All language subtitles for Tetris.2023.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,595 --> 00:00:55,472 {\an8}[narrator] Ladies and gentlemen, 2 00:00:55,556 --> 00:01:00,352 {\an8}you've already made the incredibly smart decision to skip the casinos, 3 00:01:00,435 --> 00:01:02,729 where the odds are stacked against you, 4 00:01:02,813 --> 00:01:05,524 and come to the place where you can't lose. 5 00:01:05,607 --> 00:01:10,153 Technology is the future, and video games are leading the charge. 6 00:01:10,237 --> 00:01:15,742 So, step right up and be the first to experience the world's next big hit. 7 00:01:15,826 --> 00:01:19,246 Come try GO, Asia's favorite game. 8 00:01:19,329 --> 00:01:22,124 Rights available everywhere except Japan. 9 00:01:22,875 --> 00:01:24,168 How are you, sir? 10 00:01:24,251 --> 00:01:26,670 GO, GO, GO. Come on. Wanna play? It's like chess. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,672 Except infinitely harder. 12 00:01:28,755 --> 00:01:29,923 [clicks tongue] 13 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 [Henk] GO didn't go as planned. 14 00:01:32,301 --> 00:01:34,386 I couldn't even keep my salesgirl interested. 15 00:01:34,469 --> 00:01:38,682 And I know how many excuses bank managers hear every day. 16 00:01:38,765 --> 00:01:41,685 But this is not an excuse. This is an opportunity. 17 00:01:42,394 --> 00:01:47,024 In fact, my little setback may have been the best thing to ever happen to us. 18 00:01:47,107 --> 00:01:48,150 -[chattering] -Yeah. 19 00:01:48,233 --> 00:01:49,234 -[Henk] Tracy. -Yeah. 20 00:01:49,318 --> 00:01:51,737 -[Tracy chuckles] -Tracy. What are you doing? 21 00:01:51,820 --> 00:01:53,947 How's it going? I just invited this young lady over 22 00:01:54,031 --> 00:01:56,408 to see how our new game fares with the female audience. 23 00:01:56,491 --> 00:01:58,744 -[Tracy chuckles] -Uh-huh. Sure. 24 00:01:58,827 --> 00:02:01,830 Come on, Tracy. I'm paying you to sell my game, not play other people's. 25 00:02:01,914 --> 00:02:04,374 Relax, Henk. This game is swell. 26 00:02:04,458 --> 00:02:06,543 -What's it called? -Tetris. 27 00:02:07,503 --> 00:02:08,628 Tetris. 28 00:02:09,128 --> 00:02:10,130 I don't get it. 29 00:02:10,214 --> 00:02:13,842 It's a combination of tetra, Greek for "four"-- 30 00:02:14,593 --> 00:02:18,138 all the game's pieces are variants of four-- and tennis. 31 00:02:18,222 --> 00:02:19,556 -Tennis? -Tennis. 32 00:02:19,640 --> 00:02:22,935 Yeah, supposedly, the Russian inventor, he, um-- he likes tennis. 33 00:02:23,018 --> 00:02:26,480 -[video game beeps] -Here, Henk. Try it. 34 00:02:28,106 --> 00:02:29,691 -[Tracy scoffs] -[Henk groans] 35 00:02:34,404 --> 00:02:35,489 [video game beeping] 36 00:02:38,534 --> 00:02:41,245 [beeping continues] 37 00:02:45,791 --> 00:02:47,668 Was this coded in Pascal, or C? 38 00:02:47,751 --> 00:02:49,711 [chuckles] That's proprietary. 39 00:02:49,795 --> 00:02:50,796 You like it? 40 00:02:50,879 --> 00:02:53,090 It was the most beautiful thing I'd ever seen, Eddie. 41 00:02:53,173 --> 00:02:54,508 Heard that line before. 42 00:02:54,591 --> 00:02:58,095 No. It's nothing like GO. It's in a completely different league. 43 00:02:58,178 --> 00:02:59,263 Heard that line before. 44 00:02:59,346 --> 00:03:01,265 Okay, fine. But, Eddie, 45 00:03:02,474 --> 00:03:06,395 I played Tetris for five minutes, yeah. 46 00:03:08,772 --> 00:03:10,941 I still see falling blocks in my dreams. 47 00:03:12,568 --> 00:03:15,362 This game isn't just addictive. 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 It stays with you. 49 00:03:17,948 --> 00:03:21,702 It's poetry. Art and math all working in magical synchronicity. 50 00:03:21,785 --> 00:03:22,786 It's… 51 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 It's the perfect game. 52 00:03:27,583 --> 00:03:30,752 Why are you telling me this? 53 00:03:30,836 --> 00:03:32,588 Do you have the video game rights? 54 00:03:32,671 --> 00:03:36,884 Mirrorsoft control all rights on all platforms, worldwide. 55 00:03:36,967 --> 00:03:38,719 Is Japan available? 56 00:03:39,803 --> 00:03:44,183 Because you're looking at the proud licensee of Tetris in Japan 57 00:03:44,266 --> 00:03:45,267 for PC… 58 00:03:45,350 --> 00:03:47,269 -[video game beeps] -…games console… 59 00:03:47,352 --> 00:03:49,229 -[video game beeps] -…and arcade. 60 00:03:49,313 --> 00:03:50,272 [video game beeps] 61 00:03:50,355 --> 00:03:51,481 Is this a joke? 62 00:03:52,524 --> 00:03:57,112 You took the money you owed this bank for your failed video game… 63 00:03:57,196 --> 00:03:59,364 [video game beeps, whooshes] 64 00:03:59,448 --> 00:04:01,825 -…to buy yet another video game? -Correct. 65 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 But, Eddie, this is different. 66 00:04:05,621 --> 00:04:07,289 Tetris is already a hit. 67 00:04:07,372 --> 00:04:08,999 -Where? -Russia. 68 00:04:09,082 --> 00:04:10,334 [video game whooshes, thuds] 69 00:04:10,417 --> 00:04:14,588 [Eddie] Henk, there is no video games business in Russia. 70 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 [Henk] I know. 71 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 Please, let me finish. 72 00:04:20,886 --> 00:04:21,887 [video game chimes] 73 00:04:21,970 --> 00:04:26,350 [Henk] It all began with a guy named Alexey Leonidovich Pajitnov, 74 00:04:26,433 --> 00:04:28,018 four years ago. 75 00:04:30,145 --> 00:04:32,814 By day, he worked as a programmer for the government 76 00:04:32,898 --> 00:04:34,775 at the Soviet Computer Science Center. 77 00:04:34,858 --> 00:04:36,443 [thunder rumbles] 78 00:04:36,527 --> 00:04:40,781 [Henk] But by night, he invented games for fun. 79 00:04:41,365 --> 00:04:43,242 [electronic whirring] 80 00:04:50,749 --> 00:04:51,834 -[video game beeps] -[gasps] 81 00:04:51,917 --> 00:04:57,089 [Henk] His computer, a Stone Age, Soviet piece of crap called an Electronika 60, 82 00:04:57,172 --> 00:04:59,466 didn't even have a graphics card. 83 00:04:59,550 --> 00:05:03,178 His falling blocks were parentheses pushed together. 84 00:05:03,262 --> 00:05:05,430 -[video game beeping] -[typing] 85 00:05:05,514 --> 00:05:10,060 [Henk] Alexey and a couple of buddies from work made the game IBM-compatible. 86 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 [cheering] 87 00:05:11,228 --> 00:05:13,105 [Henk] Which meant color graphics, 88 00:05:13,188 --> 00:05:17,901 8-bit music and floppy disks that people copied and shared for free. 89 00:05:17,985 --> 00:05:20,404 It spread like wildfire. 90 00:05:20,487 --> 00:05:22,030 [video game beeps] 91 00:05:22,114 --> 00:05:26,952 But this is the Soviet Union, remember? 92 00:05:28,453 --> 00:05:29,830 Nothing gets out easily. 93 00:05:30,581 --> 00:05:33,458 It would take an entrepreneur to actually go there and monetize it. 94 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 Who? 95 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 You? 96 00:05:36,879 --> 00:05:38,630 [chuckles] Jesus, no. 97 00:05:38,714 --> 00:05:40,048 I'm not that crazy. 98 00:05:40,132 --> 00:05:41,967 That was Robert Stein. 99 00:05:42,050 --> 00:05:43,969 {\an8}[video game beeps] 100 00:05:44,052 --> 00:05:45,971 {\an8}[squeaking] 101 00:05:46,054 --> 00:05:47,514 [Henk] Two years ago. 102 00:05:47,598 --> 00:05:48,599 [squeaking] 103 00:05:49,641 --> 00:05:51,894 [in Hungarian] Welcome back to Budapest Mr Stein. 104 00:05:51,977 --> 00:05:54,188 [Henk, in English] A one-man band based in London, 105 00:05:54,271 --> 00:05:57,566 he would travel to eastern Europe looking for licensed games cheaply 106 00:05:57,649 --> 00:06:00,819 and then resell them for a profit to the West. 107 00:06:00,903 --> 00:06:01,987 [grunts] 108 00:06:02,070 --> 00:06:03,697 [in Hungarian] Seen it and boring. 109 00:06:07,075 --> 00:06:08,452 [video game beeping] 110 00:06:09,953 --> 00:06:10,954 What's this? 111 00:06:11,038 --> 00:06:12,581 [director] This is not our game. 112 00:06:13,498 --> 00:06:15,459 -[typing] -[video game beeping] 113 00:06:15,542 --> 00:06:18,086 MOSCOW COMPUTER SCIENCE CENTER 114 00:06:22,591 --> 00:06:27,137 [in Russian] This jackass Stein won't stop faxing us, wasting our paper. 115 00:06:29,181 --> 00:06:30,265 What does it say? 116 00:06:30,933 --> 00:06:33,018 He wants to license my game. 117 00:06:34,603 --> 00:06:35,771 Am I allowed to do that? 118 00:06:37,773 --> 00:06:40,150 We better ask the bosses at ELORG. 119 00:06:41,360 --> 00:06:43,237 [boss] Yes we can. Send the fax. 120 00:06:43,278 --> 00:06:45,656 [fax machine beeps] 121 00:06:47,449 --> 00:06:48,784 [fax machine beeps] 122 00:06:50,953 --> 00:06:53,330 [Henk, in English] Once the Russians made a deal with Stein, 123 00:06:53,413 --> 00:06:57,501 his next appointment was back in London with Robert Maxwell. 124 00:06:57,584 --> 00:06:59,044 {\an8}-[lighter clicks] -[puffs] 125 00:07:00,087 --> 00:07:01,880 [Henk] One year ago. 126 00:07:03,006 --> 00:07:06,218 Mr. Stein, pleasure to meet you. Robert Maxwell. 127 00:07:06,301 --> 00:07:07,719 Pleasure. 128 00:07:07,803 --> 00:07:09,763 The Robert Maxwell? 129 00:07:10,889 --> 00:07:13,725 -The billionaire media tycoon? -The one and only. 130 00:07:13,809 --> 00:07:18,146 Okay, now that's the type of businessman us bankers actually approve of. 131 00:07:18,230 --> 00:07:20,566 Maxwell pays his debts. 132 00:07:20,649 --> 00:07:21,900 Mm-hmm. 133 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 -And he's heading distribution? -[clicks tongue] 134 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 Uh, next best thing. 135 00:07:25,404 --> 00:07:26,947 -And this is my son. -[chuckles] 136 00:07:27,030 --> 00:07:28,824 I can introduce myself, Father. 137 00:07:30,158 --> 00:07:32,035 [video game beeps, chimes] 138 00:07:32,119 --> 00:07:34,663 Kevin Maxwell, CEO of Mirrorsoft. 139 00:07:34,746 --> 00:07:36,582 -Good to meet you, Kevin. -Uh-uh-uh. 140 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 It's Mr. Maxwell to you, sir. 141 00:07:41,962 --> 00:07:45,716 Anyway, gentlemen, I feel a celebration is in order. 142 00:07:46,425 --> 00:07:47,426 Kevin. 143 00:07:48,427 --> 00:07:51,763 The first computer game to leave the Iron Curtain. 144 00:07:52,639 --> 00:07:55,851 My old mate Mikhail Gorbachev will be proud. 145 00:07:56,810 --> 00:07:59,479 We'll start by licensing computer games, 146 00:07:59,563 --> 00:08:04,735 then video games, arcade games, board games, everything. 147 00:08:05,402 --> 00:08:06,695 [glasses clink] 148 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Go on. 149 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 Great, 'cause you're not gonna believe where I was yesterday. 150 00:08:17,080 --> 00:08:18,582 [video game whooshes, thuds] 151 00:08:19,208 --> 00:08:20,918 [video game beeps, ascending notes play] 152 00:08:29,092 --> 00:08:32,179 -[receptionist speaks Japanese] -Hi. Henk Rogers, Bullet-Proof Software. 153 00:08:32,261 --> 00:08:35,807 I have a meeting with Hiroshi Yamauchi, your CEO. 154 00:08:35,890 --> 00:08:37,893 -Rogers? -Mm-hmm. 155 00:08:38,519 --> 00:08:39,686 Not in book. 156 00:08:39,770 --> 00:08:41,938 Oh, okay. 157 00:08:42,022 --> 00:08:43,023 I understand. 158 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Thank you. 159 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Could I use your restroom before I go? 160 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 -On the left? -[receptionist] Left. 161 00:08:50,864 --> 00:08:52,950 -Okay. Thank you. -[elevator bell dings] 162 00:08:58,372 --> 00:08:59,665 [elevator bell dings] 163 00:09:09,049 --> 00:09:11,343 Hi. I have a meeting with Mr. Yamauchi. I wonder-- 164 00:09:11,426 --> 00:09:13,262 Mr. Rogers, you're trespassing. 165 00:09:13,345 --> 00:09:14,805 Mr. Yamauchi is out of town. So-- 166 00:09:14,888 --> 00:09:17,683 That's not true because I saw him this morning, and his car's still outside. 167 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 No, no. 168 00:09:20,394 --> 00:09:21,228 Who is this? 169 00:09:21,562 --> 00:09:22,604 [in English] Hi. 170 00:09:22,688 --> 00:09:24,648 Uh, Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 171 00:09:24,731 --> 00:09:26,024 [clicks] 172 00:09:27,109 --> 00:09:28,402 [video game beeping] 173 00:09:32,781 --> 00:09:34,074 [beeping continues] 174 00:09:34,157 --> 00:09:36,869 [video game buzzes, victory tune plays] 175 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Not too bad. 176 00:09:40,956 --> 00:09:45,711 -Really? -[speaking Japanese] 177 00:09:45,794 --> 00:09:48,422 [in English] We'll buy you out for 500,000. 178 00:09:50,841 --> 00:09:52,134 Whoo! 179 00:09:52,217 --> 00:09:54,136 Five hundred grand? 180 00:09:54,219 --> 00:09:56,847 Henk, let me get you that drink. 181 00:09:57,973 --> 00:09:59,391 I told them no. 182 00:10:01,393 --> 00:10:02,644 You did what? 183 00:10:03,645 --> 00:10:04,980 Are you out of your fucking mind? 184 00:10:05,063 --> 00:10:07,482 I got a bigger vision, Eddie. 185 00:10:08,567 --> 00:10:10,068 That is why I'm here. 186 00:10:12,821 --> 00:10:15,699 I'll publish it and cover all up-front costs. 187 00:10:15,782 --> 00:10:17,784 [speaking Japanese] 188 00:10:18,410 --> 00:10:20,078 [in English] We publish our games in-house. 189 00:10:20,162 --> 00:10:21,997 We don't use outside partners. 190 00:10:22,080 --> 00:10:26,793 -You don't do it often, true. -[assistant translating in Japanese] 191 00:10:26,877 --> 00:10:29,713 -But you do make exceptions. -[translating continues] 192 00:10:30,339 --> 00:10:35,719 Because you know as well as I do, partners are what make us great. 193 00:10:35,802 --> 00:10:37,721 [translating continues] 194 00:10:37,804 --> 00:10:39,890 That's why Mario has Luigi. 195 00:10:39,973 --> 00:10:41,934 [video game beeps, boings] 196 00:10:42,017 --> 00:10:43,477 [victory tune plays] 197 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 That's why Zelda has Link. 198 00:10:45,395 --> 00:10:47,689 [video game chiming] 199 00:10:50,734 --> 00:10:55,113 That's why Mike Tyson has whoever he's punching out in Punch-Out!! 200 00:10:55,197 --> 00:10:56,448 [video game twangs] 201 00:10:56,532 --> 00:10:58,367 [translating continues] 202 00:10:58,450 --> 00:10:59,618 [chuckles] 203 00:10:59,701 --> 00:11:00,994 [mouthing words] Yeah. 204 00:11:01,078 --> 00:11:05,457 [speaking Japanese] 205 00:11:06,375 --> 00:11:09,169 [assistant, in English] We want you to make 200,000 cartridges. 206 00:11:09,253 --> 00:11:10,587 You want two million dollars? 207 00:11:10,671 --> 00:11:11,713 No. 208 00:11:12,297 --> 00:11:14,716 [sighs] Had me worried for a bit. 209 00:11:14,800 --> 00:11:17,052 -I need a check for three million dollars. -[chokes] 210 00:11:18,762 --> 00:11:21,139 That's the punch line? You want a check from me? 211 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 And how did you get to three million? 212 00:11:24,184 --> 00:11:28,564 {\an8}Because I'll need two million for Nintendo cartridges 213 00:11:28,647 --> 00:11:30,691 {\an8}and one million to make arcade machines. 214 00:11:30,774 --> 00:11:33,026 I have Tetris for arcade too, remember? 215 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 {\an8}[video game beeps] 216 00:11:34,194 --> 00:11:36,488 {\an8}Arcade is a cash business and the money comes in fast, 217 00:11:36,572 --> 00:11:38,574 which is great for both of us. 218 00:11:41,285 --> 00:11:43,829 This is a once-in-a-lifetime opportunity, Eddie. 219 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Nintendo is letting me become a publisher. 220 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 Nintendo. It's a license to print money. 221 00:11:54,715 --> 00:11:56,925 -You feel that strongly about it? -Yeah! Clearly. 222 00:11:57,009 --> 00:11:58,802 -Then I'm upping your interest rates. -Fine. 223 00:11:58,886 --> 00:12:00,888 -And I want your house as collateral. -Fine! 224 00:12:00,971 --> 00:12:02,848 If you miss one payment, that house is ours. 225 00:12:03,682 --> 00:12:04,892 Fine. 226 00:12:06,310 --> 00:12:08,854 You sure you don't have to talk to your wife about this first? 227 00:12:10,647 --> 00:12:14,109 Akemi is the chief financial officer of our company. 