All language subtitles for Bbc.Meet.The.Romans.With.Mary.Beard.3of3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,300 --> 00:00:07,090 Kad danas pomislimo na anti�ki Rim, vidimo ovo. 2 00:00:08,210 --> 00:00:11,640 Grad mramornih ru�evina, kolosalnih amfiteatara 3 00:00:11,840 --> 00:00:18,190 i carske mo�i. Svijet careva, vojska i �ivih spektakala. 4 00:00:18,610 --> 00:00:23,090 Mary Beard, klas. filologinja -Gladijatorskih borbi do smrti. 5 00:00:23,240 --> 00:00:27,800 A �to ako Rim sagledamo od dna prema vrhu? 6 00:00:30,640 --> 00:00:36,790 Skriveni po cijelome gradu dokazi su druk�ijeg anti�kog Rima. 7 00:00:37,480 --> 00:00:42,310 Zaboravljeni glasovi pekara i mesara, djece i robova. 8 00:00:42,520 --> 00:00:48,170 Tu�no. Po�ivio je samo jednu godinu. Vixit annum unum. 9 00:00:48,340 --> 00:00:53,480 Smrt djeteta. Ovdje je mlada robinja od 17 g. Africana. 10 00:00:53,790 --> 00:01:00,160 Do�la je iz Afrike. To nije bila tek plja�ka, ve� masovno ubojstvo! 11 00:01:00,330 --> 00:01:03,420 Istra�ivala sam �ivote obi�nih Rimljana 12 00:01:03,580 --> 00:01:08,570 uz pomo� neobi�nih pri�a koje nam pri�aju na svojim grobovima. 13 00:01:10,790 --> 00:01:15,900 Vidjeli smo da je carstvo Rim pretvorilo u prvi globalni grad. 14 00:01:16,010 --> 00:01:20,010 Tu je stanovalo milijun ljudi s tri kontinenta. 15 00:01:20,120 --> 00:01:25,290 �ivotom punim luksuza i smijeha, ali i bolesti i opasnosti. 16 00:01:25,530 --> 00:01:29,340 U posljednjem nastavku �elim zaroniti jo� dublje. 17 00:01:29,480 --> 00:01:32,720 U�i iza zatvorenih vrata rimskih domova. 18 00:01:32,890 --> 00:01:36,390 Otkriti njihov osobni �ivot i dragocjenosti. 19 00:01:36,520 --> 00:01:42,310 Ovo je jedina sa�uvana kolijevka iz antike. 20 00:01:43,480 --> 00:01:47,570 Upoznat �ete neke fascinantne obi�ne Rimljane. 21 00:01:47,780 --> 00:01:52,010 Otkrit �e intimnu, na �asove mra�nu, ali i iznena�uju�i sliku 22 00:01:52,170 --> 00:01:56,060 rimske obitelji. Ukora�ite u rimski dom. 23 00:01:56,220 --> 00:02:01,160 Prona�i �ete pri�e: od �okantnih do milih. 24 00:02:01,390 --> 00:02:06,420 Zaljubljene parove, ali i tinejd�erske trudno�e, 25 00:02:06,700 --> 00:02:12,850 napu�tenu djecu, pijane ku�anice, odbjegle robove, m�nage a trois. 26 00:02:13,110 --> 00:02:19,610 I jako gadan slu�aj nasilja u obitelji. Dobro do�li u moj Rim! 27 00:02:21,000 --> 00:02:27,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 28 00:02:31,410 --> 00:02:35,490 UPOZNAJTE RIMLJANE S MARY BEARD 29 00:02:36,420 --> 00:02:39,880 IZA ZATVORENIH VRATA 30 00:02:49,490 --> 00:02:55,020 Ova ku�a u Pompejima savr�en je primjer tipi�nog rimskog doma. 31 00:02:55,160 --> 00:03:00,090 Ulazimo u prostrani atrij koji vodi u nekoliko prostorija. 32 00:03:00,280 --> 00:03:03,130 Tu je impluvij za skupljanje ki�nice. 33 00:03:03,330 --> 00:03:08,990 Preko puta ulaza je tablinij, mjesto za u�enje i okupljanje. 34 00:03:09,150 --> 00:03:13,790 Vlada mi�ljenje da je tu sjedio gospodar ku�e u togi 35 00:03:13,980 --> 00:03:16,640 i primao goste. 36 00:03:16,770 --> 00:03:21,730 Sa stra�nje strane, u privatnim odajama, nalaze se �ene i djeca. 37 00:03:21,880 --> 00:03:25,440 A kuharica rinta nad vru�im �tednjakom. 38 00:03:25,590 --> 00:03:31,300 Sve to podsje�a na supru�nike iz serije Frankieja Howarda. 39 00:03:31,680 --> 00:03:34,300 Da ka�em drugim rije�ima: 40 00:03:34,770 --> 00:03:41,240 mo�emo se zanijeti idealiziranom slikom vlastite obitelji. 41 00:03:41,830 --> 00:03:45,800 Navu�emo im toge, dodamo nekoliko robova i velimo: 42 00:03:45,990 --> 00:03:51,680 Eto, to je rimska obitelj! Ne bismo sasvim pogrije�ili. 43 00:03:51,900 --> 00:03:56,260 Neki dijelovi rimskoga ku�anstva veoma su nam bliski. 44 00:03:56,470 --> 00:04:01,390 Npr. natpis �uvaj se psa na ulazu. 45 00:04:02,510 --> 00:04:08,540 Pogledate li malo bolje, vidjet �ete da nije tako jednostavno. 46 00:04:10,830 --> 00:04:16,370 Kako �emo o�ivjeti doga�anja unutar rimske ku�e? 47 00:04:17,180 --> 00:04:21,340 I kako �emo se pribli�iti stvarnoj rimskoj obitelji? 48 00:04:28,320 --> 00:04:32,460 Kapitolski muzeji, Rim 49 00:04:32,950 --> 00:04:38,540 Pogledajmo �to nam sami ka�u. 50 00:04:39,160 --> 00:04:44,720 Na ovakvom mjestu najprije vidite statue bogatih. 51 00:04:44,910 --> 00:04:48,160 Stroge careve i �ene sa skupim frizurama. 52 00:04:48,310 --> 00:04:52,970 No iza njih nalazi se na tisu�e obi�nih rimskih glasova. 53 00:04:53,140 --> 00:04:56,660 Vuku nas da pro�itamo njihove pri�e. 54 00:04:56,800 --> 00:05:01,530 Neke na portretu, neke tek u nekoliko redaka teksta. 55 00:05:01,690 --> 00:05:06,680 Ali sve vam kazuju s kime su �ivjeli i koga su voljeli. 56 00:05:06,820 --> 00:05:09,740 Ovdje je dje�ak sa svojim psi�em. 57 00:05:09,900 --> 00:05:13,350 Otac je podigao spomenik k�eri Juliji. 58 00:05:13,460 --> 00:05:18,750 Imala je poprili�no kovr�avu frizuru. Pratila je modu. 59 00:05:19,200 --> 00:05:22,200 Najzanimljivije kod ovih spomenika 60 00:05:22,400 --> 00:05:26,460 na�in je na koji se supru�nici prikazuju u smrti. 61 00:05:26,610 --> 00:05:31,680 Ako vas zanima odakle nam tradicionalna slika rimske obitelji, 62 00:05:31,920 --> 00:05:35,560 najbolje je po�eti s rimskim brakom. 63 00:05:35,720 --> 00:05:40,670 Ovo je jedan dio velikoga mramornog rimskog lijesa. 64 00:05:40,860 --> 00:05:43,910 Ne znamo tko je izvorno bio u njemu, 65 00:05:44,110 --> 00:05:47,860 ali s ovoga nam kraja govori o braku. 66 00:05:48,050 --> 00:05:57,000 Mu� i �ena dr�e se za ruke. Klasi�an prikaz bra�nog para. 67 00:05:58,120 --> 00:06:02,740 Kli�ejizirani logo rimskoga braka. 68 00:06:03,120 --> 00:06:08,220 Klesari su ih izra�ivali na desetke. 69 00:06:08,440 --> 00:06:14,840 Sve je bilo pripremljeno, samo bi poslije isklesali lica. 70 00:06:16,390 --> 00:06:21,590 Ma kako izgledalo, njihov odnos nije ravnopravan. 71 00:06:21,750 --> 00:06:28,610 U stereotipu mu� ima mo�, a �ena ga slu�i na sve na�ine. 72 00:06:28,830 --> 00:06:35,820 Neki rimski epitafi �enin �ivot opisuju nabrajanjem njenih usluga. 73 00:06:36,360 --> 00:06:41,440 Lijepo je govorila i hodala, rodila je djecu, odr�avala ku�u 74 00:06:41,640 --> 00:06:48,080 i prela vunu. Dosta. Tako je do samog vrha rimskoga dru�tva. 75 00:06:48,500 --> 00:06:54,530 Postoji divna pri�a o carici Liviji, trova�ici i spletkarici, 76 00:06:54,700 --> 00:07:00,780 �eni cara Augusta. Navodno se silno trsila da je u pala�i vide 77 00:07:01,010 --> 00:07:08,640 kako prede vunu za mu�evu togu. To je bila zada�a rimske �ene. 78 00:07:13,600 --> 00:07:19,200 Na povr�ini spomenici nam daju stalo�en, pa i hladan pogled 79 00:07:19,430 --> 00:07:25,920 na rimski brak. Ali i danas su takvi. Prodaju kli�eje. 80 00:07:26,670 --> 00:07:31,820 Uz pomo� mnogih drugih dokaza mo�emo zaviriti iza stereotipa. 