All language subtitles for S.W.A.T.2017.S06E10.Witness.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,802 --> 00:00:15,555 ‫‏أرسلت لنا أمك طرداً من (واشنطن)‏ 2 00:00:16,222 --> 00:00:18,516 ‫‏هذا صحيح، أخبرتني بذلك على الهاتف‏ ‫‏منذ عدة أيام‏ 3 00:00:18,975 --> 00:00:21,770 ‫‏قالت إنها هدية ستفيدنا‏ ‫‏في رعاية طفلنا القادم‏ 4 00:00:22,103 --> 00:00:23,813 ‫‏ربما هي تنورة جديدة‏ 5 00:00:23,938 --> 00:00:25,940 ‫‏تناسب التنانير العشرة الأخرى‏ ‫‏التي أعطتنا إياها‏ 6 00:00:26,274 --> 00:00:28,860 ‫‏ماذا عساي أن أقول؟‏ ‫‏تحب متابعة شبكة ال(كيو في سي)‏ 7 00:00:29,444 --> 00:00:32,530 ‫‏مع اقتراب ولادة طفلنا‏ ‫‏لا تستطيع مفارقة التلفاز‏ 8 00:00:34,240 --> 00:00:35,909 ‫‏هل تستمتع (تشيريس) بوقتها‏ ‫‏في منزل أختها؟‏ 9 00:00:36,242 --> 00:00:39,537 ‫‏كل ما تفعله هو الأكل والتسوق‏ ‫‏ثم أكل المزيد‏ 10 00:00:39,579 --> 00:00:41,039 ‫‏إنها تعيش في النعيم‏ 11 00:00:44,876 --> 00:00:47,253 ‫‏لا تبدو هذه كبضاعة‏ ‫‏تعرض على شبكة ال(كيو بي سي)‏ 12 00:00:48,630 --> 00:00:50,382 ‫‏إنه يشبه فستان حفلة تعميد (ويني)‏ 13 00:00:53,009 --> 00:00:54,552 ‫‏صنعته جدتي بنفسها‏ 14 00:00:55,428 --> 00:00:57,597 ‫‏وبعد (ويني) ارتدته ثلاثة‏ ‫‏من بنات عمي‏ 15 00:00:58,098 --> 00:00:59,599 ‫‏أصبح إرثاً عائلياً‏ 16 00:01:01,476 --> 00:01:04,813 ‫‏إنه جميل، لكن لا أعرف ماذا سنفعل به‏ 17 00:01:05,146 --> 00:01:06,314 ‫‏ماذا تقصدين؟‏ 18 00:01:06,564 --> 00:01:08,608 ‫‏هل هناك ثوب آخر تريدين إلباسه لطفلتنا؟‏ 19 00:01:09,818 --> 00:01:11,152 ‫‏لترتديه من أجل ماذا؟‏ 20 00:01:12,070 --> 00:01:13,238 ‫‏لحفلة تعميد الطفلة‏ 21 00:01:14,197 --> 00:01:16,783 ‫‏منذ متى نخطط لتعميد طفلتنا؟‏ 22 00:01:16,991 --> 00:01:19,327 ‫‏طبلت من (لوكا) أن يكون راعي طفلتنا‏ ‫‏وقبلت بذلك‏ 23 00:01:19,369 --> 00:01:22,706 ‫‏لم أظن أنك كنت تعني ذلك‏ ‫‏بالمعنى الحرفي‏ 24 00:01:22,747 --> 00:01:24,249 ‫‏ماذا كنت تظنين أنني أقصد؟‏ 25 00:01:25,041 --> 00:01:29,546 ‫‏ظننت أن (لوكا) سيعطي طفلتنا‏ ‫‏٢٠ دولاراً إضافياً في عيد مولدها، أو..‏ 26 00:01:29,921 --> 00:01:31,464 ‫‏أو أن يصطحبها إلى مباراة بيسبول‏ 27 00:01:31,506 --> 00:01:33,133 ‫‏(نيشيل)، أعلم أنك لا تهتمين بذلك‏ 28 00:01:33,216 --> 00:01:34,426 ‫‏هذا ينطبق عليك أيضاً‏ 29 00:01:34,759 --> 00:01:38,096 ‫‏متى كانت آخر مرة ذهبت فيها‏ ‫‏إلى الكنيسة؟‏ 30 00:01:39,180 --> 00:01:41,766 ‫‏حسناً، لكن ذلك لا يعني‏ ‫‏أنني لا أرغب بتعميد طفلتي‏ 31 00:01:43,059 --> 00:01:45,019 ‫‏حسناً، لم أكن أعلم ذلك‏ 32 00:01:46,020 --> 00:01:48,940 ‫‏فرضت عليّ هذه الأمور عندما كنت طفلة‏ 33 00:01:49,399 --> 00:01:50,859 ‫‏والآن كبرت‏ 34 00:01:50,900 --> 00:01:54,904 ‫‏ولا يعنيني ما تمليه عليّ الكنيسة‏ 35 00:01:54,946 --> 00:01:57,949 ‫‏وبالأخص فيما يتعلق بتربية طفلتنا‏ 36 00:02:01,161 --> 00:02:03,621 ‫‏أعلم، الواجب يناديني‏ ‫‏انتبه لنفسك‏ 37 00:02:03,663 --> 00:02:04,914 ‫‏أنا آسف يا عزيزتي‏ 38 00:02:07,083 --> 00:02:08,626 ‫‏هل يمكننا أن نتحدث عن هذا لاحقاً؟‏ 39 00:02:09,502 --> 00:02:10,962 ‫‏يمكننا فعل ذلك، ولكن..‏ 40 00:02:11,171 --> 00:02:14,007 ‫‏استغرقت وقتاً طويلاً لأكون وجهة نظري‏ 41 00:02:14,466 --> 00:02:16,801 ‫‏لن أغير رأيي الآن‏ 42 00:02:23,141 --> 00:02:24,642 ‫‏(إل إي سينتس، شيلتر هاوس)‏ 43 00:02:34,402 --> 00:02:36,279 ‫‏المتهمة أنثى تدعى (آبي)‏ 44 00:02:36,488 --> 00:02:39,073 ‫‏إنها مسلحة وتتحصن مع سبعة رهائن‏ ‫‏وجميعهم يعملون هنا‏ 45 00:02:39,282 --> 00:02:41,743 ‫‏- هل هي من نزلاء المأوى؟‏ ‫‏- إنها تعيش هنا مع ابنها‏ 46 00:02:42,118 --> 00:02:43,453 ‫‏لم تتسبب بأيّ مشكلة قبل اليوم‏ 47 00:02:43,495 --> 00:02:45,997 ‫‏مأوى المشردين ليس مكاناً‏ ‫‏بمنأى عن المشاكل العقلية‏ 48 00:02:46,122 --> 00:02:49,083 ‫‏- هل تعلمون ما الذي أغضبها؟‏ ‫‏- تدعي أن طفلها اختفى الليلة الماضية‏ 49 00:02:49,292 --> 00:02:50,794 ‫‏وتظن أن للعاملين هنا دور في ذلك‏ 50 00:02:51,211 --> 00:02:52,754 ‫‏هناك سبعة رهائن تحت تهديد السلاح‏ 51 00:02:53,004 --> 00:02:55,131 ‫‏- إنها في مأزق الآن‏ ‫‏- لننه هذا‏ 52 00:02:55,298 --> 00:02:57,675 ‫‏(تينيس) و(ستريت)، اذهبا‏ ‫‏من الشمال، تعال معي يا (ديكن)‏ 53 00:02:57,675 --> 00:02:59,052 ‫‏تحت أمرك‏ 54 00:03:05,391 --> 00:03:06,726 ‫‏دخلنا يا (ديفيد)‏ 55 00:03:07,435 --> 00:03:08,895 ‫‏حسناً، نحن في طريقنا إلى الداخل‏ 56 00:03:18,488 --> 00:03:20,907 ‫‏شرطة (لوس أنجلوس)، أرنا يديك‏ 57 00:03:21,366 --> 00:03:22,909 ‫‏استديري، وسيري إلى الوراء باتجاهي‏ 58 00:03:25,161 --> 00:03:27,997 ‫‏- أنزلي يديك، ما اسمك؟‏ ‫‏- أنا آسفة، اسمي (روث)‏ 59 00:03:28,456 --> 00:03:30,750 ‫‏أنا أسكن هنا، كنت مختبئة وخائفة جداً‏ 60 00:03:30,959 --> 00:03:33,461 ‫‏- هل تعرفين المرأة المسلحة؟‏ ‫‏- (آبي)؟ أجل‏ 61 00:03:34,128 --> 00:03:36,464 ‫‏(مايكا) هو ابنها، إنها طيبة‏ 62 00:03:36,548 --> 00:03:38,883 ‫‏أعارتني سترتها‏ ‫‏لأرتديها في مقابلة عمل لي ذات مرة‏ 63 00:03:39,300 --> 00:03:41,845 ‫‏(٢٦ ديفيد)، عذرنا على إحدى السكان‏ ‫‏ولم تتعرض لأذى‏ 64 00:03:41,928 --> 00:03:43,596 ‫‏الطفل المفقود اسمه (مايكا)‏ 65 00:03:43,680 --> 00:03:46,182 ‫‏حسناً، نتوجه إلى الجانب الشرقي‏ ‫‏من البناء إلى غرفة النزلاء‏ 66 00:03:52,313 --> 00:03:53,731 ‫‏أدخلنا أداة مراقبة‏ 67 00:03:55,400 --> 00:03:56,943 ‫‏المدخل مسدود جزئياً‏ 68 00:03:58,486 --> 00:04:01,865 ‫‏اسمعوا، سينتهي كل هذا‏ ‫‏إذا أخبرتموني ماذا فعلتم ب(مايكا)‏ 69 00:04:01,990 --> 00:04:04,701 ‫‏(آبي)، لقد أخبرناك بالفعل‏ ‫‏لا نعلم أين هو‏ 70 00:04:04,826 --> 00:04:07,370 ‫‏- كف عن الكذب وأخبرني‏ ‫‏- لست أكذب‏ 71 00:04:08,496 --> 00:04:10,707 ‫‏اللعنة! أين هو؟‏ 72 00:04:10,707 --> 00:04:13,585 ‫‏اتضح لي أن المتهمة والرهائن‏ ‫‏في الزاوية الغربية البعيدة من الغرفة‏ 73 00:04:13,710 --> 00:04:15,336 ‫‏هناك مساحة كافية‏ ‫‏لاستخدام قنبلة ضوئية‏ 74 00:04:28,308 --> 00:04:29,767 ‫‏شرطة (لوس أنجلوس)!