All language subtitles for VEED-subtitles_takt op

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,990 --> 00:00:04,890 Once upon a time, not too long ago, 2 00:00:05,320 --> 00:00:09,650 on a night when many shooting \Nstars rained down, 3 00:00:10,220 --> 00:00:16,219 many beautiful stones fell \Ndown onto this planet. 4 00:00:18,040 --> 00:00:23,090 These stones had a mysterious power \Nthat no one had ever seen before. 5 00:00:23,870 --> 00:00:29,070 People all over the world tried to \Nstudy them and discover their secrets. 6 00:00:30,290 --> 00:00:35,920 But then, on another night filled with \Nshooting stars, many years later... 7 00:00:36,790 --> 00:00:42,450 This time, onyx stones as \Ndark as night rained down. 8 00:00:43,760 --> 00:00:48,560 Many terrifying creatures \Nappeared from the black stones, 9 00:00:49,090 --> 00:00:53,500 sending everything into chaos and \Ndestroying the people, animals, 10 00:00:53,501 --> 00:00:56,060 flowers, and trees of this world. 11 00:00:57,170 --> 00:01:03,090 Just when everyone was \Nabout to give up hope... 12 00:01:03,940 --> 00:01:07,270 They appeared. 13 00:01:15,150 --> 00:01:17,360 Hey, Mommy. What are these? 14 00:01:17,361 --> 00:01:19,950 Hm? They're the Musicarts. 15 00:01:21,680 --> 00:01:23,970 The people over here are the Conductors. 16 00:01:24,360 --> 00:01:27,130 They possess the powers \Nof the mysterious stones, 17 00:01:27,131 --> 00:01:29,090 and they fight using music. 18 00:01:30,270 --> 00:01:31,720 Music? 19 00:01:32,360 --> 00:01:33,630 I'm sorry, my love. 20 00:01:33,990 --> 00:01:37,560 I never got to let you experience music. 21 00:01:38,630 --> 00:01:42,600 But I'm sure you'll be able \Nto hear it someday soon. 22 00:01:44,820 --> 00:01:47,509 Are we gonna be able to stay in this town? 23 00:01:50,600 --> 00:01:51,630 Hopefully. 24 00:01:51,850 --> 00:01:53,270 Huh... 25 00:01:54,259 --> 00:01:55,700 I'm gonna have a look around. 26 00:01:55,701 --> 00:01:57,440 Don't wander too far. 27 00:01:57,441 --> 00:02:00,220 I'm just going to check out \Nthat market near here. 28 00:02:23,300 --> 00:02:24,230 What's this thing? 29 00:02:43,740 --> 00:02:46,350 This is called a piano. 30 00:02:46,890 --> 00:02:48,230 A pia...no? 31 00:02:50,970 --> 00:02:54,220 Not bad. It's even tuned properly. 32 00:02:54,550 --> 00:02:56,740 An upright that sounds this good... 33 00:02:59,090 --> 00:03:02,360 Of course. You've been waiting all this time... 34 00:03:04,800 --> 00:03:07,600 For the moment when music comes back. 35 00:03:08,910 --> 00:03:10,330 Music? 36 00:03:11,210 --> 00:03:13,660 What's music? 37 00:03:48,260 --> 00:03:51,710 Mommy... What... What is this? 38 00:03:54,850 --> 00:03:56,480 That guy's amazing! 39 00:03:56,481 --> 00:03:58,200 Whoa, you're kidding me! 40 00:04:11,430 --> 00:04:12,120 Run! 41 00:04:12,121 --> 00:04:13,620 It's a D2! 42 00:04:17,470 --> 00:04:18,380 Run away! 43 00:04:18,810 --> 00:04:20,120 Jimmy! 44 00:04:24,810 --> 00:04:26,870 "Symphony No. 5"... 45 00:04:29,540 --> 00:04:30,610 "Destiny." 46 00:04:54,810 --> 00:04:55,930 Let the performance begin! 47 00:04:59,310 --> 00:05:00,690 A Musicart! 48 00:05:07,560 --> 00:05:08,480 Now play! 49 00:05:24,550 --> 00:05:25,620 Jimmy! 50 00:05:32,850 --> 00:05:35,670 This is music. 51 00:05:44,659 --> 00:05:46,180 M-Mister? 52 00:05:48,520 --> 00:05:51,700 I'll need you to shape up, Maestro Takt. 53 00:05:52,100 --> 00:05:55,630 If this is how you are after dealing \Nwith a single mid-level D2, 54 00:05:55,631 --> 00:05:57,930 we'll never make it to New York. 55 00:05:57,931 --> 00:06:01,120 We need to increase your \Nstamina and mental strength. 