81 00:07:32,730 --> 00:07:39,310 U Britanskome muzeju u Londonu �uva se kolekcija rimskoga prstenja. 82 00:07:46,320 --> 00:07:48,810 �ine nam se vrlo poznatima. 83 00:07:48,960 --> 00:07:54,430 Najvi�e su voljeli nositi prsten upravo na prstenjaku. 84 00:07:54,680 --> 00:08:00,620 Neki su lije�nici vjerovali u izravnu vezu tog prsta i srca. 85 00:08:01,280 --> 00:08:06,680 Te�ko je razabrati �to zna�e prikazi ukri�enih ruku. 86 00:08:06,890 --> 00:08:11,420 Katkad i mo�emo. Ovaj prsten... 87 00:08:13,560 --> 00:08:19,520 Prili�no je obi�an, ali u sredini je na latinskom zapisano: 88 00:08:19,720 --> 00:08:25,090 Te amo parum. �to doslovno zna�i: 89 00:08:26,210 --> 00:08:31,220 Volim te nedovoljno. Ne volim te dovoljno. 90 00:08:31,410 --> 00:08:37,810 U prvi �as �ini se malo �udnim da nekomu date zlatni prsten, 91 00:08:38,000 --> 00:08:44,520 ali ka�ete da vam nije naro�ito stalo. No ima tu neke dosjetke. 92 00:08:44,890 --> 00:08:53,350 Mislim da ka�e: Ne mogu te voljeti onoliko jako koliko to zaslu�uje�. 93 00:08:54,130 --> 00:09:01,000 Sjajna si i prekrasna, ali nitko te ne mo�e voljeti koliko zaslu�uje�. 94 00:09:01,140 --> 00:09:06,410 To je predivan i rijedak osobni glas 95 00:09:06,660 --> 00:09:11,900 koji se probija kroz kli�ejizirane slike braka. 96 00:09:14,630 --> 00:09:17,340 RIM 97 00:09:19,860 --> 00:09:24,640 Taj je prsten naznaka strasti koja se provla�i kroz rimski brak. 98 00:09:24,760 --> 00:09:30,930 Ali zanemarimo malo mu�ki glas i sagledajmo to sa �enske strane. 99 00:09:31,390 --> 00:09:35,600 Po Rimu je razasut fantasti�an trio grobnih spomenika, 100 00:09:35,750 --> 00:09:41,840 te iako su ih pisali mu�karci, pru�aju intiman prikaz partnerice. 101 00:09:42,000 --> 00:09:47,850 Morate uzeti sa zadr�kom �to mu�evi i �ene ka�u na epitafu. 102 00:09:48,040 --> 00:09:51,880 �esto pi�u la�i o svom braku. 103 00:09:52,360 --> 00:09:56,710 �ivjeli smo 30 g. bez ijedne gorke rije�i. 104 00:09:56,880 --> 00:10:02,600 To nije bilo istinito ni onda kao ni danas. 105 00:10:02,780 --> 00:10:08,500 Ali povremeno nai�ete na nekog tko se probio kroz kli�eje 106 00:10:08,770 --> 00:10:13,220 i fino sa�ima karakter. Ovo je sjajan primjer. 107 00:10:13,410 --> 00:10:18,350 Grobni kamen Glikone, a podigao ga je njezin mu�. 108 00:10:18,630 --> 00:10:24,570 Glikona je gr�ko ime, zna�i slatka. Ona je, dakle, Slatkica. 109 00:10:24,850 --> 00:10:32,040 On to i ka�e: Slatka imenom, ali jo� sla�e naravi. 110 00:10:33,180 --> 00:10:40,960 Nije voljela biti stroga i opora, bila je pomalo divlja. 111 00:10:41,250 --> 00:10:49,500 Lascivos. Poprili�no seksi. Suaves. Voljela se nakvasiti Bakhom. 112 00:10:50,690 --> 00:10:58,390 Bakho je bog vina. �eli nam re�i da je bila divlja mala. 113 00:10:58,720 --> 00:11:05,200 I rado je cugala. �teta, veli on, da nije �ivjela zauvijek. 114 00:11:05,530 --> 00:11:12,440 Nakon strasti, sljede�i otkriva mra�nu stranu rimskoga braka. 115 00:11:12,640 --> 00:11:18,300 Ovaj grobni kamen ne djeluje posebno, ali krije mra�nu pri�u. 116 00:11:20,470 --> 00:11:27,300 Podigli su ga mu� i �ena. On je Restut Piskin, 117 00:11:28,630 --> 00:11:35,450 a ona je Prima Restuta. Podigli su ga, fecerint, 118 00:11:36,880 --> 00:11:42,120 za Primu Florenciju, njihovu premilu k�er. 119 00:11:42,490 --> 00:11:49,000 Filiae carissimae. Za premilu k�er. Zasad je sve uobi�ajeno. 120 00:11:49,750 --> 00:11:56,880 No kako je umrla? Bacio ju je, decepta est in Tiberi, 121 00:11:57,250 --> 00:12:04,560 u Tiber njezin mu� Orfej. Imala je tek 16 i pol godina. 122 00:12:06,060 --> 00:12:12,480 Ako su mama i tata u pravu, to je slu�aj obiteljskog ubojstva. 123 00:12:12,720 --> 00:12:16,410 Neke stvari nikad se ne mijenjaju. 124 00:12:18,220 --> 00:12:22,950 �ena sa zadnjeg kamena trebala bi biti poznatija nego �to jest. 125 00:12:23,130 --> 00:12:27,320 Njezina pri�a kazuje druk�iju sliku rimske vrline i vjernosti. 126 00:12:27,490 --> 00:12:34,640 Kamen je za Aliju Potestu. Biv�a je robinja, liberta. 127 00:12:35,690 --> 00:12:39,710 Oslobodio ju je Aulo, njezin partner. 128 00:12:39,950 --> 00:12:44,660 Po�inje uobi�ajenom hvalom rimske �ene. 129 00:12:44,950 --> 00:12:51,220 Ujutro se uvijek prva ustala. Zadnja je i�la spavati nave�er. 130 00:12:52,030 --> 00:12:56,400 Zna�i, radila je sve ku�anske poslove. 131 00:12:56,610 --> 00:13:02,450 Nakon toga postaje malo �udno. Autor postaje... 132 00:13:03,360 --> 00:13:08,830 nevjerojatno eksplicitan u opisu njezina tijela. 133 00:13:09,160 --> 00:13:15,540 Ovdje veli da ima krasne grudi bijele kao snijeg i male bradavice. 134 00:13:15,940 --> 00:13:21,550 A njezine su ruke i noge bile nevjerojatno glatke. 135 00:13:21,830 --> 00:13:25,950 Odmah ka�e i za�to: �esto se depilirala. 136 00:13:26,190 --> 00:13:32,700 Svaku je dla�icu iskala i i��upala. U nastavku bude jo� �udnije. 137 00:13:32,890 --> 00:13:38,290 Ta je �ena �ivjela s dvama ljubavnicima. 138 00:13:40,590 --> 00:13:48,440 �ivjeli su pod istim krovom, una domus. �ivjeli su veoma skladno. 139 00:13:50,180 --> 00:13:54,730 To vam je, drugim rije�ima, rimski m�nage a trois. 140 00:13:55,800 --> 00:14:01,400 Nakon njezine smrti, frajeri su krenuli svaki svojim putem. 141 00:14:01,560 --> 00:14:07,370 I sada rastavljeni stare. Da tra�ite jedan dokaz 142 00:14:07,660 --> 00:14:14,330 da su rimske veze bile mra�ne i zamr�ene poput na�ih, 143 00:14:15,190 --> 00:14:20,300 na�li biste ga u ku�anstvu Alije Poteste. 144 00:14:20,630 --> 00:14:27,430 Ipak, pitam se kakva bi bila Alijina verzija ove pri�e. 145 00:14:31,440 --> 00:14:37,120 Ta tri glasa pru�aju nam ne sasvim o�ekivane stanare ku�a. 146 00:14:37,490 --> 00:14:43,510 A �to nam ka�u same ku�e? Zanemarimo li vile u Pompejima, 147 00:14:43,900 --> 00:14:48,750 s velikim pro�eljima i skupim freskama, rimskih je domova 148 00:14:48,960 --> 00:14:53,610 bilo u svim oblicima i veli�inama kao i rimskih veza. 149 00:14:54,250 --> 00:14:58,220 HERKULANUM 150 00:15:00,110 --> 00:15:05,150 Ovdje je stanovalo vi�e obitelji. Bila su tu 3-4 stana. 151 00:15:05,350 --> 00:15:10,230 Unutarnji su zidovi bili podignuti od vrbova pru�a, 152 00:15:10,400 --> 00:15:15,950 svojevrsna rimska prefabrikacija. Ali nisu tu stanovali siromasi. 153 00:15:16,120 --> 00:15:21,260 Unutra je prona�ena krasna zbirka bron�anih kipi�a. 154 00:15:22,410 --> 00:15:26,000 STARA OSTIJA -Ova je vrlo zanimljiva. 