‏ 75 00:04:31,185 --> 00:04:32,979 ‫‏هيّا! لنخرج من هنا! أخفضوا رؤوسكم‏ 76 00:04:34,564 --> 00:04:36,232 ‫‏أجل، تحركوا، أبقوا رؤوسكم منخفضة‏ 77 00:04:36,649 --> 00:04:38,818 ‫‏- تعالوا معي‏ ‫‏- (آبي)!‏ 78 00:04:40,236 --> 00:04:42,906 ‫‏اسمي (هوندو)، أنا من شرطة (لوس أنجلوس)‏ ‫‏هل تسمعينني؟‏ 79 00:04:44,324 --> 00:04:45,909 ‫‏إن كنت تسمعينني، أجيبي يا (آبي)‏ 80 00:04:46,409 --> 00:04:47,994 ‫‏لقد أخبرت الشرطي الآخر‏ 81 00:04:48,286 --> 00:04:49,621 ‫‏لن أتحرك..‏ 82 00:04:50,163 --> 00:04:51,623 ‫‏قبل أن تحضروا ابني إليّ‏ 83 00:04:52,040 --> 00:04:53,708 ‫‏حسناً، إذاً نحن متفقان‏ 84 00:04:54,500 --> 00:04:57,587 ‫‏- نريد أن نساعدك في إيجاد طفلك‏ ‫‏- لو كان الأمر كذلك لكان هنا الآن‏ 85 00:04:58,630 --> 00:05:00,798 ‫‏كل ما تفعلونه هو الكذب‏ 86 00:05:01,090 --> 00:05:03,217 ‫‏ولا تكترثون لأمري و(مايكا)‏ 87 00:05:03,301 --> 00:05:06,387 ‫‏قد تكونين محقة بخصوص البقية‏ ‫‏لكننا لا نعرف بعضنا يا (آبي)‏ 88 00:05:07,096 --> 00:05:09,015 ‫‏لا توجد عداوة بيننا، أليس كذلك؟‏ 89 00:05:10,350 --> 00:05:12,101 ‫‏سأكون صريحاً جداً معك‏ 90 00:05:12,435 --> 00:05:15,605 ‫‏أنت في موقف سيء‏ ‫‏بوجود كل هذه الرهائن والشرطة‏ 91 00:05:16,272 --> 00:05:18,191 ‫‏هناك أناس كثيرون هنا بسبب ما فعلته‏ 92 00:05:18,775 --> 00:05:21,235 ‫‏والشخص الذي تريدينه ليس هنا يا (آبي)‏ 93 00:05:23,571 --> 00:05:24,906 ‫‏كم عمر (مايكا)؟‏ 94 00:05:27,033 --> 00:05:28,242 ‫‏ثماني سنوات‏ 95 00:05:28,701 --> 00:05:30,870 ‫‏طفل بعمر الثمانية دون أمه‏ 96 00:05:31,496 --> 00:05:34,374 ‫‏(آبي)، إن أطلت هذا الأمر‏ ‫‏ستنقص احتمالية إيجادنا له‏ 97 00:05:35,333 --> 00:05:38,169 ‫‏كل دقيقة هامة، ونحتاج لمساعدتك‏ 98 00:05:40,129 --> 00:05:42,757 ‫‏(آبي)، هذه الطريقة الوحيدة‏ ‫‏التي ستمكننا من إعادة (مايكا) إليك‏ 99 00:05:46,427 --> 00:05:47,971 ‫‏هيّا، ضعي المسدس على الأرض‏ 100 00:05:48,721 --> 00:05:50,598 ‫‏أرني يديك، وسيري باتجاهي ببطء‏ 101 00:05:52,642 --> 00:05:54,185 ‫‏حسناً، استديري‏ 102 00:05:54,811 --> 00:05:56,229 ‫‏سيري باتجاه مصدر صوتي‏ 103 00:05:58,606 --> 00:06:00,066 ‫‏سأقيدك‏ 104 00:06:02,652 --> 00:06:04,904 ‫‏لا أكترث ماذا سيحدث لي‏ 105 00:06:05,196 --> 00:06:07,740 ‫‏فقط أعيدوا لي طفلي، أرجوكم‏ 106 00:06:13,830 --> 00:06:15,039 ‫‏(هوندو)‏ 107 00:06:16,082 --> 00:06:17,333 ‫‏يجب أن تروا هذا‏ 108 00:06:18,167 --> 00:06:20,461 ‫‏المتجر المجاور، وجدو هذا‏ ‫‏في أجهزة المراقبة‏ 109 00:06:20,545 --> 00:06:23,172 ‫‏كان ذلك في الساعة الثانية صباحاً‏ ‫‏في الزقاق الذي يقع خلف المتجر‏ 110 00:06:23,381 --> 00:06:24,674 ‫‏- هل هذا (مايكا)؟‏ ‫‏- أجل‏ 111 00:06:24,966 --> 00:06:26,968 ‫‏الرجل الذي يرافقه يعمل هنا كبواب‏ 112 00:06:27,051 --> 00:06:29,929 ‫‏يبدو من طريقة تحركهم‏ ‫‏أنه لم يكن ينوي أن يراهم أحد معاً‏ 113 00:06:30,013 --> 00:06:32,432 ‫‏لا أريد أن أفكر ماذا يريد أن يفعل‏ ‫‏مع طفل بعمر الثمانية‏ 114 00:06:32,682 --> 00:06:33,850 ‫‏أخمن أنه ليس أمراً جيداً‏ 115 00:06:33,975 --> 00:06:36,477 ‫‏من الأفضل أن نجد هذا الطفل بسرعة‏ ‫‏قبل فوات الأوأن‏ 116 00:06:39,856 --> 00:06:42,859 ‫‏"(سوات)"‏ 117 00:07:16,402 --> 00:07:18,112 ‫‏ماذا نعرف عن المنحرف‏ ‫‏الذي اختطف (مايكا)؟‏ 118 00:07:18,154 --> 00:07:22,783 ‫‏يبدو أنه عمل في المأوى بهوية مزيفة‏ ‫‏ودعى نفسه (توني كروز)‏ 119 00:07:22,950 --> 00:07:26,829 ‫‏لم يرشدنا الاسم إلى أيّ معلومات عنه‏ ‫‏لذا بحثنا عن بصماته ووجدنا هذا‏ 120 00:07:26,912 --> 00:07:28,497 ‫‏اسمه الحقيقي (ليام دن)‏ 121 00:07:28,581 --> 00:07:31,542 ‫‏تم إطلاق سراحه من السجن‏ ‫‏منذ ستة أشهر‏ 122 00:07:31,667 --> 00:07:34,337 ‫‏- ما هي تهمته؟‏ ‫‏- سجن لخمس سنوات في (كوركوران)‏ 123 00:07:34,378 --> 00:07:36,380 ‫‏لهجومه على شرطي بالقرب من إشارة مرور‏ 124 00:07:36,672 --> 00:07:39,508 ‫‏وقبل ذلك، تورط في عدة عراكات‏ ‫‏وبالقيادة تحت تأثير المشروب‏ 125 00:07:39,550 --> 00:07:41,427 ‫‏{\an8}- إنه شخص عنيف بطبعه‏ ‫‏- لكن اسمعي هذا‏ 126 00:07:41,719 --> 00:07:44,764 ‫‏{\an8}بدأ بالقيام بهذه الجنح‏ ‫‏سنة ونصف قبل آخر مرة اعتقل فيها‏ 127 00:07:44,764 --> 00:07:47,558 ‫‏{\an8}وقبل ذلك، لم يقم بأيّ عمل غير قانوني‏ ‫‏ولا حتى مخالفة ركن سيارة‏ 128 00:07:47,725 --> 00:07:51,520 ‫‏{\an8}إذاً عاش معظم حياته كمواطن مثالي‏ ‫‏ثم خرج سلوكه عن السيطرة فجأة‏ 129 00:07:51,645 --> 00:07:54,023 ‫‏{\an8}- أتساءل ما الذي تسبب بذلك‏ ‫‏- هل هناك ما يشير إلى دوافعه؟‏ 130 00:07:54,065 --> 00:07:56,609 ‫‏{\an8}ليس بعد أيّها القائد‏ ‫‏لكن المختطف خرج من السجن منذ وقت قريب‏ 131 00:07:56,650 --> 00:07:59,612 ‫‏{\an8}- سجن لخمس سنوات لمهاجمته لشرطي‏ ‫‏- لديه سوابق، هذا رائع‏ 132 00:07:59,737 --> 00:08:01,489 ‫‏{\an8}- هل ارتكب جرائم اعتداء من قبل؟‏ ‫‏- ‏ 133 00:08:01,530 --> 00:08:04,492 ‫‏{\an8}لكن لو كان هذا إتجاراً بالبشر‏ ‫‏لوجدنا دلائل على ذلك في سوابقه‏ 134 00:08:04,533 --> 00:08:08,162 ‫‏{\an8}ربما، وربما لا‏ ‫‏على كل حال، لدينا سجين سابق بعمر ال٥١‏ 135 00:08:08,371 --> 00:08:09,663 ‫‏{\an8}اختطف طفلاً بعمر الثامنة‏ 136 00:08:09,747 --> 00:08:11,916 ‫‏{\an8}لم نجد المشرف على المأوى‏ ‫‏عندما ذهبنا إلى هناك‏ 137 00:08:11,957 --> 00:08:13,959 ‫‏{\an8}لذا سنعود للبحث عن معلومات أخرى عنه‏ 138 00:08:14,001 --> 00:08:16,545 ‫‏{\an8}تقفوا أثر ذلك السافل‏ ‫‏وأسرعوا بفعل ذلك!‏ 139 00:08:21,133 --> 00:08:22,760 ‫‏{\an8}هل سمعتم بشيء عن طفلي؟‏ 140 00:08:23,219 --> 00:08:26,764 ‫‏{\an8}أنا أنتظر هنا، ولم أسمع كلمة منكم‏ 141 00:08:26,806 --> 00:08:28,974 ‫‏{\an8}حسناً يا (آبي)، اجلسي‏ ‫‏أحضرنا لك كأس ماء‏ 142 00:08:29,058 --> 00:08:32,019 ‫‏{\an8}أنتم لا تصغون إليّ‏ ‫‏يجب أن تعثروا عليه قبل فوات الأوان!