56 00:06:01,780 --> 00:06:06,530 It's because you're always \Nfighting inefficiently... 57 00:06:07,680 --> 00:06:10,810 and wasting my life force! 58 00:06:10,811 --> 00:06:15,030 They say that a lion will use all \Nof its strength to hunt a rabbit. 59 00:06:15,031 --> 00:06:18,900 You're just not controlling \Nhow much power you use! 60 00:06:18,901 --> 00:06:20,070 For crying out loud! 61 00:06:20,071 --> 00:06:24,190 To be perfectly honest, I am \Nrather disappointed about that, too. 62 00:06:24,191 --> 00:06:29,000 This is, objectively, \Na serious flaw as a weapon. 63 00:06:29,001 --> 00:06:33,320 Once we reach the New York Symphonica, \NI would like to request a tuning adjustment. 64 00:06:33,321 --> 00:06:38,340 Could you at least give me a hand here,\Nyou good-for-nothing Musicart?! 65 00:06:42,940 --> 00:06:46,470 Takt! Did you make a mess again?! 66 00:06:46,930 --> 00:06:48,250 Anna... 67 00:06:49,200 --> 00:06:53,790 We left for ten minutes to go shopping!\NWhy couldn't you just stay put?! 68 00:06:53,791 --> 00:06:55,130 You're unbelievable! 69 00:06:55,131 --> 00:06:56,100 But she— 70 00:06:56,101 --> 00:06:56,850 But Maestro— 71 00:06:57,300 --> 00:06:59,050 Shut up! We're gettin' outta here! 72 00:07:03,500 --> 00:07:05,220 I do apologize for the interruption. 73 00:07:05,221 --> 00:07:08,600 Please continue to enjoy \Nyour everyday lives. 74 00:07:10,020 --> 00:07:11,780 Let's go, Cosette. 75 00:07:12,070 --> 00:07:14,140 Understood, Big Sister Anna. 76 00:07:29,540 --> 00:07:34,090 Listen, Takt. Do you really \Nunderstand the situation we're in? 77 00:07:34,091 --> 00:07:37,550 New York is really far away. \NWe've got a long way to go. 78 00:07:37,551 --> 00:07:40,110 We don't even know what lies ahead. 79 00:07:40,111 --> 00:07:44,500 There's no way we're gonna \Nmake it if we don't cooperate. 80 00:07:44,501 --> 00:07:48,000 No acting on your own. Understood? 81 00:07:50,000 --> 00:07:52,320 Seriously, give that a rest. 82 00:07:52,930 --> 00:07:54,110 I need to play more. 83 00:07:54,111 --> 00:07:56,240 It's annoying as hell! 84 00:07:56,241 --> 00:08:00,240 But that was a {\i1}real{\i0} keyboard! \NIt actually played sound. 85 00:08:00,241 --> 00:08:01,880 Do you know how long it's been?! 86 00:08:01,881 --> 00:08:03,920 Did you hear a word I said? 87 00:08:03,921 --> 00:08:06,400 I'll die if I don't get to play! 88 00:08:06,401 --> 00:08:12,140 Logically, it would have been impossible for \Nyou to continue playing there, Maestro. 89 00:08:12,680 --> 00:08:16,510 You don't get to talk to me about what's \Nlogical, you good-for-nothing Musicart. 90 00:08:16,511 --> 00:08:21,050 So D2s appear. All you have \Nto do is defeat all of them. 91 00:08:21,051 --> 00:08:22,400 That is a fine plan. 92 00:08:22,401 --> 00:08:25,710 Now, if you'll provide the \Ncalories necessary for... 93 00:08:28,970 --> 00:08:30,790 They appear to be gone. 94 00:08:32,159 --> 00:08:34,140 I'm sorry, Cosette. 95 00:08:34,141 --> 00:08:37,789 Those were the only snacks \NI could find in that town. 96 00:08:38,720 --> 00:08:40,010 I see. 97 00:08:40,990 --> 00:08:43,409 Her fuel efficiency sucks. 98 00:08:43,640 --> 00:08:46,960 And you spoil her too much! \NJust stuff a potato in her mouth! 99 00:08:47,300 --> 00:08:49,600 She's my one and only little sister. 100 00:08:50,080 --> 00:08:53,170 You've got another sister \Nnamed Charlotte in New York. 101 00:08:53,710 --> 00:08:55,350 Yes, and Lotte is my {\i1}older{\i0} sister. 102 00:08:55,610 --> 00:08:57,360 Cosette is the only {\i1}little{\i0} sister I have. 103 00:08:57,361 --> 00:08:59,590 How is this going over your head? 104 00:08:59,591 --> 00:09:01,800 Right, Cosette? 