228 00:12:15,152 --> 00:12:16,486 She's all in. 229 00:12:17,029 --> 00:12:19,364 [video game chirping] 230 00:12:22,492 --> 00:12:24,494 [Akemi] This was not what you promised, Henk. 231 00:12:24,578 --> 00:12:28,290 I-- I know, but you know how unimaginative these bankers are. 232 00:12:30,042 --> 00:12:32,794 Pioneers have to bet the house to win. 233 00:12:32,878 --> 00:12:34,254 But not literally. 234 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Listen. 235 00:12:36,965 --> 00:12:38,467 [controller clicking] 236 00:12:42,471 --> 00:12:47,351 Have you ever heard our apartment this quiet before? 237 00:12:55,776 --> 00:12:56,777 Maya? 238 00:12:57,694 --> 00:13:00,280 -Hmm? -[Henk] What do you think? 239 00:13:01,031 --> 00:13:03,534 [in Japanese] It's BRILLIANT, can we keep it? 240 00:13:05,786 --> 00:13:07,621 [in English] This is gonna work. 241 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 I promise. 242 00:13:11,333 --> 00:13:13,252 Is that a promise you can keep? 243 00:13:14,670 --> 00:13:18,465 If we do this, we're in control. 244 00:13:19,258 --> 00:13:20,259 So, yeah… 245 00:13:22,719 --> 00:13:24,221 it is. 246 00:13:35,107 --> 00:13:35,941 Yoshi 247 00:13:38,902 --> 00:13:39,736 Itsuko 248 00:13:42,114 --> 00:13:43,031 [in Japanese] Everyone… 249 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 We're big failures now! 250 00:13:49,955 --> 00:13:52,040 [gasping, murmuring] 251 00:13:52,749 --> 00:13:54,501 [no audible dialogue] 252 00:13:55,544 --> 00:13:58,922 We're big PUBLISHERS now! 253 00:13:59,173 --> 00:14:02,134 [cheering, laughing] 254 00:14:03,677 --> 00:14:04,720 [speaks Japanese] 255 00:14:04,803 --> 00:14:07,556 [video game whooshes, thuds] 256 00:14:09,683 --> 00:14:12,311 [Alexey speaking Russian] 257 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 Low to high. 258 00:14:14,229 --> 00:14:16,607 Set your feet. Low to high. 259 00:14:16,732 --> 00:14:18,233 [person] Tennis in the winter. 260 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Very impressive. 261 00:14:23,322 --> 00:14:24,573 Valentin Trifonov 262 00:14:24,615 --> 00:14:27,075 Central Committee. Communist Party. 263 00:14:30,370 --> 00:14:32,748 I just wanted to meet the man responsible… 264 00:14:33,081 --> 00:14:34,750 for almost destroying the Soviet Union. 265 00:14:36,710 --> 00:14:37,794 Excuse me? 266 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 Your game. 267 00:14:39,505 --> 00:14:42,758 It was being played by government workers across the Union for hours a day. 268 00:14:43,467 --> 00:14:45,344 They were getting nothing done. 269 00:14:45,802 --> 00:14:49,848 We had to create a program to block it from all PCs. 270 00:14:53,268 --> 00:14:56,522 I'm told you licensed your game to the West. 271 00:14:57,189 --> 00:14:59,983 Any profits yet? 272 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Mm-hmm. 273 00:15:03,195 --> 00:15:08,367 I can't imagine how a game that is so popular here makes no money abroad. 274 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Someone is cheating. 275 00:15:14,831 --> 00:15:16,416 Dad can we keep playing? 276 00:15:16,583 --> 00:15:17,668 Wait, wait. 277 00:15:19,086 --> 00:15:20,087 [chuckles] 278 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 I'm sorry to interrupt. 279 00:15:23,090 --> 00:15:24,466 Again, congratulations. 280 00:15:24,508 --> 00:15:25,968 You deserve it. 281 00:15:34,518 --> 00:15:36,520 [line ringing] 282 00:15:39,606 --> 00:15:40,774 [phone rings] 283 00:15:40,858 --> 00:15:43,610 -[in English] Bullet-Proof, Henk speaking. -[Kevin] Yes, hello, Mr. Rogers? 284 00:15:43,694 --> 00:15:46,113 Kevin Maxwell, CEO of Mirrorsoft. 285 00:15:46,989 --> 00:15:49,324 Oh, hi, Kevin. 286 00:15:50,951 --> 00:15:53,662 I-- It's Mr. Maxwell to you, sir. 287 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 I'm calling because I'm told you bought PC, video game, 288 00:15:56,373 --> 00:15:59,084 and arcade rights for Tetris in Japan, yes? 289 00:15:59,168 --> 00:16:00,210 That's right. 290 00:16:00,294 --> 00:16:03,255 Well, it turns out, we already licensed arcade to SEGA in Japan. 291 00:16:03,338 --> 00:16:05,382 Um, what? When? 292 00:16:05,465 --> 00:16:08,135 -I-- I did a deal with your guy in Vegas. -Uh… [scoffs] 293 00:16:08,218 --> 00:16:10,429 …my job isn't to meddle in specifics, Mr. Rogers. 294 00:16:10,512 --> 00:16:13,015 But I paid for arcade. We signed a contract. 295 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 No, no, no, no. You signed your end, I've yet to sign mine. 296 00:16:16,810 --> 00:16:18,937 -Hence the call. -What the fuck, Kevin? 297 00:16:19,021 --> 00:16:20,606 No, it's Mr. Maxwell. 298 00:16:20,689 --> 00:16:22,316 Uh, what the fuck, Mr. Maxwell? 299 00:16:22,399 --> 00:16:24,026 You're gonna fucking bankrupt me. 300 00:16:24,109 --> 00:16:26,445 Look, do you want PC and video game or not? 301 00:16:28,071 --> 00:16:29,573 Yeah. [chuckles] 302 00:16:30,365 --> 00:16:31,575 That's what I thought. 303 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 [line clicks, disconnects] 304 00:16:38,957 --> 00:16:40,584 We just lost arcade rights. 305 00:16:45,297 --> 00:16:46,590 [in Japanese] Hiro-san, 306 00:16:46,632 --> 00:16:48,467 stop working on the arcade prototype. 307 00:16:48,800 --> 00:16:50,219 Everyone, it's going to be fine. 308 00:16:50,677 --> 00:16:54,139 We still have video game rights. 309 00:16:54,640 --> 00:16:58,185 Henk has a very important meeting with Nintendo. We'll figure it out. 310 00:16:58,602 --> 00:16:59,436 OK 311 00:17:04,983 --> 00:17:06,818 [in English] Congratulations, Mr. Yamauchi. 312 00:17:06,902 --> 00:17:09,613 I thought you should have your own personal copy of Tetris 313 00:17:09,695 --> 00:17:11,490 before we sell out. 314 00:17:11,573 --> 00:17:13,617 [assistant translating in Japanese] 315 00:17:13,700 --> 00:17:15,868 -[Henk, in English] Thank you. -[translating continues] 316 00:17:15,953 --> 00:17:19,164 You know how, in Super Mario, when you're running along and everything's great, 317 00:17:20,123 --> 00:17:23,752 but suddenly a Piranha Plant pops out of nowhere and spews fire on you? 318 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 [translating continues] 319 00:17:25,838 --> 00:17:32,302 Thing is, Yamauchi-san, Kevin Maxwell pulled a Piranha Plant on me and you. 320 00:17:32,386 --> 00:17:34,096 -[video game beeping] -[translating continues] 321 00:17:34,179 --> 00:17:39,309 He reneged on my arcade rights, and I really need a mushroom to stay alive. 322 00:17:39,393 --> 00:17:42,062 -[video game beeps] -[translating continues] 323 00:17:42,145 --> 00:17:43,605 [chuckles] 324 00:17:43,689 --> 00:17:47,484 Can I get an advance on my future Nintendo residuals, please? 325 00:17:47,568 --> 00:17:49,528 [translating continues] 326 00:17:50,112 --> 00:17:54,199 [speaking Japanese] 327 00:17:54,283 --> 00:17:57,786 [in English] Mr. Yamauchi invites you to meet his Nintendo colleagues in Seattle. 328 00:17:57,870 --> 00:17:59,872 We might have something to help you out. 329 00:18:01,039 --> 00:18:01,874 [in Japanese] Cheers 330 00:18:01,957 --> 00:18:02,791 Cheers 331 00:18:04,585 --> 00:18:08,130 [Maya singing in Japanese] 332 00:18:08,213 --> 00:18:12,134 -[singing continues] -[children screaming, chattering] 333 00:18:15,804 --> 00:18:17,514 [screaming, chattering continue] 334 00:18:21,602 --> 00:18:22,936 [Henk, in English] Okay, kiddos. 335 00:18:23,020 --> 00:18:27,274 Why don't we tidy our room before Mom gets home. Yeah! 336 00:18:27,357 --> 00:18:29,651 [cheers] 337 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 [in Japanese] But dad, my school concert is next month and… 338 00:18:32,196 --> 00:18:35,449 I just got the song I'm performing and I need to practice. 339 00:18:36,116 --> 00:18:37,868 But I need your help. 340 00:18:37,951 --> 00:18:39,244 [in English] I'm sorry, hon. 341 00:18:39,745 --> 00:18:42,372 Papa's gotta go and get ready for his business trip. 342 00:18:42,873 --> 00:18:46,543 But I can't wait to see your show, okay? 343 00:18:47,711 --> 00:18:50,589 I gotta go pack. Come on, kids, tidy! 344 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 [airplane whooshes] 345 00:18:56,053 --> 00:18:57,387 [tires screech] 346 00:19:01,308 --> 00:19:02,601 [beeps] 347 00:19:05,312 --> 00:19:06,480 The inner sanctum. 348 00:19:08,440 --> 00:19:09,441 [grunts] 349 00:19:10,901 --> 00:19:13,570 Hi. Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 350 00:19:13,654 --> 00:19:15,489 It is an honor to be here. 351 00:19:15,572 --> 00:19:16,698 [chuckles] Hello, Henk. 352 00:19:16,782 --> 00:19:18,992 Minoru Arakawa, President of Nintendo of America. 353 00:19:19,076 --> 00:19:21,411 -I know. [chuckles] -Henk Goddamn Rogers. 354 00:19:21,495 --> 00:19:24,831 Welcome to Seattle. Howard Lincoln, senior VP, chief legal counsel. 355 00:19:24,915 --> 00:19:28,293 Your cowboy reputation precedes you. 356 00:19:28,377 --> 00:19:30,462 Here. Sign this. 357 00:19:31,129 --> 00:19:33,423 An NDA? Why? 358 00:19:33,507 --> 00:19:37,177 Because only ten other people in the world have seen what you're about to see, 359 00:19:37,261 --> 00:19:40,305 and, to be honest, we don't trust you. 360 00:19:55,445 --> 00:19:56,697 [Henk] 8-bit graphics? 361 00:19:56,780 --> 00:20:01,743 Yes, and a brand-new Sharp LR35902 core at 4.19 mega-hertz 362 00:20:01,827 --> 00:20:03,871 with eight kilobytes internal RAM. 363 00:20:05,289 --> 00:20:06,790 [gasp] Impressive. 364 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 No color screen? 365 00:20:09,793 --> 00:20:12,671 Color, you'd need eight batteries instead of four. It's too expensive. 366 00:20:13,255 --> 00:20:17,634 This gives you 30 hours of game play, all for $89. 367 00:20:17,718 --> 00:20:18,802 [chuckles] 368 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 What's it called? 369 00:20:23,348 --> 00:20:24,850 It's called the Game Boy. 370 00:20:27,311 --> 00:20:28,770 Go ahead, try it. 371 00:20:35,027 --> 00:20:36,028 [sighs] 372 00:20:41,575 --> 00:20:43,285 [beeping] 373 00:20:43,368 --> 00:20:44,411 [chuckles] 374 00:20:46,038 --> 00:20:49,333 [beeping continues] 375 00:20:49,416 --> 00:20:50,501 [chuckles] 376 00:20:51,293 --> 00:20:52,544 We're launching in June. 377 00:20:52,628 --> 00:20:55,547 And we want publishers like you to be on the lookout for new games. 378 00:20:55,631 --> 00:20:57,549 So, you'll package it with Mario? 379 00:20:57,633 --> 00:20:59,468 Yes, it's our best brand. 380 00:21:01,720 --> 00:21:04,431 -This game is programmed in C, yeah? -Mm-hmm. 381 00:21:05,015 --> 00:21:06,475 How many pixels? 382 00:21:06,558 --> 00:21:09,645 160 by 144. Why? 383 00:21:14,775 --> 00:21:16,568 [typing] 384 00:21:20,405 --> 00:21:21,657 [beeps] 385 00:21:24,243 --> 00:21:27,204 It's not perfect, but you'll get the idea. 386 00:21:33,502 --> 00:21:34,962 [video game beeping] 387 00:21:36,213 --> 00:21:37,464 [chuckles] 388 00:21:37,548 --> 00:21:41,176 Gentlemen, if you wanna sell a couple hundred thousand Game Boys to little kids, 389 00:21:42,553 --> 00:21:44,054 package them with Mario. 390 00:21:44,805 --> 00:21:50,310 But if you wanna sell millions of Game Boys to absolutely everyone, 391 00:21:50,394 --> 00:21:52,604 young and old, around the world, 392 00:21:54,398 --> 00:21:56,066 package them with Tetris. 393 00:22:02,531 --> 00:22:03,699 Can you get us the rights? 394 00:22:05,284 --> 00:22:06,493 [airplane whooshing] 395 00:22:09,955 --> 00:22:11,164 [tires screech] 396 00:22:15,836 --> 00:22:17,171 [chattering] 397 00:22:19,590 --> 00:22:20,632 Hi. 398 00:22:20,716 --> 00:22:23,760 My name's Henk Rogers. I'm here to see Kevin Maxwell. 399 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 Do you have an appointment, sir? 400 00:22:25,345 --> 00:22:27,472 Nope. It's a surprise. 401 00:22:27,556 --> 00:22:29,683 -I'm doing my best. -No, do not say that. 402 00:22:29,766 --> 00:22:30,893 No, you're not doing your best. 403 00:22:30,976 --> 00:22:33,478 No, it's-- In fact, on a scale from one to best, 404 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 you're doing less than zero, which is fuck all! 405 00:22:36,607 --> 00:22:38,108 The Soviets are not stupid. 406 00:22:38,192 --> 00:22:40,402 They know that Tetris sells. 407 00:22:40,485 --> 00:22:43,572 But they-- they're refusing to engage with me on arcade rights 408 00:22:43,655 --> 00:22:47,701 until I pay them for the royalties I owe them on the computer games. 409 00:22:47,784 --> 00:22:51,413 -And I can't pay them until you pay me. -[knocks] 410 00:22:51,496 --> 00:22:54,875 -Henk Rogers to see Kevin Maxwell. -What the bloody hell is he doing here? 411 00:22:54,958 --> 00:22:57,044 -Bring him in. -Why? 412 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 -Well, I should go. -Sit down. 413 00:23:00,088 --> 00:23:03,133 We are a united front. Understood? 414 00:23:04,927 --> 00:23:08,180 Mr. Rogers, what a pleasant surprise. 415 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 Robert Maxwell, chairman of the Mirror Group. 416 00:23:11,099 --> 00:23:12,809 Wow, hi. 417 00:23:13,310 --> 00:23:15,687 -Uh, if I'm interrupting, I can-- -Not all all. 418 00:23:15,771 --> 00:23:18,106 We were just talking Tetris actually. 419 00:23:18,190 --> 00:23:21,109 This is Robert Stein of Andromeda Software, and my son-- 420 00:23:21,193 --> 00:23:23,820 I can introduce myself, Father. Thank you. 421 00:23:23,904 --> 00:23:25,030 Kevin Maxwell. 422 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 CEO of Mirrorsoft. 423 00:23:27,699 --> 00:23:28,909 Mmm, I know. We met. 424 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 On the phone. You sold my arcade rights to SEGA. 425 00:23:33,455 --> 00:23:35,624 Well, it seems everything's sorted itself out, yes? 426 00:23:36,708 --> 00:23:41,922 [smacks lips] Before I forget, this is for the Soviets, per my contract. 427 00:23:42,005 --> 00:23:44,925 It's a game-play tape of Japanese Tetris. 428 00:23:45,425 --> 00:23:50,848 Though we very much, uh, appreciate your, um, personal delivery, Mr. Rogers, 429 00:23:50,931 --> 00:23:53,684 but you could've mailed it. You could've saved yourself the trip. 430 00:23:53,767 --> 00:23:58,480 Uh, yes, but then I wouldn't be able to talk to you about handheld Tetris. 431 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Handheld? 432 00:24:00,482 --> 00:24:01,608 [Henk] Mmm. 433 00:24:02,234 --> 00:24:05,153 What I couldn't figure out is who controls the rights. 434 00:24:06,071 --> 00:24:07,197 You? 435 00:24:08,740 --> 00:24:09,950 Without a doubt. 436 00:24:11,410 --> 00:24:12,661 Yes. 437 00:24:12,744 --> 00:24:17,207 Uh, Mr. Stein controls all the exclusive worldwide licensing rights. 438 00:24:17,291 --> 00:24:22,171 That's, uh, arcade, video game, computer, and the handheld. 439 00:24:22,254 --> 00:24:25,549 -We license everything through him. -Fantastic. 440 00:24:26,466 --> 00:24:30,846 Then I would like to buy your worldwide handheld rights. Today. 441 00:24:30,929 --> 00:24:33,515 Mr. Rogers, Nintendo doesn't have a handheld device. 442 00:24:33,599 --> 00:24:35,559 Why would they be trying to buy into a market-- 443 00:24:35,642 --> 00:24:36,852 I can't comment on that, 444 00:24:36,935 --> 00:24:40,355 but I am willing to make a very generous offer on their behalf. 445 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 We'll consider your offer, Henk. 446 00:24:42,524 --> 00:24:43,901 I can handle this, Father. 447 00:24:45,068 --> 00:24:47,029 We'll consider your offer, Mr. Rogers. 448 00:24:48,197 --> 00:24:49,323 I haven't made one yet. 449 00:24:50,240 --> 00:24:51,241 Yes. 450 00:24:54,369 --> 00:24:56,330 Have a splendid time in London. 451 00:25:03,170 --> 00:25:04,296 See you around. 452 00:25:06,465 --> 00:25:08,759 [whistles] You're excused, Mr. Stein. 453 00:25:08,842 --> 00:25:11,720 And do not bother coming back here without fully executed contracts, 454 00:25:11,803 --> 00:25:14,556 including handheld Tetris, yes? 455 00:25:14,640 --> 00:25:16,225 [groans] 456 00:25:24,024 --> 00:25:25,692 We should give the Soviets some money. 457 00:25:25,776 --> 00:25:28,612 They don't care about money, Son. 458 00:25:28,695 --> 00:25:30,030 They care about loyalty. 