Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:02,440 --> 00:01:08,870
[Falling Before Fireworks]
3
00:01:09,060 --> 00:01:11,850
[Episode 6]
4
00:01:12,360 --> 00:01:13,000
Do you still want to play?
5
00:01:13,630 --> 00:01:14,550
Yes.
6
00:01:17,090 --> 00:01:18,100
Last round.
7
00:01:22,789 --> 00:01:24,170
I'm one tile away from winning.
8
00:01:24,580 --> 00:01:26,450
I promise I'll avenge you this time.
9
00:01:26,570 --> 00:01:27,539
Let me see.
10
00:01:34,130 --> 00:01:36,490
[Jing Chen]
11
00:01:35,460 --> 00:01:37,509
Six dots. Nine dots.
12
00:01:47,620 --> 00:01:48,580
I win.
13
00:01:49,340 --> 00:01:50,140
Grandpa, you are so good.
14
00:01:55,610 --> 00:01:57,320
Grandpa finally won.
15
00:01:57,500 --> 00:01:59,370
Say something.
16
00:02:01,040 --> 00:02:01,920
Grandpa.
17
00:02:21,710 --> 00:02:22,579
[Siqing]
18
00:02:22,579 --> 00:02:25,270
[Siqing's CV]
19
00:02:24,110 --> 00:02:24,860
What is this?
20
00:02:26,220 --> 00:02:27,940
This is the template I gave you.
21
00:02:28,430 --> 00:02:30,110
I think we should
22
00:02:30,150 --> 00:02:31,700
do a deep dive into this.
23
00:02:33,410 --> 00:02:34,810
The trophy issue has passed.
24
00:02:36,040 --> 00:02:36,590
Thank you.
25
00:02:39,750 --> 00:02:41,170
I asked the doctor today.
26
00:02:41,590 --> 00:02:43,350
He said grandpa has dementia.
27
00:02:43,850 --> 00:02:44,760
But tonight,
28
00:02:44,790 --> 00:02:46,800
I think he's in a good condition.
29
00:02:46,829 --> 00:02:47,960
How much longer does he have to stay?
30
00:02:50,630 --> 00:02:52,800
Grandpa is much easier to get along with than you.
31
00:02:53,100 --> 00:03:04,470
[Nurse Station]
32
00:02:55,140 --> 00:02:56,170
I haven't seen Grandpa so happy
33
00:02:56,170 --> 00:02:57,420
in a long time.
34
00:02:58,210 --> 00:02:58,940
Thank you.
35
00:03:00,020 --> 00:03:01,980
If I knew the annotations were so important to Grandpa,
36
00:03:02,540 --> 00:03:03,380
I wouldn't have...
37
00:03:03,380 --> 00:03:04,370
When do you have a holiday?
38
00:03:05,440 --> 00:03:07,470
Two days before the Spring Festival. Why?
39
00:03:07,600 --> 00:03:09,800
Let's find a time to meet your parents.
40
00:03:26,520 --> 00:03:31,950
[Mom]
41
00:03:35,090 --> 00:03:38,579
[Dad]
42
00:03:47,160 --> 00:03:48,530
When you got married and divorced,
43
00:03:48,550 --> 00:03:50,180
you didn't think so hard about it.
44
00:03:50,380 --> 00:03:52,140
I didn't come the day before New Year's Day
45
00:03:52,160 --> 00:03:53,750
and you got married.
46
00:03:53,840 --> 00:03:55,680
I thought you were pregnant.
47
00:03:55,710 --> 00:03:56,690
Since you were hauling a big box
48
00:03:56,720 --> 00:03:58,030
of stuff for postpartum.
49
00:04:00,750 --> 00:04:02,720
Forget about my dad.
50
00:04:02,830 --> 00:04:05,140
He has his own family and doesn't care about me.
51
00:04:05,500 --> 00:04:06,460
As for my mom,
52
00:04:07,160 --> 00:04:09,230
there are only two kinds of men in her eyes.
53
00:04:09,840 --> 00:04:11,320
Rich and ugly guys and
54
00:04:11,360 --> 00:04:12,790
poor and handsome guys.
55
00:04:16,060 --> 00:04:17,399
Which one do you think
56
00:04:17,420 --> 00:04:18,660
she will choose?
57
00:04:18,839 --> 00:04:20,290
I don't know about her.
58
00:04:20,589 --> 00:04:21,810
But for me,
59
00:04:21,829 --> 00:04:24,250
I'll choose the rich one during the day
60
00:04:24,270 --> 00:04:25,630
and pick the hot one at night.
61
00:04:25,660 --> 00:04:26,690
Friend,
62
00:04:27,250 --> 00:04:29,740
you're testing boundaries here.
63
00:04:34,140 --> 00:04:35,670
The sooner you die, the sooner you reincarnate.
64
00:04:37,530 --> 00:04:39,710
Prepare the heart-saving pills for me.
65
00:04:43,440 --> 00:04:44,870
I need more time.
66
00:04:53,460 --> 00:04:54,790
That's it.
67
00:04:57,230 --> 00:04:58,940
[Group Chat]
68
00:04:57,230 --> 00:04:58,940
[Happy Wedding Addressing Siqing]
69
00:04:58,990 --> 00:05:01,750
[Chat Message]
70
00:05:05,310 --> 00:05:06,750
What are you afraid of?