105 00:09:01,801 --> 00:09:03,590 Yes, Big Sister. 106 00:09:03,850 --> 00:09:07,820 If we're being real here, \Nwe really need to pick up the pace. 107 00:09:07,821 --> 00:09:10,130 You want to get checked out as soon \Nas possible, don't you, Cosette? 108 00:09:10,840 --> 00:09:12,700 I also require sweets. 109 00:09:13,450 --> 00:09:14,980 Yes, I know. 110 00:09:15,330 --> 00:09:16,540 Of course. 111 00:09:21,490 --> 00:09:24,990 Now, how the hell did you guys end up here? 112 00:09:21,660 --> 00:09:25,000 {\pos(512,295)\fad(526,1)}Conduct 113 00:09:25,520 --> 00:09:28,710 This is honestly the worst timing. 114 00:09:27,690 --> 00:09:28,710 Here you go. 115 00:09:28,711 --> 00:09:33,150 What? But isn't this road the quickest \Nway to get to New York from here? 116 00:09:33,540 --> 00:09:36,180 There's no way you're gonna make it through. 117 00:09:36,410 --> 00:09:41,180 The route to the east coast runs right \Nthrough the middle of that town, yeah... 118 00:09:44,600 --> 00:09:47,750 But the D2s have nested there. 119 00:09:49,720 --> 00:09:54,340 Just when business was booming and\N things were getting back on track... 120 00:09:54,750 --> 00:09:58,190 A bunch of them just \Nshowed up outta nowhere. 121 00:09:58,580 --> 00:10:04,250 Then everyone in town fled, \Nso now we're back to zero. 122 00:10:04,950 --> 00:10:07,620 Basically killed all of our traffic, too. 123 00:10:07,621 --> 00:10:12,080 It's only a matter of time before we're \Ngonna have to close up shop, too. 124 00:10:10,830 --> 00:10:11,820 Oh, my. 125 00:10:12,080 --> 00:10:13,750 It sucks, I tell ya. 126 00:10:18,840 --> 00:10:21,810 So if we avoid this route... 127 00:10:21,811 --> 00:10:24,890 You'd have to circle around down south, 128 00:10:25,360 --> 00:10:28,690 but they've got their own issues \Ntrying to get back on their feet. 129 00:10:28,691 --> 00:10:30,340 The roads are all torn up, 130 00:10:30,341 --> 00:10:34,300 there's a bridge down, and apparently there\N are spots you can only get through by boat. 131 00:10:37,550 --> 00:10:40,150 You didn't plan this out very well, did you? 132 00:10:40,640 --> 00:10:43,490 Yeah, you're the last person \NI want to hear that from. 133 00:10:43,800 --> 00:10:48,170 It's been four years since Grand Maestro\N Sagan said he was gonna end all this. 134 00:10:48,171 --> 00:10:53,250 How much longer are we \Ngonna have to live this way? 135 00:10:59,330 --> 00:11:01,010 You guys are all hopeless. 136 00:11:02,820 --> 00:11:06,140 Maestro, I have replenished \Nthe necessary calories. 137 00:11:06,560 --> 00:11:09,980 May I now execute the command from earlier? 138 00:11:10,380 --> 00:11:11,410 Command? 139 00:11:11,770 --> 00:11:15,130 I sense a number of D2s in that direction. 140 00:11:15,660 --> 00:11:19,520 Of course, I could immediately \Neliminate them all. 141 00:11:19,790 --> 00:11:22,370 Then we can secure the route to New York, 142 00:11:22,371 --> 00:11:26,180 and you'll be able to enjoy that \Nparticular musical device. 143 00:11:31,550 --> 00:11:33,000 Okay, do it. 144 00:11:34,850 --> 00:11:36,700 Stop! 145 00:11:38,040 --> 00:11:40,540 M-Missy, don't tell me you're a... 146 00:11:47,460 --> 00:11:49,600 How many times have I told you \Nnot to break any windows?! 147 00:11:49,601 --> 00:11:51,050 Why didn't you stop her?! 148 00:11:51,051 --> 00:11:54,000 Music takes priority over everything else. 149 00:11:54,001 --> 00:11:56,150 And it'll be easier to get \Nwhere we're going now. 150 00:11:56,151 --> 00:11:57,450 What's there to complain about? 