Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,595 --> 00:00:55,472
{\an8}[narrator] Ladies and gentlemen,
2
00:00:55,556 --> 00:01:00,352
{\an8}you've already made the incredibly smart
decision to skip the casinos,
3
00:01:00,435 --> 00:01:02,729
where the odds are stacked against you,
4
00:01:02,813 --> 00:01:05,524
and come to the place
where you can't lose.
5
00:01:05,607 --> 00:01:10,153
Technology is the future,
and video games are leading the charge.
6
00:01:10,237 --> 00:01:15,742
So, step right up and be the first
to experience the world's next big hit.
7
00:01:15,826 --> 00:01:19,246
Come try GO, Asia's favorite game.
8
00:01:19,329 --> 00:01:22,124
Rights available everywhere except Japan.
9
00:01:22,875 --> 00:01:24,168
How are you, sir?
10
00:01:24,251 --> 00:01:26,670
GO, GO, GO. Come on.
Wanna play? It's like chess.
11
00:01:26,753 --> 00:01:28,672
Except infinitely harder.
12
00:01:28,755 --> 00:01:29,923
[clicks tongue]
13
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
[Henk] GO didn't go as planned.
14
00:01:32,301 --> 00:01:34,386
I couldn't even keep my salesgirl
interested.
15
00:01:34,469 --> 00:01:38,682
And I know how many excuses
bank managers hear every day.
16
00:01:38,765 --> 00:01:41,685
But this is not an excuse.
This is an opportunity.
17
00:01:42,394 --> 00:01:47,024
In fact, my little setback may have been
the best thing to ever happen to us.
18
00:01:47,107 --> 00:01:48,150
-[chattering]
-Yeah.
19
00:01:48,233 --> 00:01:49,234
-[Henk] Tracy.
-Yeah.
20
00:01:49,318 --> 00:01:51,737
-[Tracy chuckles]
-Tracy. What are you doing?
21
00:01:51,820 --> 00:01:53,947
How's it going?
I just invited this young lady over
22
00:01:54,031 --> 00:01:56,408
to see how our new game
fares with the female audience.
23
00:01:56,491 --> 00:01:58,744
-[Tracy chuckles]
-Uh-huh. Sure.
24
00:01:58,827 --> 00:02:01,830
Come on, Tracy. I'm paying you
to sell my game, not play other people's.
25
00:02:01,914 --> 00:02:04,374
Relax, Henk. This game is swell.
26
00:02:04,458 --> 00:02:06,543
-What's it called?
-Tetris.
27
00:02:07,503 --> 00:02:08,628
Tetris.
28
00:02:09,128 --> 00:02:10,130
I don't get it.
29
00:02:10,214 --> 00:02:13,842
It's a combination of tetra,
Greek for "four"--
30
00:02:14,593 --> 00:02:18,138
all the game's pieces
are variants of four-- and tennis.
31
00:02:18,222 --> 00:02:19,556
-Tennis?
-Tennis.
32
00:02:19,640 --> 00:02:22,935
Yeah, supposedly, the Russian inventor,
he, um-- he likes tennis.
33
00:02:23,018 --> 00:02:26,480
-[video game beeps]
-Here, Henk. Try it.
34
00:02:28,106 --> 00:02:29,691
-[Tracy scoffs]
-[Henk groans]
35
00:02:34,404 --> 00:02:35,489
[video game beeping]
36
00:02:38,534 --> 00:02:41,245
[beeping continues]
37
00:02:45,791 --> 00:02:47,668
Was this coded in Pascal, or C?
38
00:02:47,751 --> 00:02:49,711
[chuckles] That's proprietary.
39
00:02:49,795 --> 00:02:50,796
You like it?
40
00:02:50,879 --> 00:02:53,090
It was the most beautiful thing
I'd ever seen, Eddie.
41
00:02:53,173 --> 00:02:54,508
Heard that line before.
42
00:02:54,591 --> 00:02:58,095
No. It's nothing like GO.
It's in a completely different league.
43
00:02:58,178 --> 00:02:59,263
Heard that line before.
44
00:02:59,346 --> 00:03:01,265
Okay, fine. But, Eddie,
45
00:03:02,474 --> 00:03:06,395
I played Tetris for five minutes, yeah.
46
00:03:08,772 --> 00:03:10,941
I still see falling blocks in my dreams.
47
00:03:12,568 --> 00:03:15,362
This game isn't just addictive.
48
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
It stays with you.
49
00:03:17,948 --> 00:03:21,702
It's poetry. Art and math
all working in magical synchronicity.
50
00:03:21,785 --> 00:03:22,786
It's…
51
00:03:25,122 --> 00:03:26,415
It's the perfect game.
52
00:03:27,583 --> 00:03:30,752
Why are you telling me this?
53
00:03:30,836 --> 00:03:32,588
Do you have the video game rights?
54
00:03:32,671 --> 00:03:36,884
Mirrorsoft control all rights
on all platforms, worldwide.
55
00:03:36,967 --> 00:03:38,719
Is Japan available?
56
00:03:39,803 --> 00:03:44,183
Because you're looking
at the proud licensee of Tetris in Japan
57
00:03:44,266 --> 00:03:45,267
for PC…
58
00:03:45,350 --> 00:03:47,269
-[video game beeps]
-…games console…
59
00:03:47,352 --> 00:03:49,229
-[video game beeps]
-…and arcade.
60
00:03:49,313 --> 00:03:50,272
[video game beeps]
61
00:03:50,355 --> 00:03:51,481
Is this a joke?
62
00:03:52,524 --> 00:03:57,112
You took the money you owed this bank
for your failed video game…
63
00:03:57,196 --> 00:03:59,364
[video game beeps, whooshes]
64
00:03:59,448 --> 00:04:01,825
-…to buy yet another video game?
-Correct.
65
00:04:01,909 --> 00:04:04,870
But, Eddie, this is different.
66
00:04:05,621 --> 00:04:07,289
Tetris is already a hit.
67
00:04:07,372 --> 00:04:08,999
-Where?
-Russia.
68
00:04:09,082 --> 00:04:10,334
[video game whooshes, thuds]
69
00:04:10,417 --> 00:04:14,588
[Eddie] Henk, there is
no video games business in Russia.
70
00:04:14,671 --> 00:04:15,881
[Henk] I know.
71
00:04:15,964 --> 00:04:18,591
Please, let me finish.
72
00:04:20,886 --> 00:04:21,887
[video game chimes]
73
00:04:21,970 --> 00:04:26,350
[Henk] It all began with a guy named
Alexey Leonidovich Pajitnov,
74
00:04:26,433 --> 00:04:28,018
four years ago.
75
00:04:30,145 --> 00:04:32,814
By day, he worked as a programmer
for the government
76
00:04:32,898 --> 00:04:34,775
at the Soviet Computer Science Center.
77
00:04:34,858 --> 00:04:36,443
[thunder rumbles]
78
00:04:36,527 --> 00:04:40,781
[Henk] But by night,
he invented games for fun.
79
00:04:41,365 --> 00:04:43,242
[electronic whirring]
80
00:04:50,749 --> 00:04:51,834
-[video game beeps]
-[gasps]
81
00:04:51,917 --> 00:04:57,089
[Henk] His computer, a Stone Age, Soviet
piece of crap called an Electronika 60,
82
00:04:57,172 --> 00:04:59,466
didn't even have a graphics card.
83
00:04:59,550 --> 00:05:03,178
His falling blocks
were parentheses pushed together.
84
00:05:03,262 --> 00:05:05,430
-[video game beeping]
-[typing]
85
00:05:05,514 --> 00:05:10,060
[Henk] Alexey and a couple of buddies
from work made the game IBM-compatible.
86
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
[cheering]
87
00:05:11,228 --> 00:05:13,105
[Henk] Which meant color graphics,
88
00:05:13,188 --> 00:05:17,901
8-bit music and floppy disks
that people copied and shared for free.
89
00:05:17,985 --> 00:05:20,404
It spread like wildfire.
90
00:05:20,487 --> 00:05:22,030
[video game beeps]
91
00:05:22,114 --> 00:05:26,952
But this is the Soviet Union, remember?
92
00:05:28,453 --> 00:05:29,830
Nothing gets out easily.
93
00:05:30,581 --> 00:05:33,458
It would take an entrepreneur
to actually go there and monetize it.
94
00:05:34,042 --> 00:05:35,043
Who?
95
00:05:35,794 --> 00:05:36,795
You?
96
00:05:36,879 --> 00:05:38,630
[chuckles] Jesus, no.
97
00:05:38,714 --> 00:05:40,048
I'm not that crazy.
98
00:05:40,132 --> 00:05:41,967
That was Robert Stein.
99
00:05:42,050 --> 00:05:43,969
{\an8}[video game beeps]
100
00:05:44,052 --> 00:05:45,971
{\an8}[squeaking]
101
00:05:46,054 --> 00:05:47,514
[Henk] Two years ago.
102
00:05:47,598 --> 00:05:48,599
[squeaking]
103
00:05:49,641 --> 00:05:51,894
[in Hungarian]
Welcome back to Budapest Mr Stein.
104
00:05:51,977 --> 00:05:54,188
[Henk, in English]
A one-man band based in London,
105
00:05:54,271 --> 00:05:57,566
he would travel to eastern Europe
looking for licensed games cheaply
106
00:05:57,649 --> 00:06:00,819
and then resell them
for a profit to the West.
107
00:06:00,903 --> 00:06:01,987
[grunts]
108
00:06:02,070 --> 00:06:03,697
[in Hungarian] Seen it and boring.
109
00:06:07,075 --> 00:06:08,452
[video game beeping]
110
00:06:09,953 --> 00:06:10,954
What's this?
111
00:06:11,038 --> 00:06:12,581
[director] This is not our game.
112
00:06:13,498 --> 00:06:15,459
-[typing]
-[video game beeping]
113
00:06:15,542 --> 00:06:18,086
MOSCOW COMPUTER SCIENCE CENTER
114
00:06:22,591 --> 00:06:27,137
[in Russian] This jackass Stein won't stop
faxing us, wasting our paper.
115
00:06:29,181 --> 00:06:30,265
What does it say?
116
00:06:30,933 --> 00:06:33,018
He wants to license my game.
117
00:06:34,603 --> 00:06:35,771
Am I allowed to do that?
118
00:06:37,773 --> 00:06:40,150
We better ask the bosses at ELORG.
119
00:06:41,360 --> 00:06:43,237
[boss] Yes we can. Send the fax.
120
00:06:43,278 --> 00:06:45,656
[fax machine beeps]
121
00:06:47,449 --> 00:06:48,784
[fax machine beeps]
122
00:06:50,953 --> 00:06:53,330
[Henk, in English] Once the Russians
made a deal with Stein,
123
00:06:53,413 --> 00:06:57,501
his next appointment was back in London
with Robert Maxwell.
124
00:06:57,584 --> 00:06:59,044
{\an8}-[lighter clicks]
-[puffs]
125
00:07:00,087 --> 00:07:01,880
[Henk] One year ago.
126
00:07:03,006 --> 00:07:06,218
Mr. Stein, pleasure to meet you.
Robert Maxwell.
127
00:07:06,301 --> 00:07:07,719
Pleasure.
128
00:07:07,803 --> 00:07:09,763
The Robert Maxwell?
129
00:07:10,889 --> 00:07:13,725
-The billionaire media tycoon?
-The one and only.
130
00:07:13,809 --> 00:07:18,146
Okay, now that's the type of businessman
us bankers actually approve of.
131
00:07:18,230 --> 00:07:20,566
Maxwell pays his debts.
132
00:07:20,649 --> 00:07:21,900
Mm-hmm.
133
00:07:21,984 --> 00:07:23,944
-And he's heading distribution?
-[clicks tongue]
134
00:07:24,027 --> 00:07:25,320
Uh, next best thing.
135
00:07:25,404 --> 00:07:26,947
-And this is my son.
-[chuckles]
136
00:07:27,030 --> 00:07:28,824
I can introduce myself, Father.
137
00:07:30,158 --> 00:07:32,035
[video game beeps, chimes]
138
00:07:32,119 --> 00:07:34,663
Kevin Maxwell, CEO of Mirrorsoft.
139
00:07:34,746 --> 00:07:36,582
-Good to meet you, Kevin.
-Uh-uh-uh.
140
00:07:36,665 --> 00:07:38,876
It's Mr. Maxwell to you, sir.
141
00:07:41,962 --> 00:07:45,716
Anyway, gentlemen,
I feel a celebration is in order.
142
00:07:46,425 --> 00:07:47,426
Kevin.
143
00:07:48,427 --> 00:07:51,763
The first computer game
to leave the Iron Curtain.
144
00:07:52,639 --> 00:07:55,851
My old mate Mikhail Gorbachev
will be proud.
145
00:07:56,810 --> 00:07:59,479
We'll start by licensing computer games,
146
00:07:59,563 --> 00:08:04,735
then video games, arcade games,
board games, everything.
147
00:08:05,402 --> 00:08:06,695
[glasses clink]
148
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
Go on.
149
00:08:13,160 --> 00:08:16,997
Great, 'cause you're not gonna believe
where I was yesterday.
150
00:08:17,080 --> 00:08:18,582
[video game whooshes, thuds]
151
00:08:19,208 --> 00:08:20,918
[video game beeps, ascending notes play]
152
00:08:29,092 --> 00:08:32,179
-[receptionist speaks Japanese]
-Hi. Henk Rogers, Bullet-Proof Software.
153
00:08:32,261 --> 00:08:35,807
I have a meeting with Hiroshi Yamauchi,
your CEO.
154
00:08:35,890 --> 00:08:37,893
-Rogers?
-Mm-hmm.
155
00:08:38,519 --> 00:08:39,686
Not in book.
156
00:08:39,770 --> 00:08:41,938
Oh, okay.
157
00:08:42,022 --> 00:08:43,023
I understand.
158
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
Thank you.
159
00:08:46,985 --> 00:08:49,363
Could I use your restroom before I go?
160
00:08:49,446 --> 00:08:50,781
-On the left?
-[receptionist] Left.
161
00:08:50,864 --> 00:08:52,950
-Okay. Thank you.
-[elevator bell dings]
162
00:08:58,372 --> 00:08:59,665
[elevator bell dings]
163
00:09:09,049 --> 00:09:11,343
Hi. I have a meeting with Mr. Yamauchi.
I wonder--
164
00:09:11,426 --> 00:09:13,262
Mr. Rogers, you're trespassing.
165
00:09:13,345 --> 00:09:14,805
Mr. Yamauchi is out of town. So--
166
00:09:14,888 --> 00:09:17,683
That's not true because I saw him
this morning, and his car's still outside.
167
00:09:17,766 --> 00:09:18,767
No, no.
168
00:09:20,394 --> 00:09:21,228
Who is this?
169
00:09:21,562 --> 00:09:22,604
[in English] Hi.
170
00:09:22,688 --> 00:09:24,648
Uh, Henk Rogers. Bullet-Proof Software.
171
00:09:24,731 --> 00:09:26,024
[clicks]
172
00:09:27,109 --> 00:09:28,402
[video game beeping]
173
00:09:32,781 --> 00:09:34,074
[beeping continues]
174
00:09:34,157 --> 00:09:36,869
[video game buzzes, victory tune plays]
175
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
Not too bad.
176
00:09:40,956 --> 00:09:45,711
-Really?
-[speaking Japanese]
177
00:09:45,794 --> 00:09:48,422
[in English]
We'll buy you out for 500,000.
178
00:09:50,841 --> 00:09:52,134
Whoo!
179
00:09:52,217 --> 00:09:54,136
Five hundred grand?
180
00:09:54,219 --> 00:09:56,847
Henk, let me get you that drink.
181
00:09:57,973 --> 00:09:59,391
I told them no.
182
00:10:01,393 --> 00:10:02,644
You did what?
183
00:10:03,645 --> 00:10:04,980
Are you out of your fucking mind?
184
00:10:05,063 --> 00:10:07,482
I got a bigger vision, Eddie.
185
00:10:08,567 --> 00:10:10,068
That is why I'm here.
186
00:10:12,821 --> 00:10:15,699
I'll publish it
and cover all up-front costs.
187
00:10:15,782 --> 00:10:17,784
[speaking Japanese]
188
00:10:18,410 --> 00:10:20,078
[in English]
We publish our games in-house.
189
00:10:20,162 --> 00:10:21,997
We don't use outside partners.
190
00:10:22,080 --> 00:10:26,793
-You don't do it often, true.
-[assistant translating in Japanese]
191
00:10:26,877 --> 00:10:29,713
-But you do make exceptions.
-[translating continues]
192
00:10:30,339 --> 00:10:35,719
Because you know as well as I do,
partners are what make us great.
193
00:10:35,802 --> 00:10:37,721
[translating continues]
194
00:10:37,804 --> 00:10:39,890
That's why Mario has Luigi.
195
00:10:39,973 --> 00:10:41,934
[video game beeps, boings]
196
00:10:42,017 --> 00:10:43,477
[victory tune plays]
197
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
That's why Zelda has Link.
198
00:10:45,395 --> 00:10:47,689
[video game chiming]
199
00:10:50,734 --> 00:10:55,113
That's why Mike Tyson has
whoever he's punching out in Punch-Out!!
200
00:10:55,197 --> 00:10:56,448
[video game twangs]
201
00:10:56,532 --> 00:10:58,367
[translating continues]
202
00:10:58,450 --> 00:10:59,618
[chuckles]
203
00:10:59,701 --> 00:11:00,994
[mouthing words] Yeah.
204
00:11:01,078 --> 00:11:05,457
[speaking Japanese]
205
00:11:06,375 --> 00:11:09,169
[assistant, in English]
We want you to make 200,000 cartridges.
206
00:11:09,253 --> 00:11:10,587
You want two million dollars?
207
00:11:10,671 --> 00:11:11,713
No.
208
00:11:12,297 --> 00:11:14,716
[sighs] Had me worried for a bit.
209
00:11:14,800 --> 00:11:17,052
-I need a check for three million dollars.
-[chokes]
210
00:11:18,762 --> 00:11:21,139
That's the punch line?
You want a check from me?
211
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
And how did you get to three million?
212
00:11:24,184 --> 00:11:28,564
{\an8}Because I'll need two million
for Nintendo cartridges
213
00:11:28,647 --> 00:11:30,691
{\an8}and one million to make arcade machines.
214
00:11:30,774 --> 00:11:33,026
I have Tetris for arcade too, remember?
215
00:11:33,110 --> 00:11:34,111
{\an8}[video game beeps]
216
00:11:34,194 --> 00:11:36,488
{\an8}Arcade is a cash business
and the money comes in fast,
217
00:11:36,572 --> 00:11:38,574
which is great for both of us.
218
00:11:41,285 --> 00:11:43,829
This is a once-in-a-lifetime opportunity,
Eddie.
219
00:11:45,163 --> 00:11:47,082
Nintendo is letting me become a publisher.
220
00:11:47,958 --> 00:11:50,961
Nintendo. It's a license to print money.
221
00:11:54,715 --> 00:11:56,925
-You feel that strongly about it?
-Yeah! Clearly.
222
00:11:57,009 --> 00:11:58,802
-Then I'm upping your interest rates.
-Fine.
223
00:11:58,886 --> 00:12:00,888
-And I want your house as collateral.
-Fine!
224
00:12:00,971 --> 00:12:02,848
If you miss one payment,
that house is ours.
225
00:12:03,682 --> 00:12:04,892
Fine.
226
00:12:06,310 --> 00:12:08,854
You sure you don't have to talk
to your wife about this first?
227
00:12:10,647 --> 00:12:14,109
Akemi is the chief financial officer
of our company.
228
00:12:15,152 --> 00:12:16,486
She's all in.
229
00:12:17,029 --> 00:12:19,364
[video game chirping]
230
00:12:22,492 --> 00:12:24,494
[Akemi] This was not
what you promised, Henk.
231
00:12:24,578 --> 00:12:28,290
I-- I know, but you know
how unimaginative these bankers are.
232
00:12:30,042 --> 00:12:32,794
Pioneers have to bet the house to win.
233
00:12:32,878 --> 00:12:34,254
But not literally.
234
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Listen.
235
00:12:36,965 --> 00:12:38,467
[controller clicking]
236
00:12:42,471 --> 00:12:47,351
Have you ever heard our apartment
this quiet before?
237
00:12:55,776 --> 00:12:56,777
Maya?
238
00:12:57,694 --> 00:13:00,280
-Hmm?
-[Henk] What do you think?
239
00:13:01,031 --> 00:13:03,534
[in Japanese]
It's BRILLIANT, can we keep it?
