Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,473 --> 00:00:10,143
- Mi a fene folyik itt?
- Oda az összes pénzem!
2
00:00:10,644 --> 00:00:16,858
Jelenleg több mint 70 millió dollárnyi
lefoglalt készpénzeszközöm van.
3
00:00:17,275 --> 00:00:19,944
Teddy McDonald már csak beszállító.
4
00:00:20,028 --> 00:00:23,448
Lehet, hogy másként kell
az ügy végére járnod,
5
00:00:23,531 --> 00:00:25,075
de ebben segíthetek.
6
00:00:25,158 --> 00:00:26,158
Sajnálom, Avi.
7
00:00:27,327 --> 00:00:29,663
Csak én segíthetek
megmenteni Franklint.
8
00:00:29,746 --> 00:00:34,834
Biztonságban akarom tudni a családom.
Aztán megölheted Teddy McDonaldot.
9
00:00:35,752 --> 00:00:40,674
Parissa, már van itt valaki.
Bassza meg! A picsába!
10
00:00:43,677 --> 00:00:48,515
Valamit még el kell intéznem, aztán
visszajövök. Van 13 millió dollárunk.
11
00:00:48,848 --> 00:00:50,058
DEA! Kezeket fel!
12
00:00:50,642 --> 00:00:52,060
Emlékszik rám?
13
00:00:52,143 --> 00:00:55,271
Hamarosan megváltoznak
a játékszabályok. Ideje kiszállni.
14
00:00:55,689 --> 00:00:58,400
Tesó, ha te kiszállsz,
akkor én vagyok a főnök?
15
00:00:58,483 --> 00:01:02,737
Franklin családtag. Szeretném
azt hinni, hogy neked ez csak üzlet,
16
00:01:02,821 --> 00:01:07,951
és számíthatsz rám, de nem fogok
a saját vérem ellen fordulni.
17
00:01:08,034 --> 00:01:11,788
Megegyeztem Teddyvel.
Közvetlenül tőle veszem a kokaint.
18
00:01:11,871 --> 00:01:13,123
Le akarsz lőni?
19
00:01:13,206 --> 00:01:17,210
Ha így visszakapom a kibaszott pénzem,
tízszer is megölnélek!
20
00:01:17,293 --> 00:01:20,630
Ha valakinek kétségei vannak,
most szóljon.
21
00:01:24,134 --> 00:01:26,761
Nyugi! Jerome és Louie megkértek…
22
00:01:32,058 --> 00:01:35,478
Porig kell égetnünk
ezt az egész szart, mama!
23
00:01:36,604 --> 00:01:37,856
Akkor csináljuk!
24
00:01:49,451 --> 00:01:52,954
Kora reggel van
Délközép-Los Angelesben.
25
00:01:53,038 --> 00:01:55,957
Csak találgatni lehet,
hogy kit ölnek meg ma este.
26
00:01:57,500 --> 00:02:01,463
Kábítószer- és alkoholfüggőségi
járvány sújtja az országot.
27
00:02:01,546 --> 00:02:06,801
Senki sincs biztonságban. Sem önök,
sem én, a gyerekeink semmiképp sem,
28
00:02:07,344 --> 00:02:10,305
mert ennek a járványnak
éppen ők a célpontjai.
29
00:02:17,312 --> 00:02:18,312
Tisha!
30
00:02:19,856 --> 00:02:21,608
Mi a baj, kincsem?
31
00:02:24,361 --> 00:02:27,447
- Mi a baj?
- Apa nem jött haza.
32
00:02:28,156 --> 00:02:29,156
Tessék?
33
00:02:29,824 --> 00:02:31,368
Egész éjjel egyedül voltál?
34
00:02:47,467 --> 00:02:48,802
Maradj a kocsiban!
35
00:02:51,721 --> 00:02:53,473
Törvényes üzlet.
36
00:02:55,141 --> 00:02:57,268
Eszelős méreteket öltött a bűnözés.
37
00:02:57,352 --> 00:02:59,562
Ez nem véletlen lövöldözés volt.
38
00:03:00,063 --> 00:03:01,898
Ezt a két fazont kivégezték.
39
00:03:03,066 --> 00:03:05,485
Elmondják, mi a fene folyik itt?
40
00:03:05,568 --> 00:03:07,821
- Itt mi vagyunk az áldozatok.
- Áldozatok?
41
00:03:07,904 --> 00:03:11,574
Igen. Ahelyett, hogy minket nyaggat,
menjen oda, végezze a dolgát!
42
00:03:13,952 --> 00:03:15,704
- Ő a fiam, Will?
- Nem mehet be!
43
00:03:15,787 --> 00:03:18,289
- Álljon meg!
- A neve Will Daniels, ő az!
44
00:03:18,373 --> 00:03:19,833
Ismeri az egyik áldozatot?
45
00:03:19,916 --> 00:03:24,045
- Az ott Will Daniels?
- Nem mondom még egyszer! Vissza!
46
00:03:24,129 --> 00:03:26,298
Ő a fiam!
47
00:03:45,025 --> 00:03:47,485
Hé, hozza el onnan a kislányt!
48
00:03:56,578 --> 00:04:02,751
FEHÉR HÓ
6. ÉVAD 1. RÉSZ
49
00:04:34,157 --> 00:04:36,660
A törvényszékiek nem tudnak segíteni.
50
00:04:36,743 --> 00:04:37,743
Mit mondtak?
51
00:04:38,495 --> 00:04:40,705
A New York-i cég
köszöni az érdeklődést,
52
00:04:40,789 --> 00:04:44,042
de nem foglalkoznak
illegális pénz visszaszerzésével.
53
00:04:44,125 --> 00:04:47,295
A dallasiak közölték,
hogy a szövetségi hatóságok nélkül
54
00:04:47,379 --> 00:04:49,673
nem tudják visszaszerezni a pénzt.
55
00:04:50,173 --> 00:04:52,676
És aki mást állít, az hazudik.
56
00:04:53,009 --> 00:04:55,053
Értem. Akkor mit teszünk?
57
00:04:56,471 --> 00:04:57,931
Hamarosan meglátod.
58
00:05:22,747 --> 00:05:24,332
Halló, itt Teddy.
59
00:05:27,002 --> 00:05:30,839
Ne telefonon. Odamegyek.
Igen, tudom, hol van. Adj fél órát!
60
00:05:41,850 --> 00:05:43,977
- Szia!
- Jézusom, Gustavo!
61
00:05:44,602 --> 00:05:46,604
- Oso!
- Mi történt?
62
00:05:49,566 --> 00:05:50,942
Hol voltál?
63
00:05:53,862 --> 00:05:55,822
- Ki akar tekézni?
- Én!
64
00:05:55,905 --> 00:05:57,991
Oké, átöltözöm.
65
00:06:01,661 --> 00:06:02,704
Mennyit kapnak?
66
00:06:04,789 --> 00:06:06,750
A raktárban lévőkkel együtt?
67
00:06:07,709 --> 00:06:10,712
Még nem tudom.
Hárommilliót, talán többet.
68
00:06:13,089 --> 00:06:14,924
Tudjuk, ki tette ezt.
69
00:06:15,967 --> 00:06:17,552
Mit akarsz tenni?