155 00:15:26,200 --> 00:15:33,730 Dijelom stambena zgrada, dijelom kona�i�te. Svrati�te. 156 00:15:35,830 --> 00:15:39,910 Iza ugla je moja omiljena rimska ku�a. 157 00:15:40,110 --> 00:15:45,200 Stan u prizemlju koji je neko� bio dio stambene zgrade. 158 00:15:45,400 --> 00:15:47,620 Ima li koga doma? 159 00:15:47,840 --> 00:15:51,520 Za�u�uju�e je �to raspored prostorija 160 00:15:51,700 --> 00:15:56,640 neodoljivo podsje�a na dana�nje stanove. 161 00:15:57,420 --> 00:16:02,280 Danas nosi naziv Insula oslikana svoda. O�ito je za�to. 162 00:16:02,450 --> 00:16:05,380 Mogla bih se ve� danas useliti. 163 00:16:05,540 --> 00:16:08,890 Ne znamo koliko ljudi je stanovalo ovdje, 164 00:16:09,040 --> 00:16:13,010 �to uvelike mijenja na�u percepciju ovog prostora. 165 00:16:13,190 --> 00:16:15,830 Ne znamo ni tko su bili. 166 00:16:16,010 --> 00:16:20,550 Ali meni nije te�ko zamisliti Glikonu ili Aliju Potestu 167 00:16:20,700 --> 00:16:24,040 da se jutrom bude u ovakvom prostoru. 168 00:16:24,230 --> 00:16:31,730 Ve�ina Rimljana nije �ivjela u luksuznim vilama kao u Pompejima. 169 00:16:31,920 --> 00:16:35,610 Postojali su raznorazni smje�taji. 170 00:16:35,830 --> 00:16:39,720 Neki su stanovali u sirotinjskim nastambama, 171 00:16:39,910 --> 00:16:46,300 drugi iznad du�ana, dok su neki samo zalegli pod tu�im stubama. 172 00:16:46,540 --> 00:16:52,690 Ovo je nekakva sredina. Ne�iji dom, slatki dom. 173 00:16:54,710 --> 00:16:59,300 Svejedno, te�ko nam je opet o�ivjeti ovaj prostor 174 00:16:59,550 --> 00:17:04,410 jer gotovo ni�ta od namje�ta nije pre�ivjelo do danas. 175 00:17:04,610 --> 00:17:08,220 Te�ko bi bilo zamisliti �to se doga�a u modernoj ku�i 176 00:17:08,390 --> 00:17:11,740 da nemamo nikakvog namje�taja. 177 00:17:12,770 --> 00:17:17,250 To ipak nije sasvim nemogu�a zada�a. 178 00:17:20,240 --> 00:17:25,390 Skriveni u spremi�tu u Herkulanumu nalaze se neprocjenjivi dragulji 179 00:17:25,560 --> 00:17:30,700 ku�anskog namje�taja koji se mogao na�i u okolnim ku�ama. 180 00:17:30,890 --> 00:17:36,730 Pougljeni u erupciji Vezuva 79. g. s mukom su ponovno sastavljeni. 181 00:17:36,880 --> 00:17:42,710 Veoma je uzbudljivo. Imamo stoli�, vjerojatno pored kreveta. 182 00:17:43,250 --> 00:17:48,880 S toga se jelo i pilo, nisu svi lijegali dok bi jeli i pili. 183 00:17:49,080 --> 00:17:53,960 Na to se odlagalo hranu i pi�e i sjedilo uz to. 184 00:17:54,670 --> 00:17:57,140 �to je ovdje? 185 00:17:58,020 --> 00:18:00,720 Dvije pletene ko�arice. 186 00:18:01,180 --> 00:18:04,180 Skinut �u poklopac. 187 00:18:08,180 --> 00:18:14,580 Sve su to sitnice koje su se nalazile u svakoj rimskoj ku�i. 188 00:18:19,740 --> 00:18:24,240 Ovo je najbli�e �to �emo pri�i rimskome salonu namje�taja. 189 00:18:24,390 --> 00:18:28,850 Noge stoli�a sa zapanjuju�im ukrasima od slonove kosti. 190 00:18:29,010 --> 00:18:32,660 Na drugima su isklesani razli�iti �udni psi. 191 00:18:32,820 --> 00:18:37,190 Ovo bismo mi danas zvali divanom. Svejedno je prekrasno izrezbaren. 192 00:18:37,340 --> 00:18:42,290 Tu je i savr�eno o�uvan ormari� koji je �uvao mnoge sitnice. 193 00:18:42,440 --> 00:18:47,760 Predivno je, vide se sve �arke. I mala ru�ica. 194 00:18:49,160 --> 00:18:52,980 No jedan je pronalazak najrje�i od svih. 195 00:18:54,910 --> 00:19:01,760 Ovo je dje�ja kolijevka. Dragocjen komad. 196 00:19:01,940 --> 00:19:09,260 To je jedina kolijevka koja nam je ostala iz rimskoga doba. 197 00:19:10,530 --> 00:19:16,070 Zamislimo se: jesmo li imali tu nesre�u pa nismo na�li druge? 198 00:19:16,250 --> 00:19:22,310 Ili djeca nisu spavala u njima. Mo�da u kakvoj ladici, 199 00:19:22,570 --> 00:19:27,800 ili u postelji s majkom ili dojiljom. 200 00:19:29,030 --> 00:19:34,560 Kad su je prona�li, u kolijevci se nalazio si�u�an kostur. 201 00:19:34,780 --> 00:19:41,170 Oko kostura nalazili su se dijelovi platna i mnogo li��a. 202 00:19:41,890 --> 00:19:48,050 �ini se da je ovo dijete spavalo na madracu od li��a, 203 00:19:48,470 --> 00:19:53,470 pokriveno dekicom kad je Vezuv eruptirao. 204 00:19:54,580 --> 00:20:00,010 I prekinuo taj kratak �ivot. Svejedno je dirljivo. 205 00:20:01,360 --> 00:20:06,810 Njihati kolijevku koju su njihale rimske mame i dadilje. 206 00:20:11,220 --> 00:20:15,300 Meni je ta zbirka namje�taja simbol svega �to mo�emo 207 00:20:15,480 --> 00:20:20,090 smjestiti natrag u rimski dom, ako se potrudimo. 208 00:20:20,270 --> 00:20:24,330 Ne samo poku�stvo, ve� mu�eve i �ene i njihove zamr�ene odnose. 209 00:20:24,500 --> 00:20:29,830 Pogled na kolijevku podsje�a nas da ne smijemo zanemariti djecu. 210 00:20:30,080 --> 00:20:33,510 To dijete nije pre�ivjelo erupciju vulkana, 211 00:20:33,700 --> 00:20:38,740 ali da jest, koliko bi se njegovo djetinjstvo razlikovalo od na�eg? 212 00:20:38,930 --> 00:20:42,990 Danas odvajamo djetinjstvo od svijeta odraslih. 213 00:20:43,190 --> 00:20:47,520 Djecu odijevamo u odje�u druk�iju od one odraslih. 214 00:20:47,740 --> 00:20:52,920 Pru�amo im vlastitu zabavu, knjige, �ak ih i druk�ije hranimo. 215 00:20:53,240 --> 00:20:59,030 U posljednjih 50 g. izmislili smo i kategoriju tinejd�era. 216 00:20:59,300 --> 00:21:04,210 U starome Rimu djetinjstvo je bilo prili�no druk�ije. 217 00:21:06,370 --> 00:21:10,180 Djecu rijetko vidimo ili �ujemo u rimskome ku�anstvu. 218 00:21:10,350 --> 00:21:14,600 Ona su protjerana u stra�nji dio ku�e i rijetko ih se spominje. 219 00:21:14,760 --> 00:21:19,530 Danas njihove glasove mo�emo �uti samo od onih mrtvih. 220 00:21:20,070 --> 00:21:23,070 Britanska �kola u Rimu. -Ove knjige sadr�avaju 221 00:21:23,210 --> 00:21:26,470 preko 30 tisu�a natpisa s rimskih spomenika. 222 00:21:26,600 --> 00:21:29,710 Svih godina, spolova i sfera �ivota. 223 00:21:29,860 --> 00:21:33,550 Zaprepa��uje koli�ina dje�jih spomenika. 224 00:21:33,710 --> 00:21:39,540 Na stotine ih je! Mali Titije Eutih. Do�ivio je samo 4 g. 225 00:21:40,180 --> 00:21:44,410 Titije Posfor do�ivio je petu. 226 00:21:46,290 --> 00:21:52,380 S druge je strane Titija Regila, 1 godinu, 5 mjeseci i 11 dana. 227 00:21:52,530 --> 00:22:00,160 Samo nekoliko imena na T. Mnogo govori o smrtnosti djece u Rimu. 228 00:22:00,550 --> 00:22:04,600 Bar polovica ne bi do�ivjela 10. godinu. 229 00:22:05,170 --> 00:22:09,800 Tre�ina ne bi proslavila prvi ro�endan. 230 00:22:11,150 --> 00:22:17,080 Morate biti srca kamena ako vas ta statistika nije dirnula. 231 00:22:17,410 --> 00:22:21,720 Ipak, nije sve mrak i propast. 232 00:22:21,970 --> 00:22:28,070 Moj omiljeni lik je fascinantan. 233 00:22:28,940 --> 00:22:33,250 Djevoj�ica koja je preminula u dobi od pet. 234 00:22:33,440 --> 00:22:40,940 Zvala se Geminija Agata Mater. Bila je mu�kobanjasta. 