71
00:05:06,860 --> 00:05:08,580
It's already done.
72
00:05:08,600 --> 00:05:10,090
It's not like you're getting a divorce.
73
00:05:11,660 --> 00:05:13,090
Besides,
74
00:05:13,270 --> 00:05:16,260
with his looks, it's not a loss for you.
75
00:05:17,410 --> 00:05:18,970
Tone it down a notch.
76
00:05:19,010 --> 00:05:21,240
He's still my man now.
77
00:05:24,080 --> 00:05:25,200
Then,
78
00:05:24,210 --> 00:05:25,490
[Certificate Holder Siqing]
79
00:05:25,730 --> 00:05:26,920
do you like him?
80
00:05:33,750 --> 00:05:34,850
Yes.
81
00:05:35,140 --> 00:05:36,220
Then...
82
00:05:36,240 --> 00:05:37,680
does he like you?
83
00:05:40,650 --> 00:05:41,770
I...
84
00:05:41,790 --> 00:05:43,380
Look at me asking such nonsense.
85
00:05:43,810 --> 00:05:46,130
A love like yours that is reciprocal
86
00:05:46,450 --> 00:05:48,680
is too good to be true.
87
00:05:49,250 --> 00:05:50,450
We...
88
00:05:51,440 --> 00:05:52,340
We...
89
00:05:53,140 --> 00:05:55,340
[Aunt]
90
00:05:53,140 --> 00:05:55,340
[Decline] [Accept]
91
00:06:17,010 --> 00:06:17,700
Mom.
92
00:06:18,150 --> 00:06:18,780
I...
93
00:06:18,780 --> 00:06:20,180
I'm training at Nancheng now.
94
00:06:20,350 --> 00:06:21,790
It ends at noon tomorrow,
95
00:06:21,870 --> 00:06:23,660
and I have a flight back at 9pm.
96
00:06:24,020 --> 00:06:25,580
Bring him over for dinner
97
00:06:25,600 --> 00:06:26,880
and inform your dad.
98
00:06:26,960 --> 00:06:28,740
I don't want to waste time to make an appointment again.
99
00:06:34,420 --> 00:06:34,980
Okay.
100
00:06:35,409 --> 00:06:36,250
Got it.
101
00:06:50,420 --> 00:06:53,130
[Siqing]
102
00:06:50,420 --> 00:06:53,130
[Information of Siqing]
103
00:06:53,130 --> 00:07:00,720
[Siqing]
104
00:07:03,250 --> 00:07:07,110
[Siqing]
105
00:07:03,630 --> 00:07:05,760
My parents want to have a meal with you.
106
00:07:05,840 --> 00:07:07,440
Are you free at 12pm?
107
00:07:10,280 --> 00:07:11,800
Yes, you can arrange it.
108
00:07:10,480 --> 00:07:16,440
[Yes, you arrange it and I'll be there on time.]
109
00:07:12,030 --> 00:07:13,070
I'll be there on time.
110
00:07:15,950 --> 00:07:17,150
That's good.
111
00:07:18,700 --> 00:07:19,300
Grandpa.
112
00:07:20,460 --> 00:07:21,500
You're still up?
113
00:07:21,520 --> 00:07:22,520
Do you want some water?
114
00:07:26,230 --> 00:07:26,910
Grandpa.
115
00:07:33,630 --> 00:07:35,450
Siqing showed me photos
116
00:07:36,810 --> 00:07:41,159
of the lantern festival in the garden.
117
00:07:42,010 --> 00:07:43,010
She said
118
00:07:43,040 --> 00:07:46,820
some young people uploaded them online.
119
00:07:47,720 --> 00:07:51,850
They are all saying that the garden is well maintained.
120
00:07:53,060 --> 00:07:54,740
Someone even recognized
121
00:07:54,909 --> 00:07:57,090
the mortise and tenon joint.
122
00:07:58,990 --> 00:08:00,320
Chen,
123
00:08:00,430 --> 00:08:02,290
you did a good job.
124
00:08:04,160 --> 00:08:06,280
It's just a pity.
125
00:08:07,600 --> 00:08:09,190
Those craftsmen
126
00:08:09,210 --> 00:08:12,980
who worked with me before
127
00:08:13,140 --> 00:08:14,190
were not
128
00:08:14,360 --> 00:08:16,870
as lucky as me.
129
00:08:18,360 --> 00:08:20,790
Young people nowadays
130
00:08:21,290 --> 00:08:23,340
don't know these things.
131
00:08:24,710 --> 00:08:28,200
Fewer people are willing to learn properly.
132
00:08:28,940 --> 00:08:30,780
When you were young,
133
00:08:31,740 --> 00:08:34,820
they were very kind to you.
134
00:08:35,289 --> 00:08:37,419
When you are able to do so,
135
00:08:39,059 --> 00:08:41,409
you should help them too.
136
00:08:41,750 --> 00:08:43,630
Okay, I will.
137
00:09:14,950 --> 00:09:16,470
The marriage of the two families
138
00:09:16,040 --> 00:09:23,980
[Marriage Certificate]
139
00:09:16,860 --> 00:09:18,810
is a contract.
140
00:09:19,420 --> 00:09:23,180
A good match will last forever.
141
00:09:24,120 --> 00:09:25,440
On this day,
142
00:09:25,460 --> 00:09:29,340
the peach trees bloom so it's good to get married.
