All language subtitles for 最食人间烟火色.Falling.Before.Fireworks.S01E02.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ADWeb.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:02,450 --> 00:01:08,840 [Falling Before Fireworks] 3 00:01:09,050 --> 00:01:11,810 [Episode 2] 4 00:01:24,450 --> 00:01:25,810 You tell me. 5 00:01:26,560 --> 00:01:29,560 Did you do it on purpose? 6 00:02:12,480 --> 00:02:13,930 You can go inside if you are cold. 7 00:02:15,310 --> 00:02:17,870 It's late, and we're not a couple. 8 00:02:18,030 --> 00:02:19,780 It's not appropriate for us to stay in the same room. 9 00:02:50,780 --> 00:02:51,760 Manager Si. 10 00:02:52,370 --> 00:02:55,040 It's late, and we're not a couple. 11 00:02:55,320 --> 00:02:56,690 For the sake of safety, 12 00:02:56,710 --> 00:02:57,950 I won't share it with you. 13 00:03:02,340 --> 00:03:04,950 What a petty man. 14 00:03:22,110 --> 00:03:23,270 You can leave after you finish these. 15 00:03:23,329 --> 00:03:24,440 I have to go out for something. 16 00:04:45,880 --> 00:04:47,030 What kind of tea did you drink? 17 00:04:47,140 --> 00:04:48,460 It smells so good. 18 00:04:50,130 --> 00:04:50,770 Longjing tea. 19 00:04:51,630 --> 00:04:52,610 I don't drink Dahongpao tea. 20 00:04:56,350 --> 00:04:59,150 It turns out that I gave myself away in front of Chen Lianzhi 21 00:04:59,940 --> 00:05:01,240 because of the Dahongpao tea. 22 00:05:59,100 --> 00:06:00,050 I'm leaving. 23 00:06:00,340 --> 00:06:01,190 See you tomorrow. 24 00:06:31,570 --> 00:06:31,720 [Navigation Unactivated] 25 00:06:31,750 --> 00:06:33,000 [Jing Garden Security Guard Chen] 26 00:06:36,409 --> 00:06:37,130 Chen. 27 00:06:41,270 --> 00:06:41,800 Okay. 28 00:06:41,830 --> 00:06:43,300 Please keep an eye on it for me. 29 00:06:43,320 --> 00:06:44,450 I'll be right back. 30 00:06:50,100 --> 00:06:51,320 Lianzhi, I'm here! 31 00:06:54,840 --> 00:06:56,880 I borrowed 80,000 yuan from my parents. 32 00:06:56,940 --> 00:06:58,970 It's not easy for you to make a living outside. 33 00:06:59,130 --> 00:07:00,160 You take it. 34 00:07:00,340 --> 00:07:01,220 Also, 35 00:07:01,240 --> 00:07:03,250 people from the bank have been watching this place these days. 36 00:07:03,460 --> 00:07:04,480 Don't come back here again. 37 00:07:04,770 --> 00:07:05,590 Lianzhi, 38 00:07:06,150 --> 00:07:08,730 we should hurry and get the divorce done. 39 00:07:09,040 --> 00:07:11,000 Of course, this is a fake divorce. 40 00:07:11,030 --> 00:07:12,770 I'm afraid the debt collectors will come to you 41 00:07:12,790 --> 00:07:13,950 and make you suffer. 42 00:07:15,680 --> 00:07:16,600 Don't say that. 43 00:07:16,620 --> 00:07:17,390 Let's leave here first. 44 00:07:24,590 --> 00:07:26,480 Mr. Zhao, you are back. 45 00:07:27,330 --> 00:07:28,680 You go first. I'll stop her. 46 00:07:30,630 --> 00:07:32,840 You even have the money ready to pay back your interest. 47 00:07:32,940 --> 00:07:34,610 Let's go back to the bank now. 48 00:07:34,770 --> 00:07:35,610 Go! 49 00:07:36,040 --> 00:07:37,159 Let go of my arm. 50 00:07:37,240 --> 00:07:38,050 Don't drag my arm. 51 00:07:38,070 --> 00:07:38,830 Chen Lianzhi. 52 00:07:38,870 --> 00:07:40,659 Are you going to let him use this money to support his mistress? 53 00:07:40,830 --> 00:07:41,820 I have the videos of 54 00:07:41,850 --> 00:07:43,200 him and other women fooling around 55 00:07:43,250 --> 00:07:44,110 and other evidence on my phone. 