151 00:11:58,560 --> 00:12:01,450 Oh, for crying out loud! 152 00:12:03,500 --> 00:12:06,820 Come back here, Cosette! 153 00:12:15,230 --> 00:12:16,900 The static is pretty intense. 154 00:12:16,901 --> 00:12:20,230 How many are there? Wait, this is... 155 00:12:22,590 --> 00:12:23,770 Yeah, we're screwed. 156 00:12:32,590 --> 00:12:35,230 Cosette! Cosette, are you okay?! 157 00:12:37,990 --> 00:12:38,990 I failed. 158 00:12:40,110 --> 00:12:43,320 Cosette! 159 00:12:46,470 --> 00:12:48,490 You okay, kid? 160 00:12:50,780 --> 00:12:54,640 Never would've guessed they \Nwere a Conductor and a Musicart. 161 00:12:55,590 --> 00:12:59,620 Maybe they're here to save us! 162 00:13:00,550 --> 00:13:02,820 Let's go over everything one more time. 163 00:13:02,821 --> 00:13:04,880 What is our goal? 164 00:13:05,520 --> 00:13:06,720 To play music. 165 00:13:07,480 --> 00:13:09,710 Eliminating all of the D2s. 166 00:13:09,711 --> 00:13:12,380 No! You're both totally wrong! 167 00:13:12,381 --> 00:13:14,120 We're going to New York, aren't we?! 168 00:13:14,121 --> 00:13:16,980 We're going to get Cosette fixed \Nat the Symphonica, right?! 169 00:13:16,981 --> 00:13:19,130 How are you two forgetting that?! 170 00:13:19,131 --> 00:13:23,480 At this rate, we're never \Ngoing to get there! 171 00:13:23,481 --> 00:13:27,240 Yes. I believe that both the Maestro \Nand I will run out of strength 172 00:13:27,241 --> 00:13:29,690 and cease functioning before we get there. 173 00:13:34,740 --> 00:13:38,260 If you understand this, \Nthen just listen to me! 174 00:13:39,080 --> 00:13:41,650 God, I can't even... 175 00:13:41,651 --> 00:13:43,220 Do something. 176 00:13:43,910 --> 00:13:47,220 This is all your fault for \Nbeing so selfish, Maestro. 177 00:13:47,221 --> 00:13:49,710 Music will save the world. 178 00:13:49,711 --> 00:13:52,770 If eliminating D2s is your mission, 179 00:13:52,771 --> 00:13:55,030 why didn't you finish them all off? 180 00:13:55,340 --> 00:13:58,490 I mmm mrgh mradon brf I mmf evmryfing... 181 00:13:58,491 --> 00:13:59,900 Eat first, then talk. 182 00:14:03,960 --> 00:14:06,370 I did everything that I could. 183 00:14:11,380 --> 00:14:14,970 Many D2s attacked. 184 00:14:15,790 --> 00:14:18,620 And I shot the lot of them, 185 00:14:18,621 --> 00:14:21,540 but I started to realize \Nthere was no end to them, 186 00:14:21,960 --> 00:14:24,850 so I emitted a huge kaboom. 187 00:14:26,410 --> 00:14:29,090 And then, suddenly, \NI was also hit with a kaboom, 188 00:14:29,670 --> 00:14:33,890 very underhandedly, by something \Nenormous that remained hidden. 189 00:14:38,940 --> 00:14:43,790 Of course, I precisely and desperately \Ntried to drag this thing out of hiding 190 00:14:43,791 --> 00:14:46,310 by attempting various maneuvers. 191 00:14:46,311 --> 00:14:48,220 But you failed. 192 00:14:48,590 --> 00:14:51,290 You didn't have enough calories, Maestro. 193 00:14:51,291 --> 00:14:55,090 I believe that you should have at least \Ngone to the scene as a Conductor. 194 00:14:55,670 --> 00:14:58,200 I thought you took off because \Nyou were confident enough 195 00:14:58,201 --> 00:15:00,500 that you could handle them all yourself. 196 00:15:00,770 --> 00:15:03,970 I guess I overestimated you, \Nyou good-for-nothing Musicart. 197 00:15:04,530 --> 00:15:09,000 Shut up! No more being reckless! \NNo more sudden attacks! 198 00:15:11,320 --> 00:15:13,940 So we won't be able to \Nlisten to music around here 199 00:15:13,941 --> 00:15:16,660 until we take care of this giant thing. 200 00:15:17,100 --> 00:15:19,370 I guess we won't be able \Nto move forward, either. 201 00:15:19,371 --> 00:15:21,160 Don't give that lower priority. 