143
00:09:29,870 --> 00:09:31,290
In the future,
144
00:09:31,450 --> 00:09:33,280
the descendants shall flourish
145
00:09:33,470 --> 00:09:35,530
and prosper.
146
00:09:36,850 --> 00:09:38,000
Hereby
147
00:09:38,020 --> 00:09:41,950
promising on paper to grow old together.
148
00:09:39,730 --> 00:09:46,500
[Hereby promising on paper to grow old together] [This is proof of the heavenly gift like the poem inscribed on red leaves recorded in Yuanyang Pu]
149
00:09:42,400 --> 00:09:45,190
This is proof of the heavenly gift
150
00:09:45,360 --> 00:09:48,710
like the poem inscribed on red leaves
151
00:09:49,160 --> 00:09:50,190
recorded in Yuanyang Pu.
152
00:09:50,310 --> 00:09:53,760
Officiant, Jing Kangshan.
153
00:09:50,510 --> 00:09:53,370
[Marriage Certificate]
154
00:09:50,510 --> 00:09:53,370
[Presider of the wedding ceremony Jing Kangshan]
155
00:10:09,820 --> 00:10:10,490
Grandpa.
156
00:10:11,020 --> 00:10:11,730
Grandpa!
157
00:10:16,390 --> 00:10:18,120
Can you let me know a few days ahead
158
00:10:18,200 --> 00:10:20,040
before we meet next time?
159
00:10:20,140 --> 00:10:21,670
I'm not always available
160
00:10:21,690 --> 00:10:22,530
to accommodate your schedule
161
00:10:22,560 --> 00:10:24,250
from all the way out there.
162
00:10:26,390 --> 00:10:27,870
This is a Saturday.
163
00:10:27,910 --> 00:10:29,370
As an elementary school teacher on contract,
164
00:10:29,400 --> 00:10:30,560
what are you so busy with?
165
00:10:32,030 --> 00:10:33,470
Busy sending your second wife's
166
00:10:33,510 --> 00:10:35,160
children to cram schools, right?
167
00:10:34,280 --> 00:10:38,290
[Jing Chen]
168
00:10:35,190 --> 00:10:36,390
Where are you now?
169
00:10:36,720 --> 00:10:38,360
Since Qing was young,
170
00:10:38,390 --> 00:10:39,690
you've never cared.
171
00:10:40,200 --> 00:10:41,640
It's not like you have to care about this marriage.
172
00:10:44,210 --> 00:10:45,640
What are you talking about?
173
00:10:45,770 --> 00:10:47,600
Since when did I not care about her?
174
00:10:47,860 --> 00:10:49,720
I'm the one who took care of her in primary school.
175
00:10:49,740 --> 00:10:50,950
Did you even take care of her for a day?
176
00:10:50,640 --> 00:10:51,940
[Jing Chen]
177
00:10:51,370 --> 00:10:52,840
You only care about money.
178
00:10:53,530 --> 00:10:54,680
Making money, lots of money,
179
00:10:54,710 --> 00:10:56,660
is the most important thing to you, right?
180
00:10:57,240 --> 00:10:58,650
I need to make a call.
181
00:10:58,680 --> 00:11:00,110
There must be a traffic jam.
182
00:11:10,810 --> 00:11:14,020
Prepare yourself. It's either today or tomorrow.
183
00:11:23,890 --> 00:11:24,600
Grandpa!
184
00:11:26,830 --> 00:11:27,620
Grandpa!
185
00:11:30,700 --> 00:11:34,080
It's my Cheng, he's back.
186
00:11:34,940 --> 00:11:35,750
Grandpa.
187
00:11:36,140 --> 00:11:37,600
He's not back.
188
00:11:37,900 --> 00:11:39,290
He won't come back.
189
00:11:40,540 --> 00:11:42,170
I'm the one who came back.
190
00:11:42,590 --> 00:11:43,740
Jing Chen.
191
00:11:45,260 --> 00:11:46,430
I'm back.
192
00:11:50,870 --> 00:11:51,560
Grandpa!
193
00:11:55,510 --> 00:11:56,230
Grandpa!
194
00:11:57,700 --> 00:11:58,420
Grandpa!
195
00:12:02,220 --> 00:12:02,750
Sir.
196
00:12:03,330 --> 00:12:03,940
Sir.
197
00:12:03,990 --> 00:12:06,120
Get up, sir.
198
00:12:13,520 --> 00:12:15,040
He's on his way here.
199
00:12:15,240 --> 00:12:17,040
But there's a problem with the car.
200
00:12:17,060 --> 00:12:18,550
It'll take about an hour.
201
00:12:18,580 --> 00:12:20,000
Why don't we order first?
202
00:12:22,790 --> 00:12:23,860
Give me your phone.
203
00:12:34,310 --> 00:12:36,390
[Calls]
204
00:12:37,510 --> 00:12:39,730
Not answering his phone, late to meet parents.
205
00:12:39,760 --> 00:12:41,670
He has no manners at all.
206
00:12:42,050 --> 00:12:43,730
This is the person you are going to marry?
207
00:12:44,700 --> 00:12:46,140
Since you don't have a child
208
00:12:46,170 --> 00:12:47,520
or property disputes,
209
00:12:47,790 --> 00:12:48,970
get a divorce right away.