56 00:07:44,150 --> 00:07:44,870 Do you have the courage to see them? 57 00:07:44,890 --> 00:07:45,940 You're slinging mud at me! 58 00:07:46,150 --> 00:07:46,980 Lianzhi. 59 00:07:47,010 --> 00:07:47,740 Lianzhi. 60 00:07:48,610 --> 00:07:50,530 I have nothing to do with that woman. 61 00:07:50,550 --> 00:07:51,670 You have to trust me! 62 00:07:53,230 --> 00:07:53,880 You... 63 00:07:54,159 --> 00:07:54,800 Let go! 64 00:08:20,320 --> 00:08:22,420 [Police] 65 00:08:22,420 --> 00:08:28,080 [Serve the people] 66 00:08:25,540 --> 00:08:26,970 Who should I give this 80,000 yuan to? 67 00:08:27,000 --> 00:08:28,290 Have you three decided it yet? 68 00:08:31,460 --> 00:08:32,510 I suggest the 80,000 yuan 69 00:08:32,530 --> 00:08:34,440 be deposited in Ms. Chen's electronic account. 70 00:08:34,460 --> 00:08:36,470 According to the legal order of liquidation, 71 00:08:36,500 --> 00:08:38,720 this money should be used to pay the debts already due. 72 00:08:39,059 --> 00:08:39,740 No! 73 00:08:39,940 --> 00:08:41,110 It's not my wife's money. 74 00:08:41,130 --> 00:08:42,350 It's her parents' money. 75 00:08:42,409 --> 00:08:43,480 You can't use it to repay my debt. 76 00:08:46,150 --> 00:08:46,910 Lianzhi. 77 00:08:47,610 --> 00:08:48,330 Lianzhi. 78 00:08:49,550 --> 00:08:51,030 Say something. 79 00:08:51,500 --> 00:08:52,370 Lianzhi. 80 00:09:03,550 --> 00:09:04,680 Aren't you here for the money? 81 00:09:04,760 --> 00:09:06,240 Here. Take them all away. 82 00:09:07,540 --> 00:09:09,640 Take them away now, Manager Si. 83 00:09:09,750 --> 00:09:12,250 [Loyalty to the Party] [Serve the people] 84 00:09:09,750 --> 00:09:12,250 [Impartial Law Enforcement] [Strict in Discipline] 85 00:09:10,890 --> 00:09:11,720 Are you crazy? 86 00:09:11,770 --> 00:09:12,550 Stop right there! 87 00:09:13,030 --> 00:09:13,670 Put the money down! 88 00:09:13,700 --> 00:09:14,420 No quarrels here! 89 00:09:14,420 --> 00:09:15,340 It's all your fault! 90 00:09:15,340 --> 00:09:16,140 I'll fight back if you don't stop. 91 00:09:16,160 --> 00:09:17,840 Otherwise, I wouldn't have threatened my parents 92 00:09:17,880 --> 00:09:18,970 with pesticide in my hand 93 00:09:19,050 --> 00:09:20,560 to ask for their money for retirement. 94 00:09:21,830 --> 00:09:26,810 [Police] 95 00:09:42,380 --> 00:09:43,510 Lianzhi. 96 00:09:42,640 --> 00:09:45,660 [Lianzhi, it's the Chinese New Year. Buy yourself new clothes.] 97 00:09:43,530 --> 00:09:46,690 It's the Chinese New Year. Buy yourself some new clothes. 98 00:10:04,480 --> 00:10:05,930 [Police] 99 00:10:05,670 --> 00:10:06,310 You... 100 00:10:08,260 --> 00:10:08,990 That's right. 101 00:10:09,250 --> 00:10:10,670 I'm cold-blooded and heartless, 102 00:10:10,700 --> 00:10:11,870 with no sympathy at all. 103 00:10:12,230 --> 00:10:14,700 I've never been kind 104 00:10:14,720 --> 00:10:16,230 to stupid women like Chen Lianzhi, 105 00:10:16,260 --> 00:10:17,710 or even to those who are more innocent and miserable than she is. 106 00:10:17,980 --> 00:10:20,210 A bank is a bank. We're not a charity. 107 00:10:20,230 --> 00:10:21,870 If I were as sympathetic as you, 108 00:10:21,900 --> 00:10:23,300 I would have jumped off a building with my clients a long time ago. 109 00:10:29,050 --> 00:10:30,330 Give the money back to Chen Lianzhi. 