Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:07,090
Kad danas pomislimo na
anti�ki Rim, vidimo ovo.
2
00:00:08,210 --> 00:00:11,640
Grad mramornih ru�evina,
kolosalnih amfiteatara
3
00:00:11,840 --> 00:00:18,190
i carske mo�i. Svijet careva,
vojska i �ivih spektakala.
4
00:00:18,610 --> 00:00:23,090
Mary Beard, klas. filologinja
-Gladijatorskih borbi do smrti.
5
00:00:23,240 --> 00:00:27,800
A �to ako Rim sagledamo
od dna prema vrhu?
6
00:00:30,640 --> 00:00:36,790
Skriveni po cijelome gradu
dokazi su druk�ijeg anti�kog Rima.
7
00:00:37,480 --> 00:00:42,310
Zaboravljeni glasovi pekara
i mesara, djece i robova.
8
00:00:42,520 --> 00:00:48,170
Tu�no. Po�ivio je samo jednu
godinu. Vixit annum unum.
9
00:00:48,340 --> 00:00:53,480
Smrt djeteta. Ovdje je mlada
robinja od 17 g. Africana.
10
00:00:53,790 --> 00:01:00,160
Do�la je iz Afrike. To nije bila
tek plja�ka, ve� masovno ubojstvo!
11
00:01:00,330 --> 00:01:03,420
Istra�ivala sam
�ivote obi�nih Rimljana
12
00:01:03,580 --> 00:01:08,570
uz pomo� neobi�nih pri�a koje
nam pri�aju na svojim grobovima.
13
00:01:10,790 --> 00:01:15,900
Vidjeli smo da je carstvo Rim
pretvorilo u prvi globalni grad.
14
00:01:16,010 --> 00:01:20,010
Tu je stanovalo milijun
ljudi s tri kontinenta.
15
00:01:20,120 --> 00:01:25,290
�ivotom punim luksuza i
smijeha, ali i bolesti i opasnosti.
16
00:01:25,530 --> 00:01:29,340
U posljednjem nastavku
�elim zaroniti jo� dublje.
17
00:01:29,480 --> 00:01:32,720
U�i iza zatvorenih
vrata rimskih domova.
18
00:01:32,890 --> 00:01:36,390
Otkriti njihov osobni
�ivot i dragocjenosti.
19
00:01:36,520 --> 00:01:42,310
Ovo je jedina
sa�uvana kolijevka iz antike.
20
00:01:43,480 --> 00:01:47,570
Upoznat �ete neke
fascinantne obi�ne Rimljane.
21
00:01:47,780 --> 00:01:52,010
Otkrit �e intimnu, na �asove
mra�nu, ali i iznena�uju�i sliku
22
00:01:52,170 --> 00:01:56,060
rimske obitelji.
Ukora�ite u rimski dom.
23
00:01:56,220 --> 00:02:01,160
Prona�i �ete pri�e:
od �okantnih do milih.
24
00:02:01,390 --> 00:02:06,420
Zaljubljene parove, ali
i tinejd�erske trudno�e,
25
00:02:06,700 --> 00:02:12,850
napu�tenu djecu, pijane ku�anice,
odbjegle robove, m�nage a trois.
26
00:02:13,110 --> 00:02:19,610
I jako gadan slu�aj nasilja u
obitelji. Dobro do�li u moj Rim!
27
00:02:21,000 --> 00:02:27,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
28
00:02:31,410 --> 00:02:35,490
UPOZNAJTE RIMLJANE
S MARY BEARD
29
00:02:36,420 --> 00:02:39,880
IZA ZATVORENIH VRATA
30
00:02:49,490 --> 00:02:55,020
Ova ku�a u Pompejima savr�en
je primjer tipi�nog rimskog doma.
31
00:02:55,160 --> 00:03:00,090
Ulazimo u prostrani atrij
koji vodi u nekoliko prostorija.
32
00:03:00,280 --> 00:03:03,130
Tu je impluvij za
skupljanje ki�nice.
33
00:03:03,330 --> 00:03:08,990
Preko puta ulaza je tablinij,
mjesto za u�enje i okupljanje.
34
00:03:09,150 --> 00:03:13,790
Vlada mi�ljenje da je tu
sjedio gospodar ku�e u togi
35
00:03:13,980 --> 00:03:16,640
i primao goste.
36
00:03:16,770 --> 00:03:21,730
Sa stra�nje strane, u privatnim
odajama, nalaze se �ene i djeca.
37
00:03:21,880 --> 00:03:25,440
A kuharica rinta nad
vru�im �tednjakom.
38
00:03:25,590 --> 00:03:31,300
Sve to podsje�a na supru�nike
iz serije Frankieja Howarda.
39
00:03:31,680 --> 00:03:34,300
Da ka�em drugim rije�ima:
40
00:03:34,770 --> 00:03:41,240
mo�emo se zanijeti idealiziranom
slikom vlastite obitelji.
41
00:03:41,830 --> 00:03:45,800
Navu�emo im toge, dodamo
nekoliko robova i velimo:
42
00:03:45,990 --> 00:03:51,680
Eto, to je rimska obitelj!
Ne bismo sasvim pogrije�ili.
43
00:03:51,900 --> 00:03:56,260
Neki dijelovi rimskoga
ku�anstva veoma su nam bliski.
44
00:03:56,470 --> 00:04:01,390
Npr. natpis �uvaj se psa na ulazu.
45
00:04:02,510 --> 00:04:08,540
Pogledate li malo bolje, vidjet
�ete da nije tako jednostavno.
46
00:04:10,830 --> 00:04:16,370
Kako �emo o�ivjeti
doga�anja unutar rimske ku�e?
47
00:04:17,180 --> 00:04:21,340
I kako �emo se pribli�iti
stvarnoj rimskoj obitelji?
48
00:04:28,320 --> 00:04:32,460
Kapitolski muzeji, Rim
49
00:04:32,950 --> 00:04:38,540
Pogledajmo �to nam sami ka�u.
50
00:04:39,160 --> 00:04:44,720
Na ovakvom mjestu
najprije vidite statue bogatih.
51
00:04:44,910 --> 00:04:48,160
Stroge careve i �ene
sa skupim frizurama.
52
00:04:48,310 --> 00:04:52,970
No iza njih nalazi se na
tisu�e obi�nih rimskih glasova.
53
00:04:53,140 --> 00:04:56,660
Vuku nas da pro�itamo
njihove pri�e.
54
00:04:56,800 --> 00:05:01,530
Neke na portretu, neke tek
u nekoliko redaka teksta.
55
00:05:01,690 --> 00:05:06,680
Ali sve vam kazuju s kime
su �ivjeli i koga su voljeli.
56
00:05:06,820 --> 00:05:09,740
Ovdje je dje�ak sa svojim psi�em.
57
00:05:09,900 --> 00:05:13,350
Otac je podigao
spomenik k�eri Juliji.
58
00:05:13,460 --> 00:05:18,750
Imala je poprili�no kovr�avu
frizuru. Pratila je modu.
59
00:05:19,200 --> 00:05:22,200
Najzanimljivije kod ovih spomenika
60
00:05:22,400 --> 00:05:26,460
na�in je na koji se
supru�nici prikazuju u smrti.
61
00:05:26,610 --> 00:05:31,680
Ako vas zanima odakle nam
tradicionalna slika rimske obitelji,
62
00:05:31,920 --> 00:05:35,560
najbolje je po�eti
s rimskim brakom.
63
00:05:35,720 --> 00:05:40,670
Ovo je jedan dio velikoga
mramornog rimskog lijesa.
64
00:05:40,860 --> 00:05:43,910
Ne znamo tko je
izvorno bio u njemu,
65
00:05:44,110 --> 00:05:47,860
ali s ovoga nam
kraja govori o braku.
66
00:05:48,050 --> 00:05:57,000
Mu� i �ena dr�e se za ruke.
Klasi�an prikaz bra�nog para.
67
00:05:58,120 --> 00:06:02,740
Kli�ejizirani logo rimskoga braka.
68
00:06:03,120 --> 00:06:08,220
Klesari su ih
izra�ivali na desetke.
69
00:06:08,440 --> 00:06:14,840
Sve je bilo pripremljeno,
samo bi poslije isklesali lica.
70
00:06:16,390 --> 00:06:21,590
Ma kako izgledalo, njihov
odnos nije ravnopravan.
71
00:06:21,750 --> 00:06:28,610
U stereotipu mu� ima mo�, a
�ena ga slu�i na sve na�ine.
72
00:06:28,830 --> 00:06:35,820
Neki rimski epitafi �enin �ivot
opisuju nabrajanjem njenih usluga.
73
00:06:36,360 --> 00:06:41,440
Lijepo je govorila i hodala,
rodila je djecu, odr�avala ku�u
74
00:06:41,640 --> 00:06:48,080
i prela vunu. Dosta. Tako je do
samog vrha rimskoga dru�tva.
75
00:06:48,500 --> 00:06:54,530
Postoji divna pri�a o carici
Liviji, trova�ici i spletkarici,
76
00:06:54,700 --> 00:07:00,780
�eni cara Augusta. Navodno se
silno trsila da je u pala�i vide
77
00:07:01,010 --> 00:07:08,640
kako prede vunu za mu�evu togu.
To je bila zada�a rimske �ene.
78
00:07:13,600 --> 00:07:19,200
Na povr�ini spomenici nam daju
stalo�en, pa i hladan pogled
79
00:07:19,430 --> 00:07:25,920
na rimski brak. Ali i danas
su takvi. Prodaju kli�eje.