210
00:12:49,680 --> 00:12:50,890
I'd rather you get a divorce
211
00:12:51,100 --> 00:12:51,780
than come back crying to me later
212
00:12:51,810 --> 00:12:53,390
with a baby in your arms.
213
00:13:02,680 --> 00:13:05,290
[Jing Chen]
214
00:13:02,680 --> 00:13:05,290
[Decline] [Accept]
215
00:13:24,750 --> 00:13:27,210
[Jing Chen]
216
00:13:24,750 --> 00:13:27,210
[Decline] [Accept]
217
00:13:38,550 --> 00:13:39,970
Siqing, stop right there!
218
00:13:40,310 --> 00:13:40,950
Qing.
219
00:13:41,300 --> 00:13:43,660
Your mother is right this time.
220
00:13:48,190 --> 00:13:49,760
You are right.
221
00:13:50,060 --> 00:13:52,110
But you're always like this.
222
00:13:53,070 --> 00:13:55,310
At the college entrance examination, you denied the major I wanted.
223
00:13:55,500 --> 00:13:57,600
When I graduated, you intervened in my career path.
224
00:13:58,340 --> 00:14:00,020
For my grades, you sent me
225
00:14:00,050 --> 00:14:02,370
to boarding school since elementary.
226
00:14:03,250 --> 00:14:05,000
For my sister's school district's Household Register,
227
00:14:05,040 --> 00:14:06,380
you moved my Household Register
228
00:14:06,420 --> 00:14:07,550
from your new family Household Register
229
00:14:07,570 --> 00:14:09,190
to the talent market.
230
00:14:09,730 --> 00:14:11,340
Now it's my marriage.
231
00:14:12,780 --> 00:14:14,020
Do you think you have
232
00:14:14,020 --> 00:14:16,080
fulfilled your parental responsibilities
233
00:14:16,100 --> 00:14:17,270
by making your presence known
234
00:14:17,300 --> 00:14:19,220
in every major choice of my life?
235
00:14:21,500 --> 00:14:23,550
But is it really necessary?
236
00:14:26,460 --> 00:14:28,130
After you divorced,
237
00:14:28,350 --> 00:14:29,960
you never remembered
238
00:14:29,980 --> 00:14:32,080
my birthday correctly, not once.
239
00:14:35,640 --> 00:14:36,280
No.
240
00:14:37,880 --> 00:14:38,960
There was once.
241
00:14:40,720 --> 00:14:42,450
When I graduated from university,
242
00:14:43,090 --> 00:14:45,110
after I reminded you again and again,
243
00:14:45,230 --> 00:14:46,610
you finally remembered.
244
00:14:49,110 --> 00:14:51,720
But when I rushed home from Nancheng,
245
00:14:52,650 --> 00:14:54,660
both of you had more important things to do.
246
00:14:55,610 --> 00:14:57,130
So you had to stand me up.
247
00:15:00,380 --> 00:15:02,000
I'm not saying this
248
00:15:02,790 --> 00:15:04,100
to blame you.
249
00:15:04,990 --> 00:15:07,200
Actually, you've never treated me badly.
250
00:15:08,090 --> 00:15:10,120
You just keep telling me
251
00:15:11,510 --> 00:15:13,120
I should be sensible
252
00:15:13,260 --> 00:15:14,750
and should work hard.
253
00:15:16,510 --> 00:15:17,850
I'm used to it.
254
00:15:20,520 --> 00:15:21,260
Mom,
255
00:15:22,330 --> 00:15:24,310
I know it's not easy for you to make money.
256
00:15:25,630 --> 00:15:26,270
Dad,
257
00:15:27,290 --> 00:15:28,660
you have a new family.
258
00:15:28,860 --> 00:15:30,440
It's inevitably you will show favoritism to them.
259
00:15:31,920 --> 00:15:33,250
I just wish that
260
00:15:35,100 --> 00:15:36,830
if you can't give me more,
261
00:15:36,870 --> 00:15:38,550
then don't give me anything.
262
00:15:40,360 --> 00:15:41,280
Besides,
263
00:15:41,590 --> 00:15:43,700
I don't need it at my age anymore.
264
00:15:52,480 --> 00:15:53,390
Let's go.
265
00:16:16,110 --> 00:16:18,180
Uncle, auntie, I'm Jing Chen.
266
00:16:18,420 --> 00:16:19,750
Sorry for being late.
267
00:16:22,100 --> 00:16:24,270
This is the marriage certificate my grandfather wrote
268
00:16:25,040 --> 00:16:26,640
and betrothal gifts for Siqing.
269
00:16:37,470 --> 00:16:39,020
My grandpa likes her very much.
270
00:16:40,240 --> 00:16:42,720
I'll do my best to take care of Siqing.
271
00:16:44,690 --> 00:16:46,000
Don't worry.
272
00:16:46,510 --> 00:16:48,130
He's so thoughtful.
273
00:16:49,040 --> 00:16:50,250
Siqing said
274
00:16:50,270 --> 00:16:51,880
you only have your grandfather.
275
00:16:52,520 --> 00:16:54,040
We'll visit him another day.
276
00:16:55,590 --> 00:16:56,590
My grandpa
277
00:16:58,280 --> 00:16:59,290
just left.
278
00:17:11,550 --> 00:17:12,660
My condolences.
279
00:17:43,820 --> 00:17:45,340
Dad, are you guys here?
280
00:17:45,370 --> 00:17:46,410
I'll come pick you up.