240
00:13:05,786 --> 00:13:07,621
[in English] This is gonna work.
241
00:13:07,704 --> 00:13:08,705
I promise.
242
00:13:11,333 --> 00:13:13,252
Is that a promise you can keep?
243
00:13:14,670 --> 00:13:18,465
If we do this, we're in control.
244
00:13:19,258 --> 00:13:20,259
So, yeah…
245
00:13:22,719 --> 00:13:24,221
it is.
246
00:13:35,107 --> 00:13:35,941
Yoshi
247
00:13:38,902 --> 00:13:39,736
Itsuko
248
00:13:42,114 --> 00:13:43,031
[in Japanese] Everyone…
249
00:13:47,160 --> 00:13:49,872
We're big failures now!
250
00:13:49,955 --> 00:13:52,040
[gasping, murmuring]
251
00:13:52,749 --> 00:13:54,501
[no audible dialogue]
252
00:13:55,544 --> 00:13:58,922
We're big PUBLISHERS now!
253
00:13:59,173 --> 00:14:02,134
[cheering, laughing]
254
00:14:03,677 --> 00:14:04,720
[speaks Japanese]
255
00:14:04,803 --> 00:14:07,556
[video game whooshes, thuds]
256
00:14:09,683 --> 00:14:12,311
[Alexey speaking Russian]
257
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
Low to high.
258
00:14:14,229 --> 00:14:16,607
Set your feet. Low to high.
259
00:14:16,732 --> 00:14:18,233
[person] Tennis in the winter.
260
00:14:18,942 --> 00:14:19,776
Very impressive.
261
00:14:23,322 --> 00:14:24,573
Valentin Trifonov
262
00:14:24,615 --> 00:14:27,075
Central Committee. Communist Party.
263
00:14:30,370 --> 00:14:32,748
I just wanted to meet the man responsible…
264
00:14:33,081 --> 00:14:34,750
for almost destroying the Soviet Union.
265
00:14:36,710 --> 00:14:37,794
Excuse me?
266
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
Your game.
267
00:14:39,505 --> 00:14:42,758
It was being played by government workers
across the Union for hours a day.
268
00:14:43,467 --> 00:14:45,344
They were getting nothing done.
269
00:14:45,802 --> 00:14:49,848
We had to create a program
to block it from all PCs.
270
00:14:53,268 --> 00:14:56,522
I'm told you licensed your game
to the West.
271
00:14:57,189 --> 00:14:59,983
Any profits yet?
272
00:15:01,652 --> 00:15:02,653
Mm-hmm.
273
00:15:03,195 --> 00:15:08,367
I can't imagine how a game that is so
popular here makes no money abroad.
274
00:15:10,994 --> 00:15:12,412
Someone is cheating.
275
00:15:14,831 --> 00:15:16,416
Dad can we keep playing?
276
00:15:16,583 --> 00:15:17,668
Wait, wait.
277
00:15:19,086 --> 00:15:20,087
[chuckles]
278
00:15:20,170 --> 00:15:23,048
I'm sorry to interrupt.
279
00:15:23,090 --> 00:15:24,466
Again, congratulations.
280
00:15:24,508 --> 00:15:25,968
You deserve it.
281
00:15:34,518 --> 00:15:36,520
[line ringing]
282
00:15:39,606 --> 00:15:40,774
[phone rings]
283
00:15:40,858 --> 00:15:43,610
-[in English] Bullet-Proof, Henk speaking.
-[Kevin] Yes, hello, Mr. Rogers?
284
00:15:43,694 --> 00:15:46,113
Kevin Maxwell, CEO of Mirrorsoft.
285
00:15:46,989 --> 00:15:49,324
Oh, hi, Kevin.
286
00:15:50,951 --> 00:15:53,662
I-- It's Mr. Maxwell to you, sir.
287
00:15:53,745 --> 00:15:56,290
I'm calling because I'm told
you bought PC, video game,
288
00:15:56,373 --> 00:15:59,084
and arcade rights
for Tetris in Japan, yes?
289
00:15:59,168 --> 00:16:00,210
That's right.
290
00:16:00,294 --> 00:16:03,255
Well, it turns out, we already licensed
arcade to SEGA in Japan.
291
00:16:03,338 --> 00:16:05,382
Um, what? When?
292
00:16:05,465 --> 00:16:08,135
-I-- I did a deal with your guy in Vegas.
-Uh… [scoffs]
293
00:16:08,218 --> 00:16:10,429
…my job isn't to meddle in specifics,
Mr. Rogers.
294
00:16:10,512 --> 00:16:13,015
But I paid for arcade.
We signed a contract.
295
00:16:13,098 --> 00:16:16,101
No, no, no, no. You signed your end,
I've yet to sign mine.
296
00:16:16,810 --> 00:16:18,937
-Hence the call.
-What the fuck, Kevin?
297
00:16:19,021 --> 00:16:20,606
No, it's Mr. Maxwell.
298
00:16:20,689 --> 00:16:22,316
Uh, what the fuck, Mr. Maxwell?
299
00:16:22,399 --> 00:16:24,026
You're gonna fucking bankrupt me.
300
00:16:24,109 --> 00:16:26,445
Look, do you want PC and video game
or not?
301
00:16:28,071 --> 00:16:29,573
Yeah. [chuckles]
302
00:16:30,365 --> 00:16:31,575
That's what I thought.
303
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
[line clicks, disconnects]
304
00:16:38,957 --> 00:16:40,584
We just lost arcade rights.
305
00:16:45,297 --> 00:16:46,590
[in Japanese] Hiro-san,
306
00:16:46,632 --> 00:16:48,467
stop working on the arcade prototype.
307
00:16:48,800 --> 00:16:50,219
Everyone, it's going to be fine.
308
00:16:50,677 --> 00:16:54,139
We still have video game rights.
309
00:16:54,640 --> 00:16:58,185
Henk has a very important meeting
with Nintendo. We'll figure it out.
310
00:16:58,602 --> 00:16:59,436
OK
311
00:17:04,983 --> 00:17:06,818
[in English]
Congratulations, Mr. Yamauchi.
312
00:17:06,902 --> 00:17:09,613
I thought you should have
your own personal copy of Tetris
313
00:17:09,695 --> 00:17:11,490
before we sell out.
314
00:17:11,573 --> 00:17:13,617
[assistant translating in Japanese]
315
00:17:13,700 --> 00:17:15,868
-[Henk, in English] Thank you.
-[translating continues]
316
00:17:15,953 --> 00:17:19,164
You know how, in Super Mario, when you're
running along and everything's great,
317
00:17:20,123 --> 00:17:23,752
but suddenly a Piranha Plant pops
out of nowhere and spews fire on you?
318
00:17:23,836 --> 00:17:25,753
[translating continues]
319
00:17:25,838 --> 00:17:32,302
Thing is, Yamauchi-san, Kevin Maxwell
pulled a Piranha Plant on me and you.
320
00:17:32,386 --> 00:17:34,096
-[video game beeping]
-[translating continues]
321
00:17:34,179 --> 00:17:39,309
He reneged on my arcade rights, and
I really need a mushroom to stay alive.
322
00:17:39,393 --> 00:17:42,062
-[video game beeps]
-[translating continues]
323
00:17:42,145 --> 00:17:43,605
[chuckles]
324
00:17:43,689 --> 00:17:47,484
Can I get an advance
on my future Nintendo residuals, please?
325
00:17:47,568 --> 00:17:49,528
[translating continues]
326
00:17:50,112 --> 00:17:54,199
[speaking Japanese]
327
00:17:54,283 --> 00:17:57,786
[in English] Mr. Yamauchi invites you to
meet his Nintendo colleagues in Seattle.
328
00:17:57,870 --> 00:17:59,872
We might have something to help you out.
329
00:18:01,039 --> 00:18:01,874
[in Japanese] Cheers
330
00:18:01,957 --> 00:18:02,791
Cheers
331
00:18:04,585 --> 00:18:08,130
[Maya singing in Japanese]
332
00:18:08,213 --> 00:18:12,134
-[singing continues]
-[children screaming, chattering]
333
00:18:15,804 --> 00:18:17,514
[screaming, chattering continue]
334
00:18:21,602 --> 00:18:22,936
[Henk, in English] Okay, kiddos.
335
00:18:23,020 --> 00:18:27,274
Why don't we tidy our room
before Mom gets home. Yeah!
336
00:18:27,357 --> 00:18:29,651
[cheers]
337
00:18:29,735 --> 00:18:32,154
[in Japanese] But dad, my school concert
is next month and…
338
00:18:32,196 --> 00:18:35,449
I just got the song I'm performing
and I need to practice.
339
00:18:36,116 --> 00:18:37,868
But I need your help.
340
00:18:37,951 --> 00:18:39,244
[in English] I'm sorry, hon.
341
00:18:39,745 --> 00:18:42,372
Papa's gotta go and get ready
for his business trip.
342
00:18:42,873 --> 00:18:46,543
But I can't wait to see your show, okay?
343
00:18:47,711 --> 00:18:50,589
I gotta go pack. Come on, kids, tidy!
344
00:18:52,633 --> 00:18:54,635
[airplane whooshes]
345
00:18:56,053 --> 00:18:57,387
[tires screech]
346
00:19:01,308 --> 00:19:02,601
[beeps]
347
00:19:05,312 --> 00:19:06,480
The inner sanctum.
348
00:19:08,440 --> 00:19:09,441
[grunts]
349
00:19:10,901 --> 00:19:13,570
Hi. Henk Rogers. Bullet-Proof Software.
350
00:19:13,654 --> 00:19:15,489
It is an honor to be here.
351
00:19:15,572 --> 00:19:16,698
[chuckles] Hello, Henk.
352
00:19:16,782 --> 00:19:18,992
Minoru Arakawa,
President of Nintendo of America.
353
00:19:19,076 --> 00:19:21,411
-I know. [chuckles]
-Henk Goddamn Rogers.
354
00:19:21,495 --> 00:19:24,831
Welcome to Seattle. Howard Lincoln,
senior VP, chief legal counsel.
355
00:19:24,915 --> 00:19:28,293
Your cowboy reputation precedes you.
356
00:19:28,377 --> 00:19:30,462
Here. Sign this.
357
00:19:31,129 --> 00:19:33,423
An NDA? Why?
358
00:19:33,507 --> 00:19:37,177
Because only ten other people in the world
have seen what you're about to see,
359
00:19:37,261 --> 00:19:40,305
and, to be honest, we don't trust you.
360
00:19:55,445 --> 00:19:56,697
[Henk] 8-bit graphics?
361
00:19:56,780 --> 00:20:01,743
Yes, and a brand-new
Sharp LR35902 core at 4.19 mega-hertz
362
00:20:01,827 --> 00:20:03,871
with eight kilobytes internal RAM.
363
00:20:05,289 --> 00:20:06,790
[gasp] Impressive.
364
00:20:08,709 --> 00:20:09,710
No color screen?
365
00:20:09,793 --> 00:20:12,671
Color, you'd need eight batteries
instead of four. It's too expensive.
366
00:20:13,255 --> 00:20:17,634
This gives you 30 hours of game play,
all for $89.
367
00:20:17,718 --> 00:20:18,802
[chuckles]
368
00:20:20,137 --> 00:20:21,263
What's it called?
369
00:20:23,348 --> 00:20:24,850
It's called the Game Boy.
370
00:20:27,311 --> 00:20:28,770
Go ahead, try it.
371
00:20:35,027 --> 00:20:36,028
[sighs]
372
00:20:41,575 --> 00:20:43,285
[beeping]
373
00:20:43,368 --> 00:20:44,411
[chuckles]
374
00:20:46,038 --> 00:20:49,333
[beeping continues]
375
00:20:49,416 --> 00:20:50,501
[chuckles]
376
00:20:51,293 --> 00:20:52,544
We're launching in June.
377
00:20:52,628 --> 00:20:55,547
And we want publishers like you
to be on the lookout for new games.
378
00:20:55,631 --> 00:20:57,549
So, you'll package it with Mario?
379
00:20:57,633 --> 00:20:59,468
Yes, it's our best brand.
380
00:21:01,720 --> 00:21:04,431
-This game is programmed in C, yeah?
-Mm-hmm.
381
00:21:05,015 --> 00:21:06,475
How many pixels?
382
00:21:06,558 --> 00:21:09,645
160 by 144. Why?
383
00:21:14,775 --> 00:21:16,568
[typing]
384
00:21:20,405 --> 00:21:21,657
[beeps]
385
00:21:24,243 --> 00:21:27,204
It's not perfect, but you'll get the idea.
386
00:21:33,502 --> 00:21:34,962
[video game beeping]
387
00:21:36,213 --> 00:21:37,464
[chuckles]
388
00:21:37,548 --> 00:21:41,176
Gentlemen, if you wanna sell a couple
hundred thousand Game Boys to little kids,
389
00:21:42,553 --> 00:21:44,054
package them with Mario.
390
00:21:44,805 --> 00:21:50,310
But if you wanna sell millions
of Game Boys to absolutely everyone,
391
00:21:50,394 --> 00:21:52,604
young and old, around the world,
392
00:21:54,398 --> 00:21:56,066
package them with Tetris.
393
00:22:02,531 --> 00:22:03,699
Can you get us the rights?
394
00:22:05,284 --> 00:22:06,493
[airplane whooshing]
395
00:22:09,955 --> 00:22:11,164
[tires screech]
396
00:22:15,836 --> 00:22:17,171
[chattering]
397
00:22:19,590 --> 00:22:20,632
Hi.
398
00:22:20,716 --> 00:22:23,760
My name's Henk Rogers.
I'm here to see Kevin Maxwell.
399
00:22:23,844 --> 00:22:25,262
Do you have an appointment, sir?
400
00:22:25,345 --> 00:22:27,472
Nope. It's a surprise.
401
00:22:27,556 --> 00:22:29,683
-I'm doing my best.
-No, do not say that.
402
00:22:29,766 --> 00:22:30,893
No, you're not doing your best.
403
00:22:30,976 --> 00:22:33,478
No, it's--
In fact, on a scale from one to best,
404
00:22:33,562 --> 00:22:36,023
you're doing less than zero,
which is fuck all!
405
00:22:36,607 --> 00:22:38,108
The Soviets are not stupid.
406
00:22:38,192 --> 00:22:40,402
They know that Tetris sells.
407
00:22:40,485 --> 00:22:43,572
But they-- they're refusing
to engage with me on arcade rights
408
00:22:43,655 --> 00:22:47,701
until I pay them for the royalties
I owe them on the computer games.
409
00:22:47,784 --> 00:22:51,413
-And I can't pay them until you pay me.
-[knocks]
410
00:22:51,496 --> 00:22:54,875
-Henk Rogers to see Kevin Maxwell.
-What the bloody hell is he doing here?
411
00:22:54,958 --> 00:22:57,044
-Bring him in.
-Why?
412
00:22:57,586 --> 00:22:59,505
-Well, I should go.
-Sit down.
413
00:23:00,088 --> 00:23:03,133
We are a united front. Understood?
414
00:23:04,927 --> 00:23:08,180
Mr. Rogers, what a pleasant surprise.
415
00:23:08,263 --> 00:23:10,307
Robert Maxwell,
chairman of the Mirror Group.
416
00:23:11,099 --> 00:23:12,809
Wow, hi.
417
00:23:13,310 --> 00:23:15,687
-Uh, if I'm interrupting, I can--
-Not all all.
418
00:23:15,771 --> 00:23:18,106
We were just talking Tetris actually.
419
00:23:18,190 --> 00:23:21,109
This is Robert Stein
of Andromeda Software, and my son--
420
00:23:21,193 --> 00:23:23,820
I can introduce myself, Father. Thank you.
421
00:23:23,904 --> 00:23:25,030
Kevin Maxwell.
422
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
CEO of Mirrorsoft.
423
00:23:27,699 --> 00:23:28,909
Mmm, I know. We met.
424
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
On the phone.
You sold my arcade rights to SEGA.
425
00:23:33,455 --> 00:23:35,624
Well, it seems
everything's sorted itself out, yes?
426
00:23:36,708 --> 00:23:41,922
[smacks lips] Before I forget,
this is for the Soviets, per my contract.
427
00:23:42,005 --> 00:23:44,925
It's a game-play tape of Japanese Tetris.
428
00:23:45,425 --> 00:23:50,848
Though we very much, uh, appreciate your,
um, personal delivery, Mr. Rogers,
429
00:23:50,931 --> 00:23:53,684
but you could've mailed it.
You could've saved yourself the trip.
430
00:23:53,767 --> 00:23:58,480
Uh, yes, but then I wouldn't be able
to talk to you about handheld Tetris.
431
00:23:58,564 --> 00:23:59,857
Handheld?
432
00:24:00,482 --> 00:24:01,608
[Henk] Mmm.
433
00:24:02,234 --> 00:24:05,153
What I couldn't figure out
is who controls the rights.
434
00:24:06,071 --> 00:24:07,197
You?
435
00:24:08,740 --> 00:24:09,950
Without a doubt.
436
00:24:11,410 --> 00:24:12,661
Yes.
437
00:24:12,744 --> 00:24:17,207
Uh, Mr. Stein controls all the exclusive
worldwide licensing rights.
438
00:24:17,291 --> 00:24:22,171
That's, uh, arcade, video game,
computer, and the handheld.
439
00:24:22,254 --> 00:24:25,549
-We license everything through him.
-Fantastic.
440
00:24:26,466 --> 00:24:30,846
Then I would like to buy
your worldwide handheld rights. Today.
441
00:24:30,929 --> 00:24:33,515
Mr. Rogers,
Nintendo doesn't have a handheld device.
442
00:24:33,599 --> 00:24:35,559
Why would they be trying
to buy into a market--
443
00:24:35,642 --> 00:24:36,852
I can't comment on that,
444
00:24:36,935 --> 00:24:40,355
but I am willing to make
a very generous offer on their behalf.
445
00:24:40,439 --> 00:24:42,441
We'll consider your offer, Henk.
446
00:24:42,524 --> 00:24:43,901
I can handle this, Father.
447
00:24:45,068 --> 00:24:47,029
We'll consider your offer, Mr. Rogers.
448
00:24:48,197 --> 00:24:49,323
I haven't made one yet.
449
00:24:50,240 --> 00:24:51,241
Yes.
450
00:24:54,369 --> 00:24:56,330
Have a splendid time in London.
451
00:25:03,170 --> 00:25:04,296
See you around.
452
00:25:06,465 --> 00:25:08,759
[whistles] You're excused, Mr. Stein.
453
00:25:08,842 --> 00:25:11,720
And do not bother coming back here
without fully executed contracts,
454
00:25:11,803 --> 00:25:14,556
including handheld Tetris, yes?
455
00:25:14,640 --> 00:25:16,225
[groans]
456
00:25:24,024 --> 00:25:25,692
We should give the Soviets some money.
457
00:25:25,776 --> 00:25:28,612
They don't care about money, Son.
458
00:25:28,695 --> 00:25:30,030
They care about loyalty.
459
00:25:30,113 --> 00:25:31,657
Premier Gorbachev is my friend.
460
00:25:31,740 --> 00:25:33,992
We're publishing his memoir. We're loyal.
461
00:25:34,076 --> 00:25:37,037
Yes, um, Father,
um, the company's pension manager called
462
00:25:37,120 --> 00:25:39,206
and said there was
a few million pounds missing
463
00:25:39,289 --> 00:25:41,416
from the employees' retirement fund
last week.
464
00:25:41,500 --> 00:25:44,545
Yes, uh, we had to rearrange
the balance sheets for the year-end.
465
00:25:44,628 --> 00:25:46,797
-Small accounting quirk, is all.
-So, I shan't worry?
466
00:25:46,880 --> 00:25:47,965
No, you shan't.
467
00:25:48,048 --> 00:25:52,928
But, Kevin, we need Tetris, understood?
468
00:25:56,598 --> 00:25:59,434
[door opens, closes]
469
00:26:03,981 --> 00:26:06,108
-[siren wailing in distance]
-Mr. Stein.
470
00:26:06,692 --> 00:26:08,110
Mr. Stein, please. Hold on.
471
00:26:08,861 --> 00:26:10,279
What happened in there?
472
00:26:10,362 --> 00:26:12,197
It's complicated.
473
00:26:12,281 --> 00:26:14,241
Wh-- You don't control handheld rights?
474
00:26:14,324 --> 00:26:16,869
I didn't say that.
I said it's complicated.
475
00:26:16,952 --> 00:26:19,079
Either you do, or you don't.
What's so complicated--
476
00:26:19,162 --> 00:26:21,707
Have you ever been in Moscow, Mr. Rogers?