459 00:25:30,113 --> 00:25:31,657 Premier Gorbachev is my friend. 460 00:25:31,740 --> 00:25:33,992 We're publishing his memoir. We're loyal. 461 00:25:34,076 --> 00:25:37,037 Yes, um, Father, um, the company's pension manager called 462 00:25:37,120 --> 00:25:39,206 and said there was a few million pounds missing 463 00:25:39,289 --> 00:25:41,416 from the employees' retirement fund last week. 464 00:25:41,500 --> 00:25:44,545 Yes, uh, we had to rearrange the balance sheets for the year-end. 465 00:25:44,628 --> 00:25:46,797 -Small accounting quirk, is all. -So, I shan't worry? 466 00:25:46,880 --> 00:25:47,965 No, you shan't. 467 00:25:48,048 --> 00:25:52,928 But, Kevin, we need Tetris, understood? 468 00:25:56,598 --> 00:25:59,434 [door opens, closes] 469 00:26:03,981 --> 00:26:06,108 -[siren wailing in distance] -Mr. Stein. 470 00:26:06,692 --> 00:26:08,110 Mr. Stein, please. Hold on. 471 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 What happened in there? 472 00:26:10,362 --> 00:26:12,197 It's complicated. 473 00:26:12,281 --> 00:26:14,241 Wh-- You don't control handheld rights? 474 00:26:14,324 --> 00:26:16,869 I didn't say that. I said it's complicated. 475 00:26:16,952 --> 00:26:19,079 Either you do, or you don't. What's so complicated-- 476 00:26:19,162 --> 00:26:21,707 Have you ever been in Moscow, Mr. Rogers? 477 00:26:21,790 --> 00:26:23,750 Have you ever negotiated with the Soviets? 478 00:26:23,834 --> 00:26:26,420 Do you know what it feels like to be in a country where-- 479 00:26:26,503 --> 00:26:28,130 where everyone is watching you? 480 00:26:28,213 --> 00:26:32,217 No. So, don't tell me what is and what is not complicated. 481 00:26:33,010 --> 00:26:36,513 I'll pay you $25,000 to secure me worldwide handheld rights. 482 00:26:44,271 --> 00:26:46,023 I guess it wasn't so complicated. 483 00:26:46,732 --> 00:26:48,734 [airplane whooshes] 484 00:26:49,484 --> 00:26:50,485 [tires screech] 485 00:26:50,569 --> 00:26:52,404 [phone ringing] 486 00:26:57,492 --> 00:27:00,412 -Hello. -It's Howard Lincoln, Nintendo, America. 487 00:27:00,495 --> 00:27:03,832 Listen, I just heard that Robert Stein 488 00:27:03,916 --> 00:27:08,462 is selling handheld Tetris to Atari for $100,000. 489 00:27:09,588 --> 00:27:11,173 -What? -Yeah, Atari. 490 00:27:11,757 --> 00:27:13,675 You know how much we hate those motherfuckers. 491 00:27:13,759 --> 00:27:16,845 But now they supposedly have a handheld device with our damn game. 492 00:27:16,929 --> 00:27:19,014 I paid Stein to get me handheld rights. 493 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 What's happening? 494 00:27:20,182 --> 00:27:23,185 Is Stein cutting you out and getting the deal for himself? 495 00:27:23,268 --> 00:27:26,438 I mean, if he is, he's cutting out more than just me. 496 00:27:30,150 --> 00:27:32,694 Are you selling handheld Tetris to Atari behind my back? 497 00:27:32,778 --> 00:27:34,655 -Kevin, good to see you. -Do not call me Kevin! 498 00:27:34,738 --> 00:27:35,989 We are not chums. 499 00:27:36,073 --> 00:27:40,410 You deal with Mirrorsoft exclusively, or have you forgotten your contract? 500 00:27:40,494 --> 00:27:41,495 Oh. 501 00:27:41,578 --> 00:27:45,958 Y-You mean the contract that gives me global royalties on sales of Tetris? 502 00:27:46,041 --> 00:27:48,210 -Uh, 'cause I-I haven't got any yet. -[pants] 503 00:27:48,293 --> 00:27:49,628 [exclaims] Okay! Okay. 504 00:27:50,128 --> 00:27:55,467 I-I-I haven't secured handheld rights yet, but, uh, j-j-just give me some time. 505 00:27:55,551 --> 00:27:57,886 No, I'll negotiate directly with the Russians. 506 00:27:58,554 --> 00:27:59,847 We're through. 507 00:28:00,848 --> 00:28:01,849 [glass shatters] 508 00:28:01,932 --> 00:28:03,183 Through? 509 00:28:03,267 --> 00:28:04,434 Through. 510 00:28:04,518 --> 00:28:05,519 [door slams] 511 00:28:05,602 --> 00:28:07,396 Screw it. I'm gonna go to Moscow. 512 00:28:07,479 --> 00:28:10,399 Wait, wait, wait. Hold on, you can't just go to the Soviet Union, Henk. 513 00:28:10,482 --> 00:28:13,902 You need a-- You need a business visa, a full background check. It takes months. 514 00:28:13,986 --> 00:28:15,821 Well, I'll get a tourist visa then. 515 00:28:15,904 --> 00:28:19,116 So, you'll lie? That's a felony. They could throw you in jail. 516 00:28:19,199 --> 00:28:20,325 I'll take my chances. 517 00:28:20,409 --> 00:28:21,660 Who you gonna talk to? 518 00:28:23,161 --> 00:28:25,789 Some company called ELORG. 519 00:28:25,873 --> 00:28:29,751 Companies don't exist in the USSR, Henk. ELORG is probably KGB. 520 00:28:29,835 --> 00:28:32,087 -Do you guys want this game or not? -[Howard] Yeah, course we do. 521 00:28:32,171 --> 00:28:34,173 But you're walking into a communist country 522 00:28:34,256 --> 00:28:37,301 that still considers America enemy numero uno. 523 00:28:37,384 --> 00:28:39,845 If you go, we can't protect you. 524 00:28:40,637 --> 00:28:42,014 Okey dokey. 525 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 [in Japanese] Where are you going now, papa? 526 00:28:46,018 --> 00:28:47,603 [airplane whooshes] 527 00:28:48,854 --> 00:28:50,063 [tires screech] 528 00:28:50,981 --> 00:28:53,066 [video game boings, chimes] 529 00:29:00,282 --> 00:29:03,076 -[in English] You're Danish? -Huh? No. I'm Dutch. 530 00:29:03,660 --> 00:29:05,245 Yet you sound American. 531 00:29:05,329 --> 00:29:08,248 Well, I grew up in New York, but I'm Dutch. 532 00:29:09,666 --> 00:29:12,044 An-- And I live in Japan. [chuckles] 533 00:29:15,088 --> 00:29:19,510 -[guard speaking Russian] -[grunts] 534 00:29:21,720 --> 00:29:23,388 -[grunts] -[groans] 535 00:29:44,284 --> 00:29:46,453 -[in English] Translator? -No, thank you. 536 00:29:48,455 --> 00:29:49,540 Hi. 537 00:29:50,165 --> 00:29:51,917 Henk Rogers, checking in. 538 00:29:53,168 --> 00:29:54,336 [sighs] 539 00:29:54,419 --> 00:29:56,797 I don't suppose you know where I can find ELORG, do you? 540 00:29:56,880 --> 00:29:59,967 Otherwise known as Electronorgtechnica. It's a government body. 541 00:30:00,050 --> 00:30:02,094 [clicks tongue] Government? Net. 542 00:30:02,803 --> 00:30:06,431 [smacks lips] "No," as in you don't know, or "no," as in you're not gonna-- 543 00:30:18,318 --> 00:30:19,820 [clerk, in Russian] We have a new guest… 544 00:30:24,116 --> 00:30:26,201 [in English] ELORG. You know, phone number? 545 00:30:31,790 --> 00:30:33,876 -Translation services? -No, thanks. 546 00:30:34,626 --> 00:30:35,961 -Translator. -Thanks. 547 00:30:37,796 --> 00:30:40,007 -[fan belt squeals] -[people chattering] 548 00:30:42,176 --> 00:30:43,385 -[whistles] -[horn honks] 549 00:30:43,468 --> 00:30:44,511 Taxi! 550 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 [person] Taxi! 551 00:30:53,020 --> 00:30:55,939 [grocer, in Russian] No more fish or meat! 552 00:30:56,732 --> 00:30:57,649 Please! 553 00:30:57,691 --> 00:30:59,318 You must have some. 554 00:30:59,359 --> 00:31:00,819 My family is hungry. 555 00:31:01,236 --> 00:31:02,738 I have money. 556 00:31:08,410 --> 00:31:09,620 Take this. Please. 557 00:31:09,661 --> 00:31:11,038 No. You have a family too. 558 00:31:11,830 --> 00:31:13,665 Please. My family will be fine. 559 00:31:13,707 --> 00:31:14,666 Thank you. 560 00:31:20,130 --> 00:31:21,632 [in English] Salutations. 561 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 You're in need of succor? 562 00:31:26,428 --> 00:31:28,222 Excuse me? 563 00:31:28,305 --> 00:31:33,185 Uh, succor. Noun. Uh, assistance in times of stress. 564 00:31:34,144 --> 00:31:35,479 Synonymous with help. 565 00:31:35,562 --> 00:31:37,773 Sasha. Translation services. 566 00:31:37,856 --> 00:31:39,399 Esteemed to meet you. 567 00:31:40,067 --> 00:31:41,068 Oh. [chuckles] 568 00:31:41,151 --> 00:31:42,444 [Sasha] Do you fancy history? 569 00:31:42,528 --> 00:31:46,782 We can visit Stalin's Seven Sisters, his palaces for the proletariat. 570 00:31:47,282 --> 00:31:48,283 Or art? 571 00:31:48,784 --> 00:31:50,327 We can go to the Pushkin Museum. 572 00:31:50,410 --> 00:31:55,916 Actually, where I really need to go is ELORG. 573 00:31:57,668 --> 00:32:00,796 I assumed you were here for vacationing purposes. 574 00:32:01,421 --> 00:32:02,756 So you've heard of it? 575 00:32:11,265 --> 00:32:12,850 [horn honks] 576 00:32:15,811 --> 00:32:17,104 [Sasha pants] 577 00:32:18,105 --> 00:32:21,108 Mr. Rogers, this is not America. 578 00:32:21,733 --> 00:32:25,821 Entering a government structure without invite is highly illegal. 579 00:32:25,904 --> 00:32:31,451 Sasha, I didn't travel 5,000 miles to be stopped by a door. 580 00:32:33,745 --> 00:32:35,038 [in Russian] Identification? 581 00:32:38,458 --> 00:32:39,459 [sighs] 582 00:32:42,129 --> 00:32:43,380 Nikolai Evgenievich… 583 00:32:43,463 --> 00:32:44,298 Yes? 584 00:32:44,464 --> 00:32:46,258 Someone for you. 585 00:32:48,927 --> 00:32:50,220 I'm listening. 586 00:32:50,971 --> 00:32:53,932 [in English] Uh, yeah, hi. Henk Rogers. 587 00:32:56,935 --> 00:32:58,395 Bullet-Proof Software. 588 00:32:59,730 --> 00:33:05,360 [stammers] I publish the video game version of Tetris in Japan, 589 00:33:05,444 --> 00:33:08,405 and I'm here to license the worldwide handheld rights from you. 590 00:33:09,072 --> 00:33:09,907 [in Russian] What's that? 591 00:33:09,948 --> 00:33:11,158 Hmm? 592 00:33:11,241 --> 00:33:12,284 Where's it from? 593 00:33:12,451 --> 00:33:15,287 [in English] I'm-- I'm sorry. I-- I don't speak-- 594 00:33:17,164 --> 00:33:18,457 One sec. 595 00:33:18,957 --> 00:33:21,126 Sorry, Sasha, but I really need you. 596 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 It's gonna be fine. 597 00:33:24,129 --> 00:33:25,756 [door opens] 598 00:33:25,839 --> 00:33:28,175 Uh, this is Sasha, my translator. 599 00:33:28,258 --> 00:33:30,469 [in Russian] Hello, my name is Sasha. 600 00:33:30,511 --> 00:33:31,845 I'm a translator. 601 00:33:33,430 --> 00:33:34,765 [in English] Okay? Okay. 602 00:33:34,848 --> 00:33:36,016 My name is Henk Rogers. 603 00:33:36,099 --> 00:33:37,184 [translating in Russian] 604 00:33:37,267 --> 00:33:39,895 And I publish Tetris for Nintendo in Japan. 605 00:33:39,978 --> 00:33:42,022 [translating continues] 606 00:33:42,105 --> 00:33:45,400 [speaking Russian] 607 00:33:46,109 --> 00:33:48,570 [in English] He inquires, "What is Nintendo?" 608 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 Ha. Very funny. 609 00:33:53,033 --> 00:33:56,370 Uh, Nintendo's the most popular video game console in the world, sir. 610 00:33:56,453 --> 00:33:58,497 [translating in Russian] 611 00:33:58,580 --> 00:34:02,000 [speaking Russian] 612 00:34:02,084 --> 00:34:06,296 [in English] He says ELORG never licensed Tetris video game rights to anyone, ever. 613 00:34:06,380 --> 00:34:07,589 [Nikolai speaking Russian] 614 00:34:07,673 --> 00:34:10,259 [in English] Only the computer game version. 615 00:34:11,342 --> 00:34:14,137 -No, that can't be true. Look, uh… -[translating continues] 616 00:34:14,221 --> 00:34:18,058 {\an8}ELORG licensed the rights to Robert Stein at Andromeda, 617 00:34:18,141 --> 00:34:20,643 {\an8}-[translating continues] -…Andromeda to Mirrorsoft… 618 00:34:20,726 --> 00:34:25,148 {\an8}and Mirrorsoft's representative in Las Vegas to Bullet-Proof Software, 619 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 which is me. 620 00:34:26,315 --> 00:34:27,860 [translating continues] 621 00:34:28,985 --> 00:34:30,696 I gave it to Mirrorsoft to send to you. 622 00:34:30,779 --> 00:34:32,072 [translating in Russian] 623 00:34:32,155 --> 00:34:34,408 [speaking Russian] 624 00:34:35,033 --> 00:34:38,996 -[in English] He denies obtaining a tape. -[speaking Russian] 625 00:34:39,830 --> 00:34:42,791 [in English] And says that this is an illegal copy. 626 00:34:44,793 --> 00:34:46,335 Mr. Rogers, I think we should vanish. 627 00:34:47,795 --> 00:34:49,339 He thinks I stole Tetris? 628 00:34:49,422 --> 00:34:50,924 Affirmative. 629 00:34:51,007 --> 00:34:56,388 Uh, tell him I have my whole life and then some invested in this game. 630 00:34:56,471 --> 00:34:59,725 -He's-- He's mistaken. -[translating continues] 631 00:35:01,727 --> 00:35:04,646 [in Russian] I advise you to leave this government institution. 632 00:35:04,688 --> 00:35:07,065 Otherwise, as a foreign citizen on a tourist visa, 633 00:35:07,107 --> 00:35:09,860 you will be sent to prison for fraud and trespassing. 634 00:35:11,320 --> 00:35:13,238 [in English] He says he is not mistaken. 635 00:35:13,322 --> 00:35:15,616 Is that-- Is that all he said? 636 00:35:17,242 --> 00:35:18,327 Yes. 637 00:35:19,077 --> 00:35:22,122 Sure. Okay, uh, tell him I'll fix this. 638 00:35:22,623 --> 00:35:26,543 -We can figure out console… -[translating continues] 639 00:35:26,627 --> 00:35:29,671 -… and th-- and then we can talk handheld. -[translating continues] 640 00:35:34,134 --> 00:35:35,511 [speaking Russian] 641 00:35:36,094 --> 00:35:38,388 [in English] He says return in the morrow at nine o'clock. 642 00:35:38,472 --> 00:35:41,266 -But I must warn you-- -Okay. Okay, great. Thanks. 643 00:35:41,850 --> 00:35:44,144 -Thanks. [clears throat] -[translating continues] 644 00:35:45,103 --> 00:35:46,438 You're gonna-- Okay. 645 00:35:46,522 --> 00:35:48,440 -Thank you. -[speaking Russian] 646 00:35:52,986 --> 00:35:55,155 [in English] I need an international pay phone. 647 00:35:55,948 --> 00:36:00,118 International pay phones do not exist in Soviet Union, Henk. 648 00:36:00,202 --> 00:36:01,870 But I need to call home. 649 00:36:02,955 --> 00:36:03,956 You don't understand. 650 00:36:04,039 --> 00:36:05,999 I convinced my wife to risk our home 651 00:36:06,083 --> 00:36:07,751 so that I could afford Tetris video game rights, 652 00:36:07,835 --> 00:36:09,753 and now I'm being told I don't have them? 653 00:36:10,838 --> 00:36:13,465 If I don't fix this, I'm fucked. 654 00:36:16,134 --> 00:36:17,553 Your hotel has phone. 655 00:36:18,053 --> 00:36:19,888 Okay, great. Let's go. 656 00:36:19,972 --> 00:36:24,893 But you must wait in line as, uh, only few wires leave our great nation. 657 00:36:24,977 --> 00:36:26,186 But h-- how long? 658 00:36:26,270 --> 00:36:29,731 Hmm, anywhere from eight hours to a week. 659 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 What? 660 00:36:32,192 --> 00:36:36,196 Okay, but there's a fax machine at the hotel, right? 661 00:36:36,280 --> 00:36:40,284 Fax and telex are in government buildings only, Henk. 662 00:36:40,367 --> 00:36:43,579 Mr. Rogers, a word. 663 00:36:43,662 --> 00:36:44,663 Please. 664 00:36:51,920 --> 00:36:52,921 [door slams] 665 00:36:58,719 --> 00:37:00,179 Do you know who I am? 666 00:37:02,055 --> 00:37:03,307 I've got an idea. 667 00:37:04,057 --> 00:37:05,100 Good. 668 00:37:06,810 --> 00:37:09,104 I assume your translator told you 669 00:37:09,188 --> 00:37:14,151 foreigners are not allowed in government buildings without formal invitation. 670 00:37:15,777 --> 00:37:17,070 Go home. 671 00:37:17,154 --> 00:37:18,447 Understood? 672 00:37:28,165 --> 00:37:29,249 [breathes shakily] 673 00:37:34,713 --> 00:37:37,758 Mr. Maxwell, Valentin Trifonov, 674 00:37:37,841 --> 00:37:41,094 Central Committee of the Communist Party, Department of Foreign Trade. 675 00:37:41,178 --> 00:37:42,679 Welcome to Russia. 676 00:37:42,763 --> 00:37:45,057 My father told me to expect Gorbachev. 677 00:37:46,475 --> 00:37:47,893 You're not Gorbachev. 678 00:37:47,976 --> 00:37:50,187 And you're not your father. 679 00:37:52,105 --> 00:37:53,482 You're here for Tetris, yes? 680 00:37:56,193 --> 00:37:57,194 [sniffles] 681 00:37:57,277 --> 00:38:00,155 Let's see what we can arrange. 682 00:38:10,040 --> 00:38:11,667 [people chattering] 683 00:38:11,750 --> 00:38:12,835 Morning, Sasha. 684 00:38:12,918 --> 00:38:16,046 Any chance I can cajole you into changing your mind? 685 00:38:16,129 --> 00:38:17,422 Not a chance. 686 00:38:19,758 --> 00:38:20,843 [in Russian] Ready? 687 00:38:26,098 --> 00:38:28,559 [speaking Russian] 688 00:38:28,642 --> 00:38:30,853 [Sasha, in English] Henk, this is Alexey Pajitnov, 689 00:38:30,936 --> 00:38:33,272 the inventor of Tetris. 