80
00:07:26,670 --> 00:07:31,820
Uz pomo� mnogih drugih dokaza
mo�emo zaviriti iza stereotipa.
81
00:07:32,730 --> 00:07:39,310
U Britanskome muzeju u Londonu
�uva se kolekcija rimskoga prstenja.
82
00:07:46,320 --> 00:07:48,810
�ine nam se vrlo poznatima.
83
00:07:48,960 --> 00:07:54,430
Najvi�e su voljeli nositi
prsten upravo na prstenjaku.
84
00:07:54,680 --> 00:08:00,620
Neki su lije�nici vjerovali u
izravnu vezu tog prsta i srca.
85
00:08:01,280 --> 00:08:06,680
Te�ko je razabrati �to zna�e
prikazi ukri�enih ruku.
86
00:08:06,890 --> 00:08:11,420
Katkad i mo�emo. Ovaj prsten...
87
00:08:13,560 --> 00:08:19,520
Prili�no je obi�an, ali u
sredini je na latinskom zapisano:
88
00:08:19,720 --> 00:08:25,090
Te amo parum.
�to doslovno zna�i:
89
00:08:26,210 --> 00:08:31,220
Volim te nedovoljno.
Ne volim te dovoljno.
90
00:08:31,410 --> 00:08:37,810
U prvi �as �ini se malo �udnim
da nekomu date zlatni prsten,
91
00:08:38,000 --> 00:08:44,520
ali ka�ete da vam nije naro�ito
stalo. No ima tu neke dosjetke.
92
00:08:44,890 --> 00:08:53,350
Mislim da ka�e: Ne mogu te voljeti
onoliko jako koliko to zaslu�uje�.
93
00:08:54,130 --> 00:09:01,000
Sjajna si i prekrasna, ali nitko te
ne mo�e voljeti koliko zaslu�uje�.
94
00:09:01,140 --> 00:09:06,410
To je predivan i
rijedak osobni glas
95
00:09:06,660 --> 00:09:11,900
koji se probija kroz
kli�ejizirane slike braka.
96
00:09:14,630 --> 00:09:17,340
RIM
97
00:09:19,860 --> 00:09:24,640
Taj je prsten naznaka strasti
koja se provla�i kroz rimski brak.
98
00:09:24,760 --> 00:09:30,930
Ali zanemarimo malo mu�ki glas
i sagledajmo to sa �enske strane.
99
00:09:31,390 --> 00:09:35,600
Po Rimu je razasut fantasti�an
trio grobnih spomenika,
100
00:09:35,750 --> 00:09:41,840
te iako su ih pisali mu�karci,
pru�aju intiman prikaz partnerice.
101
00:09:42,000 --> 00:09:47,850
Morate uzeti sa zadr�kom �to
mu�evi i �ene ka�u na epitafu.
102
00:09:48,040 --> 00:09:51,880
�esto pi�u la�i o svom braku.
103
00:09:52,360 --> 00:09:56,710
�ivjeli smo 30 g. bez
ijedne gorke rije�i.
104
00:09:56,880 --> 00:10:02,600
To nije bilo istinito
ni onda kao ni danas.
105
00:10:02,780 --> 00:10:08,500
Ali povremeno nai�ete na nekog
tko se probio kroz kli�eje
106
00:10:08,770 --> 00:10:13,220
i fino sa�ima karakter.
Ovo je sjajan primjer.
107
00:10:13,410 --> 00:10:18,350
Grobni kamen Glikone, a
podigao ga je njezin mu�.
108
00:10:18,630 --> 00:10:24,570
Glikona je gr�ko ime, zna�i
slatka. Ona je, dakle, Slatkica.
109
00:10:24,850 --> 00:10:32,040
On to i ka�e: Slatka imenom,
ali jo� sla�e naravi.
110
00:10:33,180 --> 00:10:40,960
Nije voljela biti stroga i
opora, bila je pomalo divlja.
111
00:10:41,250 --> 00:10:49,500
Lascivos. Poprili�no seksi.
Suaves. Voljela se nakvasiti Bakhom.
112
00:10:50,690 --> 00:10:58,390
Bakho je bog vina. �eli nam
re�i da je bila divlja mala.
113
00:10:58,720 --> 00:11:05,200
I rado je cugala. �teta, veli
on, da nije �ivjela zauvijek.
114
00:11:05,530 --> 00:11:12,440
Nakon strasti, sljede�i otkriva
mra�nu stranu rimskoga braka.
115
00:11:12,640 --> 00:11:18,300
Ovaj grobni kamen ne djeluje
posebno, ali krije mra�nu pri�u.
116
00:11:20,470 --> 00:11:27,300
Podigli su ga mu� i �ena.
On je Restut Piskin,
117
00:11:28,630 --> 00:11:35,450
a ona je Prima Restuta.
Podigli su ga, fecerint,
118
00:11:36,880 --> 00:11:42,120
za Primu Florenciju,
njihovu premilu k�er.
119
00:11:42,490 --> 00:11:49,000
Filiae carissimae. Za premilu
k�er. Zasad je sve uobi�ajeno.
120
00:11:49,750 --> 00:11:56,880
No kako je umrla? Bacio
ju je, decepta est in Tiberi,
121
00:11:57,250 --> 00:12:04,560
u Tiber njezin mu� Orfej.
Imala je tek 16 i pol godina.
122
00:12:06,060 --> 00:12:12,480
Ako su mama i tata u pravu, to
je slu�aj obiteljskog ubojstva.
123
00:12:12,720 --> 00:12:16,410
Neke stvari nikad se ne mijenjaju.
124
00:12:18,220 --> 00:12:22,950
�ena sa zadnjeg kamena trebala
bi biti poznatija nego �to jest.
125
00:12:23,130 --> 00:12:27,320
Njezina pri�a kazuje druk�iju
sliku rimske vrline i vjernosti.
126
00:12:27,490 --> 00:12:34,640
Kamen je za Aliju Potestu.
Biv�a je robinja, liberta.
127
00:12:35,690 --> 00:12:39,710
Oslobodio ju je
Aulo, njezin partner.
128
00:12:39,950 --> 00:12:44,660
Po�inje uobi�ajenom
hvalom rimske �ene.
129
00:12:44,950 --> 00:12:51,220
Ujutro se uvijek prva ustala.
Zadnja je i�la spavati nave�er.
130
00:12:52,030 --> 00:12:56,400
Zna�i, radila je sve
ku�anske poslove.
131
00:12:56,610 --> 00:13:02,450
Nakon toga postaje malo
�udno. Autor postaje...
132
00:13:03,360 --> 00:13:08,830
nevjerojatno eksplicitan
u opisu njezina tijela.
133
00:13:09,160 --> 00:13:15,540
Ovdje veli da ima krasne grudi
bijele kao snijeg i male bradavice.
134
00:13:15,940 --> 00:13:21,550
A njezine su ruke i noge
bile nevjerojatno glatke.
135
00:13:21,830 --> 00:13:25,950
Odmah ka�e i za�to:
�esto se depilirala.
136
00:13:26,190 --> 00:13:32,700
Svaku je dla�icu iskala i i��upala.
U nastavku bude jo� �udnije.
137
00:13:32,890 --> 00:13:38,290
Ta je �ena �ivjela
s dvama ljubavnicima.
138
00:13:40,590 --> 00:13:48,440
�ivjeli su pod istim krovom, una
domus. �ivjeli su veoma skladno.
139
00:13:50,180 --> 00:13:54,730
To vam je, drugim rije�ima,
rimski m�nage a trois.
140
00:13:55,800 --> 00:14:01,400
Nakon njezine smrti, frajeri
su krenuli svaki svojim putem.
141
00:14:01,560 --> 00:14:07,370
I sada rastavljeni stare.
Da tra�ite jedan dokaz
142
00:14:07,660 --> 00:14:14,330
da su rimske veze bile
mra�ne i zamr�ene poput na�ih,
143
00:14:15,190 --> 00:14:20,300
na�li biste ga u
ku�anstvu Alije Poteste.
144
00:14:20,630 --> 00:14:27,430
Ipak, pitam se kakva bi bila
Alijina verzija ove pri�e.
145
00:14:31,440 --> 00:14:37,120
Ta tri glasa pru�aju nam ne
sasvim o�ekivane stanare ku�a.
146
00:14:37,490 --> 00:14:43,510
A �to nam ka�u same ku�e?
Zanemarimo li vile u Pompejima,
147
00:14:43,900 --> 00:14:48,750
s velikim pro�eljima i skupim
freskama, rimskih je domova
148
00:14:48,960 --> 00:14:53,610
bilo u svim oblicima i
veli�inama kao i rimskih veza.
149
00:14:54,250 --> 00:14:58,220
HERKULANUM
150
00:15:00,110 --> 00:15:05,150
Ovdje je stanovalo vi�e
obitelji. Bila su tu 3-4 stana.
151
00:15:05,350 --> 00:15:10,230
Unutarnji su zidovi bili
podignuti od vrbova pru�a,
152
00:15:10,400 --> 00:15:15,950
svojevrsna rimska prefabrikacija.
Ali nisu tu stanovali siromasi.
153
00:15:16,120 --> 00:15:21,260
Unutra je prona�ena krasna
zbirka bron�anih kipi�a.
154
00:15:22,410 --> 00:15:26,000
STARA OSTIJA
-Ova je vrlo zanimljiva.
155
00:15:26,200 --> 00:15:33,730
Dijelom stambena zgrada,
dijelom kona�i�te. Svrati�te.