110 00:10:30,360 --> 00:10:31,880 And please tell her. 111 00:10:31,910 --> 00:10:33,470 I'm not doing this out of pity, 112 00:10:33,490 --> 00:10:35,170 but out of disdain. 113 00:10:35,210 --> 00:10:36,600 With her scheming and means, 114 00:10:36,630 --> 00:10:37,910 she could have a better life 115 00:10:38,000 --> 00:10:39,640 if she didn't have to be a man's ATM 116 00:10:39,670 --> 00:10:40,780 and ask her parents for money. 117 00:10:46,730 --> 00:10:47,610 Of course. 118 00:10:48,550 --> 00:10:50,690 I just think the money comes from the wrong source. 119 00:10:51,030 --> 00:10:52,150 I'm afraid it will get me into a lawsuit. 120 00:10:55,920 --> 00:10:56,800 Are you done? 121 00:10:59,540 --> 00:11:00,500 The police gave it to me. 122 00:11:00,790 --> 00:11:01,950 Disinfect your wound. 123 00:11:15,380 --> 00:11:21,090 [Police] 124 00:11:22,920 --> 00:11:31,010 [Police] 125 00:11:35,960 --> 00:11:45,640 [Nancheng Commercial Bank] 126 00:11:38,130 --> 00:11:39,940 We have this bad loan. 127 00:11:40,590 --> 00:11:42,220 Year-end bonuses for all colleagues 128 00:11:42,250 --> 00:11:44,070 will be affected because of this bad loan. 129 00:11:44,270 --> 00:11:45,990 Look what you did. 130 00:11:46,560 --> 00:11:47,600 I'm sorry, President. 131 00:11:47,670 --> 00:11:48,690 As for the bonus, 132 00:11:48,710 --> 00:11:50,570 I'll make up for it in other ways. 133 00:11:51,450 --> 00:11:53,430 A few days ago, I heard from Assistant Zhou from Xincheng 134 00:11:53,500 --> 00:11:55,020 that their company has a large provision 135 00:11:55,060 --> 00:11:56,900 that will be deferred until after the new year. 136 00:11:56,920 --> 00:11:58,530 This money is still lying in their company account. 137 00:11:58,390 --> 00:12:03,080 [Nancheng Commercial Bank] 138 00:11:58,970 --> 00:12:01,020 Our new financial product 139 00:12:01,040 --> 00:12:02,200 has a 33-day cycle 140 00:12:02,220 --> 00:12:03,610 as well as an interest rate of 3.6 percent. 141 00:12:03,640 --> 00:12:04,880 It's perfect for them. 142 00:12:05,250 --> 00:12:07,060 I'm planning to meet them 143 00:12:07,090 --> 00:12:08,220 and persuade them to buy our product. 144 00:12:08,460 --> 00:12:10,420 This is a very popular meat. 145 00:12:10,770 --> 00:12:12,500 We can't be the only ones eyeing them. 146 00:12:12,520 --> 00:12:13,800 Just do your best. 147 00:12:14,820 --> 00:12:16,120 Don't worry 148 00:12:16,420 --> 00:12:17,620 about your promotion. 149 00:12:17,930 --> 00:12:19,730 I'll still try my best to help you. 150 00:12:20,110 --> 00:12:21,060 Thank you, President. 151 00:12:27,130 --> 00:12:30,590 [Ji's Antique Chat Group] 152 00:12:40,140 --> 00:12:41,220 Wait. 153 00:12:41,500 --> 00:12:42,580 Someone in the group said 154 00:12:42,670 --> 00:12:44,710 they saw the other half of the painting. 155 00:12:46,100 --> 00:12:47,590 Your "golden-years" blind date group? 156 00:12:49,210 --> 00:12:50,020 Lunch time. 157 00:12:50,650 --> 00:12:51,450 You can have it back in the afternoon. 158 00:13:06,510 --> 00:13:07,100 Coming. 159 00:13:08,210 --> 00:13:08,920 Brother Chen. 160 00:13:09,590 --> 00:13:11,190 Grandpa Jing seems to have relapsed again. 161 00:13:11,590 --> 00:13:13,400 He couldn't recognize me when I called him. 162 00:13:13,980 --> 00:13:16,020 And he said his grandson left. 163 00:13:16,350 --> 00:13:17,750 My painting is lost. 164 00:13:19,070 --> 00:13:20,810 He ran away. 165 00:13:22,030 --> 00:13:23,340 Broken. 