što on želi? - Nisam siguran. 794 01:35:27,720 --> 01:35:30,070 Ne bismo li trebali obavijestiti generala? 795 01:35:31,600 --> 01:35:33,590 Ne, nije nešto važno. 796 01:35:36,400 --> 01:35:37,950 Ima li još nešto? -Da. 797 01:35:38,680 --> 01:35:40,310 Vaš "anđeo" 798 01:35:40,360 --> 01:35:43,350 Ne treba nam više. Riješi ga se. 799 01:35:44,640 --> 01:35:46,830 Gospodine, to je malo previše. 800 01:35:47,000 --> 01:35:48,110 Previše? 801 01:35:49,720 --> 01:35:51,910 Dobro znaš da ne 802 01:35:51,960 --> 01:35:54,270 volimo nedovršena posla. 803 01:35:54,960 --> 01:35:57,230 Natjeraj ga da prizna da je ubio Zizoa. 804 01:35:58,720 --> 01:36:00,150 Onda ćemo ga objesiti. 805 01:36:03,400 --> 01:36:04,550 donesi. 806 01:36:30,800 --> 01:36:33,990 Gdje ti je majka? - Spavaj. 807 01:36:37,000 --> 01:36:38,390 Jeste li napravili zadaću? 808 01:36:41,360 --> 01:36:43,910 Što ćemo jesti kad ona spava? 809 01:37:06,280 --> 01:37:08,750 Savršeno ste izvršili svoju misiju. 810 01:37:19,880 --> 01:37:22,270 Došao sam te uhititi. 811 01:37:30,600 --> 01:37:32,430 Hoću li opet vidjeti svoju obitelj? 812 01:37:32,720 --> 01:37:34,030 Ne mogu vjerovati. 813 01:37:44,800 --> 01:37:46,590 Ne odlučujemo mi o svojoj sudbini. 814 01:37:51,400 --> 01:37:53,190 Bog je izabrao tebe. 815 01:37:57,240 --> 01:37:58,870 Ti si me izabrao. 816 01:38:21,080 --> 01:38:22,510 Pustite sveučilište. 817 01:38:24,720 --> 01:38:26,910 Još samo 3 tjedna nastave. 818 01:38:27,840 --> 01:38:29,190 Idi kući. 819 01:38:30,800 --> 01:38:33,110 I zaboravi da si me ikad upoznao. 820 01:39:10,160 --> 01:39:11,630 General bojnik Sobhi? 821 01:39:12,360 --> 01:39:14,990 Oprosti što smetam ovako kasno. 822 01:39:16,280 --> 01:39:18,230 Moj doušnik je nestao. 823 01:39:18,720 --> 01:39:19,990 Uvjeravam vas da jest. 824 01:39:22,640 --> 01:39:25,750 Znam mu samo ime - Raed. 825 01:39:29,560 --> 01:39:32,070 Znam da je nevjerojatno, ali 826 01:39:32,240 --> 01:39:35,150 tako se dogodilo, gospodine. 827 01:39:38,920 --> 01:39:40,830 Naravno, gospodine. 828 01:39:42,800 --> 01:39:44,110 Vrlo dobro. Doviđenja. 829 01:39:52,080 --> 01:39:54,750 'Sardine, možemo li se naći? Raed" 830 01:40:46,000 --> 01:40:47,190 Vidimo se navečer. 831 01:40:53,120 --> 01:40:54,270 Dobra večer. 832 01:41:05,240 --> 01:41:06,510 Ne boj se. 833 01:41:57,520 --> 01:41:58,750 Nemojmo komplicirati. 834 01:42:00,320 --> 01:42:02,310 Ti si ubio Zizoa. 835 01:42:04,320 --> 01:42:05,390 Čisto? 836 01:42:07,720 --> 01:42:09,150 Neki misle. 837 01:42:12,720 --> 01:42:14,190 Da mogu šutjeti. 838 01:42:28,600 --> 01:42:30,350 Čupamo im nokte. 839 01:42:35,960 --> 01:42:37,670 Ali još uvijek ne razgovaraju. 840 01:42:44,000 --> 01:42:45,710 Znate li kada oni razgovaraju? 841 01:42:49,560 --> 01:42:51,870 Kad dovedemo njihove očeve... 842 01:42:56,640 --> 01:42:58,670 gledati mučenje. 843 01:43:02,960 --> 01:43:04,510 Ružan prizor! 844 01:43:09,920 --> 01:43:11,070 Otvori 845 01:43:23,800 --> 01:43:25,310 Je li ti otac kod kuće? 846 01:43:26,200 --> 01:43:27,150 Otac! 847 01:43:29,440 --> 01:43:30,950 Što ima? 848 01:43:31,120 --> 01:43:33,230 Netko je došao razgovarati s vama. 849 01:43:38,520 --> 01:43:41,030 Koji? - Ne znam. 850 01:43:43,400 --> 01:43:44,430 Uđi unutra 851 01:43:51,560 --> 01:43:54,910 Što ima, Osmane? - Morate poći s nama. 852 01:43:56,800 --> 01:43:58,350 Malo je kasno. 