All language subtitles for 最食人间烟火色.Falling.Before.Fireworks.S01E06.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ADWeb.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:02,440 --> 00:01:08,870 [Falling Before Fireworks] 3 00:01:09,060 --> 00:01:11,850 [Episode 6] 4 00:01:12,360 --> 00:01:13,000 Do you still want to play? 5 00:01:13,630 --> 00:01:14,550 Yes. 6 00:01:17,090 --> 00:01:18,100 Last round. 7 00:01:22,789 --> 00:01:24,170 I'm one tile away from winning. 8 00:01:24,580 --> 00:01:26,450 I promise I'll avenge you this time. 9 00:01:26,570 --> 00:01:27,539 Let me see. 10 00:01:34,130 --> 00:01:36,490 [Jing Chen] 11 00:01:35,460 --> 00:01:37,509 Six dots. Nine dots. 12 00:01:47,620 --> 00:01:48,580 I win. 13 00:01:49,340 --> 00:01:50,140 Grandpa, you are so good. 14 00:01:55,610 --> 00:01:57,320 Grandpa finally won. 15 00:01:57,500 --> 00:01:59,370 Say something. 16 00:02:01,040 --> 00:02:01,920 Grandpa. 17 00:02:21,710 --> 00:02:22,579 [Siqing] 18 00:02:22,579 --> 00:02:25,270 [Siqing's CV] 19 00:02:24,110 --> 00:02:24,860 What is this? 20 00:02:26,220 --> 00:02:27,940 This is the template I gave you. 21 00:02:28,430 --> 00:02:30,110 I think we should 22 00:02:30,150 --> 00:02:31,700 do a deep dive into this. 23 00:02:33,410 --> 00:02:34,810 The trophy issue has passed. 24 00:02:36,040 --> 00:02:36,590 Thank you. 25 00:02:39,750 --> 00:02:41,170 I asked the doctor today. 26 00:02:41,590 --> 00:02:43,350 He said grandpa has dementia. 27 00:02:43,850 --> 00:02:44,760 But tonight, 28 00:02:44,790 --> 00:02:46,800 I think he's in a good condition. 29 00:02:46,829 --> 00:02:47,960 How much longer does he have to stay? 30 00:02:50,630 --> 00:02:52,800 Grandpa is much easier to get along with than you. 31 00:02:53,100 --> 00:03:04,470 [Nurse Station] 32 00:02:55,140 --> 00:02:56,170 I haven't seen Grandpa so happy 33 00:02:56,170 --> 00:02:57,420 in a long time. 34 00:02:58,210 --> 00:02:58,940 Thank you. 35 00:03:00,020 --> 00:03:01,980 If I knew the annotations were so important to Grandpa, 36 00:03:02,540 --> 00:03:03,380 I wouldn't have... 37 00:03:03,380 --> 00:03:04,370 When do you have a holiday? 38 00:03:05,440 --> 00:03:07,470 Two days before the Spring Festival. Why? 39 00:03:07,600 --> 00:03:09,800 Let's find a time to meet your parents. 40 00:03:26,520 --> 00:03:31,950 [Mom] 41 00:03:35,090 --> 00:03:38,579 [Dad] 42 00:03:47,160 --> 00:03:48,530 When you got married and divorced, 43 00:03:48,550 --> 00:03:50,180 you didn't think so hard about it. 44 00:03:50,380 --> 00:03:52,140 I didn't come the day before New Year's Day 45 00:03:52,160 --> 00:03:53,750 and you got married. 46 00:03:53,840 --> 00:03:55,680 I thought you were pregnant. 47 00:03:55,710 --> 00:03:56,690 Since you were hauling a big box 48 00:03:56,720 --> 00:03:58,030 of stuff for postpartum. 49 00:04:00,750 --> 00:04:02,720 Forget about my dad. 50 00:04:02,830 --> 00:04:05,140 He has his own family and doesn't care about me. 51 00:04:05,500 --> 00:04:06,460 As for my mom, 52 00:04:07,160 --> 00:04:09,230 there are only two kinds of men in her eyes. 53 00:04:09,840 --> 00:04:11,320 Rich and ugly guys and 54 00:04:11,360 --> 00:04:12,790 poor and handsome guys. 55 00:04:16,060 --> 00:04:17,399 Which one do you think 56 00:04:17,420 --> 00:04:18,660 she will choose? 57 00:04:18,839 --> 00:04:20,290 I don't know about her. 58 00:04:20,589 --> 00:04:21,810 But for me, 59 00:04:21,829 --> 00:04:24,250 I'll choose the rich one during the day 60 00:04:24,270 --> 00:04:25,630 and pick the hot one at night. 61 00:04:25,660 --> 00:04:26,690 Friend, 62 00:04:27,250 --> 00:04:29,740 you're testing boundaries here. 63 00:04:34,140 --> 00:04:35,670 The sooner you die, the sooner you reincarnate. 64 00:04:37,530 --> 00:04:39,710 Prepare the heart-saving pills for me. 65 00:04:43,440 --> 00:04:44,870 I need more time. 66 00:04:53,460 --> 00:04:54,790 That's it. 67 00:04:57,230 --> 00:04:58,940 [Group Chat] 68 00:04:57,230 --> 00:04:58,940 [Happy Wedding Addressing Siqing] 69 00:04:58,990 --> 00:05:01,750 [Chat Message] 70 00:05:05,310 --> 00:05:06,750 What are you afraid of? 71 00:05:06,860 --> 00:05:08,580 It's already done. 72 00:05:08,600 --> 00:05:10,090 It's not like you're getting a divorce. 