477
00:26:21,790 --> 00:26:23,750
Have you ever negotiated with the Soviets?
478
00:26:23,834 --> 00:26:26,420
Do you know what it feels like
to be in a country where--
479
00:26:26,503 --> 00:26:28,130
where everyone is watching you?
480
00:26:28,213 --> 00:26:32,217
No. So, don't tell me what is
and what is not complicated.
481
00:26:33,010 --> 00:26:36,513
I'll pay you $25,000 to secure me
worldwide handheld rights.
482
00:26:44,271 --> 00:26:46,023
I guess it wasn't so complicated.
483
00:26:46,732 --> 00:26:48,734
[airplane whooshes]
484
00:26:49,484 --> 00:26:50,485
[tires screech]
485
00:26:50,569 --> 00:26:52,404
[phone ringing]
486
00:26:57,492 --> 00:27:00,412
-Hello.
-It's Howard Lincoln, Nintendo, America.
487
00:27:00,495 --> 00:27:03,832
Listen, I just heard that Robert Stein
488
00:27:03,916 --> 00:27:08,462
is selling handheld Tetris
to Atari for $100,000.
489
00:27:09,588 --> 00:27:11,173
-What?
-Yeah, Atari.
490
00:27:11,757 --> 00:27:13,675
You know how much
we hate those motherfuckers.
491
00:27:13,759 --> 00:27:16,845
But now they supposedly have
a handheld device with our damn game.
492
00:27:16,929 --> 00:27:19,014
I paid Stein to get me handheld rights.
493
00:27:19,097 --> 00:27:20,098
What's happening?
494
00:27:20,182 --> 00:27:23,185
Is Stein cutting you out
and getting the deal for himself?
495
00:27:23,268 --> 00:27:26,438
I mean, if he is,
he's cutting out more than just me.
496
00:27:30,150 --> 00:27:32,694
Are you selling handheld Tetris to Atari
behind my back?
497
00:27:32,778 --> 00:27:34,655
-Kevin, good to see you.
-Do not call me Kevin!
498
00:27:34,738 --> 00:27:35,989
We are not chums.
499
00:27:36,073 --> 00:27:40,410
You deal with Mirrorsoft exclusively,
or have you forgotten your contract?
500
00:27:40,494 --> 00:27:41,495
Oh.
501
00:27:41,578 --> 00:27:45,958
Y-You mean the contract that gives me
global royalties on sales of Tetris?
502
00:27:46,041 --> 00:27:48,210
-Uh, 'cause I-I haven't got any yet.
-[pants]
503
00:27:48,293 --> 00:27:49,628
[exclaims] Okay! Okay.
504
00:27:50,128 --> 00:27:55,467
I-I-I haven't secured handheld rights yet,
but, uh, j-j-just give me some time.
505
00:27:55,551 --> 00:27:57,886
No,
I'll negotiate directly with the Russians.
506
00:27:58,554 --> 00:27:59,847
We're through.
507
00:28:00,848 --> 00:28:01,849
[glass shatters]
508
00:28:01,932 --> 00:28:03,183
Through?
509
00:28:03,267 --> 00:28:04,434
Through.
510
00:28:04,518 --> 00:28:05,519
[door slams]
511
00:28:05,602 --> 00:28:07,396
Screw it. I'm gonna go to Moscow.
512
00:28:07,479 --> 00:28:10,399
Wait, wait, wait. Hold on, you can't
just go to the Soviet Union, Henk.
513
00:28:10,482 --> 00:28:13,902
You need a-- You need a business visa,
a full background check. It takes months.
514
00:28:13,986 --> 00:28:15,821
Well, I'll get a tourist visa then.
515
00:28:15,904 --> 00:28:19,116
So, you'll lie? That's a felony.
They could throw you in jail.
516
00:28:19,199 --> 00:28:20,325
I'll take my chances.
517
00:28:20,409 --> 00:28:21,660
Who you gonna talk to?
518
00:28:23,161 --> 00:28:25,789
Some company called ELORG.
519
00:28:25,873 --> 00:28:29,751
Companies don't exist in the USSR, Henk.
ELORG is probably KGB.
520
00:28:29,835 --> 00:28:32,087
-Do you guys want this game or not?
-[Howard] Yeah, course we do.
521
00:28:32,171 --> 00:28:34,173
But you're walking
into a communist country
522
00:28:34,256 --> 00:28:37,301
that still considers America
enemy numero uno.
523
00:28:37,384 --> 00:28:39,845
If you go, we can't protect you.
524
00:28:40,637 --> 00:28:42,014
Okey dokey.
525
00:28:43,557 --> 00:28:45,475
[in Japanese]
Where are you going now, papa?
526
00:28:46,018 --> 00:28:47,603
[airplane whooshes]
527
00:28:48,854 --> 00:28:50,063
[tires screech]
528
00:28:50,981 --> 00:28:53,066
[video game boings, chimes]
529
00:29:00,282 --> 00:29:03,076
-[in English] You're Danish?
-Huh? No. I'm Dutch.
530
00:29:03,660 --> 00:29:05,245
Yet you sound American.
531
00:29:05,329 --> 00:29:08,248
Well, I grew up in New York,
but I'm Dutch.
532
00:29:09,666 --> 00:29:12,044
An-- And I live in Japan. [chuckles]
533
00:29:15,088 --> 00:29:19,510
-[guard speaking Russian]
-[grunts]
534
00:29:21,720 --> 00:29:23,388
-[grunts]
-[groans]
535
00:29:44,284 --> 00:29:46,453
-[in English] Translator?
-No, thank you.
536
00:29:48,455 --> 00:29:49,540
Hi.
537
00:29:50,165 --> 00:29:51,917
Henk Rogers, checking in.
538
00:29:53,168 --> 00:29:54,336
[sighs]
539
00:29:54,419 --> 00:29:56,797
I don't suppose you know
where I can find ELORG, do you?
540
00:29:56,880 --> 00:29:59,967
Otherwise known as Electronorgtechnica.
It's a government body.
541
00:30:00,050 --> 00:30:02,094
[clicks tongue] Government? Net.
542
00:30:02,803 --> 00:30:06,431
[smacks lips] "No," as in you don't know,
or "no," as in you're not gonna--
543
00:30:18,318 --> 00:30:19,820
[clerk, in Russian] We have a new guest…
544
00:30:24,116 --> 00:30:26,201
[in English] ELORG.
You know, phone number?
545
00:30:31,790 --> 00:30:33,876
-Translation services?
-No, thanks.
546
00:30:34,626 --> 00:30:35,961
-Translator.
-Thanks.
547
00:30:37,796 --> 00:30:40,007
-[fan belt squeals]
-[people chattering]
548
00:30:42,176 --> 00:30:43,385
-[whistles]
-[horn honks]
549
00:30:43,468 --> 00:30:44,511
Taxi!
550
00:30:46,305 --> 00:30:47,306
[person] Taxi!
551
00:30:53,020 --> 00:30:55,939
[grocer, in Russian] No more fish or meat!
552
00:30:56,732 --> 00:30:57,649
Please!
553
00:30:57,691 --> 00:30:59,318
You must have some.
554
00:30:59,359 --> 00:31:00,819
My family is hungry.
555
00:31:01,236 --> 00:31:02,738
I have money.
556
00:31:08,410 --> 00:31:09,620
Take this. Please.
557
00:31:09,661 --> 00:31:11,038
No. You have a family too.
558
00:31:11,830 --> 00:31:13,665
Please. My family will be fine.
559
00:31:13,707 --> 00:31:14,666
Thank you.
560
00:31:20,130 --> 00:31:21,632
[in English] Salutations.
561
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
You're in need of succor?
562
00:31:26,428 --> 00:31:28,222
Excuse me?
563
00:31:28,305 --> 00:31:33,185
Uh, succor. Noun.
Uh, assistance in times of stress.
564
00:31:34,144 --> 00:31:35,479
Synonymous with help.
565
00:31:35,562 --> 00:31:37,773
Sasha. Translation services.
566
00:31:37,856 --> 00:31:39,399
Esteemed to meet you.
567
00:31:40,067 --> 00:31:41,068
Oh. [chuckles]
568
00:31:41,151 --> 00:31:42,444
[Sasha] Do you fancy history?
569
00:31:42,528 --> 00:31:46,782
We can visit Stalin's Seven Sisters,
his palaces for the proletariat.
570
00:31:47,282 --> 00:31:48,283
Or art?
571
00:31:48,784 --> 00:31:50,327
We can go to the Pushkin Museum.
572
00:31:50,410 --> 00:31:55,916
Actually,
where I really need to go is ELORG.
573
00:31:57,668 --> 00:32:00,796
I assumed you were here
for vacationing purposes.
574
00:32:01,421 --> 00:32:02,756
So you've heard of it?
575
00:32:11,265 --> 00:32:12,850
[horn honks]
576
00:32:15,811 --> 00:32:17,104
[Sasha pants]
577
00:32:18,105 --> 00:32:21,108
Mr. Rogers, this is not America.
578
00:32:21,733 --> 00:32:25,821
Entering a government structure
without invite is highly illegal.
579
00:32:25,904 --> 00:32:31,451
Sasha, I didn't travel 5,000 miles
to be stopped by a door.
580
00:32:33,745 --> 00:32:35,038
[in Russian] Identification?
581
00:32:38,458 --> 00:32:39,459
[sighs]
582
00:32:42,129 --> 00:32:43,380
Nikolai Evgenievich…
583
00:32:43,463 --> 00:32:44,298
Yes?
584
00:32:44,464 --> 00:32:46,258
Someone for you.
585
00:32:48,927 --> 00:32:50,220
I'm listening.
586
00:32:50,971 --> 00:32:53,932
[in English] Uh, yeah, hi. Henk Rogers.
587
00:32:56,935 --> 00:32:58,395
Bullet-Proof Software.
588
00:32:59,730 --> 00:33:05,360
[stammers] I publish the video game
version of Tetris in Japan,
589
00:33:05,444 --> 00:33:08,405
and I'm here to license
the worldwide handheld rights from you.
590
00:33:09,072 --> 00:33:09,907
[in Russian] What's that?
591
00:33:09,948 --> 00:33:11,158
Hmm?
592
00:33:11,241 --> 00:33:12,284
Where's it from?
593
00:33:12,451 --> 00:33:15,287
[in English] I'm-- I'm sorry.
I-- I don't speak--
594
00:33:17,164 --> 00:33:18,457
One sec.
595
00:33:18,957 --> 00:33:21,126
Sorry, Sasha, but I really need you.
596
00:33:22,711 --> 00:33:24,046
It's gonna be fine.
597
00:33:24,129 --> 00:33:25,756
[door opens]
598
00:33:25,839 --> 00:33:28,175
Uh, this is Sasha, my translator.
599
00:33:28,258 --> 00:33:30,469
[in Russian] Hello, my name is Sasha.
600
00:33:30,511 --> 00:33:31,845
I'm a translator.
601
00:33:33,430 --> 00:33:34,765
[in English] Okay? Okay.
602
00:33:34,848 --> 00:33:36,016
My name is Henk Rogers.
603
00:33:36,099 --> 00:33:37,184
[translating in Russian]
604
00:33:37,267 --> 00:33:39,895
And I publish Tetris
for Nintendo in Japan.
605
00:33:39,978 --> 00:33:42,022
[translating continues]
606
00:33:42,105 --> 00:33:45,400
[speaking Russian]
607
00:33:46,109 --> 00:33:48,570
[in English] He inquires,
"What is Nintendo?"
608
00:33:49,071 --> 00:33:50,948
Ha. Very funny.
609
00:33:53,033 --> 00:33:56,370
Uh, Nintendo's the most popular
video game console in the world, sir.
610
00:33:56,453 --> 00:33:58,497
[translating in Russian]
611
00:33:58,580 --> 00:34:02,000
[speaking Russian]
612
00:34:02,084 --> 00:34:06,296
[in English] He says ELORG never licensed
Tetris video game rights to anyone, ever.
613
00:34:06,380 --> 00:34:07,589
[Nikolai speaking Russian]
614
00:34:07,673 --> 00:34:10,259
[in English]
Only the computer game version.
615
00:34:11,342 --> 00:34:14,137
-No, that can't be true. Look, uh…
-[translating continues]
616
00:34:14,221 --> 00:34:18,058
{\an8}ELORG licensed the rights
to Robert Stein at Andromeda,
617
00:34:18,141 --> 00:34:20,643
{\an8}-[translating continues]
-…Andromeda to Mirrorsoft…
618
00:34:20,726 --> 00:34:25,148
{\an8}and Mirrorsoft's representative
in Las Vegas to Bullet-Proof Software,
619
00:34:25,232 --> 00:34:26,233
which is me.
620
00:34:26,315 --> 00:34:27,860
[translating continues]
621
00:34:28,985 --> 00:34:30,696
I gave it to Mirrorsoft to send to you.
622
00:34:30,779 --> 00:34:32,072
[translating in Russian]
623
00:34:32,155 --> 00:34:34,408
[speaking Russian]
624
00:34:35,033 --> 00:34:38,996
-[in English] He denies obtaining a tape.
-[speaking Russian]
625
00:34:39,830 --> 00:34:42,791
[in English]
And says that this is an illegal copy.
626
00:34:44,793 --> 00:34:46,335
Mr. Rogers, I think we should vanish.
627
00:34:47,795 --> 00:34:49,339
He thinks I stole Tetris?
628
00:34:49,422 --> 00:34:50,924
Affirmative.
629
00:34:51,007 --> 00:34:56,388
Uh, tell him I have my whole life
and then some invested in this game.
630
00:34:56,471 --> 00:34:59,725
-He's-- He's mistaken.
-[translating continues]
631
00:35:01,727 --> 00:35:04,646
[in Russian] I advise you to leave this
government institution.
632
00:35:04,688 --> 00:35:07,065
Otherwise, as a foreign citizen
on a tourist visa,
633
00:35:07,107 --> 00:35:09,860
you will be sent to prison
for fraud and trespassing.
634
00:35:11,320 --> 00:35:13,238
[in English] He says he is not mistaken.
635
00:35:13,322 --> 00:35:15,616
Is that-- Is that all he said?
636
00:35:17,242 --> 00:35:18,327
Yes.
637
00:35:19,077 --> 00:35:22,122
Sure. Okay, uh, tell him I'll fix this.
638
00:35:22,623 --> 00:35:26,543
-We can figure out console…
-[translating continues]
639
00:35:26,627 --> 00:35:29,671
-… and th-- and then we can talk handheld.
-[translating continues]
640
00:35:34,134 --> 00:35:35,511
[speaking Russian]
641
00:35:36,094 --> 00:35:38,388
[in English] He says return in the morrow
at nine o'clock.
642
00:35:38,472 --> 00:35:41,266
-But I must warn you--
-Okay. Okay, great. Thanks.
643
00:35:41,850 --> 00:35:44,144
-Thanks. [clears throat]
-[translating continues]
644
00:35:45,103 --> 00:35:46,438
You're gonna-- Okay.
645
00:35:46,522 --> 00:35:48,440
-Thank you.
-[speaking Russian]
646
00:35:52,986 --> 00:35:55,155
[in English]
I need an international pay phone.
647
00:35:55,948 --> 00:36:00,118
International pay phones
do not exist in Soviet Union, Henk.
648
00:36:00,202 --> 00:36:01,870
But I need to call home.
649
00:36:02,955 --> 00:36:03,956
You don't understand.
650
00:36:04,039 --> 00:36:05,999
I convinced my wife to risk our home
651
00:36:06,083 --> 00:36:07,751
so that I could afford
Tetris video game rights,
652
00:36:07,835 --> 00:36:09,753
and now I'm being told I don't have them?
653
00:36:10,838 --> 00:36:13,465
If I don't fix this, I'm fucked.
654
00:36:16,134 --> 00:36:17,553
Your hotel has phone.
655
00:36:18,053 --> 00:36:19,888
Okay, great. Let's go.
656
00:36:19,972 --> 00:36:24,893
But you must wait in line as, uh,
only few wires leave our great nation.
657
00:36:24,977 --> 00:36:26,186
But h-- how long?
658
00:36:26,270 --> 00:36:29,731
Hmm, anywhere from eight hours to a week.
659
00:36:29,815 --> 00:36:30,816
What?
660
00:36:32,192 --> 00:36:36,196
Okay, but there's a fax machine
at the hotel, right?
661
00:36:36,280 --> 00:36:40,284
Fax and telex
are in government buildings only, Henk.
662
00:36:40,367 --> 00:36:43,579
Mr. Rogers, a word.
663
00:36:43,662 --> 00:36:44,663
Please.
664
00:36:51,920 --> 00:36:52,921
[door slams]
665
00:36:58,719 --> 00:37:00,179
Do you know who I am?
666
00:37:02,055 --> 00:37:03,307
I've got an idea.
667
00:37:04,057 --> 00:37:05,100
Good.
668
00:37:06,810 --> 00:37:09,104
I assume your translator told you
669
00:37:09,188 --> 00:37:14,151
foreigners are not allowed in government
buildings without formal invitation.
670
00:37:15,777 --> 00:37:17,070
Go home.
671
00:37:17,154 --> 00:37:18,447
Understood?
672
00:37:28,165 --> 00:37:29,249
[breathes shakily]
673
00:37:34,713 --> 00:37:37,758
Mr. Maxwell, Valentin Trifonov,
674
00:37:37,841 --> 00:37:41,094
Central Committee of the Communist Party,
Department of Foreign Trade.
675
00:37:41,178 --> 00:37:42,679
Welcome to Russia.
676
00:37:42,763 --> 00:37:45,057
My father told me to expect Gorbachev.
677
00:37:46,475 --> 00:37:47,893
You're not Gorbachev.
678
00:37:47,976 --> 00:37:50,187
And you're not your father.
679
00:37:52,105 --> 00:37:53,482
You're here for Tetris, yes?
680
00:37:56,193 --> 00:37:57,194
[sniffles]
681
00:37:57,277 --> 00:38:00,155
Let's see what we can arrange.
682
00:38:10,040 --> 00:38:11,667
[people chattering]
683
00:38:11,750 --> 00:38:12,835
Morning, Sasha.
684
00:38:12,918 --> 00:38:16,046
Any chance I can cajole you
into changing your mind?
685
00:38:16,129 --> 00:38:17,422
Not a chance.
686
00:38:19,758 --> 00:38:20,843
[in Russian] Ready?
687
00:38:26,098 --> 00:38:28,559
[speaking Russian]
688
00:38:28,642 --> 00:38:30,853
[Sasha, in English]
Henk, this is Alexey Pajitnov,
689
00:38:30,936 --> 00:38:33,272
the inventor of Tetris.
690
00:38:33,355 --> 00:38:35,274
-Wow, really?
-Mr. Rogers…
691
00:38:35,357 --> 00:38:36,650
[speaking Russian]
692
00:38:36,733 --> 00:38:40,445
[in English] Henk, Mr. Belikov would like
you to know that he doesn't trust you.
693
00:38:40,529 --> 00:38:42,781
[speaking Russian]
694
00:38:42,865 --> 00:38:48,287
[in English] And you-- Sorry, these
are not my words-- are a liar and a thief.
695
00:38:51,081 --> 00:38:52,374
I'm also a horrible cook.
696
00:38:53,250 --> 00:38:54,376
[translating in Russian]
697
00:38:57,004 --> 00:38:58,797
[in English] That was a joke.
698
00:38:59,506 --> 00:39:01,758
-I don't think he understood.
-Yeah, I can see that.
699
00:39:01,842 --> 00:39:02,926
[footsteps approaching]
700
00:39:04,636 --> 00:39:05,762
[sighs]
701
00:39:07,014 --> 00:39:08,599
[in Russian] Please, Mr Belikov continue.
702
00:39:12,394 --> 00:39:13,770
[scoffs]
703
00:39:13,854 --> 00:39:15,898
[in English]
I'm sorry, but who-- uh, who are you?
704
00:39:15,981 --> 00:39:17,232
Please, sit.
705
00:39:20,819 --> 00:39:25,991
The more important question here
is who are you, Henk Rogers?
706
00:39:29,161 --> 00:39:31,580
Your visa says you're a tourist,
but you're not.
707
00:39:31,663 --> 00:39:33,373
[sucks teeth] A crime.
708
00:39:33,457 --> 00:39:37,878
Your Tetris game says you licensed it,
but you did not.
709
00:39:37,961 --> 00:39:40,255
Well, another crime.
710
00:39:41,340 --> 00:39:44,718
So, here's what I'm thinking.
711
00:39:46,011 --> 00:39:51,934
You go home today, cease production
of Tetris, all will be forgiven.