70
00:06:18,428 --> 00:06:19,929
Beszélek a fiúval.
71
00:06:20,305 --> 00:06:21,681
A "fiúval"?
72
00:06:23,683 --> 00:06:25,268
Ez egy férfi műve!
73
00:06:48,166 --> 00:06:50,085
- Hol vagyunk?
- Ez a raktárunk.
74
00:06:51,670 --> 00:06:54,965
- Mióta?
- Mióta Peaches szétcseszte az előzőt.
75
00:07:05,725 --> 00:07:07,727
Mondtam, hogy bekeményítek.
76
00:07:08,770 --> 00:07:12,399
Nem tudtam, hogy ez azt jelenti,
hogy kirabolod a saját családodat.
77
00:07:12,482 --> 00:07:17,445
El kellett állítanom a vérzést.
Időt nyerni, amíg megtalálom Teddyt.
78
00:07:19,656 --> 00:07:22,659
- Van egy kis gond.
- Csak egy?
79
00:07:23,660 --> 00:07:26,621
Nem adhatunk át csak úgy
piszkos pénzt a hitelezőknek.
80
00:07:26,705 --> 00:07:28,665
Be kell tennünk a lóvét egy bankba,
81
00:07:29,582 --> 00:07:31,710
egy olyanba,
ami kérdés nélkül elfogadja.
82
00:07:33,837 --> 00:07:36,172
Bocs, mire kérsz pontosan?
83
00:07:37,549 --> 00:07:40,510
Emlékszem,
meséltél anyád volt pasijáról.
84
00:07:40,844 --> 00:07:44,639
Hogy kokaint szállított
a Bahamákról Miamiba.
85
00:07:45,473 --> 00:07:46,808
Randyre gondolsz?
86
00:07:48,601 --> 00:07:51,187
Ha kell,
elrepülhetek a Kajmán-szigetekre.
87
00:07:53,189 --> 00:07:56,526
De sokkal egyszerűbb lenne
itt tartani a pénzt az Államokban.
88
00:07:57,027 --> 00:07:58,278
Miamiban.
89
00:07:59,154 --> 00:08:03,158
Itt találhatunk olyan bankot,
ami még ma beveszi a lóvét.
90
00:08:04,743 --> 00:08:06,202
Nem kellett volna.
91
00:08:06,870 --> 00:08:09,831
Eladhattál volna pár épületet.
Kaphattunk volna hitelt.
92
00:08:09,914 --> 00:08:12,876
- Odalett volna a belvárosi kecó.
- Újraépítettük volna.
93
00:08:12,959 --> 00:08:15,086
- V, nem figyelsz…
- Még megtehetjük.
94
00:08:15,545 --> 00:08:19,466
- Kövesd meg Jerome-ékat…
- Mi? Nincs visszaút, érted?
95
00:08:19,799 --> 00:08:23,386
Segítened kell a következőkben.
Megtennéd?
96
00:08:37,901 --> 00:08:42,405
Ismersz valakit, aki segíthet nekünk,
vagy csináljam másképp?
97
00:08:46,368 --> 00:08:47,952
Csináld másképp!
98
00:08:49,204 --> 00:08:51,206
Most pedig vigyél innen, baszki!
99
00:09:05,637 --> 00:09:07,514
Van valami hír Peachesről?
100
00:09:07,597 --> 00:09:10,266
Nincs nyoma annak,
hogy elhagyta az országot.
101
00:09:10,350 --> 00:09:12,310
Talán hamis útlevelet használt.
102
00:09:12,394 --> 00:09:15,021
Vagy akármit hallottál,
még mindig az USA-ban van.
103
00:09:15,105 --> 00:09:18,149
Azt akarom, hogy találjátok meg
azt a rohadékot, hallod?
104
00:09:18,566 --> 00:09:19,776
Tudja meg mindenki!
105
00:09:20,235 --> 00:09:23,279
Negyedmilliót fizetek annak,
aki megtalálja,
106
00:09:23,363 --> 00:09:27,534
és 3%-os megtalálói díjat abból,
ami az ötmilliómból maradt.
107
00:09:28,368 --> 00:09:30,662
Ja, ez jó kis ösztönzés lenne.
108
00:09:32,205 --> 00:09:33,665
Még valami?
109
00:09:34,541 --> 00:09:35,625
Igen.
110
00:09:36,376 --> 00:09:41,339
Egyszer utánanézettünk veled Teddy
McDonald családtagjainak. Rémlik?
111
00:09:42,215 --> 00:09:45,010
- Owen kért meg rá.
- Ja.
112
00:09:46,011 --> 00:09:49,723
Az apja Kansas Cityben, a volt neje
és a gyereke Washingtonban élnek.
113
00:09:51,975 --> 00:09:54,394
Ellenőrizd, hogy így van-e még.
114
00:09:55,603 --> 00:09:58,857
És találj további gyenge pontokat
az életében.
115
00:10:02,152 --> 00:10:03,361
Nyögd ki!
116
00:10:04,154 --> 00:10:08,033
Legutóbb, amikor ezzel próbálkoztunk,
baja lett belőle az öregednek.
117
00:10:08,116 --> 00:10:11,286
Ha bajod van a módszeremmel,
keresek valaki mást.
118
00:10:14,122 --> 00:10:17,125
Mostanában sok vasat tartasz
sok tűzbe, suhanckám.
119
00:10:17,459 --> 00:10:19,461
- Jól vagy?
- Nem, nem vagyok jól.
120
00:10:19,794 --> 00:10:23,173
És nem tüzekről van szó,
hanem egy gátról, ami szivárog.
121
00:10:23,757 --> 00:10:26,343
- Késtetek.
- Alig találtam bébiszittert.
122
00:10:27,135 --> 00:10:31,598
Tessék. Vegyél fel valakit állandóra.
Nem lesz könnyebb a szitu.
123
00:10:33,850 --> 00:10:35,268
Hova megyünk?
124
00:10:36,353 --> 00:10:37,646
PJ-hez.
125
00:10:38,271 --> 00:10:39,606
Állandóra, mi?
126
00:10:40,190 --> 00:10:42,942
Mindig is flancolós milliomos
akartam lenni.
127
00:11:11,346 --> 00:11:14,307
- Ha bárki felbukkan, szólj!
- Igen, uram!
128
00:11:20,438 --> 00:11:22,691
Parissa, már van itt valaki.
129
00:11:27,153 --> 00:11:28,196
Bassza meg!
130
00:11:51,011 --> 00:11:52,220
Nem.
131
00:11:55,849 --> 00:11:57,058
Emlékszik rám?
132
00:11:58,518 --> 00:11:59,728
Igen.
133
00:12:01,021 --> 00:12:03,315
Igen. Megmotoztad?
134
00:12:04,357 --> 00:12:06,985
- Nem kellett.
- Bocs, mi van?
135
00:12:07,610 --> 00:12:08,610
Tudja,
136
00:12:09,654 --> 00:12:13,033
annyi ennek a fülemnek,
szóval nem hallok túl jól.
137
00:12:14,659 --> 00:12:17,162
- Közös a problémánk. Segíteni akarok.
- Aha.