73 00:05:11,660 --> 00:05:13,090 Besides, 74 00:05:13,270 --> 00:05:16,260 with his looks, it's not a loss for you. 75 00:05:17,410 --> 00:05:18,970 Tone it down a notch. 76 00:05:19,010 --> 00:05:21,240 He's still my man now. 77 00:05:24,080 --> 00:05:25,200 Then, 78 00:05:24,210 --> 00:05:25,490 [Certificate Holder Siqing] 79 00:05:25,730 --> 00:05:26,920 do you like him? 80 00:05:33,750 --> 00:05:34,850 Yes. 81 00:05:35,140 --> 00:05:36,220 Then... 82 00:05:36,240 --> 00:05:37,680 does he like you? 83 00:05:40,650 --> 00:05:41,770 I... 84 00:05:41,790 --> 00:05:43,380 Look at me asking such nonsense. 85 00:05:43,810 --> 00:05:46,130 A love like yours that is reciprocal 86 00:05:46,450 --> 00:05:48,680 is too good to be true. 87 00:05:49,250 --> 00:05:50,450 We... 88 00:05:51,440 --> 00:05:52,340 We... 89 00:05:53,140 --> 00:05:55,340 [Aunt] 90 00:05:53,140 --> 00:05:55,340 [Decline] [Accept] 91 00:06:17,010 --> 00:06:17,700 Mom. 92 00:06:18,150 --> 00:06:18,780 I... 93 00:06:18,780 --> 00:06:20,180 I'm training at Nancheng now. 94 00:06:20,350 --> 00:06:21,790 It ends at noon tomorrow, 95 00:06:21,870 --> 00:06:23,660 and I have a flight back at 9pm. 96 00:06:24,020 --> 00:06:25,580 Bring him over for dinner 97 00:06:25,600 --> 00:06:26,880 and inform your dad. 98 00:06:26,960 --> 00:06:28,740 I don't want to waste time to make an appointment again. 99 00:06:34,420 --> 00:06:34,980 Okay. 100 00:06:35,409 --> 00:06:36,250 Got it. 101 00:06:50,420 --> 00:06:53,130 [Siqing] 102 00:06:50,420 --> 00:06:53,130 [Information of Siqing] 103 00:06:53,130 --> 00:07:00,720 [Siqing] 104 00:07:03,250 --> 00:07:07,110 [Siqing] 105 00:07:03,630 --> 00:07:05,760 My parents want to have a meal with you. 106 00:07:05,840 --> 00:07:07,440 Are you free at 12pm? 107 00:07:10,280 --> 00:07:11,800 Yes, you can arrange it. 108 00:07:10,480 --> 00:07:16,440 [Yes, you arrange it and I'll be there on time.] 109 00:07:12,030 --> 00:07:13,070 I'll be there on time. 110 00:07:15,950 --> 00:07:17,150 That's good. 111 00:07:18,700 --> 00:07:19,300 Grandpa. 112 00:07:20,460 --> 00:07:21,500 You're still up? 113 00:07:21,520 --> 00:07:22,520 Do you want some water? 114 00:07:26,230 --> 00:07:26,910 Grandpa. 115 00:07:33,630 --> 00:07:35,450 Siqing showed me photos 116 00:07:36,810 --> 00:07:41,159 of the lantern festival in the garden. 117 00:07:42,010 --> 00:07:43,010 She said 118 00:07:43,040 --> 00:07:46,820 some young people uploaded them online. 119 00:07:47,720 --> 00:07:51,850 They are all saying that the garden is well maintained. 120 00:07:53,060 --> 00:07:54,740 Someone even recognized 121 00:07:54,909 --> 00:07:57,090 the mortise and tenon joint. 122 00:07:58,990 --> 00:08:00,320 Chen, 123 00:08:00,430 --> 00:08:02,290 you did a good job. 124 00:08:04,160 --> 00:08:06,280 It's just a pity. 125 00:08:07,600 --> 00:08:09,190 Those craftsmen 126 00:08:09,210 --> 00:08:12,980 who worked with me before 127 00:08:13,140 --> 00:08:14,190 were not 128 00:08:14,360 --> 00:08:16,870 as lucky as me. 129 00:08:18,360 --> 00:08:20,790 Young people nowadays 130 00:08:21,290 --> 00:08:23,340 don't know these things. 131 00:08:24,710 --> 00:08:28,200 Fewer people are willing to learn properly. 132 00:08:28,940 --> 00:08:30,780 When you were young, 133 00:08:31,740 --> 00:08:34,820 they were very kind to you. 134 00:08:35,289 --> 00:08:37,419 When you are able to do so, 135 00:08:39,059 --> 00:08:41,409 you should help them too. 136 00:08:41,750 --> 00:08:43,630 Okay, I will. 137 00:09:14,950 --> 00:09:16,470 The marriage of the two families 138 00:09:16,040 --> 00:09:23,980 [Marriage Certificate] 139 00:09:16,860 --> 00:09:18,810 is a contract. 140 00:09:19,420 --> 00:09:23,180 A good match will last forever. 141 00:09:24,120 --> 00:09:25,440 On this day, 142 00:09:25,460 --> 00:09:29,340 the peach trees bloom so it's good to get married. 