235 00:22:41,900 --> 00:22:45,070 Imala je pueri voltum, lice dje�aka. 236 00:22:45,720 --> 00:22:50,080 No bila je nje�na du�a, ingenio docili. 237 00:22:50,290 --> 00:22:55,620 Lijepa i pomalo razma�ena, veneranda. 238 00:22:55,810 --> 00:23:00,960 Crvene kose, na vrhu kratke, ali po le�ima duge. 239 00:23:01,880 --> 00:23:08,760 Pa veli: Ne tugujte previ�e za mnom, nazdravite! 240 00:23:10,290 --> 00:23:15,630 Ne budite previ�e tu�ni jer moje se tjele�ce odmara. 241 00:23:15,880 --> 00:23:21,960 Poruka je to ro�acima, ali vjerujem i nama. 242 00:23:23,200 --> 00:23:28,070 Iako su ti spomenici, o�ito, vezani uz smrt, 243 00:23:29,590 --> 00:23:37,670 ja iz njih izvla�im smijeh, toplinu i �ivot. 244 00:23:41,220 --> 00:23:45,510 �to je bilo s djecom poput Gemine Mater da je pre�ivjela? 245 00:23:45,670 --> 00:23:49,890 Jesu li im roditelji namijenili �kolu ili ne�to drugo? 246 00:23:50,050 --> 00:23:55,280 Predvidljivo, to je ovisilo o tome gdje ste u hijerarhiji. 247 00:23:55,460 --> 00:24:01,360 Skupina talijanskih antropologa analizirala je preko 6000 kostura 248 00:24:01,550 --> 00:24:06,180 iskopanih u Rimu i oko njega u pro�lome stolje�u. 249 00:24:06,360 --> 00:24:12,860 Uz kosture odraslih u grobovima siromaha nalaze se i dje�je kosti. 250 00:24:13,060 --> 00:24:16,330 Iako su djeca umirala u velikome broju, 251 00:24:16,490 --> 00:24:20,250 njihovi su nje�ni kosturi rijetko ostali �itavi do danas. 252 00:24:20,390 --> 00:24:24,550 Paola Catalano, arheologinja (-Ovo su ostaci nekog si�u�nog.) 253 00:24:24,670 --> 00:24:28,910 (Dijete koje je preminulo sa �est godina.) 254 00:24:29,060 --> 00:24:35,170 (Ovo pripada adolescentskoj osobi, vjerojatno mu�koj, 255 00:24:35,540 --> 00:24:40,350 u dobi od 16 ili 17 g. u vrijeme smrti.) 256 00:24:40,500 --> 00:24:45,830 Zanimljivo je da kosti pokazuju veliki stupanj istro�enosti. 257 00:24:45,950 --> 00:24:50,170 (Ovo je goljeni�na kost 16-godi�njaka.) 258 00:24:51,080 --> 00:24:57,240 (Po o�te�enjima na kosti mo�emo zaklju�iti 259 00:24:57,630 --> 00:25:05,270 da su noge ove osobe bile podvrgnute velikom naporu.) 260 00:25:06,390 --> 00:25:11,670 (Tragovi su jasno vidljivi.) 261 00:25:13,020 --> 00:25:19,400 (Iako je osoba bila veoma mlada.) 262 00:25:20,700 --> 00:25:26,500 Ovaj je godinama obavljao naporan posao nogama. 263 00:25:27,240 --> 00:25:30,210 A tek mu je 16. 264 00:25:30,680 --> 00:25:34,620 (�ak i ovaj mali sirotan, ili sirotica, 265 00:25:34,810 --> 00:25:43,650 koji je umro s tek 6 g. ima iste tragove na kostima.) 266 00:25:44,620 --> 00:25:51,620 (�to pokazuje da se i on, ili ona, isto tako bavio te�kim radom.) 267 00:25:51,840 --> 00:25:58,680 Takve ozljede ne bi nastupile od loptanja ili preskakanja u�eta. 268 00:25:58,890 --> 00:26:02,520 Sigurno se radilo o te�a�kom radu. 269 00:26:02,710 --> 00:26:08,370 (Kosti su prona�ene na mjestu valjaonice, 270 00:26:08,960 --> 00:26:12,440 to je vrsta tekstilne radionice.) 271 00:26:12,630 --> 00:26:17,710 (Zbog vrste ozljeda vjerujemo da su tamo radili.) 272 00:26:17,900 --> 00:26:25,300 U valjaonici su obra�ivali tkaninu, bojili su je, gazili je. 273 00:26:25,840 --> 00:26:31,800 Ovdje imamo dijete koje se bavilo te�kim fizi�kim radom, 274 00:26:32,000 --> 00:26:35,870 a mjesto mu je bilo u vrti�u. 275 00:26:39,970 --> 00:26:44,420 Paolina je ekipa u grobu jednogodi�njakinje 276 00:26:44,630 --> 00:26:49,320 prona�la i zanimljive djeli�e koji su neko� tvorili ogrlicu. 277 00:26:49,550 --> 00:26:54,240 Djeluju prili�no bezazleno. Jantarni zec, figurica egipatskog bo�anstva, 278 00:26:54,360 --> 00:27:00,490 maleni falus i nekoliko perlica. No u njima je skrivena mra�nija pri�a. 279 00:27:00,920 --> 00:27:04,230 Rimljani su ovo nazivali crepundia. 280 00:27:04,460 --> 00:27:09,300 Nanizane na uzicu djeca bi ih nosila oko vrata. 281 00:27:09,520 --> 00:27:13,430 To je napola igra�ka, napola amajlija za sre�u. 282 00:27:13,660 --> 00:27:20,180 No, dijelom su i jednog aspekta rimske kulture koja nas �okira. 283 00:27:21,220 --> 00:27:25,390 Izlaganje djeteta. �to to zna�i? 284 00:27:26,570 --> 00:27:32,290 Ako imate dijete koje ne �elite, jednostavno biste ga odbacili. 285 00:27:32,690 --> 00:27:38,680 Na ulicu ili smetli�te. Tu u pri�u ulazi crepundia. 286 00:27:39,080 --> 00:27:45,310 Neki su roditelji ostavili djecu s crepundijom oko vrata. 287 00:27:45,760 --> 00:27:51,510 Kao poveznicu s obitelji u koju su ro�eni, prvotnim identitetom. 288 00:27:51,790 --> 00:27:57,210 �est je zaplet u rimskim komedijama da junakinju robinju 289 00:27:57,390 --> 00:28:04,410 roditelji prepoznaju po crepundiji koju su ostavili s njom. 290 00:28:06,730 --> 00:28:12,510 U nekim komedijama zaslu�ne su za sretan zavr�etak. 291 00:28:13,320 --> 00:28:17,170 U stvarnome �ivotu ba� i ne. 292 00:28:23,090 --> 00:28:26,840 Neizbje�na je �injenica za djecu iz siroma�nijih obitelji, 293 00:28:27,020 --> 00:28:32,330 ako ih nisu odbacili, a iskreno ne znamo koliko ih jesu, 294 00:28:32,520 --> 00:28:37,940 zaposlili su ih �im su malo stasali. Ve� u dobi od 5 godina. 295 00:28:38,130 --> 00:28:42,660 Malo vi�e na dru�tvenoj ljestvici stvari su druk�ije, predvidljivo. 296 00:28:42,830 --> 00:28:47,460 U centru Rima u natkrivenim arkadama iza Foruma 297 00:28:47,630 --> 00:28:52,780 i dalje stoje dokazi rimske �kole. Na �tuku nalazimo crte�e, poruke 298 00:28:52,950 --> 00:28:58,350 pa �ak i karikaturu u�itelja. Djeca se nisu puno promijenila. 299 00:28:58,520 --> 00:29:02,560 Ovo je sjajan prikaz �ovjeka s velikom bradom. 300 00:29:02,850 --> 00:29:06,130 U Rimu smo, tu je prikaz pimpeka. 301 00:29:06,350 --> 00:29:10,370 Ovdje su vje�bali pisanje slova. 302 00:29:10,990 --> 00:29:15,160 Zapisani su i djeli�i rimske poezije. 303 00:29:16,330 --> 00:29:21,370 Podsje�a me na na�e �kolske klupe. 304 00:29:22,380 --> 00:29:27,970 Na neki na�in i jesu. Rimske �kole nisu bile kao na�e. 305 00:29:28,200 --> 00:29:32,530 Podu�avalo se pod ovakvim arkadama, u sjeni kro�nji stabala, 306 00:29:32,720 --> 00:29:36,320 �ak i na ulici. Ve�inom se pla�ala �kolarina. 307 00:29:36,540 --> 00:29:40,020 U �kolu su i�li samo bogati i samo dje�aci. 308 00:29:40,160 --> 00:29:44,100 Neka predavanja bila su kao danas, u�ili su �itati i pisati. 309 00:29:44,270 --> 00:29:48,210 U�ili bi suvremeni jezik, u njihovu slu�aju starogr�ki. 310 00:29:48,350 --> 00:29:53,900 Nisu imali prirodne i dru�tvene predmete, ve� javni govor i poeziju. 311 00:29:54,590 --> 00:29:58,330 Jo� uvijek postoji slika rimske �kole na djelu. 312 00:29:58,480 --> 00:30:02,000 Originalna freska u Pompejima je izblijedjela. 