166 00:13:23,920 --> 00:13:26,050 It's all broken. 167 00:13:28,510 --> 00:13:29,190 It's okay. 168 00:13:30,020 --> 00:13:31,350 He is like this every noon. 169 00:14:17,560 --> 00:14:19,100 I still have my craftsmanship. 170 00:14:21,250 --> 00:14:23,170 Cheng is back too. 171 00:14:25,410 --> 00:14:27,130 It won't be broken. 172 00:14:43,420 --> 00:14:44,370 Thank you, Grandpa. 173 00:14:44,480 --> 00:14:44,760 [WeChat] 174 00:14:44,760 --> 00:14:46,440 [Jing Cheng] 175 00:14:48,620 --> 00:14:50,220 [WeChat] 176 00:14:50,220 --> 00:14:51,100 [Jing Cheng] 177 00:14:51,190 --> 00:14:52,040 One more. 178 00:14:55,460 --> 00:14:57,370 Chen, don't be too sad. 179 00:14:57,540 --> 00:14:58,970 Although our grandpa is in this state, 180 00:14:59,000 --> 00:14:59,950 he still remembers you. 181 00:15:00,130 --> 00:15:00,840 Right? 182 00:15:02,440 --> 00:15:03,610 [Jing Cheng] 183 00:15:07,720 --> 00:15:08,610 I'm not the one in his mind. 184 00:15:16,260 --> 00:15:17,820 Tiantian, please help me 185 00:15:17,860 --> 00:15:19,410 bring the contract on my table to the front desk. 186 00:15:19,430 --> 00:15:21,350 After meeting the client, I'll go straight to the annual meeting. 187 00:15:21,380 --> 00:15:22,910 I can't make it to the meeting with Anbang. 188 00:15:24,400 --> 00:15:25,520 Okay, see you later. 189 00:15:25,980 --> 00:15:26,580 Thank you. 190 00:15:42,220 --> 00:15:44,410 Mr. Wang, this is Manager Si from Nancheng Commercial Bank. 191 00:15:44,610 --> 00:15:45,690 We know each other. 192 00:15:45,710 --> 00:15:46,910 Manager Si, long time no see. 193 00:15:46,950 --> 00:15:47,860 Nice to see you again, Mr. Wang. 194 00:15:49,060 --> 00:15:49,780 Here, Mr. Wang. 195 00:15:49,810 --> 00:15:51,040 We have booked a room. Let's go in first. 196 00:15:51,080 --> 00:15:51,590 OK. 197 00:15:51,820 --> 00:15:52,820 Manager Si, let's go. 198 00:16:08,250 --> 00:16:09,780 We're old friends. 199 00:16:09,800 --> 00:16:10,900 So I won't stand on ceremony. 200 00:16:11,270 --> 00:16:13,060 The first toast is 201 00:16:13,220 --> 00:16:14,060 to Mr. Wang. 202 00:16:14,960 --> 00:16:16,770 Manager Si, this is not right. 203 00:16:17,940 --> 00:16:20,170 Aren't we old friends? 204 00:16:20,430 --> 00:16:22,320 We had a lot of dealings 205 00:16:22,350 --> 00:16:23,860 before you became the customer manager. 206 00:16:25,180 --> 00:16:27,330 I'm afraid you would have forgotten about us long ago, 207 00:16:27,360 --> 00:16:29,830 since you are so busy. 208 00:16:30,330 --> 00:16:32,080 Since you said so today, 209 00:16:32,110 --> 00:16:34,640 I'll be cheeky and say we are friends. 210 00:16:35,080 --> 00:16:36,400 Please help me. 211 00:16:51,280 --> 00:16:52,260 Well... 212 00:16:52,310 --> 00:16:53,670 By rights, 213 00:16:53,710 --> 00:16:55,310 I should help you. 214 00:16:56,340 --> 00:16:58,370 But a few days ago, 215 00:16:58,400 --> 00:17:01,080 someone from the Jiangzhou Commercial Bank came to me. 216 00:17:01,910 --> 00:17:04,329 That girl is a decisive girl. 217 00:17:05,270 --> 00:17:07,359 She goaded me during the dinner. 218 00:17:08,720 --> 00:17:10,640 She said if she drank a glass of wine, I would buy 219 00:17:10,670 --> 00:17:12,650 one million yuan's worth of finance products from her bank. 220 00:17:12,810 --> 00:17:15,030 I thought 221 00:17:15,050 --> 00:17:16,420 she is a girl, and it's a tough job. 222 00:17:17,030 --> 00:17:18,300 So I agreed. 