143 00:09:29,870 --> 00:09:31,290 In the future, 144 00:09:31,450 --> 00:09:33,280 the descendants shall flourish 145 00:09:33,470 --> 00:09:35,530 and prosper. 146 00:09:36,850 --> 00:09:38,000 Hereby 147 00:09:38,020 --> 00:09:41,950 promising on paper to grow old together. 148 00:09:39,730 --> 00:09:46,500 [Hereby promising on paper to grow old together] [This is proof of the heavenly gift like the poem inscribed on red leaves recorded in Yuanyang Pu] 149 00:09:42,400 --> 00:09:45,190 This is proof of the heavenly gift 150 00:09:45,360 --> 00:09:48,710 like the poem inscribed on red leaves 151 00:09:49,160 --> 00:09:50,190 recorded in Yuanyang Pu. 152 00:09:50,310 --> 00:09:53,760 Officiant, Jing Kangshan. 153 00:09:50,510 --> 00:09:53,370 [Marriage Certificate] 154 00:09:50,510 --> 00:09:53,370 [Presider of the wedding ceremony Jing Kangshan] 155 00:10:09,820 --> 00:10:10,490 Grandpa. 156 00:10:11,020 --> 00:10:11,730 Grandpa! 157 00:10:16,390 --> 00:10:18,120 Can you let me know a few days ahead 158 00:10:18,200 --> 00:10:20,040 before we meet next time? 159 00:10:20,140 --> 00:10:21,670 I'm not always available 160 00:10:21,690 --> 00:10:22,530 to accommodate your schedule 161 00:10:22,560 --> 00:10:24,250 from all the way out there. 162 00:10:26,390 --> 00:10:27,870 This is a Saturday. 163 00:10:27,910 --> 00:10:29,370 As an elementary school teacher on contract, 164 00:10:29,400 --> 00:10:30,560 what are you so busy with? 165 00:10:32,030 --> 00:10:33,470 Busy sending your second wife's 166 00:10:33,510 --> 00:10:35,160 children to cram schools, right? 167 00:10:34,280 --> 00:10:38,290 [Jing Chen] 168 00:10:35,190 --> 00:10:36,390 Where are you now? 169 00:10:36,720 --> 00:10:38,360 Since Qing was young, 170 00:10:38,390 --> 00:10:39,690 you've never cared. 171 00:10:40,200 --> 00:10:41,640 It's not like you have to care about this marriage. 172 00:10:44,210 --> 00:10:45,640 What are you talking about? 173 00:10:45,770 --> 00:10:47,600 Since when did I not care about her? 174 00:10:47,860 --> 00:10:49,720 I'm the one who took care of her in primary school. 175 00:10:49,740 --> 00:10:50,950 Did you even take care of her for a day? 176 00:10:50,640 --> 00:10:51,940 [Jing Chen] 177 00:10:51,370 --> 00:10:52,840 You only care about money. 178 00:10:53,530 --> 00:10:54,680 Making money, lots of money, 179 00:10:54,710 --> 00:10:56,660 is the most important thing to you, right? 180 00:10:57,240 --> 00:10:58,650 I need to make a call. 181 00:10:58,680 --> 00:11:00,110 There must be a traffic jam. 182 00:11:10,810 --> 00:11:14,020 Prepare yourself. It's either today or tomorrow. 183 00:11:23,890 --> 00:11:24,600 Grandpa! 184 00:11:26,830 --> 00:11:27,620 Grandpa! 185 00:11:30,700 --> 00:11:34,080 It's my Cheng, he's back. 186 00:11:34,940 --> 00:11:35,750 Grandpa. 187 00:11:36,140 --> 00:11:37,600 He's not back. 188 00:11:37,900 --> 00:11:39,290 He won't come back. 189 00:11:40,540 --> 00:11:42,170 I'm the one who came back. 190 00:11:42,590 --> 00:11:43,740 Jing Chen. 191 00:11:45,260 --> 00:11:46,430 I'm back. 192 00:11:50,870 --> 00:11:51,560 Grandpa! 193 00:11:55,510 --> 00:11:56,230 Grandpa! 194 00:11:57,700 --> 00:11:58,420 Grandpa! 195 00:12:02,220 --> 00:12:02,750 Sir. 196 00:12:03,330 --> 00:12:03,940 Sir. 197 00:12:03,990 --> 00:12:06,120 Get up, sir. 198 00:12:13,520 --> 00:12:15,040 He's on his way here. 199 00:12:15,240 --> 00:12:17,040 But there's a problem with the car. 200 00:12:17,060 --> 00:12:18,550 It'll take about an hour. 201 00:12:18,580 --> 00:12:20,000 Why don't we order first? 202 00:12:22,790 --> 00:12:23,860 Give me your phone. 203 00:12:34,310 --> 00:12:36,390 [Calls] 204 00:12:37,510 --> 00:12:39,730 Not answering his phone, late to meet parents. 205 00:12:39,760 --> 00:12:41,670 He has no manners at all. 206 00:12:42,050 --> 00:12:43,730 This is the person you are going to marry? 