138
00:12:17,912 --> 00:12:19,831
Hogy fog nekem segíteni?
139
00:12:21,291 --> 00:12:24,586
Avinak sok ellensége volt.
Rengetegen kívánták a halálát.
140
00:12:24,669 --> 00:12:28,757
Adjon neveket, leszűkítem a kört,
és kiderítjük, ki tette.
141
00:12:33,261 --> 00:12:36,556
Tudja, mi a legrosszabb abban,
hogy a fél fülemre nem hallok?
142
00:12:36,890 --> 00:12:38,224
Hogy oda az egyensúly is.
143
00:12:38,767 --> 00:12:43,730
A belsőfül szabályozza az egyensúlyt.
Anélkül kibillen az ember.
144
00:12:44,064 --> 00:12:45,398
Például…
145
00:12:47,275 --> 00:12:52,614
Ha bosszút akarnék állni azért,
amit velem tett,
146
00:12:53,782 --> 00:12:58,912
nem ígérhetem, hogy ott találná el
a golyó, ahova céloztam.
147
00:13:08,672 --> 00:13:13,051
Avi meghalt.
Az üzletünknek vége. Vigyétek innen!
148
00:13:13,885 --> 00:13:15,345
Mozgás!
149
00:13:19,140 --> 00:13:23,144
Bárki is tette ezt Avival,
nála van a társam. Kérem!
150
00:13:24,479 --> 00:13:27,607
És ez a valaki, akit elraboltak,
fontos magának?
151
00:13:35,073 --> 00:13:36,408
Jöjjön ide!
152
00:13:40,954 --> 00:13:42,372
Ez esetben…
153
00:13:44,207 --> 00:13:45,207
bekaphatja!
154
00:14:07,772 --> 00:14:11,818
Tudom, mit mondtam, de nem mehetsz el.
155
00:14:12,235 --> 00:14:14,237
Miért nem? Mi változott?
156
00:14:15,780 --> 00:14:18,408
- Nem beszélhetek róla.
- Nem beszélhetsz róla?
157
00:14:18,742 --> 00:14:23,621
Csak az számít, hogy úgy éljünk,
mintha semmi sem változott volna.
158
00:14:24,664 --> 00:14:26,082
Ez mit jelent?
159
00:14:26,791 --> 00:14:28,543
Már semmi sem a régi.
160
00:14:29,669 --> 00:14:32,839
Tegyek úgy, mintha a házunk
nem lenne bepoloskázva?
161
00:14:34,507 --> 00:14:38,011
- Sikerült, eltaláltam!
- El tudjátok ezt hinni?
162
00:14:45,602 --> 00:14:48,188
Teddy telefonált
tegnap este vagy ma reggel?
163
00:14:48,271 --> 00:14:49,689
Mi? Nem.
164
00:14:49,773 --> 00:14:52,484
Beszéltél vele? Tudja, hogy elmentem?
165
00:14:52,567 --> 00:14:54,527
- Nem, nem beszéltem vele.
- Értem.
166
00:14:55,070 --> 00:14:57,572
De ha lehallgatott,
tudni fogja, hogy elmentél.
167
00:14:57,656 --> 00:14:59,532
Nem Teddy hallgat le minket.
168
00:15:01,868 --> 00:15:04,996
Tudom. Sok ez így egyszerre.
169
00:15:08,750 --> 00:15:11,127
Ennél többet nem mondhatok.
170
00:15:16,549 --> 00:15:18,510
Bíznod kell bennem.
171
00:15:19,928 --> 00:15:22,806
Akárhány pasi erre kért,
mind átbaszott.
172
00:15:34,025 --> 00:15:35,318
Tehát úgy néz ki,
173
00:15:35,402 --> 00:15:39,030
hogy Franklin 3-4 millányi kápéval
és termékkel lépett meg.
174
00:15:40,573 --> 00:15:42,575
És van még pár problémánk.
175
00:15:43,034 --> 00:15:46,579
A Mac Anteria eljön St. Louisból,
hogy átvegyék az árut.
176
00:15:47,414 --> 00:15:50,083
- És nincs árunk.
- Se kápénk, hogy vegyünk.
177
00:15:51,167 --> 00:15:55,005
A Franklinnel történtek után
befagyasztottuk a panamai számláinkat.
178
00:15:55,088 --> 00:15:59,509
Próbálok felszabadítani egy kis pénzt,
de az eltart pár napig.
179
00:15:59,592 --> 00:16:03,471
És mindennek a tetejébe
nincs hozzáférésünk a raktárhoz,
180
00:16:03,555 --> 00:16:06,266
mert Franklin oda is
lerakott pár hullát.
181
00:16:06,599 --> 00:16:09,227
Szóval nincs hol berakodnunk.
182
00:16:11,229 --> 00:16:12,522
Kit hívsz?
183
00:16:14,232 --> 00:16:15,567
Szerinted?
184
00:16:22,991 --> 00:16:24,534
Kell külső vonal?
185
00:16:28,204 --> 00:16:29,414
Nem.
186
00:16:37,505 --> 00:16:40,091
Ne haragudj,
hogy ilyen sokára jelentkeztem.
187
00:16:40,175 --> 00:16:41,926
El kellett intéznem valamit.
188
00:16:42,010 --> 00:16:46,348
Franklin rájött, hogy Avi eltűnt.
Beijedt tőle. Te voltál az?
189
00:16:49,100 --> 00:16:52,979
Tudni akartad, működhet-e a dolog,
ha Teddyhez fordulunk.
190
00:16:54,439 --> 00:16:57,108
A Mr. Drexlerrel történtek
bizonyítják az igazunkat.
191
00:16:57,192 --> 00:17:00,195
Ha Franklin tud Aviról,
akkor Teddy is.
192
00:17:00,278 --> 00:17:02,739
Igen, ezért kell gyorsan cselekednünk.
193
00:17:04,282 --> 00:17:06,993
Beszélnem kell Franklinnel
most azonnal.
194
00:17:07,535 --> 00:17:10,413
Ideje elmondani neki.
Hozz össze egy találkozót.
195
00:17:23,843 --> 00:17:27,639
Minél tovább várunk, annál nagyobb
az esélye, hogy Teddy felszívódik,
196
00:17:27,722 --> 00:17:30,392
és sosem kapod meg a válaszokat,
amiket keresel.
197
00:17:31,601 --> 00:17:34,062
Holnap reggel tízkor a múzeumnál.
198
00:17:35,063 --> 00:17:36,773
Hozd magaddal Franklint is.
199
00:17:48,535 --> 00:17:49,535
Figyelj a…
200
00:17:52,914 --> 00:17:55,959
Jó, nézzük meg… Figyelj a…
201
00:17:56,042 --> 00:17:59,087
- Hé, bekrepált ez a szar.
- Nem, nézd!
202
00:17:59,170 --> 00:18:01,172
Csak ne nyomd egyszerre a kettőt.
203
00:18:01,256 --> 00:18:02,882
Nem egyszerre nyomom!
204
00:18:02,966 --> 00:18:04,467
- Hé, D!
- Francba!
205
00:18:05,135 --> 00:18:06,678
Mi a helyzet, D?