712
00:39:52,935 --> 00:39:55,270
Or you stay and face the consequences.
713
00:39:57,105 --> 00:39:58,190
[smacks lips]
714
00:39:58,273 --> 00:40:01,276
I-- I'm not going home without a deal.
715
00:40:02,653 --> 00:40:03,654
Sorry.
716
00:40:03,737 --> 00:40:07,783
"Sorry" will not work in our courts,
Mr. Rogers.
717
00:40:09,284 --> 00:40:10,869
[in Russian] Mr Belikov…
718
00:40:27,845 --> 00:40:28,846
[in English] Alexey.
719
00:40:30,764 --> 00:40:33,058
I just wanna say
that your game is brilliant.
720
00:40:33,141 --> 00:40:34,685
[translating in Russian]
721
00:40:34,768 --> 00:40:36,770
[in English] Thank you. I speak English.
722
00:40:37,521 --> 00:40:39,398
And I have so, so many questions.
723
00:40:39,481 --> 00:40:43,026
But first, I want you to know that
when I clear up this misunderstanding,
724
00:40:43,110 --> 00:40:45,821
and hopefully secure handheld rights,
725
00:40:47,406 --> 00:40:48,949
I'm gonna make you a millionaire.
726
00:40:50,868 --> 00:40:53,829
-Mr. Rogers.
-Please, call me Henk.
727
00:40:56,665 --> 00:41:02,671
Mr. Rogers, I do not have right
to receive money from my game.
728
00:41:02,754 --> 00:41:04,298
Well, that-- that's criminal.
729
00:41:04,381 --> 00:41:05,507
No.
730
00:41:06,258 --> 00:41:07,718
It is communism.
731
00:41:11,096 --> 00:41:12,681
[in Russian] If that idiot's a thief…
732
00:41:13,140 --> 00:41:14,141
Jail him.
733
00:41:16,351 --> 00:41:18,228
Are the other buyers here?
734
00:41:21,023 --> 00:41:22,524
Keep them separated.
735
00:41:22,858 --> 00:41:26,278
We are going to beat these capitalists
at their own game.
736
00:41:30,657 --> 00:41:31,825
[Henk, in English] Mr. Belikov,
737
00:41:31,909 --> 00:41:35,621
if I'm a thief, why would I come to Moscow
and proudly show you my game?
738
00:41:35,704 --> 00:41:37,122
[Sasha translating in Russian]
739
00:41:37,206 --> 00:41:42,711
[speaking Russian]
740
00:41:43,295 --> 00:41:45,839
[in English]
Because you want handheld rights.
741
00:41:45,923 --> 00:41:49,343
Yeah, but if I already stole
video game and arcade rights,
742
00:41:49,426 --> 00:41:51,929
what would stop me from stealing handheld?
743
00:41:52,012 --> 00:41:53,138
[translating continues]
744
00:41:53,222 --> 00:41:57,100
[speaking Russian]
745
00:41:57,184 --> 00:42:00,896
[in English] Mr. Belikov inquires
as to why you mention arcade rights.
746
00:42:00,979 --> 00:42:03,565
Uh, I bought Japanese arcade rights too,
747
00:42:03,649 --> 00:42:07,027
only to find out that Mirrorsoft
already licensed them to SEGA.
748
00:42:07,110 --> 00:42:09,530
-[translating continues]
-[in English] Stop, stop, stop.
749
00:42:09,613 --> 00:42:16,245
[speaking Russian]
750
00:42:16,328 --> 00:42:20,457
[in English] ELORG never transacted
arcade rights to anyone, Henk.
751
00:42:22,668 --> 00:42:24,419
Wa-- Wait, hold on.
752
00:42:25,212 --> 00:42:28,882
So you're saying the only version
of Tetris you ever licensed
753
00:42:28,966 --> 00:42:30,384
was for personal computers?
754
00:42:30,467 --> 00:42:32,344
[translating continues]
755
00:42:33,887 --> 00:42:35,347
Can I see the contract you signed?
756
00:42:35,430 --> 00:42:37,224
[translating continues]
757
00:42:37,307 --> 00:42:40,102
[in English] Please,
it'll help me understand what's going on.
758
00:42:40,185 --> 00:42:41,311
[translating continues]
759
00:42:41,395 --> 00:42:43,981
-'Cause I-- I don't know if you know…
-[translating continues]
760
00:42:44,064 --> 00:42:45,858
…but Stein and Mirrorsoft are selling
761
00:42:45,941 --> 00:42:51,029
Tetris video game
and arcade rights worldwide.
762
00:42:51,113 --> 00:42:52,281
[translating continues]
763
00:43:00,205 --> 00:43:01,957
[unzips]
764
00:43:15,179 --> 00:43:16,513
Mr. Belikov?
765
00:43:17,890 --> 00:43:20,100
I'm, uh, Robert Stein.
766
00:43:20,726 --> 00:43:24,897
I'm here to shore up contracts
for arcade and handheld rights.
767
00:43:24,980 --> 00:43:26,523
Uh, please, Mr. Stein. One minute.
768
00:43:26,607 --> 00:43:28,150
Hmm? What?
769
00:43:30,611 --> 00:43:32,279
Ah, Mr. Belikov.
770
00:43:32,362 --> 00:43:34,072
Thank you very much for agreeing to meet.
771
00:43:34,156 --> 00:43:35,282
[speaking Russian]
772
00:43:35,365 --> 00:43:37,534
Mr. Belikov asks, "What is this?"
773
00:43:37,618 --> 00:43:41,121
[smacks lips] Well, I suppose
it's Tetris for Nintendo in Japan.
774
00:43:41,205 --> 00:43:43,957
But I'm here to discuss handheld rights,
not video, so…
775
00:43:44,041 --> 00:43:48,670
[speaking Russian]
776
00:43:48,754 --> 00:43:50,756
[translator, in English]
He asks if you authorized
777
00:43:50,839 --> 00:43:53,300
the sale of Tetris video games
to Henk Rogers.
778
00:43:53,383 --> 00:43:56,303
Mr. Belikov, I run one of the largest
media companies in Europe.
779
00:43:56,386 --> 00:43:59,348
I don't have time to meddle
in the day-to-day aspects. [chuckles]
780
00:43:59,431 --> 00:44:01,600
[speaking Russian]
781
00:44:01,683 --> 00:44:04,228
[in English] So, you are saying
that you have never seen this game?
782
00:44:04,311 --> 00:44:06,563
No, I'm saying that
we should move on to today's business.
783
00:44:06,647 --> 00:44:08,607
[speaking Russian]
784
00:44:08,690 --> 00:44:10,067
[in English] Do you think it's pirated?
785
00:44:10,150 --> 00:44:11,735
I don't know, maybe?
786
00:44:12,319 --> 00:44:14,154
Can we talk about handheld Tetris?
787
00:44:14,238 --> 00:44:15,239
[speaking Russian]
788
00:44:15,322 --> 00:44:16,698
[in English] Tomorrow, thank you.
789
00:44:16,782 --> 00:44:17,866
Yeah.
790
00:44:18,367 --> 00:44:20,327
Fucking commie bastards.
791
00:44:20,410 --> 00:44:21,620
[inhales]
792
00:44:24,998 --> 00:44:29,545
-Okay, I read the contract and I agree.
-[translating in Russian]
793
00:44:29,628 --> 00:44:33,340
You never intentionally sold
video game rights to Robert Stein.
794
00:44:33,423 --> 00:44:35,133
[translating continues]
795
00:44:35,217 --> 00:44:37,553
-[Henk] But here's the thing…
-[translating continues]
796
00:44:40,264 --> 00:44:41,265
[gasps]
797
00:44:41,807 --> 00:44:45,477
-Okay, this is a Nintendo.
-[translating continues]
798
00:44:46,395 --> 00:44:49,022
And this is a personal computer.
799
00:44:50,274 --> 00:44:51,567
What's the difference?
800
00:44:53,277 --> 00:44:54,987
No keyboard for Nintendo.
801
00:44:55,070 --> 00:44:56,113
[video game beeps]
802
00:44:56,196 --> 00:44:57,739
No keyboard for Ninte--
803
00:44:58,907 --> 00:45:00,158
You speak English?
804
00:45:01,285 --> 00:45:03,036
Of course you do.
805
00:45:03,120 --> 00:45:04,329
Look, I'm sorry.
806
00:45:05,247 --> 00:45:06,540
Robert Stein screwed you.
807
00:45:06,623 --> 00:45:09,042
-But legally speaking…
-[taps desk]
808
00:45:09,126 --> 00:45:12,880
…he didn't steal from you,
which means I didn't steal from you.
809
00:45:15,591 --> 00:45:18,677
Next time, define computers so you can
hold on to your video game rights.
810
00:45:22,931 --> 00:45:24,099
[clears throat]
811
00:45:27,227 --> 00:45:28,562
And what about arcade?
812
00:45:28,645 --> 00:45:31,106
There's nothing in that contract
about arcade rights.
813
00:45:32,316 --> 00:45:34,359
That, Stein definitely stole from you.
814
00:45:35,319 --> 00:45:36,612
How much are they worth?
815
00:45:37,613 --> 00:45:39,489
$150,000.
816
00:45:44,661 --> 00:45:46,079
Where does he keep running to?
817
00:45:46,830 --> 00:45:47,956
Mr. Belikov.
818
00:45:49,374 --> 00:45:50,459
Mr. Belikov.
819
00:45:50,542 --> 00:45:51,418
[in Russian] No!
820
00:45:54,880 --> 00:45:58,008
[in English] Alexey,
we got off on the wrong foot.
821
00:45:58,091 --> 00:45:59,760
Can I buy you dinner?
822
00:45:59,843 --> 00:46:03,138
Mr. Rogers, I'm not for sale.
823
00:46:07,684 --> 00:46:13,190
Is paragraph 40 a more prudent definition
of PC computer?
824
00:46:14,233 --> 00:46:16,777
"Whereas PC computers
consist of processor,
825
00:46:16,860 --> 00:46:18,362
monitor disk drive, and keyboard."
826
00:46:18,445 --> 00:46:19,947
-Yeah, much better.
-Keyboard.
827
00:46:20,030 --> 00:46:23,492
But Stein signed years ago.
What's the point of this?
828
00:46:25,911 --> 00:46:27,746
Oh, no. Please. You're welcome.
829
00:46:27,829 --> 00:46:28,956
Okay.
830
00:46:29,039 --> 00:46:30,791
Okay. Wh-What is going on?
831
00:46:37,798 --> 00:46:39,132
What is this?
832
00:46:39,216 --> 00:46:40,300
New contract.
833
00:46:41,301 --> 00:46:45,097
$150,000 for arcade rights? [chuckles]
834
00:46:45,180 --> 00:46:47,015
Who the hell gave you these numbers?
835
00:46:47,099 --> 00:46:50,227
Who gave SEGA the right
to sell Tetris arcade in Japan?
836
00:46:52,271 --> 00:46:53,272
Hmm?
837
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
If--
838
00:46:56,567 --> 00:47:02,364
If I sign this contract,
then we can discuss handheld rights, yes?
839
00:47:04,950 --> 00:47:08,996
I-I-I need a night to-- to-- to--
to read the contract. Hmm?
840
00:47:11,999 --> 00:47:13,625
[speaking Russian]
841
00:47:15,544 --> 00:47:17,588
[in English]
He says we are done for the day.
842
00:47:17,671 --> 00:47:19,715
But we haven't discussed handheld yet.
843
00:47:19,798 --> 00:47:20,757
[speaking Russian]
844
00:47:20,841 --> 00:47:24,428
[in English] He says we will
gallantly attack that in the morrow.
845
00:47:25,262 --> 00:47:26,638
[taps desk]
846
00:47:26,722 --> 00:47:27,723
Okay.
847
00:47:30,142 --> 00:47:31,143
Alexey.
848
00:47:32,352 --> 00:47:33,353
You want a lift?
849
00:47:34,813 --> 00:47:36,481
-I have car.
-Oh.
850
00:47:37,149 --> 00:47:38,442
Can I get a lift, then?
851
00:47:45,949 --> 00:47:47,284
So, where you from?
852
00:47:49,703 --> 00:47:51,830
I'm from Holland,
but I grew up in New York.
853
00:47:52,414 --> 00:47:56,376
My parents were Dutch
with some Jewish and Indonesian blood.
854
00:47:58,337 --> 00:48:00,631
I'm basically Eddie Van Halen.
855
00:48:00,714 --> 00:48:01,965
[laughs]
856
00:48:03,217 --> 00:48:05,344
Mr. Rogers, I don't need small talk.
857
00:48:08,138 --> 00:48:11,225
Look, believe it or not,
I honestly want to get to know you.
858
00:48:12,017 --> 00:48:15,020
If not as a business partner,
then as a fan.
859
00:48:17,022 --> 00:48:19,733
[gasps]
Come to my hotel for dinner tonight.
860
00:48:20,651 --> 00:48:21,777
No.
861
00:48:22,778 --> 00:48:24,780
[Henk] Then can I come to your house?
862
00:48:27,866 --> 00:48:32,162
Having a foreigner in one's home
is crime here.
863
00:48:33,288 --> 00:48:34,748
So…
864
00:48:37,167 --> 00:48:39,461
just call.
865
00:48:39,545 --> 00:48:40,838
[scribbling]
866
00:48:41,672 --> 00:48:42,673
Great.
867
00:48:43,423 --> 00:48:44,800
Thanks for the ride.
868
00:48:45,551 --> 00:48:48,303
-Guess how long my meeting lasted?
-Two minutes and three seconds.
869
00:48:48,387 --> 00:48:50,848
You, sir, need better manners.
870
00:48:52,099 --> 00:48:54,351
[translator] You are saying
that you've never seen this game?
871
00:48:54,434 --> 00:48:57,312
-[Kevin] I'm saying that we should move--
-[recording stops]
872
00:48:57,396 --> 00:48:58,647
You are spying on me?
873
00:48:59,189 --> 00:49:00,315
You bastard!
874
00:49:00,399 --> 00:49:03,402
Careful, Kevin.
875
00:49:05,863 --> 00:49:06,989
[sighs]
876
00:49:07,072 --> 00:49:11,368
Let's take a walk outside. Yes?
877
00:49:34,725 --> 00:49:36,685
[Valentin]
What are you offering for Tetris?
878
00:49:36,768 --> 00:49:39,479
[Kevin groans] The exclusive publishing
rights to our Collier's Encycl--
879
00:49:39,563 --> 00:49:42,107
No. How much money?
880
00:49:42,191 --> 00:49:44,693
[sighs] The rights are worth
two million dollars.
881
00:49:44,776 --> 00:49:46,570
So, you know, it's tit for tat.
882
00:49:46,653 --> 00:49:47,738
Hmm.
883
00:49:47,821 --> 00:49:48,947
More like tit for shit.
884
00:49:49,031 --> 00:49:51,116
[snickers] Excuse me?
885
00:49:52,117 --> 00:49:53,744
This is fucking Russia.
886
00:49:54,578 --> 00:49:56,663
You people, you don't care about money.
887
00:49:58,540 --> 00:49:59,541
[sighs]
888
00:49:59,625 --> 00:50:02,377
-Where are you from, Mr. Maxwell?
-What's that got to do with it?
889
00:50:02,461 --> 00:50:05,005
Me, I'm from Stavropol Krai.
890
00:50:06,006 --> 00:50:09,843
My parents were kolkhoz,
you know, sharecroppers.
891
00:50:10,719 --> 00:50:14,348
They worked 18 hours a day
on a state-owned farm.
892
00:50:14,431 --> 00:50:16,767
-The government took everything.
-[sighs]
893
00:50:16,850 --> 00:50:20,687
I realized very young that
if I was going to succeed in this society,
894
00:50:20,771 --> 00:50:24,066
I would need this. Only this.
895
00:50:24,149 --> 00:50:25,150
[scoffs]
896
00:50:25,234 --> 00:50:28,737
And unlike you,
nobody helped me get to where I am today.
897
00:50:28,820 --> 00:50:31,323
So, spare me the Bolshevik shit.
898
00:50:33,033 --> 00:50:34,701
[sighs, smacks lips]
899
00:50:34,785 --> 00:50:36,578
Communism is dying.
900
00:50:36,662 --> 00:50:38,205
Soon I'll be out of a job.
901
00:50:38,830 --> 00:50:42,751
Like you,
I want to walk away with the best deal.
902
00:50:43,794 --> 00:50:45,963
You want me to bribe you? [gasps]
903
00:50:46,880 --> 00:50:48,131
Is that what this is?
904
00:50:48,215 --> 00:50:49,216
[scoffs]
905
00:50:50,175 --> 00:50:52,803
-No, no. I run an honest company.
-[Valentin scoffs]
906
00:50:52,886 --> 00:50:56,557
Nobody becomes a billionaire
by being honest, Mr. Maxwell.
907
00:50:56,640 --> 00:50:59,393
And nobody becomes a billionaire
by trusting a dirty politico either.
908
00:50:59,476 --> 00:51:03,438
If you are in search of a pawn,
I do suggest you fuck off.
909
00:51:04,982 --> 00:51:06,024
Good day.
910
00:51:06,108 --> 00:51:07,901
[bird cawing]
911
00:51:10,153 --> 00:51:14,950
$100,000, US, when I get the deal.
912
00:51:15,033 --> 00:51:16,201
No.
913
00:51:16,285 --> 00:51:18,370
That is not what I'm asking.
914
00:51:19,162 --> 00:51:20,038
[in Russian] Boris
915
00:51:20,122 --> 00:51:21,456
Stop recording.
916
00:51:23,625 --> 00:51:25,752
-[clicks]
-[in English] 800,000.
917
00:51:25,836 --> 00:51:28,463
Half up-front, wired to a Swiss account.
918
00:51:28,547 --> 00:51:32,467
300, paid when I get handheld Tetris.
919
00:51:32,551 --> 00:51:34,845
Oh. Perhaps I'll ask Mr. Rogers.
920
00:51:34,928 --> 00:51:36,597
Henk Rogers has no money.
921
00:51:36,680 --> 00:51:39,600
He reps Nintendo,
and they'd never bribe you.
922
00:51:39,683 --> 00:51:43,562
And Robert Stein is too cheap, so don't
even bother threatening me with him.
923
00:51:43,645 --> 00:51:44,855
400.
924
00:51:44,938 --> 00:51:46,231
Final offer.
925
00:51:47,941 --> 00:51:49,484
Okay then.
926
00:51:49,568 --> 00:51:51,195
And, Mr. Trifonov?
927
00:51:51,278 --> 00:51:55,699
Kevin does not need to know
about any of this.
928
00:51:57,701 --> 00:51:59,161
[clicks]
929
00:52:03,665 --> 00:52:05,542
[dog barking]
930
00:52:11,882 --> 00:52:13,592
[shouting in distance]
931
00:52:16,345 --> 00:52:18,889
[shutter clicking]
932
00:52:20,933 --> 00:52:22,434
[spouse, in Russian]
Why are we taking the risk?
933
00:52:22,518 --> 00:52:24,561
Especially after
what happened to your father.
934
00:52:24,728 --> 00:52:27,022
Have you ever tried to say no
to an American?
935
00:52:27,105 --> 00:52:28,190
[knocks]
936
00:52:28,398 --> 00:52:29,566
It's impossible.
937
00:52:38,700 --> 00:52:40,369
[in English] Hello.
938
00:52:40,452 --> 00:52:41,453
Hi.
939
00:52:41,537 --> 00:52:43,997
That's Maya. She's ten.
940
00:52:45,123 --> 00:52:46,542
Julie's eight.
941
00:52:47,918 --> 00:52:49,211
Michael, six.
942
00:52:49,294 --> 00:52:51,129
Leo's three.
943
00:52:51,213 --> 00:52:53,340
And that is my wife, Akemi.
944
00:52:54,174 --> 00:52:56,301
We met in college, in Hawaii,
945
00:52:56,385 --> 00:52:59,888
fell in love,
and I followed her back to Tokyo.
946
00:53:00,472 --> 00:53:02,266
You have lived many places.
947
00:53:03,433 --> 00:53:04,560
Yeah, I guess so.
948
00:53:05,602 --> 00:53:06,603
How about you?
949
00:53:07,396 --> 00:53:08,605
Oh, I lived only here.
950
00:53:08,689 --> 00:53:09,982
In Moscow?
951
00:53:10,065 --> 00:53:11,775
In this apartment.
952
00:53:15,612 --> 00:53:16,613
[slurps]
953
00:53:17,948 --> 00:53:21,118
So, Henk, how do you like Moscow?