690 00:38:33,355 --> 00:38:35,274 -Wow, really? -Mr. Rogers… 691 00:38:35,357 --> 00:38:36,650 [speaking Russian] 692 00:38:36,733 --> 00:38:40,445 [in English] Henk, Mr. Belikov would like you to know that he doesn't trust you. 693 00:38:40,529 --> 00:38:42,781 [speaking Russian] 694 00:38:42,865 --> 00:38:48,287 [in English] And you-- Sorry, these are not my words-- are a liar and a thief. 695 00:38:51,081 --> 00:38:52,374 I'm also a horrible cook. 696 00:38:53,250 --> 00:38:54,376 [translating in Russian] 697 00:38:57,004 --> 00:38:58,797 [in English] That was a joke. 698 00:38:59,506 --> 00:39:01,758 -I don't think he understood. -Yeah, I can see that. 699 00:39:01,842 --> 00:39:02,926 [footsteps approaching] 700 00:39:04,636 --> 00:39:05,762 [sighs] 701 00:39:07,014 --> 00:39:08,599 [in Russian] Please, Mr Belikov continue. 702 00:39:12,394 --> 00:39:13,770 [scoffs] 703 00:39:13,854 --> 00:39:15,898 [in English] I'm sorry, but who-- uh, who are you? 704 00:39:15,981 --> 00:39:17,232 Please, sit. 705 00:39:20,819 --> 00:39:25,991 The more important question here is who are you, Henk Rogers? 706 00:39:29,161 --> 00:39:31,580 Your visa says you're a tourist, but you're not. 707 00:39:31,663 --> 00:39:33,373 [sucks teeth] A crime. 708 00:39:33,457 --> 00:39:37,878 Your Tetris game says you licensed it, but you did not. 709 00:39:37,961 --> 00:39:40,255 Well, another crime. 710 00:39:41,340 --> 00:39:44,718 So, here's what I'm thinking. 711 00:39:46,011 --> 00:39:51,934 You go home today, cease production of Tetris, all will be forgiven. 712 00:39:52,935 --> 00:39:55,270 Or you stay and face the consequences. 713 00:39:57,105 --> 00:39:58,190 [smacks lips] 714 00:39:58,273 --> 00:40:01,276 I-- I'm not going home without a deal. 715 00:40:02,653 --> 00:40:03,654 Sorry. 716 00:40:03,737 --> 00:40:07,783 "Sorry" will not work in our courts, Mr. Rogers. 717 00:40:09,284 --> 00:40:10,869 [in Russian] Mr Belikov… 718 00:40:27,845 --> 00:40:28,846 [in English] Alexey. 719 00:40:30,764 --> 00:40:33,058 I just wanna say that your game is brilliant. 720 00:40:33,141 --> 00:40:34,685 [translating in Russian] 721 00:40:34,768 --> 00:40:36,770 [in English] Thank you. I speak English. 722 00:40:37,521 --> 00:40:39,398 And I have so, so many questions. 723 00:40:39,481 --> 00:40:43,026 But first, I want you to know that when I clear up this misunderstanding, 724 00:40:43,110 --> 00:40:45,821 and hopefully secure handheld rights, 725 00:40:47,406 --> 00:40:48,949 I'm gonna make you a millionaire. 726 00:40:50,868 --> 00:40:53,829 -Mr. Rogers. -Please, call me Henk. 727 00:40:56,665 --> 00:41:02,671 Mr. Rogers, I do not have right to receive money from my game. 728 00:41:02,754 --> 00:41:04,298 Well, that-- that's criminal. 729 00:41:04,381 --> 00:41:05,507 No. 730 00:41:06,258 --> 00:41:07,718 It is communism. 731 00:41:11,096 --> 00:41:12,681 [in Russian] If that idiot's a thief… 732 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 Jail him. 733 00:41:16,351 --> 00:41:18,228 Are the other buyers here? 734 00:41:21,023 --> 00:41:22,524 Keep them separated. 735 00:41:22,858 --> 00:41:26,278 We are going to beat these capitalists at their own game. 736 00:41:30,657 --> 00:41:31,825 [Henk, in English] Mr. Belikov, 737 00:41:31,909 --> 00:41:35,621 if I'm a thief, why would I come to Moscow and proudly show you my game? 738 00:41:35,704 --> 00:41:37,122 [Sasha translating in Russian] 739 00:41:37,206 --> 00:41:42,711 [speaking Russian] 740 00:41:43,295 --> 00:41:45,839 [in English] Because you want handheld rights. 741 00:41:45,923 --> 00:41:49,343 Yeah, but if I already stole video game and arcade rights, 742 00:41:49,426 --> 00:41:51,929 what would stop me from stealing handheld? 743 00:41:52,012 --> 00:41:53,138 [translating continues] 744 00:41:53,222 --> 00:41:57,100 [speaking Russian] 745 00:41:57,184 --> 00:42:00,896 [in English] Mr. Belikov inquires as to why you mention arcade rights. 746 00:42:00,979 --> 00:42:03,565 Uh, I bought Japanese arcade rights too, 747 00:42:03,649 --> 00:42:07,027 only to find out that Mirrorsoft already licensed them to SEGA. 748 00:42:07,110 --> 00:42:09,530 -[translating continues] -[in English] Stop, stop, stop. 749 00:42:09,613 --> 00:42:16,245 [speaking Russian] 750 00:42:16,328 --> 00:42:20,457 [in English] ELORG never transacted arcade rights to anyone, Henk. 751 00:42:22,668 --> 00:42:24,419 Wa-- Wait, hold on. 752 00:42:25,212 --> 00:42:28,882 So you're saying the only version of Tetris you ever licensed 753 00:42:28,966 --> 00:42:30,384 was for personal computers? 754 00:42:30,467 --> 00:42:32,344 [translating continues] 755 00:42:33,887 --> 00:42:35,347 Can I see the contract you signed? 756 00:42:35,430 --> 00:42:37,224 [translating continues] 757 00:42:37,307 --> 00:42:40,102 [in English] Please, it'll help me understand what's going on. 758 00:42:40,185 --> 00:42:41,311 [translating continues] 759 00:42:41,395 --> 00:42:43,981 -'Cause I-- I don't know if you know… -[translating continues] 760 00:42:44,064 --> 00:42:45,858 …but Stein and Mirrorsoft are selling 761 00:42:45,941 --> 00:42:51,029 Tetris video game and arcade rights worldwide. 762 00:42:51,113 --> 00:42:52,281 [translating continues] 763 00:43:00,205 --> 00:43:01,957 [unzips] 764 00:43:15,179 --> 00:43:16,513 Mr. Belikov? 765 00:43:17,890 --> 00:43:20,100 I'm, uh, Robert Stein. 766 00:43:20,726 --> 00:43:24,897 I'm here to shore up contracts for arcade and handheld rights. 767 00:43:24,980 --> 00:43:26,523 Uh, please, Mr. Stein. One minute. 768 00:43:26,607 --> 00:43:28,150 Hmm? What? 769 00:43:30,611 --> 00:43:32,279 Ah, Mr. Belikov. 770 00:43:32,362 --> 00:43:34,072 Thank you very much for agreeing to meet. 771 00:43:34,156 --> 00:43:35,282 [speaking Russian] 772 00:43:35,365 --> 00:43:37,534 Mr. Belikov asks, "What is this?" 773 00:43:37,618 --> 00:43:41,121 [smacks lips] Well, I suppose it's Tetris for Nintendo in Japan. 774 00:43:41,205 --> 00:43:43,957 But I'm here to discuss handheld rights, not video, so… 775 00:43:44,041 --> 00:43:48,670 [speaking Russian] 776 00:43:48,754 --> 00:43:50,756 [translator, in English] He asks if you authorized 777 00:43:50,839 --> 00:43:53,300 the sale of Tetris video games to Henk Rogers. 778 00:43:53,383 --> 00:43:56,303 Mr. Belikov, I run one of the largest media companies in Europe. 779 00:43:56,386 --> 00:43:59,348 I don't have time to meddle in the day-to-day aspects. [chuckles] 780 00:43:59,431 --> 00:44:01,600 [speaking Russian] 781 00:44:01,683 --> 00:44:04,228 [in English] So, you are saying that you have never seen this game? 782 00:44:04,311 --> 00:44:06,563 No, I'm saying that we should move on to today's business. 783 00:44:06,647 --> 00:44:08,607 [speaking Russian] 784 00:44:08,690 --> 00:44:10,067 [in English] Do you think it's pirated? 785 00:44:10,150 --> 00:44:11,735 I don't know, maybe? 786 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 Can we talk about handheld Tetris? 787 00:44:14,238 --> 00:44:15,239 [speaking Russian] 788 00:44:15,322 --> 00:44:16,698 [in English] Tomorrow, thank you. 789 00:44:16,782 --> 00:44:17,866 Yeah. 790 00:44:18,367 --> 00:44:20,327 Fucking commie bastards. 791 00:44:20,410 --> 00:44:21,620 [inhales] 792 00:44:24,998 --> 00:44:29,545 -Okay, I read the contract and I agree. -[translating in Russian] 793 00:44:29,628 --> 00:44:33,340 You never intentionally sold video game rights to Robert Stein. 794 00:44:33,423 --> 00:44:35,133 [translating continues] 795 00:44:35,217 --> 00:44:37,553 -[Henk] But here's the thing… -[translating continues] 796 00:44:40,264 --> 00:44:41,265 [gasps] 797 00:44:41,807 --> 00:44:45,477 -Okay, this is a Nintendo. -[translating continues] 798 00:44:46,395 --> 00:44:49,022 And this is a personal computer. 799 00:44:50,274 --> 00:44:51,567 What's the difference? 800 00:44:53,277 --> 00:44:54,987 No keyboard for Nintendo. 801 00:44:55,070 --> 00:44:56,113 [video game beeps] 802 00:44:56,196 --> 00:44:57,739 No keyboard for Ninte-- 803 00:44:58,907 --> 00:45:00,158 You speak English? 804 00:45:01,285 --> 00:45:03,036 Of course you do. 805 00:45:03,120 --> 00:45:04,329 Look, I'm sorry. 806 00:45:05,247 --> 00:45:06,540 Robert Stein screwed you. 807 00:45:06,623 --> 00:45:09,042 -But legally speaking… -[taps desk] 808 00:45:09,126 --> 00:45:12,880 …he didn't steal from you, which means I didn't steal from you. 809 00:45:15,591 --> 00:45:18,677 Next time, define computers so you can hold on to your video game rights. 810 00:45:22,931 --> 00:45:24,099 [clears throat] 811 00:45:27,227 --> 00:45:28,562 And what about arcade? 812 00:45:28,645 --> 00:45:31,106 There's nothing in that contract about arcade rights. 813 00:45:32,316 --> 00:45:34,359 That, Stein definitely stole from you. 814 00:45:35,319 --> 00:45:36,612 How much are they worth? 815 00:45:37,613 --> 00:45:39,489 $150,000. 816 00:45:44,661 --> 00:45:46,079 Where does he keep running to? 817 00:45:46,830 --> 00:45:47,956 Mr. Belikov. 818 00:45:49,374 --> 00:45:50,459 Mr. Belikov. 819 00:45:50,542 --> 00:45:51,418 [in Russian] No! 820 00:45:54,880 --> 00:45:58,008 [in English] Alexey, we got off on the wrong foot. 821 00:45:58,091 --> 00:45:59,760 Can I buy you dinner? 822 00:45:59,843 --> 00:46:03,138 Mr. Rogers, I'm not for sale. 823 00:46:07,684 --> 00:46:13,190 Is paragraph 40 a more prudent definition of PC computer? 824 00:46:14,233 --> 00:46:16,777 "Whereas PC computers consist of processor, 825 00:46:16,860 --> 00:46:18,362 monitor disk drive, and keyboard." 826 00:46:18,445 --> 00:46:19,947 -Yeah, much better. -Keyboard. 827 00:46:20,030 --> 00:46:23,492 But Stein signed years ago. What's the point of this? 828 00:46:25,911 --> 00:46:27,746 Oh, no. Please. You're welcome. 829 00:46:27,829 --> 00:46:28,956 Okay. 830 00:46:29,039 --> 00:46:30,791 Okay. Wh-What is going on? 831 00:46:37,798 --> 00:46:39,132 What is this? 832 00:46:39,216 --> 00:46:40,300 New contract. 833 00:46:41,301 --> 00:46:45,097 $150,000 for arcade rights? [chuckles] 834 00:46:45,180 --> 00:46:47,015 Who the hell gave you these numbers? 835 00:46:47,099 --> 00:46:50,227 Who gave SEGA the right to sell Tetris arcade in Japan? 836 00:46:52,271 --> 00:46:53,272 Hmm? 837 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 If-- 838 00:46:56,567 --> 00:47:02,364 If I sign this contract, then we can discuss handheld rights, yes? 839 00:47:04,950 --> 00:47:08,996 I-I-I need a night to-- to-- to-- to read the contract. Hmm? 840 00:47:11,999 --> 00:47:13,625 [speaking Russian] 841 00:47:15,544 --> 00:47:17,588 [in English] He says we are done for the day. 842 00:47:17,671 --> 00:47:19,715 But we haven't discussed handheld yet. 843 00:47:19,798 --> 00:47:20,757 [speaking Russian] 844 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 [in English] He says we will gallantly attack that in the morrow. 845 00:47:25,262 --> 00:47:26,638 [taps desk] 846 00:47:26,722 --> 00:47:27,723 Okay. 847 00:47:30,142 --> 00:47:31,143 Alexey. 848 00:47:32,352 --> 00:47:33,353 You want a lift? 849 00:47:34,813 --> 00:47:36,481 -I have car. -Oh. 850 00:47:37,149 --> 00:47:38,442 Can I get a lift, then? 851 00:47:45,949 --> 00:47:47,284 So, where you from? 852 00:47:49,703 --> 00:47:51,830 I'm from Holland, but I grew up in New York. 853 00:47:52,414 --> 00:47:56,376 My parents were Dutch with some Jewish and Indonesian blood. 854 00:47:58,337 --> 00:48:00,631 I'm basically Eddie Van Halen. 855 00:48:00,714 --> 00:48:01,965 [laughs] 856 00:48:03,217 --> 00:48:05,344 Mr. Rogers, I don't need small talk. 857 00:48:08,138 --> 00:48:11,225 Look, believe it or not, I honestly want to get to know you. 858 00:48:12,017 --> 00:48:15,020 If not as a business partner, then as a fan. 859 00:48:17,022 --> 00:48:19,733 [gasps] Come to my hotel for dinner tonight. 860 00:48:20,651 --> 00:48:21,777 No. 861 00:48:22,778 --> 00:48:24,780 [Henk] Then can I come to your house? 862 00:48:27,866 --> 00:48:32,162 Having a foreigner in one's home is crime here. 863 00:48:33,288 --> 00:48:34,748 So… 864 00:48:37,167 --> 00:48:39,461 just call. 865 00:48:39,545 --> 00:48:40,838 [scribbling] 866 00:48:41,672 --> 00:48:42,673 Great. 867 00:48:43,423 --> 00:48:44,800 Thanks for the ride. 868 00:48:45,551 --> 00:48:48,303 -Guess how long my meeting lasted? -Two minutes and three seconds. 869 00:48:48,387 --> 00:48:50,848 You, sir, need better manners. 870 00:48:52,099 --> 00:48:54,351 [translator] You are saying that you've never seen this game? 871 00:48:54,434 --> 00:48:57,312 -[Kevin] I'm saying that we should move-- -[recording stops] 872 00:48:57,396 --> 00:48:58,647 You are spying on me? 873 00:48:59,189 --> 00:49:00,315 You bastard! 874 00:49:00,399 --> 00:49:03,402 Careful, Kevin. 875 00:49:05,863 --> 00:49:06,989 [sighs] 876 00:49:07,072 --> 00:49:11,368 Let's take a walk outside. Yes? 877 00:49:34,725 --> 00:49:36,685 [Valentin] What are you offering for Tetris? 878 00:49:36,768 --> 00:49:39,479 [Kevin groans] The exclusive publishing rights to our Collier's Encycl-- 879 00:49:39,563 --> 00:49:42,107 No. How much money? 880 00:49:42,191 --> 00:49:44,693 [sighs] The rights are worth two million dollars. 881 00:49:44,776 --> 00:49:46,570 So, you know, it's tit for tat. 882 00:49:46,653 --> 00:49:47,738 Hmm. 883 00:49:47,821 --> 00:49:48,947 More like tit for shit. 884 00:49:49,031 --> 00:49:51,116 [snickers] Excuse me? 885 00:49:52,117 --> 00:49:53,744 This is fucking Russia. 886 00:49:54,578 --> 00:49:56,663 You people, you don't care about money. 887 00:49:58,540 --> 00:49:59,541 [sighs] 888 00:49:59,625 --> 00:50:02,377 -Where are you from, Mr. Maxwell? -What's that got to do with it? 889 00:50:02,461 --> 00:50:05,005 Me, I'm from Stavropol Krai. 890 00:50:06,006 --> 00:50:09,843 My parents were kolkhoz, you know, sharecroppers. 891 00:50:10,719 --> 00:50:14,348 They worked 18 hours a day on a state-owned farm. 892 00:50:14,431 --> 00:50:16,767 -The government took everything. -[sighs] 893 00:50:16,850 --> 00:50:20,687 I realized very young that if I was going to succeed in this society, 894 00:50:20,771 --> 00:50:24,066 I would need this. Only this. 895 00:50:24,149 --> 00:50:25,150 [scoffs] 896 00:50:25,234 --> 00:50:28,737 And unlike you, nobody helped me get to where I am today. 897 00:50:28,820 --> 00:50:31,323 So, spare me the Bolshevik shit. 898 00:50:33,033 --> 00:50:34,701 [sighs, smacks lips] 899 00:50:34,785 --> 00:50:36,578 Communism is dying. 900 00:50:36,662 --> 00:50:38,205 Soon I'll be out of a job. 901 00:50:38,830 --> 00:50:42,751 Like you, I want to walk away with the best deal. 902 00:50:43,794 --> 00:50:45,963 You want me to bribe you? [gasps] 903 00:50:46,880 --> 00:50:48,131 Is that what this is? 904 00:50:48,215 --> 00:50:49,216 [scoffs] 905 00:50:50,175 --> 00:50:52,803 -No, no. I run an honest company. -[Valentin scoffs] 906 00:50:52,886 --> 00:50:56,557 Nobody becomes a billionaire by being honest, Mr. Maxwell. 907 00:50:56,640 --> 00:50:59,393 And nobody becomes a billionaire by trusting a dirty politico either. 908 00:50:59,476 --> 00:51:03,438 If you are in search of a pawn, I do suggest you fuck off. 909 00:51:04,982 --> 00:51:06,024 Good day. 910 00:51:06,108 --> 00:51:07,901 [bird cawing] 911 00:51:10,153 --> 00:51:14,950 $100,000, US, when I get the deal. 912 00:51:15,033 --> 00:51:16,201 No. 913 00:51:16,285 --> 00:51:18,370 That is not what I'm asking. 914 00:51:19,162 --> 00:51:20,038 [in Russian] Boris 915 00:51:20,122 --> 00:51:21,456 Stop recording. 916 00:51:23,625 --> 00:51:25,752 -[clicks] -[in English] 800,000. 917 00:51:25,836 --> 00:51:28,463 Half up-front, wired to a Swiss account. 918 00:51:28,547 --> 00:51:32,467 300, paid when I get handheld Tetris. 919 00:51:32,551 --> 00:51:34,845 Oh. Perhaps I'll ask Mr. Rogers. 920 00:51:34,928 --> 00:51:36,597 Henk Rogers has no money. 921 00:51:36,680 --> 00:51:39,600 He reps Nintendo, and they'd never bribe you. 922 00:51:39,683 --> 00:51:43,562 And Robert Stein is too cheap, so don't even bother threatening me with him. 923 00:51:43,645 --> 00:51:44,855 400. 924 00:51:44,938 --> 00:51:46,231 Final offer. 925 00:51:47,941 --> 00:51:49,484 Okay then. 926 00:51:49,568 --> 00:51:51,195 And, Mr. Trifonov? 927 00:51:51,278 --> 00:51:55,699 Kevin does not need to know about any of this. 928 00:51:57,701 --> 00:51:59,161 [clicks] 929 00:52:03,665 --> 00:52:05,542 [dog barking] 930 00:52:11,882 --> 00:52:13,592 [shouting in distance] 931 00:52:16,345 --> 00:52:18,889 [shutter clicking] 932 00:52:20,933 --> 00:52:22,434 [spouse, in Russian] Why are we taking the risk? 933 00:52:22,518 --> 00:52:24,561 Especially after what happened to your father. 