156
00:15:35,830 --> 00:15:39,910
Iza ugla je moja
omiljena rimska ku�a.
157
00:15:40,110 --> 00:15:45,200
Stan u prizemlju koji je neko�
bio dio stambene zgrade.
158
00:15:45,400 --> 00:15:47,620
Ima li koga doma?
159
00:15:47,840 --> 00:15:51,520
Za�u�uju�e je �to
raspored prostorija
160
00:15:51,700 --> 00:15:56,640
neodoljivo podsje�a
na dana�nje stanove.
161
00:15:57,420 --> 00:16:02,280
Danas nosi naziv Insula
oslikana svoda. O�ito je za�to.
162
00:16:02,450 --> 00:16:05,380
Mogla bih se ve� danas useliti.
163
00:16:05,540 --> 00:16:08,890
Ne znamo koliko ljudi
je stanovalo ovdje,
164
00:16:09,040 --> 00:16:13,010
�to uvelike mijenja na�u
percepciju ovog prostora.
165
00:16:13,190 --> 00:16:15,830
Ne znamo ni tko su bili.
166
00:16:16,010 --> 00:16:20,550
Ali meni nije te�ko zamisliti
Glikonu ili Aliju Potestu
167
00:16:20,700 --> 00:16:24,040
da se jutrom bude
u ovakvom prostoru.
168
00:16:24,230 --> 00:16:31,730
Ve�ina Rimljana nije �ivjela u
luksuznim vilama kao u Pompejima.
169
00:16:31,920 --> 00:16:35,610
Postojali su raznorazni smje�taji.
170
00:16:35,830 --> 00:16:39,720
Neki su stanovali u
sirotinjskim nastambama,
171
00:16:39,910 --> 00:16:46,300
drugi iznad du�ana, dok su neki
samo zalegli pod tu�im stubama.
172
00:16:46,540 --> 00:16:52,690
Ovo je nekakva sredina.
Ne�iji dom, slatki dom.
173
00:16:54,710 --> 00:16:59,300
Svejedno, te�ko nam je
opet o�ivjeti ovaj prostor
174
00:16:59,550 --> 00:17:04,410
jer gotovo ni�ta od namje�ta
nije pre�ivjelo do danas.
175
00:17:04,610 --> 00:17:08,220
Te�ko bi bilo zamisliti �to
se doga�a u modernoj ku�i
176
00:17:08,390 --> 00:17:11,740
da nemamo nikakvog namje�taja.
177
00:17:12,770 --> 00:17:17,250
To ipak nije sasvim
nemogu�a zada�a.
178
00:17:20,240 --> 00:17:25,390
Skriveni u spremi�tu u Herkulanumu
nalaze se neprocjenjivi dragulji
179
00:17:25,560 --> 00:17:30,700
ku�anskog namje�taja koji se
mogao na�i u okolnim ku�ama.
180
00:17:30,890 --> 00:17:36,730
Pougljeni u erupciji Vezuva 79. g.
s mukom su ponovno sastavljeni.
181
00:17:36,880 --> 00:17:42,710
Veoma je uzbudljivo. Imamo
stoli�, vjerojatno pored kreveta.
182
00:17:43,250 --> 00:17:48,880
S toga se jelo i pilo, nisu
svi lijegali dok bi jeli i pili.
183
00:17:49,080 --> 00:17:53,960
Na to se odlagalo hranu
i pi�e i sjedilo uz to.
184
00:17:54,670 --> 00:17:57,140
�to je ovdje?
185
00:17:58,020 --> 00:18:00,720
Dvije pletene ko�arice.
186
00:18:01,180 --> 00:18:04,180
Skinut �u poklopac.
187
00:18:08,180 --> 00:18:14,580
Sve su to sitnice koje su se
nalazile u svakoj rimskoj ku�i.
188
00:18:19,740 --> 00:18:24,240
Ovo je najbli�e �to �emo pri�i
rimskome salonu namje�taja.
189
00:18:24,390 --> 00:18:28,850
Noge stoli�a sa zapanjuju�im
ukrasima od slonove kosti.
190
00:18:29,010 --> 00:18:32,660
Na drugima su isklesani
razli�iti �udni psi.
191
00:18:32,820 --> 00:18:37,190
Ovo bismo mi danas zvali divanom.
Svejedno je prekrasno izrezbaren.
192
00:18:37,340 --> 00:18:42,290
Tu je i savr�eno o�uvan ormari�
koji je �uvao mnoge sitnice.
193
00:18:42,440 --> 00:18:47,760
Predivno je, vide se
sve �arke. I mala ru�ica.
194
00:18:49,160 --> 00:18:52,980
No jedan je pronalazak
najrje�i od svih.
195
00:18:54,910 --> 00:19:01,760
Ovo je dje�ja kolijevka.
Dragocjen komad.
196
00:19:01,940 --> 00:19:09,260
To je jedina kolijevka koja
nam je ostala iz rimskoga doba.
197
00:19:10,530 --> 00:19:16,070
Zamislimo se: jesmo li imali tu
nesre�u pa nismo na�li druge?
198
00:19:16,250 --> 00:19:22,310
Ili djeca nisu spavala u
njima. Mo�da u kakvoj ladici,
199
00:19:22,570 --> 00:19:27,800
ili u postelji s
majkom ili dojiljom.
200
00:19:29,030 --> 00:19:34,560
Kad su je prona�li, u kolijevci
se nalazio si�u�an kostur.
201
00:19:34,780 --> 00:19:41,170
Oko kostura nalazili su se
dijelovi platna i mnogo li��a.
202
00:19:41,890 --> 00:19:48,050
�ini se da je ovo dijete
spavalo na madracu od li��a,
203
00:19:48,470 --> 00:19:53,470
pokriveno dekicom
kad je Vezuv eruptirao.
204
00:19:54,580 --> 00:20:00,010
I prekinuo taj kratak
�ivot. Svejedno je dirljivo.
205
00:20:01,360 --> 00:20:06,810
Njihati kolijevku koju su
njihale rimske mame i dadilje.
206
00:20:11,220 --> 00:20:15,300
Meni je ta zbirka namje�taja
simbol svega �to mo�emo
207
00:20:15,480 --> 00:20:20,090
smjestiti natrag u rimski
dom, ako se potrudimo.
208
00:20:20,270 --> 00:20:24,330
Ne samo poku�stvo, ve� mu�eve
i �ene i njihove zamr�ene odnose.
209
00:20:24,500 --> 00:20:29,830
Pogled na kolijevku podsje�a nas
da ne smijemo zanemariti djecu.
210
00:20:30,080 --> 00:20:33,510
To dijete nije pre�ivjelo
erupciju vulkana,
211
00:20:33,700 --> 00:20:38,740
ali da jest, koliko bi se njegovo
djetinjstvo razlikovalo od na�eg?
212
00:20:38,930 --> 00:20:42,990
Danas odvajamo djetinjstvo
od svijeta odraslih.
213
00:20:43,190 --> 00:20:47,520
Djecu odijevamo u odje�u
druk�iju od one odraslih.
214
00:20:47,740 --> 00:20:52,920
Pru�amo im vlastitu zabavu,
knjige, �ak ih i druk�ije hranimo.
215
00:20:53,240 --> 00:20:59,030
U posljednjih 50 g. izmislili
smo i kategoriju tinejd�era.
216
00:20:59,300 --> 00:21:04,210
U starome Rimu djetinjstvo
je bilo prili�no druk�ije.
217
00:21:06,370 --> 00:21:10,180
Djecu rijetko vidimo ili
�ujemo u rimskome ku�anstvu.
218
00:21:10,350 --> 00:21:14,600
Ona su protjerana u stra�nji dio
ku�e i rijetko ih se spominje.
219
00:21:14,760 --> 00:21:19,530
Danas njihove glasove mo�emo
�uti samo od onih mrtvih.
220
00:21:20,070 --> 00:21:23,070
Britanska �kola u Rimu.-Ove knjige sadr�avaju
221
00:21:23,210 --> 00:21:26,470
preko 30 tisu�a natpisa
s rimskih spomenika.
222
00:21:26,600 --> 00:21:29,710
Svih godina,
spolova i sfera �ivota.
223
00:21:29,860 --> 00:21:33,550
Zaprepa��uje koli�ina
dje�jih spomenika.
224
00:21:33,710 --> 00:21:39,540
Na stotine ih je! Mali Titije
Eutih. Do�ivio je samo 4 g.
225
00:21:40,180 --> 00:21:44,410
Titije Posfor do�ivio je petu.
226
00:21:46,290 --> 00:21:52,380
S druge je strane Titija Regila,
1 godinu, 5 mjeseci i 11 dana.
227
00:21:52,530 --> 00:22:00,160
Samo nekoliko imena na T. Mnogo
govori o smrtnosti djece u Rimu.
228
00:22:00,550 --> 00:22:04,600
Bar polovica ne bi
do�ivjela 10. godinu.
229
00:22:05,170 --> 00:22:09,800
Tre�ina ne bi
proslavila prvi ro�endan.
230
00:22:11,150 --> 00:22:17,080
Morate biti srca kamena ako
vas ta statistika nije dirnula.
231
00:22:17,410 --> 00:22:21,720
Ipak, nije sve mrak i propast.
232
00:22:21,970 --> 00:22:28,070
Moj omiljeni lik je fascinantan.
233
00:22:28,940 --> 00:22:33,250
Djevoj�ica koja je
preminula u dobi od pet.