954
00:53:21,201 --> 00:53:22,202
Honestly?
955
00:53:23,287 --> 00:53:24,913
It's a bit confusing. [chuckles]
956
00:53:24,997 --> 00:53:28,542
Russia is difficult country
to love at first.
957
00:53:28,625 --> 00:53:32,212
Much like our literature,
it's cold and dark on the outside.
958
00:53:33,005 --> 00:53:35,591
But also romantic and inspired. [chuckles]
959
00:53:35,674 --> 00:53:37,801
Nobody sees that side anymore.
960
00:53:38,427 --> 00:53:40,554
How did you find Tetris, Henk?
961
00:53:41,513 --> 00:53:46,268
I was at the Consumer Electronics Show in
Las Vegas, selling a game I had designed.
962
00:53:46,351 --> 00:53:48,645
Then I saw your husband's game--
963
00:53:48,729 --> 00:53:50,439
-And then you stole it.
-[Alexey] Nina.
964
00:53:51,023 --> 00:53:52,858
No, it-- it's fine.
965
00:53:54,276 --> 00:53:56,445
I licensed it from a big company
who lied to me.
966
00:53:58,697 --> 00:54:00,782
But I'm here to make things right.
967
00:54:00,866 --> 00:54:02,409
Because Tetris--
968
00:54:03,785 --> 00:54:05,037
It's that good.
969
00:54:09,416 --> 00:54:11,460
[in Russian] He's dumb. But he is honest.
970
00:54:14,588 --> 00:54:18,550
[in English]
So you are a game designer, Henk?
971
00:54:19,134 --> 00:54:21,094
Mmm. And a programmer.
972
00:54:21,178 --> 00:54:24,348
Well, though I've mostly
been doing sales lately.
973
00:54:24,431 --> 00:54:27,351
Pascal or assembler?
974
00:54:27,434 --> 00:54:29,853
I was gonna ask you the same thing.
[chuckles]
975
00:54:29,937 --> 00:54:31,813
Um, I like Pascal.
976
00:54:32,439 --> 00:54:33,941
Assembler is my go-to.
977
00:54:34,024 --> 00:54:35,150
But never underestimate…
978
00:54:35,234 --> 00:54:36,944
[both] …the power of BASIC.
979
00:54:38,445 --> 00:54:39,446
[chuckles]
980
00:54:41,490 --> 00:54:42,908
That's spooky.
981
00:54:42,991 --> 00:54:44,076
[laughs]
982
00:54:44,660 --> 00:54:45,744
[computer starting up]
983
00:54:48,747 --> 00:54:49,748
This is it?
984
00:54:50,791 --> 00:54:51,792
The original?
985
00:54:52,668 --> 00:54:54,670
[computer beeping]
986
00:54:59,550 --> 00:55:01,176
Amazing.
987
00:55:01,260 --> 00:55:03,512
-[typing]
-[computer beeping]
988
00:55:05,973 --> 00:55:07,391
Can I play?
989
00:55:11,311 --> 00:55:12,396
Yes.
990
00:55:15,941 --> 00:55:16,942
[typing]
991
00:55:17,025 --> 00:55:19,236
[computer beeping]
992
00:55:19,736 --> 00:55:20,946
[Henk] It's always been bugging me.
993
00:55:21,029 --> 00:55:24,157
Why can't both lines disappear at once
instead of one at a time?
994
00:55:24,241 --> 00:55:26,159
-Um, because, uh…
-[computer beeping]
995
00:55:26,243 --> 00:55:27,411
[typing]
996
00:55:27,494 --> 00:55:29,663
-…I never thought of that.
-[chuckles]
997
00:55:30,622 --> 00:55:33,250
[Henk] We should allow up to four lines
to disappear at once.
998
00:55:33,792 --> 00:55:35,210
We should?
999
00:55:36,128 --> 00:55:37,462
What?
1000
00:55:37,546 --> 00:55:38,964
Yeah.
1001
00:55:39,047 --> 00:55:40,632
Give it a try. No harm.
1002
00:55:40,716 --> 00:55:42,718
-[typing]
-[computer beeping]
1003
00:55:42,801 --> 00:55:44,261
[Henk smacks lips, groans]
1004
00:55:44,761 --> 00:55:46,847
-[Alexey] Henk? Hmm.
-Right.
1005
00:55:54,563 --> 00:55:56,523
Higher levels equals more points.
So, you'd--
1006
00:55:57,274 --> 00:55:58,275
Sorry.
1007
00:56:05,699 --> 00:56:07,451
-[laughs]
-Close.
1008
00:56:07,534 --> 00:56:09,578
But we need something more.
1009
00:56:16,502 --> 00:56:17,544
Ha.
1010
00:56:19,087 --> 00:56:22,716
Life is hard,
and we deserve our small celebrations.
1011
00:56:22,799 --> 00:56:24,718
Oh, I forgot how much fun this is.
1012
00:56:24,801 --> 00:56:26,053
[knocks]
1013
00:56:29,223 --> 00:56:30,265
What?
1014
00:56:30,349 --> 00:56:32,309
[both shush]
1015
00:56:32,976 --> 00:56:34,353
-[whispering] Go.
-[stammers]
1016
00:56:34,436 --> 00:56:36,021
-Stay quiet. Go.
-What's--
1017
00:56:37,689 --> 00:56:38,982
-Be quiet.
-What is the--
1018
00:56:39,066 --> 00:56:40,108
Quiet!
1019
00:56:50,702 --> 00:56:53,163
[in Russian]
Good evening. Do you have any salt?
1020
00:56:53,372 --> 00:56:54,206
Salt?
1021
00:56:54,289 --> 00:56:57,125
[neighbor, Alexey speaking Russian]
1022
00:56:59,586 --> 00:57:00,420
Neighbour.
1023
00:57:00,462 --> 00:57:02,214
Alexey, please!
1024
00:57:07,094 --> 00:57:09,805
-[in English] What is--
-Sorry, Henk, you have to go.
1025
00:57:09,888 --> 00:57:11,265
Okay.
1026
00:57:11,348 --> 00:57:13,976
-But only if you come with me.
-What?
1027
00:57:14,059 --> 00:57:16,812
We should go out.
But not at some tourist bar.
1028
00:57:16,895 --> 00:57:18,772
Show me the real Moscow,
where people like you hang out.
1029
00:57:18,856 --> 00:57:21,483
Henk, it is really not good idea. I'm--
1030
00:57:21,567 --> 00:57:24,278
Ah, yeah. I know, but sometimes
you gotta say "fuck the rules," right?
1031
00:57:24,361 --> 00:57:26,697
-[sighs]
-I mean, that's why I came to Moscow.
1032
00:57:26,780 --> 00:57:30,784
And I think
that's why you invited me here tonight.
1033
00:57:31,869 --> 00:57:34,204
[electronic dance music plays]
1034
00:57:35,497 --> 00:57:36,915
[Alexey] This is the place.
1035
00:57:36,999 --> 00:57:39,251
More of what you had in mind, Henk, yes?
1036
00:57:39,334 --> 00:57:40,711
-[chattering]
-Yeah!
1037
00:57:42,212 --> 00:57:44,339
Aw. Thank you.
1038
00:57:44,423 --> 00:57:47,342
-Thank you. Thank you so much. Thank you.
-[speaking Russian]
1039
00:57:48,468 --> 00:57:49,636
[in English] Cheers.
1040
00:57:50,345 --> 00:57:51,763
Do you know these people?
1041
00:57:51,847 --> 00:57:53,640
I work with a few of them, yes.
1042
00:57:53,724 --> 00:57:55,601
Hmm. Love the music.
1043
00:57:55,684 --> 00:58:01,857
Look, personally, I-- I prefer, uh,
Mozart and, um, Russian folk songs.
1044
00:58:01,940 --> 00:58:03,775
Not, you know, uh… [laughs]
1045
00:58:03,859 --> 00:58:05,611
-[imitates wind, laughs]
-[Henk laughs]
1046
00:58:05,694 --> 00:58:07,237
[crowd cheering]
1047
00:58:07,321 --> 00:58:11,074
-[shouting in Russian, cheers]
-[cheering, applause]
1048
00:58:11,158 --> 00:58:12,701
-[in English] What did she--
-Folks.
1049
00:58:12,784 --> 00:58:14,203
[speaking Russian]
1050
00:58:14,286 --> 00:58:16,413
[in English]
Uh, she has news from the Baltic states.
1051
00:58:16,496 --> 00:58:18,498
-[speaking Russian]
-[cheering]
1052
00:58:18,582 --> 00:58:20,417
[in English]
Estonians have taken to the streets,
1053
00:58:20,501 --> 00:58:23,086
demanding independence
from the Soviet Union.
1054
00:58:23,170 --> 00:58:25,339
[speaking Russian]
1055
00:58:25,422 --> 00:58:30,469
[in English] All of us are tired of
the hypocrisy and the career politicians.
1056
00:58:30,552 --> 00:58:32,930
-[cheering, shouting]
-We all want freedom.
1057
00:58:33,013 --> 00:58:36,225
-[speaking Russian]
-[in English] Freedom of speech.
1058
00:58:36,725 --> 00:58:38,810
Freedom of art, of expression.
1059
00:58:39,811 --> 00:58:42,648
-[speaking Russian]
-[cheering]
1060
00:58:42,731 --> 00:58:44,149
[in English] We want Coca-Cola.
1061
00:58:44,233 --> 00:58:45,943
[cheers, laughs]
1062
00:58:46,026 --> 00:58:47,069
[laughs]
1063
00:58:47,152 --> 00:58:48,737
-[speaking Russian]
-[cheering]
1064
00:58:48,820 --> 00:58:50,948
[in English] And we want Levi's jeans.
1065
00:58:51,490 --> 00:58:53,825
-[speaking Russian]
-[in English] And let's drink for this.
1066
00:58:53,909 --> 00:58:55,744
[cheering]
1067
00:58:57,746 --> 00:58:59,665
["The Final Countdown" playing]
1068
00:58:59,748 --> 00:59:03,418
-[gasps] Aw. I love this song!
-[crowd cheering]
1069
00:59:07,923 --> 00:59:10,509
[cheering]
1070
00:59:17,182 --> 00:59:21,728
[singing along]
1071
00:59:21,812 --> 00:59:23,313
Everybody knows the words.
1072
00:59:23,397 --> 00:59:24,982
Good ideas have no borders.
1073
00:59:32,281 --> 00:59:33,782
-Come sing.
-No, no, no, no, no, no.
1074
00:59:34,408 --> 00:59:35,868
Come on. Please?
1075
00:59:35,951 --> 00:59:37,369
I don't sing. No.
1076
00:59:37,452 --> 00:59:42,958
[singing along]
1077
00:59:51,258 --> 00:59:53,051
[engine revs]
1078
01:00:17,910 --> 01:00:20,078
Come on. How can you resist!
1079
01:00:20,162 --> 01:00:21,163
[laughs]
1080
01:00:30,130 --> 01:00:31,423
[Henk] Alexey!
1081
01:00:36,637 --> 01:00:38,972
-Now you see we aren't so different.
-Yes.
1082
01:00:40,891 --> 01:00:42,726
Thank you for bringing me here tonight.
1083
01:00:43,268 --> 01:00:44,645
It means a lot.
1084
01:00:47,356 --> 01:00:49,691
[children chattering]
1085
01:00:53,445 --> 01:00:54,821
Maya, we're going home soon.
Please clean up.
1086
01:00:56,156 --> 01:00:57,616
[chattering in Japanese]
1087
01:01:05,707 --> 01:01:07,751
[in English] Akemi Rogers?
1088
01:01:08,335 --> 01:01:11,255
We are from Russian Embassy in Tokyo.
1089
01:01:11,338 --> 01:01:13,048
Who let you in?
1090
01:01:14,091 --> 01:01:15,884
Do you know where your husband is?
1091
01:01:16,760 --> 01:01:18,554
Has your husband called?
1092
01:01:18,637 --> 01:01:20,389
[chattering]
1093
01:01:34,945 --> 01:01:36,864
[grunts, groans]
1094
01:01:40,492 --> 01:01:44,997
Well, if he does, tell him to come home.
1095
01:01:45,080 --> 01:01:46,456
[groans]
1096
01:01:46,540 --> 01:01:47,833
Immediately.
1097
01:01:48,375 --> 01:01:49,751
-[groans]
-[children chattering]
1098
01:01:52,171 --> 01:01:53,380
You have beautiful children.
1099
01:01:53,463 --> 01:01:55,132
-[grunts]
-[children laughing]
1100
01:01:59,636 --> 01:02:01,722
-Go home!
-[groans, grunts]
1101
01:02:02,431 --> 01:02:04,516
And thanks for the Levi's.
1102
01:02:07,811 --> 01:02:09,897
-Translator?
-[Henk] No, thank you.
1103
01:02:29,208 --> 01:02:30,959
[softly] What the f…
1104
01:02:34,546 --> 01:02:35,756
[door opens]
1105
01:02:36,840 --> 01:02:38,008
[elevator bell dings]
1106
01:02:38,592 --> 01:02:39,635
Henk.
1107
01:02:40,427 --> 01:02:42,971
Thank goodness you're okay. [gasps]
1108
01:02:43,055 --> 01:02:44,515
What… [sighs]
1109
01:02:44,598 --> 01:02:45,807
[door closes]
1110
01:02:46,892 --> 01:02:49,269
They searched my apartment too.
1111
01:02:49,353 --> 01:02:51,063
But I don't get it.
1112
01:02:51,146 --> 01:02:53,899
I'm trying to help you guys.
Why am I a threat?
1113
01:02:56,235 --> 01:03:00,197
You're a foreigner
attempting to buy Russian property.
1114
01:03:00,948 --> 01:03:04,034
To many, that is tantamount
to-- to treason.
1115
01:03:04,117 --> 01:03:05,619
It's just a video game.
1116
01:03:06,286 --> 01:03:07,663
To you, yes.
1117
01:03:07,746 --> 01:03:11,500
But to the men in power
it is a slippery slope
1118
01:03:11,583 --> 01:03:15,712
from selling one game to selling
all of Russia to the highest bidder.
1119
01:03:17,589 --> 01:03:22,261
Henk, don't sacrifice everything for this.
1120
01:03:28,183 --> 01:03:29,184
I--
1121
01:03:29,935 --> 01:03:32,062
I'm married.
1122
01:03:33,814 --> 01:03:35,023
I didn't--
1123
01:03:40,362 --> 01:03:41,363
You gotta go.
1124
01:03:49,997 --> 01:03:50,873
[in Russian] Good Morning!
1125
01:03:51,206 --> 01:03:53,166
Peter and Dmitri.
1126
01:03:53,917 --> 01:03:55,711
My little tennis stars.
1127
01:03:56,545 --> 01:03:57,504
Off to school?
1128
01:03:58,130 --> 01:04:00,048
You have a good papa
1129
01:04:00,549 --> 01:04:04,469
For taking you so early after
being out so late last night.
1130
01:04:05,012 --> 01:04:07,848
[in English] Papa, who is he?
1131
01:04:07,931 --> 01:04:09,099
English? [scoffs]
1132
01:04:09,183 --> 01:04:10,559
Impressive.
1133
01:04:11,101 --> 01:04:13,896
Oh, your mother Nina
is an English teacher, yes?
1134
01:04:14,396 --> 01:04:16,732
Well, that's a good job.
1135
01:04:16,815 --> 01:04:17,983
Steady salary.
1136
01:04:19,401 --> 01:04:23,822
Has your father ever told you
what happened to his father?
1137
01:04:25,199 --> 01:04:26,325
Uh-- No?
1138
01:04:26,408 --> 01:04:28,327
Well, he should.
1139
01:04:28,410 --> 01:04:33,457
'Cause, you know, history has
a very strange way of repeating itself.
1140
01:04:35,584 --> 01:04:36,585
[inhales, puffs]
1141
01:04:38,879 --> 01:04:39,880
[speaking Russian]
1142
01:04:42,925 --> 01:04:44,468
[engine starts]
1143
01:04:44,551 --> 01:04:46,678
-[knocks]
-[desk clerk, in English] Mr. Rogers?
1144
01:04:46,762 --> 01:04:49,681
International phone is ready.
You have three minutes.
1145
01:04:51,308 --> 01:04:53,435
-Come on. Come on.
-[line ringing]
1146
01:04:53,519 --> 01:04:56,021
Come on, come on, pick up.
1147
01:04:56,104 --> 01:04:57,064
[Maya, in Japanese] Hello
1148
01:04:57,981 --> 01:04:59,233
[in English] Maya.
1149
01:04:59,316 --> 01:05:00,317
It's Papa.
1150
01:05:00,776 --> 01:05:02,361
[in Japanese] Papa! Are you coming home?
1151
01:05:02,402 --> 01:05:06,073
My school concert is soon
and we did a rehearsal today
1152
01:05:06,114 --> 01:05:09,326
and my teacher said I sound
like an angel and…
1153
01:05:09,368 --> 01:05:11,078
-[Maya continues]
-[in English] Maya, honey.
1154
01:05:11,161 --> 01:05:12,913
I promise I'll be home for your concert,
1155
01:05:12,996 --> 01:05:14,623
but right now
I need to speak to your mother.
1156
01:05:14,706 --> 01:05:16,917
[in Japanese]
It sucks not being able to talk to you.
1157
01:05:17,000 --> 01:05:18,585
Maya let me speak.
1158
01:05:20,420 --> 01:05:21,463
[in English] Henk?
1159
01:05:21,547 --> 01:05:24,258
Hi. Uh, I need you to call our lawyer,
1160
01:05:24,341 --> 01:05:26,385
have him fax ELORG
my contract with Mirrorsoft,
1161
01:05:26,468 --> 01:05:29,304
and have him draft up
a new contract for handheld Tetris.
1162
01:05:29,388 --> 01:05:35,310
I'll fill in the details.
ELORG's number is +7 495 442 481.
1163
01:05:35,394 --> 01:05:37,396
-Okay?
-[shakily] Henk.
1164
01:05:37,479 --> 01:05:41,024
Some Russians came into the office,
threatening me to tell you to come home.
1165
01:05:41,108 --> 01:05:42,651
-What?
-[line disconnects]
1166
01:05:42,734 --> 01:05:44,319
-[stammering] Akemi?
-[dial tone]
1167
01:05:44,403 --> 01:05:45,988
[dial tone]
1168
01:05:47,114 --> 01:05:48,240
Oh, shit.
1169
01:05:49,074 --> 01:05:50,450
[handset settles in cradle]
1170
01:06:06,550 --> 01:06:08,177
[both] You son of a bitch.
1171
01:06:08,260 --> 01:06:09,303
[both] Taxi!
1172
01:06:10,512 --> 01:06:12,139
-Taxi!
1173
01:06:17,978 --> 01:06:19,813
Why is Henk Rogers here, hmm?
1174
01:06:19,897 --> 01:06:23,192
Are you trying to, uh,
play us off against each other, hmm?
1175
01:06:23,275 --> 01:06:25,152
'Cause if you're trying to screw with me,
I swear--
1176
01:06:25,235 --> 01:06:28,655
Mr. Stein,
have you read your revised contract?
1177
01:06:28,739 --> 01:06:30,032
Yes.
1178
01:06:30,574 --> 01:06:32,326
Yes, I did. It-- It's not fair.
1179
01:06:32,409 --> 01:06:34,953
You-- You-- You charge
far too much for arcade rights.
1180
01:06:35,037 --> 01:06:38,165
And why should I sign
a new contract for the PC rights
1181
01:06:38,248 --> 01:06:40,417
that I already own fair and square, hmm?
1182
01:06:40,501 --> 01:06:42,294
Oh, okay, okay. Huh?
1183
01:06:43,086 --> 01:06:46,548
I'll-- I'll sign, but then we discuss
the handheld rights, yes?
1184
01:06:48,091 --> 01:06:49,551
[groans]
1185
01:06:50,260 --> 01:06:52,221
Okay, handheld. How much?
1186
01:06:52,971 --> 01:06:54,223
-We'll come back.
-No.
1187
01:06:54,306 --> 01:06:56,225
No, no. No!
1188
01:06:59,686 --> 01:07:02,981
Mr. Belikov, with all due respect,
what the hell is going on?
1189
01:07:03,941 --> 01:07:06,735
First, one of your cronies threatens me,
1190
01:07:06,818 --> 01:07:09,696
then you threaten my wife in Japan,
1191
01:07:09,780 --> 01:07:11,281
my hotel room gets trashed,
1192
01:07:11,365 --> 01:07:14,368
and now I find out
you're negotiating with Robert Stein.
1193
01:07:14,451 --> 01:07:16,370
After all he's done to you?