206
00:18:08,430 --> 00:18:10,640
A fenébe! Nagyon pofás.
207
00:18:11,516 --> 00:18:14,686
Igen. Kár, hogy a motor
egy nagy kalap szar.
208
00:18:16,855 --> 00:18:18,773
Mint a kibaszott testőreid.
209
00:18:19,316 --> 00:18:21,901
- Ez a rohadék…
- Várjatok meg a kocsinál!
210
00:18:26,740 --> 00:18:30,160
Ha akarod, ismerek egy fickót,
aki helyrehozhatja.
211
00:18:30,827 --> 00:18:33,204
Most már az autóiparban vagy, tesó?
212
00:18:33,663 --> 00:18:35,040
Ezért szálltál ki?
213
00:18:36,833 --> 00:18:39,336
Ki mondta, hogy kiszálltam? Lee?
214
00:18:42,005 --> 00:18:45,800
Mielőtt fogta azt a makacs kurvát
és közölte, hogy Afrikába megy.
215
00:18:46,676 --> 00:18:49,262
Esküszöm, kezdenek megőrülni a fekák.
216
00:18:49,346 --> 00:18:51,181
Figyu, akkor üzletelünk, vagy…
217
00:18:51,264 --> 00:18:53,058
Beszélek, baszd meg! Nem látod?
218
00:18:54,559 --> 00:18:55,935
- Én csak…
- Az istenit!
219
00:18:56,770 --> 00:19:01,149
Tudod, mit? Húzz a picsába innen.
Nem veszem meg tőletek ezt a szart.
220
00:19:01,608 --> 00:19:03,860
- Ne már, haver!
- Na, húzzál!
221
00:19:04,778 --> 00:19:08,448
Meghalt a fiad. Kiszálltál.
Mi a faszról beszéltünk?
222
00:19:08,531 --> 00:19:12,035
Nem szálltam ki, D. Megvan a cucc.
223
00:19:13,620 --> 00:19:16,790
Kicsit elkéstél, haver.
Már szereztem új beszállítót.
224
00:19:16,873 --> 00:19:20,377
Igen? Ki azok?
A mexikóiak? Kolumbiaiak?
225
00:19:21,002 --> 00:19:23,713
Nem. A kibaszott Jerome bácsikád.
226
00:19:25,632 --> 00:19:28,301
Érthető. Tudom,
hogy közel álltok egymáshoz.
227
00:19:29,344 --> 00:19:32,806
Nyilván jó áron kínálta, mi?
Tizenkettő egy kilóért?
228
00:19:34,975 --> 00:19:38,144
Az a helyzet, hogy én tízért is
adhatok neked ugyanabból.
229
00:19:38,603 --> 00:19:39,896
Tízért?
230
00:19:42,941 --> 00:19:44,359
Ugyanabból a cuccból?
231
00:19:44,734 --> 00:19:45,902
Ugyanabból.
232
00:19:46,945 --> 00:19:51,074
Így plusz 200 000 marad a zsebedben
minden eladott 100 kiló után.
233
00:19:52,409 --> 00:19:54,536
Jól matekozta ki ez a köcsög?
234
00:19:55,161 --> 00:19:56,329
Aha.
235
00:19:57,497 --> 00:19:58,832
Egész jó, mi?
236
00:19:59,374 --> 00:20:02,794
Ennél királyabb árat
még nem pipáltam. Francba!
237
00:20:04,296 --> 00:20:05,672
De hallgass meg, tesó.
238
00:20:06,006 --> 00:20:09,092
Nem akarok belekeveredni
semmiféle családi balhéba.
239
00:20:09,467 --> 00:20:12,178
Persze. Nem fogsz.
240
00:20:13,305 --> 00:20:17,142
Nézd, ez nem személyes,
ez csak üzlet. Ezt Jerome is tudja.
241
00:20:18,476 --> 00:20:22,272
Megmondom mi lesz.
Este elküldöm a lányokat tíz rúddal.
242
00:20:23,148 --> 00:20:26,735
Ennél jobbat árat úgysem ajánl.
Akkor már miért ne vennéd át?
243
00:20:26,818 --> 00:20:30,238
Legközelebb mondd meg Jerome-nak,
hogy jobb ajánlatot kaptál.
244
00:20:30,322 --> 00:20:34,784
Ha tudja überelni, akkor szar ügy,
továbbra is tőle vásárolj,
245
00:20:34,868 --> 00:20:37,162
és nincs harag.
De ha nem, akkor, hát…
246
00:20:38,580 --> 00:20:42,167
Kétszázezerből olyan verdát vehetsz,
amilyet csak akarsz, igaz?
247
00:20:43,627 --> 00:20:45,837
Jó. Majd szólj.
248
00:21:00,935 --> 00:21:02,937
- Hol voltál?
- Mondtam.
249
00:21:03,396 --> 00:21:05,023
Bevittem Cedrót a sürgősségire.
250
00:21:05,357 --> 00:21:06,775
Az 24 órája volt.
251
00:21:06,858 --> 00:21:09,444
Igen. Egész este orvosra vártunk.
252
00:21:10,487 --> 00:21:12,739
Még sosem rostokoltál
a fiaddal kórházban?
253
00:21:12,822 --> 00:21:14,991
Hívnod kellett volna. Gond van.
254
00:21:21,081 --> 00:21:24,501
Megkértem Han nyomozót,
hogy ellenőrizze a börtönöket
255
00:21:24,584 --> 00:21:27,253
és hívja a kórházakat, de eddig semmi.
256
00:21:28,672 --> 00:21:30,882
Tényleg azt hiszed, valaki elrabolta?
257
00:21:33,093 --> 00:21:34,427
Ki tenne ilyet?
258
00:21:35,220 --> 00:21:38,056
Nem tudom, de nem gengszterek.
259
00:21:38,139 --> 00:21:41,059
Ezek az emberek képzettek,
értenek a vallatáshoz.
260
00:21:47,023 --> 00:21:48,608
Aludtál?
261
00:21:50,360 --> 00:21:52,904
Nem aludnom kell, hanem megtalálnom.
262
00:22:10,463 --> 00:22:13,174
Helló! Hogy van?
263
00:22:14,384 --> 00:22:17,846
Rosszabbodott az állapota.
Újra be kellett nyugtatózni.
264
00:22:19,723 --> 00:22:22,517
Kane egy harcos. Rendbe fog jönni.
265
00:22:23,560 --> 00:22:24,894
Gondolod?
266
00:22:26,438 --> 00:22:29,899
És azt akartam,
hogy tőlem tudd meg. Leon kilépett.
267
00:22:30,567 --> 00:22:33,695
Elhagyta az országot.
Tudom, hogy tőle vásároltál.
268
00:22:34,279 --> 00:22:36,698
Szeretném, ha tudnád,
hogy átveszem a helyét.
269
00:22:36,781 --> 00:22:38,908
Ne most beszéljük meg, baszd meg!
270
00:22:39,409 --> 00:22:41,745
Kane a családod miatt van itt.
271
00:22:41,828 --> 00:22:45,206
Megértelek, és őszintén sajnálom.