223 00:17:20,940 --> 00:17:23,329 It's not easy 224 00:17:26,020 --> 00:17:27,790 for me to help you now. 225 00:17:35,890 --> 00:17:38,850 Mr. Wang, you are righteous and sincere. 226 00:17:38,950 --> 00:17:41,150 This toast is 227 00:17:41,210 --> 00:17:42,520 solely to your moral character. 228 00:17:42,550 --> 00:17:43,230 I admire you. 229 00:17:44,160 --> 00:17:45,920 That's why I can't make things more difficult for you. 230 00:17:46,090 --> 00:17:47,800 She drank red wine, 231 00:17:49,560 --> 00:17:50,920 so I'll drink liquor 232 00:17:50,940 --> 00:17:52,620 to show my sincerity. 233 00:17:53,220 --> 00:17:54,970 Whether it's one million per cup 234 00:17:55,000 --> 00:17:56,370 or two million per cup, 235 00:17:56,620 --> 00:17:59,540 it'll depend on how much you value me. 236 00:18:00,250 --> 00:18:01,280 OK. 237 00:18:02,580 --> 00:18:05,960 I just admire straightforward people like you. 238 00:18:06,610 --> 00:18:07,250 Waiter. 239 00:18:07,640 --> 00:18:09,520 Bring me the two boxes of baijiu 240 00:18:09,580 --> 00:18:10,420 I have stored at your restaurant. 241 00:18:22,970 --> 00:18:24,600 Your grandfather used to 242 00:18:24,940 --> 00:18:27,730 bring back so much junk wood. 243 00:18:27,750 --> 00:18:30,940 The villagers all said he was a spendthrift. 244 00:18:31,790 --> 00:18:33,150 Who would have thought 245 00:18:33,180 --> 00:18:35,660 we old fools 246 00:18:35,790 --> 00:18:37,900 could live in such a house? 247 00:18:38,100 --> 00:18:39,740 It's all thanks to you and your grandfather. 248 00:18:41,470 --> 00:18:42,490 Chen, 249 00:18:43,000 --> 00:18:44,860 the garden you built 250 00:18:45,490 --> 00:18:46,400 is really great. 251 00:18:48,010 --> 00:18:49,800 I just pieced and reshaped the wood 252 00:18:49,820 --> 00:18:51,100 that Grandpa collected. 253 00:18:51,980 --> 00:18:54,400 Granny, the window is still missing something. 254 00:18:54,790 --> 00:18:55,740 I'll go back and look for it. 255 00:18:55,760 --> 00:18:57,130 I'll fix it for you later. 256 00:18:57,150 --> 00:18:58,250 No hurry. 257 00:19:11,810 --> 00:19:12,830 Chen. 258 00:19:13,760 --> 00:19:16,320 Take these taros back 259 00:19:16,470 --> 00:19:18,170 and make soup for your grandpa with them. 260 00:19:20,650 --> 00:19:21,710 Thank you, Granny. 261 00:19:36,360 --> 00:19:42,000 [Crafts and Hearts] 262 00:19:42,000 --> 00:19:44,490 [Guard the Craft] 263 00:20:05,100 --> 00:20:06,930 Since the purchaser ran away, 264 00:20:06,950 --> 00:20:09,110 we have no money to finish these semi-finished products. 265 00:20:10,260 --> 00:20:12,410 Zhao Feng wanted to sell them to a garbage collector. 266 00:20:12,550 --> 00:20:15,360 But even the garbage collector didn't want to take them. 267 00:20:15,540 --> 00:20:17,290 I had no choice. 268 00:20:17,350 --> 00:20:20,540 So I want to sell them here at a cheaper price. 269 00:20:20,980 --> 00:20:23,460 If I can sell one, I'll have a little more income. 270 00:20:23,880 --> 00:20:25,800 There will be a theme park event in the Chinese New Year. 271 00:20:25,860 --> 00:20:27,110 A large number of lanterns will be used. 272 00:20:27,390 --> 00:20:28,680 And there will be many tourists. 273 00:20:28,700 --> 00:20:29,850 So we can sell some. 274 00:20:30,300 --> 00:20:32,430 I've thought about what you just said. 275 00:20:32,580 --> 00:20:34,280 The villagers are willing to help too. 276 00:20:34,310 --> 00:20:36,180 But no one will want 277 00:20:36,440 --> 00:20:38,200 these semi-finished products. 