Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,868 --> 00:00:35,286
(lion roaring)
4
00:00:35,327 --> 00:00:38,539
(cat yowling)
5
00:00:38,581 --> 00:00:42,001
(jaunty classical music)
6
00:00:56,932 --> 00:00:57,767
- Comrades.
7
00:00:58,893 --> 00:01:01,020
Four score and seven years ago,
8
00:01:01,062 --> 00:01:04,857
our fathers brought forth
on this continent.
9
00:01:04,899 --> 00:01:08,527
A new nation, conceived in liberty
10
00:01:08,569 --> 00:01:11,781
and dedication to the proposition
11
00:01:11,822 --> 00:01:14,325
that all men are created equal.
12
00:01:14,366 --> 00:01:17,578
We are now engaged in a Civil War.
13
00:01:17,620 --> 00:01:21,415
To test whether that
nation, or any nation
14
00:01:21,457 --> 00:01:25,669
so conceived, and so
dedicated can long endure.
15
00:01:26,837 --> 00:01:28,923
and this government of the people,
16
00:01:28,964 --> 00:01:31,592
for the people, by the people,
17
00:01:31,634 --> 00:01:34,345
shall not perish from the earth.
18
00:01:34,386 --> 00:01:36,972
(music: "Sweet Rosie O'Grady")
19
00:01:43,312 --> 00:01:46,774
(comical accordion music)
20
00:02:11,507 --> 00:02:15,010
(rapid Spanish crosstalk)
21
00:02:17,138 --> 00:02:20,057
(birds twittering)
22
00:02:23,310 --> 00:02:25,312
- Three million dollars.
23
00:02:27,106 --> 00:02:29,441
Is that as much as a thousand?
24
00:02:29,483 --> 00:02:32,570
(solemn organ music)
25
00:02:37,575 --> 00:02:38,909
'Twas ever thus.
26
00:02:45,291 --> 00:02:46,125
- Ollie.
27
00:02:51,881 --> 00:02:55,301
(jaunty classical music)
28
00:03:01,849 --> 00:03:03,684
Were you really going?
29
00:03:15,112 --> 00:03:18,657
- So you were gonna turn me out, eh?
30
00:03:18,699 --> 00:03:20,743
Well let me tell you something.
31
00:03:20,784 --> 00:03:23,454
I'm not going to leave this house.
32
00:03:23,495 --> 00:03:26,582
And furthermore, I'm gonna get half
33
00:03:26,624 --> 00:03:29,376
of everything that's coming to you.
34
00:03:29,418 --> 00:03:30,211
- Oh nuts.
35
00:03:30,252 --> 00:03:33,505
(Middle Eastern music)
36
00:03:35,966 --> 00:03:38,802
- Somebody please, somebody help me.
37
00:03:38,844 --> 00:03:41,430
("We Are the Sons of the Desert")
38
00:04:12,336 --> 00:04:13,170
- Good evening.
39
00:04:13,212 --> 00:04:14,880
- Good evening, sir.
40
00:04:14,922 --> 00:04:19,927
This is Mr. Laurel.
41
00:04:22,346 --> 00:04:27,351
- Are you sure you're a Laurel?
42
00:04:27,476 --> 00:04:29,061
- Why, sure?
43
00:04:29,103 --> 00:04:32,398
Why, can't you see the family resemblance?
44
00:04:34,733 --> 00:04:36,902
(discordant organ music)
45
00:04:36,944 --> 00:04:38,904
Now that that's all settled,
46
00:04:38,946 --> 00:04:42,116
would it be asking too much
if we had a look at the will?
47
00:04:43,450 --> 00:04:45,869
- That will be attended to later.
48
00:04:45,911 --> 00:04:50,124
When we find out who
murdered Ebenezer Laurel.
49
00:04:50,165 --> 00:04:52,918
(dramatic music)
50
00:04:57,589 --> 00:05:00,009
- Then the will won't be read tonight?
51
00:05:00,050 --> 00:05:02,386
- No, not tonight.
52
00:05:03,971 --> 00:05:06,140
- Well, goodbye, we'll see you later.
53
00:05:06,181 --> 00:05:07,016
- Wait a minute.
54
00:05:08,392 --> 00:05:10,686
You'll stay right here.
55
00:05:10,728 --> 00:05:12,146
- Why, you don't think we had anything
56
00:05:12,187 --> 00:05:13,522
to do with it, do you?
57
00:05:13,564 --> 00:05:14,606
- I'm not saying.
58
00:05:14,648 --> 00:05:17,276
But I do believe that the criminal
59
00:05:17,318 --> 00:05:20,237
always returns to the scene of his crime.
60
00:05:20,279 --> 00:05:23,282
(suspenseful music)
61
00:05:45,637 --> 00:05:48,724
(surprised shouting)
62
00:05:52,269 --> 00:05:55,397
(loud crash)
63
00:05:55,439 --> 00:05:58,192
(dramatic music)
64
00:06:06,241 --> 00:06:08,994
(loud bellowing)
65
00:06:16,377 --> 00:06:19,046
(loud shouting)
66
00:06:23,258 --> 00:06:25,344
(shriek)
67
00:06:28,263 --> 00:06:30,099
- Keep your eyes open.
68
00:06:35,562 --> 00:06:38,732
(mechanical creaking)
69
00:06:40,651 --> 00:06:41,485
- Ow.
70
00:06:45,739 --> 00:06:48,242
(loud scream)
71
00:06:57,835 --> 00:07:00,003
(banging)
72
00:07:01,338 --> 00:07:04,091
(dramatic music)
73
00:07:09,555 --> 00:07:12,558
(telephone ringing)
74
00:07:14,560 --> 00:07:16,562
- Stop, God damn it.
75
00:07:16,603 --> 00:07:19,314
(loud screaming)
76
00:07:24,027 --> 00:07:26,822
- Oh shut up, God damn it.
77
00:07:26,864 --> 00:07:29,533
(loud shouting)
78
00:07:31,994 --> 00:07:32,828
(gunshot)
79
00:07:32,870 --> 00:07:34,538
- He got me.
80
00:07:37,875 --> 00:07:39,501
(loud crashing)
81
00:07:39,626 --> 00:07:42,379
What the hell are you trying to do?
82
00:07:42,754 --> 00:07:45,591
(splash)
83
00:07:45,632 --> 00:07:48,051
- We'll cut the damn thing.
84
00:07:48,093 --> 00:07:51,847
(triumphant classical music)
5005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.