313 00:30:02,170 --> 00:30:06,410 No replika iz 19. stolje�a pokazuje nam �to se odvijalo. 314 00:30:06,580 --> 00:30:09,220 Ovo su dobri dje�aci na nastavi. 315 00:30:09,420 --> 00:30:12,950 Ali ovdje je nesretni zlo�initelj. 316 00:30:13,190 --> 00:30:17,190 Ulovili su ga dok je crtao karikaturu u�itelja. 317 00:30:19,600 --> 00:30:24,460 Tuku ga. Dr�e ga dvojica kolega. 318 00:30:25,350 --> 00:30:28,640 Ostao je samo u nekoj vrsti hla�a. 319 00:30:29,360 --> 00:30:34,440 U�itelj ga mlati te on o�ito vri�ti. 320 00:30:35,330 --> 00:30:39,810 To je veoma poznat oblik tjelesnog ka�njavanja u Rimu, 321 00:30:39,950 --> 00:30:43,240 imao je i svoje ime: catomus. 322 00:30:43,390 --> 00:30:49,050 Ne iznena�uje �to je omiljeni nadimak za u�itelja u Rimu bio: 323 00:30:49,420 --> 00:30:53,630 plagosus � mlatilac. 324 00:30:55,340 --> 00:30:57,790 Bogate su rimske obitelji dr�ale 325 00:30:57,950 --> 00:31:02,320 da su mehani�ko u�enje i disciplina idealno obrazovanje za dje�aka. 326 00:31:02,460 --> 00:31:06,730 Ali time su se slu�ili i da se uspnu na dru�tvenoj ljestvici. 327 00:31:06,880 --> 00:31:09,510 Da i ovoj pri�i podarimo lice, 328 00:31:09,660 --> 00:31:13,370 posjetit �emo moj omiljeni lik: pravoga rimskog u�enika. 329 00:31:13,490 --> 00:31:19,590 Sina oslobo�enih robova �iji je spomenik i dalje u centru Rima. 330 00:31:19,680 --> 00:31:24,890 Do�la sam vidjeti kako je ovaj mom�i�. Zvao se Sulpicije Maksim. 331 00:31:25,070 --> 00:31:27,840 Bio je rimsko �udo od djeteta. 332 00:31:28,240 --> 00:31:32,800 Sa samo 11 g. prijavio se na natjecanje u poeziji za odrasle. 333 00:31:32,920 --> 00:31:37,750 Rimska verzija Hrvatska tra�i zvijezdu. No slavu nije do�ekao. 334 00:31:37,900 --> 00:31:41,510 Umro je i spomenik su mu podigli roditelji. 335 00:31:43,110 --> 00:31:46,960 Gore stoji da je umro od previ�e nauka. 336 00:31:47,130 --> 00:31:51,290 Mislim da je bio �rtva ambicioznih roditelja. 337 00:31:53,380 --> 00:31:59,000 Sulpicijev originalni spomenik skriven je u rimskome muzeju. 338 00:31:59,160 --> 00:32:03,660 To mi je prilika upoznati ga licem u lice. Njegova me pri�a poti�e 339 00:32:03,700 --> 00:32:06,530 da saznam kako je bilo djeci poput njega 340 00:32:06,570 --> 00:32:10,630 u obiteljima koje su se o�ajni�ki htjele uzdi�i u dru�tvu. 341 00:32:10,790 --> 00:32:14,570 Jesi li ikad bio zlo�est? Jesi li odbio pisati zada�e? 342 00:32:14,730 --> 00:32:17,690 Jesi li ikada izgubio obu�u za �kolu? 343 00:32:17,810 --> 00:32:24,590 Sumnjam da je �ivot u Sulpicijevoj ku�i bio kakvim ga roditelji opisuju. 344 00:32:25,990 --> 00:32:31,530 Ipak, o�ito je da kategorija djetinjstva kakvu mi poznajemo 345 00:32:31,780 --> 00:32:37,590 u Rimu nije postojala. Da nai�ete na ovaj spomenik, 346 00:32:37,810 --> 00:32:40,690 i da ne znate njegovu pozadinu, 347 00:32:40,970 --> 00:32:46,810 pomislili biste da je neki govornik koji se obra�a gomili na Forumu. 348 00:32:47,030 --> 00:32:52,030 A to je tek 11-godi�njak! Ne biste nikad pogodili. 349 00:32:52,670 --> 00:32:57,280 Rimskim obiteljima �eljnima ugleda koje su htjele obrazovati sina 350 00:32:57,400 --> 00:33:01,280 fokus je bio javni �ivot, govorni�tvo ili poezija. 351 00:33:01,440 --> 00:33:04,940 A ne �to bismo mi nazvali emocionalnim razvojem. 352 00:33:05,090 --> 00:33:08,690 Kakva je razlika bila za bogate rimske djevoj�ice? 353 00:33:08,860 --> 00:33:14,280 U spremi�tu istog muzeja nalazi se predmet koji otkriva njihovu pri�u. 354 00:33:15,690 --> 00:33:20,660 Ovo je rimska lutka iznimne ljepote. 355 00:33:21,340 --> 00:33:26,510 Najsavr�eniji primjerak koji je ostao iz rimskoga doba. 356 00:33:26,680 --> 00:33:32,700 Vrijedna je i krhka. Iako silno �udim podi�i je, ne smijem. 357 00:33:33,550 --> 00:33:38,850 �ini se da je izra�ena od drveta, ali zapravo je od bjelokosti. 358 00:33:39,020 --> 00:33:44,020 Prikazuje �enu, zglobovi su veoma pametno u�lijebljeni. 359 00:33:44,180 --> 00:33:50,710 Ima modernu, stiliziranu frizuru. A na ruci si�u�an zlatni prsten. 360 00:33:51,260 --> 00:33:55,100 U Rimu ne postoji trgovina igra�kama. 361 00:33:55,350 --> 00:34:02,090 Djeca poput Sulpicija improvizirala bi vani s kamen�i�ima i granama. 362 00:34:03,440 --> 00:34:09,790 Ovo je pomalo posebno. Ona nije obi�na, ve� carska Barbika. 363 00:34:11,100 --> 00:34:14,900 Postoji i druga strana ovakve igra�ke. 364 00:34:15,410 --> 00:34:19,220 Kao i svaka igra�ka ne slu�i samo za igru, 365 00:34:19,460 --> 00:34:25,120 ve� i vlasnika podu�ava njegovoj ulozi u dru�tvu. 366 00:34:26,100 --> 00:34:30,950 Rimske �ene slu�ile su za brak i rasplo�ivanje. 367 00:34:31,260 --> 00:34:38,480 Rimski pisci navode kako bi djevojke prije braka oti�le u hram 368 00:34:38,790 --> 00:34:45,250 i tamo bi ostavile svoje lutke. Ali to se nije zbilo s ovom lutkom. 369 00:34:45,850 --> 00:34:54,000 Prona�li su je u velikom kamenom lijesu Kreperije Trifene. 370 00:34:54,850 --> 00:35:00,340 Ako je suditi po kosturu, Kreperija je imala oko 20 g. 371 00:35:00,790 --> 00:35:07,110 Vjerojatno se nije udala pa je lutku ponijela sa sobom u grob. 372 00:35:07,700 --> 00:35:14,560 Zanimljivo: mi ne bismo pokopali 20-godi�njakinju s Barbikom. 373 00:35:19,000 --> 00:35:23,480 Zacijelo je mnogo rimskih djevoj�ica pokopano s lutkama. 374 00:35:23,650 --> 00:35:27,660 Jedan od najslavnijih rimskim pisaca Plinije 375 00:35:27,860 --> 00:35:31,250 kazuje nam pri�u o djevojci koja je umrla mlada. 376 00:35:31,450 --> 00:35:35,950 Minicija Marcela bila je k�i njegova prijatelja Fundana. 377 00:35:36,230 --> 00:35:43,260 Veli da je imala gotovo 14 g., ali staru glavu na mladim ramenima. 378 00:35:43,480 --> 00:35:47,720 Bila je mudra za svoje godine. Umiljata i �armantna. 379 00:35:47,890 --> 00:35:54,830 Slika i prilika oca. Tu�no je, veli on, �to se spremala za udaju. 380 00:35:55,200 --> 00:36:03,580 Sre�a se nevjerojatno osmjehnula: imamo Marcelin spomenik. 381 00:36:04,750 --> 00:36:08,100 Evo ga, elegantan, o�trih linija. 382 00:36:08,580 --> 00:36:15,860 Pi�e: Za du�u Minicije Marcele. Fundanovu k�er. 383 00:36:17,450 --> 00:36:21,390 No u posljednjem redu stoji ne�to zanimljivo. 384 00:36:21,530 --> 00:36:24,560 Plinije veli da je imala gotovo 14. 385 00:36:24,730 --> 00:36:32,160 Ali ovdje pi�e da je �ivjela 12 godina 11 mjeseci i 7 dana. 386 00:36:34,060 --> 00:36:38,800 Imala je 12 godina i uskoro se trebala udati. 387 00:36:39,920 --> 00:36:45,220 Ne znamo koliko se rimskih djevoj�ica udavalo u toj dobi. 388 00:36:45,370 --> 00:36:48,680 Veoma malo, rekla bih. 389 00:36:49,900 --> 00:36:52,590 Postavlja se o�ito pitanje: 390 00:36:52,970 --> 00:36:57,210 Je li takav brak konzumiran odmah po udaji? 