281
00:17:47,630 --> 00:17:48,920
I just got home.
282
00:17:48,990 --> 00:17:52,030
Your mother and I came back on the same flight.
283
00:17:54,930 --> 00:17:57,270
I didn't expect the customs at Nancheng
284
00:17:57,290 --> 00:17:59,640
would drag on for so long.
285
00:17:59,840 --> 00:18:01,320
We've attended the ceremonies
286
00:18:01,390 --> 00:18:03,310
for the past two days.
287
00:18:03,630 --> 00:18:07,530
Your sister has an English listening exam today.
288
00:18:07,980 --> 00:18:09,960
Her mother is on shift
289
00:18:10,470 --> 00:18:11,620
so I came back to keep her company.
290
00:18:11,650 --> 00:18:12,290
Dad.
291
00:18:12,550 --> 00:18:14,390
Jing Chen only has one family member.
292
00:18:14,460 --> 00:18:15,560
Can’t you guys…
293
00:18:17,810 --> 00:18:18,340
Forget it.
294
00:18:18,710 --> 00:18:19,490
Whatever.
295
00:18:26,380 --> 00:18:29,160
[Refreshing air]
296
00:18:40,260 --> 00:18:44,600
♫The sun is high in the blue sky♫
297
00:18:44,870 --> 00:18:47,790
♫The sun illuminates the big place♫
298
00:18:47,820 --> 00:18:48,950
I got it!
299
00:18:49,290 --> 00:18:52,210
♫We are the motherland's...♫
300
00:18:59,870 --> 00:19:00,390
Here.
301
00:19:02,830 --> 00:19:04,300
Who are you?
302
00:19:04,330 --> 00:19:05,340
You're an adult.
303
00:19:05,370 --> 00:19:06,880
Why are you fighting with the kids?
304
00:19:06,900 --> 00:19:08,930
Then how can you people, who are older than me,
305
00:19:09,070 --> 00:19:10,660
drink and have fun
306
00:19:10,680 --> 00:19:11,970
at a funeral?
307
00:19:12,270 --> 00:19:13,720
The dead should be honored.
308
00:19:13,750 --> 00:19:15,680
Don't you have basic respect?
309
00:19:21,300 --> 00:19:21,850
It's okay.
310
00:19:35,930 --> 00:19:36,990
This is Siqing.
311
00:19:37,060 --> 00:19:38,680
We just got our marriage certificate.
312
00:19:38,820 --> 00:19:40,760
Grandpa met her and liked her very much.
313
00:19:41,670 --> 00:19:43,590
She has never seen funeral customs of the countryside.
314
00:19:43,790 --> 00:19:44,910
Please forgive her.
315
00:19:46,240 --> 00:19:47,860
I've never heard of it.
316
00:19:48,280 --> 00:19:49,980
It's like a wedding banquet.
317
00:19:50,270 --> 00:19:52,070
The passing of a person over eighty years old
318
00:19:52,090 --> 00:19:53,830
is indeed a happy occasion in the countryside.
319
00:19:54,990 --> 00:19:56,610
So you're the new wife.
320
00:19:56,840 --> 00:19:58,520
She's quite pretty.
321
00:19:58,910 --> 00:20:00,720
She's worthy of our Chen.
322
00:20:01,230 --> 00:20:02,250
Chen,
323
00:20:02,400 --> 00:20:03,670
you have a companion now.
324
00:20:03,840 --> 00:20:06,500
Your grandpa can rest in peace.
325
00:20:06,670 --> 00:20:07,960
Am I right?
326
00:20:08,160 --> 00:20:08,870
Yes.
327
00:20:08,920 --> 00:20:10,730
Look how compatible they are.
328
00:20:13,700 --> 00:20:15,430
Uncle Jing,
329
00:20:16,370 --> 00:20:20,150
Why did you leave so early?
330
00:20:22,590 --> 00:20:26,410
Jing Chen has a wife now.
331
00:20:26,450 --> 00:20:27,850
That means you will
332
00:20:27,880 --> 00:20:30,940
have great-grandchildren soon.
333
00:20:34,630 --> 00:20:36,000
Here, new wife.
334
00:20:36,030 --> 00:20:37,030
Take the microphone.
335
00:20:37,060 --> 00:20:38,630
Sing a song for your grandpa.
336
00:20:38,660 --> 00:20:40,410
Yes, sing for grandpa.
337
00:20:40,480 --> 00:20:42,010
Sing a song!
338
00:20:42,190 --> 00:20:43,170
Sing a song!
339
00:20:43,210 --> 00:20:44,170
Sorry.
340
00:20:44,190 --> 00:20:45,610
I really can't sing now.
341
00:20:51,830 --> 00:20:53,060
She sings out of tune.
342
00:20:53,340 --> 00:20:53,860
Let me do it.
343
00:20:53,890 --> 00:20:54,450
Okay.
344
00:20:54,670 --> 00:20:55,950
Sing a song.
345
00:20:55,990 --> 00:20:57,150
Just one song.
346
00:20:57,860 --> 00:20:59,790
Go to the kitchen. It's quiet there.
347
00:21:00,650 --> 00:21:01,210
Go.
348
00:21:06,460 --> 00:21:07,770
Come on. Sing! Sing!
349
00:21:12,940 --> 00:21:14,750
Can you give me the harmonica?