234
00:22:33,440 --> 00:22:40,940
Zvala se Geminija Agata
Mater. Bila je mu�kobanjasta.
235
00:22:41,900 --> 00:22:45,070
Imala je pueri
voltum, lice dje�aka.
236
00:22:45,720 --> 00:22:50,080
No bila je nje�na
du�a, ingenio docili.
237
00:22:50,290 --> 00:22:55,620
Lijepa i pomalo
razma�ena, veneranda.
238
00:22:55,810 --> 00:23:00,960
Crvene kose, na vrhu
kratke, ali po le�ima duge.
239
00:23:01,880 --> 00:23:08,760
Pa veli: Ne tugujte
previ�e za mnom, nazdravite!
240
00:23:10,290 --> 00:23:15,630
Ne budite previ�e tu�ni
jer moje se tjele�ce odmara.
241
00:23:15,880 --> 00:23:21,960
Poruka je to ro�acima,
ali vjerujem i nama.
242
00:23:23,200 --> 00:23:28,070
Iako su ti spomenici,
o�ito, vezani uz smrt,
243
00:23:29,590 --> 00:23:37,670
ja iz njih izvla�im
smijeh, toplinu i �ivot.
244
00:23:41,220 --> 00:23:45,510
�to je bilo s djecom poput
Gemine Mater da je pre�ivjela?
245
00:23:45,670 --> 00:23:49,890
Jesu li im roditelji namijenili
�kolu ili ne�to drugo?
246
00:23:50,050 --> 00:23:55,280
Predvidljivo, to je ovisilo
o tome gdje ste u hijerarhiji.
247
00:23:55,460 --> 00:24:01,360
Skupina talijanskih antropologa
analizirala je preko 6000 kostura
248
00:24:01,550 --> 00:24:06,180
iskopanih u Rimu i oko
njega u pro�lome stolje�u.
249
00:24:06,360 --> 00:24:12,860
Uz kosture odraslih u grobovima
siromaha nalaze se i dje�je kosti.
250
00:24:13,060 --> 00:24:16,330
Iako su djeca umirala
u velikome broju,
251
00:24:16,490 --> 00:24:20,250
njihovi su nje�ni kosturi
rijetko ostali �itavi do danas.
252
00:24:20,390 --> 00:24:24,550
Paola Catalano, arheologinja
(-Ovo su ostaci nekog si�u�nog.)
253
00:24:24,670 --> 00:24:28,910
(Dijete koje je
preminulo sa �est godina.)
254
00:24:29,060 --> 00:24:35,170
(Ovo pripada adolescentskoj
osobi, vjerojatno mu�koj,
255
00:24:35,540 --> 00:24:40,350
u dobi od 16 ili 17
g. u vrijeme smrti.)
256
00:24:40,500 --> 00:24:45,830
Zanimljivo je da kosti pokazuju
veliki stupanj istro�enosti.
257
00:24:45,950 --> 00:24:50,170
(Ovo je goljeni�na
kost 16-godi�njaka.)
258
00:24:51,080 --> 00:24:57,240
(Po o�te�enjima na
kosti mo�emo zaklju�iti
259
00:24:57,630 --> 00:25:05,270
da su noge ove osobe bile
podvrgnute velikom naporu.)
260
00:25:06,390 --> 00:25:11,670
(Tragovi su jasno vidljivi.)
261
00:25:13,020 --> 00:25:19,400
(Iako je osoba bila veoma mlada.)
262
00:25:20,700 --> 00:25:26,500
Ovaj je godinama obavljao
naporan posao nogama.
263
00:25:27,240 --> 00:25:30,210
A tek mu je 16.
264
00:25:30,680 --> 00:25:34,620
(�ak i ovaj mali
sirotan, ili sirotica,
265
00:25:34,810 --> 00:25:43,650
koji je umro s tek 6 g. ima
iste tragove na kostima.)
266
00:25:44,620 --> 00:25:51,620
(�to pokazuje da se i on, ili ona,
isto tako bavio te�kim radom.)
267
00:25:51,840 --> 00:25:58,680
Takve ozljede ne bi nastupile
od loptanja ili preskakanja u�eta.
268
00:25:58,890 --> 00:26:02,520
Sigurno se radilo o te�a�kom radu.
269
00:26:02,710 --> 00:26:08,370
(Kosti su prona�ene
na mjestu valjaonice,
270
00:26:08,960 --> 00:26:12,440
to je vrsta tekstilne radionice.)
271
00:26:12,630 --> 00:26:17,710
(Zbog vrste ozljeda
vjerujemo da su tamo radili.)
272
00:26:17,900 --> 00:26:25,300
U valjaonici su obra�ivali
tkaninu, bojili su je, gazili je.
273
00:26:25,840 --> 00:26:31,800
Ovdje imamo dijete koje se
bavilo te�kim fizi�kim radom,
274
00:26:32,000 --> 00:26:35,870
a mjesto mu je bilo u vrti�u.
275
00:26:39,970 --> 00:26:44,420
Paolina je ekipa u
grobu jednogodi�njakinje
276
00:26:44,630 --> 00:26:49,320
prona�la i zanimljive djeli�e
koji su neko� tvorili ogrlicu.
277
00:26:49,550 --> 00:26:54,240
Djeluju prili�no bezazleno. Jantarni
zec, figurica egipatskog bo�anstva,
278
00:26:54,360 --> 00:27:00,490
maleni falus i nekoliko perlica. No
u njima je skrivena mra�nija pri�a.
279
00:27:00,920 --> 00:27:04,230
Rimljani su ovo nazivali crepundia.
280
00:27:04,460 --> 00:27:09,300
Nanizane na uzicu djeca
bi ih nosila oko vrata.
281
00:27:09,520 --> 00:27:13,430
To je napola igra�ka,
napola amajlija za sre�u.
282
00:27:13,660 --> 00:27:20,180
No, dijelom su i jednog aspekta
rimske kulture koja nas �okira.
283
00:27:21,220 --> 00:27:25,390
Izlaganje djeteta. �to to zna�i?
284
00:27:26,570 --> 00:27:32,290
Ako imate dijete koje ne �elite,
jednostavno biste ga odbacili.
285
00:27:32,690 --> 00:27:38,680
Na ulicu ili smetli�te.
Tu u pri�u ulazi crepundia.
286
00:27:39,080 --> 00:27:45,310
Neki su roditelji ostavili
djecu s crepundijom oko vrata.
287
00:27:45,760 --> 00:27:51,510
Kao poveznicu s obitelji u koju
su ro�eni, prvotnim identitetom.
288
00:27:51,790 --> 00:27:57,210
�est je zaplet u rimskim
komedijama da junakinju robinju
289
00:27:57,390 --> 00:28:04,410
roditelji prepoznaju po
crepundiji koju su ostavili s njom.
290
00:28:06,730 --> 00:28:12,510
U nekim komedijama zaslu�ne
su za sretan zavr�etak.
291
00:28:13,320 --> 00:28:17,170
U stvarnome �ivotu ba� i ne.
292
00:28:23,090 --> 00:28:26,840
Neizbje�na je �injenica za
djecu iz siroma�nijih obitelji,
293
00:28:27,020 --> 00:28:32,330
ako ih nisu odbacili, a iskreno
ne znamo koliko ih jesu,
294
00:28:32,520 --> 00:28:37,940
zaposlili su ih �im su malo
stasali. Ve� u dobi od 5 godina.
295
00:28:38,130 --> 00:28:42,660
Malo vi�e na dru�tvenoj ljestvici
stvari su druk�ije, predvidljivo.
296
00:28:42,830 --> 00:28:47,460
U centru Rima u natkrivenim
arkadama iza Foruma
297
00:28:47,630 --> 00:28:52,780
i dalje stoje dokazi rimske �kole.
Na �tuku nalazimo crte�e, poruke
298
00:28:52,950 --> 00:28:58,350
pa �ak i karikaturu u�itelja.
Djeca se nisu puno promijenila.
299
00:28:58,520 --> 00:29:02,560
Ovo je sjajan prikaz
�ovjeka s velikom bradom.
300
00:29:02,850 --> 00:29:06,130
U Rimu smo, tu je prikaz pimpeka.
301
00:29:06,350 --> 00:29:10,370
Ovdje su vje�bali pisanje slova.
302
00:29:10,990 --> 00:29:15,160
Zapisani su i djeli�i rimske poezije.
303
00:29:16,330 --> 00:29:21,370
Podsje�a me na na�e �kolske klupe.
304
00:29:22,380 --> 00:29:27,970
Na neki na�in i jesu. Rimske
�kole nisu bile kao na�e.
305
00:29:28,200 --> 00:29:32,530
Podu�avalo se pod ovakvim
arkadama, u sjeni kro�nji stabala,
306
00:29:32,720 --> 00:29:36,320
�ak i na ulici. Ve�inom
se pla�ala �kolarina.
307
00:29:36,540 --> 00:29:40,020
U �kolu su i�li samo
bogati i samo dje�aci.
308
00:29:40,160 --> 00:29:44,100
Neka predavanja bila su kao
danas, u�ili su �itati i pisati.
309
00:29:44,270 --> 00:29:48,210
U�ili bi suvremeni jezik, u
njihovu slu�aju starogr�ki.
310
00:29:48,350 --> 00:29:53,900
Nisu imali prirodne i dru�tvene
predmete, ve� javni govor i poeziju.
311
00:29:54,590 --> 00:29:58,330
Jo� uvijek postoji slika
rimske �kole na djelu.
312
00:29:58,480 --> 00:30:02,000
Originalna freska u
Pompejima je izblijedjela.