391 00:36:57,520 --> 00:37:03,120 Voljeli bismo misliti da nije, ali vrlo vjerojatno jest. 392 00:37:08,010 --> 00:37:12,670 Kad skupite svu tu djecu, dje�je radnike, pjesnike i mladenke, 393 00:37:12,890 --> 00:37:18,360 rimsko se djetinjstvo �ini veoma brutalnom fazom �ivota. 394 00:37:18,580 --> 00:37:23,090 No ne smijemo se previ�e zanijeti. Da mi pomogne bolje shvatiti to, 395 00:37:23,280 --> 00:37:27,370 na�la sam se s kolegom, ocem dvoje djece, Gregom Woolfom. 396 00:37:27,540 --> 00:37:31,340 Te�ko mi je pojmiti neke aspekte rimskoga djetinjstva. 397 00:37:31,490 --> 00:37:34,610 Je li doista bilo tako brutalno? 398 00:37:34,760 --> 00:37:39,000 Ne bih rekla da se ba� utoliko razlikovalo od dana�njeg. 399 00:37:39,160 --> 00:37:42,590 Ne�to je brutalno i druk�ije, ali puno toga je isto. 400 00:37:42,750 --> 00:37:47,280 Imali su djetinjstvo, iako mo�da ne�to kra�e od dana�nje djece. 401 00:37:47,440 --> 00:37:53,150 Ali nisu za�ti�ena vrsta kao zapadnja�ka djeca danas. -Istina. 402 00:37:53,310 --> 00:37:58,460 Nisu imali dje�je sobe pune dje�jih stvari, dje�ju zabavu ni odje�u. 403 00:37:58,650 --> 00:38:04,900 Mo�da tek pokoje bogata�ko dijete koje je gr�ki odgojitelj 404 00:38:05,220 --> 00:38:10,440 vodio u �kolu, ali ve�ina djece �inila je �to i odrasli. 405 00:38:10,640 --> 00:38:14,120 Pro�li smo veliku promjenu. 406 00:38:14,410 --> 00:38:18,210 Od svijeta u kojem se puno djece ra�alo i umiralo, 407 00:38:18,360 --> 00:38:21,660 i u kojem su bili dijelom svijeta odraslih, 408 00:38:21,810 --> 00:38:26,090 do svijeta u kojem se ne ra�a puno djece, ve�ina pre�ivi, 409 00:38:26,300 --> 00:38:31,940 a djetinjstvo im je produ�eno do rimske rane odrasle dobi. 410 00:38:33,360 --> 00:38:38,360 Bar ih je polovica umirala prije desete godine, 411 00:38:39,330 --> 00:38:43,770 kakav je zbog toga bio odnos djece i roditelja? 412 00:38:43,960 --> 00:38:47,860 U svakom dru�tvu i vremenu gubitak djeteta je tragedija. 413 00:38:48,000 --> 00:38:52,520 Znamo da su Rimljani oplakivali mrtvu djecu. 414 00:38:52,750 --> 00:38:59,660 Ali to je bila uobi�ajena tragedija, nikoga nije zaobilazila. 415 00:39:00,650 --> 00:39:08,480 Spomenici nam kazuju da iako se �esto doga�a, svejedno jako boli. 416 00:39:09,320 --> 00:39:14,410 Ne razlikuje se toliko od danas, ma koliko bismo to htjeli. 417 00:39:14,600 --> 00:39:19,030 Zaprepastio me spomenik na zidu ovoga kafi�a. 418 00:39:19,310 --> 00:39:24,460 Na njemu su o�ito mama i tata, te dijete s psi�em, dr�i ljubimca. 419 00:39:24,730 --> 00:39:30,700 Lako ih je prepoznati kao takve sa svime �to zami�ljamo. 420 00:39:31,310 --> 00:39:36,830 Razlika je �to je to bilo puno nesigurnije postojanje. 421 00:39:38,460 --> 00:39:44,920 Poanta je: rimsko je djetinjstvo veliki rizik. 422 00:39:48,400 --> 00:39:51,990 Ne smijemo zaboraviti da je rizik za rimsku �enu 423 00:39:52,140 --> 00:39:56,080 ne samo odgoj djeteta, ve� i samo ro�enje djeteta. 424 00:39:56,250 --> 00:40:02,400 Svijet je to bez velike medicinske brige, trudno�e su bile te�ke. 425 00:40:02,590 --> 00:40:06,350 Jedan od predmeta koji �e nam otvoriti vrata u taj svijet 426 00:40:06,500 --> 00:40:10,560 predmet je jeziva izgleda prona�en u Pompejima. 427 00:40:17,150 --> 00:40:21,250 Svaka �e �ena prepoznati �to je ovo. 428 00:40:22,030 --> 00:40:27,690 Anti�ki rimski ginekolo�ki spekulum. Princip je jasan. 429 00:40:27,940 --> 00:40:31,460 Ovdje su zupci koji idu u vaginu. 430 00:40:32,050 --> 00:40:38,530 Na vijak bi se okretalo �ime su se zupci rastvorili, 431 00:40:38,820 --> 00:40:42,530 i time bi vagina bila dostupna za pregled. 432 00:40:42,680 --> 00:40:47,270 Znamo kako to ide, nema potrebe da vam demonstriram. 433 00:40:47,440 --> 00:40:52,360 Lijepo je ukra�en. Ovo je posjedovao skupocjeni lije�nik. 434 00:40:52,540 --> 00:40:55,660 Klijentice su mu bile bogate Rimljanke. 435 00:40:55,840 --> 00:40:59,380 Nije ovo gurao u nijednu siroma�nu �enu. 436 00:40:59,540 --> 00:41:02,120 Nemojmo se zanijeti sli�nostima. 437 00:41:02,320 --> 00:41:07,350 Jedno od najgadnijih djela rimske knji�evnosti, a ima ih gadnih, 438 00:41:07,610 --> 00:41:13,790 opisuje kako se izvla�ilo dijete iz �ene kad je zapelo. 439 00:41:14,120 --> 00:41:18,070 A �elite spasiti maj�in �ivot. Ugurali biste spekulum, 440 00:41:18,320 --> 00:41:23,410 izvidjeli �to se doga�a i u �enu zagurali kuku. 441 00:41:23,820 --> 00:41:28,810 Njome biste povla�ili dijete van, ono to jasno ne bi pre�ivjelo. 442 00:41:29,010 --> 00:41:34,850 Iako su tako htjeli spasiti �enu, sumnjam da je ikoja to pre�ivjela. 443 00:41:35,610 --> 00:41:39,010 I danas postoje opasnosti pri porodu, 444 00:41:39,250 --> 00:41:42,950 ali u rimskome vremenu bila je to prava boji�nica. 445 00:41:43,130 --> 00:41:49,640 Mu�karci su umirali kao vojnici, a �ene pri porodu. 446 00:41:54,930 --> 00:41:59,510 Te�ko je u samom rimskom domu ste�i dojam takvih iskustava. 447 00:41:59,670 --> 00:42:02,390 Prostorije za seks i ra�anje 448 00:42:02,550 --> 00:42:06,130 danas otkrivaju tek pokoji krevet, nijedan bra�ni, 449 00:42:06,290 --> 00:42:08,820 te mno�tvo erotskih slikarija. 450 00:42:08,990 --> 00:42:12,920 Ali tu i tamo imamo priliku vidjeti kako su rimske �ene 451 00:42:13,160 --> 00:42:16,920 nadi�le tradicionalnu ulogu onoga �to se o�ekivalo od njih. 452 00:42:17,070 --> 00:42:22,140 U ku�i u Pompejima, bila je u vlasni�tvu Julija Polibija, 453 00:42:22,330 --> 00:42:26,230 primjer je �ene koja je u�inila ba� to. 454 00:42:26,640 --> 00:42:30,860 Do�la sam je posjetiti s kolegom Andrewom Wallace-Hadrillom. 455 00:42:31,020 --> 00:42:37,790 Zanima me ova freska, prikaz vjerskoga �rtvovanja. 456 00:42:38,020 --> 00:42:43,270 Prepuna vjerskoga simbolizma poput zmije na oltaru. 457 00:42:43,580 --> 00:42:47,520 No zanimljiv mi je ovaj par u sredini. 458 00:42:47,710 --> 00:42:54,850 �ini mi se da je to otac obitelji sa �enom. 459 00:42:55,490 --> 00:43:02,020 Neobi�no je jer se ina�e prikazuje samo mu�karca kako �rtvuje. 460 00:43:02,240 --> 00:43:08,830 No, eto tu imamo i �enu. Uklju�ila se u akciju. 461 00:43:10,120 --> 00:43:14,800 �enina je imovina strogo odijeljena od mu�eve. 462 00:43:15,080 --> 00:43:18,980 Mo�e biti bogatija i mo�nija od njega. 463 00:43:19,180 --> 00:43:24,710 Ona to jama�no jest. Ina�e ne bi bila prikazana pored mu�i�a. 464 00:43:31,540 --> 00:43:36,860 U nekim je slu�ajevima mogu�e nadi�i tradicionalne uloge. 465 00:43:37,950 --> 00:43:43,390 Ali jedan nam je aspekt rimskoga doma i dalje u potpunosti nepoznat. 466 00:43:43,590 --> 00:43:47,790 Dio zbog kojega je sve funkcioniralo: robovi. 