‏ 143 00:08:32,103 --> 00:08:34,480 ‫‏- أرجوكم!‏ ‫‏- نحن نفعل ما بوسعنا لتحقيق ذلك‏ 144 00:08:34,522 --> 00:08:37,358 ‫‏لكن في الوقت الراهن‏ ‫‏عليك أن تجلسي وتجيبي عن بعض الأسئلة‏ 145 00:08:37,817 --> 00:08:38,984 ‫‏{\an8}هل فهمت ذلك؟‏ 146 00:08:41,946 --> 00:08:43,406 ‫‏أعلم ماذا يبدو عليه الأمر‏ 147 00:08:43,823 --> 00:08:47,326 ‫‏تتساءلون أيّ أم تترك ابنها‏ ‫‏في مأوى للمشردين، أليس كذلك؟‏ 148 00:08:47,410 --> 00:08:48,536 ‫‏أليس ذلك ما فعلته؟‏ 149 00:08:48,744 --> 00:08:52,498 ‫‏{\an8}- تركت (مايكا) هناك دون مراقبة‏ ‫‏- لا، لم أفعل ذلك‏ 150 00:08:52,957 --> 00:08:57,169 ‫‏{\an8}- أنا أتكلم بصدق‏ ‫‏- إذاً لماذا لا تشرحين لنا ماذا حدث؟‏ 151 00:08:58,629 --> 00:08:59,964 ‫‏{\an8}حسناً، أنا أعمل في..‏ 152 00:09:00,589 --> 00:09:02,258 ‫‏{\an8}أعمل في محطة وقود في (أوليمبيك)‏ 153 00:09:02,633 --> 00:09:04,468 ‫‏{\an8}ومدير المحطة ليس إنساناً لطيفاً بالضبط‏ 154 00:09:05,094 --> 00:09:08,889 ‫‏{\an8}يغير مواعيد عملي كثيراً، ويجبرني‏ ‫‏على العمل في ساعات متأخرة من الليل‏ 155 00:09:08,973 --> 00:09:10,891 ‫‏وأنا بحاجة لهذا العمل‏ 156 00:09:10,975 --> 00:09:13,978 ‫‏وأخبرني من يعمل في المأوى‏ ‫‏أنهم سيرعون ابني، وصدقتهم‏ 157 00:09:14,145 --> 00:09:15,521 ‫‏من يعمل في المأوى‏ 158 00:09:17,231 --> 00:09:18,315 ‫‏حسناً‏ 159 00:09:18,441 --> 00:09:20,025 ‫‏متى بدأت العمل الليلة الماضية؟‏ 160 00:09:21,152 --> 00:09:22,653 ‫‏{\an8}بدأت العمل في الواحدة صباحاً‏ 161 00:09:22,903 --> 00:09:26,115 ‫‏{\an8}ثم تلقيت اتصالاً من مدرسة (مايكا)‏ ‫‏في التاسعة صباحاً‏ 162 00:09:26,115 --> 00:09:27,908 ‫‏{\an8}وأخبروني أنه لم يأت‏ 163 00:09:28,242 --> 00:09:30,870 ‫‏لذا ذهبت إلى المأوى مسرعة‏ ‫‏ولم لكن هناك‏ 164 00:09:32,204 --> 00:09:34,457 ‫‏{\an8}ظننت أن العمال كانوا يكذبون‏ 165 00:09:34,748 --> 00:09:38,377 ‫‏{\an8}ظننت أنهم اتصلوا بشؤون رعاية الأطفال‏ ‫‏واتهموني بإهمال طفلي‏ 166 00:09:38,419 --> 00:09:39,795 ‫‏منذ متى أقلعت عن الممنوعات؟‏ 167 00:09:42,465 --> 00:09:44,300 ‫‏{\an8}- منذ ثلاثين شهراً‏ ‫‏- وقبل ذلك؟‏ 168 00:09:44,842 --> 00:09:47,386 ‫‏{\an8}قبل ذلك كان حالي سيئاً للغاية‏ 169 00:09:48,846 --> 00:09:52,766 ‫‏{\an8}- طردنا أنا و(مايكا) من البناء‏ ‫‏- تعنين أنهم طردوك أنت‏ 170 00:09:53,851 --> 00:09:54,977 ‫‏عمره ثماني سنوات‏ 171 00:09:55,186 --> 00:09:58,731 ‫‏إذا كنت تعانين من مشكلة مع الممنوعات‏ ‫‏لماذا لم يأخذوا (مايكا) منك؟‏ 172 00:09:59,398 --> 00:10:01,150 ‫‏أقلعت قبل كل هذا‏ 173 00:10:01,400 --> 00:10:04,528 ‫‏كنت أفعل كل ما بوسعي لتقويم وضعنا‏ 174 00:10:04,570 --> 00:10:06,530 ‫‏وهل تظنين أن حياتك بحال جيّدة الآن؟‏ 175 00:10:07,531 --> 00:10:09,950 ‫‏مقارنة بحالنا قبل عام؟ أجل، بالفعل‏ 176 00:10:12,536 --> 00:10:14,663 ‫‏(آبي)، هذا تسجيل من أجهزة المراقبة‏ 177 00:10:15,164 --> 00:10:17,458 ‫‏كانت لدى المتجر المجاور للمأوى‏ 178 00:10:17,750 --> 00:10:19,084 ‫‏كان التوقيت الثانية في الصباح‏ 179 00:10:20,419 --> 00:10:21,962 ‫‏- (مايكا)!‏ ‫‏- أجل‏ 180 00:10:22,963 --> 00:10:25,341 ‫‏- هذا (توني)، إنه البواب‏ ‫‏- صحيح‏ 181 00:10:25,382 --> 00:10:28,093 ‫‏{\an8}في الواقع، تعرفينه ك(توني)‏ ‫‏لكن اسمه الحقيقي هو ( ليام دن)‏ 182 00:10:28,219 --> 00:10:30,930 ‫‏{\an8}وهو الشخص الأخير الذي شوهد مع ابنك‏ 183 00:10:31,430 --> 00:10:33,891 ‫‏{\an8}اسمه الحقيقي! ماذا؟ لا أفهم‏ 184 00:10:34,183 --> 00:10:36,101 ‫‏خرج (ليام) من السجن حديثاً‏ 185 00:10:36,936 --> 00:10:39,730 ‫‏من السجن! كان يعاملنا بلطف دائماً‏ 186 00:10:41,148 --> 00:10:44,360 ‫‏{\an8}لماذا قد يفعل أمراً كهذا؟‏ ‫‏هذا غير منطقي‏ 187 00:10:44,485 --> 00:10:46,779 ‫‏{\an8}برأيي هناك الكثير‏ ‫‏من الأمور غير المنطقية‏ 188 00:10:55,204 --> 00:10:57,122 ‫‏( ستريت)، انتظر قليلاً‏ 189 00:10:59,959 --> 00:11:01,418 ‫‏ماذا كان خطبك؟‏ 190 00:11:02,962 --> 00:11:04,964 ‫‏حقاً؟ بالتأكيد لم تصدق كل ذلك‏ 191 00:11:05,631 --> 00:11:09,260 ‫‏فتح صفحة جديدة وما إلى ذلك‏ ‫‏لقد تدربت على هذا الخطاب كثيراً‏ 192 00:11:09,593 --> 00:11:11,095 ‫‏إذاً أين تظنها كانت الليلة الماضية؟‏ 193 00:11:11,554 --> 00:11:13,055 ‫‏هل تظن أنها كانت تتعاطى الممنوعات؟‏ 194 00:11:13,973 --> 00:11:17,101 ‫‏من يترك ابنه البالغ من العمر ٨ أعوام‏ ‫‏في مأوى للمشردين..‏ 195 00:11:17,226 --> 00:11:19,186 ‫‏لتتم رعايته من قبل غرباء؟‏ 196 00:11:19,770 --> 00:11:22,398 ‫‏صحيح، شخص مدمن‏ ‫‏وهو نفس الشخص المدمن..‏ 197 00:11:22,523 --> 00:11:24,316 ‫‏الذي اختطف رهائن تحت تهديد السلاح‏ 198 00:11:24,400 --> 00:11:27,987 ‫‏أجل، ليست شخاصاً مثالياً‏ ‫‏لكن في النهاية تعاونت معنا‏ 199 00:11:28,696 --> 00:11:31,240 ‫‏- وهي تتعاون معنا الآن‏ ‫‏- ماذا إذاً؟ هل سنعفو عنها؟‏ 200 00:11:32,157 --> 00:11:33,242 ‫‏(دي)...‏ 201 00:11:33,325 --> 00:11:34,535 ‫‏في الحقيقة..‏ 202 00:11:34,785 --> 00:11:36,370 ‫‏ربما (ليام) هو من اختطف (مايكا)..‏ 203 00:11:36,704 --> 00:11:38,956 ‫‏- لكن هي المذنبة‏ ‫‏- تريدنا أن نجد ابنها‏ 204 00:11:39,123 --> 00:11:41,333 ‫‏وهناك احتمال كبير‏ ‫‏أننا لن نتمكن من فعل ذلك‏ 205 00:11:41,917 --> 00:11:43,335 ‫‏لذا في الوقت الراهن‏ 206 00:11:43,586 --> 00:11:44,753 ‫‏انتبه لتصرفاتك‏ 207 00:11:50,217 --> 00:11:52,803 ‫‏- ما خطبه‏ ‫‏- يبدو لي أن هذه القضية ذكرته..‏ 208 00:11:52,803 --> 00:11:54,179 ‫‏بآلام من ماضيه‏ 209 00:11:54,722 --> 00:11:57,141 ‫‏- أمه؟‏ ‫‏- أجل، سأراقب سلوكه‏ 210 00:11:57,933 --> 00:11:59,602 ‫‏هل عثرت على معلومات جديدة‏ ‫‏عن (ليام دن)؟