313
00:30:02,170 --> 00:30:06,410
No replika iz 19. stolje�a
pokazuje nam �to se odvijalo.
314
00:30:06,580 --> 00:30:09,220
Ovo su dobri dje�aci na nastavi.
315
00:30:09,420 --> 00:30:12,950
Ali ovdje je nesretni zlo�initelj.
316
00:30:13,190 --> 00:30:17,190
Ulovili su ga dok je
crtao karikaturu u�itelja.
317
00:30:19,600 --> 00:30:24,460
Tuku ga. Dr�e ga dvojica kolega.
318
00:30:25,350 --> 00:30:28,640
Ostao je samo u nekoj vrsti hla�a.
319
00:30:29,360 --> 00:30:34,440
U�itelj ga mlati te on o�ito vri�ti.
320
00:30:35,330 --> 00:30:39,810
To je veoma poznat oblik
tjelesnog ka�njavanja u Rimu,
321
00:30:39,950 --> 00:30:43,240
imao je i svoje ime: catomus.
322
00:30:43,390 --> 00:30:49,050
Ne iznena�uje �to je omiljeni
nadimak za u�itelja u Rimu bio:
323
00:30:49,420 --> 00:30:53,630
plagosus � mlatilac.
324
00:30:55,340 --> 00:30:57,790
Bogate su rimske obitelji dr�ale
325
00:30:57,950 --> 00:31:02,320
da su mehani�ko u�enje i disciplina
idealno obrazovanje za dje�aka.
326
00:31:02,460 --> 00:31:06,730
Ali time su se slu�ili i da se
uspnu na dru�tvenoj ljestvici.
327
00:31:06,880 --> 00:31:09,510
Da i ovoj pri�i podarimo lice,
328
00:31:09,660 --> 00:31:13,370
posjetit �emo moj omiljeni
lik: pravoga rimskog u�enika.
329
00:31:13,490 --> 00:31:19,590
Sina oslobo�enih robova �iji je
spomenik i dalje u centru Rima.
330
00:31:19,680 --> 00:31:24,890
Do�la sam vidjeti kako je ovaj
mom�i�. Zvao se Sulpicije Maksim.
331
00:31:25,070 --> 00:31:27,840
Bio je rimsko �udo od djeteta.
332
00:31:28,240 --> 00:31:32,800
Sa samo 11 g. prijavio se na
natjecanje u poeziji za odrasle.
333
00:31:32,920 --> 00:31:37,750
Rimska verzija Hrvatska tra�i
zvijezdu. No slavu nije do�ekao.
334
00:31:37,900 --> 00:31:41,510
Umro je i spomenik
su mu podigli roditelji.
335
00:31:43,110 --> 00:31:46,960
Gore stoji da je
umro od previ�e nauka.
336
00:31:47,130 --> 00:31:51,290
Mislim da je bio �rtva
ambicioznih roditelja.
337
00:31:53,380 --> 00:31:59,000
Sulpicijev originalni spomenik
skriven je u rimskome muzeju.
338
00:31:59,160 --> 00:32:03,660
To mi je prilika upoznati ga licem
u lice. Njegova me pri�a poti�e
339
00:32:03,700 --> 00:32:06,530
da saznam kako je
bilo djeci poput njega
340
00:32:06,570 --> 00:32:10,630
u obiteljima koje su se
o�ajni�ki htjele uzdi�i u dru�tvu.
341
00:32:10,790 --> 00:32:14,570
Jesi li ikad bio zlo�est?
Jesi li odbio pisati zada�e?
342
00:32:14,730 --> 00:32:17,690
Jesi li ikada izgubio
obu�u za �kolu?
343
00:32:17,810 --> 00:32:24,590
Sumnjam da je �ivot u Sulpicijevoj
ku�i bio kakvim ga roditelji opisuju.
344
00:32:25,990 --> 00:32:31,530
Ipak, o�ito je da kategorija
djetinjstva kakvu mi poznajemo
345
00:32:31,780 --> 00:32:37,590
u Rimu nije postojala. Da
nai�ete na ovaj spomenik,
346
00:32:37,810 --> 00:32:40,690
i da ne znate njegovu pozadinu,
347
00:32:40,970 --> 00:32:46,810
pomislili biste da je neki govornik
koji se obra�a gomili na Forumu.
348
00:32:47,030 --> 00:32:52,030
A to je tek 11-godi�njak!
Ne biste nikad pogodili.
349
00:32:52,670 --> 00:32:57,280
Rimskim obiteljima �eljnima ugleda
koje su htjele obrazovati sina
350
00:32:57,400 --> 00:33:01,280
fokus je bio javni �ivot,
govorni�tvo ili poezija.
351
00:33:01,440 --> 00:33:04,940
A ne �to bismo mi nazvali
emocionalnim razvojem.
352
00:33:05,090 --> 00:33:08,690
Kakva je razlika bila za
bogate rimske djevoj�ice?
353
00:33:08,860 --> 00:33:14,280
U spremi�tu istog muzeja nalazi se
predmet koji otkriva njihovu pri�u.
354
00:33:15,690 --> 00:33:20,660
Ovo je rimska lutka
iznimne ljepote.
355
00:33:21,340 --> 00:33:26,510
Najsavr�eniji primjerak koji
je ostao iz rimskoga doba.
356
00:33:26,680 --> 00:33:32,700
Vrijedna je i krhka. Iako silno
�udim podi�i je, ne smijem.
357
00:33:33,550 --> 00:33:38,850
�ini se da je izra�ena od drveta,
ali zapravo je od bjelokosti.
358
00:33:39,020 --> 00:33:44,020
Prikazuje �enu, zglobovi su
veoma pametno u�lijebljeni.
359
00:33:44,180 --> 00:33:50,710
Ima modernu, stiliziranu frizuru.
A na ruci si�u�an zlatni prsten.
360
00:33:51,260 --> 00:33:55,100
U Rimu ne postoji
trgovina igra�kama.
361
00:33:55,350 --> 00:34:02,090
Djeca poput Sulpicija improvizirala
bi vani s kamen�i�ima i granama.
362
00:34:03,440 --> 00:34:09,790
Ovo je pomalo posebno. Ona
nije obi�na, ve� carska Barbika.
363
00:34:11,100 --> 00:34:14,900
Postoji i druga
strana ovakve igra�ke.
364
00:34:15,410 --> 00:34:19,220
Kao i svaka igra�ka
ne slu�i samo za igru,
365
00:34:19,460 --> 00:34:25,120
ve� i vlasnika podu�ava
njegovoj ulozi u dru�tvu.
366
00:34:26,100 --> 00:34:30,950
Rimske �ene slu�ile su
za brak i rasplo�ivanje.
367
00:34:31,260 --> 00:34:38,480
Rimski pisci navode kako bi
djevojke prije braka oti�le u hram
368
00:34:38,790 --> 00:34:45,250
i tamo bi ostavile svoje lutke.
Ali to se nije zbilo s ovom lutkom.
369
00:34:45,850 --> 00:34:54,000
Prona�li su je u velikom
kamenom lijesu Kreperije Trifene.
370
00:34:54,850 --> 00:35:00,340
Ako je suditi po kosturu,
Kreperija je imala oko 20 g.
371
00:35:00,790 --> 00:35:07,110
Vjerojatno se nije udala pa je
lutku ponijela sa sobom u grob.
372
00:35:07,700 --> 00:35:14,560
Zanimljivo: mi ne bismo pokopali
20-godi�njakinju s Barbikom.
373
00:35:19,000 --> 00:35:23,480
Zacijelo je mnogo rimskih
djevoj�ica pokopano s lutkama.
374
00:35:23,650 --> 00:35:27,660
Jedan od najslavnijih
rimskim pisaca Plinije
375
00:35:27,860 --> 00:35:31,250
kazuje nam pri�u o djevojci
koja je umrla mlada.
376
00:35:31,450 --> 00:35:35,950
Minicija Marcela bila je k�i
njegova prijatelja Fundana.
377
00:35:36,230 --> 00:35:43,260
Veli da je imala gotovo 14 g., ali
staru glavu na mladim ramenima.
378
00:35:43,480 --> 00:35:47,720
Bila je mudra za svoje
godine. Umiljata i �armantna.
379
00:35:47,890 --> 00:35:54,830
Slika i prilika oca. Tu�no je,
veli on, �to se spremala za udaju.
380
00:35:55,200 --> 00:36:03,580
Sre�a se nevjerojatno osmjehnula:
imamo Marcelin spomenik.
381
00:36:04,750 --> 00:36:08,100
Evo ga, elegantan, o�trih linija.
382
00:36:08,580 --> 00:36:15,860
Pi�e: Za du�u Minicije
Marcele. Fundanovu k�er.
383
00:36:17,450 --> 00:36:21,390
No u posljednjem redu
stoji ne�to zanimljivo.
384
00:36:21,530 --> 00:36:24,560
Plinije veli da je imala gotovo 14.
385
00:36:24,730 --> 00:36:32,160
Ali ovdje pi�e da je �ivjela
12 godina 11 mjeseci i 7 dana.
386
00:36:34,060 --> 00:36:38,800
Imala je 12 godina i
uskoro se trebala udati.
387
00:36:39,920 --> 00:36:45,220
Ne znamo koliko se rimskih
djevoj�ica udavalo u toj dobi.
388
00:36:45,370 --> 00:36:48,680
Veoma malo, rekla bih.