853 01:44:01,640 --> 01:44:02,950 U redu, uđi. 854 01:44:05,960 --> 01:44:07,670 Trebam li donijeti hranu? 855 01:44:08,720 --> 01:44:09,990 Ne, nema potrebe. 856 01:44:23,560 --> 01:44:24,830 Našao sam to. 857 01:44:27,560 --> 01:44:28,550 Vaš "anđeo" 858 01:44:33,440 --> 01:44:34,310 Smiri se. 859 01:44:34,520 --> 01:44:37,150 Samo mu dlaka padne s glave, a ja ću te ubiti! 860 01:44:39,240 --> 01:44:40,590 Još uvijek je živ. 861 01:44:41,720 --> 01:44:43,030 Proklet bio! 862 01:44:45,760 --> 01:44:47,030 Gospodine, oprosti mi. 863 01:44:48,120 --> 01:44:49,710 Proklet bio, Sobhi! 864 01:44:50,360 --> 01:44:51,950 Ne razumijem. 865 01:44:52,160 --> 01:44:54,070 Zašto ti je stalo do njega? 866 01:44:55,360 --> 01:44:56,670 Još ga trebamo. 867 01:44:57,280 --> 01:44:58,430 Za što? 868 01:44:59,680 --> 01:45:00,790 Je ništa. 869 01:45:01,960 --> 01:45:04,590 Poslao si svoje ljude da ubiju Zizoa! 870 01:45:05,280 --> 01:45:06,910 Zašto? 871 01:45:06,960 --> 01:45:10,070 Bio je kompromitiran. Među nama ne bi trebalo biti nikakve veze. 872 01:45:10,240 --> 01:45:11,870 Zašto nisam obaviješten? 873 01:45:12,200 --> 01:45:13,950 Za tvoje dobro, budalo! 874 01:45:15,800 --> 01:45:18,630 Slijepi šeik zna da je Zizo bio moj doušnik! 875 01:45:19,160 --> 01:45:21,550 Zna i da smo ga ubili! 876 01:45:21,720 --> 01:45:25,030 Priznao je zločin da nas osudi! 877 01:45:28,080 --> 01:45:29,230 Ubit ćemo i njega. 878 01:45:30,800 --> 01:45:32,110 Slijepi šejh? 879 01:45:33,920 --> 01:45:35,270 Jesi li lud? 880 01:45:43,920 --> 01:45:45,990 Trebate dopuštenje od generala. 881 01:46:21,760 --> 01:46:23,590 Što ja, dovraga, radim ovdje? 882 01:46:25,160 --> 01:46:28,590 Gospodine, ubili smo Zizo Albizrija. 883 01:46:32,400 --> 01:46:35,750 Gospodine, pokušao sam mu reći... - Začepi! 884 01:46:36,200 --> 01:46:39,310 Gospodine, znam da je ovo politički osjetljiva odluka. 885 01:46:39,520 --> 01:46:41,670 Ali nas je Slijepi Šejh prisilio da 886 01:46:41,840 --> 01:46:43,430 ga uhitimo zbog ubojstva Zizoa. 887 01:46:45,960 --> 01:46:47,270 Je li nas prisilio? 888 01:46:50,640 --> 01:46:52,390 I gdje je sad? 889 01:46:52,600 --> 01:46:53,590 Kucajte, gospodine. 890 01:46:54,920 --> 01:46:56,190 U zgradi? 891 01:46:56,640 --> 01:46:59,150 Neka nam se svima Bog smiluje! 892 01:47:01,120 --> 01:47:05,030 Što ako ga više nema? Zauvijek! 893 01:47:06,520 --> 01:47:11,150 Želite da postanem suučesnik u ubojstvu 894 01:47:11,320 --> 01:47:14,430 jednog od najvećih vjerskih vođa u zemlji? 895 01:47:15,160 --> 01:47:16,350 Ne gospodine. 896 01:47:18,640 --> 01:47:19,390 gospodine... 897 01:47:21,240 --> 01:47:23,830 Dječak nam je pomogao da izaberemo velikog imama. 898 01:47:24,640 --> 01:47:27,710 To bi moglo uvjeriti Slijepog šeika da povuče svoje priznanje. 899 01:47:28,360 --> 01:47:30,750 I to ćemo napisati kao nesreću. 900 01:47:48,040 --> 01:47:50,590 Molim vas, dopustite nam. 901 01:48:06,520 --> 01:48:07,590 Sjedni. 902 01:48:13,400 --> 01:48:18,670 Znate li da je Slijepi šejh? 903 01:48:20,000 --> 01:48:23,030 je li priznao ubojstvo stranog studenta? 904 01:48:23,200 --> 01:48:24,630 On to nije učinio. 905 01:48:28,760 --> 01:48:31,430 Državna sigurnost ga je ubila, gospodine. 906 01:48:35,120 --> 01:48:38,190 Bio je njihov doušnik, ali je htio otići. 907 01:48:42,800 --> 01:48:46,750 Ali zašto Slijepi šejh 908 01:48:47,360 --> 01:48:50,510 da prizna zločin koji nije počinio? 