278 00:20:40,270 --> 00:20:41,190 Let me try it. 279 00:20:41,210 --> 00:20:42,610 There's still some time before the new year. 280 00:20:42,640 --> 00:20:43,510 We should be able to make it. 281 00:20:44,770 --> 00:20:46,430 If so, 282 00:20:47,070 --> 00:20:49,200 I will have the nerve to apologize to Manager Si. 283 00:21:28,840 --> 00:21:30,700 [Body Temperature] 284 00:21:28,840 --> 00:21:30,700 [Weight] 285 00:21:29,260 --> 00:21:30,360 My period. 286 00:21:39,320 --> 00:21:40,380 Hello? 287 00:21:41,460 --> 00:21:42,700 Can you do me a favor? 288 00:21:42,800 --> 00:21:44,080 Miss, are you alright? 289 00:22:42,840 --> 00:22:44,520 Dear Ms. Siqing. 290 00:22:44,260 --> 00:22:48,350 [Message Just now] 291 00:22:44,260 --> 00:22:48,350 [Sweet Bakery] 292 00:22:44,540 --> 00:22:46,750 Happy birthday from Nancheng Credit Card, 293 00:22:46,780 --> 00:22:47,860 and we wish you a happy life! 294 00:22:47,880 --> 00:22:49,280 Dear Member Siqing, 295 00:22:48,350 --> 00:22:50,360 [Message Just now] 296 00:22:48,350 --> 00:22:50,360 [Jingzhuo Culture] 297 00:22:49,310 --> 00:22:51,270 Happy birthday to you from Nancheng Commercial Bank. 298 00:22:51,300 --> 00:22:52,560 This month... 299 00:22:52,590 --> 00:22:54,230 Not a single living soul remembers it. 300 00:22:54,300 --> 00:22:56,540 Happy birthday, Miss Siqing. 301 00:23:12,200 --> 00:23:14,420 [Mom] 302 00:23:14,950 --> 00:23:16,110 Add them on WeChat. 303 00:23:16,130 --> 00:23:18,450 They are all locals with cars and houses in Nancheng. 304 00:23:16,210 --> 00:23:18,760 [Mom] 305 00:23:18,550 --> 00:23:19,880 Don't ask for too much. 306 00:23:19,910 --> 00:23:20,830 At your age, 307 00:23:20,850 --> 00:23:22,530 you can't afford to be picky. 308 00:23:21,030 --> 00:23:24,160 [Add them on WeChat. They are all locals with cars and houses in Nancheng.] 309 00:23:21,030 --> 00:23:24,160 [Don't ask for too much. At your age, you can't afford to be picky.] 310 00:23:35,690 --> 00:23:38,110 [Lide] [Change because of me] 311 00:23:45,940 --> 00:23:50,140 Happy birthday to you. 312 00:23:51,070 --> 00:23:55,580 Happy birthday to you. 313 00:23:57,680 --> 00:23:59,580 She went to your primary school. 314 00:23:59,600 --> 00:24:01,650 Why can't you take care of her for a few years? 315 00:24:01,680 --> 00:24:03,350 You leave early and come home late every day. 316 00:24:03,380 --> 00:24:05,700 But I didn't see you making too much salary. 317 00:24:05,720 --> 00:24:07,060 You earn a lot. 318 00:24:07,080 --> 00:24:08,900 Don't you feel ashamed 319 00:24:08,970 --> 00:24:10,340 when you come to their doors to sell insurance? 320 00:24:10,360 --> 00:24:11,130 Also, 321 00:24:11,500 --> 00:24:12,310 don't forget! 322 00:24:12,590 --> 00:24:13,470 When we divorced, 323 00:24:13,500 --> 00:24:14,860 the judge granted you full custody of our daughter. 324 00:24:14,980 --> 00:24:17,100 You refused to raise her and forced me to have her. 325 00:24:18,440 --> 00:24:20,560 On behalf of the whole world, 326 00:24:19,230 --> 00:24:23,660 [On behalf of the whole world, happy birthday to Siqing] 327 00:24:20,640 --> 00:24:22,880 happy birthday to Siqing. 328 00:24:26,260 --> 00:24:27,570 Your mother has abandoned you. 329 00:24:27,820 --> 00:24:29,120 If you still don't behave yourself, 330 00:24:29,320 --> 00:24:30,370 I'll abandon you too. 331 00:24:30,390 --> 00:24:31,740 They can all get full marks. 