389
00:36:49,900 --> 00:36:52,590
Postavlja se o�ito pitanje:
390
00:36:52,970 --> 00:36:57,210
Je li takav brak
konzumiran odmah po udaji?
391
00:36:57,520 --> 00:37:03,120
Voljeli bismo misliti da
nije, ali vrlo vjerojatno jest.
392
00:37:08,010 --> 00:37:12,670
Kad skupite svu tu djecu, dje�je
radnike, pjesnike i mladenke,
393
00:37:12,890 --> 00:37:18,360
rimsko se djetinjstvo �ini
veoma brutalnom fazom �ivota.
394
00:37:18,580 --> 00:37:23,090
No ne smijemo se previ�e zanijeti.
Da mi pomogne bolje shvatiti to,
395
00:37:23,280 --> 00:37:27,370
na�la sam se s kolegom, ocem
dvoje djece, Gregom Woolfom.
396
00:37:27,540 --> 00:37:31,340
Te�ko mi je pojmiti neke
aspekte rimskoga djetinjstva.
397
00:37:31,490 --> 00:37:34,610
Je li doista bilo tako brutalno?
398
00:37:34,760 --> 00:37:39,000
Ne bih rekla da se ba� utoliko
razlikovalo od dana�njeg.
399
00:37:39,160 --> 00:37:42,590
Ne�to je brutalno i druk�ije,
ali puno toga je isto.
400
00:37:42,750 --> 00:37:47,280
Imali su djetinjstvo, iako mo�da
ne�to kra�e od dana�nje djece.
401
00:37:47,440 --> 00:37:53,150
Ali nisu za�ti�ena vrsta kao
zapadnja�ka djeca danas. -Istina.
402
00:37:53,310 --> 00:37:58,460
Nisu imali dje�je sobe pune dje�jih
stvari, dje�ju zabavu ni odje�u.
403
00:37:58,650 --> 00:38:04,900
Mo�da tek pokoje bogata�ko
dijete koje je gr�ki odgojitelj
404
00:38:05,220 --> 00:38:10,440
vodio u �kolu, ali ve�ina
djece �inila je �to i odrasli.
405
00:38:10,640 --> 00:38:14,120
Pro�li smo veliku promjenu.
406
00:38:14,410 --> 00:38:18,210
Od svijeta u kojem se puno
djece ra�alo i umiralo,
407
00:38:18,360 --> 00:38:21,660
i u kojem su bili
dijelom svijeta odraslih,
408
00:38:21,810 --> 00:38:26,090
do svijeta u kojem se ne ra�a
puno djece, ve�ina pre�ivi,
409
00:38:26,300 --> 00:38:31,940
a djetinjstvo im je produ�eno
do rimske rane odrasle dobi.
410
00:38:33,360 --> 00:38:38,360
Bar ih je polovica umirala
prije desete godine,
411
00:38:39,330 --> 00:38:43,770
kakav je zbog toga bio
odnos djece i roditelja?
412
00:38:43,960 --> 00:38:47,860
U svakom dru�tvu i vremenu
gubitak djeteta je tragedija.
413
00:38:48,000 --> 00:38:52,520
Znamo da su Rimljani
oplakivali mrtvu djecu.
414
00:38:52,750 --> 00:38:59,660
Ali to je bila uobi�ajena
tragedija, nikoga nije zaobilazila.
415
00:39:00,650 --> 00:39:08,480
Spomenici nam kazuju da iako se
�esto doga�a, svejedno jako boli.
416
00:39:09,320 --> 00:39:14,410
Ne razlikuje se toliko od
danas, ma koliko bismo to htjeli.
417
00:39:14,600 --> 00:39:19,030
Zaprepastio me spomenik
na zidu ovoga kafi�a.
418
00:39:19,310 --> 00:39:24,460
Na njemu su o�ito mama i tata,
te dijete s psi�em, dr�i ljubimca.
419
00:39:24,730 --> 00:39:30,700
Lako ih je prepoznati kao
takve sa svime �to zami�ljamo.
420
00:39:31,310 --> 00:39:36,830
Razlika je �to je to bilo
puno nesigurnije postojanje.
421
00:39:38,460 --> 00:39:44,920
Poanta je: rimsko je
djetinjstvo veliki rizik.
422
00:39:48,400 --> 00:39:51,990
Ne smijemo zaboraviti
da je rizik za rimsku �enu
423
00:39:52,140 --> 00:39:56,080
ne samo odgoj djeteta,
ve� i samo ro�enje djeteta.
424
00:39:56,250 --> 00:40:02,400
Svijet je to bez velike medicinske
brige, trudno�e su bile te�ke.
425
00:40:02,590 --> 00:40:06,350
Jedan od predmeta koji �e
nam otvoriti vrata u taj svijet
426
00:40:06,500 --> 00:40:10,560
predmet je jeziva izgleda
prona�en u Pompejima.
427
00:40:17,150 --> 00:40:21,250
Svaka �e �ena
prepoznati �to je ovo.
428
00:40:22,030 --> 00:40:27,690
Anti�ki rimski ginekolo�ki
spekulum. Princip je jasan.
429
00:40:27,940 --> 00:40:31,460
Ovdje su zupci koji idu u vaginu.
430
00:40:32,050 --> 00:40:38,530
Na vijak bi se okretalo
�ime su se zupci rastvorili,
431
00:40:38,820 --> 00:40:42,530
i time bi vagina bila
dostupna za pregled.
432
00:40:42,680 --> 00:40:47,270
Znamo kako to ide, nema
potrebe da vam demonstriram.
433
00:40:47,440 --> 00:40:52,360
Lijepo je ukra�en. Ovo je
posjedovao skupocjeni lije�nik.
434
00:40:52,540 --> 00:40:55,660
Klijentice su mu
bile bogate Rimljanke.
435
00:40:55,840 --> 00:40:59,380
Nije ovo gurao u
nijednu siroma�nu �enu.
436
00:40:59,540 --> 00:41:02,120
Nemojmo se zanijeti sli�nostima.
437
00:41:02,320 --> 00:41:07,350
Jedno od najgadnijih djela rimske
knji�evnosti, a ima ih gadnih,
438
00:41:07,610 --> 00:41:13,790
opisuje kako se izvla�ilo
dijete iz �ene kad je zapelo.
439
00:41:14,120 --> 00:41:18,070
A �elite spasiti maj�in �ivot.
Ugurali biste spekulum,
440
00:41:18,320 --> 00:41:23,410
izvidjeli �to se doga�a
i u �enu zagurali kuku.
441
00:41:23,820 --> 00:41:28,810
Njome biste povla�ili dijete van,
ono to jasno ne bi pre�ivjelo.
442
00:41:29,010 --> 00:41:34,850
Iako su tako htjeli spasiti �enu,
sumnjam da je ikoja to pre�ivjela.
443
00:41:35,610 --> 00:41:39,010
I danas postoje
opasnosti pri porodu,
444
00:41:39,250 --> 00:41:42,950
ali u rimskome vremenu
bila je to prava boji�nica.
445
00:41:43,130 --> 00:41:49,640
Mu�karci su umirali kao
vojnici, a �ene pri porodu.
446
00:41:54,930 --> 00:41:59,510
Te�ko je u samom rimskom domu
ste�i dojam takvih iskustava.
447
00:41:59,670 --> 00:42:02,390
Prostorije za seks i ra�anje
448
00:42:02,550 --> 00:42:06,130
danas otkrivaju tek pokoji
krevet, nijedan bra�ni,
449
00:42:06,290 --> 00:42:08,820
te mno�tvo erotskih slikarija.
450
00:42:08,990 --> 00:42:12,920
Ali tu i tamo imamo priliku
vidjeti kako su rimske �ene
451
00:42:13,160 --> 00:42:16,920
nadi�le tradicionalnu ulogu
onoga �to se o�ekivalo od njih.
452
00:42:17,070 --> 00:42:22,140
U ku�i u Pompejima, bila je
u vlasni�tvu Julija Polibija,
453
00:42:22,330 --> 00:42:26,230
primjer je �ene
koja je u�inila ba� to.
454
00:42:26,640 --> 00:42:30,860
Do�la sam je posjetiti s kolegom
Andrewom Wallace-Hadrillom.
455
00:42:31,020 --> 00:42:37,790
Zanima me ova freska,
prikaz vjerskoga �rtvovanja.
456
00:42:38,020 --> 00:42:43,270
Prepuna vjerskoga simbolizma
poput zmije na oltaru.
457
00:42:43,580 --> 00:42:47,520
No zanimljiv mi je
ovaj par u sredini.
458
00:42:47,710 --> 00:42:54,850
�ini mi se da je to
otac obitelji sa �enom.
459
00:42:55,490 --> 00:43:02,020
Neobi�no je jer se ina�e prikazuje
samo mu�karca kako �rtvuje.
460
00:43:02,240 --> 00:43:08,830
No, eto tu imamo i �enu.
Uklju�ila se u akciju.
461
00:43:10,120 --> 00:43:14,800
�enina je imovina strogo
odijeljena od mu�eve.
462
00:43:15,080 --> 00:43:18,980
Mo�e biti bogatija
i mo�nija od njega.
463
00:43:19,180 --> 00:43:24,710
Ona to jama�no jest. Ina�e ne
bi bila prikazana pored mu�i�a.
464
00:43:31,540 --> 00:43:36,860
U nekim je slu�ajevima mogu�e
nadi�i tradicionalne uloge.
465
00:43:37,950 --> 00:43:43,390
Ali jedan nam je aspekt rimskoga
doma i dalje u potpunosti nepoznat.