202 00:15:21,161 --> 00:15:24,600 It appeared determined to stay underground. 203 00:15:24,601 --> 00:15:28,350 Of course, if we pass by it, \Nit will attack ruthlessly. 204 00:15:28,351 --> 00:15:31,230 Underground, huh? I wonder \Nif something's really down there. 205 00:15:31,460 --> 00:15:33,150 Who cares what the reason is? 206 00:15:33,520 --> 00:15:37,990 We just have to make sure it can't \Nstay hidden and drag it out. 207 00:15:38,350 --> 00:15:39,880 And then I shall inflict 208 00:15:39,881 --> 00:15:41,770 a great kaboom upon it. 209 00:15:43,530 --> 00:15:45,680 Got any bright ideas? 210 00:15:47,430 --> 00:15:52,040 I'll make them listen to their beloved music \Nso much that they start to hate it. 211 00:15:53,370 --> 00:15:57,760 I can't even remember the last \Ntime I heard a live performance. 212 00:15:57,761 --> 00:15:59,210 I was so hyped! 213 00:15:59,211 --> 00:16:02,410 Since that Musicart took care of that D2, 214 00:16:02,411 --> 00:16:04,800 I think we'll be safe around here. 215 00:16:04,801 --> 00:16:07,190 Hey, can I try touching that thing? 216 00:16:07,580 --> 00:16:08,760 Sure. 217 00:16:08,761 --> 00:16:10,070 Yay! 218 00:16:16,270 --> 00:16:18,830 Please excuse me. I shall be \Nborrowing this for a little while. 219 00:16:43,790 --> 00:16:46,620 D2s loathe the sounds that humans create. 220 00:16:47,320 --> 00:16:50,860 Especially music that has \Namazing harmony and rhythm. 221 00:16:51,850 --> 00:16:55,360 The more exquisite the piece, \Nthe more unbearable it is to them, 222 00:16:55,870 --> 00:16:57,130 so they'll seek to destroy it. 223 00:17:01,030 --> 00:17:04,150 Now, let the recital begin. 224 00:17:51,020 --> 00:17:54,020 A black stone... Of course. 225 00:17:54,810 --> 00:17:58,260 So they came to this town because the \NBlack Night Siderites attracted them. 226 00:17:58,680 --> 00:18:00,560 No wonder they don't \Nshow themselves so easily. 227 00:18:11,260 --> 00:18:12,660 How long do you plan on napping? 228 00:18:20,170 --> 00:18:21,280 Let the performance begin! 229 00:19:23,190 --> 00:19:26,440 Perhaps you're so powerful because \Nof that giant Black Night Siderite. 230 00:19:27,070 --> 00:19:28,570 Well, that won't do. 231 00:19:29,080 --> 00:19:30,800 Then I will just have to shatter 232 00:19:32,350 --> 00:19:33,570 that stone itself. 233 00:19:48,030 --> 00:19:50,170 Unleash the sound! 234 00:20:33,820 --> 00:20:35,090 Well done. 235 00:21:16,450 --> 00:21:19,110 We made it through that by some miracle. 236 00:21:19,111 --> 00:21:21,870 Hopefully this means it'll be smooth\Nsailing to New York from here. 237 00:21:23,730 --> 00:21:27,380 I feel like I'm going to be\N in the best mood today. 238 00:21:27,381 --> 00:21:34,890 Why do humans invest so much technique and \Npassion into the act of acquiring nutrients? 239 00:21:35,110 --> 00:21:37,820 We somehow squeaked by this time, 240 00:21:37,821 --> 00:21:40,900 but I'd like it if you'd keep me in the loop\Nso we can keep up this journey. 241 00:21:40,901 --> 00:21:42,770 I'm talking to you over there. 242 00:21:43,080 --> 00:21:45,770 Now I just need to find a grand piano. 243 00:21:46,080 --> 00:21:48,020 There has to be one somewhere. 244 00:21:48,270 --> 00:21:50,450 My only regret is this hole. 245 00:21:50,451 --> 00:21:54,660 How could such a flaw be permitted? 246 00:21:55,030 --> 00:21:56,800 Listen to me, please. 247 00:21:57,710 --> 00:21:59,930 What a nice day... 248 00:21:59,931 --> 00:22:04,020 These calories shall provide \Nme with new strength. 249 00:22:05,040 --> 00:22:10,020 I'm begging you! Someone listen to me, please! 18342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.