272
00:22:46,082 --> 00:22:48,793
De ha ártani akarsz Jerome-éknak,
több módja is van,
273
00:22:48,877 --> 00:22:52,005
de a legnagyobbat az üt,
ha bekavarsz a bizniszükbe.
274
00:22:53,006 --> 00:22:55,759
Szólj, ha beszélhetünk, rendben?
275
00:23:27,040 --> 00:23:30,377
- Mi folyik itt?
- Mint mondtam, üzletelni akarunk.
276
00:23:31,169 --> 00:23:34,297
Lemondtad a nászutad,
csak hogy itt maradj és teríts?
277
00:23:34,965 --> 00:23:38,510
Te eladni akarsz, mi venni.
Miért kell ennél többnek lennie?
278
00:23:38,593 --> 00:23:43,431
Elmondod, mi folyik itt,
vagy nincs több közös üzlet.
279
00:23:47,060 --> 00:23:48,979
- Kiraboltak minket.
- Ki?
280
00:23:49,938 --> 00:23:50,938
Franklin.
281
00:23:51,356 --> 00:23:52,607
- Kirabolt titeket?
- Aha.
282
00:23:52,691 --> 00:23:54,985
Valaki kipucolta az összes számláját.
283
00:23:55,068 --> 00:23:58,321
Mentőöv kellett neki,
és úgy fest, mi voltunk azok.
284
00:24:03,743 --> 00:24:07,706
Megkérem Gustavót, hogy ő adja át
a téglákat. Jobb, ha ő csinálja?
285
00:24:08,039 --> 00:24:13,420
Aha. De Franklin a kápénkra is rájárt,
szóval előlegezd meg nekünk.
286
00:24:17,465 --> 00:24:19,342
Jó, rendben.
287
00:24:20,885 --> 00:24:23,305
Mi lesz most
közted és Franklin között?
288
00:24:24,931 --> 00:24:28,935
Nem tudom. De gondolom,
nem karácsonyozunk együtt.
289
00:24:58,548 --> 00:25:01,760
Emlékszel,
mit mondtam neked Catalinán?
290
00:25:02,886 --> 00:25:05,013
Arról, hogy kerestem ennyi pénzt?
291
00:25:06,014 --> 00:25:07,182
Igen.
292
00:25:07,557 --> 00:25:12,062
Akkor el tudod képzelni, milyen lenne
ezek után a nulláról kezdeni?
293
00:25:12,604 --> 00:25:14,731
- Azt nem hagyom.
- Az a te hibád volt.
294
00:25:15,398 --> 00:25:19,361
De ez itt? Én nem erre vállalkoztam.
295
00:25:20,195 --> 00:25:22,113
- Tudom.
- Tudod?
296
00:25:23,073 --> 00:25:24,866
Úgy volt, hogy kiszállsz.
297
00:25:25,325 --> 00:25:28,620
Keményen dolgoztam, hogy magam
mögött hagyjam a régi életemet,
298
00:25:28,703 --> 00:25:29,746
erre itt állsz
299
00:25:29,829 --> 00:25:33,833
és arra kérsz, hogy mossak tisztára
több millió dollár lopott drogpénzt.
300
00:25:34,417 --> 00:25:37,671
- Érted, hogy ez mit jelent?
- Nem veszem könnyedén.
301
00:25:37,754 --> 00:25:39,589
- Nem veszed könnyedén?
- Nem.
302
00:25:40,507 --> 00:25:41,841
Ez nagyszerű.
303
00:25:42,550 --> 00:25:46,596
Ez itt és most… a túlélésről szól.
304
00:25:47,931 --> 00:25:49,808
Ami a következő hetekben történik,
305
00:25:49,891 --> 00:25:54,896
attól függ a mi jövőnk
és a gyerekeinké is.
306
00:25:58,733 --> 00:25:59,901
Kérlek, V!
307
00:26:01,319 --> 00:26:02,319
Kérlek!
308
00:26:05,490 --> 00:26:09,703
- Mit mondtál neki?
- Hogy beszélek veled. Ezért hívtalak.
309
00:26:11,496 --> 00:26:13,164
Inkább tőled vásárolnék.
310
00:26:14,040 --> 00:26:16,251
Csak le kell vinned az árát
tíz per kilóra.
311
00:26:18,461 --> 00:26:20,922
OG, vágod,
miért tudja ilyen olcsón adni?
312
00:26:23,800 --> 00:26:25,468
Tőlünk nyúlta le.
313
00:26:28,054 --> 00:26:29,848
Elmondtam a kurva unokaöcsédnek.
314
00:26:30,265 --> 00:26:32,350
Nem akarok
családi gebaszba keveredni.
315
00:26:32,434 --> 00:26:34,352
Nekem csak a cucc kell.
316
00:26:38,023 --> 00:26:39,691
Már bezsákoltad a tömböket?
317
00:26:40,608 --> 00:26:43,069
Elvileg ma este hozza őket két ribanc.
318
00:26:43,737 --> 00:26:46,156
Tudod, hogy inkább tőled vennék.
319
00:26:47,365 --> 00:26:50,744
Ha nem így lesz, ne vedd magadra.
320
00:26:52,912 --> 00:26:55,540
- Az ember teszi, amit tennie kell.
- Ja.
321
00:27:06,760 --> 00:27:09,179
Mennyit tud rólad és az akcióról?
322
00:27:09,638 --> 00:27:11,473
Semmi olyat, ami árthatna nekünk.
323
00:27:12,265 --> 00:27:17,354
De függetlenül attól, hogy ki vezeti,
Avi akciójának annyi.
324
00:27:17,437 --> 00:27:20,774
Szóval hacsak nem akarod
beszüntetni az egész útvonalat,
325
00:27:20,857 --> 00:27:23,193
szükségünk lesz másik kontaktra.
326
00:27:23,777 --> 00:27:26,613
Bizonyára találunk valakit.
Az segítene?
327
00:27:29,574 --> 00:27:34,412
Van valami hír a felettesektől?
A pénzről, amit kérek?
328
00:27:35,705 --> 00:27:37,791
Előbb ezt tegyük rendbe,
329
00:27:38,249 --> 00:27:41,211
aztán beszélhetünk arról,
hogy visszakapd a jelvényed.
330
00:27:41,711 --> 00:27:43,088
Jó.
331
00:27:44,255 --> 00:27:48,259
Tisztáznom kell magamat,
mielőtt betehetem a lábam Langley-be.
332
00:27:52,722 --> 00:27:56,309
Nagyon érdeklik őket
a birtokodban lévő eszközök,
333
00:27:56,393 --> 00:27:58,144
de igen, előbb tisztáznunk kell,
334
00:27:58,228 --> 00:28:02,023
mielőtt hivatalosan is
visszatérhetnél a falakon belülre.
335
00:28:03,525 --> 00:28:06,861
Igen, azt hiszem,
73 millió dollár elég lesz hozzá.
336
00:28:10,240 --> 00:28:14,035
Amióta csak az eszemet tudom,
a CIA-nál akartam dolgozni.
337
00:28:14,369 --> 00:28:19,499
Apám és a bátyám katonák voltak,
a politika eszközei, kvázi fegyverek,
338
00:28:19,582 --> 00:28:22,168
de én csak egy helyet akartam
az asztalnál,
339
00:28:22,252 --> 00:28:25,255
ahol a történelem
hosszú ívét formálják.