332 00:24:31,770 --> 00:24:33,940 Why did you only get 97? 333 00:24:33,960 --> 00:24:34,950 Don't embarrass me! 334 00:24:35,230 --> 00:24:36,610 Why do you ask for money again? 335 00:24:37,040 --> 00:24:40,110 Siqing, it's not easy for me to make money. 336 00:24:40,380 --> 00:24:42,170 Especially your sister is still so young. 337 00:24:42,660 --> 00:24:44,770 How about we stop going to that tutorial class? 338 00:24:45,310 --> 00:24:47,190 You're not the only one who goes to Key School. 339 00:24:47,210 --> 00:24:48,460 Why are you so arrogant? 340 00:24:48,480 --> 00:24:50,250 You have to bear with your sister more. 341 00:24:50,280 --> 00:24:51,520 Be sensible. 342 00:24:51,570 --> 00:24:53,650 Can't you work harder? 343 00:25:01,280 --> 00:25:02,200 Tiantian. 344 00:25:02,610 --> 00:25:03,250 Siqing. 345 00:25:04,110 --> 00:25:05,550 The president asked me to ask you 346 00:25:06,040 --> 00:25:07,590 about the savings. 347 00:25:07,680 --> 00:25:08,760 It's settled. 348 00:25:08,790 --> 00:25:10,520 People from Xincheng will come to the bank tomorrow for the procedure. 349 00:25:12,430 --> 00:25:13,550 Okay. 350 00:25:13,580 --> 00:25:15,300 I'm on my way to the annual meeting. 351 00:25:15,340 --> 00:25:17,260 I'll report to the president when I get back. 352 00:25:17,280 --> 00:25:18,320 Okay, bye. 353 00:25:18,980 --> 00:25:20,260 She is really capable. 354 00:25:20,460 --> 00:25:21,860 It's no surprise that 355 00:25:21,880 --> 00:25:23,280 she is the first to get promoted among us. 356 00:25:23,320 --> 00:25:24,190 I'm just curious 357 00:25:24,210 --> 00:25:25,460 how she takes care of the clients. 358 00:25:25,670 --> 00:25:27,150 Ai Li, don't be so sarcastic. 359 00:25:25,910 --> 00:25:28,600 [Siqing] 360 00:25:25,910 --> 00:25:28,600 [End] 361 00:25:27,170 --> 00:25:28,250 Don't think I can't tell 362 00:25:28,280 --> 00:25:30,290 that you're implying that Siqing is a social butterfly. 363 00:25:30,310 --> 00:25:32,250 I think you are just jealous of her. 364 00:25:32,430 --> 00:25:33,810 You said that. 365 00:25:33,840 --> 00:25:34,990 I didn't say anything. 366 00:25:35,270 --> 00:25:36,890 We should thank Siqing. 367 00:25:36,960 --> 00:25:38,040 If it weren't for her, 368 00:25:38,070 --> 00:25:40,110 how could we get so many year-end bonuses? 369 00:25:45,010 --> 00:25:45,860 We didn't hang up. 370 00:25:46,330 --> 00:25:47,510 You want your year-end... 371 00:25:47,030 --> 00:25:47,400 [Siqing] 372 00:25:47,030 --> 00:25:47,400 [End] 373 00:25:48,940 --> 00:25:49,980 What should we do? 374 00:25:55,560 --> 00:25:56,960 Screw your year-end bonus! 375 00:25:56,980 --> 00:25:58,730 I drank during my period 376 00:25:58,760 --> 00:26:00,080 and now have to listen to you gossip about me? 377 00:26:00,110 --> 00:26:01,450 Who do you think I am? 378 00:26:01,640 --> 00:26:02,970 Promotion? 379 00:26:03,000 --> 00:26:05,430 I don't care! I quit! 380 00:26:06,980 --> 00:26:08,120 I'm Jing Chen. 381 00:26:10,710 --> 00:26:11,790 Who cares! 382 00:26:11,880 --> 00:26:13,190 Who told you to call me at this time? 383 00:26:13,220 --> 00:26:14,630 Do we know each other well? 384 00:26:15,690 --> 00:26:17,290 No. Sorry to bother you. 385 00:26:28,140 --> 00:26:31,620 [Unknown] 386 00:26:28,140 --> 00:26:31,620 [Decline] [Accept] 387 00:26:38,440 --> 00:26:39,850 You wait there! 