350
00:21:19,490 --> 00:21:20,470
You’re here.
351
00:21:26,780 --> 00:21:27,750
Manager Si.
352
00:21:28,200 --> 00:21:29,670
You and Chen...
353
00:21:31,450 --> 00:21:33,590
I didn't expect you two to get together.
354
00:21:35,130 --> 00:21:37,060
Although this occasion
355
00:21:37,120 --> 00:21:38,380
isn't very appropriate,
356
00:21:38,480 --> 00:21:41,000
but I still want to congratulate you.
357
00:21:41,150 --> 00:21:41,990
Thank you.
358
00:21:43,860 --> 00:21:45,080
Thank you for today.
359
00:21:45,530 --> 00:21:47,350
Chen is the one who suffered the most.
360
00:21:47,940 --> 00:21:49,430
Thanks to his calmness,
361
00:21:49,550 --> 00:21:50,910
all these things
362
00:21:50,940 --> 00:21:52,680
can be done in an orderly way.
363
00:22:36,290 --> 00:22:37,180
It's not easy
364
00:22:37,580 --> 00:22:38,820
for him.
365
00:22:39,390 --> 00:22:41,280
They may not say it,
366
00:22:41,550 --> 00:22:43,310
but they're staring at him.
367
00:22:43,640 --> 00:22:45,150
Being the adopted one,
368
00:22:45,710 --> 00:22:47,610
it's much harder than being the biological grandson.
369
00:23:08,580 --> 00:23:10,950
[Yanfu Temple]
370
00:23:31,150 --> 00:23:32,300
The wood is damp
371
00:23:32,490 --> 00:23:33,990
from all this rain.
372
00:23:32,660 --> 00:23:37,240
[Lin Shui Xuan]
373
00:23:35,030 --> 00:23:37,290
I don't know how long this temple will be fixed.
374
00:23:41,660 --> 00:23:43,000
Is he your son?
375
00:23:42,940 --> 00:23:46,260
[Lin Shui Xuan]
376
00:23:43,310 --> 00:23:44,100
Why is he
377
00:23:44,580 --> 00:23:46,250
doing homework in the temple?
378
00:23:47,750 --> 00:23:49,320
You mean Chen?
379
00:23:48,690 --> 00:23:54,630
[Lin Shui Xuan]
380
00:23:49,910 --> 00:23:51,270
He's an orphan in the village.
381
00:23:51,630 --> 00:23:54,570
The old village head named him
382
00:23:55,030 --> 00:23:56,380
and let him live in the little earth hut
383
00:23:56,400 --> 00:23:58,680
next to the temple.
384
00:23:58,710 --> 00:24:01,300
The villagers usually give him food
385
00:24:01,330 --> 00:24:03,000
to do good.
386
00:24:16,560 --> 00:24:17,430
Boss.
387
00:24:17,450 --> 00:24:18,400
Eat.
388
00:24:18,420 --> 00:24:19,610
Give him a bowl of wonton.
389
00:24:20,020 --> 00:24:20,780
Okay.
390
00:24:21,430 --> 00:24:22,250
Child.
391
00:24:24,830 --> 00:24:26,230
You're also called Cheng.
392
00:24:27,550 --> 00:24:29,300
What a coincidence.
393
00:24:30,010 --> 00:24:31,910
Do you want onions in the wonton?
394
00:24:33,360 --> 00:24:34,360
Boss,
395
00:24:34,390 --> 00:24:35,960
don't put onions in the wonton.
396
00:24:37,220 --> 00:24:38,350
Put shrimp skin.
397
00:24:50,560 --> 00:24:51,920
You don't like wontons?
398
00:24:51,950 --> 00:24:52,920
I do.
399
00:24:52,940 --> 00:24:54,450
So I can't finish them at once.
400
00:24:59,920 --> 00:25:00,800
Boss.
401
00:25:00,960 --> 00:25:02,290
Give me another bowl of wonton.
402
00:25:08,270 --> 00:25:09,520
Look at you.
403
00:25:46,380 --> 00:25:47,450
Isn't he...
404
00:25:55,730 --> 00:25:56,550
You're here.
405
00:26:04,550 --> 00:26:07,030
Dear relatives and friends,
406
00:26:07,460 --> 00:26:09,340
dear filial children
407
00:26:09,360 --> 00:26:10,790
and descendants.
408
00:26:10,930 --> 00:26:12,350
The clouds are low.
409
00:26:12,900 --> 00:26:14,410
The grass and trees are sorrowful.
410
00:26:15,020 --> 00:26:16,690
The skies are crying.
411
00:26:16,980 --> 00:26:18,740
The earth is sighing.
412
00:26:19,560 --> 00:26:20,250
Today,
413
00:26:20,520 --> 00:26:22,820
it is with great sadness that we
414
00:26:23,080 --> 00:26:25,370
send off the old man, Jing Kangshan.
415
00:26:25,710 --> 00:26:27,780
Mr. Jing was 89 years old.
416
00:26:27,810 --> 00:26:29,320
We are deeply saddened by
417
00:26:29,350 --> 00:26:31,250
the tragic death of Mr. Jing.
418
00:26:32,310 --> 00:26:35,520
Mr. Jing was easy-going and gentle.
419
00:26:35,870 --> 00:26:36,950
His death
420
00:26:37,040 --> 00:26:39,970
is the misfortune of the Jing family and friends.