934 00:52:24,728 --> 00:52:27,022 Have you ever tried to say no to an American? 935 00:52:27,105 --> 00:52:28,190 [knocks] 936 00:52:28,398 --> 00:52:29,566 It's impossible. 937 00:52:38,700 --> 00:52:40,369 [in English] Hello. 938 00:52:40,452 --> 00:52:41,453 Hi. 939 00:52:41,537 --> 00:52:43,997 That's Maya. She's ten. 940 00:52:45,123 --> 00:52:46,542 Julie's eight. 941 00:52:47,918 --> 00:52:49,211 Michael, six. 942 00:52:49,294 --> 00:52:51,129 Leo's three. 943 00:52:51,213 --> 00:52:53,340 And that is my wife, Akemi. 944 00:52:54,174 --> 00:52:56,301 We met in college, in Hawaii, 945 00:52:56,385 --> 00:52:59,888 fell in love, and I followed her back to Tokyo. 946 00:53:00,472 --> 00:53:02,266 You have lived many places. 947 00:53:03,433 --> 00:53:04,560 Yeah, I guess so. 948 00:53:05,602 --> 00:53:06,603 How about you? 949 00:53:07,396 --> 00:53:08,605 Oh, I lived only here. 950 00:53:08,689 --> 00:53:09,982 In Moscow? 951 00:53:10,065 --> 00:53:11,775 In this apartment. 952 00:53:15,612 --> 00:53:16,613 [slurps] 953 00:53:17,948 --> 00:53:21,118 So, Henk, how do you like Moscow? 954 00:53:21,201 --> 00:53:22,202 Honestly? 955 00:53:23,287 --> 00:53:24,913 It's a bit confusing. [chuckles] 956 00:53:24,997 --> 00:53:28,542 Russia is difficult country to love at first. 957 00:53:28,625 --> 00:53:32,212 Much like our literature, it's cold and dark on the outside. 958 00:53:33,005 --> 00:53:35,591 But also romantic and inspired. [chuckles] 959 00:53:35,674 --> 00:53:37,801 Nobody sees that side anymore. 960 00:53:38,427 --> 00:53:40,554 How did you find Tetris, Henk? 961 00:53:41,513 --> 00:53:46,268 I was at the Consumer Electronics Show in Las Vegas, selling a game I had designed. 962 00:53:46,351 --> 00:53:48,645 Then I saw your husband's game-- 963 00:53:48,729 --> 00:53:50,439 -And then you stole it. -[Alexey] Nina. 964 00:53:51,023 --> 00:53:52,858 No, it-- it's fine. 965 00:53:54,276 --> 00:53:56,445 I licensed it from a big company who lied to me. 966 00:53:58,697 --> 00:54:00,782 But I'm here to make things right. 967 00:54:00,866 --> 00:54:02,409 Because Tetris-- 968 00:54:03,785 --> 00:54:05,037 It's that good. 969 00:54:09,416 --> 00:54:11,460 [in Russian] He's dumb. But he is honest. 970 00:54:14,588 --> 00:54:18,550 [in English] So you are a game designer, Henk? 971 00:54:19,134 --> 00:54:21,094 Mmm. And a programmer. 972 00:54:21,178 --> 00:54:24,348 Well, though I've mostly been doing sales lately. 973 00:54:24,431 --> 00:54:27,351 Pascal or assembler? 974 00:54:27,434 --> 00:54:29,853 I was gonna ask you the same thing. [chuckles] 975 00:54:29,937 --> 00:54:31,813 Um, I like Pascal. 976 00:54:32,439 --> 00:54:33,941 Assembler is my go-to. 977 00:54:34,024 --> 00:54:35,150 But never underestimate… 978 00:54:35,234 --> 00:54:36,944 [both] …the power of BASIC. 979 00:54:38,445 --> 00:54:39,446 [chuckles] 980 00:54:41,490 --> 00:54:42,908 That's spooky. 981 00:54:42,991 --> 00:54:44,076 [laughs] 982 00:54:44,660 --> 00:54:45,744 [computer starting up] 983 00:54:48,747 --> 00:54:49,748 This is it? 984 00:54:50,791 --> 00:54:51,792 The original? 985 00:54:52,668 --> 00:54:54,670 [computer beeping] 986 00:54:59,550 --> 00:55:01,176 Amazing. 987 00:55:01,260 --> 00:55:03,512 -[typing] -[computer beeping] 988 00:55:05,973 --> 00:55:07,391 Can I play? 989 00:55:11,311 --> 00:55:12,396 Yes. 990 00:55:15,941 --> 00:55:16,942 [typing] 991 00:55:17,025 --> 00:55:19,236 [computer beeping] 992 00:55:19,736 --> 00:55:20,946 [Henk] It's always been bugging me. 993 00:55:21,029 --> 00:55:24,157 Why can't both lines disappear at once instead of one at a time? 994 00:55:24,241 --> 00:55:26,159 -Um, because, uh… -[computer beeping] 995 00:55:26,243 --> 00:55:27,411 [typing] 996 00:55:27,494 --> 00:55:29,663 -…I never thought of that. -[chuckles] 997 00:55:30,622 --> 00:55:33,250 [Henk] We should allow up to four lines to disappear at once. 998 00:55:33,792 --> 00:55:35,210 We should? 999 00:55:36,128 --> 00:55:37,462 What? 1000 00:55:37,546 --> 00:55:38,964 Yeah. 1001 00:55:39,047 --> 00:55:40,632 Give it a try. No harm. 1002 00:55:40,716 --> 00:55:42,718 -[typing] -[computer beeping] 1003 00:55:42,801 --> 00:55:44,261 [Henk smacks lips, groans] 1004 00:55:44,761 --> 00:55:46,847 -[Alexey] Henk? Hmm. -Right. 1005 00:55:54,563 --> 00:55:56,523 Higher levels equals more points. So, you'd-- 1006 00:55:57,274 --> 00:55:58,275 Sorry. 1007 00:56:05,699 --> 00:56:07,451 -[laughs] -Close. 1008 00:56:07,534 --> 00:56:09,578 But we need something more. 1009 00:56:16,502 --> 00:56:17,544 Ha. 1010 00:56:19,087 --> 00:56:22,716 Life is hard, and we deserve our small celebrations. 1011 00:56:22,799 --> 00:56:24,718 Oh, I forgot how much fun this is. 1012 00:56:24,801 --> 00:56:26,053 [knocks] 1013 00:56:29,223 --> 00:56:30,265 What? 1014 00:56:30,349 --> 00:56:32,309 [both shush] 1015 00:56:32,976 --> 00:56:34,353 -[whispering] Go. -[stammers] 1016 00:56:34,436 --> 00:56:36,021 -Stay quiet. Go. -What's-- 1017 00:56:37,689 --> 00:56:38,982 -Be quiet. -What is the-- 1018 00:56:39,066 --> 00:56:40,108 Quiet! 1019 00:56:50,702 --> 00:56:53,163 [in Russian] Good evening. Do you have any salt? 1020 00:56:53,372 --> 00:56:54,206 Salt? 1021 00:56:54,289 --> 00:56:57,125 [neighbor, Alexey speaking Russian] 1022 00:56:59,586 --> 00:57:00,420 Neighbour. 1023 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 Alexey, please! 1024 00:57:07,094 --> 00:57:09,805 -[in English] What is-- -Sorry, Henk, you have to go. 1025 00:57:09,888 --> 00:57:11,265 Okay. 1026 00:57:11,348 --> 00:57:13,976 -But only if you come with me. -What? 1027 00:57:14,059 --> 00:57:16,812 We should go out. But not at some tourist bar. 1028 00:57:16,895 --> 00:57:18,772 Show me the real Moscow, where people like you hang out. 1029 00:57:18,856 --> 00:57:21,483 Henk, it is really not good idea. I'm-- 1030 00:57:21,567 --> 00:57:24,278 Ah, yeah. I know, but sometimes you gotta say "fuck the rules," right? 1031 00:57:24,361 --> 00:57:26,697 -[sighs] -I mean, that's why I came to Moscow. 1032 00:57:26,780 --> 00:57:30,784 And I think that's why you invited me here tonight. 1033 00:57:31,869 --> 00:57:34,204 [electronic dance music plays] 1034 00:57:35,497 --> 00:57:36,915 [Alexey] This is the place. 1035 00:57:36,999 --> 00:57:39,251 More of what you had in mind, Henk, yes? 1036 00:57:39,334 --> 00:57:40,711 -[chattering] -Yeah! 1037 00:57:42,212 --> 00:57:44,339 Aw. Thank you. 1038 00:57:44,423 --> 00:57:47,342 -Thank you. Thank you so much. Thank you. -[speaking Russian] 1039 00:57:48,468 --> 00:57:49,636 [in English] Cheers. 1040 00:57:50,345 --> 00:57:51,763 Do you know these people? 1041 00:57:51,847 --> 00:57:53,640 I work with a few of them, yes. 1042 00:57:53,724 --> 00:57:55,601 Hmm. Love the music. 1043 00:57:55,684 --> 00:58:01,857 Look, personally, I-- I prefer, uh, Mozart and, um, Russian folk songs. 1044 00:58:01,940 --> 00:58:03,775 Not, you know, uh… [laughs] 1045 00:58:03,859 --> 00:58:05,611 -[imitates wind, laughs] -[Henk laughs] 1046 00:58:05,694 --> 00:58:07,237 [crowd cheering] 1047 00:58:07,321 --> 00:58:11,074 -[shouting in Russian, cheers] -[cheering, applause] 1048 00:58:11,158 --> 00:58:12,701 -[in English] What did she-- -Folks. 1049 00:58:12,784 --> 00:58:14,203 [speaking Russian] 1050 00:58:14,286 --> 00:58:16,413 [in English] Uh, she has news from the Baltic states. 1051 00:58:16,496 --> 00:58:18,498 -[speaking Russian] -[cheering] 1052 00:58:18,582 --> 00:58:20,417 [in English] Estonians have taken to the streets, 1053 00:58:20,501 --> 00:58:23,086 demanding independence from the Soviet Union. 1054 00:58:23,170 --> 00:58:25,339 [speaking Russian] 1055 00:58:25,422 --> 00:58:30,469 [in English] All of us are tired of the hypocrisy and the career politicians. 1056 00:58:30,552 --> 00:58:32,930 -[cheering, shouting] -We all want freedom. 1057 00:58:33,013 --> 00:58:36,225 -[speaking Russian] -[in English] Freedom of speech. 1058 00:58:36,725 --> 00:58:38,810 Freedom of art, of expression. 1059 00:58:39,811 --> 00:58:42,648 -[speaking Russian] -[cheering] 1060 00:58:42,731 --> 00:58:44,149 [in English] We want Coca-Cola. 1061 00:58:44,233 --> 00:58:45,943 [cheers, laughs] 1062 00:58:46,026 --> 00:58:47,069 [laughs] 1063 00:58:47,152 --> 00:58:48,737 -[speaking Russian] -[cheering] 1064 00:58:48,820 --> 00:58:50,948 [in English] And we want Levi's jeans. 1065 00:58:51,490 --> 00:58:53,825 -[speaking Russian] -[in English] And let's drink for this. 1066 00:58:53,909 --> 00:58:55,744 [cheering] 1067 00:58:57,746 --> 00:58:59,665 ["The Final Countdown" playing] 1068 00:58:59,748 --> 00:59:03,418 -[gasps] Aw. I love this song! -[crowd cheering] 1069 00:59:07,923 --> 00:59:10,509 [cheering] 1070 00:59:17,182 --> 00:59:21,728 [singing along] 1071 00:59:21,812 --> 00:59:23,313 Everybody knows the words. 1072 00:59:23,397 --> 00:59:24,982 Good ideas have no borders. 1073 00:59:32,281 --> 00:59:33,782 -Come sing. -No, no, no, no, no, no. 1074 00:59:34,408 --> 00:59:35,868 Come on. Please? 1075 00:59:35,951 --> 00:59:37,369 I don't sing. No. 1076 00:59:37,452 --> 00:59:42,958 [singing along] 1077 00:59:51,258 --> 00:59:53,051 [engine revs] 1078 01:00:17,910 --> 01:00:20,078 Come on. How can you resist! 1079 01:00:20,162 --> 01:00:21,163 [laughs] 1080 01:00:30,130 --> 01:00:31,423 [Henk] Alexey! 1081 01:00:36,637 --> 01:00:38,972 -Now you see we aren't so different. -Yes. 1082 01:00:40,891 --> 01:00:42,726 Thank you for bringing me here tonight. 1083 01:00:43,268 --> 01:00:44,645 It means a lot. 1084 01:00:47,356 --> 01:00:49,691 [children chattering] 1085 01:00:53,445 --> 01:00:54,821 Maya, we're going home soon. Please clean up. 1086 01:00:56,156 --> 01:00:57,616 [chattering in Japanese] 1087 01:01:05,707 --> 01:01:07,751 [in English] Akemi Rogers? 1088 01:01:08,335 --> 01:01:11,255 We are from Russian Embassy in Tokyo. 1089 01:01:11,338 --> 01:01:13,048 Who let you in? 1090 01:01:14,091 --> 01:01:15,884 Do you know where your husband is? 1091 01:01:16,760 --> 01:01:18,554 Has your husband called? 1092 01:01:18,637 --> 01:01:20,389 [chattering] 1093 01:01:34,945 --> 01:01:36,864 [grunts, groans] 1094 01:01:40,492 --> 01:01:44,997 Well, if he does, tell him to come home. 1095 01:01:45,080 --> 01:01:46,456 [groans] 1096 01:01:46,540 --> 01:01:47,833 Immediately. 1097 01:01:48,375 --> 01:01:49,751 -[groans] -[children chattering] 1098 01:01:52,171 --> 01:01:53,380 You have beautiful children. 1099 01:01:53,463 --> 01:01:55,132 -[grunts] -[children laughing] 1100 01:01:59,636 --> 01:02:01,722 -Go home! -[groans, grunts] 1101 01:02:02,431 --> 01:02:04,516 And thanks for the Levi's. 1102 01:02:07,811 --> 01:02:09,897 -Translator? -[Henk] No, thank you. 1103 01:02:29,208 --> 01:02:30,959 [softly] What the f… 1104 01:02:34,546 --> 01:02:35,756 [door opens] 1105 01:02:36,840 --> 01:02:38,008 [elevator bell dings] 1106 01:02:38,592 --> 01:02:39,635 Henk. 1107 01:02:40,427 --> 01:02:42,971 Thank goodness you're okay. [gasps] 1108 01:02:43,055 --> 01:02:44,515 What… [sighs] 1109 01:02:44,598 --> 01:02:45,807 [door closes] 1110 01:02:46,892 --> 01:02:49,269 They searched my apartment too. 1111 01:02:49,353 --> 01:02:51,063 But I don't get it. 1112 01:02:51,146 --> 01:02:53,899 I'm trying to help you guys. Why am I a threat? 1113 01:02:56,235 --> 01:03:00,197 You're a foreigner attempting to buy Russian property. 1114 01:03:00,948 --> 01:03:04,034 To many, that is tantamount to-- to treason. 1115 01:03:04,117 --> 01:03:05,619 It's just a video game. 1116 01:03:06,286 --> 01:03:07,663 To you, yes. 1117 01:03:07,746 --> 01:03:11,500 But to the men in power it is a slippery slope 1118 01:03:11,583 --> 01:03:15,712 from selling one game to selling all of Russia to the highest bidder. 1119 01:03:17,589 --> 01:03:22,261 Henk, don't sacrifice everything for this. 1120 01:03:28,183 --> 01:03:29,184 I-- 1121 01:03:29,935 --> 01:03:32,062 I'm married. 1122 01:03:33,814 --> 01:03:35,023 I didn't-- 1123 01:03:40,362 --> 01:03:41,363 You gotta go. 1124 01:03:49,997 --> 01:03:50,873 [in Russian] Good Morning! 1125 01:03:51,206 --> 01:03:53,166 Peter and Dmitri. 1126 01:03:53,917 --> 01:03:55,711 My little tennis stars. 1127 01:03:56,545 --> 01:03:57,504 Off to school? 1128 01:03:58,130 --> 01:04:00,048 You have a good papa 1129 01:04:00,549 --> 01:04:04,469 For taking you so early after being out so late last night. 1130 01:04:05,012 --> 01:04:07,848 [in English] Papa, who is he? 1131 01:04:07,931 --> 01:04:09,099 English? [scoffs] 1132 01:04:09,183 --> 01:04:10,559 Impressive. 1133 01:04:11,101 --> 01:04:13,896 Oh, your mother Nina is an English teacher, yes? 1134 01:04:14,396 --> 01:04:16,732 Well, that's a good job. 1135 01:04:16,815 --> 01:04:17,983 Steady salary. 1136 01:04:19,401 --> 01:04:23,822 Has your father ever told you what happened to his father? 1137 01:04:25,199 --> 01:04:26,325 Uh-- No? 1138 01:04:26,408 --> 01:04:28,327 Well, he should. 1139 01:04:28,410 --> 01:04:33,457 'Cause, you know, history has a very strange way of repeating itself. 1140 01:04:35,584 --> 01:04:36,585 [inhales, puffs] 1141 01:04:38,879 --> 01:04:39,880 [speaking Russian] 1142 01:04:42,925 --> 01:04:44,468 [engine starts] 1143 01:04:44,551 --> 01:04:46,678 -[knocks] -[desk clerk, in English] Mr. Rogers? 1144 01:04:46,762 --> 01:04:49,681 International phone is ready. You have three minutes. 1145 01:04:51,308 --> 01:04:53,435 -Come on. Come on. -[line ringing] 1146 01:04:53,519 --> 01:04:56,021 Come on, come on, pick up. 1147 01:04:56,104 --> 01:04:57,064 [Maya, in Japanese] Hello 1148 01:04:57,981 --> 01:04:59,233 [in English] Maya. 1149 01:04:59,316 --> 01:05:00,317 It's Papa. 1150 01:05:00,776 --> 01:05:02,361 [in Japanese] Papa! Are you coming home? 1151 01:05:02,402 --> 01:05:06,073 My school concert is soon and we did a rehearsal today 1152 01:05:06,114 --> 01:05:09,326 and my teacher said I sound like an angel and… 1153 01:05:09,368 --> 01:05:11,078 -[Maya continues] -[in English] Maya, honey. 1154 01:05:11,161 --> 01:05:12,913 I promise I'll be home for your concert, 1155 01:05:12,996 --> 01:05:14,623 but right now I need to speak to your mother. 1156 01:05:14,706 --> 01:05:16,917 [in Japanese] It sucks not being able to talk to you. 1157 01:05:17,000 --> 01:05:18,585 Maya let me speak. 1158 01:05:20,420 --> 01:05:21,463 [in English] Henk? 1159 01:05:21,547 --> 01:05:24,258 Hi. Uh, I need you to call our lawyer, 1160 01:05:24,341 --> 01:05:26,385 have him fax ELORG my contract with Mirrorsoft, 1161 01:05:26,468 --> 01:05:29,304 and have him draft up a new contract for handheld Tetris. 1162 01:05:29,388 --> 01:05:35,310 I'll fill in the details. ELORG's number is +7 495 442 481. 1163 01:05:35,394 --> 01:05:37,396 -Okay? -[shakily] Henk. 1164 01:05:37,479 --> 01:05:41,024 Some Russians came into the office, threatening me to tell you to come home. 1165 01:05:41,108 --> 01:05:42,651 -What? -[line disconnects] 1166 01:05:42,734 --> 01:05:44,319 -[stammering] Akemi? -[dial tone] 1167 01:05:44,403 --> 01:05:45,988 [dial tone] 1168 01:05:47,114 --> 01:05:48,240 Oh, shit. 1169 01:05:49,074 --> 01:05:50,450 [handset settles in cradle] 1170 01:06:06,550 --> 01:06:08,177 [both] You son of a bitch. 1171 01:06:08,260 --> 01:06:09,303 [both] Taxi! 1172 01:06:10,512 --> 01:06:12,139 -Taxi! 1173 01:06:17,978 --> 01:06:19,813 Why is Henk Rogers here, hmm? 1174 01:06:19,897 --> 01:06:23,192 Are you trying to, uh, play us off against each other, hmm? 1175 01:06:23,275 --> 01:06:25,152 'Cause if you're trying to screw with me, I swear-- 1176 01:06:25,235 --> 01:06:28,655 Mr. Stein, have you read your revised contract? 1177 01:06:28,739 --> 01:06:30,032 Yes. 1178 01:06:30,574 --> 01:06:32,326 Yes, I did. It-- It's not fair. 1179 01:06:32,409 --> 01:06:34,953 You-- You-- You charge far too much for arcade rights. 