207 00:12:44,700 --> 00:12:46,140 Since you don't have a child 208 00:12:46,170 --> 00:12:47,520 or property disputes, 209 00:12:47,790 --> 00:12:48,970 get a divorce right away. 210 00:12:49,680 --> 00:12:50,890 I'd rather you get a divorce 211 00:12:51,100 --> 00:12:51,780 than come back crying to me later 212 00:12:51,810 --> 00:12:53,390 with a baby in your arms. 213 00:13:02,680 --> 00:13:05,290 [Jing Chen] 214 00:13:02,680 --> 00:13:05,290 [Decline] [Accept] 215 00:13:24,750 --> 00:13:27,210 [Jing Chen] 216 00:13:24,750 --> 00:13:27,210 [Decline] [Accept] 217 00:13:38,550 --> 00:13:39,970 Siqing, stop right there! 218 00:13:40,310 --> 00:13:40,950 Qing. 219 00:13:41,300 --> 00:13:43,660 Your mother is right this time. 220 00:13:48,190 --> 00:13:49,760 You are right. 221 00:13:50,060 --> 00:13:52,110 But you're always like this. 222 00:13:53,070 --> 00:13:55,310 At the college entrance examination, you denied the major I wanted. 223 00:13:55,500 --> 00:13:57,600 When I graduated, you intervened in my career path. 224 00:13:58,340 --> 00:14:00,020 For my grades, you sent me 225 00:14:00,050 --> 00:14:02,370 to boarding school since elementary. 226 00:14:03,250 --> 00:14:05,000 For my sister's school district's Household Register, 227 00:14:05,040 --> 00:14:06,380 you moved my Household Register 228 00:14:06,420 --> 00:14:07,550 from your new family Household Register 229 00:14:07,570 --> 00:14:09,190 to the talent market. 230 00:14:09,730 --> 00:14:11,340 Now it's my marriage. 231 00:14:12,780 --> 00:14:14,020 Do you think you have 232 00:14:14,020 --> 00:14:16,080 fulfilled your parental responsibilities 233 00:14:16,100 --> 00:14:17,270 by making your presence known 234 00:14:17,300 --> 00:14:19,220 in every major choice of my life? 235 00:14:21,500 --> 00:14:23,550 But is it really necessary? 236 00:14:26,460 --> 00:14:28,130 After you divorced, 237 00:14:28,350 --> 00:14:29,960 you never remembered 238 00:14:29,980 --> 00:14:32,080 my birthday correctly, not once. 239 00:14:35,640 --> 00:14:36,280 No. 240 00:14:37,880 --> 00:14:38,960 There was once. 241 00:14:40,720 --> 00:14:42,450 When I graduated from university, 242 00:14:43,090 --> 00:14:45,110 after I reminded you again and again, 243 00:14:45,230 --> 00:14:46,610 you finally remembered. 244 00:14:49,110 --> 00:14:51,720 But when I rushed home from Nancheng, 245 00:14:52,650 --> 00:14:54,660 both of you had more important things to do. 246 00:14:55,610 --> 00:14:57,130 So you had to stand me up. 247 00:15:00,380 --> 00:15:02,000 I'm not saying this 248 00:15:02,790 --> 00:15:04,100 to blame you. 249 00:15:04,990 --> 00:15:07,200 Actually, you've never treated me badly. 250 00:15:08,090 --> 00:15:10,120 You just keep telling me 251 00:15:11,510 --> 00:15:13,120 I should be sensible 252 00:15:13,260 --> 00:15:14,750 and should work hard. 253 00:15:16,510 --> 00:15:17,850 I'm used to it. 254 00:15:20,520 --> 00:15:21,260 Mom, 255 00:15:22,330 --> 00:15:24,310 I know it's not easy for you to make money. 256 00:15:25,630 --> 00:15:26,270 Dad, 257 00:15:27,290 --> 00:15:28,660 you have a new family. 258 00:15:28,860 --> 00:15:30,440 It's inevitably you will show favoritism to them. 259 00:15:31,920 --> 00:15:33,250 I just wish that 260 00:15:35,100 --> 00:15:36,830 if you can't give me more, 261 00:15:36,870 --> 00:15:38,550 then don't give me anything. 262 00:15:40,360 --> 00:15:41,280 Besides, 263 00:15:41,590 --> 00:15:43,700 I don't need it at my age anymore. 264 00:15:52,480 --> 00:15:53,390 Let's go. 265 00:16:16,110 --> 00:16:18,180 Uncle, auntie, I'm Jing Chen. 266 00:16:18,420 --> 00:16:19,750 Sorry for being late. 267 00:16:22,100 --> 00:16:24,270 This is the marriage certificate my grandfather wrote 268 00:16:25,040 --> 00:16:26,640 and betrothal gifts for Siqing. 269 00:16:37,470 --> 00:16:39,020 My grandpa likes her very much. 270 00:16:40,240 --> 00:16:42,720 I'll do my best to take care of Siqing. 271 00:16:44,690 --> 00:16:46,000 Don't worry. 272 00:16:46,510 --> 00:16:48,130 He's so thoughtful. 273 00:16:49,040 --> 00:16:50,250 Siqing said 274 00:16:50,270 --> 00:16:51,880 you only have your grandfather. 275 00:16:52,520 --> 00:16:54,040 We'll visit him another day. 276 00:16:55,590 --> 00:16:56,590 My grandpa 277 00:16:58,280 --> 00:16:59,290 just left. 278 00:17:11,550 --> 00:17:12,660 My condolences. 