‏ 211 00:12:00,144 --> 00:12:02,771 ‫‏لا صلة لماضيه الإجرامي‏ ‫‏بالإتجار بالبشر أو الأطفال‏ 212 00:12:03,105 --> 00:12:04,315 ‫‏ربما لم يتم كشف أمره‏ 213 00:12:04,356 --> 00:12:07,067 ‫‏ربما، لكن ينتابني شعور‏ ‫‏أن هناك أمر يفوتنا‏ 214 00:12:07,151 --> 00:12:08,611 ‫‏حالياً هو مشتبهنا الوحيد‏ 215 00:12:09,069 --> 00:12:10,821 ‫‏إذا وجدناه، سنجد (مايكا)‏ 216 00:12:10,988 --> 00:12:12,406 ‫‏- (دي دي)‏ ‫‏- ماذا؟‏ 217 00:12:12,656 --> 00:12:14,074 ‫‏هل يمكنني أن أسألك عن أمر؟‏ 218 00:12:14,700 --> 00:12:16,076 ‫‏أجل، ماذا هناك؟‏ 219 00:12:16,785 --> 00:12:21,540 ‫‏الأمر يتعلق بي وب(نيشل)‏ ‫‏تجادلنا حول إن كنا سنعمد طفلتنا‏ 220 00:12:22,041 --> 00:12:23,584 ‫‏هي تريد فعل ذلك، وأنت لا تريد‏ 221 00:12:23,792 --> 00:12:25,169 ‫‏في الواقع، العكس هو الصحيح‏ 222 00:12:25,377 --> 00:12:28,505 ‫‏لديها رأي صارم حيال الأمر‏ ‫‏كنت أعمل أنها ليست تقليدية‏ 223 00:12:28,547 --> 00:12:30,841 ‫‏لكنني كنت أظن أنها ستجاري العادات‏ 224 00:12:30,883 --> 00:12:32,635 ‫‏لكن لم يكن هذا موقفها على الإطلاق‏ 225 00:12:34,511 --> 00:12:38,015 ‫‏- ما الأمر؟‏ ‫‏- أنا فقط متفاجئ لكونك تريد فعل ذلك‏ 226 00:12:38,807 --> 00:12:41,393 ‫‏أعلم، متى كانت آخر مرة تراني فيها‏ ‫‏في الكنيسة؟‏ 227 00:12:41,518 --> 00:12:43,187 ‫‏قبل ثلاث سنوات، في (فيكتورياز بامتيزم)‏ 228 00:12:45,564 --> 00:12:47,107 ‫‏لماذا تريد أن تعمد طفلك؟‏ 229 00:12:47,608 --> 00:12:49,193 ‫‏لا أعلم يا (ديكون)‏ 230 00:12:49,443 --> 00:12:51,987 ‫‏لم أفكر في الأمر لفترة طويلة، ولكن..‏ 231 00:12:52,488 --> 00:12:54,490 ‫‏لكن ما زلت أعتبر نفسي شخصاً روحياً‏ 232 00:12:55,407 --> 00:12:56,784 ‫‏ومع اقتراب ولادة الطفلة‏ 233 00:12:57,785 --> 00:13:01,330 ‫‏- بدأت إعادة النظر في كثير من الأمور‏ ‫‏- هذا أمر يفعله جميع الآباء‏ 234 00:13:02,081 --> 00:13:03,457 ‫‏لكن كيف أتعامل مع (تيشل)؟‏ 235 00:13:03,582 --> 00:13:06,418 ‫‏نحنا على خلاف تام في هذا الموضوع‏ ‫‏لا أعلم إن كان هناك لقطة التقاء‏ 236 00:13:06,543 --> 00:13:09,755 ‫‏حسناً، أولاً يجب أن تفهم السبب‏ ‫‏الذي يجعل الأمر هاماً بالنسبة لك‏ 237 00:13:09,797 --> 00:13:11,382 ‫‏وخذ وقتك في التفكير‏ 238 00:13:12,174 --> 00:13:14,510 ‫‏إذا كان أمراً يعني لك الكثير..‏ 239 00:13:15,177 --> 00:13:16,720 ‫‏تحدث إليّ (نيشل)‏ 240 00:13:17,971 --> 00:13:19,264 ‫‏قد تفاجئك‏ 241 00:13:24,144 --> 00:13:28,732 ‫‏حسب رأي الأم، (ليام دن) رجل صالح‏ ‫‏وهذا لا يساعدنا في شيء‏ 242 00:13:28,774 --> 00:13:30,234 ‫‏هل توصلتم إلى ما هو جديد عن المأوى؟‏ 243 00:13:30,275 --> 00:13:33,696 ‫‏تحدثنا إلى المشرفة‏ ‫‏في البداية كانت مندهشة تماماً‏ 244 00:13:33,737 --> 00:13:36,198 ‫‏يبدو أن (ليام) كان محبوباً من الجميع‏ 245 00:13:36,240 --> 00:13:40,619 ‫‏إلى أن كنا هناك، اكتشفت المشرفة‏ ‫‏أن هناك قسائم فنادق فقدت من مكتبها‏ 246 00:13:40,661 --> 00:13:43,372 ‫‏وما علاقة ذلك بخاطفنا المحبوب؟‏ 247 00:13:43,497 --> 00:13:46,125 ‫‏البواب هو الشخص الوحيد‏ ‫‏الذي يملك مفاتيح باب مكتبها‏ 248 00:13:46,250 --> 00:13:48,711 ‫‏إذاً هناك احتمال كبير أنه أخذ الطفل‏ ‫‏إلى فندق‏ 249 00:13:48,877 --> 00:13:50,087 ‫‏هذا ليس مقرفاً أبداً‏ 250 00:13:50,129 --> 00:13:52,715 ‫‏- وجميع هذا الفنادق تقبل تلك القسائم؟‏ ‫‏- أجل‏ 251 00:13:52,923 --> 00:13:54,633 ‫‏حسناً، أريد إرسال دوريات إليها جميعاً‏ 252 00:13:54,800 --> 00:13:58,721 ‫‏مهلاً، فندق (هيل ويند) في (فان نيس)‏ ‫‏استجابت دورية لحادثة هناك قبل ساعتين‏ 253 00:14:00,931 --> 00:14:03,142 ‫‏كان هناك تبادل إطلاق نار وجيز‏ ‫‏قبل أن يهرب مطلق النار‏ 254 00:14:03,225 --> 00:14:05,686 ‫‏ابلغ مالك الفندق عن رجل برفقة صبي‏ ‫‏في مكان الحادثة‏ 255 00:14:05,728 --> 00:14:07,271 ‫‏ويطابقان صفات (ليام) و(مايكا)‏ 256 00:14:07,312 --> 00:14:10,023 ‫‏أحضروا مالك الفندق‏ ‫‏لنعلم ماذا رأى بالضبط‏ 257 00:14:10,149 --> 00:14:11,316 ‫‏هيّا بنا!‏ 258 00:14:14,319 --> 00:14:15,738 ‫‏- تفضل بالجلوس‏ ‫‏- شكراً‏ 259 00:14:16,196 --> 00:14:18,532 ‫‏أخبرت الشرطة بكل ما أعلم‏ 260 00:14:18,949 --> 00:14:22,077 ‫‏لثلاث مرات، أنا متأكد‏ ‫‏أنني لا أملك معلومات أخرى‏ 261 00:14:22,327 --> 00:14:24,621 ‫‏قلت في شهادتك أن هناك رجل وطفل‏ ‫‏في الفندق‏ 262 00:14:25,414 --> 00:14:26,707 ‫‏هل هذا هو؟‏ 263 00:14:26,874 --> 00:14:29,293 ‫‏أجل، غادر عند الثالثة قبل عشرين دقيقة‏ 264 00:14:29,585 --> 00:14:33,088 ‫‏ولم يقل شيئاً حول مكان قدومه أو وجهته؟‏ 265 00:14:33,672 --> 00:14:36,842 ‫‏أبوابي مفتوحة دائماً، وآخذ ٥٠ دولاراً‏ ‫‏مقابل الليلة‏ 266 00:14:36,925 --> 00:14:38,844 ‫‏ليس مكاناً نسأل فيه الكثير من الأسئلة‏ 267 00:14:39,136 --> 00:14:42,347 ‫‏ماذا عن سلوكهما؟ هل تتذكر أيّ أمر غريب؟‏ 268 00:14:42,765 --> 00:14:45,809 ‫‏- ماذا تعني؟‏ ‫‏- هل كان على جلد الطفل أيّ علامات؟‏ 269 00:14:45,934 --> 00:14:50,481 ‫‏- هل بدا أنه خائف من الرجل؟‏ ‫‏- لا، بدت علاقة طبيعية بين أب وابنه‏ 270 00:14:50,522 --> 00:14:53,275 ‫‏لكن الرجل ليس والده، لقد اختطف الطفل‏ 271 00:14:56,570 --> 00:14:58,363 ‫‏لم يبدو لي الأمر كذلك‏ 272 00:14:59,198 --> 00:15:01,366 ‫‏بدا لي الطفل مرتاحاً للرجل‏ 273 00:15:01,533 --> 00:15:05,704 ‫‏لكن كان شديد الذعر‏ ‫‏عندما ظهر المسلحان وطارداهما‏ 274 00:15:05,829 --> 00:15:07,831 ‫‏مهلاً، ماذا تعني بقولك؟‏ 275 00:15:08,248 --> 00:15:10,709 ‫‏ظننت أنهما أتيا لسرقتي‏ 276 00:15:10,918 --> 00:15:14,546 ‫‏ليست المرة الأولى التي يحدث فيها ذلك‏ ‫‏لكنهما لم يطلبا المال‏ 277 00:15:14,838 --> 00:15:19,384 ‫‏ثم وجدا الرجل والطفل في الرواق‏ ‫‏وتبعاهما‏ 278 00:15:20,677 --> 00:15:22,346 ‫‏هل هناك أجهزة مراقبة في فندقك؟‏ 279 00:15:24,515 --> 00:15:27,309 ‫‏- هل هذا جهاز المراقبة الوحيد‏ ‫‏- أظن أن هناك جهازاً آخر‏ 280 00:15:30,229 --> 00:15:31,939 ‫‏حسناً، ها هو (ليام) و(مايكا)‏ 281 00:15:36,527 --> 00:15:38,111 ‫‏المسلحان يستهدفانهما‏ 282 00:15:38,445 --> 00:15:39,863 ‫‏موظف الفندق كان محقاً‏ 283 00:15:40,989 --> 00:15:42,699 ‫‏"لا يتعلق الأمر بك أيّها العجوز"‏ 284 00:15:43,242 --> 00:15:46,912 ‫‏- "نحن نريد الطفل فقط"‏ ‫‏- إنهما لا يستهدفان الخاطف، بل الطفل‏ 285 00:15:49,998 --> 00:15:53,210 ‫‏- يقوم (ليام) بحمايته منهما‏ ‫‏- من هما؟