1180 01:06:35,037 --> 01:06:38,165 And why should I sign a new contract for the PC rights 1181 01:06:38,248 --> 01:06:40,417 that I already own fair and square, hmm? 1182 01:06:40,501 --> 01:06:42,294 Oh, okay, okay. Huh? 1183 01:06:43,086 --> 01:06:46,548 I'll-- I'll sign, but then we discuss the handheld rights, yes? 1184 01:06:48,091 --> 01:06:49,551 [groans] 1185 01:06:50,260 --> 01:06:52,221 Okay, handheld. How much? 1186 01:06:52,971 --> 01:06:54,223 -We'll come back. -No. 1187 01:06:54,306 --> 01:06:56,225 No, no. No! 1188 01:06:59,686 --> 01:07:02,981 Mr. Belikov, with all due respect, what the hell is going on? 1189 01:07:03,941 --> 01:07:06,735 First, one of your cronies threatens me, 1190 01:07:06,818 --> 01:07:09,696 then you threaten my wife in Japan, 1191 01:07:09,780 --> 01:07:11,281 my hotel room gets trashed, 1192 01:07:11,365 --> 01:07:14,368 and now I find out you're negotiating with Robert Stein. 1193 01:07:14,451 --> 01:07:16,370 After all he's done to you? 1194 01:07:16,453 --> 01:07:18,455 This, this is insane. 1195 01:07:18,539 --> 01:07:20,499 I am the only honest guy here! 1196 01:07:21,250 --> 01:07:22,292 [in Russian] You're all swindlers. 1197 01:07:23,001 --> 01:07:25,170 You're all here just for the money. 1198 01:07:25,212 --> 01:07:27,756 [in English] What? I don't speak Russian. I don't have my translator. 1199 01:07:27,840 --> 01:07:29,299 And where's Alexey? 1200 01:07:29,842 --> 01:07:32,177 You guys, you think that I'm the enemy? 1201 01:07:32,970 --> 01:07:35,430 You're wrong. This isn't about the money anymore. 1202 01:07:35,514 --> 01:07:38,725 It's about giving Alexey his due and showing the world 1203 01:07:38,809 --> 01:07:42,479 the Soviet Union is about more than just missiles and military might. 1204 01:07:43,355 --> 01:07:44,523 [laughs] 1205 01:07:44,606 --> 01:07:47,150 [laughs] 1206 01:07:47,985 --> 01:07:50,028 [laughing] 1207 01:07:55,242 --> 01:07:57,411 -[mumbling] -What is that? 1208 01:07:57,494 --> 01:07:59,538 Your contract with Mirrorsoft. 1209 01:07:59,621 --> 01:08:02,833 Proving that I didn't steal from you. 1210 01:08:03,417 --> 01:08:05,544 And behind that is my new offer. 1211 01:08:05,627 --> 01:08:07,462 There are no numbers on it. 1212 01:08:08,505 --> 01:08:15,512 $25,000, up-front, for worldwide handheld rights, plus 25 cents per unit sold. 1213 01:08:16,180 --> 01:08:17,555 $25,000? 1214 01:08:20,392 --> 01:08:22,227 [laughs] Why so little? 1215 01:08:22,810 --> 01:08:26,023 Because, to be honest, I got no money left. 1216 01:08:27,983 --> 01:08:30,944 But the royalties I'm offering are more than fair. 1217 01:08:35,073 --> 01:08:36,658 [Belikov sighs] 1218 01:08:37,910 --> 01:08:40,245 How many games you expect to sell? 1219 01:08:40,328 --> 01:08:43,457 Conservative estimate, a million. 1220 01:08:44,791 --> 01:08:48,086 My estimate is 20 million. 1221 01:08:49,671 --> 01:08:52,466 That means you get five million dollars. 1222 01:08:55,844 --> 01:09:00,140 Uh-- Oh, come on. You guys are the kings of cliff-hangers! 1223 01:09:00,224 --> 01:09:02,059 [Valentin speaking Russian] 1224 01:09:04,228 --> 01:09:05,895 A word, please. 1225 01:09:08,649 --> 01:09:11,151 I have been following your negotiations. 1226 01:09:11,944 --> 01:09:13,694 You've done a masterful job. 1227 01:09:14,321 --> 01:09:18,367 It's all for the Soviet Union, Comrade Trifonov. 1228 01:09:18,617 --> 01:09:19,910 Good. 1229 01:09:20,077 --> 01:09:24,247 Because the state has decided that Tetris will go to Mirrorsoft. 1230 01:09:31,796 --> 01:09:32,673 Good. 1231 01:09:33,506 --> 01:09:34,341 Let's go. 1232 01:09:37,761 --> 01:09:39,429 [in English] Ah, Mr. Be-- Oh, for fuck-- 1233 01:09:39,513 --> 01:09:40,930 What's he doing here? 1234 01:09:41,430 --> 01:09:44,184 Foreign Trade is my department, Mr. Maxwell. 1235 01:09:44,268 --> 01:09:45,727 [sighs] Okay. 1236 01:09:45,810 --> 01:09:47,979 [clears throat] Mr. Belikov, 1237 01:09:48,063 --> 01:09:50,274 Mirrorsoft is prepared to offer the Russian publishing rights 1238 01:09:50,357 --> 01:09:53,359 to its Collier's Encyclopedias, worth two million dollars, 1239 01:09:53,443 --> 01:09:56,029 in exchange for worldwide handheld Tetris. 1240 01:09:56,113 --> 01:09:58,282 -And royalties? -Oh, for Christ's sake, Mr. Belikov. 1241 01:09:58,365 --> 01:10:00,200 I just offered you the deal of a lifetime. 1242 01:10:00,284 --> 01:10:01,493 [clears throat] 1243 01:10:06,039 --> 01:10:11,336 [sighs] We are prepared to give you deal, Mr. Maxwell, but times… 1244 01:10:11,420 --> 01:10:13,213 [chuckles] …times are changing. 1245 01:10:14,089 --> 01:10:16,758 Uh, we are held accountable for our decisions. 1246 01:10:16,842 --> 01:10:20,095 You see, choosing the offer with no real money looks 1247 01:10:20,971 --> 01:10:21,972 suspicious. 1248 01:10:22,848 --> 01:10:24,141 [scoffs] 1249 01:10:24,224 --> 01:10:25,225 Okay. 1250 01:10:25,309 --> 01:10:27,436 Fine, fine. 1251 01:10:27,519 --> 01:10:30,022 All expenditures have to be approved by my board, mind you. 1252 01:10:30,105 --> 01:10:34,443 But, unofficially, I can offer ELORG one million US dollars by the end of week. 1253 01:10:35,485 --> 01:10:37,905 -And royalties? -Ah, Jesus fucking Christ. 1254 01:10:37,988 --> 01:10:38,864 [in Russian] That's enough. 1255 01:10:40,616 --> 01:10:42,117 [in English] What did he say? 1256 01:10:43,535 --> 01:10:44,578 [sighs] 1257 01:10:50,501 --> 01:10:52,711 [Belikov] One million dollars… 1258 01:10:54,505 --> 01:10:56,381 added to letter of intent. 1259 01:10:56,465 --> 01:11:00,260 We promise Mirrorsoft worldwide handheld Tetris, 1260 01:11:00,344 --> 01:11:03,555 if you wire us one million dollars in one week. 1261 01:11:05,015 --> 01:11:06,767 Well, gentlemen, 1262 01:11:07,434 --> 01:11:09,394 looks like we, uh… [chuckles] 1263 01:11:09,478 --> 01:11:10,812 …we have ourselves a deal. 1264 01:11:13,148 --> 01:11:14,566 [Kevin grunts] 1265 01:11:15,609 --> 01:11:17,110 Let me walk you out. 1266 01:11:17,194 --> 01:11:18,862 -But we're not finished-- -Now! 1267 01:11:24,576 --> 01:11:27,412 -Mr. Belikov, the exit is this way. -Shut up. 1268 01:11:35,546 --> 01:11:36,713 Is everything all right? 1269 01:11:38,382 --> 01:11:41,301 You have one week to make an offer for worldwide handheld rights. 1270 01:11:41,385 --> 01:11:42,594 You have my offer. 1271 01:11:42,678 --> 01:11:44,596 I'm ready to sign now. What is going on? 1272 01:11:44,680 --> 01:11:47,474 You must sign a letter of intent first. It's protocol. 1273 01:11:47,558 --> 01:11:50,102 -Are you lying to me, Belikov? -Listen. 1274 01:11:50,185 --> 01:11:53,856 If you knew the risk I'm taking right now, you wouldn't ask that. 1275 01:11:54,898 --> 01:11:56,024 Please sign. 1276 01:11:56,650 --> 01:11:57,693 Please. 1277 01:12:00,612 --> 01:12:02,531 [shutter clicking] 1278 01:12:02,614 --> 01:12:04,157 And one more thing. 1279 01:12:04,950 --> 01:12:09,329 If you would like to make an offer for worldwide video game rights, 1280 01:12:10,163 --> 01:12:11,623 ELORG is open to deal. 1281 01:12:11,707 --> 01:12:13,667 What? Stein has the worldwide video game rights. 1282 01:12:13,750 --> 01:12:14,751 No, he doesn't. 1283 01:12:15,544 --> 01:12:18,005 I redefined "computer." 1284 01:12:19,173 --> 01:12:23,218 Stein needed arcade rights, so, he signed a new contract. 1285 01:12:24,011 --> 01:12:25,762 Why are you helping me, Belikov? 1286 01:12:25,846 --> 01:12:28,599 I'm doing what is the best for my country. 1287 01:12:29,892 --> 01:12:35,439 Go home, Henk Rogers, and come back with your Nintendo crew to make a real offer. 1288 01:12:45,657 --> 01:12:46,867 Where were you today? 1289 01:12:47,951 --> 01:12:49,077 Doesn't matter. 1290 01:12:49,620 --> 01:12:50,871 We did it. 1291 01:12:50,954 --> 01:12:54,499 Handheld rights and they're promising worldwide video game rights too. 1292 01:12:57,336 --> 01:12:58,378 Get in. 1293 01:12:58,462 --> 01:12:59,755 -[door slams] -[engine starts] 1294 01:12:59,838 --> 01:13:00,839 [in Russian] Dzerzhinsky Square. 1295 01:13:02,591 --> 01:13:06,261 [engine revving] 1296 01:13:07,387 --> 01:13:09,014 [in English] You don't have your car? 1297 01:13:10,557 --> 01:13:12,267 I don't want to be followed. 1298 01:13:23,153 --> 01:13:27,908 When I was a boy, uh, my father was professor at Moscow University. 1299 01:13:27,991 --> 01:13:32,120 And in 1965, a colleague of his was jailed for selling his book abroad. 1300 01:13:32,704 --> 01:13:34,289 Just for selling his book? 1301 01:13:35,249 --> 01:13:36,583 Yes. 1302 01:13:36,667 --> 01:13:39,419 And my father signed, uh, a letter of protest, 1303 01:13:39,503 --> 01:13:41,964 which was the right thing to do. 1304 01:13:42,840 --> 01:13:45,175 But the Soviet retribution was swift. 1305 01:13:45,884 --> 01:13:51,306 He lost his professorship and was barred from holding a real job ever again, 1306 01:13:51,390 --> 01:13:52,641 and it ruined him. 1307 01:13:52,724 --> 01:13:54,977 And it ruined my family. 1308 01:13:55,477 --> 01:14:00,649 And I promised myself that I would never put my kids through that kind of hell. 1309 01:14:01,859 --> 01:14:03,569 But they are doing it again, Henk. 1310 01:14:04,528 --> 01:14:05,863 And this time, to me. 1311 01:14:07,489 --> 01:14:09,700 -[shouting] -[car approaching] 1312 01:14:12,411 --> 01:14:15,122 -[brakes squeal] -[engine turns off] 1313 01:14:15,998 --> 01:14:17,749 Do you know what that building is? 1314 01:14:18,959 --> 01:14:23,046 Well, you should, because they've been watching your every move. 1315 01:14:26,466 --> 01:14:27,467 Wait. That's-- 1316 01:14:27,551 --> 01:14:30,012 That's the member of the Communist Party at Central Committee, 1317 01:14:30,095 --> 01:14:32,764 one of the most powerful men in USSR. 1318 01:14:32,848 --> 01:14:34,099 Speaking to his agent. 1319 01:14:34,808 --> 01:14:36,059 [Henk] KGB? 1320 01:14:37,603 --> 01:14:38,812 Sasha is KGB? 1321 01:14:40,355 --> 01:14:41,440 But she's-- 1322 01:14:42,941 --> 01:14:43,942 Why? 1323 01:14:44,735 --> 01:14:46,069 Because you are a threat. 1324 01:14:46,153 --> 01:14:50,157 You represent everything our country has fought against for 80 years. 1325 01:14:52,242 --> 01:14:54,828 And he just found out that ELORG promised you Tetris. 1326 01:14:56,246 --> 01:14:58,081 [in Russian] Airport right away! 1327 01:14:58,165 --> 01:14:59,583 [engine starts] 1328 01:15:01,335 --> 01:15:05,255 [Maya singing in Japanese] 1329 01:15:07,424 --> 01:15:08,550 [Henk] Tell them it's important. 1330 01:15:08,634 --> 01:15:11,803 It's about Tetris. I'm laid over in Korea, but only for an hour. 1331 01:15:11,887 --> 01:15:14,264 Sorry, Mr. Rogers. They're in a meeting. 1332 01:15:14,348 --> 01:15:15,474 Can I take a message? 1333 01:15:15,557 --> 01:15:17,684 [Henk] Uh, no, uh-- I wanna tell them myself. 1334 01:15:17,768 --> 01:15:19,269 I'll call when I'm home. Thanks. 1335 01:15:19,353 --> 01:15:21,355 [singing continues] 1336 01:15:21,438 --> 01:15:25,067 Gentlemen. Robert Maxwell, Chairman of the Mirror Group. Pleasure. 1337 01:15:25,150 --> 01:15:26,568 Minoru Arakawa. 1338 01:15:26,652 --> 01:15:29,738 This is Howard Lincoln, my senior VP and chief legal counsel. 1339 01:15:29,821 --> 01:15:31,365 How can we help you today, sir? 1340 01:15:31,448 --> 01:15:33,992 [singing continues] 1341 01:15:34,076 --> 01:15:36,453 I think I've got something you want. 1342 01:15:36,537 --> 01:15:38,872 Kevin, are you there? 1343 01:15:38,956 --> 01:15:40,207 Yes. 1344 01:15:40,290 --> 01:15:41,834 It's good news, gentlemen. 1345 01:15:43,877 --> 01:15:47,506 [audience applauding] 1346 01:15:53,387 --> 01:15:56,640 [fax machine whirs, beeps] 1347 01:15:58,475 --> 01:16:01,019 [Valentin, in Russian] You see Nikolai Evgenievich… 1348 01:16:01,061 --> 01:16:04,106 Unlike you, I put our country first. 1349 01:16:06,191 --> 01:16:09,152 Don't hurt him too much. He still has work to do. 1350 01:16:11,113 --> 01:16:12,906 [grunting, groaning] 1351 01:16:12,990 --> 01:16:14,992 -[shouting in Russian] -[thudding] 1352 01:16:18,453 --> 01:16:20,414 [in English] Oh, shit. 1353 01:16:22,624 --> 01:16:23,625 Maya? 1354 01:16:32,134 --> 01:16:34,761 Jesus. No. 1355 01:16:34,845 --> 01:16:36,346 [whirring] 1356 01:16:37,764 --> 01:16:39,016 [gasps] 1357 01:16:41,685 --> 01:16:43,312 [fax machine beeps] 1358 01:16:46,398 --> 01:16:48,692 -Oh, no. -[phone ringing] 1359 01:16:52,571 --> 01:16:54,907 [ringing continues] 1360 01:16:56,200 --> 01:16:58,869 -Hello? -Henk, it's Howard Lincoln. 1361 01:16:58,952 --> 01:17:01,955 Listen, I thought I should call you and tell you in person. 1362 01:17:02,039 --> 01:17:03,665 I-- I don-- I don't, um-- 1363 01:17:03,749 --> 01:17:06,418 I'm sorry, you didn't get the, uh, Game Boy rights for Tetris. 1364 01:17:06,502 --> 01:17:07,753 We gotta go with Mirrorsoft. 1365 01:17:07,836 --> 01:17:09,421 You understand, right? 1366 01:17:11,006 --> 01:17:13,300 -Hello? -They're lying, Howard. Everybody's lying. 1367 01:17:13,383 --> 01:17:15,302 They're blackmailing me so I keep my mouth shut. 1368 01:17:15,385 --> 01:17:18,180 But I'm telling you, Mirrorsoft doesn't even have the video game rights-- 1369 01:17:18,263 --> 01:17:22,351 Henk, relax. We just got a fax from ELORG confirming Mirrorsoft's license. 1370 01:17:22,434 --> 01:17:23,810 It's legit, okay? 1371 01:17:24,561 --> 01:17:26,063 We'll find something else to work on. 1372 01:17:26,146 --> 01:17:28,398 -[stammers] Wait, wait. -[Howard] All right? Bye-bye. 1373 01:17:28,482 --> 01:17:29,733 [line disconnects] 1374 01:17:37,533 --> 01:17:38,617 [thudding] 1375 01:17:42,079 --> 01:17:43,330 [Akemi] You done? 1376 01:17:47,709 --> 01:17:48,710 [sighs] 1377 01:17:50,128 --> 01:17:52,130 The Maxwells screwed me, Akemi. They took everything. 1378 01:17:52,214 --> 01:17:54,925 You missed your daughter's concert. 1379 01:17:57,427 --> 01:17:59,012 Did you hear what I just said? 1380 01:18:00,889 --> 01:18:03,016 [in Japanese] Did you hear what I just said? 1381 01:18:03,058 --> 01:18:05,352 [in English] We've got nothing left. 1382 01:18:05,435 --> 01:18:06,520 Nothing! 1383 01:18:06,603 --> 01:18:09,731 It's over, and you're giving me shit about missing a concert? 1384 01:18:11,275 --> 01:18:12,860 M-- Maya! Sh-- 1385 01:18:14,319 --> 01:18:17,072 [in Japanese] You selfish prick 1386 01:18:17,656 --> 01:18:20,367 [in English] Honey? [breathes shakily] 1387 01:18:20,450 --> 01:18:21,660 It's fine. 1388 01:18:22,327 --> 01:18:23,662 Everything is gonna be fine. 1389 01:18:25,247 --> 01:18:27,666 Because if it isn't, then we don't have handheld rights, 1390 01:18:27,749 --> 01:18:29,209 and we don't have console rights. 1391 01:18:29,293 --> 01:18:31,170 And Nintendo will sue us for fraud, 1392 01:18:31,253 --> 01:18:34,381 and we'll lose the business, and they'll probably take our house. 1393 01:18:34,464 --> 01:18:37,426 And I am trying to keep it together, Akemi, really I am. 1394 01:18:37,509 --> 01:18:39,052 But I do not have a backup plan. 1395 01:18:39,136 --> 01:18:40,137 [breathes shakily] 1396 01:18:43,515 --> 01:18:45,851 I just-- I just need you to understand 1397 01:18:45,934 --> 01:18:48,812 that I did this because I am trying to build a life for us. 1398 01:18:50,063 --> 01:18:52,774 We had a life. 1399 01:18:53,734 --> 01:18:54,943 [sighs] 1400 01:19:02,201 --> 01:19:03,911 [dog barking] 1401 01:19:12,419 --> 01:19:14,630 [in Russian] Can I come in? 1402 01:19:16,715 --> 01:19:18,926 I devoted my life to this country, 1403 01:19:18,967 --> 01:19:20,844 the great idea of it. 1404 01:19:22,012 --> 01:19:22,846 But… 1405 01:19:23,555 --> 01:19:25,516 I can't do it… 1406 01:19:26,099 --> 01:19:29,019 …This country doesn't exist any more. 1407 01:19:30,604 --> 01:19:33,857 We're turning into a nation of thieves. 1408 01:19:39,571 --> 01:19:41,865 Tetris is going to Mirrorsoft. 1409 01:19:42,241 --> 01:19:46,203 And I will be removed from my position at ELORG once the deal is signed. 1410 01:19:48,247 --> 01:19:50,541 But you can still make this right. 1411 01:19:56,630 --> 01:19:58,632 Get this to Henk Rogers. 1412 01:20:00,133 --> 01:20:02,094 He'll know what to do. 1413 01:20:03,929 --> 01:20:05,889 -[fax machine printing] -[sighs] 1414 01:20:07,766 --> 01:20:09,852 [both speaking Russian] 1415 01:20:34,710 --> 01:20:35,544 Hi 1416 01:20:36,378 --> 01:20:37,212 Hi 1417 01:20:37,963 --> 01:20:38,797 [gasps] Fire! 1418 01:20:48,015 --> 01:20:49,474 [fax machine beeping] 1419 01:20:50,058 --> 01:20:51,852 [fire alarm ringing] 1420 01:21:06,074 --> 01:21:06,950 What are you doing back there? 