466
00:43:43,590 --> 00:43:47,790
Dio zbog kojega je sve
funkcioniralo: robovi.
467
00:43:47,950 --> 00:43:53,190
Arheologija je prona�la malo
toga vezanoga za ropstvo.
468
00:43:53,380 --> 00:43:57,080
Ali u Rimskome muzeju
skriven je rijedak predmet
469
00:43:57,230 --> 00:44:00,770
koji glasno svjedo�i
mra�noj strani ropstva.
470
00:44:00,920 --> 00:44:05,300
Pomislili biste da je ovo pse�a
ogrlica. Kolut i metalna plo�ica.
471
00:44:05,440 --> 00:44:08,420
Na plo�ici na latinskome pi�e:
472
00:44:08,580 --> 00:44:15,610
Fugi, teneme! Pobjegoh, uhvatite
me! I vratite gospodaru Zoninu.
473
00:44:16,380 --> 00:44:19,410
Dobit �ete zlatni nov�i�, solidus.
474
00:44:19,720 --> 00:44:25,030
To ne�e biti pse�a ogrlica,
ve� ogrlica rimskoga roba.
475
00:44:25,630 --> 00:44:32,400
Iako je malena, na�li bi je
oko vrata ljudskoga kostura.
476
00:44:33,150 --> 00:44:38,600
Nismo sigurni je li
pse�a ili ljudska,
477
00:44:38,940 --> 00:44:47,020
to nam mnogo kazuje o rimskome
ropstvu i neljudskosti istoga.
478
00:44:48,860 --> 00:44:53,210
Postoji stra�no dirljiva
pri�a o caru Hadrijanu.
479
00:44:53,470 --> 00:44:56,430
Naljutio se na jednog
od svojih robova.
480
00:44:56,630 --> 00:45:01,580
Toliko da mu je dao iskopati
oko stilusom, tj. olovkom.
481
00:45:01,730 --> 00:45:06,640
Hadrijan se odmah
pokajao i rekao robu:
482
00:45:06,960 --> 00:45:12,550
Uzmi od mene dar koji
po�eli�. Rob je samo �utio.
483
00:45:14,080 --> 00:45:18,430
Hadrijan je navaljivao: Dat �u
ti bilo �to. A rob je odgovorio:
484
00:45:18,580 --> 00:45:21,320
�elim samo svoje oko natrag.
485
00:45:21,480 --> 00:45:25,630
Lako mo�ete shvatiti za�to
su rimski robovi bje�ali
486
00:45:25,770 --> 00:45:29,930
i za�to su ih gospodari
ozna�avali kao svoje vlasni�tvo.
487
00:45:30,110 --> 00:45:33,600
Ili ovako ili su ih
�igosali i tetovirali.
488
00:45:33,840 --> 00:45:41,790
Mislim da ih je bje�alo
mnogo manje nego �to mislimo.
489
00:45:42,900 --> 00:45:48,060
Rekla bih da je ve�ina
netrpeljivost prema gospodarima
490
00:45:48,270 --> 00:45:53,030
odavala u okvirima
ku�anstva. Potkradali bi ih,
491
00:45:53,280 --> 00:45:58,590
lomili skupocjene predmete.
Spremali bi sebi sitni�.
492
00:45:59,000 --> 00:46:03,430
Nesumnjivo su pljuvali
gospodaru u juhu.
493
00:46:10,540 --> 00:46:14,480
Danas je ropstvo jedan od
ru�nih kli�eja rimske kulture.
494
00:46:14,670 --> 00:46:18,880
Rije� ispunjena svakakvim
modernim predrasudama.
495
00:46:19,010 --> 00:46:22,730
No bila je duboko
usa�ena u rimsku kulturu.
496
00:46:22,850 --> 00:46:26,970
Od milijun stanovnika
mo�da su tre�ina bili robovi.
497
00:46:27,130 --> 00:46:30,700
Ne samo u bogatim, ve�
i u siroma�nijim ku�ama.
498
00:46:30,860 --> 00:46:33,330
�ak su i neki robovi imali robove.
499
00:46:33,480 --> 00:46:36,100
Naravno da je
ropstvo bilo brutalno.
500
00:46:36,240 --> 00:46:40,980
No odnosi izme�u roba i gospodara
nisu crno-bijeli kako zami�ljamo.
501
00:46:41,140 --> 00:46:45,610
Zacijelo je me�u njima
postojao strah, sumnja i mr�nja.
502
00:46:45,800 --> 00:46:51,330
Postoje urbani mitovi
o snala�ljivim robovima
503
00:46:51,550 --> 00:46:55,860
koji su sirote gospodare
vrtjeli oko maloga prsta.
504
00:46:56,070 --> 00:47:02,270
Ali istovremeno me�u njima je
postojalo po�tovanje, �ak i ljubav.
505
00:47:05,120 --> 00:47:08,420
Najbolji dokaz za takve
proturje�ne osje�aje
506
00:47:08,550 --> 00:47:13,610
mo�emo na�i u jednoj od
najve�ih ku�a u Pompejima.
507
00:47:13,980 --> 00:47:18,930
U stra�njim prostorijama nalazi
se privatna kupelj s mozaicima.
508
00:47:19,080 --> 00:47:21,520
MENANDROVA KU�A
509
00:47:21,670 --> 00:47:27,020
Govore o jednom ropskom poslu
koji �esto zaboravljamo. Seksu.
510
00:47:27,180 --> 00:47:31,370
Ovo je ulaz u saunu.
511
00:47:31,650 --> 00:47:38,920
Ovdje su bron�ani strigili,
njima su strugali ulje s tijela.
512
00:47:39,310 --> 00:47:43,580
Na kraju se ispostavi da je
slika prili�no ginekolo�ka.
513
00:47:43,740 --> 00:47:47,700
A ne mo�e je pro�itati
bez ovog �ovjeka iznad.
514
00:47:47,870 --> 00:47:51,460
Nekakva �udna crna
figura golog mu�karca.
515
00:47:51,650 --> 00:47:55,150
Ima na sebi bijele ga�ice.
-Da, prekriven je tkaninom.
516
00:47:55,340 --> 00:47:59,470
Koja ne uspijeva pokriti
�to bi trebala � genitalije.
517
00:47:59,670 --> 00:48:05,530
Ogromne su i vise. -Bron�ani
vr�ak jednak je lampama
518
00:48:05,800 --> 00:48:11,460
ili ploskama koje nosi, �to god
bile. -I one su falusoidnog oblika.
519
00:48:11,680 --> 00:48:15,150
Ovdje je jaka seksualna tema.
520
00:48:18,130 --> 00:48:23,800
Ovo je zgodna mala sauna.
-Jeka je posvuda oko nas.
521
00:48:25,730 --> 00:48:31,110
Gle taj mozaik. -Kao da
nosi poruku seksa u bazenu.
522
00:48:31,460 --> 00:48:37,550
�ini se da je to jo� jedan rob.
-Ovo govori o senzualnosti kupanja
523
00:48:37,750 --> 00:48:45,570
ali i o kori�tenju robova. Oni su
i tijelom dostupni gospodarima.
524
00:48:45,860 --> 00:48:54,050
Nitko iz velike ku�e ne�e skoknuti
u mjesni bordel, uzet �e roba.
525
00:48:54,330 --> 00:49:03,070
Kako �ele, gdje �ele. -Ne
iskori�tava samo gospodar robinje,
526
00:49:03,990 --> 00:49:08,580
a i robove, ve� i gospodarica.
527
00:49:08,980 --> 00:49:14,750
prof. Andrew
Wallace-Hadrill, Cambridge
528
00:49:15,370 --> 00:49:18,990
To je gadan dio rimskoga ropstva.
529
00:49:19,120 --> 00:49:25,340
Prisilila na seks s gospodarom ili
gospodaricom napad je na slobodu.
530
00:49:25,520 --> 00:49:28,280
Ali oni su ostali bez slobode.
531
00:49:28,640 --> 00:49:36,350
Nije nu�no da je seks izme�u roba
i gospodara uvijek lo� za roba.
532
00:49:36,640 --> 00:49:42,110
�est je slu�aj da robovi
stupe u brak s gospodarima.
533
00:49:42,740 --> 00:49:47,280
Seks je na�in zarade,
ali i put u slobodu.
534
00:49:50,030 --> 00:49:53,210
I to je veliki paradoks
rimskoga ropstva.
535
00:49:53,360 --> 00:49:57,600
Mo�da je bilo brutalno,
katkad istovjetno silovanju,
536
00:49:57,800 --> 00:50:00,650
ali nije uvijek bilo
do�ivotna kazna.
537
00:50:00,800 --> 00:50:07,300
Pogledate li grobne spomenike,
ve�ina ih je bila od biv�ih robova.
538
00:50:07,880 --> 00:50:11,010
Osloba�ali su ih na tisu�e.
539
00:50:11,200 --> 00:50:16,400
Ovdje je dama sa sjajnim imenom.
Biv�a robinja, veli nam, liberta.
540
00:50:16,610 --> 00:50:22,250
Zvala se Vecija Erotika.
Super mi je to ime.
541
00:50:26,110 --> 00:50:30,770
Ovdje je jedan zamr�eni.
Spomenik je podigao biv�i rob,
542
00:50:30,990 --> 00:50:36,890
libertus, svomu robu koji mu je
bio veoma mio, suo carissimo.
543
00:50:38,180 --> 00:50:42,490
Ova �ena ima zanimljiv
posao. Zove se Dorka
544
00:50:42,700 --> 00:50:47,510
i biv�a je robinja Julije
Auguste. Carice Livije.