‏ 286 00:15:53,669 --> 00:15:55,629 ‫‏وماذا يريدان من طفل بريء؟‏ 287 00:16:00,787 --> 00:16:04,540 ‫‏لم ألحظ أيّ شعارات أو رسومات‏ ‫‏لكن بالنظر إلى دراجتيهما وأسلوبهما..‏ 288 00:16:04,582 --> 00:16:07,210 ‫‏يبدو لي أن هذين الجانيين‏ ‫‏ينتميان إلى ناد ما‏ 289 00:16:07,502 --> 00:16:09,170 ‫‏وهذا يزيد الأمور تعقيداً‏ 290 00:16:09,545 --> 00:16:11,881 ‫‏لماذا قد يطارد أعضاء ناد للدراجين‏ ‫‏طفلاً صغيراً؟‏ 291 00:16:12,674 --> 00:16:15,968 ‫‏أيّها القائد، عممنا مواصفات السيارة‏ ‫‏التي غادر بها (ليام) و(مايكا) الفندق‏ 292 00:16:16,052 --> 00:16:18,179 ‫‏وأبلغنا عن شخص مفقود أيضاً‏ ‫‏في وسائل الإعلام أيضاً‏ 293 00:16:18,638 --> 00:16:21,683 ‫‏هذه المحققة (رومونا كوين)‏ ‫‏من قسم (بالم ديل)‏ 294 00:16:21,724 --> 00:16:24,894 ‫‏سمعت عن إطلاق النار الذي جرى‏ ‫‏في فندق (هيلويندز)، وستساعدنا‏ 295 00:16:24,936 --> 00:16:27,605 ‫‏- - سررت بلقائك‏ ‫‏- ينتمي المسلحان إلى ناد للدراجات..‏ 296 00:16:27,647 --> 00:16:29,232 ‫‏يدعى (بالمبديل بيغانز)‏ 297 00:16:29,315 --> 00:16:31,359 ‫‏يعملون في تجارة الممنوعات‏ 298 00:16:31,567 --> 00:16:35,029 ‫‏كنت أحاول جمع أدلة عنهم منذ مدة‏ ‫‏لكن لم أعثر على ما يدينهم‏ 299 00:16:35,321 --> 00:16:37,573 ‫‏هل تعلمين لماذا يستهدفون طفلاً‏ ‫‏بعمر الثامنة؟‏ 300 00:16:37,699 --> 00:16:39,867 ‫‏ليست لديّ أيّ فكرة، لكن..‏ 301 00:16:40,243 --> 00:16:41,869 ‫‏لا يهمنا السبب كثيراً الآن‏ 302 00:16:41,994 --> 00:16:43,579 ‫‏ما يهمنا الآن هو أنهم يطاردون الطفل‏ 303 00:16:43,830 --> 00:16:46,916 ‫‏- ما السؤال الذي ينبغي علينا أن نطرحه؟‏ ‫‏- أين؟‏ 304 00:16:47,667 --> 00:16:50,503 ‫‏إذا كان (ليام دن) بقوم بحماية الطفل‏ ‫‏أين سيأخذه؟‏ 305 00:16:50,878 --> 00:16:52,130 ‫‏هذا هو السؤال الأفضل‏ 306 00:16:52,380 --> 00:16:54,590 ‫‏سيأخذ (ليام) (مايكا) إلى مكان آمن‏ 307 00:16:54,632 --> 00:16:56,926 ‫‏غلى مكان لن يجده فيه ال(بيغانز)‏ ‫‏لنستمر في البحث‏ 308 00:16:57,051 --> 00:16:59,929 ‫‏عن أقارب، وأشخاص يثق بهم‏ ‫‏داخل وحول (لوس أنجلوس)‏ 309 00:17:00,221 --> 00:17:01,347 ‫‏حالاً‏ 310 00:17:06,728 --> 00:17:08,730 ‫‏(آبي)، هل هناك أشخاص تدينين لهم بالمال‏ 311 00:17:08,771 --> 00:17:11,733 ‫‏- أشخاص سيطالبون به بإصرار..‏ ‫‏- مال!‏ 312 00:17:13,151 --> 00:17:14,902 ‫‏لا، لا أظن ذلك‏ 313 00:17:15,653 --> 00:17:19,866 ‫‏كل ما أستطيع أن أفكر فيه‏ ‫‏هو أني مديري أعطاني جزءاً من راتبي‏ 314 00:17:19,866 --> 00:17:22,660 ‫‏- يجب أن أسدده له‏ ‫‏- ليس هذا ما نحتاجه، وتعلمين ذلك‏ 315 00:17:22,702 --> 00:17:24,537 ‫‏أتحدث عن تجار ممنوعات‏ 316 00:17:24,579 --> 00:17:25,997 ‫‏هل تدينين بالمال لتجار ممنوعات؟‏ 317 00:17:26,080 --> 00:17:29,042 ‫‏لقد أخبرتكم‏ ‫‏أنني لم أعد أتعاطى الممنوعات‏ 318 00:17:29,375 --> 00:17:31,919 ‫‏وأيضاً، ما علاقة ذلك ب(مايكا)؟‏ 319 00:17:32,170 --> 00:17:35,173 ‫‏أنتما تسألانني عن وضعي المادي‏ 320 00:17:35,214 --> 00:17:39,802 ‫‏وطفلي مختطف من قبل مجرم سابق‏ ‫‏ولا ندري ما الذي يفعله به..‏ 321 00:17:39,969 --> 00:17:42,388 ‫‏- ما خطبكما؟!‏ ‫‏- اجلسي!‏ 322 00:17:43,056 --> 00:17:44,223 ‫‏اجلسي‏ 323 00:17:45,475 --> 00:17:46,642 ‫‏(آبي)..‏ 324 00:17:46,893 --> 00:17:48,436 ‫‏من فضلك، اجلسي..‏ 325 00:17:49,437 --> 00:17:51,773 ‫‏نريد أن نريك تسجيلاً آخر‏ ‫‏وأريدك أن تجلسي‏ 326 00:18:01,115 --> 00:18:02,742 ‫‏"لا يتعلق الأمر بك أيّها العجوز"‏ 327 00:18:03,076 --> 00:18:05,453 ‫‏- متى تم تسجيل ذلك؟‏ ‫‏- في هذا الصباح‏ 328 00:18:05,912 --> 00:18:08,706 ‫‏هذان المسخان دراجان‏ ‫‏يعملان في تجارة الممنوعات‏ 329 00:18:09,415 --> 00:18:12,251 ‫‏والسبب الوحيد الذي قد يدفعهم‏ ‫‏لاستهداف (مايكا)..‏ 330 00:18:12,293 --> 00:18:14,253 ‫‏هو أنهم يريدون شيئاً منك‏ 331 00:18:14,420 --> 00:18:16,005 ‫‏أجل، إذاً..‏ 332 00:18:16,380 --> 00:18:18,132 ‫‏سأسألك مجدداً، وسيكون..‏ 333 00:18:18,800 --> 00:18:21,302 ‫‏من المفيد أن تكوني صادقة تماماً‏ 334 00:18:21,969 --> 00:18:23,429 ‫‏هل تدينين بالمال لهؤلاء؟‏ 335 00:18:24,514 --> 00:18:27,391 ‫‏لم يسبق لي أن رأيتهما‏ 336 00:18:27,433 --> 00:18:30,520 ‫‏- إذاً ماذا يردان من (مايكا)؟‏ ‫‏- لا أعلم، صدقني‏ 337 00:18:30,561 --> 00:18:33,731 ‫‏كلما فكرت في الأمر‏ ‫‏كلما ازداد شعوري..‏ 338 00:18:34,023 --> 00:18:38,319 ‫‏- أن اختفاء (مايكا) مرتبط بإدمانك‏ ‫‏- ربما منذ عام، لكن ليس الآن‏ 339 00:18:38,361 --> 00:18:42,156 ‫‏أفعل كل ما بوسعي لأعتني ب(مايكا)‏ ‫‏ولأمنحه حياة أفضل‏ 340 00:18:42,240 --> 00:18:43,950 ‫‏- بحقك!‏ ‫‏- لنعد أدراجنا قليلاً‏ 341 00:18:43,991 --> 00:18:47,620 ‫‏الحقيقة يا (آبي) هي‏ ‫‏أن (مايكا) مفقود بسبب قراراتك السيئة‏ 342 00:18:47,703 --> 00:18:50,790 ‫‏- والآن قد يكون ميتاً بسبب أكاذيبك‏ ‫‏- أيّها الشرطي (ستريت)‏ 343 00:18:52,125 --> 00:18:54,210 ‫‏اذهب وسر قليلاً، الآن‏ 344 00:19:05,388 --> 00:19:07,431 ‫‏لقد شاهدت الكثير من الأناس‏ ‫‏يجلسون على هذا الكرسي‏ 345 00:19:09,016 --> 00:19:10,685 ‫‏وقد ازدادت قدرتي عير السنوات..‏ 346 00:19:11,144 --> 00:19:12,687 ‫‏على الإحساس بكذبهم‏ 347 00:19:15,523 --> 00:19:17,066 ‫‏أظن أنك تخبرين الحقيقة‏ 348 00:19:20,695 --> 00:19:23,573 ‫‏هل هناك أيّ شيء أخبرك به (مايكا)؟‏ 349 00:19:24,323 --> 00:19:26,909 ‫‏شيء قد يكون مهتماً به مؤخراً..‏ 350 00:19:29,912 --> 00:19:33,708 ‫‏خلال الأسابيع القليلة السابقة‏ ‫‏كان يرجوني أن أعطيه لوح التزلج‏ 351 00:19:34,959 --> 00:19:37,253 ‫‏في الحقيقة، هو بحاجة لحذاء جديد، لكن..