279 00:17:43,820 --> 00:17:45,340 Dad, are you guys here? 280 00:17:45,370 --> 00:17:46,410 I'll come pick you up. 281 00:17:47,630 --> 00:17:48,920 I just got home. 282 00:17:48,990 --> 00:17:52,030 Your mother and I came back on the same flight. 283 00:17:54,930 --> 00:17:57,270 I didn't expect the customs at Nancheng 284 00:17:57,290 --> 00:17:59,640 would drag on for so long. 285 00:17:59,840 --> 00:18:01,320 We've attended the ceremonies 286 00:18:01,390 --> 00:18:03,310 for the past two days. 287 00:18:03,630 --> 00:18:07,530 Your sister has an English listening exam today. 288 00:18:07,980 --> 00:18:09,960 Her mother is on shift 289 00:18:10,470 --> 00:18:11,620 so I came back to keep her company. 290 00:18:11,650 --> 00:18:12,290 Dad. 291 00:18:12,550 --> 00:18:14,390 Jing Chen only has one family member. 292 00:18:14,460 --> 00:18:15,560 Can’t you guys… 293 00:18:17,810 --> 00:18:18,340 Forget it. 294 00:18:18,710 --> 00:18:19,490 Whatever. 295 00:18:26,380 --> 00:18:29,160 [Refreshing air] 296 00:18:40,260 --> 00:18:44,600 ♫The sun is high in the blue sky♫ 297 00:18:44,870 --> 00:18:47,790 ♫The sun illuminates the big place♫ 298 00:18:47,820 --> 00:18:48,950 I got it! 299 00:18:49,290 --> 00:18:52,210 ♫We are the motherland's...♫ 300 00:18:59,870 --> 00:19:00,390 Here. 301 00:19:02,830 --> 00:19:04,300 Who are you? 302 00:19:04,330 --> 00:19:05,340 You're an adult. 303 00:19:05,370 --> 00:19:06,880 Why are you fighting with the kids? 304 00:19:06,900 --> 00:19:08,930 Then how can you people, who are older than me, 305 00:19:09,070 --> 00:19:10,660 drink and have fun 306 00:19:10,680 --> 00:19:11,970 at a funeral? 307 00:19:12,270 --> 00:19:13,720 The dead should be honored. 308 00:19:13,750 --> 00:19:15,680 Don't you have basic respect? 309 00:19:21,300 --> 00:19:21,850 It's okay. 310 00:19:35,930 --> 00:19:36,990 This is Siqing. 311 00:19:37,060 --> 00:19:38,680 We just got our marriage certificate. 312 00:19:38,820 --> 00:19:40,760 Grandpa met her and liked her very much. 313 00:19:41,670 --> 00:19:43,590 She has never seen funeral customs of the countryside. 314 00:19:43,790 --> 00:19:44,910 Please forgive her. 315 00:19:46,240 --> 00:19:47,860 I've never heard of it. 316 00:19:48,280 --> 00:19:49,980 It's like a wedding banquet. 317 00:19:50,270 --> 00:19:52,070 The passing of a person over eighty years old 318 00:19:52,090 --> 00:19:53,830 is indeed a happy occasion in the countryside. 319 00:19:54,990 --> 00:19:56,610 So you're the new wife. 320 00:19:56,840 --> 00:19:58,520 She's quite pretty. 321 00:19:58,910 --> 00:20:00,720 She's worthy of our Chen. 322 00:20:01,230 --> 00:20:02,250 Chen, 323 00:20:02,400 --> 00:20:03,670 you have a companion now. 324 00:20:03,840 --> 00:20:06,500 Your grandpa can rest in peace. 325 00:20:06,670 --> 00:20:07,960 Am I right? 326 00:20:08,160 --> 00:20:08,870 Yes. 327 00:20:08,920 --> 00:20:10,730 Look how compatible they are. 328 00:20:13,700 --> 00:20:15,430 Uncle Jing, 329 00:20:16,370 --> 00:20:20,150 Why did you leave so early? 330 00:20:22,590 --> 00:20:26,410 Jing Chen has a wife now. 331 00:20:26,450 --> 00:20:27,850 That means you will 332 00:20:27,880 --> 00:20:30,940 have great-grandchildren soon. 333 00:20:34,630 --> 00:20:36,000 Here, new wife. 334 00:20:36,030 --> 00:20:37,030 Take the microphone. 335 00:20:37,060 --> 00:20:38,630 Sing a song for your grandpa. 336 00:20:38,660 --> 00:20:40,410 Yes, sing for grandpa. 337 00:20:40,480 --> 00:20:42,010 Sing a song! 338 00:20:42,190 --> 00:20:43,170 Sing a song! 339 00:20:43,210 --> 00:20:44,170 Sorry. 340 00:20:44,190 --> 00:20:45,610 I really can't sing now. 341 00:20:51,830 --> 00:20:53,060 She sings out of tune. 342 00:20:53,340 --> 00:20:53,860 Let me do it. 343 00:20:53,890 --> 00:20:54,450 Okay. 344 00:20:54,670 --> 00:20:55,950 Sing a song. 345 00:20:55,990 --> 00:20:57,150 Just one song. 346 00:20:57,860 --> 00:20:59,790 Go to the kitchen. It's quiet there. 347 00:21:00,650 --> 00:21:01,210 Go. 348 00:21:06,460 --> 00:21:07,770 Come on. Sing! Sing! 349 00:21:12,940 --> 00:21:14,750 Can you give me the harmonica? 