467 00:43:47,950 --> 00:43:53,190 Arheologija je prona�la malo toga vezanoga za ropstvo. 468 00:43:53,380 --> 00:43:57,080 Ali u Rimskome muzeju skriven je rijedak predmet 469 00:43:57,230 --> 00:44:00,770 koji glasno svjedo�i mra�noj strani ropstva. 470 00:44:00,920 --> 00:44:05,300 Pomislili biste da je ovo pse�a ogrlica. Kolut i metalna plo�ica. 471 00:44:05,440 --> 00:44:08,420 Na plo�ici na latinskome pi�e: 472 00:44:08,580 --> 00:44:15,610 Fugi, teneme! Pobjegoh, uhvatite me! I vratite gospodaru Zoninu. 473 00:44:16,380 --> 00:44:19,410 Dobit �ete zlatni nov�i�, solidus. 474 00:44:19,720 --> 00:44:25,030 To ne�e biti pse�a ogrlica, ve� ogrlica rimskoga roba. 475 00:44:25,630 --> 00:44:32,400 Iako je malena, na�li bi je oko vrata ljudskoga kostura. 476 00:44:33,150 --> 00:44:38,600 Nismo sigurni je li pse�a ili ljudska, 477 00:44:38,940 --> 00:44:47,020 to nam mnogo kazuje o rimskome ropstvu i neljudskosti istoga. 478 00:44:48,860 --> 00:44:53,210 Postoji stra�no dirljiva pri�a o caru Hadrijanu. 479 00:44:53,470 --> 00:44:56,430 Naljutio se na jednog od svojih robova. 480 00:44:56,630 --> 00:45:01,580 Toliko da mu je dao iskopati oko stilusom, tj. olovkom. 481 00:45:01,730 --> 00:45:06,640 Hadrijan se odmah pokajao i rekao robu: 482 00:45:06,960 --> 00:45:12,550 Uzmi od mene dar koji po�eli�. Rob je samo �utio. 483 00:45:14,080 --> 00:45:18,430 Hadrijan je navaljivao: Dat �u ti bilo �to. A rob je odgovorio: 484 00:45:18,580 --> 00:45:21,320 �elim samo svoje oko natrag. 485 00:45:21,480 --> 00:45:25,630 Lako mo�ete shvatiti za�to su rimski robovi bje�ali 486 00:45:25,770 --> 00:45:29,930 i za�to su ih gospodari ozna�avali kao svoje vlasni�tvo. 487 00:45:30,110 --> 00:45:33,600 Ili ovako ili su ih �igosali i tetovirali. 488 00:45:33,840 --> 00:45:41,790 Mislim da ih je bje�alo mnogo manje nego �to mislimo. 489 00:45:42,900 --> 00:45:48,060 Rekla bih da je ve�ina netrpeljivost prema gospodarima 490 00:45:48,270 --> 00:45:53,030 odavala u okvirima ku�anstva. Potkradali bi ih, 491 00:45:53,280 --> 00:45:58,590 lomili skupocjene predmete. Spremali bi sebi sitni�. 492 00:45:59,000 --> 00:46:03,430 Nesumnjivo su pljuvali gospodaru u juhu. 493 00:46:10,540 --> 00:46:14,480 Danas je ropstvo jedan od ru�nih kli�eja rimske kulture. 494 00:46:14,670 --> 00:46:18,880 Rije� ispunjena svakakvim modernim predrasudama. 495 00:46:19,010 --> 00:46:22,730 No bila je duboko usa�ena u rimsku kulturu. 496 00:46:22,850 --> 00:46:26,970 Od milijun stanovnika mo�da su tre�ina bili robovi. 497 00:46:27,130 --> 00:46:30,700 Ne samo u bogatim, ve� i u siroma�nijim ku�ama. 498 00:46:30,860 --> 00:46:33,330 �ak su i neki robovi imali robove. 499 00:46:33,480 --> 00:46:36,100 Naravno da je ropstvo bilo brutalno. 500 00:46:36,240 --> 00:46:40,980 No odnosi izme�u roba i gospodara nisu crno-bijeli kako zami�ljamo. 501 00:46:41,140 --> 00:46:45,610 Zacijelo je me�u njima postojao strah, sumnja i mr�nja. 502 00:46:45,800 --> 00:46:51,330 Postoje urbani mitovi o snala�ljivim robovima 503 00:46:51,550 --> 00:46:55,860 koji su sirote gospodare vrtjeli oko maloga prsta. 504 00:46:56,070 --> 00:47:02,270 Ali istovremeno me�u njima je postojalo po�tovanje, �ak i ljubav. 505 00:47:05,120 --> 00:47:08,420 Najbolji dokaz za takve proturje�ne osje�aje 506 00:47:08,550 --> 00:47:13,610 mo�emo na�i u jednoj od najve�ih ku�a u Pompejima. 507 00:47:13,980 --> 00:47:18,930 U stra�njim prostorijama nalazi se privatna kupelj s mozaicima. 508 00:47:19,080 --> 00:47:21,520 MENANDROVA KU�A 509 00:47:21,670 --> 00:47:27,020 Govore o jednom ropskom poslu koji �esto zaboravljamo. Seksu. 510 00:47:27,180 --> 00:47:31,370 Ovo je ulaz u saunu. 511 00:47:31,650 --> 00:47:38,920 Ovdje su bron�ani strigili, njima su strugali ulje s tijela. 512 00:47:39,310 --> 00:47:43,580 Na kraju se ispostavi da je slika prili�no ginekolo�ka. 513 00:47:43,740 --> 00:47:47,700 A ne mo�e je pro�itati bez ovog �ovjeka iznad. 514 00:47:47,870 --> 00:47:51,460 Nekakva �udna crna figura golog mu�karca. 515 00:47:51,650 --> 00:47:55,150 Ima na sebi bijele ga�ice. -Da, prekriven je tkaninom. 516 00:47:55,340 --> 00:47:59,470 Koja ne uspijeva pokriti �to bi trebala � genitalije. 517 00:47:59,670 --> 00:48:05,530 Ogromne su i vise. -Bron�ani vr�ak jednak je lampama 518 00:48:05,800 --> 00:48:11,460 ili ploskama koje nosi, �to god bile. -I one su falusoidnog oblika. 519 00:48:11,680 --> 00:48:15,150 Ovdje je jaka seksualna tema. 520 00:48:18,130 --> 00:48:23,800 Ovo je zgodna mala sauna. -Jeka je posvuda oko nas. 521 00:48:25,730 --> 00:48:31,110 Gle taj mozaik. -Kao da nosi poruku seksa u bazenu. 522 00:48:31,460 --> 00:48:37,550 �ini se da je to jo� jedan rob. -Ovo govori o senzualnosti kupanja 523 00:48:37,750 --> 00:48:45,570 ali i o kori�tenju robova. Oni su i tijelom dostupni gospodarima. 524 00:48:45,860 --> 00:48:54,050 Nitko iz velike ku�e ne�e skoknuti u mjesni bordel, uzet �e roba. 525 00:48:54,330 --> 00:49:03,070 Kako �ele, gdje �ele. -Ne iskori�tava samo gospodar robinje, 526 00:49:03,990 --> 00:49:08,580 a i robove, ve� i gospodarica. 527 00:49:08,980 --> 00:49:14,750 prof. Andrew Wallace-Hadrill, Cambridge 528 00:49:15,370 --> 00:49:18,990 To je gadan dio rimskoga ropstva. 529 00:49:19,120 --> 00:49:25,340 Prisilila na seks s gospodarom ili gospodaricom napad je na slobodu. 530 00:49:25,520 --> 00:49:28,280 Ali oni su ostali bez slobode. 531 00:49:28,640 --> 00:49:36,350 Nije nu�no da je seks izme�u roba i gospodara uvijek lo� za roba. 532 00:49:36,640 --> 00:49:42,110 �est je slu�aj da robovi stupe u brak s gospodarima. 533 00:49:42,740 --> 00:49:47,280 Seks je na�in zarade, ali i put u slobodu. 534 00:49:50,030 --> 00:49:53,210 I to je veliki paradoks rimskoga ropstva. 535 00:49:53,360 --> 00:49:57,600 Mo�da je bilo brutalno, katkad istovjetno silovanju, 536 00:49:57,800 --> 00:50:00,650 ali nije uvijek bilo do�ivotna kazna. 537 00:50:00,800 --> 00:50:07,300 Pogledate li grobne spomenike, ve�ina ih je bila od biv�ih robova. 538 00:50:07,880 --> 00:50:11,010 Osloba�ali su ih na tisu�e. 539 00:50:11,200 --> 00:50:16,400 Ovdje je dama sa sjajnim imenom. Biv�a robinja, veli nam, liberta. 540 00:50:16,610 --> 00:50:22,250 Zvala se Vecija Erotika. Super mi je to ime. 541 00:50:26,110 --> 00:50:30,770 Ovdje je jedan zamr�eni. Spomenik je podigao biv�i rob, 542 00:50:30,990 --> 00:50:36,890 libertus, svomu robu koji mu je bio veoma mio, suo carissimo. 543 00:50:38,180 --> 00:50:42,490 Ova �ena ima zanimljiv posao. Zove se Dorka 544 00:50:42,700 --> 00:50:47,510 i biv�a je robinja Julije Auguste. Carice Livije. 