340
00:28:35,307 --> 00:28:36,641
Megértem.
341
00:28:49,863 --> 00:28:52,949
Franklin háborút indít
Louie és Jerome ellen…
342
00:28:54,826 --> 00:28:56,828
Ez a kibaszott család, haver.
343
00:28:58,246 --> 00:29:01,541
Mintha még annyi eszük sem lenne,
hogy ne tépjék szét egymást.
344
00:29:05,086 --> 00:29:06,755
Kellek még valamire?
345
00:29:08,256 --> 00:29:10,258
Nem. Menj haza nyugodtan!
346
00:29:13,011 --> 00:29:15,180
Ja, Gus. Én…
347
00:29:17,223 --> 00:29:21,353
még nem mondtam, hogy sajnálom.
Tudod, hogy Cedro megsérült.
348
00:29:21,853 --> 00:29:24,856
Hihetetlen, hogy a kórházban
egész éjjel megvárattak.
349
00:29:24,939 --> 00:29:28,276
- Melyik kórház is volt?
- A Verdugo Hills.
350
00:29:29,861 --> 00:29:32,322
Ha bármi történik valamelyikünkkel,
351
00:29:32,405 --> 00:29:34,991
messziről kerüljük el
a Verdugo Hillst.
352
00:30:07,232 --> 00:30:08,566
V!
353
00:30:11,945 --> 00:30:14,072
- Mi ez?
- Micsoda?
354
00:30:15,073 --> 00:30:19,160
Ez az a nő, aki Miamiba megy, hogy
letétbe helyezze a lopott drogpénzt.
355
00:30:19,911 --> 00:30:21,538
Hoztál nekem valamit?
356
00:30:22,330 --> 00:30:24,541
Igen. A hátsó ülésen van.
357
00:30:25,792 --> 00:30:27,502
1,85 millió.
358
00:30:28,878 --> 00:30:30,588
Vacsorára visszajövök.
359
00:30:35,385 --> 00:30:36,636
Szeretlek!
360
00:30:38,680 --> 00:30:39,848
Igen, tudom.
361
00:30:52,861 --> 00:30:55,697
A Los Angeles-i rendőrség
hivatalosan szart se tud.
362
00:30:56,114 --> 00:30:59,451
Csak véletlenszerű erőszak
áldozatává váltatok.
363
00:31:00,035 --> 00:31:01,494
És nem hivatalosan?
364
00:31:03,371 --> 00:31:05,248
Ti lesztek a hónap íze.
365
00:31:06,791 --> 00:31:10,670
De tudják, hogy droggal kapcsolatos,
és hogy közötök van Franklin Sainthez,
366
00:31:10,754 --> 00:31:11,754
szóval…
367
00:31:12,672 --> 00:31:14,466
éberebbnek kell lennetek.
368
00:31:14,549 --> 00:31:17,552
Nem ezért fizetünk?
Hogy távol tartsátok a rohadékokat?
369
00:31:17,636 --> 00:31:21,473
Nem lesz olyan egyszerű most,
hogy már nem dolgozom az LAPD-nek.
370
00:31:22,057 --> 00:31:23,975
De még vannak zsaru barátaid, igaz?
371
00:31:24,601 --> 00:31:26,102
Igen, néhány.
372
00:31:26,186 --> 00:31:29,648
Akkor tartsd meg őket.
És ne veszítsd el a fejed.
373
00:31:30,106 --> 00:31:33,735
Kerüld azt a kibaszott port.
Kibaszott drogos.
374
00:31:41,409 --> 00:31:42,994
Adj egy percet!
375
00:31:48,083 --> 00:31:49,668
Végre ez a köcsög.
376
00:31:59,636 --> 00:32:00,679
Bácsikám.
377
00:32:00,762 --> 00:32:04,432
- Egész nap csipogtam.
- Ja. Sok volt a dolgom, haver.
378
00:32:07,268 --> 00:32:09,813
- Találkoznunk kell.
- Miért?
379
00:32:11,606 --> 00:32:12,606
Haver.
380
00:32:14,317 --> 00:32:16,152
Nem akartam, hogy ez legyen.
381
00:32:16,236 --> 00:32:18,446
Elmentem Louie-hoz,
segítséget kértem.
382
00:32:18,947 --> 00:32:21,074
Szóval az egészet ránk kened?
383
00:32:22,409 --> 00:32:26,288
A feleséged hátba támadott,
ellopta az árut. Ez üzlet.
384
00:32:27,455 --> 00:32:30,834
De visszaveszem, amit neked
és a személyzetnek kerestem.
385
00:32:32,210 --> 00:32:36,339
Szóval üzlet, ha én szívok,
de személyes, ha te? Így működik?
386
00:32:36,673 --> 00:32:39,217
Ha nem hozod vissza, amit elloptál,
387
00:32:39,301 --> 00:32:41,678
megérted majd, hogy működik, köcsög.
388
00:32:42,512 --> 00:32:44,889
Ha el akarsz kapni, rendben.
389
00:32:46,975 --> 00:32:49,561
Mindig is nyitott szemmel jártam.
390
00:32:50,854 --> 00:32:52,605
És éber is maradok.
391
00:33:19,215 --> 00:33:20,215
Figyelj!
392
00:33:22,510 --> 00:33:24,971
Tudnod kell még valamit
a tegnap estéről.
393
00:33:27,015 --> 00:33:30,060
Miután nem segítettem
Franklinnek elkapni Teddyt,
394
00:33:31,061 --> 00:33:32,687
fegyvert fogott rám.
395
00:33:34,564 --> 00:33:36,608
Azt mondta, kinyír.
396
00:33:39,069 --> 00:33:42,489
Talán meg is teszi,
ha Buckley nincs ott.
397
00:33:45,617 --> 00:33:50,205
Megértettem, amikor azt mondtad,
nem akarsz háborúzni a családoddal.
398
00:33:53,708 --> 00:33:55,710
Próbáltam tiszteletben tartani.
399
00:33:57,629 --> 00:34:01,299
De tudnod kell,
hogy pontosan kivel van dolgunk.
400
00:34:23,613 --> 00:34:26,992
Vagy ez, vagy először leadom,
és még többet kell várnod.
401
00:34:29,244 --> 00:34:33,415
Vagy simán add meg a védett ház címét,
és megspórolunk egy csomó időt.
402
00:34:34,916 --> 00:34:36,626
A cucc a csomagtartóban.
403
00:34:39,671 --> 00:34:42,382
Mizu, srácok? A nevem Franklin.
404
00:34:44,134 --> 00:34:47,053
Te vagy az,
akire anya mindig panaszkodik?
405
00:34:48,680 --> 00:34:51,850
- Igen. És büszke vagyok rá.
- Kérsz sült krumplit?
406
00:34:52,809 --> 00:34:54,644
Persze, kérek egyet.
407
00:34:58,189 --> 00:34:59,858
A mindenit, de finom!
408
00:35:06,406 --> 00:35:08,783
Nem viszitek el őket az átadásra,
ugye?
409
00:35:08,867 --> 00:35:11,953
De, a hátsó ülésen hagyjuk
őket egy kifestővel.