421
00:26:40,630 --> 00:26:42,240
We are distraught,
422
00:26:42,350 --> 00:26:43,700
grief-stricken.
423
00:26:44,520 --> 00:26:46,060
We are heartbroken
424
00:26:46,420 --> 00:26:47,880
and gutted.
425
00:26:49,280 --> 00:26:51,580
It is with great sadness and grief that
426
00:26:51,660 --> 00:26:54,800
we mourn the loss of Jing Kangshan.
427
00:26:55,300 --> 00:26:58,830
Grandson Jing Cheng, kowtow to bid farewell.
428
00:27:01,860 --> 00:27:03,780
Jing Chen, he's calling you.
429
00:27:14,760 --> 00:27:16,530
Is he also called Jing Chen?
430
00:27:17,680 --> 00:27:19,250
It's me who's also called Jing Chen.
431
00:27:56,110 --> 00:27:57,190
Old man.
432
00:27:58,430 --> 00:27:59,490
I'm back.
433
00:28:02,020 --> 00:28:03,040
Sorry.
434
00:28:05,530 --> 00:28:06,900
I've broken the promise again.
435
00:28:09,470 --> 00:28:10,790
Sorry.
436
00:28:15,930 --> 00:28:17,410
He's three years older than me.
437
00:28:18,360 --> 00:28:19,630
Cheng as in tamarix chinensis.
438
00:28:25,490 --> 00:28:26,880
Your name is better.
439
00:28:27,690 --> 00:28:28,530
Chen.
440
00:28:28,790 --> 00:28:30,160
It means treasure.
441
00:28:42,410 --> 00:28:43,260
Let's go.
442
00:28:43,430 --> 00:28:44,310
It's our turn.
443
00:28:49,040 --> 00:28:51,650
I can tell
444
00:28:51,680 --> 00:28:53,440
who is the biological grandson immediately.
445
00:28:53,650 --> 00:28:55,080
It seems that it's not like
446
00:28:55,150 --> 00:28:56,970
the biological grandson didn't want to come back.
447
00:28:57,170 --> 00:28:58,470
I guess these years,
448
00:28:58,490 --> 00:29:00,820
his place was taken so he couldn't come back.
449
00:29:02,990 --> 00:29:04,510
It's been more than ten years.
450
00:29:04,900 --> 00:29:05,810
Yes.
451
00:29:07,300 --> 00:29:08,490
Poor thing.
452
00:29:09,210 --> 00:29:11,160
Look at his biological great-grandson.
453
00:29:11,190 --> 00:29:13,150
They didn't even see each other for one last time.
454
00:29:14,750 --> 00:29:15,860
We saw both of them
455
00:29:16,020 --> 00:29:18,070
grow up with our own eyes.
456
00:29:18,500 --> 00:29:20,430
They are both filial.
457
00:29:20,620 --> 00:29:22,820
We mixed up the two of them.
458
00:29:22,950 --> 00:29:24,110
We thought
459
00:29:24,130 --> 00:29:26,080
the child Uncle Jing brought back
460
00:29:26,110 --> 00:29:28,980
was his biological grandson, Jing Cheng.
461
00:29:29,240 --> 00:29:30,780
The inheritance
462
00:29:31,290 --> 00:29:32,670
and this garden.
463
00:29:32,720 --> 00:29:34,430
Who will Uncle Jing leave it to?
464
00:29:35,080 --> 00:29:36,800
Who knows?
465
00:29:36,900 --> 00:29:39,840
Although the older one has blood ties,
466
00:29:40,260 --> 00:29:41,700
this garden
467
00:29:41,720 --> 00:29:43,960
was built by the younger one.
468
00:29:45,590 --> 00:29:46,980
You're right.
469
00:29:49,750 --> 00:29:53,870
[To achieve immortality through one's works]
470
00:30:02,400 --> 00:30:03,400
You're married.
471
00:30:03,430 --> 00:30:05,290
Why didn't you inform me?
472
00:30:06,430 --> 00:30:07,430
I didn't have time.
473
00:30:11,170 --> 00:30:12,200
Before Grandpa left,
474
00:30:12,240 --> 00:30:13,600
he gave me a call.
475
00:30:15,600 --> 00:30:16,920
He asked me to come back as soon as possible.
476
00:30:19,920 --> 00:30:22,360
From now on, it will be just us two brothers.
477
00:30:23,050 --> 00:30:24,650
As your older brother,
478
00:30:25,320 --> 00:30:27,200
I will take good care of you.
479
00:30:31,110 --> 00:30:33,460
Do you know what Grandpa said before he died?
480
00:30:41,040 --> 00:30:41,850
He said
481
00:30:43,080 --> 00:30:44,500
Cheng is back.
482
00:30:45,690 --> 00:30:47,120
Which Cheng is he talking about?
483
00:30:50,980 --> 00:30:51,940
What do you think?
484
00:30:54,220 --> 00:30:55,570
I'm not you.
485
00:30:56,230 --> 00:30:57,510
Who cares about that?
486
00:31:01,280 --> 00:31:02,580
The garden is well built.
487
00:31:03,780 --> 00:31:05,540
It's almost identical to where
488
00:31:05,560 --> 00:31:06,650
the three of us used to live.
489
00:31:07,830 --> 00:31:09,550
Didn't you feel guilty
490
00:31:09,820 --> 00:31:10,990
when you were working on this garden?