388 00:26:42,820 --> 00:26:47,470 [Unknown] 389 00:26:42,820 --> 00:26:47,470 [Decline] [Accept] 390 00:26:50,020 --> 00:26:51,610 Miss, are you alright? 391 00:26:52,480 --> 00:26:53,830 Sir, go to the Jing Garden. 392 00:26:53,910 --> 00:26:55,910 That shabby garden in the valley. 393 00:27:34,090 --> 00:27:36,750 [Jing Garden] 394 00:27:55,240 --> 00:27:57,210 [Winter Solstice] 395 00:29:03,900 --> 00:29:06,890 [Longevity and Happiness] 396 00:29:10,460 --> 00:29:12,370 Do you want to see me make a fool of myself too? 397 00:29:16,430 --> 00:29:18,050 [Longevity and Happiness] 398 00:29:18,770 --> 00:29:19,570 It's snowing. 399 00:29:34,190 --> 00:29:37,660 [Longevity and Happiness] 400 00:29:36,630 --> 00:29:37,530 Come and sit. 401 00:29:40,640 --> 00:29:43,830 [Longevity and Happiness] 402 00:29:46,280 --> 00:29:53,020 [Longevity and Happiness] 403 00:30:34,230 --> 00:30:39,100 [When you grow up,] 404 00:30:39,100 --> 00:30:42,100 [you will find that the peaceful life] 405 00:30:39,100 --> 00:30:42,100 [is just the hot soup at home] 406 00:30:42,100 --> 00:30:50,450 [When you grow up, you will find that the peaceful life] 407 00:30:42,100 --> 00:30:50,450 [is just the hot soup at home] 408 00:30:42,100 --> 00:30:50,450 [and the light that has always been on for you.] 409 00:31:07,430 --> 00:31:08,740 I called you today 410 00:31:08,780 --> 00:31:09,980 to give you this. 411 00:31:15,170 --> 00:31:16,940 How do you know it's my birthday today? 412 00:31:21,130 --> 00:31:24,810 [Winter Solstice] 413 00:31:30,510 --> 00:31:33,740 [Winter Solstice] 414 00:31:45,390 --> 00:31:47,150 I work in the bank for 260,000 yuan a year. 415 00:31:47,170 --> 00:31:49,050 I own a car worth 300,000 yuan 416 00:31:49,080 --> 00:31:50,600 and a ninety-square-meter house on the outskirts of town 417 00:31:51,110 --> 00:31:52,740 with more than 10,000 loans per month. 418 00:31:54,350 --> 00:31:55,580 If you agree, 419 00:31:57,710 --> 00:31:58,880 let's get married. 420 00:32:01,650 --> 00:32:03,510 In the future, I'll be in charge of the daily necessities. 421 00:32:03,710 --> 00:32:05,370 You can continue to enjoy the snow and drink tea. 422 00:32:07,070 --> 00:32:08,180 Happy birthday. 423 00:32:09,920 --> 00:32:10,880 But I'm sorry. 424 00:32:10,910 --> 00:32:11,790 You misunderstood. 425 00:32:12,770 --> 00:32:13,810 Today is the winter solstice. 426 00:32:14,060 --> 00:32:15,370 Drinking sweet wine and eating eggs 427 00:32:15,720 --> 00:32:17,010 are customs here. 428 00:32:41,870 --> 00:32:44,570 Do you really have no feelings for me? 429 00:32:50,220 --> 00:32:51,300 That's easy then. 430 00:33:00,850 --> 00:33:02,040 It's my birthday. 431 00:33:02,480 --> 00:33:04,330 I can't be the only one suffering. 432 00:33:08,950 --> 00:33:14,790 ♫When the star appeared♫ 433 00:33:14,790 --> 00:33:21,230 ♫Do you know I started to miss you again♫ 434 00:33:21,230 --> 00:33:27,530 ♫How many lovers can only look at each other from afar?♫ 435 00:33:27,530 --> 00:33:33,350 ♫Like the moonlight shining on the sea♫ 436 00:33:34,320 --> 00:33:39,830 ♫When we were young, we thought♫ 437 00:33:39,830 --> 00:33:46,200 ♫love could last forever♫ 438 00:33:46,200 --> 00:33:52,370 ♫When we were deep in love♫ 439 00:33:52,370 --> 00:33:57,880 ♫we could't hear the sighs in the wind♫ 27541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.