909 01:48:51,720 --> 01:48:54,910 Reći procesu istinu cijelom svijetu. 910 01:49:04,720 --> 01:49:07,990 Mogao bi se obratiti medijima. 911 01:49:09,160 --> 01:49:12,150 Ali zna tko kontrolira medije. 912 01:49:26,360 --> 01:49:30,270 Može li sin ribara 913 01:49:30,720 --> 01:49:33,270 natjerati ga da se predomisli? 914 01:49:36,040 --> 01:49:37,670 Mogao bih pokušati gospodine. 915 01:49:38,760 --> 01:49:41,270 Zašto bi to trebao učiniti? 916 01:49:44,000 --> 01:49:47,390 Al-Azhar i država nikada ne bi smjeli biti u sukobu. 917 01:49:48,680 --> 01:49:50,670 To bi moglo dovesti do građanskog rata. 918 01:50:32,960 --> 01:50:34,950 Trebam tvoj savjet Sheikh. 919 01:50:37,040 --> 01:50:39,630 Natjerali su me da priznam da sam ubio Zizoa. 920 01:50:40,360 --> 01:50:42,070 I bit ću obješen zbog toga. 921 01:50:45,440 --> 01:50:47,750 Pravi vjernik se ne boji smrti. 922 01:50:49,680 --> 01:50:50,750 Znam to. 923 01:50:51,400 --> 01:50:52,670 Ja sam vjernik. 924 01:50:54,200 --> 01:50:55,590 Ali bojim se. 925 01:50:56,440 --> 01:50:58,070 Bojim se za svog oca. 926 01:50:58,840 --> 01:51:00,950 Izgubit će sina. 927 01:51:01,320 --> 01:51:04,510 Moja braća će me izgubiti kao što smo izgubili majku. 928 01:51:06,600 --> 01:51:09,230 Ako je vaša vjera jaka 929 01:51:10,320 --> 01:51:15,070 i srce ti je čisto, jednoga dana ćeš je sresti na nebu. 930 01:51:19,280 --> 01:51:22,190 A ako priznaš ubojstvo koje nisi počinio? 931 01:51:24,280 --> 01:51:26,110 Ideš li u raj? 932 01:51:29,600 --> 01:51:33,590 Ako je namjera otkriti 933 01:51:33,760 --> 01:51:36,190 istinu, namjera je dobra. 934 01:51:53,440 --> 01:51:57,590 Mislio sam da nas je Bog stvorio da ispunimo njegove želje. 935 01:51:58,920 --> 01:52:00,590 Ne da ih mijenjam. 936 01:52:02,000 --> 01:52:06,110 Bježim od sudbine koju mi ​​je Bog dao da ispunim njegove želje. 937 01:52:28,640 --> 01:52:32,110 Kada je Omeru Ibn Al Khattabu rečeno da je prorok Muhammed umro, 938 01:52:32,600 --> 01:52:34,070 isukao je mač. 939 01:52:35,640 --> 01:52:39,390 Ubit ću svakoga ko kaže da je Muhammed mrtav!" 940 01:52:56,960 --> 01:53:00,110 Ali Ebu Bekr odgovori: Ko god se pokloni 941 01:53:00,280 --> 01:53:02,790 Muhammedu taj zna da je Muhammed mrtav. 942 01:53:04,840 --> 01:53:07,950 Tko Boga štuje, zna da je Bog besmrtan. 943 01:53:16,880 --> 01:53:18,630 Tko ste zapravo vi? 944 01:53:22,800 --> 01:53:24,630 Ja sam tvoj učenik. 945 01:53:27,160 --> 01:53:29,670 Više nisi student. 946 01:53:32,360 --> 01:53:35,350 Ne treba vam nitko da vas podučava vašoj vjeri. 947 01:53:45,440 --> 01:53:49,150 Reci ljudima vani 948 01:53:49,880 --> 01:53:51,670 da povlačim svoje priznanje. 949 01:54:14,240 --> 01:54:16,990 Moć je dvosjekli mač. 950 01:54:22,160 --> 01:54:25,870 Lako vam može posjeći ruku. 951 01:55:29,680 --> 01:55:32,550 Dobrodošao kući. - Kako si? 952 01:55:32,720 --> 01:55:34,030 Dobro sam. Što je novo? 953 01:55:34,400 --> 01:55:37,030 Bok tata. - Dobrodošao kući, sine. 954 01:55:38,520 --> 01:55:40,790 Volio bih da je tvoja majka ovdje da te vidi! 955 01:56:24,240 --> 01:56:25,150 Vratio si se! 956 01:56:26,240 --> 01:56:27,790 Čestitamo. 957 01:56:33,600 --> 01:56:35,030 Dobrodošao kući. 958 01:56:35,840 --> 01:56:37,270 Slava Bogu. 959 01:56:38,320 --> 01:56:39,670 Slava Bogu.. 960 01:56:56,720 --> 01:56:58,110 Što si naučio? 63118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.