1194
01:07:16,453 --> 01:07:18,455
This, this is insane.
1195
01:07:18,539 --> 01:07:20,499
I am the only honest guy here!
1196
01:07:21,250 --> 01:07:22,292
[in Russian] You're all swindlers.
1197
01:07:23,001 --> 01:07:25,170
You're all here just for the money.
1198
01:07:25,212 --> 01:07:27,756
[in English] What? I don't speak Russian.
I don't have my translator.
1199
01:07:27,840 --> 01:07:29,299
And where's Alexey?
1200
01:07:29,842 --> 01:07:32,177
You guys, you think that I'm the enemy?
1201
01:07:32,970 --> 01:07:35,430
You're wrong.
This isn't about the money anymore.
1202
01:07:35,514 --> 01:07:38,725
It's about giving Alexey his due
and showing the world
1203
01:07:38,809 --> 01:07:42,479
the Soviet Union is about more
than just missiles and military might.
1204
01:07:43,355 --> 01:07:44,523
[laughs]
1205
01:07:44,606 --> 01:07:47,150
[laughs]
1206
01:07:47,985 --> 01:07:50,028
[laughing]
1207
01:07:55,242 --> 01:07:57,411
-[mumbling]
-What is that?
1208
01:07:57,494 --> 01:07:59,538
Your contract with Mirrorsoft.
1209
01:07:59,621 --> 01:08:02,833
Proving that I didn't steal from you.
1210
01:08:03,417 --> 01:08:05,544
And behind that is my new offer.
1211
01:08:05,627 --> 01:08:07,462
There are no numbers on it.
1212
01:08:08,505 --> 01:08:15,512
$25,000, up-front, for worldwide handheld
rights, plus 25 cents per unit sold.
1213
01:08:16,180 --> 01:08:17,555
$25,000?
1214
01:08:20,392 --> 01:08:22,227
[laughs] Why so little?
1215
01:08:22,810 --> 01:08:26,023
Because, to be honest,
I got no money left.
1216
01:08:27,983 --> 01:08:30,944
But the royalties I'm offering
are more than fair.
1217
01:08:35,073 --> 01:08:36,658
[Belikov sighs]
1218
01:08:37,910 --> 01:08:40,245
How many games you expect to sell?
1219
01:08:40,328 --> 01:08:43,457
Conservative estimate, a million.
1220
01:08:44,791 --> 01:08:48,086
My estimate is 20 million.
1221
01:08:49,671 --> 01:08:52,466
That means you get five million dollars.
1222
01:08:55,844 --> 01:09:00,140
Uh-- Oh, come on.
You guys are the kings of cliff-hangers!
1223
01:09:00,224 --> 01:09:02,059
[Valentin speaking Russian]
1224
01:09:04,228 --> 01:09:05,895
A word, please.
1225
01:09:08,649 --> 01:09:11,151
I have been following your negotiations.
1226
01:09:11,944 --> 01:09:13,694
You've done a masterful job.
1227
01:09:14,321 --> 01:09:18,367
It's all for the Soviet Union,
Comrade Trifonov.
1228
01:09:18,617 --> 01:09:19,910
Good.
1229
01:09:20,077 --> 01:09:24,247
Because the state has decided
that Tetris will go to Mirrorsoft.
1230
01:09:31,796 --> 01:09:32,673
Good.
1231
01:09:33,506 --> 01:09:34,341
Let's go.
1232
01:09:37,761 --> 01:09:39,429
[in English] Ah, Mr. Be-- Oh, for fuck--
1233
01:09:39,513 --> 01:09:40,930
What's he doing here?
1234
01:09:41,430 --> 01:09:44,184
Foreign Trade is my department,
Mr. Maxwell.
1235
01:09:44,268 --> 01:09:45,727
[sighs] Okay.
1236
01:09:45,810 --> 01:09:47,979
[clears throat] Mr. Belikov,
1237
01:09:48,063 --> 01:09:50,274
Mirrorsoft is prepared to offer
the Russian publishing rights
1238
01:09:50,357 --> 01:09:53,359
to its Collier's Encyclopedias,
worth two million dollars,
1239
01:09:53,443 --> 01:09:56,029
in exchange for worldwide handheld Tetris.
1240
01:09:56,113 --> 01:09:58,282
-And royalties?
-Oh, for Christ's sake, Mr. Belikov.
1241
01:09:58,365 --> 01:10:00,200
I just offered you the deal of a lifetime.
1242
01:10:00,284 --> 01:10:01,493
[clears throat]
1243
01:10:06,039 --> 01:10:11,336
[sighs] We are prepared to give you deal,
Mr. Maxwell, but times…
1244
01:10:11,420 --> 01:10:13,213
[chuckles] …times are changing.
1245
01:10:14,089 --> 01:10:16,758
Uh, we are held accountable
for our decisions.
1246
01:10:16,842 --> 01:10:20,095
You see, choosing the offer
with no real money looks
1247
01:10:20,971 --> 01:10:21,972
suspicious.
1248
01:10:22,848 --> 01:10:24,141
[scoffs]
1249
01:10:24,224 --> 01:10:25,225
Okay.
1250
01:10:25,309 --> 01:10:27,436
Fine, fine.
1251
01:10:27,519 --> 01:10:30,022
All expenditures have to be approved
by my board, mind you.
1252
01:10:30,105 --> 01:10:34,443
But, unofficially, I can offer ELORG
one million US dollars by the end of week.
1253
01:10:35,485 --> 01:10:37,905
-And royalties?
-Ah, Jesus fucking Christ.
1254
01:10:37,988 --> 01:10:38,864
[in Russian] That's enough.
1255
01:10:40,616 --> 01:10:42,117
[in English] What did he say?
1256
01:10:43,535 --> 01:10:44,578
[sighs]
1257
01:10:50,501 --> 01:10:52,711
[Belikov] One million dollars…
1258
01:10:54,505 --> 01:10:56,381
added to letter of intent.
1259
01:10:56,465 --> 01:11:00,260
We promise Mirrorsoft
worldwide handheld Tetris,
1260
01:11:00,344 --> 01:11:03,555
if you wire us
one million dollars in one week.
1261
01:11:05,015 --> 01:11:06,767
Well, gentlemen,
1262
01:11:07,434 --> 01:11:09,394
looks like we, uh… [chuckles]
1263
01:11:09,478 --> 01:11:10,812
…we have ourselves a deal.
1264
01:11:13,148 --> 01:11:14,566
[Kevin grunts]
1265
01:11:15,609 --> 01:11:17,110
Let me walk you out.
1266
01:11:17,194 --> 01:11:18,862
-But we're not finished--
-Now!
1267
01:11:24,576 --> 01:11:27,412
-Mr. Belikov, the exit is this way.
-Shut up.
1268
01:11:35,546 --> 01:11:36,713
Is everything all right?
1269
01:11:38,382 --> 01:11:41,301
You have one week to make an offer
for worldwide handheld rights.
1270
01:11:41,385 --> 01:11:42,594
You have my offer.
1271
01:11:42,678 --> 01:11:44,596
I'm ready to sign now. What is going on?
1272
01:11:44,680 --> 01:11:47,474
You must sign a letter of intent first.
It's protocol.
1273
01:11:47,558 --> 01:11:50,102
-Are you lying to me, Belikov?
-Listen.
1274
01:11:50,185 --> 01:11:53,856
If you knew the risk I'm taking right now,
you wouldn't ask that.
1275
01:11:54,898 --> 01:11:56,024
Please sign.
1276
01:11:56,650 --> 01:11:57,693
Please.
1277
01:12:00,612 --> 01:12:02,531
[shutter clicking]
1278
01:12:02,614 --> 01:12:04,157
And one more thing.
1279
01:12:04,950 --> 01:12:09,329
If you would like to make an offer
for worldwide video game rights,
1280
01:12:10,163 --> 01:12:11,623
ELORG is open to deal.
1281
01:12:11,707 --> 01:12:13,667
What?
Stein has the worldwide video game rights.
1282
01:12:13,750 --> 01:12:14,751
No, he doesn't.
1283
01:12:15,544 --> 01:12:18,005
I redefined "computer."
1284
01:12:19,173 --> 01:12:23,218
Stein needed arcade rights,
so, he signed a new contract.
1285
01:12:24,011 --> 01:12:25,762
Why are you helping me, Belikov?
1286
01:12:25,846 --> 01:12:28,599
I'm doing what is the best for my country.
1287
01:12:29,892 --> 01:12:35,439
Go home, Henk Rogers, and come back with
your Nintendo crew to make a real offer.
1288
01:12:45,657 --> 01:12:46,867
Where were you today?
1289
01:12:47,951 --> 01:12:49,077
Doesn't matter.
1290
01:12:49,620 --> 01:12:50,871
We did it.
1291
01:12:50,954 --> 01:12:54,499
Handheld rights and they're promising
worldwide video game rights too.
1292
01:12:57,336 --> 01:12:58,378
Get in.
1293
01:12:58,462 --> 01:12:59,755
-[door slams]
-[engine starts]
1294
01:12:59,838 --> 01:13:00,839
[in Russian] Dzerzhinsky Square.
1295
01:13:02,591 --> 01:13:06,261
[engine revving]
1296
01:13:07,387 --> 01:13:09,014
[in English] You don't have your car?
1297
01:13:10,557 --> 01:13:12,267
I don't want to be followed.
1298
01:13:23,153 --> 01:13:27,908
When I was a boy, uh, my father was
professor at Moscow University.
1299
01:13:27,991 --> 01:13:32,120
And in 1965, a colleague of his
was jailed for selling his book abroad.
1300
01:13:32,704 --> 01:13:34,289
Just for selling his book?
1301
01:13:35,249 --> 01:13:36,583
Yes.
1302
01:13:36,667 --> 01:13:39,419
And my father signed, uh,
a letter of protest,
1303
01:13:39,503 --> 01:13:41,964
which was the right thing to do.
1304
01:13:42,840 --> 01:13:45,175
But the Soviet retribution was swift.
1305
01:13:45,884 --> 01:13:51,306
He lost his professorship and was barred
from holding a real job ever again,
1306
01:13:51,390 --> 01:13:52,641
and it ruined him.
1307
01:13:52,724 --> 01:13:54,977
And it ruined my family.
1308
01:13:55,477 --> 01:14:00,649
And I promised myself that I would never
put my kids through that kind of hell.
1309
01:14:01,859 --> 01:14:03,569
But they are doing it again, Henk.
1310
01:14:04,528 --> 01:14:05,863
And this time, to me.
1311
01:14:07,489 --> 01:14:09,700
-[shouting]
-[car approaching]
1312
01:14:12,411 --> 01:14:15,122
-[brakes squeal]
-[engine turns off]
1313
01:14:15,998 --> 01:14:17,749
Do you know what that building is?
1314
01:14:18,959 --> 01:14:23,046
Well, you should, because they've been
watching your every move.
1315
01:14:26,466 --> 01:14:27,467
Wait. That's--
1316
01:14:27,551 --> 01:14:30,012
That's the member of the Communist Party
at Central Committee,
1317
01:14:30,095 --> 01:14:32,764
one of the most powerful men in USSR.
1318
01:14:32,848 --> 01:14:34,099
Speaking to his agent.
1319
01:14:34,808 --> 01:14:36,059
[Henk] KGB?
1320
01:14:37,603 --> 01:14:38,812
Sasha is KGB?
1321
01:14:40,355 --> 01:14:41,440
But she's--
1322
01:14:42,941 --> 01:14:43,942
Why?
1323
01:14:44,735 --> 01:14:46,069
Because you are a threat.
1324
01:14:46,153 --> 01:14:50,157
You represent everything our country
has fought against for 80 years.
1325
01:14:52,242 --> 01:14:54,828
And he just found out
that ELORG promised you Tetris.
1326
01:14:56,246 --> 01:14:58,081
[in Russian] Airport right away!
1327
01:14:58,165 --> 01:14:59,583
[engine starts]
1328
01:15:01,335 --> 01:15:05,255
[Maya singing in Japanese]
1329
01:15:07,424 --> 01:15:08,550
[Henk] Tell them it's important.
1330
01:15:08,634 --> 01:15:11,803
It's about Tetris. I'm laid over in Korea,
but only for an hour.
1331
01:15:11,887 --> 01:15:14,264
Sorry, Mr. Rogers. They're in a meeting.
1332
01:15:14,348 --> 01:15:15,474
Can I take a message?
1333
01:15:15,557 --> 01:15:17,684
[Henk] Uh, no, uh--
I wanna tell them myself.
1334
01:15:17,768 --> 01:15:19,269
I'll call when I'm home. Thanks.
1335
01:15:19,353 --> 01:15:21,355
[singing continues]
1336
01:15:21,438 --> 01:15:25,067
Gentlemen. Robert Maxwell,
Chairman of the Mirror Group. Pleasure.
1337
01:15:25,150 --> 01:15:26,568
Minoru Arakawa.
1338
01:15:26,652 --> 01:15:29,738
This is Howard Lincoln,
my senior VP and chief legal counsel.
1339
01:15:29,821 --> 01:15:31,365
How can we help you today, sir?
1340
01:15:31,448 --> 01:15:33,992
[singing continues]
1341
01:15:34,076 --> 01:15:36,453
I think I've got something you want.
1342
01:15:36,537 --> 01:15:38,872
Kevin, are you there?
1343
01:15:38,956 --> 01:15:40,207
Yes.
1344
01:15:40,290 --> 01:15:41,834
It's good news, gentlemen.
1345
01:15:43,877 --> 01:15:47,506
[audience applauding]
1346
01:15:53,387 --> 01:15:56,640
[fax machine whirs, beeps]
1347
01:15:58,475 --> 01:16:01,019
[Valentin, in Russian]
You see Nikolai Evgenievich…
1348
01:16:01,061 --> 01:16:04,106
Unlike you, I put our country first.
1349
01:16:06,191 --> 01:16:09,152
Don't hurt him too much.
He still has work to do.
1350
01:16:11,113 --> 01:16:12,906
[grunting, groaning]
1351
01:16:12,990 --> 01:16:14,992
-[shouting in Russian]
-[thudding]
1352
01:16:18,453 --> 01:16:20,414
[in English] Oh, shit.
1353
01:16:22,624 --> 01:16:23,625
Maya?
1354
01:16:32,134 --> 01:16:34,761
Jesus. No.
1355
01:16:34,845 --> 01:16:36,346
[whirring]
1356
01:16:37,764 --> 01:16:39,016
[gasps]
1357
01:16:41,685 --> 01:16:43,312
[fax machine beeps]
1358
01:16:46,398 --> 01:16:48,692
-Oh, no.
-[phone ringing]
1359
01:16:52,571 --> 01:16:54,907
[ringing continues]
1360
01:16:56,200 --> 01:16:58,869
-Hello?
-Henk, it's Howard Lincoln.
1361
01:16:58,952 --> 01:17:01,955
Listen, I thought I should call you
and tell you in person.
1362
01:17:02,039 --> 01:17:03,665
I-- I don-- I don't, um--
1363
01:17:03,749 --> 01:17:06,418
I'm sorry, you didn't get the, uh,
Game Boy rights for Tetris.
1364
01:17:06,502 --> 01:17:07,753
We gotta go with Mirrorsoft.
1365
01:17:07,836 --> 01:17:09,421
You understand, right?
1366
01:17:11,006 --> 01:17:13,300
-Hello?
-They're lying, Howard. Everybody's lying.
1367
01:17:13,383 --> 01:17:15,302
They're blackmailing me
so I keep my mouth shut.
1368
01:17:15,385 --> 01:17:18,180
But I'm telling you, Mirrorsoft
doesn't even have the video game rights--
1369
01:17:18,263 --> 01:17:22,351
Henk, relax. We just got a fax from ELORG
confirming Mirrorsoft's license.
1370
01:17:22,434 --> 01:17:23,810
It's legit, okay?
1371
01:17:24,561 --> 01:17:26,063
We'll find something else to work on.
1372
01:17:26,146 --> 01:17:28,398
-[stammers] Wait, wait.
-[Howard] All right? Bye-bye.
1373
01:17:28,482 --> 01:17:29,733
[line disconnects]
1374
01:17:37,533 --> 01:17:38,617
[thudding]
1375
01:17:42,079 --> 01:17:43,330
[Akemi] You done?
1376
01:17:47,709 --> 01:17:48,710
[sighs]
1377
01:17:50,128 --> 01:17:52,130
The Maxwells screwed me, Akemi.
They took everything.
1378
01:17:52,214 --> 01:17:54,925
You missed your daughter's concert.
1379
01:17:57,427 --> 01:17:59,012
Did you hear what I just said?
1380
01:18:00,889 --> 01:18:03,016
[in Japanese]
Did you hear what I just said?
1381
01:18:03,058 --> 01:18:05,352
[in English] We've got nothing left.
1382
01:18:05,435 --> 01:18:06,520
Nothing!
1383
01:18:06,603 --> 01:18:09,731
It's over, and you're giving me shit
about missing a concert?
1384
01:18:11,275 --> 01:18:12,860
M-- Maya! Sh--
1385
01:18:14,319 --> 01:18:17,072
[in Japanese] You selfish prick
1386
01:18:17,656 --> 01:18:20,367
[in English] Honey? [breathes shakily]
1387
01:18:20,450 --> 01:18:21,660
It's fine.
1388
01:18:22,327 --> 01:18:23,662
Everything is gonna be fine.
1389
01:18:25,247 --> 01:18:27,666
Because if it isn't,
then we don't have handheld rights,
1390
01:18:27,749 --> 01:18:29,209
and we don't have console rights.
1391
01:18:29,293 --> 01:18:31,170
And Nintendo will sue us for fraud,
1392
01:18:31,253 --> 01:18:34,381
and we'll lose the business,
and they'll probably take our house.
1393
01:18:34,464 --> 01:18:37,426
And I am trying
to keep it together, Akemi, really I am.
1394
01:18:37,509 --> 01:18:39,052
But I do not have a backup plan.
1395
01:18:39,136 --> 01:18:40,137
[breathes shakily]
1396
01:18:43,515 --> 01:18:45,851
I just-- I just need you to understand
1397
01:18:45,934 --> 01:18:48,812
that I did this because
I am trying to build a life for us.
1398
01:18:50,063 --> 01:18:52,774
We had a life.
1399
01:18:53,734 --> 01:18:54,943
[sighs]
1400
01:19:02,201 --> 01:19:03,911
[dog barking]
1401
01:19:12,419 --> 01:19:14,630
[in Russian] Can I come in?
1402
01:19:16,715 --> 01:19:18,926
I devoted my life to this country,
1403
01:19:18,967 --> 01:19:20,844
the great idea of it.
1404
01:19:22,012 --> 01:19:22,846
But…
1405
01:19:23,555 --> 01:19:25,516
I can't do it…
1406
01:19:26,099 --> 01:19:29,019
…This country doesn't exist any more.
1407
01:19:30,604 --> 01:19:33,857
We're turning into a nation of thieves.
1408
01:19:39,571 --> 01:19:41,865
Tetris is going to Mirrorsoft.
1409
01:19:42,241 --> 01:19:46,203
And I will be removed from my position
at ELORG once the deal is signed.
1410
01:19:48,247 --> 01:19:50,541
But you can still make this right.
1411
01:19:56,630 --> 01:19:58,632
Get this to Henk Rogers.
1412
01:20:00,133 --> 01:20:02,094
He'll know what to do.
1413
01:20:03,929 --> 01:20:05,889
-[fax machine printing]
-[sighs]
1414
01:20:07,766 --> 01:20:09,852
[both speaking Russian]
1415
01:20:34,710 --> 01:20:35,544
Hi
1416
01:20:36,378 --> 01:20:37,212
Hi
1417
01:20:37,963 --> 01:20:38,797
[gasps] Fire!
1418
01:20:48,015 --> 01:20:49,474
[fax machine beeping]
1419
01:20:50,058 --> 01:20:51,852
[fire alarm ringing]
1420
01:21:06,074 --> 01:21:06,950
What are you doing back there?
1421
01:21:12,748 --> 01:21:14,541
[fire alarm continues]
1422
01:21:17,628 --> 01:21:20,631
[video game chirping]
1423
01:21:27,221 --> 01:21:28,514
[fax machine rings]
1424
01:21:28,597 --> 01:21:29,723
[fax machine prints]
1425
01:21:54,456 --> 01:21:56,291
[chattering]
1426
01:22:01,004 --> 01:22:04,299
[shredders whirring]
1427
01:22:04,383 --> 01:22:06,552
[in English] Kevin, my boy. Okay, get out.