545
00:50:48,270 --> 00:50:55,680
Ona je ornatrix. Cari�ina frizerka.
Dobar posao, ako ti se posre�i.
546
00:50:57,580 --> 00:51:03,000
Ovo je krasna slika:
mu� i �ena dr�e domjenak.
547
00:51:03,280 --> 00:51:09,910
Ali mene zanima ovaj nalijevo.
On poslu�uje za stolom. Mladi rob.
548
00:51:10,180 --> 00:51:15,770
Bilo je tisu�e takvih u
Rimu. Ne znam odakle su,
549
00:51:16,160 --> 00:51:22,160
ali nisu svi do�li
s tr�nice robljem.
550
00:51:22,770 --> 00:51:28,340
Ve�ina je bila ro�ena u ku�anstvu.
551
00:51:28,870 --> 00:51:34,870
Bili su vrlo bliski s gospodarima.
552
00:51:35,900 --> 00:51:40,370
Poslu�ivali su za stolom,
bili dojilje ili odgajatelji.
553
00:51:40,560 --> 00:51:45,750
To nam pru�a druk�iji
uvid u rimsko ropstvo.
554
00:51:45,960 --> 00:51:53,030
I poja�njava otkud privr�enost
izme�u roba i gospodara.
555
00:51:53,300 --> 00:52:00,190
Rimska rije� za obitelj, familia, ne
uklju�uje samo mu�a, �enu i djecu.
556
00:52:01,240 --> 00:52:07,840
Uklju�uje i robove. U
Rimu su robovi dio obitelji.
557
00:52:11,950 --> 00:52:17,200
Zato sam razo�arana
uvrije�enom slikom rimske obitelji.
558
00:52:17,350 --> 00:52:22,920
Robovi nisu uvijek odvojeni.
Bili su familia koliko i gospodari.
559
00:52:23,420 --> 00:52:28,800
To �emo najbolje vidjeti ako
posjetimo obiteljsku grobnicu.
560
00:52:29,170 --> 00:52:34,300
Evo me u jednoj u Ostiji
s Coreyem Brennanom.
561
00:52:34,950 --> 00:52:39,980
�ini se kao da smo u stra�njoj
uli�ici grada mrtvih. -I jesmo.
562
00:52:40,230 --> 00:52:44,640
A ovdje je tako re�i
dom u gradu mrtvih.
563
00:52:44,830 --> 00:52:53,190
Marko Senije Aristo podigao ga
je za sebe i oslobo�ene robove.
564
00:52:53,410 --> 00:52:58,730
Za libertis i libertabus, mu�ke
i �enske oslobo�ene robove.
565
00:52:58,880 --> 00:53:02,920
Zanimljivo je �to u posljednjem
retku jasno daje do znanja
566
00:53:03,080 --> 00:53:06,460
koliko zemlje je
kupio za ovaj grob.
567
00:53:06,580 --> 00:53:11,770
Tako ne samo zakonski ozna�ava
koliko zemlje ovdje posjeduje,
568
00:53:11,950 --> 00:53:16,640
ve� se i hvalisa koliko toga
posjeduje u gradu mrtvih.
569
00:53:18,390 --> 00:53:24,110
Va�no je da gospodari i robovi
i u smrti ostaju zajedno.
570
00:53:24,750 --> 00:53:28,640
Ovi grobovi kao da
zrcale njihove domove,
571
00:53:28,790 --> 00:53:32,810
odvojene prostorije, sobe
na katu, prostor za urne
572
00:53:32,980 --> 00:53:36,550
za mnogo vi�e �lanova
od samo u�e obitelji.
573
00:53:36,750 --> 00:53:42,510
Zaprepa��uje dru�tvenost,
koli�ina odr�anih pokopa ovdje.
574
00:53:42,830 --> 00:53:50,610
Postoji 20-ak duplih
utora. Za gotovo 50 ljudi.
575
00:53:51,190 --> 00:53:57,300
Svi su zajedno pomije�ani, ne
mo�ete re�i u kojem je gospodar.
576
00:53:59,480 --> 00:54:06,830
Uvelike se razlikuje od onoga
iz viktorijanske Engleske.
577
00:54:07,170 --> 00:54:15,020
Pomisao da bi velebna gospoda
bila pokopana s kuharicom
578
00:54:15,280 --> 00:54:20,330
ili drugom poslugom
sasvim je nezamisliva.
579
00:54:20,610 --> 00:54:27,400
Ovo je bio ideal. Slika
koju su htjeli prenijeti.
580
00:54:27,740 --> 00:54:34,400
Sveobuhvatnost, velika
obitelj. Ne zanima ih oporost.
581
00:54:34,770 --> 00:54:40,580
Pokazuju nam nje�niju stranu
tog u�asa zvanog ropstvo.
582
00:54:40,770 --> 00:54:45,450
Hvali� se: To je grob za mene
i moje oslobo�ene robove!
583
00:54:50,640 --> 00:54:53,500
Obitelji nisu uvijek bile skladne.
584
00:54:53,650 --> 00:54:58,060
Kazuje nam to neobi�an grob
djevoj�ice Junije Prokule.
585
00:54:58,220 --> 00:55:01,780
Pri�a iza njega nalik
je na rimsku sapunicu.
586
00:55:01,940 --> 00:55:06,500
Spomenik je podigao
njezin otac Eufrozin.
587
00:55:07,450 --> 00:55:13,600
Za nju, za sebe i jo� nekoga.
588
00:55:14,330 --> 00:55:19,030
To je ime prekri�eno. Za�to?
589
00:55:19,990 --> 00:55:23,650
Na pole�ini spomenika
zagonetka je rije�ena.
590
00:55:23,840 --> 00:55:27,400
Tu je zapisano jo� ne�to.
591
00:55:27,730 --> 00:55:35,520
Eufrozin je imao robinju Aktu.
Oslobodio ju je, vjen�ali su se,
592
00:55:36,020 --> 00:55:42,170
dobili su dijete, dijete je umrlo.
I onda im je sve po�lo po zlu.
593
00:55:44,100 --> 00:55:49,040
Proklinje je na pole�ini.
To su vje�ne mrlje sramote!
594
00:55:49,670 --> 00:55:56,000
Moja je biv�a robinja bila
trova�ica, perfida, nevjerna.
595
00:55:56,500 --> 00:56:01,220
Bila je dolosa, prijetvorna.
A onda je zaista prokune.
596
00:56:01,480 --> 00:56:08,890
Nosim joj �avao i u�e da se
objesi. Nosim i picem cadentem,
597
00:56:09,140 --> 00:56:15,980
plameni vr� da proguta njezino
crno srce. �to li se dogodilo?
598
00:56:16,660 --> 00:56:22,860
Objasnit �e nam: Oti�la je s
preljubnikom, secuta adultorum.
599
00:56:23,130 --> 00:56:28,390
�tovi�e, odvela je dva roba
sa sobom, dje�aka i curicu.
600
00:56:30,220 --> 00:56:35,310
Za sobom je ostavila sirotog
Eufrozina samog u postelji,
601
00:56:35,540 --> 00:56:43,620
pokradenog i ostarjelog. Ipak,
ne znamo njezinu verziju pri�e.
602
00:56:43,880 --> 00:56:49,160
No to nam pokazuje da �to
je skladno u jednoj obitelji
603
00:56:49,460 --> 00:56:53,220
mo�e biti veoma neskladno u drugoj.
604
00:56:56,220 --> 00:56:59,370
Ukratko, to vam je rimski dom.
605
00:57:00,100 --> 00:57:04,760
Da, bilo je to mjesto nastanjeno
uobi�ajenim rimskim kli�ejima.
606
00:57:04,940 --> 00:57:09,680
Naduti mu�evi u togama,
predivne �ene koje predu vunu.
607
00:57:09,790 --> 00:57:12,910
Ali bilo je mnogo
zanimljivije od toga.
608
00:57:13,070 --> 00:57:18,090
Posebice ako vratimo na mjesto
poku�stvo i uzburkane veze.
609
00:57:18,260 --> 00:57:25,310
A ponajprije glasove samih Rimljana
koji nam se i dandanas obra�aju.
610
00:57:25,710 --> 00:57:30,060
�ivio sam na lukrinskim
kamenicama. Nema boljih.
611
00:57:30,200 --> 00:57:34,630
�ivot mu je oduzeo...
Pobjegla je s preljubnikom...
612
00:57:35,450 --> 00:57:40,980
Menofol... Vi�e me
ne mu�e stare noge...
613
00:57:41,760 --> 00:57:47,600
Spomenik pekaru, ku�ite?
Voljela je biti divlja...
614
00:57:48,480 --> 00:57:51,530
Rimski m�nage a trois...
615
00:57:54,230 --> 00:57:58,220
Kazuju nam da je svakodnevni
�ivotu u anti�kome Rimu
616
00:57:58,420 --> 00:58:04,070
bio jednako raznovrstan,
emotivan i nesre�en kao i na�.
617
00:58:05,560 --> 00:58:09,550
Kao da zrcale nas i na�e �ivote.
618
00:58:10,420 --> 00:58:16,350
Obra�aju se svima koji imaju
vremena zastati i poslu�ati ih.
619
00:58:16,610 --> 00:58:20,320
A to smo vi i ja.
620
00:58:29,330 --> 00:58:34,110
Prijevod i obrada mijau
www.prijevodi-online.org
621
00:58:35,305 --> 00:59:35,397
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/3rrb5
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove59897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.