‏ 352 00:19:39,255 --> 00:19:41,048 ‫‏لا يمكنه التوقف عن التحدث‏ ‫‏عن لوح التزلج‏ 353 00:19:41,674 --> 00:19:47,430 ‫‏عندما يركب الباص، يرى ألواح التزلج‏ ‫‏في المستودع القريب من المأوى‏ 354 00:19:49,140 --> 00:19:50,600 ‫‏يحب النظر إليها‏ 355 00:19:59,817 --> 00:20:01,027 ‫‏حسناً‏ 356 00:20:01,110 --> 00:20:03,696 ‫‏سأعطيك فرصة لتتحدث إليّ كصديقك‏ 357 00:20:04,322 --> 00:20:06,824 ‫‏ولتقنعني أن سلوكك هناك كان فقط..‏ 358 00:20:07,408 --> 00:20:08,659 ‫‏سوء تقدير عابر‏ 359 00:20:08,701 --> 00:20:11,746 ‫‏على علمي، هناك ضحية وحيدة هنا‏ ‫‏وهو (مايكا)‏ 360 00:20:12,205 --> 00:20:13,623 ‫‏قد تكون (آبي) خدعتك‏ 361 00:20:13,706 --> 00:20:16,417 ‫‏- لكنها لم تخدعني‏ ‫‏- بلى، لقد خدعتك‏ 362 00:20:17,043 --> 00:20:18,753 ‫‏جعلتك تظن أنها مثل أمك‏ 363 00:20:19,170 --> 00:20:21,297 ‫‏(ستريت)، صدق أو لا تصدق..‏ 364 00:20:21,422 --> 00:20:25,009 ‫‏تلك المرأة تفعل كل ما تستطيع‏ ‫‏لتغير مسار حياتها‏ 365 00:20:25,760 --> 00:20:27,178 ‫‏من أجلها ومن أجل ابنها‏ 366 00:20:31,390 --> 00:20:32,767 ‫‏هل انتهيت الآن؟‏ 367 00:20:33,684 --> 00:20:36,520 ‫‏حسناً، الآن سأتحدث إليك كقائدك‏ 368 00:20:38,064 --> 00:20:41,067 ‫‏قضية (مايكا) أيقظت مشاعراً بداخلك‏ ‫‏تشوش على تفكيرك‏ 369 00:20:41,108 --> 00:20:43,402 ‫‏- سأبعدك عن القضية‏ ‫‏- ماذا؟‏ 370 00:20:44,028 --> 00:20:46,781 ‫‏- ستخرجني من القضية؟‏ ‫‏- الآن! انتهى النقاش‏ 371 00:20:52,370 --> 00:20:53,871 ‫‏ماذا كان ذلك؟‏ 372 00:20:55,248 --> 00:20:56,874 ‫‏تم استبعادي عن قضية (مايكا)‏ 373 00:20:57,750 --> 00:20:58,960 ‫‏ماذا؟!‏ 374 00:20:59,502 --> 00:21:03,256 ‫‏يظن (ديكن) أن علاقتي مع أمي‏ ‫‏تؤثر على تفكيري، لكن هذا غير صحيح‏ 375 00:21:03,547 --> 00:21:05,341 ‫‏إنها تجعلني أرى الأمور على ما هي‏ 376 00:21:05,549 --> 00:21:09,220 ‫‏(آبي) مدمنة، وتجار الممنوعات‏ ‫‏يستهدفون ابنها، الأمر ليس معقداً‏ 377 00:21:09,553 --> 00:21:12,014 ‫‏- ربما‏ ‫‏- هل تتفق مع (دي)؟‏ 378 00:21:12,098 --> 00:21:14,392 ‫‏- إيجاد (مايكا) هو أولويتنا‏ ‫‏- ألا تظن أنني أعلم ذلك؟‏ 379 00:21:14,433 --> 00:21:16,852 ‫‏دعني أكمل، جميعنا يريد إيجاد الطفل‏ 380 00:21:17,895 --> 00:21:22,108 ‫‏لكن لا أحد يريد ذلك أكثر من (آبي)‏ ‫‏الأم وحدها قد تفعل ما فعلته‏ 381 00:21:23,818 --> 00:21:25,403 ‫‏بإمكان الإنسان أن يتغير إلى الأفضل‏ 382 00:21:25,778 --> 00:21:27,822 ‫‏من السهل نسيان ذلك بحكم عملنا‏ ‫‏لكن هذه الحقيقة‏ 383 00:21:28,990 --> 00:21:30,658 ‫‏أعلم أن ذلك لا ينطبق على أمك، لكن..‏ 384 00:21:31,325 --> 00:21:32,618 ‫‏لكنه ينطبق عليك يا (ستريت)‏ 385 00:21:33,035 --> 00:21:34,287 ‫‏أنت دليل حي على ذلك‏ 386 00:21:41,377 --> 00:21:43,838 ‫‏أيّها القائد، لقد تحرينا‏ ‫‏عن ماضي (ليام دن)..‏ 387 00:21:43,963 --> 00:21:46,507 ‫‏هل وجدتم أيّ شيء‏ ‫‏يساعدنا في فهم الوضع الحالي؟‏ 388 00:21:46,590 --> 00:21:50,261 ‫‏ربما، ابن (ليام دن) وقع ضحية‏ ‫‏إطلاق نار قبل سبع سنوات‏ 389 00:21:50,344 --> 00:21:51,804 ‫‏في سرقة مسلحة لمتجر‏ 390 00:21:51,971 --> 00:21:53,222 ‫‏ولقى حتفه‏ 391 00:21:53,514 --> 00:21:54,849 ‫‏كان في العاشرة من عمره‏ 392 00:21:55,057 --> 00:21:57,643 ‫‏يبدو أن هذا هو السبب وراء تغير سلوكه‏ 393 00:21:57,685 --> 00:22:00,688 ‫‏خسر عمله، وعلاقته الزوجية‏ ‫‏بدأت مشاكله القانونية‏ 394 00:22:00,813 --> 00:22:03,024 ‫‏هذا يفسر لماذا يعامل (مايكا) كابن له‏ 395 00:22:03,107 --> 00:22:05,401 ‫‏ويفسر لماذا لم يلجأ (ليام دن) للشرطة‏ 396 00:22:05,568 --> 00:22:09,280 ‫‏عند موت ابنه، ظن الشرطي الذي جاء‏ ‫‏إلى مسرح الجريمة أن (ليام) هو القاتل‏ 397 00:22:09,530 --> 00:22:11,198 ‫‏وأسقطه أرضاً وضربه بشدة‏ 398 00:22:11,324 --> 00:22:13,868 ‫‏وفي هذه الأثناء‏ ‫‏كان ابنه ينزف بالقرب منه‏ 399 00:22:14,452 --> 00:22:17,038 ‫‏وبالتأكيد سيجعله ذلك‏ ‫‏يفقد الثقة بالشرطة‏ 400 00:22:17,371 --> 00:22:20,499 ‫‏هل هناك أيّ شيء في خلفية (ليام)‏ ‫‏يشير إلى فرد عائلة..‏ 401 00:22:21,167 --> 00:22:22,543 ‫‏شخص قد يلجأ إليه..‏ 402 00:22:22,710 --> 00:22:24,211 ‫‏لا، فقط زوجته‏ 403 00:22:24,503 --> 00:22:26,172 ‫‏قبل موت ولده، كانوا يعيشون‏ ‫‏في (باسدينا)‏ 404 00:22:26,213 --> 00:22:29,300 ‫‏- هذا آخر عنوان معروف لزوجته‏ ‫‏- هل كان هناك أيّ تواصل بينهما؟‏ 405 00:22:29,383 --> 00:22:34,347 ‫‏لا، لا يظهر سجل المكالمات‏ ‫‏أثناء فترة سجنه أنه اتصل بزوجته‏ 406 00:22:34,472 --> 00:22:38,309 ‫‏حسناً، لنطلب من شرطة (باسدينا)‏ ‫‏إرسال وحدة إلى منزل زوجته السابقة‏ 407 00:22:38,351 --> 00:22:40,603 ‫‏وأن نبقي المكان تحت المراقبة‏ ‫‏في حال قدوم (ليام)‏ 408 00:22:41,937 --> 00:22:43,731 ‫‏لا بد أنهم في حالة حرجة الآن‏ 409 00:22:43,814 --> 00:22:45,900 ‫‏- قد يدفعهم ذلك للذهاب إليها‏ ‫‏- أجل‏ 410 00:22:48,819 --> 00:22:50,112 ‫‏ماذا تفعل؟‏ 411 00:22:50,404 --> 00:22:51,697 ‫‏سيارة من هذه؟‏ 412 00:22:52,073 --> 00:22:53,491 ‫‏إنها لصديق لي‏ 413 00:22:54,241 --> 00:22:55,368 ‫‏صديق!‏ 414 00:22:57,536 --> 00:22:59,205 ‫‏لم يعطك المفاتيح!‏ 415 00:23:08,589 --> 00:23:10,800 ‫‏هيّا يا (مايكا)، ادخل، علينا الذهاب‏ 416 00:23:10,966 --> 00:23:12,593 ‫‏هذه ليست سيارة صديقك‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 417 00:23:18,099 --> 00:23:19,308 ‫ 418 00:23:20,601 --> 00:23:23,729 ‫‏- هل يجب أن نذهب إلى الشرطة أو..‏ ‫‏- لا، لا يمكننا ذلك‏ 419 00:23:29,110 --> 00:23:30,361 ‫‏اسمع..‏ 420 00:23:31,695 --> 00:23:34,073 ‫‏لقد فعلت بعض الأمور السيئة في حياتي‏ 421 00:23:34,615 --> 00:23:38,494 ‫‏أشياء قد تجعل الشرطة تكرهني‏ ‫‏أو لا تود مساعدتي‏ 422 00:23:39,995 --> 00:23:41,414 ‫‏وإذا ذهبنا إليهم‏ 423 00:23:42,415 --> 00:23:43,916 ‫‏لن أستطيع مساعدتك‏ 424 00:23:45,000 --> 00:23:46,252 ‫‏هل فهمت قصدي؟‏ 425 00:23:47,128 --> 00:23:48,295 ‫ 426 00:23:48,629 --> 00:23:51,757 ‫‏أنت رجل صالح‏ ‫‏ألا تساعد الشرطة الأشخاص الصالحين؟