491
00:31:14,190 --> 00:31:14,980
Then again,
492
00:31:15,910 --> 00:31:16,790
someone like you
493
00:31:17,450 --> 00:31:18,500
clearly wouldn't.
494
00:31:23,000 --> 00:31:26,260
Chen is lucky to marry you.
495
00:31:26,890 --> 00:31:27,740
Go back.
496
00:31:28,190 --> 00:31:29,870
Keep him company.
497
00:31:44,710 --> 00:31:46,060
No matter what you want to ask,
498
00:31:46,550 --> 00:31:48,170
don't ask him now.
499
00:31:52,090 --> 00:31:52,850
Go in.
500
00:31:56,550 --> 00:32:02,070
[To achieve immortality through one's works]
501
00:32:51,620 --> 00:32:56,980
[Yanfu Temple]
502
00:32:52,350 --> 00:32:53,280
Chen,
503
00:32:53,620 --> 00:32:55,250
I'll be your grandpa from now on.
504
00:32:55,280 --> 00:32:55,790
Let's go.
505
00:32:55,890 --> 00:32:57,750
Grandpa will buy you a bowl of wonton.
506
00:33:06,000 --> 00:33:07,220
I'm really sorry.
507
00:33:07,280 --> 00:33:08,520
Something urgent came up at home.
508
00:33:08,550 --> 00:33:09,870
I need to take another day off tomorrow.
509
00:33:09,940 --> 00:33:10,480
Siqing.
510
00:33:10,500 --> 00:33:12,410
Two clients are coming this afternoon.
511
00:33:12,800 --> 00:33:14,400
Please receive them for me.
512
00:33:16,110 --> 00:33:16,790
Siqing.
513
00:33:16,820 --> 00:33:17,420
Ms. Chen.
514
00:33:18,210 --> 00:33:19,110
About
515
00:33:19,130 --> 00:33:20,920
the birthday gift you gave to the guests...
516
00:33:20,940 --> 00:33:22,610
You forgot the longevity money.
517
00:33:22,630 --> 00:33:24,030
What is longevity money?
518
00:33:24,070 --> 00:33:25,420
It's a red envelope that you gift in return.
519
00:33:25,450 --> 00:33:27,070
It doesn't matter how much it is.
520
00:33:27,100 --> 00:33:29,240
It symbolizes a long and healthy life.
521
00:33:29,780 --> 00:33:30,980
If you don't put any in,
522
00:33:31,080 --> 00:33:33,250
I'm afraid Sam will be criticized.
523
00:33:34,160 --> 00:33:35,590
I should have reminded him.
524
00:33:35,670 --> 00:33:37,890
I thought he knew the custom.
525
00:33:37,980 --> 00:33:39,840
I'll go back and tell Jing Chen.
526
00:33:39,960 --> 00:33:41,200
Thank you, Ms. Chen.
527
00:34:43,030 --> 00:34:44,080
Cheng.
528
00:34:44,100 --> 00:34:45,280
It's Chen.
529
00:34:45,989 --> 00:34:46,960
Okay.
530
00:34:47,330 --> 00:34:48,920
I called the wrong person.
531
00:34:49,420 --> 00:34:50,540
Chen.
532
00:34:53,480 --> 00:34:54,929
You like wood?
533
00:34:57,640 --> 00:35:00,220
Do you want to be my grandson?
534
00:35:00,520 --> 00:35:02,880
I'll buy you wontons every day.
535
00:35:30,050 --> 00:35:32,970
It's my Cheng, he is back.
536
00:35:35,420 --> 00:35:36,310
Grandpa.
537
00:35:36,760 --> 00:35:37,950
He's not back.
538
00:35:38,420 --> 00:35:39,850
He won't come back.
539
00:35:41,600 --> 00:35:42,840
I'm the one who came back.
540
00:35:43,480 --> 00:35:44,700
Jing Chen.
541
00:35:45,590 --> 00:35:46,600
Let's go.
542
00:35:48,020 --> 00:35:51,120
Grandpa bought wontons for Chen.
543
00:35:52,080 --> 00:35:53,150
Boss.
544
00:35:53,860 --> 00:35:55,100
Give him a bowl of wonton.
545
00:35:55,120 --> 00:35:55,880
Okay.
546
00:35:55,910 --> 00:35:57,620
Do you want onions in the wonton?
547
00:36:00,610 --> 00:36:01,690
Boss.
548
00:36:01,720 --> 00:36:03,360
Don't put onions in the wonton.
549
00:36:04,560 --> 00:36:06,240
My grandson
550
00:36:07,760 --> 00:36:09,660
doesn't eat onions.
551
00:36:11,600 --> 00:36:12,970
Put shrimp skin.
552
00:36:14,730 --> 00:36:17,400
Add more shrimp skin.
553
00:36:21,900 --> 00:36:22,940
Grandpa!
554
00:37:43,670 --> 00:37:49,760
[Life is like the ocean, you get knocked down and pushed back]
555
00:37:49,760 --> 00:37:55,660
[Life is like the ocean, you get knocked down and pushed back]
556
00:37:49,760 --> 00:37:55,660
[Don't compromise, don't lose]
557
00:37:56,240 --> 00:37:59,300
[When growing up, only then one can understand]
558
00:37:59,310 --> 00:38:09,150
[Parting is the norm in the world, and there is no exception]
33049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.