1428
01:22:06,635 --> 01:22:07,845
What the hell is going on?
1429
01:22:07,928 --> 01:22:09,429
Spring cleaning, is all.
1430
01:22:09,513 --> 01:22:13,684
Shredding redundant balance sheets
we had made for our auditors.
1431
01:22:13,767 --> 01:22:15,936
How are you? Congratulations on Tetris.
1432
01:22:16,019 --> 01:22:18,397
I need one million US dollars,
and accounting's saying we don't have it.
1433
01:22:18,480 --> 01:22:21,608
-Why do you need a million dollars?
-Why do I… [clicks tongue] For Tetris.
1434
01:22:21,692 --> 01:22:24,570
Son, we don't have to pay the Russians
anything.
1435
01:22:24,653 --> 01:22:26,572
We're giving them the encyclopedias.
1436
01:22:26,655 --> 01:22:29,533
No, no, no. It was a competitive bid,
and that's the deal I struck.
1437
01:22:29,616 --> 01:22:32,494
The deal is,
I am friends with Mikhail Gorbachev.
1438
01:22:32,578 --> 01:22:34,454
Stop with your damn "we're friends" bit!
1439
01:22:34,538 --> 01:22:36,164
The Soviet Union is about to implode.
1440
01:22:36,248 --> 01:22:39,543
Everyone's snatching up what they can,
and Gorbachev can't do a thing about it!
1441
01:22:39,626 --> 01:22:42,629
Calm down, Kevin. Don't have a hissy fit.
You're not a child.
1442
01:22:44,256 --> 01:22:45,799
Then stop treating me like one.
1443
01:22:47,759 --> 01:22:50,637
-We don't have the money, do we?
-Of course we do.
1444
01:22:50,721 --> 01:22:52,222
-But it's tied up.
-Okay.
1445
01:22:52,306 --> 01:22:54,683
-I'll call the bank. I'll get a loan.
-No. I wouldn't do that.
1446
01:22:54,766 --> 01:22:56,476
Jesus Christ, Father.
You said we were fine.
1447
01:22:56,560 --> 01:22:58,604
We are fine.
1448
01:22:59,104 --> 01:23:03,233
Once we secure Tetris from the Russians
and sign with Nintendo,
1449
01:23:03,317 --> 01:23:04,776
-we'll be in the black.
-Okay.
1450
01:23:04,860 --> 01:23:07,738
But who's going to convince the Russians
to give us Tetris for no money?
1451
01:23:07,821 --> 01:23:08,822
Leave it to me.
1452
01:23:08,906 --> 01:23:10,115
Good job, Son.
1453
01:23:18,540 --> 01:23:21,752
Let's sue the fuck out of them.
This is the lowest of the low.
1454
01:23:21,835 --> 01:23:23,378
But that doesn't solve the problem.
1455
01:23:23,462 --> 01:23:25,339
We can send a cease and desist.
1456
01:23:25,422 --> 01:23:27,341
Sir. Excuse me, sir. You can't--
1457
01:23:27,424 --> 01:23:29,635
-Sir, they're in a meeting.
-Well, this meeting is over.
1458
01:23:29,718 --> 01:23:31,887
-[Howard] What the hell is he doing here?
-Read this.
1459
01:23:31,970 --> 01:23:33,931
-Henk, we don't have time.
-Read it!
1460
01:23:37,559 --> 01:23:39,978
{\an8}-What the fuck is that?
-[Howard] Atari stole our patent.
1461
01:23:40,062 --> 01:23:43,398
{\an8}They hacked the NES, now manufacturing
and selling our cartridges.
1462
01:23:43,482 --> 01:23:44,733
Guess what their first game is.
1463
01:23:44,816 --> 01:23:47,528
-They do not have the rights.
-They do in America. I checked.
1464
01:23:47,611 --> 01:23:49,321
-No, they don't.
-[Howard] What?
1465
01:23:49,404 --> 01:23:50,864
Who the hell is "A"?
1466
01:23:50,948 --> 01:23:52,491
Alexey Pajitnov.
1467
01:23:53,450 --> 01:23:55,369
"Henk, ELORG and Mirrorsoft lie.
1468
01:23:55,452 --> 01:23:57,746
No rights for Tetris granted.
1469
01:23:57,829 --> 01:24:00,499
Come back and make offer ASAP."
What's he mean, "no rights?"
1470
01:24:00,582 --> 01:24:02,501
You're looking at Mirrorsoft's contract,
1471
01:24:02,584 --> 01:24:04,795
which is just a letter of intent
that expired yesterday.
1472
01:24:04,878 --> 01:24:06,380
-[Howard] So handheld rights are--
-Available.
1473
01:24:06,463 --> 01:24:07,923
-[Minoru] And video game?
-Available.
1474
01:24:08,006 --> 01:24:09,341
-Worldwide.
-But that means--
1475
01:24:09,424 --> 01:24:12,094
I don't have video game rights in Japan,
because Stein and Mirrorsoft
1476
01:24:12,177 --> 01:24:14,596
never had the right to sell them to me,
or to these guys.
1477
01:24:14,680 --> 01:24:16,849
Wait, you're telling me
Atari doesn't have Tetris in America?
1478
01:24:16,932 --> 01:24:19,852
I'm telling you
Atari doesn't have Tetris anywhere.
1479
01:24:26,316 --> 01:24:29,194
What makes you so sure
this Alexey character isn't lying?
1480
01:24:29,903 --> 01:24:32,906
Because he's the only one
who stands to gain nothing from this.
1481
01:24:35,409 --> 01:24:36,535
What do you need from us?
1482
01:24:36,618 --> 01:24:40,622
I need you and your checkbooks
to get on a plane with me to Moscow ASAP.
1483
01:24:41,665 --> 01:24:43,083
And tell nobody.
1484
01:24:43,166 --> 01:24:44,668
[airplane whooshes]
1485
01:24:47,838 --> 01:24:48,839
[tires screech]
1486
01:24:48,922 --> 01:24:50,299
[video game beeps]
1487
01:25:14,198 --> 01:25:15,908
[in Russian] He's back.
1488
01:25:15,949 --> 01:25:17,492
And he brought friends.
1489
01:25:18,160 --> 01:25:20,704
MOSCOW COMPUTER SCIENCE CENTER
1490
01:25:23,040 --> 01:25:23,999
Hello
1491
01:25:39,556 --> 01:25:41,558
[dog barking in distance]
1492
01:25:45,687 --> 01:25:46,730
What are you doing?
1493
01:25:47,314 --> 01:25:48,607
What is going on?
1494
01:25:52,110 --> 01:25:53,070
Damn.
1495
01:25:57,574 --> 01:25:58,408
Stop.
1496
01:25:58,742 --> 01:26:00,077
What are you doing?
1497
01:26:03,205 --> 01:26:04,081
Sasha!
1498
01:26:04,164 --> 01:26:04,998
What is this?
1499
01:26:05,499 --> 01:26:06,959
You're moving.
1500
01:26:07,459 --> 01:26:11,296
Where? Why? This is my home!
This was my parents' home. You can't!
1501
01:26:11,338 --> 01:26:13,215
What's going on?
1502
01:26:14,466 --> 01:26:16,093
Your husband broke the law.
1503
01:26:17,594 --> 01:26:19,972
I got a call to say the boys
were sent home from school?
1504
01:26:20,055 --> 01:26:21,890
[child shouting]
1505
01:26:27,771 --> 01:26:29,231
Which will fall faster?
1506
01:26:29,690 --> 01:26:31,191
-Quick!
-Neither!
1507
01:26:33,861 --> 01:26:36,905
[coins jingling]
1508
01:26:36,989 --> 01:26:39,199
-Aha.
-[speaking Russian]
1509
01:26:39,283 --> 01:26:40,367
[Dmitri] Mama, papa!
1510
01:26:40,450 --> 01:26:44,538
We're studying gravity in school!
He's showing us an experiment.
1511
01:26:45,122 --> 01:26:46,123
That's right.
1512
01:26:46,206 --> 01:26:47,332
An 'experiment'.
1513
01:26:50,627 --> 01:26:52,171
Which one will fall faster? Quick!
1514
01:26:52,379 --> 01:26:54,590
-Chair?
-Mmm, mmm.
1515
01:26:54,673 --> 01:26:57,134
Ah, this is where gravity gets tricky.
1516
01:26:57,176 --> 01:26:59,761
The chair should fall faster
because it's heavier, right?
1517
01:26:59,928 --> 01:27:00,762
Yes
1518
01:27:01,388 --> 01:27:02,431
But it won't.
1519
01:27:02,514 --> 01:27:03,432
Listen,
1520
01:27:08,228 --> 01:27:09,855
-[crashing]
-[bystander screams]
1521
01:27:09,938 --> 01:27:11,607
[dog barking]
1522
01:27:12,983 --> 01:27:14,359
gravity doesn't care
1523
01:27:14,735 --> 01:27:16,153
if you're as light as a coin
1524
01:27:16,195 --> 01:27:17,321
or as heavy as a…
1525
01:27:18,363 --> 01:27:19,364
Boy.
1526
01:27:20,532 --> 01:27:22,451
Everything falls at the same speed.
1527
01:27:23,493 --> 01:27:24,578
[Nina speaks Russian]
1528
01:27:24,661 --> 01:27:26,205
Boys. Go and help your mother pack.
1529
01:27:35,380 --> 01:27:37,299
Henk Rogers is back because of you.
1530
01:27:41,303 --> 01:27:43,722
Ruining your life was easy.
1531
01:27:44,681 --> 01:27:48,894
Cross me again
and you will no longer exist.
1532
01:27:52,731 --> 01:27:54,107
Just like your friend Henk.
1533
01:27:55,317 --> 01:27:56,318
[gasps]
1534
01:28:02,533 --> 01:28:05,827
[groaning]
1535
01:28:11,625 --> 01:28:12,626
[footsteps approaching]
1536
01:28:13,710 --> 01:28:14,795
[Henk, in English] Mr. Belikov.
1537
01:28:17,089 --> 01:28:18,173
Are you okay?
1538
01:28:19,508 --> 01:28:21,802
Sorry for my tardiness.
1539
01:28:29,434 --> 01:28:32,729
So, you want to see…
[clears throat] …new games.
1540
01:28:32,813 --> 01:28:35,357
No. We're here for Tetris.
1541
01:28:36,942 --> 01:28:42,197
But I already informed you via fax
that Tetris transaction is dead.
1542
01:28:43,156 --> 01:28:44,199
Uh-huh.
1543
01:28:44,783 --> 01:28:49,538
And I assume you gave Mirrorsoft
the same deal you gave me.
1544
01:28:49,621 --> 01:28:51,707
A week to make an offer
for Tetris handheld.
1545
01:28:51,790 --> 01:28:52,833
Ha-- Have they?
1546
01:28:54,793 --> 01:28:56,962
Didn't think so. Here. Here's our offer.
1547
01:28:58,338 --> 01:29:02,050
For video game and handheld Tetris.
Worldwide.
1548
01:29:02,134 --> 01:29:05,637
[Howard] The money's up-front. We'll cover
all marketing and manufacturing,
1549
01:29:05,721 --> 01:29:10,642
and give you 50 cents per unit sold
on both handheld and video games.
1550
01:29:13,645 --> 01:29:15,772
One dollar per unit sold.
1551
01:29:16,648 --> 01:29:19,109
Great. Let's sign, and we can go home.
1552
01:29:19,193 --> 01:29:20,235
No.
1553
01:29:22,654 --> 01:29:25,699
[in Russian] Please listen, I'm
negotiating what's best for our country.
1554
01:29:25,741 --> 01:29:30,579
Protection of the government's property
and decision making is our responsibility.
1555
01:29:33,540 --> 01:29:37,836
[in English] He says ELORG needs night
to go over contract.
1556
01:29:38,504 --> 01:29:39,838
It's protocol.
1557
01:29:42,466 --> 01:29:43,675
She is correct.
1558
01:29:44,635 --> 01:29:46,720
It is protocol.
1559
01:29:49,598 --> 01:29:51,975
Good. Time to go, gentlemen.
1560
01:29:52,559 --> 01:29:54,311
I have another appointment.
1561
01:29:54,394 --> 01:29:56,730
[footsteps departing]
1562
01:29:58,607 --> 01:30:00,651
Five million dollars?
1563
01:30:00,734 --> 01:30:03,237
And where is your money, Mr. Maxwell?
1564
01:30:03,320 --> 01:30:06,823
I am not going to match
five million fucking dollars.
1565
01:30:06,907 --> 01:30:08,116
[Valentin] And you don't have to.
1566
01:30:08,200 --> 01:30:12,663
All you have to do is wire ELORG
the one million your son promised them.
1567
01:30:13,372 --> 01:30:14,998
Tetris is yours.
1568
01:30:15,707 --> 01:30:17,125
You have 24 hours.
1569
01:30:19,253 --> 01:30:21,880
[in Russian] Why is it so important
that the Maxwells win?
1570
01:30:24,842 --> 01:30:28,554
Isn't the offer with more money
better for the Soviet Union?
1571
01:30:28,637 --> 01:30:29,888
[lighter clicks]
1572
01:30:34,226 --> 01:30:37,938
I'll concern myself with the
fate of the Soviet Union.
1573
01:30:39,523 --> 01:30:42,276
You go and do your job.
1574
01:30:45,112 --> 01:30:46,280
Dismissed.
1575
01:30:51,910 --> 01:30:52,911
[scoffs]
1576
01:30:57,124 --> 01:30:59,418
-[Kevin, in English] Father! Father.
-Not right now.
1577
01:30:59,501 --> 01:31:01,712
Nintendo just offered the Russians
five million dollars
1578
01:31:01,795 --> 01:31:03,463
for worldwide video game
and handheld rights.
1579
01:31:03,547 --> 01:31:05,757
-I already know. Jo.
-[Jo] Yes.
1580
01:31:05,841 --> 01:31:06,842
Wait.
1581
01:31:06,925 --> 01:31:10,012
Did you say they offered on handheld
and video game rights?
1582
01:31:10,095 --> 01:31:11,096
-Yes.
-Impossible.
1583
01:31:11,180 --> 01:31:13,390
We already have
worldwide video game rights.
1584
01:31:13,473 --> 01:31:15,350
-We licensed them from--
-[Stein] Kevin!
1585
01:31:15,434 --> 01:31:16,643
-You son of a bitch.
-[grunts]
1586
01:31:16,727 --> 01:31:18,520
-[people gasp]
-You were in Moscow.
1587
01:31:18,604 --> 01:31:20,147
You made a deal behind my back.
1588
01:31:20,230 --> 01:31:23,233
Got ELORG to change my contract,
cutting me out!
1589
01:31:23,317 --> 01:31:26,612
-Someone call security!
-And you, Robert,
1590
01:31:26,695 --> 01:31:29,656
I found Tetris for you
and you pay me no royalties!
1591
01:31:29,740 --> 01:31:33,952
And now, because of your greed,
the Russians erased us from the profits.
1592
01:31:34,036 --> 01:31:35,370
What are you talking about?
1593
01:31:35,954 --> 01:31:39,625
They redefined the word "computer"
in my new contract, huh?
1594
01:31:39,708 --> 01:31:42,794
Cutting me out of video games
so you can steal it!
1595
01:31:42,878 --> 01:31:45,214
We didn't sign
any new video game contracts.
1596
01:31:45,297 --> 01:31:47,341
[pants]
1597
01:31:47,424 --> 01:31:49,927
Oh, you fucking fool!
1598
01:31:50,928 --> 01:31:52,638
I am a fucking fool?
1599
01:31:53,263 --> 01:31:55,307
The bratty son of a billionaire
1600
01:31:55,390 --> 01:31:59,228
who's never done an honest day's work
in his life calls me a fool?
1601
01:31:59,311 --> 01:32:01,480
You self-entitled piece of… [screams]
1602
01:32:01,563 --> 01:32:02,773
-[gasps]
-[grunting, groaning]
1603
01:32:03,565 --> 01:32:05,067
[both grunting]
1604
01:32:07,569 --> 01:32:09,571
Come on, mate. Get off! [grunts]
1605
01:32:09,655 --> 01:32:11,240
Off! Off me!
1606
01:32:11,323 --> 01:32:12,407
Off! Off!
1607
01:32:12,491 --> 01:32:14,326
[screams, grunts]
1608
01:32:14,409 --> 01:32:16,370
You, all of you,
1609
01:32:16,453 --> 01:32:18,664
you're all working for thieves!
1610
01:32:18,747 --> 01:32:19,790
Huh?
1611
01:32:19,873 --> 01:32:21,250
Thieves!
1612
01:32:21,333 --> 01:32:24,503
Jo, have the jet ready in an hour.
1613
01:32:25,087 --> 01:32:26,547
I'm going to Moscow.
1614
01:32:26,630 --> 01:32:28,215
[people murmuring]
1615
01:32:28,298 --> 01:32:30,509
-[dog barking]
-[shouting in distance]
1616
01:33:01,623 --> 01:33:03,959
Mr. Maxwell. Welcome to--
1617
01:33:08,297 --> 01:33:09,882
Fucking you again?
1618
01:33:15,095 --> 01:33:17,472
Ah, gentlemen, welcome.
1619
01:33:18,640 --> 01:33:24,062
Apologies, but I am gaining weight
and need new suit for today's celebration.
1620
01:33:24,146 --> 01:33:26,398
You look great, General Secretary.
1621
01:33:26,481 --> 01:33:29,276
-[scoffs] And you are bad liar, my friend.
-[Maxwell laughs]
1622
01:33:29,359 --> 01:33:30,903
How can I help you?
1623
01:33:30,986 --> 01:33:33,447
Unfortunately, this isn't a social call.
1624
01:33:34,114 --> 01:33:38,368
My son and I are here because
there is an American businessman in Moscow
1625
01:33:38,452 --> 01:33:40,787
who's been manipulating your bureaucrats
1626
01:33:40,871 --> 01:33:43,707
into giving him the rights
to a Russian video game
1627
01:33:43,790 --> 01:33:46,752
that my company already had a deal on.
1628
01:33:47,336 --> 01:33:52,674
In fact, he's just offered your people
five million US dollars.
1629
01:33:53,300 --> 01:33:54,301
And?
1630
01:33:54,384 --> 01:33:58,263
And if this deal goes through,
it will set a dangerous precedent.
1631
01:33:58,347 --> 01:33:59,389
And what is that?
1632
01:34:00,766 --> 01:34:03,352
That communism is dead.
1633
01:34:09,107 --> 01:34:12,027
So, you are here to save my country?
1634
01:34:12,110 --> 01:34:16,073
Once you let capitalists
through your gates, they will never leave.
1635
01:34:16,156 --> 01:34:17,699
And what are you?
1636
01:34:17,783 --> 01:34:20,911
As you said, I am your friend.
1637
01:34:20,994 --> 01:34:25,165
We are proposing a fair trade
where no money is exchanged.
1638
01:34:25,666 --> 01:34:29,378
You get the publishing rights
to our Collier's Encyclopedias,
1639
01:34:29,461 --> 01:34:31,672
and we get the game.
1640
01:34:31,755 --> 01:34:33,465
An exchange of information.
1641
01:34:33,549 --> 01:34:38,720
I appreciate your benevolence, Robert,
but, uh, my country is broken.
1642
01:34:39,346 --> 01:34:41,014
My people want freedom.
1643
01:34:41,098 --> 01:34:43,642
Freedom to vote, to choose their destiny.
1644
01:34:44,685 --> 01:34:48,564
Communism was never meant
to prevent freedom.
1645
01:34:48,647 --> 01:34:51,859
But, unfortunately,
human greed got in the way.
1646
01:34:53,318 --> 01:34:58,574
The world is changing, gentlemen,
and Soviet Union will not be left behind.
1647
01:34:59,908 --> 01:35:02,828
Now, if you'll excuse me,
I have speech to prepare.
1648
01:35:05,080 --> 01:35:07,332
Would you like my advice?
1649
01:35:07,416 --> 01:35:12,129
Respectfully, Mr. Trifonov, we've got
this far without you, so do fuck off.
1650
01:35:13,797 --> 01:35:16,008
Just get me Tetris.
1651
01:35:16,842 --> 01:35:21,722
[in Russian]
Get me everything you know on him.
1652
01:35:21,972 --> 01:35:23,473
The foreigner?
1653
01:35:24,016 --> 01:35:24,850
No.
1654
01:35:25,684 --> 01:35:27,561
The politician.
1655
01:35:27,644 --> 01:35:29,646
[marching music plays]
1656
01:35:57,549 --> 01:36:01,386
Comrade Gorbachev,
look at the respect they show you.