350 00:21:19,490 --> 00:21:20,470 You’re here. 351 00:21:26,780 --> 00:21:27,750 Manager Si. 352 00:21:28,200 --> 00:21:29,670 You and Chen... 353 00:21:31,450 --> 00:21:33,590 I didn't expect you two to get together. 354 00:21:35,130 --> 00:21:37,060 Although this occasion 355 00:21:37,120 --> 00:21:38,380 isn't very appropriate, 356 00:21:38,480 --> 00:21:41,000 but I still want to congratulate you. 357 00:21:41,150 --> 00:21:41,990 Thank you. 358 00:21:43,860 --> 00:21:45,080 Thank you for today. 359 00:21:45,530 --> 00:21:47,350 Chen is the one who suffered the most. 360 00:21:47,940 --> 00:21:49,430 Thanks to his calmness, 361 00:21:49,550 --> 00:21:50,910 all these things 362 00:21:50,940 --> 00:21:52,680 can be done in an orderly way. 363 00:22:36,290 --> 00:22:37,180 It's not easy 364 00:22:37,580 --> 00:22:38,820 for him. 365 00:22:39,390 --> 00:22:41,280 They may not say it, 366 00:22:41,550 --> 00:22:43,310 but they're staring at him. 367 00:22:43,640 --> 00:22:45,150 Being the adopted one, 368 00:22:45,710 --> 00:22:47,610 it's much harder than being the biological grandson. 369 00:23:08,580 --> 00:23:10,950 [Yanfu Temple] 370 00:23:31,150 --> 00:23:32,300 The wood is damp 371 00:23:32,490 --> 00:23:33,990 from all this rain. 372 00:23:32,660 --> 00:23:37,240 [Lin Shui Xuan] 373 00:23:35,030 --> 00:23:37,290 I don't know how long this temple will be fixed. 374 00:23:41,660 --> 00:23:43,000 Is he your son? 375 00:23:42,940 --> 00:23:46,260 [Lin Shui Xuan] 376 00:23:43,310 --> 00:23:44,100 Why is he 377 00:23:44,580 --> 00:23:46,250 doing homework in the temple? 378 00:23:47,750 --> 00:23:49,320 You mean Chen? 379 00:23:48,690 --> 00:23:54,630 [Lin Shui Xuan] 380 00:23:49,910 --> 00:23:51,270 He's an orphan in the village. 381 00:23:51,630 --> 00:23:54,570 The old village head named him 382 00:23:55,030 --> 00:23:56,380 and let him live in the little earth hut 383 00:23:56,400 --> 00:23:58,680 next to the temple. 384 00:23:58,710 --> 00:24:01,300 The villagers usually give him food 385 00:24:01,330 --> 00:24:03,000 to do good. 386 00:24:16,560 --> 00:24:17,430 Boss. 387 00:24:17,450 --> 00:24:18,400 Eat. 388 00:24:18,420 --> 00:24:19,610 Give him a bowl of wonton. 389 00:24:20,020 --> 00:24:20,780 Okay. 390 00:24:21,430 --> 00:24:22,250 Child. 391 00:24:24,830 --> 00:24:26,230 You're also called Cheng. 392 00:24:27,550 --> 00:24:29,300 What a coincidence. 393 00:24:30,010 --> 00:24:31,910 Do you want onions in the wonton? 394 00:24:33,360 --> 00:24:34,360 Boss, 395 00:24:34,390 --> 00:24:35,960 don't put onions in the wonton. 396 00:24:37,220 --> 00:24:38,350 Put shrimp skin. 397 00:24:50,560 --> 00:24:51,920 You don't like wontons? 398 00:24:51,950 --> 00:24:52,920 I do. 399 00:24:52,940 --> 00:24:54,450 So I can't finish them at once. 400 00:24:59,920 --> 00:25:00,800 Boss. 401 00:25:00,960 --> 00:25:02,290 Give me another bowl of wonton. 402 00:25:08,270 --> 00:25:09,520 Look at you. 403 00:25:46,380 --> 00:25:47,450 Isn't he... 404 00:25:55,730 --> 00:25:56,550 You're here. 405 00:26:04,550 --> 00:26:07,030 Dear relatives and friends, 406 00:26:07,460 --> 00:26:09,340 dear filial children 407 00:26:09,360 --> 00:26:10,790 and descendants. 408 00:26:10,930 --> 00:26:12,350 The clouds are low. 409 00:26:12,900 --> 00:26:14,410 The grass and trees are sorrowful. 410 00:26:15,020 --> 00:26:16,690 The skies are crying. 411 00:26:16,980 --> 00:26:18,740 The earth is sighing. 412 00:26:19,560 --> 00:26:20,250 Today, 413 00:26:20,520 --> 00:26:22,820 it is with great sadness that we 414 00:26:23,080 --> 00:26:25,370 send off the old man, Jing Kangshan. 415 00:26:25,710 --> 00:26:27,780 Mr. Jing was 89 years old. 416 00:26:27,810 --> 00:26:29,320 We are deeply saddened by 417 00:26:29,350 --> 00:26:31,250 the tragic death of Mr. Jing. 418 00:26:32,310 --> 00:26:35,520 Mr. Jing was easy-going and gentle. 419 00:26:35,870 --> 00:26:36,950 His death 420 00:26:37,040 --> 00:26:39,970 is the misfortune of the Jing family and friends. 