410
00:35:25,967 --> 00:35:27,302
McDonald.
411
00:35:44,527 --> 00:35:46,404
Rose nyomozót keresem.
412
00:36:06,257 --> 00:36:07,509
Mi tartott ilyen sokáig?
413
00:36:34,786 --> 00:36:36,246
Mi a faszt keresel itt?
414
00:36:47,549 --> 00:36:49,718
Nézd meg, nem követték-e.
415
00:36:52,637 --> 00:36:53,888
Ezt már megbeszéltük.
416
00:36:54,389 --> 00:36:56,641
Ha találkozni akarsz,
arra vannak protokollok.
417
00:36:56,725 --> 00:36:58,601
- Szólnod kell előre.
- Ja.
418
00:36:58,685 --> 00:37:01,771
Elfelejtettem szólni,
hogy elmondtam Teddynek,
419
00:37:01,855 --> 00:37:03,940
hogy bevittük Cedrót a sürgősségire.
420
00:37:04,024 --> 00:37:07,819
- Aggódsz, hogy ellenőrizni fogja?
- Tudom, hogy lecsekkolja.
421
00:37:08,987 --> 00:37:13,366
A kórházi nyilvántartásokhoz még
mi sem tudunk könnyedén hozzáférni.
422
00:37:13,450 --> 00:37:16,161
- Azonnal intézkedünk.
- Mikor? Ma este?
423
00:37:16,244 --> 00:37:19,581
Amint lehet.
Egy bizonyos kórházat említettél neki?
424
00:37:19,664 --> 00:37:22,500
- Igen, a Verdugo Hillst.
- Elintézzük, oké?
425
00:37:23,376 --> 00:37:25,462
De, Gustavo, figyelj rám!
426
00:37:25,920 --> 00:37:29,466
A szófogadó informátorok
élve megússzák.
427
00:37:30,258 --> 00:37:34,346
Azok kerülnek bajba, akik bepánikolnak
és nem követik a protokollt.
428
00:37:37,098 --> 00:37:39,476
Ma hosszan elbeszélgettem
a főnökeimmel.
429
00:37:40,060 --> 00:37:43,563
Eredményeket akarnak,
amik igazolják, amit itt csinálunk.
430
00:37:44,397 --> 00:37:48,485
Említettél egy alagutat a határon,
hogy azon át hozzátok be a kokaint.
431
00:37:49,235 --> 00:37:50,235
Látni akarom.
432
00:37:51,946 --> 00:37:53,948
- Mikor?
- Amint lehet.
433
00:37:54,324 --> 00:37:56,451
Holnap, ha az nem gyanús.
434
00:37:57,452 --> 00:37:58,620
Gond?
435
00:38:00,288 --> 00:38:02,540
- Nem, elintézem.
- Rendben.
436
00:38:04,167 --> 00:38:05,794
Menj haza és pihenj!
437
00:38:06,628 --> 00:38:08,880
Megígéred, hogy elintézed, ugye?
438
00:38:08,964 --> 00:38:11,299
Abszolút. Jó éjt!
439
00:38:20,892 --> 00:38:23,728
Sikerült leszerelnem,
de Ruben türelmetlen.
440
00:38:24,562 --> 00:38:26,439
Holnap találkozni akar.
441
00:38:31,945 --> 00:38:34,322
Mi lett azzal,
hogy az egészet porig égetjük?
442
00:38:37,909 --> 00:38:40,787
Az oroszok oldalára állok,
hazaárulást követek el.
443
00:38:41,705 --> 00:38:45,166
Bocsáss meg, ha egy percig eltűnődöm,
mielőtt előkapom a gyufát.
444
00:38:45,250 --> 00:38:47,419
Még mindig hiszel benne, igaz?
445
00:38:49,671 --> 00:38:50,797
Mindezek után is?
446
00:38:51,506 --> 00:38:55,677
Hinni akarod, hogy igenis
fontos vagy Amerikának.
447
00:38:55,760 --> 00:38:59,347
Mint egy árva,
aki az ajtóban vár az anyjára,
448
00:38:59,431 --> 00:39:01,099
akármennyi ideje ment is el.
449
00:39:01,182 --> 00:39:03,768
Szinte mindent
egy lapra teszünk fel a KGB-vel.
450
00:39:03,852 --> 00:39:06,855
Talán szembe kell néznünk
a valósággal, hogy el kell mennünk.
451
00:39:06,938 --> 00:39:08,398
Szembenézni a valósággal?
452
00:39:15,405 --> 00:39:17,615
Hadd mondjak valamit, Franklin.
453
00:39:17,699 --> 00:39:21,911
Azok az órák, napok és hetek,
miután apád eltűnt Kubában,
454
00:39:23,204 --> 00:39:28,835
életem legrosszabb időszaka volt.
Egyedül voltam egy idegen országban,
455
00:39:28,918 --> 00:39:31,796
a nyelvet se beszéltem,
nem tudtam, mi történt vele,
456
00:39:31,880 --> 00:39:35,008
de azt szinte biztosan tudtam,
hogy többé nem látom újra.
457
00:39:36,468 --> 00:39:40,138
És ha a fájdalom
és a frusztráció nem lett volna elég,
458
00:39:41,348 --> 00:39:43,350
folyamatosan attól rettegtem,
459
00:39:44,768 --> 00:39:47,103
hogy bármikor eljöhetnek értem is.
460
00:39:47,854 --> 00:39:49,397
Hónapokig így ment.
461
00:39:49,481 --> 00:39:53,985
Aztán egy este rá nem jöttem,
hogy Teddy miért hagyott életben.
462
00:39:55,320 --> 00:39:58,281
Nem erkölcsi döntés volt,
még csak nem is kényelmi.
463
00:39:58,365 --> 00:40:00,825
Megölhetett volna,
és simán megússza.
464
00:40:01,576 --> 00:40:03,453
Teddy azért nem ölt meg,
465
00:40:03,536 --> 00:40:07,457
mert bizton hitte,
hogy nem jelentek rá veszélyt.
466
00:40:08,208 --> 00:40:09,709
Ahogy egyikünk sem.
467
00:40:10,251 --> 00:40:14,339
Elvehette az életem
egyik legfontosabb kincsét,
468
00:40:14,422 --> 00:40:16,466
és én semmit nem tehettem ellene.
469
00:40:16,549 --> 00:40:19,803
Csak egy feka voltam,
aki soha nem bántaná.
470
00:40:20,345 --> 00:40:25,266
Annyira lényegtelen, hogy eszébe se
jutott fáradni a kinyírásommal.
471
00:40:26,226 --> 00:40:28,269
És abban a pillanatban tudtam.
472
00:40:29,145 --> 00:40:32,941
Bassza meg Teddy, bassza meg a CIA,
és bassza meg a kormány,
473
00:40:33,024 --> 00:40:34,484
ami támogatta őket.
474
00:40:34,567 --> 00:40:38,571
Elhatároztam, hogy mindent megteszek,
hogy ne csak elpusztítsam,
475
00:40:38,655 --> 00:40:44,286
de hogy biztosan tudja, hogy én,
a lényegtelen feka tettem.