‏ 427 00:23:54,927 --> 00:23:56,262 ‫‏(مايكا)‏ 428 00:23:58,264 --> 00:24:00,224 ‫‏سآخذك إلى قسم للشرطة‏ 429 00:24:01,183 --> 00:24:02,685 ‫‏وأتركك هناك‏ 430 00:24:02,852 --> 00:24:06,021 ‫‏- أريد أن تبقى معي‏ ‫‏- يمكنهم مساعدتك أفضل مني‏ 431 00:24:06,230 --> 00:24:10,276 ‫‏الرجل الذي لا يفي بوعوده‏ ‫‏يفتقد للكرامة، لا تتركني‏ 432 00:24:12,153 --> 00:24:13,446 ‫‏أرجوك‏ 433 00:24:16,323 --> 00:24:17,533 ‫‏حسناً‏ 434 00:24:17,741 --> 00:24:19,034 ‫‏لن أفعل ذلك يا صغيري‏ 435 00:24:19,952 --> 00:24:21,745 ‫‏سآخذك إلى مكان آمن، اتفقنا؟‏ 436 00:24:21,954 --> 00:24:23,122 ‫‏اتفقنا‏ 437 00:24:23,539 --> 00:24:24,874 ‫‏اصعد السيارة الآن‏ 438 00:24:30,880 --> 00:24:33,549 ‫‏كنت أبحث عن صور لأعضاء‏ ‫‏من (بالمدال بيغانز)‏ 439 00:24:33,591 --> 00:24:37,011 ‫‏وأقارنها بتسجلات المراقبة‏ ‫‏وأظن أنني عثرت على مطلقي النار‏ 440 00:24:38,721 --> 00:24:40,264 ‫‏- هل تعرفينهما؟‏ ‫‏- أجل‏ 441 00:24:40,347 --> 00:24:41,807 ‫‏يحرمانني من النوم‏ 442 00:24:42,475 --> 00:24:44,059 ‫‏القائد هو (جاك ويليس)‏ 443 00:24:44,185 --> 00:24:45,936 ‫‏يعرف ب(تشابر جاك)‏ 444 00:24:46,437 --> 00:24:48,397 ‫‏والرجل الذي يقف إلى يمينه هو معاونه‏ 445 00:24:48,939 --> 00:24:51,233 ‫‏دراج يدعى (تشابر جاك)‏ ‫‏هذا ظريف‏ 446 00:24:51,484 --> 00:24:54,069 ‫‏وصلنا تقرير حول العيار الناري‏ ‫‏ازداد الأمر غرابة‏ 447 00:24:54,778 --> 00:24:57,531 ‫‏الطلقات التي تم العثور عليها‏ ‫‏في فندق (هيلويندز) هذا الصباح..‏ 448 00:24:57,823 --> 00:25:01,785 ‫‏متطابقة مع طلقات وجدت‏ ‫‏في مسرح جريمة قتل ليلة البارحة‏ 449 00:25:01,952 --> 00:25:05,080 ‫‏والضحية هو من سكان (بالم ديل)‏ ‫‏يدعى (لاري كالاهان)‏ 450 00:25:05,748 --> 00:25:08,209 ‫‏- هل يعني لك هذا الاسم شيئاً؟‏ ‫‏- لا، لم أسمع به من قبل‏ 451 00:25:08,667 --> 00:25:12,046 ‫‏لديه سجل سوابق‏ ‫‏كلها تهم صغيرة، يبدو أنه محي من السجل‏ 452 00:25:12,213 --> 00:25:14,757 ‫‏أتساءل كيف تمكن شخص مثله فعل ذلك‏ 453 00:25:14,798 --> 00:25:17,551 ‫‏وأتساءل ماذا فعل لإغضاب ال(بيغانز)‏ ‫‏حتى أطلقوا النار على رأسه‏ 454 00:25:17,676 --> 00:25:22,097 ‫‏وأنا أتساءل كيف لجريمة قتل دراج‏ ‫‏أن تقربنا من إيجاد الطفل‏ 455 00:25:22,640 --> 00:25:25,142 ‫‏- أين وجدوا جثة (كالاهان)؟‏ ‫‏- في مصنع كيميائي قديم‏ 456 00:25:25,559 --> 00:25:27,019 ‫‏في الشارع السابع في (ألاميدا)‏ 457 00:25:29,563 --> 00:25:31,732 ‫‏- إنه على بعد بناء واحد من المأوى‏ ‫‏- اسمع‏ 458 00:25:31,857 --> 00:25:34,693 ‫‏قالت آبي أن (مايكا) يحب‏ ‫‏مشاهدة المتزلجين‏ 459 00:25:34,818 --> 00:25:36,612 ‫‏في مستودع مهجور مجاور للمأوى‏ 460 00:25:36,862 --> 00:25:38,656 ‫‏ماذا لو تسلل الليلة الماضية‏ ‫‏وذهب إلى هناك؟‏ 461 00:25:38,948 --> 00:25:40,533 ‫‏قتل (كالاهان) قبل الثانية بقليل‏ 462 00:25:40,574 --> 00:25:43,744 ‫‏وبعد ذلك بقليل غادر (مايكا) و(ليا)‏ ‫‏المأوى‏ 463 00:25:43,827 --> 00:25:45,287 ‫‏(مايكا) كان هناك الليلة الماضية‏ 464 00:25:45,579 --> 00:25:47,498 ‫‏لا بد أنه شهد على مقتل (كالاهان)‏ 465 00:25:47,623 --> 00:25:49,500 ‫‏هذا يفسر رغبة ال(بيغانز) في موته‏ 466 00:25:49,667 --> 00:25:51,460 ‫‏- هذا يضمن لهم عدم تفوهه بحرف‏ ‫‏- هذا صحيح‏ 467 00:25:51,669 --> 00:25:55,297 ‫‏الآن نعلم لماذا يريده ال(بيغانز)‏ ‫‏لكن ذلك لا يساعدنا في إعادته سالماً‏ 468 00:25:55,422 --> 00:25:57,174 ‫‏أبلغت شرطة (باسدينا) عن إطلاق النار‏ 469 00:25:57,216 --> 00:25:58,759 ‫‏في منزل زوجة (ليام) السابقة‏ 470 00:25:58,968 --> 00:26:01,887 ‫‏تبادلت الشرطة إطلاق النار‏ ‫‏مع أربعة مسلحين يركبون الدراجات‏ 471 00:26:01,929 --> 00:26:05,933 ‫‏- لا بد أنهم من ال(بيغانز)‏ ‫‏- الشرطة قتلت أحدهم وجرحت الآخر‏ 472 00:26:06,100 --> 00:26:08,811 ‫‏زوجته في المستشفى‏ ‫‏يبدو أنهم تسببوا لها بصدمة‏ 473 00:26:08,894 --> 00:26:11,522 ‫‏- هل كان (ليام) أو (مايكا) هناك؟‏ ‫‏- لا أثر لهما‏ 474 00:26:12,565 --> 00:26:14,400 ‫‏- إذاً ربما هو و(مايكا) على قيد الحياة‏ ‫‏- ربما‏ 475 00:26:14,525 --> 00:26:16,860 ‫‏لكن هناك أثار دم بالقرب من المنزل‏ 476 00:26:17,486 --> 00:26:18,946 ‫‏قد يكونان في وضع حرج‏ 477 00:26:36,797 --> 00:26:39,174 ‫‏سنرى أنا و(ديك) ماذا يمكننا معرفته‏ ‫‏من زوجة (ليام) السابقة‏ 478 00:26:39,383 --> 00:26:41,051 ‫‏حاولا التفاهم مع الدراج المصاب‏ 479 00:26:41,302 --> 00:26:43,929 ‫‏اكتشفا إن كان مستعداً لإخبارنا بأيّ شيء‏ ‫‏يساعدنا على إيجاد زملائه‏ 480 00:26:52,229 --> 00:26:54,231 ‫‏السيّدة (ريس)، أنا الضابط (هارلسن)‏ 481 00:26:54,481 --> 00:26:55,733 ‫‏أنا الضابط (كي)‏ 482 00:26:56,692 --> 00:26:58,444 ‫‏تحدثت إلى الشرطة الآخرين‏ 483 00:26:58,944 --> 00:27:00,321 ‫‏نعلم ذلك‏ 484 00:27:00,613 --> 00:27:02,448 ‫‏نحن قلقون على الطفل الصغير‏ 485 00:27:02,740 --> 00:27:04,241 ‫‏الذي يرافق زوجك السابق‏ 486 00:27:04,617 --> 00:27:06,118 ‫‏نخشى أن الوقت يداهمنا‏ 487 00:27:06,744 --> 00:27:09,246 ‫‏هل رأيت الطفل؟ هل كان مع (ليام)؟‏ 488 00:27:11,081 --> 00:27:13,125 ‫‏في البداية ظننت أنني أحلم‏ 489 00:27:14,084 --> 00:27:15,919 ‫‏إنه يشبه ابننا كثيراً‏ 490 00:27:16,670 --> 00:27:17,963 ‫‏الطفل الذي فقدته‏ 491 00:27:19,173 --> 00:27:20,466 ‫‏ما كان اسم ابنك؟‏ 492 00:27:21,050 --> 00:27:22,259 ‫‏(كليتن)‏ 493 00:27:23,594 --> 00:27:24,928 ‫‏كنا ندعوه (كليه)‏ 494 00:27:25,346 --> 00:27:27,097 ‫‏كنت في الحديقة أعتني بالنباتات‏ 495 00:27:27,723 --> 00:27:30,768 ‫‏رأيته يسير باتجاهي، للحظة..‏ 496 00:27:32,019 --> 00:27:33,354 ‫‏لا أعلم‏ 497 00:27:33,812 --> 00:27:35,064 ‫‏كان نفس الشعور..‏ 498 00:27:35,898 --> 00:27:37,733 ‫‏الذي شعرت به آخر مرة رأيت فيها (كليه)‏ 499 00:27:39,109 --> 00:27:40,361 ‫‏لكن هذه المرة..