421 00:26:40,630 --> 00:26:42,240 We are distraught, 422 00:26:42,350 --> 00:26:43,700 grief-stricken. 423 00:26:44,520 --> 00:26:46,060 We are heartbroken 424 00:26:46,420 --> 00:26:47,880 and gutted. 425 00:26:49,280 --> 00:26:51,580 It is with great sadness and grief that 426 00:26:51,660 --> 00:26:54,800 we mourn the loss of Jing Kangshan. 427 00:26:55,300 --> 00:26:58,830 Grandson Jing Cheng, kowtow to bid farewell. 428 00:27:01,860 --> 00:27:03,780 Jing Chen, he's calling you. 429 00:27:14,760 --> 00:27:16,530 Is he also called Jing Chen? 430 00:27:17,680 --> 00:27:19,250 It's me who's also called Jing Chen. 431 00:27:56,110 --> 00:27:57,190 Old man. 432 00:27:58,430 --> 00:27:59,490 I'm back. 433 00:28:02,020 --> 00:28:03,040 Sorry. 434 00:28:05,530 --> 00:28:06,900 I've broken the promise again. 435 00:28:09,470 --> 00:28:10,790 Sorry. 436 00:28:15,930 --> 00:28:17,410 He's three years older than me. 437 00:28:18,360 --> 00:28:19,630 Cheng as in tamarix chinensis. 438 00:28:25,490 --> 00:28:26,880 Your name is better. 439 00:28:27,690 --> 00:28:28,530 Chen. 440 00:28:28,790 --> 00:28:30,160 It means treasure. 441 00:28:42,410 --> 00:28:43,260 Let's go. 442 00:28:43,430 --> 00:28:44,310 It's our turn. 443 00:28:49,040 --> 00:28:51,650 I can tell 444 00:28:51,680 --> 00:28:53,440 who is the biological grandson immediately. 445 00:28:53,650 --> 00:28:55,080 It seems that it's not like 446 00:28:55,150 --> 00:28:56,970 the biological grandson didn't want to come back. 447 00:28:57,170 --> 00:28:58,470 I guess these years, 448 00:28:58,490 --> 00:29:00,820 his place was taken so he couldn't come back. 449 00:29:02,990 --> 00:29:04,510 It's been more than ten years. 450 00:29:04,900 --> 00:29:05,810 Yes. 451 00:29:07,300 --> 00:29:08,490 Poor thing. 452 00:29:09,210 --> 00:29:11,160 Look at his biological great-grandson. 453 00:29:11,190 --> 00:29:13,150 They didn't even see each other for one last time. 454 00:29:14,750 --> 00:29:15,860 We saw both of them 455 00:29:16,020 --> 00:29:18,070 grow up with our own eyes. 456 00:29:18,500 --> 00:29:20,430 They are both filial. 457 00:29:20,620 --> 00:29:22,820 We mixed up the two of them. 458 00:29:22,950 --> 00:29:24,110 We thought 459 00:29:24,130 --> 00:29:26,080 the child Uncle Jing brought back 460 00:29:26,110 --> 00:29:28,980 was his biological grandson, Jing Cheng. 461 00:29:29,240 --> 00:29:30,780 The inheritance 462 00:29:31,290 --> 00:29:32,670 and this garden. 463 00:29:32,720 --> 00:29:34,430 Who will Uncle Jing leave it to? 464 00:29:35,080 --> 00:29:36,800 Who knows? 465 00:29:36,900 --> 00:29:39,840 Although the older one has blood ties, 466 00:29:40,260 --> 00:29:41,700 this garden 467 00:29:41,720 --> 00:29:43,960 was built by the younger one. 468 00:29:45,590 --> 00:29:46,980 You're right. 469 00:29:49,750 --> 00:29:53,870 [To achieve immortality through one's works] 470 00:30:02,400 --> 00:30:03,400 You're married. 471 00:30:03,430 --> 00:30:05,290 Why didn't you inform me? 472 00:30:06,430 --> 00:30:07,430 I didn't have time. 473 00:30:11,170 --> 00:30:12,200 Before Grandpa left, 474 00:30:12,240 --> 00:30:13,600 he gave me a call. 475 00:30:15,600 --> 00:30:16,920 He asked me to come back as soon as possible. 476 00:30:19,920 --> 00:30:22,360 From now on, it will be just us two brothers. 477 00:30:23,050 --> 00:30:24,650 As your older brother, 478 00:30:25,320 --> 00:30:27,200 I will take good care of you. 479 00:30:31,110 --> 00:30:33,460 Do you know what Grandpa said before he died? 480 00:30:41,040 --> 00:30:41,850 He said 481 00:30:43,080 --> 00:30:44,500 Cheng is back. 482 00:30:45,690 --> 00:30:47,120 Which Cheng is he talking about? 483 00:30:50,980 --> 00:30:51,940 What do you think? 484 00:30:54,220 --> 00:30:55,570 I'm not you. 485 00:30:56,230 --> 00:30:57,510 Who cares about that? 486 00:31:01,280 --> 00:31:02,580 The garden is well built. 487 00:31:03,780 --> 00:31:05,540 It's almost identical to where 488 00:31:05,560 --> 00:31:06,650 the three of us used to live. 489 00:31:07,830 --> 00:31:09,550 Didn't you feel guilty 490 00:31:09,820 --> 00:31:10,990 when you were working on this garden? 