1421 01:21:12,748 --> 01:21:14,541 [fire alarm continues] 1422 01:21:17,628 --> 01:21:20,631 [video game chirping] 1423 01:21:27,221 --> 01:21:28,514 [fax machine rings] 1424 01:21:28,597 --> 01:21:29,723 [fax machine prints] 1425 01:21:54,456 --> 01:21:56,291 [chattering] 1426 01:22:01,004 --> 01:22:04,299 [shredders whirring] 1427 01:22:04,383 --> 01:22:06,552 [in English] Kevin, my boy. Okay, get out. 1428 01:22:06,635 --> 01:22:07,845 What the hell is going on? 1429 01:22:07,928 --> 01:22:09,429 Spring cleaning, is all. 1430 01:22:09,513 --> 01:22:13,684 Shredding redundant balance sheets we had made for our auditors. 1431 01:22:13,767 --> 01:22:15,936 How are you? Congratulations on Tetris. 1432 01:22:16,019 --> 01:22:18,397 I need one million US dollars, and accounting's saying we don't have it. 1433 01:22:18,480 --> 01:22:21,608 -Why do you need a million dollars? -Why do I… [clicks tongue] For Tetris. 1434 01:22:21,692 --> 01:22:24,570 Son, we don't have to pay the Russians anything. 1435 01:22:24,653 --> 01:22:26,572 We're giving them the encyclopedias. 1436 01:22:26,655 --> 01:22:29,533 No, no, no. It was a competitive bid, and that's the deal I struck. 1437 01:22:29,616 --> 01:22:32,494 The deal is, I am friends with Mikhail Gorbachev. 1438 01:22:32,578 --> 01:22:34,454 Stop with your damn "we're friends" bit! 1439 01:22:34,538 --> 01:22:36,164 The Soviet Union is about to implode. 1440 01:22:36,248 --> 01:22:39,543 Everyone's snatching up what they can, and Gorbachev can't do a thing about it! 1441 01:22:39,626 --> 01:22:42,629 Calm down, Kevin. Don't have a hissy fit. You're not a child. 1442 01:22:44,256 --> 01:22:45,799 Then stop treating me like one. 1443 01:22:47,759 --> 01:22:50,637 -We don't have the money, do we? -Of course we do. 1444 01:22:50,721 --> 01:22:52,222 -But it's tied up. -Okay. 1445 01:22:52,306 --> 01:22:54,683 -I'll call the bank. I'll get a loan. -No. I wouldn't do that. 1446 01:22:54,766 --> 01:22:56,476 Jesus Christ, Father. You said we were fine. 1447 01:22:56,560 --> 01:22:58,604 We are fine. 1448 01:22:59,104 --> 01:23:03,233 Once we secure Tetris from the Russians and sign with Nintendo, 1449 01:23:03,317 --> 01:23:04,776 -we'll be in the black. -Okay. 1450 01:23:04,860 --> 01:23:07,738 But who's going to convince the Russians to give us Tetris for no money? 1451 01:23:07,821 --> 01:23:08,822 Leave it to me. 1452 01:23:08,906 --> 01:23:10,115 Good job, Son. 1453 01:23:18,540 --> 01:23:21,752 Let's sue the fuck out of them. This is the lowest of the low. 1454 01:23:21,835 --> 01:23:23,378 But that doesn't solve the problem. 1455 01:23:23,462 --> 01:23:25,339 We can send a cease and desist. 1456 01:23:25,422 --> 01:23:27,341 Sir. Excuse me, sir. You can't-- 1457 01:23:27,424 --> 01:23:29,635 -Sir, they're in a meeting. -Well, this meeting is over. 1458 01:23:29,718 --> 01:23:31,887 -[Howard] What the hell is he doing here? -Read this. 1459 01:23:31,970 --> 01:23:33,931 -Henk, we don't have time. -Read it! 1460 01:23:37,559 --> 01:23:39,978 {\an8}-What the fuck is that? -[Howard] Atari stole our patent. 1461 01:23:40,062 --> 01:23:43,398 {\an8}They hacked the NES, now manufacturing and selling our cartridges. 1462 01:23:43,482 --> 01:23:44,733 Guess what their first game is. 1463 01:23:44,816 --> 01:23:47,528 -They do not have the rights. -They do in America. I checked. 1464 01:23:47,611 --> 01:23:49,321 -No, they don't. -[Howard] What? 1465 01:23:49,404 --> 01:23:50,864 Who the hell is "A"? 1466 01:23:50,948 --> 01:23:52,491 Alexey Pajitnov. 1467 01:23:53,450 --> 01:23:55,369 "Henk, ELORG and Mirrorsoft lie. 1468 01:23:55,452 --> 01:23:57,746 No rights for Tetris granted. 1469 01:23:57,829 --> 01:24:00,499 Come back and make offer ASAP." What's he mean, "no rights?" 1470 01:24:00,582 --> 01:24:02,501 You're looking at Mirrorsoft's contract, 1471 01:24:02,584 --> 01:24:04,795 which is just a letter of intent that expired yesterday. 1472 01:24:04,878 --> 01:24:06,380 -[Howard] So handheld rights are-- -Available. 1473 01:24:06,463 --> 01:24:07,923 -[Minoru] And video game? -Available. 1474 01:24:08,006 --> 01:24:09,341 -Worldwide. -But that means-- 1475 01:24:09,424 --> 01:24:12,094 I don't have video game rights in Japan, because Stein and Mirrorsoft 1476 01:24:12,177 --> 01:24:14,596 never had the right to sell them to me, or to these guys. 1477 01:24:14,680 --> 01:24:16,849 Wait, you're telling me Atari doesn't have Tetris in America? 1478 01:24:16,932 --> 01:24:19,852 I'm telling you Atari doesn't have Tetris anywhere. 1479 01:24:26,316 --> 01:24:29,194 What makes you so sure this Alexey character isn't lying? 1480 01:24:29,903 --> 01:24:32,906 Because he's the only one who stands to gain nothing from this. 1481 01:24:35,409 --> 01:24:36,535 What do you need from us? 1482 01:24:36,618 --> 01:24:40,622 I need you and your checkbooks to get on a plane with me to Moscow ASAP. 1483 01:24:41,665 --> 01:24:43,083 And tell nobody. 1484 01:24:43,166 --> 01:24:44,668 [airplane whooshes] 1485 01:24:47,838 --> 01:24:48,839 [tires screech] 1486 01:24:48,922 --> 01:24:50,299 [video game beeps] 1487 01:25:14,198 --> 01:25:15,908 [in Russian] He's back. 1488 01:25:15,949 --> 01:25:17,492 And he brought friends. 1489 01:25:18,160 --> 01:25:20,704 MOSCOW COMPUTER SCIENCE CENTER 1490 01:25:23,040 --> 01:25:23,999 Hello 1491 01:25:39,556 --> 01:25:41,558 [dog barking in distance] 1492 01:25:45,687 --> 01:25:46,730 What are you doing? 1493 01:25:47,314 --> 01:25:48,607 What is going on? 1494 01:25:52,110 --> 01:25:53,070 Damn. 1495 01:25:57,574 --> 01:25:58,408 Stop. 1496 01:25:58,742 --> 01:26:00,077 What are you doing? 1497 01:26:03,205 --> 01:26:04,081 Sasha! 1498 01:26:04,164 --> 01:26:04,998 What is this? 1499 01:26:05,499 --> 01:26:06,959 You're moving. 1500 01:26:07,459 --> 01:26:11,296 Where? Why? This is my home! This was my parents' home. You can't! 1501 01:26:11,338 --> 01:26:13,215 What's going on? 1502 01:26:14,466 --> 01:26:16,093 Your husband broke the law. 1503 01:26:17,594 --> 01:26:19,972 I got a call to say the boys were sent home from school? 1504 01:26:20,055 --> 01:26:21,890 [child shouting] 1505 01:26:27,771 --> 01:26:29,231 Which will fall faster? 1506 01:26:29,690 --> 01:26:31,191 -Quick! -Neither! 1507 01:26:33,861 --> 01:26:36,905 [coins jingling] 1508 01:26:36,989 --> 01:26:39,199 -Aha. -[speaking Russian] 1509 01:26:39,283 --> 01:26:40,367 [Dmitri] Mama, papa! 1510 01:26:40,450 --> 01:26:44,538 We're studying gravity in school! He's showing us an experiment. 1511 01:26:45,122 --> 01:26:46,123 That's right. 1512 01:26:46,206 --> 01:26:47,332 An 'experiment'. 1513 01:26:50,627 --> 01:26:52,171 Which one will fall faster? Quick! 1514 01:26:52,379 --> 01:26:54,590 -Chair? -Mmm, mmm. 1515 01:26:54,673 --> 01:26:57,134 Ah, this is where gravity gets tricky. 1516 01:26:57,176 --> 01:26:59,761 The chair should fall faster because it's heavier, right? 1517 01:26:59,928 --> 01:27:00,762 Yes 1518 01:27:01,388 --> 01:27:02,431 But it won't. 1519 01:27:02,514 --> 01:27:03,432 Listen, 1520 01:27:08,228 --> 01:27:09,855 -[crashing] -[bystander screams] 1521 01:27:09,938 --> 01:27:11,607 [dog barking] 1522 01:27:12,983 --> 01:27:14,359 gravity doesn't care 1523 01:27:14,735 --> 01:27:16,153 if you're as light as a coin 1524 01:27:16,195 --> 01:27:17,321 or as heavy as a… 1525 01:27:18,363 --> 01:27:19,364 Boy. 1526 01:27:20,532 --> 01:27:22,451 Everything falls at the same speed. 1527 01:27:23,493 --> 01:27:24,578 [Nina speaks Russian] 1528 01:27:24,661 --> 01:27:26,205 Boys. Go and help your mother pack. 1529 01:27:35,380 --> 01:27:37,299 Henk Rogers is back because of you. 1530 01:27:41,303 --> 01:27:43,722 Ruining your life was easy. 1531 01:27:44,681 --> 01:27:48,894 Cross me again and you will no longer exist. 1532 01:27:52,731 --> 01:27:54,107 Just like your friend Henk. 1533 01:27:55,317 --> 01:27:56,318 [gasps] 1534 01:28:02,533 --> 01:28:05,827 [groaning] 1535 01:28:11,625 --> 01:28:12,626 [footsteps approaching] 1536 01:28:13,710 --> 01:28:14,795 [Henk, in English] Mr. Belikov. 1537 01:28:17,089 --> 01:28:18,173 Are you okay? 1538 01:28:19,508 --> 01:28:21,802 Sorry for my tardiness. 1539 01:28:29,434 --> 01:28:32,729 So, you want to see… [clears throat] …new games. 1540 01:28:32,813 --> 01:28:35,357 No. We're here for Tetris. 1541 01:28:36,942 --> 01:28:42,197 But I already informed you via fax that Tetris transaction is dead. 1542 01:28:43,156 --> 01:28:44,199 Uh-huh. 1543 01:28:44,783 --> 01:28:49,538 And I assume you gave Mirrorsoft the same deal you gave me. 1544 01:28:49,621 --> 01:28:51,707 A week to make an offer for Tetris handheld. 1545 01:28:51,790 --> 01:28:52,833 Ha-- Have they? 1546 01:28:54,793 --> 01:28:56,962 Didn't think so. Here. Here's our offer. 1547 01:28:58,338 --> 01:29:02,050 For video game and handheld Tetris. Worldwide. 1548 01:29:02,134 --> 01:29:05,637 [Howard] The money's up-front. We'll cover all marketing and manufacturing, 1549 01:29:05,721 --> 01:29:10,642 and give you 50 cents per unit sold on both handheld and video games. 1550 01:29:13,645 --> 01:29:15,772 One dollar per unit sold. 1551 01:29:16,648 --> 01:29:19,109 Great. Let's sign, and we can go home. 1552 01:29:19,193 --> 01:29:20,235 No. 1553 01:29:22,654 --> 01:29:25,699 [in Russian] Please listen, I'm negotiating what's best for our country. 1554 01:29:25,741 --> 01:29:30,579 Protection of the government's property and decision making is our responsibility. 1555 01:29:33,540 --> 01:29:37,836 [in English] He says ELORG needs night to go over contract. 1556 01:29:38,504 --> 01:29:39,838 It's protocol. 1557 01:29:42,466 --> 01:29:43,675 She is correct. 1558 01:29:44,635 --> 01:29:46,720 It is protocol. 1559 01:29:49,598 --> 01:29:51,975 Good. Time to go, gentlemen. 1560 01:29:52,559 --> 01:29:54,311 I have another appointment. 1561 01:29:54,394 --> 01:29:56,730 [footsteps departing] 1562 01:29:58,607 --> 01:30:00,651 Five million dollars? 1563 01:30:00,734 --> 01:30:03,237 And where is your money, Mr. Maxwell? 1564 01:30:03,320 --> 01:30:06,823 I am not going to match five million fucking dollars. 1565 01:30:06,907 --> 01:30:08,116 [Valentin] And you don't have to. 1566 01:30:08,200 --> 01:30:12,663 All you have to do is wire ELORG the one million your son promised them. 1567 01:30:13,372 --> 01:30:14,998 Tetris is yours. 1568 01:30:15,707 --> 01:30:17,125 You have 24 hours. 1569 01:30:19,253 --> 01:30:21,880 [in Russian] Why is it so important that the Maxwells win? 1570 01:30:24,842 --> 01:30:28,554 Isn't the offer with more money better for the Soviet Union? 1571 01:30:28,637 --> 01:30:29,888 [lighter clicks] 1572 01:30:34,226 --> 01:30:37,938 I'll concern myself with the fate of the Soviet Union. 1573 01:30:39,523 --> 01:30:42,276 You go and do your job. 1574 01:30:45,112 --> 01:30:46,280 Dismissed. 1575 01:30:51,910 --> 01:30:52,911 [scoffs] 1576 01:30:57,124 --> 01:30:59,418 -[Kevin, in English] Father! Father. -Not right now. 1577 01:30:59,501 --> 01:31:01,712 Nintendo just offered the Russians five million dollars 1578 01:31:01,795 --> 01:31:03,463 for worldwide video game and handheld rights. 1579 01:31:03,547 --> 01:31:05,757 -I already know. Jo. -[Jo] Yes. 1580 01:31:05,841 --> 01:31:06,842 Wait. 1581 01:31:06,925 --> 01:31:10,012 Did you say they offered on handheld and video game rights? 1582 01:31:10,095 --> 01:31:11,096 -Yes. -Impossible. 1583 01:31:11,180 --> 01:31:13,390 We already have worldwide video game rights. 1584 01:31:13,473 --> 01:31:15,350 -We licensed them from-- -[Stein] Kevin! 1585 01:31:15,434 --> 01:31:16,643 -You son of a bitch. -[grunts] 1586 01:31:16,727 --> 01:31:18,520 -[people gasp] -You were in Moscow. 1587 01:31:18,604 --> 01:31:20,147 You made a deal behind my back. 1588 01:31:20,230 --> 01:31:23,233 Got ELORG to change my contract, cutting me out! 1589 01:31:23,317 --> 01:31:26,612 -Someone call security! -And you, Robert, 1590 01:31:26,695 --> 01:31:29,656 I found Tetris for you and you pay me no royalties! 1591 01:31:29,740 --> 01:31:33,952 And now, because of your greed, the Russians erased us from the profits. 1592 01:31:34,036 --> 01:31:35,370 What are you talking about? 1593 01:31:35,954 --> 01:31:39,625 They redefined the word "computer" in my new contract, huh? 1594 01:31:39,708 --> 01:31:42,794 Cutting me out of video games so you can steal it! 1595 01:31:42,878 --> 01:31:45,214 We didn't sign any new video game contracts. 1596 01:31:45,297 --> 01:31:47,341 [pants] 1597 01:31:47,424 --> 01:31:49,927 Oh, you fucking fool! 1598 01:31:50,928 --> 01:31:52,638 I am a fucking fool? 1599 01:31:53,263 --> 01:31:55,307 The bratty son of a billionaire 1600 01:31:55,390 --> 01:31:59,228 who's never done an honest day's work in his life calls me a fool? 1601 01:31:59,311 --> 01:32:01,480 You self-entitled piece of… [screams] 1602 01:32:01,563 --> 01:32:02,773 -[gasps] -[grunting, groaning] 1603 01:32:03,565 --> 01:32:05,067 [both grunting] 1604 01:32:07,569 --> 01:32:09,571 Come on, mate. Get off! [grunts] 1605 01:32:09,655 --> 01:32:11,240 Off! Off me! 1606 01:32:11,323 --> 01:32:12,407 Off! Off! 1607 01:32:12,491 --> 01:32:14,326 [screams, grunts] 1608 01:32:14,409 --> 01:32:16,370 You, all of you, 1609 01:32:16,453 --> 01:32:18,664 you're all working for thieves! 1610 01:32:18,747 --> 01:32:19,790 Huh? 1611 01:32:19,873 --> 01:32:21,250 Thieves! 1612 01:32:21,333 --> 01:32:24,503 Jo, have the jet ready in an hour. 1613 01:32:25,087 --> 01:32:26,547 I'm going to Moscow. 1614 01:32:26,630 --> 01:32:28,215 [people murmuring] 1615 01:32:28,298 --> 01:32:30,509 -[dog barking] -[shouting in distance] 1616 01:33:01,623 --> 01:33:03,959 Mr. Maxwell. Welcome to-- 1617 01:33:08,297 --> 01:33:09,882 Fucking you again? 1618 01:33:15,095 --> 01:33:17,472 Ah, gentlemen, welcome. 1619 01:33:18,640 --> 01:33:24,062 Apologies, but I am gaining weight and need new suit for today's celebration. 1620 01:33:24,146 --> 01:33:26,398 You look great, General Secretary. 1621 01:33:26,481 --> 01:33:29,276 -[scoffs] And you are bad liar, my friend. -[Maxwell laughs] 1622 01:33:29,359 --> 01:33:30,903 How can I help you? 1623 01:33:30,986 --> 01:33:33,447 Unfortunately, this isn't a social call. 1624 01:33:34,114 --> 01:33:38,368 My son and I are here because there is an American businessman in Moscow 1625 01:33:38,452 --> 01:33:40,787 who's been manipulating your bureaucrats 1626 01:33:40,871 --> 01:33:43,707 into giving him the rights to a Russian video game 1627 01:33:43,790 --> 01:33:46,752 that my company already had a deal on. 1628 01:33:47,336 --> 01:33:52,674 In fact, he's just offered your people five million US dollars. 1629 01:33:53,300 --> 01:33:54,301 And? 1630 01:33:54,384 --> 01:33:58,263 And if this deal goes through, it will set a dangerous precedent. 1631 01:33:58,347 --> 01:33:59,389 And what is that? 1632 01:34:00,766 --> 01:34:03,352 That communism is dead. 1633 01:34:09,107 --> 01:34:12,027 So, you are here to save my country? 1634 01:34:12,110 --> 01:34:16,073 Once you let capitalists through your gates, they will never leave. 1635 01:34:16,156 --> 01:34:17,699 And what are you? 1636 01:34:17,783 --> 01:34:20,911 As you said, I am your friend. 1637 01:34:20,994 --> 01:34:25,165 We are proposing a fair trade where no money is exchanged. 1638 01:34:25,666 --> 01:34:29,378 You get the publishing rights to our Collier's Encyclopedias, 1639 01:34:29,461 --> 01:34:31,672 and we get the game. 1640 01:34:31,755 --> 01:34:33,465 An exchange of information. 1641 01:34:33,549 --> 01:34:38,720 I appreciate your benevolence, Robert, but, uh, my country is broken. 1642 01:34:39,346 --> 01:34:41,014 My people want freedom. 1643 01:34:41,098 --> 01:34:43,642 Freedom to vote, to choose their destiny. 1644 01:34:44,685 --> 01:34:48,564 Communism was never meant to prevent freedom. 1645 01:34:48,647 --> 01:34:51,859 But, unfortunately, human greed got in the way. 1646 01:34:53,318 --> 01:34:58,574 The world is changing, gentlemen, and Soviet Union will not be left behind. 1647 01:34:59,908 --> 01:35:02,828 Now, if you'll excuse me, I have speech to prepare. 1648 01:35:05,080 --> 01:35:07,332 Would you like my advice? 1649 01:35:07,416 --> 01:35:12,129 Respectfully, Mr. Trifonov, we've got this far without you, so do fuck off. 1650 01:35:13,797 --> 01:35:16,008 Just get me Tetris. 