545 00:50:48,270 --> 00:50:55,680 Ona je ornatrix. Cari�ina frizerka. Dobar posao, ako ti se posre�i. 546 00:50:57,580 --> 00:51:03,000 Ovo je krasna slika: mu� i �ena dr�e domjenak. 547 00:51:03,280 --> 00:51:09,910 Ali mene zanima ovaj nalijevo. On poslu�uje za stolom. Mladi rob. 548 00:51:10,180 --> 00:51:15,770 Bilo je tisu�e takvih u Rimu. Ne znam odakle su, 549 00:51:16,160 --> 00:51:22,160 ali nisu svi do�li s tr�nice robljem. 550 00:51:22,770 --> 00:51:28,340 Ve�ina je bila ro�ena u ku�anstvu. 551 00:51:28,870 --> 00:51:34,870 Bili su vrlo bliski s gospodarima. 552 00:51:35,900 --> 00:51:40,370 Poslu�ivali su za stolom, bili dojilje ili odgajatelji. 553 00:51:40,560 --> 00:51:45,750 To nam pru�a druk�iji uvid u rimsko ropstvo. 554 00:51:45,960 --> 00:51:53,030 I poja�njava otkud privr�enost izme�u roba i gospodara. 555 00:51:53,300 --> 00:52:00,190 Rimska rije� za obitelj, familia, ne uklju�uje samo mu�a, �enu i djecu. 556 00:52:01,240 --> 00:52:07,840 Uklju�uje i robove. U Rimu su robovi dio obitelji. 557 00:52:11,950 --> 00:52:17,200 Zato sam razo�arana uvrije�enom slikom rimske obitelji. 558 00:52:17,350 --> 00:52:22,920 Robovi nisu uvijek odvojeni. Bili su familia koliko i gospodari. 559 00:52:23,420 --> 00:52:28,800 To �emo najbolje vidjeti ako posjetimo obiteljsku grobnicu. 560 00:52:29,170 --> 00:52:34,300 Evo me u jednoj u Ostiji s Coreyem Brennanom. 561 00:52:34,950 --> 00:52:39,980 �ini se kao da smo u stra�njoj uli�ici grada mrtvih. -I jesmo. 562 00:52:40,230 --> 00:52:44,640 A ovdje je tako re�i dom u gradu mrtvih. 563 00:52:44,830 --> 00:52:53,190 Marko Senije Aristo podigao ga je za sebe i oslobo�ene robove. 564 00:52:53,410 --> 00:52:58,730 Za libertis i libertabus, mu�ke i �enske oslobo�ene robove. 565 00:52:58,880 --> 00:53:02,920 Zanimljivo je �to u posljednjem retku jasno daje do znanja 566 00:53:03,080 --> 00:53:06,460 koliko zemlje je kupio za ovaj grob. 567 00:53:06,580 --> 00:53:11,770 Tako ne samo zakonski ozna�ava koliko zemlje ovdje posjeduje, 568 00:53:11,950 --> 00:53:16,640 ve� se i hvalisa koliko toga posjeduje u gradu mrtvih. 569 00:53:18,390 --> 00:53:24,110 Va�no je da gospodari i robovi i u smrti ostaju zajedno. 570 00:53:24,750 --> 00:53:28,640 Ovi grobovi kao da zrcale njihove domove, 571 00:53:28,790 --> 00:53:32,810 odvojene prostorije, sobe na katu, prostor za urne 572 00:53:32,980 --> 00:53:36,550 za mnogo vi�e �lanova od samo u�e obitelji. 573 00:53:36,750 --> 00:53:42,510 Zaprepa��uje dru�tvenost, koli�ina odr�anih pokopa ovdje. 574 00:53:42,830 --> 00:53:50,610 Postoji 20-ak duplih utora. Za gotovo 50 ljudi. 575 00:53:51,190 --> 00:53:57,300 Svi su zajedno pomije�ani, ne mo�ete re�i u kojem je gospodar. 576 00:53:59,480 --> 00:54:06,830 Uvelike se razlikuje od onoga iz viktorijanske Engleske. 577 00:54:07,170 --> 00:54:15,020 Pomisao da bi velebna gospoda bila pokopana s kuharicom 578 00:54:15,280 --> 00:54:20,330 ili drugom poslugom sasvim je nezamisliva. 579 00:54:20,610 --> 00:54:27,400 Ovo je bio ideal. Slika koju su htjeli prenijeti. 580 00:54:27,740 --> 00:54:34,400 Sveobuhvatnost, velika obitelj. Ne zanima ih oporost. 581 00:54:34,770 --> 00:54:40,580 Pokazuju nam nje�niju stranu tog u�asa zvanog ropstvo. 582 00:54:40,770 --> 00:54:45,450 Hvali� se: To je grob za mene i moje oslobo�ene robove! 583 00:54:50,640 --> 00:54:53,500 Obitelji nisu uvijek bile skladne. 584 00:54:53,650 --> 00:54:58,060 Kazuje nam to neobi�an grob djevoj�ice Junije Prokule. 585 00:54:58,220 --> 00:55:01,780 Pri�a iza njega nalik je na rimsku sapunicu. 586 00:55:01,940 --> 00:55:06,500 Spomenik je podigao njezin otac Eufrozin. 587 00:55:07,450 --> 00:55:13,600 Za nju, za sebe i jo� nekoga. 588 00:55:14,330 --> 00:55:19,030 To je ime prekri�eno. Za�to? 589 00:55:19,990 --> 00:55:23,650 Na pole�ini spomenika zagonetka je rije�ena. 590 00:55:23,840 --> 00:55:27,400 Tu je zapisano jo� ne�to. 591 00:55:27,730 --> 00:55:35,520 Eufrozin je imao robinju Aktu. Oslobodio ju je, vjen�ali su se, 592 00:55:36,020 --> 00:55:42,170 dobili su dijete, dijete je umrlo. I onda im je sve po�lo po zlu. 593 00:55:44,100 --> 00:55:49,040 Proklinje je na pole�ini. To su vje�ne mrlje sramote! 594 00:55:49,670 --> 00:55:56,000 Moja je biv�a robinja bila trova�ica, perfida, nevjerna. 595 00:55:56,500 --> 00:56:01,220 Bila je dolosa, prijetvorna. A onda je zaista prokune. 596 00:56:01,480 --> 00:56:08,890 Nosim joj �avao i u�e da se objesi. Nosim i picem cadentem, 597 00:56:09,140 --> 00:56:15,980 plameni vr� da proguta njezino crno srce. �to li se dogodilo? 598 00:56:16,660 --> 00:56:22,860 Objasnit �e nam: Oti�la je s preljubnikom, secuta adultorum. 599 00:56:23,130 --> 00:56:28,390 �tovi�e, odvela je dva roba sa sobom, dje�aka i curicu. 600 00:56:30,220 --> 00:56:35,310 Za sobom je ostavila sirotog Eufrozina samog u postelji, 601 00:56:35,540 --> 00:56:43,620 pokradenog i ostarjelog. Ipak, ne znamo njezinu verziju pri�e. 602 00:56:43,880 --> 00:56:49,160 No to nam pokazuje da �to je skladno u jednoj obitelji 603 00:56:49,460 --> 00:56:53,220 mo�e biti veoma neskladno u drugoj. 604 00:56:56,220 --> 00:56:59,370 Ukratko, to vam je rimski dom. 605 00:57:00,100 --> 00:57:04,760 Da, bilo je to mjesto nastanjeno uobi�ajenim rimskim kli�ejima. 606 00:57:04,940 --> 00:57:09,680 Naduti mu�evi u togama, predivne �ene koje predu vunu. 607 00:57:09,790 --> 00:57:12,910 Ali bilo je mnogo zanimljivije od toga. 608 00:57:13,070 --> 00:57:18,090 Posebice ako vratimo na mjesto poku�stvo i uzburkane veze. 609 00:57:18,260 --> 00:57:25,310 A ponajprije glasove samih Rimljana koji nam se i dandanas obra�aju. 610 00:57:25,710 --> 00:57:30,060 �ivio sam na lukrinskim kamenicama. Nema boljih. 611 00:57:30,200 --> 00:57:34,630 �ivot mu je oduzeo... Pobjegla je s preljubnikom... 612 00:57:35,450 --> 00:57:40,980 Menofol... Vi�e me ne mu�e stare noge... 613 00:57:41,760 --> 00:57:47,600 Spomenik pekaru, ku�ite? Voljela je biti divlja... 614 00:57:48,480 --> 00:57:51,530 Rimski m�nage a trois... 615 00:57:54,230 --> 00:57:58,220 Kazuju nam da je svakodnevni �ivotu u anti�kome Rimu 616 00:57:58,420 --> 00:58:04,070 bio jednako raznovrstan, emotivan i nesre�en kao i na�. 617 00:58:05,560 --> 00:58:09,550 Kao da zrcale nas i na�e �ivote. 618 00:58:10,420 --> 00:58:16,350 Obra�aju se svima koji imaju vremena zastati i poslu�ati ih. 619 00:58:16,610 --> 00:58:20,320 A to smo vi i ja. 620 00:58:29,330 --> 00:58:34,110 Prijevod i obrada mijau www.prijevodi-online.org 621 00:58:35,305 --> 00:59:35,397 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/3rrb5 Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove59897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.