491 00:31:14,190 --> 00:31:14,980 Then again, 492 00:31:15,910 --> 00:31:16,790 someone like you 493 00:31:17,450 --> 00:31:18,500 clearly wouldn't. 494 00:31:23,000 --> 00:31:26,260 Chen is lucky to marry you. 495 00:31:26,890 --> 00:31:27,740 Go back. 496 00:31:28,190 --> 00:31:29,870 Keep him company. 497 00:31:44,710 --> 00:31:46,060 No matter what you want to ask, 498 00:31:46,550 --> 00:31:48,170 don't ask him now. 499 00:31:52,090 --> 00:31:52,850 Go in. 500 00:31:56,550 --> 00:32:02,070 [To achieve immortality through one's works] 501 00:32:51,620 --> 00:32:56,980 [Yanfu Temple] 502 00:32:52,350 --> 00:32:53,280 Chen, 503 00:32:53,620 --> 00:32:55,250 I'll be your grandpa from now on. 504 00:32:55,280 --> 00:32:55,790 Let's go. 505 00:32:55,890 --> 00:32:57,750 Grandpa will buy you a bowl of wonton. 506 00:33:06,000 --> 00:33:07,220 I'm really sorry. 507 00:33:07,280 --> 00:33:08,520 Something urgent came up at home. 508 00:33:08,550 --> 00:33:09,870 I need to take another day off tomorrow. 509 00:33:09,940 --> 00:33:10,480 Siqing. 510 00:33:10,500 --> 00:33:12,410 Two clients are coming this afternoon. 511 00:33:12,800 --> 00:33:14,400 Please receive them for me. 512 00:33:16,110 --> 00:33:16,790 Siqing. 513 00:33:16,820 --> 00:33:17,420 Ms. Chen. 514 00:33:18,210 --> 00:33:19,110 About 515 00:33:19,130 --> 00:33:20,920 the birthday gift you gave to the guests... 516 00:33:20,940 --> 00:33:22,610 You forgot the longevity money. 517 00:33:22,630 --> 00:33:24,030 What is longevity money? 518 00:33:24,070 --> 00:33:25,420 It's a red envelope that you gift in return. 519 00:33:25,450 --> 00:33:27,070 It doesn't matter how much it is. 520 00:33:27,100 --> 00:33:29,240 It symbolizes a long and healthy life. 521 00:33:29,780 --> 00:33:30,980 If you don't put any in, 522 00:33:31,080 --> 00:33:33,250 I'm afraid Sam will be criticized. 523 00:33:34,160 --> 00:33:35,590 I should have reminded him. 524 00:33:35,670 --> 00:33:37,890 I thought he knew the custom. 525 00:33:37,980 --> 00:33:39,840 I'll go back and tell Jing Chen. 526 00:33:39,960 --> 00:33:41,200 Thank you, Ms. Chen. 527 00:34:43,030 --> 00:34:44,080 Cheng. 528 00:34:44,100 --> 00:34:45,280 It's Chen. 529 00:34:45,989 --> 00:34:46,960 Okay. 530 00:34:47,330 --> 00:34:48,920 I called the wrong person. 531 00:34:49,420 --> 00:34:50,540 Chen. 532 00:34:53,480 --> 00:34:54,929 You like wood? 533 00:34:57,640 --> 00:35:00,220 Do you want to be my grandson? 534 00:35:00,520 --> 00:35:02,880 I'll buy you wontons every day. 535 00:35:30,050 --> 00:35:32,970 It's my Cheng, he is back. 536 00:35:35,420 --> 00:35:36,310 Grandpa. 537 00:35:36,760 --> 00:35:37,950 He's not back. 538 00:35:38,420 --> 00:35:39,850 He won't come back. 539 00:35:41,600 --> 00:35:42,840 I'm the one who came back. 540 00:35:43,480 --> 00:35:44,700 Jing Chen. 541 00:35:45,590 --> 00:35:46,600 Let's go. 542 00:35:48,020 --> 00:35:51,120 Grandpa bought wontons for Chen. 543 00:35:52,080 --> 00:35:53,150 Boss. 544 00:35:53,860 --> 00:35:55,100 Give him a bowl of wonton. 545 00:35:55,120 --> 00:35:55,880 Okay. 546 00:35:55,910 --> 00:35:57,620 Do you want onions in the wonton? 547 00:36:00,610 --> 00:36:01,690 Boss. 548 00:36:01,720 --> 00:36:03,360 Don't put onions in the wonton. 549 00:36:04,560 --> 00:36:06,240 My grandson 550 00:36:07,760 --> 00:36:09,660 doesn't eat onions. 551 00:36:11,600 --> 00:36:12,970 Put shrimp skin. 552 00:36:14,730 --> 00:36:17,400 Add more shrimp skin. 553 00:36:21,900 --> 00:36:22,940 Grandpa! 554 00:37:43,670 --> 00:37:49,760 [Life is like the ocean, you get knocked down and pushed back] 555 00:37:49,760 --> 00:37:55,660 [Life is like the ocean, you get knocked down and pushed back] 556 00:37:49,760 --> 00:37:55,660 [Don't compromise, don't lose] 557 00:37:56,240 --> 00:37:59,300 [When growing up, only then one can understand] 558 00:37:59,310 --> 00:38:09,150 [Parting is the norm in the world, and there is no exception] 33049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.