476
00:40:44,703 --> 00:40:47,414
Már rég szembenéztem
a valósággal, Franklin.
477
00:40:47,497 --> 00:40:51,293
Unom, hogy az ajtónál várom,
hogy hazajöjjön a mama!
478
00:40:51,710 --> 00:40:53,712
Velem vagy, Saint,
479
00:40:54,838 --> 00:40:56,256
vagy velük?
480
00:41:00,260 --> 00:41:01,469
Jó.
481
00:41:05,515 --> 00:41:08,226
Mondd meg Rubennek,
hogy holnap találkozom vele.
482
00:42:16,002 --> 00:42:19,923
Hé! Van valami,
amit már rég meg akartam kérdezni.
483
00:42:21,132 --> 00:42:22,133
Mi az?
484
00:42:22,759 --> 00:42:24,886
Tudom, hogy a kis ribiknek
kicsi a puncija,
485
00:42:25,804 --> 00:42:28,056
de még sosem másztam hegyet,
486
00:42:28,848 --> 00:42:32,435
szóval nem tudom, hogy a nagy ribiknek
nagy-e a puncijuk vagy sem.
487
00:42:33,228 --> 00:42:35,355
Dugd meg anyádat és derítsd ki!
488
00:42:36,523 --> 00:42:38,984
Nagyon kis tüzes vagy. Oké.
489
00:42:39,067 --> 00:42:40,151
Jók vagyunk.
490
00:42:40,902 --> 00:42:42,112
Lefogadom.
491
00:42:42,612 --> 00:42:46,366
- A muffod, akár a friss kenyér.
- Pofa be, öcsi!
492
00:42:48,660 --> 00:42:50,120
Vezess óvatosan!
493
00:42:51,997 --> 00:42:53,999
Hegymászó faszfej.
494
00:42:58,753 --> 00:43:00,088
Ki ez?
495
00:43:00,422 --> 00:43:03,466
Franklin és a sok meló miatt
hetek óta nem keféltem.
496
00:43:03,550 --> 00:43:05,135
És ránézésre méretes a csávó.
497
00:43:05,218 --> 00:43:07,846
- Tudod, szerintem ki méretes?
- Ki ne mondd, Dallas!
498
00:43:08,305 --> 00:43:12,642
Egyszer megláttam. Tudod, gyakran van
rajta olyan szűk farmer, amit csípek.
499
00:43:12,726 --> 00:43:16,563
Dallas, állj!
Ő a főnökünk, és a nője terhes.
500
00:43:16,980 --> 00:43:19,816
Na és? Kifacsarnám.
501
00:43:22,569 --> 00:43:23,778
Bassza meg!
502
00:43:24,529 --> 00:43:27,991
Nincs nálunk cucc, és a törvény
szerint nem kutathatják át az autót.
503
00:43:28,074 --> 00:43:30,535
Mióta tartják ezek be a törvényeket?
504
00:43:37,751 --> 00:43:41,588
Maradj nyugodt, hallod? Ha át akarják
kutatni a kocsit, hagyjuk.
505
00:43:41,671 --> 00:43:43,423
Franklin hívja fel az ügyvédet.
506
00:43:43,506 --> 00:43:46,426
Lássam a kezeket!
Szálljanak ki a kocsiból!
507
00:43:46,509 --> 00:43:47,969
Mi rosszat tettünk?
508
00:43:48,053 --> 00:43:50,930
- Szálljanak ki!
- Kapja be! Szart se kell csinálnunk.
509
00:43:51,014 --> 00:43:52,390
Kifelé a kocsiból!
510
00:43:53,350 --> 00:43:54,434
Kifelé!
511
00:43:58,647 --> 00:44:00,398
Nem mondják el még egyszer.
512
00:44:03,068 --> 00:44:04,611
Te már nem is vagy zsaru!
513
00:44:04,694 --> 00:44:06,988
Ja, ami veszélyesebb,
mintha még az lennék.
514
00:44:09,240 --> 00:44:10,575
Jó, kiszállunk.
515
00:44:17,749 --> 00:44:19,000
Nyissa ki a csomagtartót!
516
00:44:19,834 --> 00:44:22,420
- Nincs joga…
- Ez nem kérés volt!
517
00:44:24,130 --> 00:44:25,298
Nyisd ki!
518
00:44:39,437 --> 00:44:40,689
Ne mozdulj!
519
00:45:03,169 --> 00:45:04,879
Hol tárolja Franklin a lóvémat?
520
00:45:08,133 --> 00:45:09,259
Meglopott engem.
521
00:45:10,719 --> 00:45:12,429
Vissza akarom kapni. Hol van?
522
00:45:14,806 --> 00:45:16,308
Nem tudjuk, köcsög.
523
00:45:16,933 --> 00:45:19,394
- Azt hiszitek, szórakozom?
- Nem tudjuk.
524
00:45:20,103 --> 00:45:22,814
Szerzett egy új helyet.
Nem mondta el, hol van.
525
00:45:22,897 --> 00:45:24,274
Be foglak köpni.
526
00:45:25,567 --> 00:45:28,486
Faszfej! Bassza meg, szállj le rólam!
527
00:45:28,570 --> 00:45:31,031
Megszívod, ha nem mondod el,
amit tudni akarok.
528
00:45:31,114 --> 00:45:34,367
Esküszöm, nem mondta el nekünk!
Nem mondta el!
529
00:45:36,036 --> 00:45:37,454
Nem mondta el, hol van!
530
00:45:38,496 --> 00:45:41,499
Igazat mond! Igazat mond!
531
00:45:41,583 --> 00:45:43,001
- Igen?
- Igen!
532
00:45:43,084 --> 00:45:45,378
Hé, ne üsd már! Nem tudjuk!
533
00:45:45,462 --> 00:45:47,547
Mondd meg, hol a rohadt pénzem!
534
00:45:48,006 --> 00:45:52,385
Hé, állj! Ne üsd már, baszd meg!
535
00:45:53,303 --> 00:45:56,514
Véget vethetsz ennek.
Mondd meg, hol van.
536
00:45:58,600 --> 00:46:00,518
- Nem tudjuk!
- Vissza!
537
00:46:00,602 --> 00:46:03,605
Nem tudja, hol van!
Nem mondta el nekünk!
538
00:46:04,981 --> 00:46:06,691
Nem tudjuk!
539
00:46:08,318 --> 00:46:10,987
Van egy gyereke, baszd meg!
Ne üsd már!
540
00:46:28,546 --> 00:46:30,006
A pénzemet akarom.
541
00:46:32,842 --> 00:46:35,178
Üzenem Franklinnek, hogy én tettem.
542
00:46:36,262 --> 00:46:38,890
És nem állok le,
amíg vissza nem kapom, ami az enyém.
543
00:46:41,685 --> 00:46:45,021
Beverly. Beverly! Semmi baj.
544
00:46:46,356 --> 00:46:50,276
Jól vagy? Bev, jól vagy?
545
00:46:53,613 --> 00:46:55,365
Valaki hívja a mentőket, az istenit!
546
00:46:59,953 --> 00:47:01,037
Semmi baj!
547
00:47:02,038 --> 00:47:04,749
Beverly… Bev!
40653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.