1651 01:35:16,842 --> 01:35:21,722 [in Russian] Get me everything you know on him. 1652 01:35:21,972 --> 01:35:23,473 The foreigner? 1653 01:35:24,016 --> 01:35:24,850 No. 1654 01:35:25,684 --> 01:35:27,561 The politician. 1655 01:35:27,644 --> 01:35:29,646 [marching music plays] 1656 01:35:57,549 --> 01:36:01,386 Comrade Gorbachev, look at the respect they show you. 1657 01:36:01,970 --> 01:36:04,348 [chattering] 1658 01:36:04,431 --> 01:36:06,016 [baby crying] 1659 01:36:09,686 --> 01:36:10,687 [in English] Alexey. 1660 01:36:11,480 --> 01:36:13,440 [singsongy] Told you I'd be back. 1661 01:36:15,025 --> 01:36:17,528 -You shouldn't have come. -What? 1662 01:36:18,195 --> 01:36:19,321 You're the reason I'm here. 1663 01:36:20,322 --> 01:36:21,490 You misinterpreted me. 1664 01:36:21,573 --> 01:36:22,908 [scoffs] 1665 01:36:22,991 --> 01:36:26,745 You literally said, "Come back and make an offer ASAP." 1666 01:36:26,828 --> 01:36:29,581 I was wrong. You don't deserve it. 1667 01:36:30,290 --> 01:36:32,876 -Alexey, what's up? We're friends. -We are not. 1668 01:36:33,585 --> 01:36:35,587 You used me to get what you want. 1669 01:36:35,671 --> 01:36:38,131 That is-- How could you say that? 1670 01:36:38,215 --> 01:36:39,842 I'm doing this for us. 1671 01:36:39,925 --> 01:36:41,677 You are doing it for you. 1672 01:36:42,177 --> 01:36:44,680 I don't stand to profit a penny from this. 1673 01:36:44,763 --> 01:36:46,014 I'll make sure you do. 1674 01:36:46,098 --> 01:36:48,892 -It's not gonna be eas-- -Stop making promises you cannot keep. 1675 01:36:52,062 --> 01:36:53,689 We come from different worlds. 1676 01:36:55,357 --> 01:36:58,318 You go back to yours, and I'll return to mine. 1677 01:37:05,951 --> 01:37:10,289 [Gorbachev, in Russian] "70 years from our glorious revolution" 1678 01:37:11,290 --> 01:37:13,876 This is a time of change… 1679 01:37:15,460 --> 01:37:18,839 But I am confident the USSR… 1680 01:37:19,047 --> 01:37:20,632 Henk Rogers' team are heading to ELORG. 1681 01:37:21,842 --> 01:37:25,304 [Gorbachev] Will come out of it stronger than ever. 1682 01:37:25,387 --> 01:37:27,347 [spectators cheering, applauding] 1683 01:37:29,016 --> 01:37:30,142 Walkie Talkie! 1684 01:37:32,102 --> 01:37:33,270 Where is Henk Rogers now! 1685 01:37:33,395 --> 01:37:34,813 [Sasha] Heading north on Boshaya Ordynka. 1686 01:37:34,897 --> 01:37:37,357 [Valentin] Don't let these capitalists get to ELORG! 1687 01:37:37,441 --> 01:37:40,652 All agents to ELORG! Repeat. All agents to ELORG. 1688 01:37:42,196 --> 01:37:43,197 [engine starts] 1689 01:37:43,280 --> 01:37:44,531 [tires squeal] 1690 01:37:55,042 --> 01:37:57,252 [in English] This is not a counteroffer. 1691 01:37:57,336 --> 01:38:01,131 Correct. It is our first offer and final offer. 1692 01:38:01,215 --> 01:38:03,759 Our IP for your IP. 1693 01:38:03,842 --> 01:38:06,011 And we'll be taking back our video game rights too. 1694 01:38:06,094 --> 01:38:07,471 -Thank you. -[footsteps approaching] 1695 01:38:07,554 --> 01:38:10,182 -What the bloody hell is this? -Choice. 1696 01:38:10,265 --> 01:38:15,145 They can choose your shit deal, or our fair deal. 1697 01:38:17,314 --> 01:38:19,024 [whispering, indistinct] 1698 01:38:19,107 --> 01:38:23,070 -What? -The cavalry is coming, boys. 1699 01:38:23,153 --> 01:38:28,075 Our agreement guarantees us Tetris if we make a counteroffer, 1700 01:38:28,158 --> 01:38:29,368 which we just did. 1701 01:38:29,451 --> 01:38:31,537 Depending on payment of one million dollars. 1702 01:38:31,620 --> 01:38:34,039 -Fuck you. Sign the deal. -Honor the contract. 1703 01:38:34,122 --> 01:38:36,959 You have less than one minute before heads roll. 1704 01:38:37,042 --> 01:38:39,169 Mr. Belikov, do not fall for his shit. Every-- 1705 01:38:39,253 --> 01:38:41,171 Father, just pay him the pity money. 1706 01:38:44,675 --> 01:38:46,552 You don't have the money. 1707 01:38:46,635 --> 01:38:49,137 That explains never paying any royalties. 1708 01:38:49,221 --> 01:38:51,265 -Father, what the fuck is happening? -Nothing. 1709 01:38:52,432 --> 01:38:55,102 It's an accounting quirk to be resolved next quarter. 1710 01:38:55,185 --> 01:38:56,436 Meaning, you're bankrupt. 1711 01:38:56,520 --> 01:38:58,939 Enough! I could have you all arrested. 1712 01:38:59,022 --> 01:39:01,316 Can we get this done, please? 1713 01:39:01,400 --> 01:39:04,069 -Mr. Belikov. -You bastard. 1714 01:39:04,152 --> 01:39:06,196 [groans, grunts] 1715 01:39:06,280 --> 01:39:07,281 Out. 1716 01:39:11,451 --> 01:39:13,495 You are not safe until you leave Moscow. Go. 1717 01:39:20,711 --> 01:39:22,796 [footsteps departing] 1718 01:39:29,553 --> 01:39:32,139 -Where are they? -Gone, you idiot. 1719 01:39:32,222 --> 01:39:33,599 -What? -With our deal. 1720 01:39:33,682 --> 01:39:36,185 Maxwell has no money. He voided the contract. 1721 01:39:36,268 --> 01:39:37,644 I had no choice. 1722 01:39:37,728 --> 01:39:43,317 I run a billion-dollar corporation. Of course I have money. 1723 01:39:43,400 --> 01:39:46,028 Just not at this exact moment. 1724 01:39:46,111 --> 01:39:47,237 What about my money? 1725 01:39:47,321 --> 01:39:48,614 What do you mean your money? 1726 01:39:48,697 --> 01:39:50,574 [Kevin] Yes, what do you mean your money? 1727 01:39:51,325 --> 01:39:52,784 Are you fucking-- 1728 01:39:54,119 --> 01:39:55,829 What, you bribed this piece of shit? 1729 01:39:55,913 --> 01:39:57,164 Behind my back? 1730 01:39:57,247 --> 01:39:59,416 Oh, shut up. 1731 01:39:59,499 --> 01:40:01,752 I was saving your arse, per usual. 1732 01:40:01,835 --> 01:40:04,129 You wanna play with the big boys, Son? 1733 01:40:04,213 --> 01:40:07,132 This is how the world works. Suck it up. 1734 01:40:07,799 --> 01:40:09,801 Where is my money, Robert? 1735 01:40:10,427 --> 01:40:12,846 I delivered you Tetris on a silver fucking platter. 1736 01:40:12,930 --> 01:40:15,098 All you had to do was pay. Where is my money? 1737 01:40:15,182 --> 01:40:17,017 [in Russian] Comrade Trifonov we work for our country… 1738 01:40:17,059 --> 01:40:18,602 You whore yourself. 1739 01:40:18,685 --> 01:40:19,937 [gasps] 1740 01:40:20,020 --> 01:40:21,021 [in English] Fine. 1741 01:40:21,688 --> 01:40:25,234 Get me back my contract, and I will personally double your fee. 1742 01:40:25,317 --> 01:40:26,902 -No. -Triple. 1743 01:40:26,985 --> 01:40:28,278 I don't trust your money. 1744 01:40:29,696 --> 01:40:31,615 I want 50% ownership of Tetris. 1745 01:40:33,825 --> 01:40:34,910 Deal. 1746 01:40:35,953 --> 01:40:39,164 [door opens, closes] 1747 01:40:39,248 --> 01:40:41,083 Commie bastards. 1748 01:40:45,712 --> 01:40:47,631 [tires squealing] 1749 01:40:48,215 --> 01:40:49,299 [horn honking] 1750 01:40:51,468 --> 01:40:53,095 -Get in! -[Henk] Come on, get in! 1751 01:40:56,265 --> 01:40:57,891 [Henk] Go! Go, go, go, go, go! 1752 01:41:00,018 --> 01:41:01,520 [spectators cheering] 1753 01:41:03,188 --> 01:41:04,982 [no audible dialogue] 1754 01:41:12,698 --> 01:41:14,366 How'd you know where to find us? 1755 01:41:14,449 --> 01:41:17,327 It was easy. I thought, "What would I never do?" 1756 01:41:18,412 --> 01:41:20,038 -[chuckles] -[Minoru] Behind us! 1757 01:41:20,622 --> 01:41:22,082 [tires squeal] 1758 01:41:22,165 --> 01:41:23,959 [engine revving] 1759 01:41:24,293 --> 01:41:25,502 [in Russian] Drive faster! 1760 01:41:36,263 --> 01:41:38,182 -[horn honks] -[tires squeal] 1761 01:41:38,265 --> 01:41:40,142 [in English] Whoa, Alexey! Alexey! Whoa! 1762 01:41:44,855 --> 01:41:46,732 [in Russian] What flights are leaving in the next hour? 1763 01:41:49,151 --> 01:41:50,485 [video game boings, whooshes] 1764 01:41:58,452 --> 01:42:00,871 -[in English] Whoa, whoa, whoa, whoa! -[tires squeal] 1765 01:42:03,373 --> 01:42:04,708 [screams] 1766 01:42:04,791 --> 01:42:06,585 -We can make it! -There's no room! 1767 01:42:06,668 --> 01:42:07,753 [horn honks] 1768 01:42:07,836 --> 01:42:09,379 Do you trust me? 1769 01:42:09,463 --> 01:42:10,797 -[horn honks] -[Henk] Whoa! 1770 01:42:13,300 --> 01:42:15,052 Oh, my God. 1771 01:42:20,474 --> 01:42:21,600 [horn honks] 1772 01:42:28,357 --> 01:42:29,566 [in Russian] Come on! come on! 1773 01:42:45,624 --> 01:42:48,085 [announcer speaking Russian] 1774 01:42:56,134 --> 01:42:57,928 [announcer continues] 1775 01:43:00,931 --> 01:43:03,809 [announcer, in English] Flight 702 to Zurich is now boarding. 1776 01:43:03,892 --> 01:43:05,519 Please proceed to the gate. 1777 01:43:05,602 --> 01:43:07,104 [crowd murmuring] 1778 01:43:07,688 --> 01:43:08,689 [ticket agent] Next. 1779 01:43:10,107 --> 01:43:11,525 What's your next flight out? 1780 01:43:12,359 --> 01:43:14,027 [in Russian] We need backup. 1781 01:43:15,362 --> 01:43:16,488 [in English] Let's go. 1782 01:43:16,572 --> 01:43:17,990 [ticket agent speaking Russian] 1783 01:43:26,999 --> 01:43:29,960 [announcer, in English] Flight 802 to Tokyo via Seoul is now boarding. 1784 01:43:30,043 --> 01:43:31,837 Please proceed to the gate. 1785 01:43:31,920 --> 01:43:33,005 [travelers chattering] 1786 01:43:35,340 --> 01:43:38,010 Come on, come on, come on, come on. 1787 01:43:38,093 --> 01:43:40,804 [siren wailing in distance] 1788 01:43:42,472 --> 01:43:43,807 They're coming. 1789 01:43:43,891 --> 01:43:45,392 [siren wailing] 1790 01:43:45,475 --> 01:43:46,894 [tires squeal] 1791 01:43:50,689 --> 01:43:52,191 [speaking Russian] 1792 01:43:52,274 --> 01:43:54,276 [announcer speaking Russian] 1793 01:43:54,359 --> 01:43:55,235 Sweep the room. 1794 01:43:55,277 --> 01:43:56,820 -[in English] You need to get out of here. -No. 1795 01:43:56,904 --> 01:43:59,865 -I'm staying until you're safely through. -Alexey, you've risked enough. 1796 01:43:59,948 --> 01:44:01,950 Please get out of here before they catch you. 1797 01:44:02,868 --> 01:44:06,038 This is not goodbye, I promise. 1798 01:44:07,247 --> 01:44:09,124 -[sighs] -I know how much you hate that word. 1799 01:44:10,125 --> 01:44:12,002 But, man, I really mean it. 1800 01:44:13,170 --> 01:44:15,506 No. It's no time for American emotion. 1801 01:44:16,006 --> 01:44:17,257 -[customs agent] Next! -Go. 1802 01:44:20,928 --> 01:44:22,721 -Reason for travel? -I'm a tourist. 1803 01:44:35,859 --> 01:44:37,903 -[screams] -[grunts] 1804 01:44:38,403 --> 01:44:39,404 Excuse me. 1805 01:44:40,531 --> 01:44:42,115 -[speaks Russian] -[screams, shouts] 1806 01:44:44,159 --> 01:44:45,410 [speaking Russian] 1807 01:44:46,787 --> 01:44:49,248 -[flight attendant speaking Russian] -[speaking Russian] 1808 01:44:50,165 --> 01:44:53,377 [flight attendant] Please take your seats for departure. 1809 01:44:53,418 --> 01:44:54,586 Move out the way! 1810 01:44:54,628 --> 01:44:56,004 Where is the plane to Tokyo? 1811 01:44:56,046 --> 01:44:57,297 Gate 6… 1812 01:44:57,381 --> 01:44:58,757 But it's closed! 1813 01:44:58,924 --> 01:45:01,844 [flight attendant speaking Russian] 1814 01:45:07,683 --> 01:45:08,517 OFFICIAL BUSINESS! 1815 01:45:08,559 --> 01:45:09,643 We ask that you fasten your seatbelts… 1816 01:45:10,352 --> 01:45:11,186 Open the door! 1817 01:45:11,603 --> 01:45:12,771 OFFICIAL BUSINESS! 1818 01:45:12,980 --> 01:45:15,607 Sorry, we have a slight delay… 1819 01:45:18,110 --> 01:45:19,027 Now! 1820 01:45:24,157 --> 01:45:26,034 [flight attendant 2, in English] Ladies and gentlemen, 1821 01:45:26,118 --> 01:45:29,162 welcome to flight 802 to Tokyo. 1822 01:45:29,246 --> 01:45:30,831 We are now getting ready to depart. 1823 01:45:30,914 --> 01:45:32,416 [in Russian] What the fuck? 1824 01:45:32,499 --> 01:45:34,293 [flight attendant 2] Please fasten your seat belt. 1825 01:45:37,296 --> 01:45:38,505 [in Russian] Son of a… 1826 01:45:39,965 --> 01:45:41,425 They're on the other plane! 1827 01:45:51,810 --> 01:45:52,811 [hammer cocks] 1828 01:45:54,313 --> 01:45:55,772 Valentin Igorovich… 1829 01:45:56,607 --> 01:45:59,276 By order of the Secretary General… 1830 01:45:59,359 --> 01:46:03,530 You are hereby under arrest for abuse of authority and corruption. 1831 01:46:03,614 --> 01:46:05,240 [scoffs] No 1832 01:46:05,365 --> 01:46:06,366 What the fuck is this? 1833 01:46:07,242 --> 01:46:08,202 Move! 1834 01:46:08,243 --> 01:46:10,579 You broke the law. 1835 01:46:10,621 --> 01:46:11,955 I am the law! 1836 01:46:12,039 --> 01:46:13,165 [pants] 1837 01:46:13,248 --> 01:46:14,082 Get them out of my way. 1838 01:46:19,505 --> 01:46:20,506 [sniffles] 1839 01:46:20,589 --> 01:46:21,590 [grunts] 1840 01:46:22,925 --> 01:46:25,761 [laughs] 1841 01:46:25,844 --> 01:46:28,680 Is it because I called you a whore? 1842 01:46:28,764 --> 01:46:29,973 [laughs] 1843 01:46:38,190 --> 01:46:39,650 This is the end of our country. 1844 01:46:39,900 --> 01:46:40,859 You hear me? 1845 01:46:41,193 --> 01:46:42,569 The fucking end. 1846 01:46:43,487 --> 01:46:44,738 The fucking end! 1847 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 It will all fall! 1848 01:46:49,493 --> 01:46:52,204 [flight attendant 3, in English] Welcome to flight 702 to Zurich. 1849 01:46:52,287 --> 01:46:54,748 We hope you enjoy your flight with us today. 1850 01:47:53,265 --> 01:47:54,516 Maya. 1851 01:47:58,061 --> 01:47:59,396 [in Japanese] If you would do me the honour, 1852 01:48:00,439 --> 01:48:03,066 I would love to watch the performance 1853 01:48:03,942 --> 01:48:06,278 I wish I hadn't missed. 1854 01:48:16,914 --> 01:48:18,207 Please… 1855 01:48:30,344 --> 01:48:31,470 OK 1856 01:48:32,387 --> 01:48:33,764 I'll get ready. 1857 01:48:40,020 --> 01:48:41,021 I made a promise to you 1858 01:48:41,480 --> 01:48:44,274 Which didn't go the way I hoped. 1859 01:48:50,989 --> 01:48:52,616 Until now. 1860 01:49:09,925 --> 01:49:14,888 [singing in Japanese] 1861 01:49:26,525 --> 01:49:29,444 [news anchor 1, in English] Christmas '89 is about to get a lot more exciting 1862 01:49:29,528 --> 01:49:32,990 with a brand-new gift under the tree. It's called the Game Boy. 1863 01:49:33,073 --> 01:49:36,869 [news anchor 2] Protests are taking place across the Soviet Union. 1864 01:49:36,952 --> 01:49:40,247 [news anchor 1] Its maker, Nintendo, has already sold out twice in Japan. 1865 01:49:40,330 --> 01:49:43,166 And it's on its way to doing the same thing in America, 1866 01:49:43,250 --> 01:49:47,212 where sales have exceeded $110 million this holiday season. 1867 01:49:47,296 --> 01:49:50,174 And demand is showing no signs of letting up. 1868 01:49:50,257 --> 01:49:53,844 [news anchor 2] Borders are being opened across Eastern Europe. 1869 01:49:53,927 --> 01:49:56,972 [news anchor 1] That is in no small part thanks to Tetris, 1870 01:49:57,055 --> 01:50:00,642 the hit new game that has entire families clamoring to play. 1871 01:50:01,268 --> 01:50:03,353 [news anchor 2] Mikhail Gorbachev has resigned, 1872 01:50:03,437 --> 01:50:06,064 and the red flag has been lowered at the Kremlin. 1873 01:50:13,488 --> 01:50:15,365 [in Russian] Is this good news or bad news? 1874 01:50:18,660 --> 01:50:20,204 Probably both. 1875 01:50:21,538 --> 01:50:22,456 This came for you. 1876 01:50:22,539 --> 01:50:23,373 From Henk. 1877 01:50:42,809 --> 01:50:45,103 [in English] …for five minutes. Mom really needs the bed. 1878 01:50:45,187 --> 01:50:47,189 [gasps] Here they come. 1879 01:50:56,907 --> 01:50:58,617 Welcome to your new home, buddy. 1880 01:50:59,201 --> 01:51:02,538 Is now a good time for American emotion? 1881 01:51:03,247 --> 01:51:04,540 [chuckles] 1882 01:54:08,557 --> 01:54:10,851 The TV doesn't work. Video doesn't work. 1883 01:54:12,269 --> 01:54:13,770 I've read everything I can read. 1884 01:54:13,854 --> 01:54:16,982 Next stop is, uh, the Moscow Go Club. 1885 01:54:17,065 --> 01:54:18,859 -[chuckles] -[Henk Rogers] Your name is Alla? 1886 01:54:19,568 --> 01:54:22,613 Okay, Alla is going to take us to the Russian Go Association. 1887 01:54:22,696 --> 01:54:25,699 {\an8}And she has also located ELORG for us. 1888 01:54:25,782 --> 01:54:27,701 {\an8}This is Alexey Pajitnov. 1889 01:54:27,784 --> 01:54:30,412 {\an8}-He is the author of Tetris. -Okay, well sort of. 1890 01:54:30,495 --> 01:54:33,832 {\an8}-I play Tetris with my friends. -[Henk Rogers chuckles] 1891 01:54:33,916 --> 01:54:35,292 {\an8}[Henk Rogers] Okay. 131332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.