1657
01:36:01,970 --> 01:36:04,348
[chattering]
1658
01:36:04,431 --> 01:36:06,016
[baby crying]
1659
01:36:09,686 --> 01:36:10,687
[in English] Alexey.
1660
01:36:11,480 --> 01:36:13,440
[singsongy] Told you I'd be back.
1661
01:36:15,025 --> 01:36:17,528
-You shouldn't have come.
-What?
1662
01:36:18,195 --> 01:36:19,321
You're the reason I'm here.
1663
01:36:20,322 --> 01:36:21,490
You misinterpreted me.
1664
01:36:21,573 --> 01:36:22,908
[scoffs]
1665
01:36:22,991 --> 01:36:26,745
You literally said,
"Come back and make an offer ASAP."
1666
01:36:26,828 --> 01:36:29,581
I was wrong. You don't deserve it.
1667
01:36:30,290 --> 01:36:32,876
-Alexey, what's up? We're friends.
-We are not.
1668
01:36:33,585 --> 01:36:35,587
You used me to get what you want.
1669
01:36:35,671 --> 01:36:38,131
That is-- How could you say that?
1670
01:36:38,215 --> 01:36:39,842
I'm doing this for us.
1671
01:36:39,925 --> 01:36:41,677
You are doing it for you.
1672
01:36:42,177 --> 01:36:44,680
I don't stand to profit a penny from this.
1673
01:36:44,763 --> 01:36:46,014
I'll make sure you do.
1674
01:36:46,098 --> 01:36:48,892
-It's not gonna be eas--
-Stop making promises you cannot keep.
1675
01:36:52,062 --> 01:36:53,689
We come from different worlds.
1676
01:36:55,357 --> 01:36:58,318
You go back to yours,
and I'll return to mine.
1677
01:37:05,951 --> 01:37:10,289
[Gorbachev, in Russian]
"70 years from our glorious revolution"
1678
01:37:11,290 --> 01:37:13,876
This is a time of change…
1679
01:37:15,460 --> 01:37:18,839
But I am confident the USSR…
1680
01:37:19,047 --> 01:37:20,632
Henk Rogers' team are heading to ELORG.
1681
01:37:21,842 --> 01:37:25,304
[Gorbachev]
Will come out of it stronger than ever.
1682
01:37:25,387 --> 01:37:27,347
[spectators cheering, applauding]
1683
01:37:29,016 --> 01:37:30,142
Walkie Talkie!
1684
01:37:32,102 --> 01:37:33,270
Where is Henk Rogers now!
1685
01:37:33,395 --> 01:37:34,813
[Sasha] Heading north on Boshaya Ordynka.
1686
01:37:34,897 --> 01:37:37,357
[Valentin]
Don't let these capitalists get to ELORG!
1687
01:37:37,441 --> 01:37:40,652
All agents to ELORG!
Repeat. All agents to ELORG.
1688
01:37:42,196 --> 01:37:43,197
[engine starts]
1689
01:37:43,280 --> 01:37:44,531
[tires squeal]
1690
01:37:55,042 --> 01:37:57,252
[in English] This is not a counteroffer.
1691
01:37:57,336 --> 01:38:01,131
Correct.
It is our first offer and final offer.
1692
01:38:01,215 --> 01:38:03,759
Our IP for your IP.
1693
01:38:03,842 --> 01:38:06,011
And we'll be taking back
our video game rights too.
1694
01:38:06,094 --> 01:38:07,471
-Thank you.
-[footsteps approaching]
1695
01:38:07,554 --> 01:38:10,182
-What the bloody hell is this?
-Choice.
1696
01:38:10,265 --> 01:38:15,145
They can choose your shit deal,
or our fair deal.
1697
01:38:17,314 --> 01:38:19,024
[whispering, indistinct]
1698
01:38:19,107 --> 01:38:23,070
-What?
-The cavalry is coming, boys.
1699
01:38:23,153 --> 01:38:28,075
Our agreement guarantees us Tetris
if we make a counteroffer,
1700
01:38:28,158 --> 01:38:29,368
which we just did.
1701
01:38:29,451 --> 01:38:31,537
Depending on
payment of one million dollars.
1702
01:38:31,620 --> 01:38:34,039
-Fuck you. Sign the deal.
-Honor the contract.
1703
01:38:34,122 --> 01:38:36,959
You have less than one minute
before heads roll.
1704
01:38:37,042 --> 01:38:39,169
Mr. Belikov,
do not fall for his shit. Every--
1705
01:38:39,253 --> 01:38:41,171
Father, just pay him the pity money.
1706
01:38:44,675 --> 01:38:46,552
You don't have the money.
1707
01:38:46,635 --> 01:38:49,137
That explains never paying any royalties.
1708
01:38:49,221 --> 01:38:51,265
-Father, what the fuck is happening?
-Nothing.
1709
01:38:52,432 --> 01:38:55,102
It's an accounting quirk
to be resolved next quarter.
1710
01:38:55,185 --> 01:38:56,436
Meaning, you're bankrupt.
1711
01:38:56,520 --> 01:38:58,939
Enough! I could have you all arrested.
1712
01:38:59,022 --> 01:39:01,316
Can we get this done, please?
1713
01:39:01,400 --> 01:39:04,069
-Mr. Belikov.
-You bastard.
1714
01:39:04,152 --> 01:39:06,196
[groans, grunts]
1715
01:39:06,280 --> 01:39:07,281
Out.
1716
01:39:11,451 --> 01:39:13,495
You are not safe until you leave Moscow.
Go.
1717
01:39:20,711 --> 01:39:22,796
[footsteps departing]
1718
01:39:29,553 --> 01:39:32,139
-Where are they?
-Gone, you idiot.
1719
01:39:32,222 --> 01:39:33,599
-What?
-With our deal.
1720
01:39:33,682 --> 01:39:36,185
Maxwell has no money.
He voided the contract.
1721
01:39:36,268 --> 01:39:37,644
I had no choice.
1722
01:39:37,728 --> 01:39:43,317
I run a billion-dollar corporation.
Of course I have money.
1723
01:39:43,400 --> 01:39:46,028
Just not at this exact moment.
1724
01:39:46,111 --> 01:39:47,237
What about my money?
1725
01:39:47,321 --> 01:39:48,614
What do you mean your money?
1726
01:39:48,697 --> 01:39:50,574
[Kevin] Yes, what do you mean your money?
1727
01:39:51,325 --> 01:39:52,784
Are you fucking--
1728
01:39:54,119 --> 01:39:55,829
What, you bribed this piece of shit?
1729
01:39:55,913 --> 01:39:57,164
Behind my back?
1730
01:39:57,247 --> 01:39:59,416
Oh, shut up.
1731
01:39:59,499 --> 01:40:01,752
I was saving your arse, per usual.
1732
01:40:01,835 --> 01:40:04,129
You wanna play with the big boys, Son?
1733
01:40:04,213 --> 01:40:07,132
This is how the world works. Suck it up.
1734
01:40:07,799 --> 01:40:09,801
Where is my money, Robert?
1735
01:40:10,427 --> 01:40:12,846
I delivered you Tetris
on a silver fucking platter.
1736
01:40:12,930 --> 01:40:15,098
All you had to do was pay.
Where is my money?
1737
01:40:15,182 --> 01:40:17,017
[in Russian]
Comrade Trifonov we work for our country…
1738
01:40:17,059 --> 01:40:18,602
You whore yourself.
1739
01:40:18,685 --> 01:40:19,937
[gasps]
1740
01:40:20,020 --> 01:40:21,021
[in English] Fine.
1741
01:40:21,688 --> 01:40:25,234
Get me back my contract,
and I will personally double your fee.
1742
01:40:25,317 --> 01:40:26,902
-No.
-Triple.
1743
01:40:26,985 --> 01:40:28,278
I don't trust your money.
1744
01:40:29,696 --> 01:40:31,615
I want 50% ownership of Tetris.
1745
01:40:33,825 --> 01:40:34,910
Deal.
1746
01:40:35,953 --> 01:40:39,164
[door opens, closes]
1747
01:40:39,248 --> 01:40:41,083
Commie bastards.
1748
01:40:45,712 --> 01:40:47,631
[tires squealing]
1749
01:40:48,215 --> 01:40:49,299
[horn honking]
1750
01:40:51,468 --> 01:40:53,095
-Get in!
-[Henk] Come on, get in!
1751
01:40:56,265 --> 01:40:57,891
[Henk] Go! Go, go, go, go, go!
1752
01:41:00,018 --> 01:41:01,520
[spectators cheering]
1753
01:41:03,188 --> 01:41:04,982
[no audible dialogue]
1754
01:41:12,698 --> 01:41:14,366
How'd you know where to find us?
1755
01:41:14,449 --> 01:41:17,327
It was easy.
I thought, "What would I never do?"
1756
01:41:18,412 --> 01:41:20,038
-[chuckles]
-[Minoru] Behind us!
1757
01:41:20,622 --> 01:41:22,082
[tires squeal]
1758
01:41:22,165 --> 01:41:23,959
[engine revving]
1759
01:41:24,293 --> 01:41:25,502
[in Russian] Drive faster!
1760
01:41:36,263 --> 01:41:38,182
-[horn honks]
-[tires squeal]
1761
01:41:38,265 --> 01:41:40,142
[in English] Whoa, Alexey! Alexey! Whoa!
1762
01:41:44,855 --> 01:41:46,732
[in Russian]
What flights are leaving in the next hour?
1763
01:41:49,151 --> 01:41:50,485
[video game boings, whooshes]
1764
01:41:58,452 --> 01:42:00,871
-[in English] Whoa, whoa, whoa, whoa!
-[tires squeal]
1765
01:42:03,373 --> 01:42:04,708
[screams]
1766
01:42:04,791 --> 01:42:06,585
-We can make it!
-There's no room!
1767
01:42:06,668 --> 01:42:07,753
[horn honks]
1768
01:42:07,836 --> 01:42:09,379
Do you trust me?
1769
01:42:09,463 --> 01:42:10,797
-[horn honks]
-[Henk] Whoa!
1770
01:42:13,300 --> 01:42:15,052
Oh, my God.
1771
01:42:20,474 --> 01:42:21,600
[horn honks]
1772
01:42:28,357 --> 01:42:29,566
[in Russian] Come on! come on!
1773
01:42:45,624 --> 01:42:48,085
[announcer speaking Russian]
1774
01:42:56,134 --> 01:42:57,928
[announcer continues]
1775
01:43:00,931 --> 01:43:03,809
[announcer, in English]
Flight 702 to Zurich is now boarding.
1776
01:43:03,892 --> 01:43:05,519
Please proceed to the gate.
1777
01:43:05,602 --> 01:43:07,104
[crowd murmuring]
1778
01:43:07,688 --> 01:43:08,689
[ticket agent] Next.
1779
01:43:10,107 --> 01:43:11,525
What's your next flight out?
1780
01:43:12,359 --> 01:43:14,027
[in Russian] We need backup.
1781
01:43:15,362 --> 01:43:16,488
[in English] Let's go.
1782
01:43:16,572 --> 01:43:17,990
[ticket agent speaking Russian]
1783
01:43:26,999 --> 01:43:29,960
[announcer, in English] Flight 802
to Tokyo via Seoul is now boarding.
1784
01:43:30,043 --> 01:43:31,837
Please proceed to the gate.
1785
01:43:31,920 --> 01:43:33,005
[travelers chattering]
1786
01:43:35,340 --> 01:43:38,010
Come on, come on, come on, come on.
1787
01:43:38,093 --> 01:43:40,804
[siren wailing in distance]
1788
01:43:42,472 --> 01:43:43,807
They're coming.
1789
01:43:43,891 --> 01:43:45,392
[siren wailing]
1790
01:43:45,475 --> 01:43:46,894
[tires squeal]
1791
01:43:50,689 --> 01:43:52,191
[speaking Russian]
1792
01:43:52,274 --> 01:43:54,276
[announcer speaking Russian]
1793
01:43:54,359 --> 01:43:55,235
Sweep the room.
1794
01:43:55,277 --> 01:43:56,820
-[in English] You need to get out of here.
-No.
1795
01:43:56,904 --> 01:43:59,865
-I'm staying until you're safely through.
-Alexey, you've risked enough.
1796
01:43:59,948 --> 01:44:01,950
Please get out of here
before they catch you.
1797
01:44:02,868 --> 01:44:06,038
This is not goodbye, I promise.
1798
01:44:07,247 --> 01:44:09,124
-[sighs]
-I know how much you hate that word.
1799
01:44:10,125 --> 01:44:12,002
But, man, I really mean it.
1800
01:44:13,170 --> 01:44:15,506
No. It's no time for American emotion.
1801
01:44:16,006 --> 01:44:17,257
-[customs agent] Next!
-Go.
1802
01:44:20,928 --> 01:44:22,721
-Reason for travel?
-I'm a tourist.
1803
01:44:35,859 --> 01:44:37,903
-[screams]
-[grunts]
1804
01:44:38,403 --> 01:44:39,404
Excuse me.
1805
01:44:40,531 --> 01:44:42,115
-[speaks Russian]
-[screams, shouts]
1806
01:44:44,159 --> 01:44:45,410
[speaking Russian]
1807
01:44:46,787 --> 01:44:49,248
-[flight attendant speaking Russian]
-[speaking Russian]
1808
01:44:50,165 --> 01:44:53,377
[flight attendant]
Please take your seats for departure.
1809
01:44:53,418 --> 01:44:54,586
Move out the way!
1810
01:44:54,628 --> 01:44:56,004
Where is the plane to Tokyo?
1811
01:44:56,046 --> 01:44:57,297
Gate 6…
1812
01:44:57,381 --> 01:44:58,757
But it's closed!
1813
01:44:58,924 --> 01:45:01,844
[flight attendant speaking Russian]
1814
01:45:07,683 --> 01:45:08,517
OFFICIAL BUSINESS!
1815
01:45:08,559 --> 01:45:09,643
We ask that you fasten your seatbelts…
1816
01:45:10,352 --> 01:45:11,186
Open the door!
1817
01:45:11,603 --> 01:45:12,771
OFFICIAL BUSINESS!
1818
01:45:12,980 --> 01:45:15,607
Sorry, we have a slight delay…
1819
01:45:18,110 --> 01:45:19,027
Now!
1820
01:45:24,157 --> 01:45:26,034
[flight attendant 2, in English]
Ladies and gentlemen,
1821
01:45:26,118 --> 01:45:29,162
welcome to flight 802 to Tokyo.
1822
01:45:29,246 --> 01:45:30,831
We are now getting ready to depart.
1823
01:45:30,914 --> 01:45:32,416
[in Russian] What the fuck?
1824
01:45:32,499 --> 01:45:34,293
[flight attendant 2]
Please fasten your seat belt.
1825
01:45:37,296 --> 01:45:38,505
[in Russian] Son of a…
1826
01:45:39,965 --> 01:45:41,425
They're on the other plane!
1827
01:45:51,810 --> 01:45:52,811
[hammer cocks]
1828
01:45:54,313 --> 01:45:55,772
Valentin Igorovich…
1829
01:45:56,607 --> 01:45:59,276
By order of the Secretary General…
1830
01:45:59,359 --> 01:46:03,530
You are hereby under arrest for
abuse of authority and corruption.
1831
01:46:03,614 --> 01:46:05,240
[scoffs] No
1832
01:46:05,365 --> 01:46:06,366
What the fuck is this?
1833
01:46:07,242 --> 01:46:08,202
Move!
1834
01:46:08,243 --> 01:46:10,579
You broke the law.
1835
01:46:10,621 --> 01:46:11,955
I am the law!
1836
01:46:12,039 --> 01:46:13,165
[pants]
1837
01:46:13,248 --> 01:46:14,082
Get them out of my way.
1838
01:46:19,505 --> 01:46:20,506
[sniffles]
1839
01:46:20,589 --> 01:46:21,590
[grunts]
1840
01:46:22,925 --> 01:46:25,761
[laughs]
1841
01:46:25,844 --> 01:46:28,680
Is it because I called you a whore?
1842
01:46:28,764 --> 01:46:29,973
[laughs]
1843
01:46:38,190 --> 01:46:39,650
This is the end of our country.
1844
01:46:39,900 --> 01:46:40,859
You hear me?
1845
01:46:41,193 --> 01:46:42,569
The fucking end.
1846
01:46:43,487 --> 01:46:44,738
The fucking end!
1847
01:46:45,280 --> 01:46:46,573
It will all fall!
1848
01:46:49,493 --> 01:46:52,204
[flight attendant 3, in English]
Welcome to flight 702 to Zurich.
1849
01:46:52,287 --> 01:46:54,748
We hope you enjoy
your flight with us today.
1850
01:47:53,265 --> 01:47:54,516
Maya.
1851
01:47:58,061 --> 01:47:59,396
[in Japanese]
If you would do me the honour,
1852
01:48:00,439 --> 01:48:03,066
I would love to watch the performance
1853
01:48:03,942 --> 01:48:06,278
I wish I hadn't missed.
1854
01:48:16,914 --> 01:48:18,207
Please…
1855
01:48:30,344 --> 01:48:31,470
OK
1856
01:48:32,387 --> 01:48:33,764
I'll get ready.
1857
01:48:40,020 --> 01:48:41,021
I made a promise to you
1858
01:48:41,480 --> 01:48:44,274
Which didn't go the way I hoped.
1859
01:48:50,989 --> 01:48:52,616
Until now.
1860
01:49:09,925 --> 01:49:14,888
[singing in Japanese]
1861
01:49:26,525 --> 01:49:29,444
[news anchor 1, in English] Christmas '89
is about to get a lot more exciting
1862
01:49:29,528 --> 01:49:32,990
with a brand-new gift under the tree.
It's called the Game Boy.
1863
01:49:33,073 --> 01:49:36,869
[news anchor 2] Protests are taking place
across the Soviet Union.
1864
01:49:36,952 --> 01:49:40,247
[news anchor 1] Its maker, Nintendo,
has already sold out twice in Japan.
1865
01:49:40,330 --> 01:49:43,166
And it's on its way
to doing the same thing in America,
1866
01:49:43,250 --> 01:49:47,212
where sales have exceeded $110 million
this holiday season.
1867
01:49:47,296 --> 01:49:50,174
And demand is showing
no signs of letting up.
1868
01:49:50,257 --> 01:49:53,844
[news anchor 2] Borders are being opened
across Eastern Europe.
1869
01:49:53,927 --> 01:49:56,972
[news anchor 1]
That is in no small part thanks to Tetris,
1870
01:49:57,055 --> 01:50:00,642
the hit new game that has entire families
clamoring to play.
1871
01:50:01,268 --> 01:50:03,353
[news anchor 2]
Mikhail Gorbachev has resigned,
1872
01:50:03,437 --> 01:50:06,064
and the red flag has been lowered
at the Kremlin.
1873
01:50:13,488 --> 01:50:15,365
[in Russian]
Is this good news or bad news?
1874
01:50:18,660 --> 01:50:20,204
Probably both.
1875
01:50:21,538 --> 01:50:22,456
This came for you.
1876
01:50:22,539 --> 01:50:23,373
From Henk.
1877
01:50:42,809 --> 01:50:45,103
[in English] …for five minutes.
Mom really needs the bed.
1878
01:50:45,187 --> 01:50:47,189
[gasps] Here they come.
1879
01:50:56,907 --> 01:50:58,617
Welcome to your new home, buddy.
1880
01:50:59,201 --> 01:51:02,538
Is now a good time for American emotion?
1881
01:51:03,247 --> 01:51:04,540
[chuckles]
1882
01:54:08,557 --> 01:54:10,851
The TV doesn't work. Video doesn't work.
1883
01:54:12,269 --> 01:54:13,770
I've read everything I can read.
1884
01:54:13,854 --> 01:54:16,982
Next stop is, uh, the Moscow Go Club.
1885
01:54:17,065 --> 01:54:18,859
-[chuckles]
-[Henk Rogers] Your name is Alla?
1886
01:54:19,568 --> 01:54:22,613
Okay, Alla is going to take us
to the Russian Go Association.
1887
01:54:22,696 --> 01:54:25,699
{\an8}And she has also located ELORG for us.
1888
01:54:25,782 --> 01:54:27,701
{\an8}This is Alexey Pajitnov.
1889
01:54:27,784 --> 01:54:30,412
{\an8}-He is the author of Tetris.
-Okay, well sort of.
1890
01:54:30,495 --> 01:54:33,832
{\an8}-I play Tetris with my friends.
-[Henk Rogers chuckles]
1891
01:54:33,916 --> 01:54:35,292
{\an8}[Henk Rogers] Okay.
131332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.