‏ 500 00:27:40,611 --> 00:27:42,071 ‫‏كان هو و(ليام)‏ 501 00:27:42,488 --> 00:27:43,781 ‫‏قادمين إلى المنزل‏ 502 00:27:44,573 --> 00:27:46,325 ‫‏دون أن يتأذى‏ 503 00:27:47,034 --> 00:27:51,455 ‫‏سيّدة (ريس)، نحاول إنقاذ أم أخرى‏ ‫‏من المصير مررت به‏ 504 00:27:53,457 --> 00:27:55,125 ‫‏عندما قابلت (ليام)..‏ 505 00:27:55,459 --> 00:27:56,794 ‫‏ماذا قال؟‏ 506 00:27:57,544 --> 00:27:58,879 ‫‏قال إنه كان هناك..‏ 507 00:27:59,505 --> 00:28:01,965 ‫‏أناس شرار يريدون إيذاء الصبي‏ 508 00:28:03,342 --> 00:28:05,427 ‫‏سأل إن كان بإمكانه أن يبقى في منزلي‏ 509 00:28:05,969 --> 00:28:07,846 ‫‏ظن أنه سيكون في مأمن هناك‏ 510 00:28:08,389 --> 00:28:09,682 ‫‏كان مخطئاً‏ 511 00:28:10,057 --> 00:28:11,517 ‫‏سمعنا دراجات نارية‏ 512 00:28:12,226 --> 00:28:13,936 ‫‏جاء أربعة منهم‏ 513 00:28:14,812 --> 00:28:16,188 ‫‏جميعهم مسلحون‏ 514 00:28:16,689 --> 00:28:18,232 ‫‏بدؤوا بإطلاق النار‏ 515 00:28:18,649 --> 00:28:20,359 ‫‏حثثت (ليام) على الذهاب‏ 516 00:28:20,651 --> 00:28:22,069 ‫‏من أجل الطفل‏ 517 00:28:22,611 --> 00:28:25,989 ‫‏لحق بهما اثنان من الدراجين، وبقي اثنان‏ 518 00:28:27,950 --> 00:28:29,910 ‫‏أرادا أن أخبرهما أين ذهب (ليام)‏ 519 00:28:30,661 --> 00:28:31,912 ‫‏هل فعلت ذلك؟‏ 520 00:28:31,995 --> 00:28:33,914 ‫‏لم أستطع، لا أعلم أين ذهب (ليام)‏ 521 00:28:37,334 --> 00:28:38,877 ‫‏حماية ذلك الطفل‏ 522 00:28:41,422 --> 00:28:43,674 ‫‏أظن أنها طريقته لحماية (كليه)‏ 523 00:28:46,427 --> 00:28:47,886 ‫‏لن ألومه على ذلك‏ 524 00:28:48,429 --> 00:28:49,722 ‫‏نفهم ذلك‏ 525 00:28:50,264 --> 00:28:52,808 ‫‏هل تتذكرين قول (مايكا) أيّ شيء؟‏ 526 00:28:54,143 --> 00:28:55,853 ‫‏إضافة لطلبه رؤية أمه..‏ 527 00:28:57,396 --> 00:28:59,857 ‫‏تحدث عن مكان تأخذه إليه‏ 528 00:29:01,024 --> 00:29:02,484 ‫‏ودعاه مكان الاختباء‏ 529 00:29:03,026 --> 00:29:04,987 ‫‏قال إنه يجب أن يذهب إلى هناك مع (ليام)‏ 530 00:29:05,446 --> 00:29:07,030 ‫‏إنه مجرد طفل، لذا..‏ 531 00:29:14,663 --> 00:29:16,373 ‫‏- هل حالفكم الحظ؟‏ ‫‏- ليس تماماً‏ 532 00:29:16,457 --> 00:29:20,627 ‫‏أخبرتكم انه لا يتكلم كثيراً‏ ‫‏من المؤسف أن الرصاصة لم تقتله‏ 533 00:29:21,044 --> 00:29:22,254 ‫‏أجل‏ 534 00:29:22,629 --> 00:29:24,965 ‫‏بحقك، هل كنت تتوقع أن يخبرنا بشيء؟‏ 535 00:29:25,132 --> 00:29:27,342 ‫‏لا، لكن هناك شيء يزعجني‏ 536 00:29:28,010 --> 00:29:29,720 ‫‏معلوماتنا حول زوجة (ليام) السابقة‏ 537 00:29:30,220 --> 00:29:33,265 ‫‏تعمقنا كثيراً في تحرياتنا لنصل‏ ‫‏إلى المنزل في (باسدينا)‏ 538 00:29:33,849 --> 00:29:38,103 ‫‏- كيف وصل ال(بيغانز) بهذه السرعة؟‏ ‫‏- ربما قاموا بالتحري عن خلفية (ليام)‏ 539 00:29:38,312 --> 00:29:40,606 ‫‏أجل، لكنه كان يعمل في المأوى‏ ‫‏باسم مستعار‏ 540 00:29:40,689 --> 00:29:42,232 ‫‏لم يعرفوا اسمه الحقيقي حتى‏ 541 00:29:42,649 --> 00:29:43,734 ‫‏وهناك شيء آخر‏ 542 00:29:43,817 --> 00:29:46,361 ‫‏(لاري كالاهان)، ضحية جريمة القتل‏ ‫‏في المستودع الليلة الماضية‏ 543 00:29:46,570 --> 00:29:49,907 ‫‏- ماذا عنه؟‏ ‫‏- كان مدمناً، وبلا مال‏ 544 00:29:50,449 --> 00:29:53,410 ‫‏وتمكن بطريقة ما محو سجله الإجرامي‏ 545 00:29:53,452 --> 00:29:54,870 ‫‏يحتاج ذلك إلى شبكة علاقات‏ 546 00:29:54,912 --> 00:29:57,664 ‫‏أتعني أحداً ما داخل سلك الشرطة‏ ‫‏يعمل كمخبر سري؟‏ 547 00:29:57,748 --> 00:30:00,167 ‫‏أجل، سيفسر ذلك سبب قتل ال(بيغانز) له‏ 548 00:30:02,002 --> 00:30:05,839 ‫‏أعلم رجلاً من أيام عملي في قسم العمدة‏ ‫‏كان يعمل في دورية في (بالم ديل)‏ 549 00:30:05,923 --> 00:30:07,841 ‫‏سأتصل به، لنر إن كان يعلم شيئاً ما‏ 550 00:30:10,677 --> 00:30:14,097 ‫‏- هل من أخبار عن (مايكا)؟‏ ‫‏- إنه حي، لكن لم نجده‏ 551 00:30:14,723 --> 00:30:16,809 ‫‏- نحتاج لمساعدة منك‏ ‫‏- مساعدة!‏ 552 00:30:17,017 --> 00:30:19,228 ‫‏هل يمكنك إخبارنا بالمزيد عن حياتك‏ ‫‏مع (مايكا)؟‏ 553 00:30:19,353 --> 00:30:21,396 ‫‏هل هناك مكان كان يعتبره آمناً؟‏ 554 00:30:21,688 --> 00:30:23,524 ‫‏لماذا؟ ما الذي يحدث؟‏ 555 00:30:23,565 --> 00:30:26,735 ‫‏ربما ذهب (مايكا) إلى مكان يدعوه‏ ‫‏"مكان الاختباء"، هل يبدو ذلك مألوفاً؟‏ 556 00:30:27,861 --> 00:30:30,322 ‫‏أجل، الكهوف، في حديقة (غريفيث)‏ 557 00:30:30,697 --> 00:30:32,324 ‫‏- قرب طريق (روك كانيون)؟‏ ‫‏- أجل‏ 558 00:30:32,533 --> 00:30:34,868 ‫‏أحياناً عندما لم أكن أملك المال‏ ‫‏من أجل استئجار غرفة فندق‏ 559 00:30:34,952 --> 00:30:37,538 ‫‏أو عندما كان المأوى ممتلئاً‏ ‫‏كنت أخبئه هناك‏ 560 00:30:39,081 --> 00:30:41,333 ‫‏وكنا نتظاهر أننا في جزيرة مهجورة‏ 561 00:30:41,667 --> 00:30:44,419 ‫‏كنت أشعل شمعة‏ ‫‏وكنا نتظاهر أنها نار تخييم‏ 562 00:30:45,045 --> 00:30:49,216 ‫‏أو أحضر شطيرة سمك‏ ‫‏ونتظاهر أننا اصطدنا سمكة‏ 563 00:30:50,676 --> 00:30:52,386 ‫‏أجل، أحب ذلك كثيراً‏ 564 00:30:57,099 --> 00:30:58,725 ‫‏أرجوكم اعثروا عليه‏ 565 00:30:59,518 --> 00:31:00,936 ‫‏نحن نعمل على ذلك‏ 566 00:31:01,311 --> 00:31:03,355 ‫‏يجب أن نصل إلى حديقة (غريفيث)‏ ‫‏قبل ال(بيغانز)‏ 567 00:31:03,397 --> 00:31:05,524 ‫‏بقية الفرقة ٢٠ ما زالت في (ياسدينا)‏ 568 00:31:05,649 --> 00:31:08,485 ‫‏- يمكنني الوصول إلى هناك بسرعة أكبر‏ ‫‏- من دون فريقك! بالطبع ‏ 569 00:31:08,527 --> 00:31:10,904 ‫‏- إذاً أرسل كلينا‏ ‫‏- أنت مستبعد يا (ستريت)‏ 570 00:31:10,904 --> 00:31:14,241 ‫‏أعلم ذلك، لكن ما هي خياراتنا؟‏ ‫‏بقية الفريق بعيد جداً من هنا‏ 571 00:31:14,741 --> 00:31:16,326 ‫‏يمكنني أن أؤمن دعماً‏ 572 00:31:17,536 --> 00:31:18,662 ‫‏(ستريت) محق‏ 573 00:31:18,745 --> 00:31:19,913 ‫‏إن جاء أعضاء ال(بيغانز)..‏ 574 00:31:19,955 --> 00:31:23,876 ‫‏أعلم ماذا يجب أن أقول لهم‏ ‫‏قبل أن يفكروا بسحب الزناد‏ 575 00:31:24,585 --> 00:31:26,086 ‫‏ماذا رأيك أيّها القائد؟‏ 576 00:31:28,547 --> 00:31:29,882 ‫‏أيّها المحقق‏ 577 00:31:30,132 --> 00:31:32,759 ‫‏احرصي على أن يبقى عدد أفراد فريقي ستة‏ 578 00:31:34,553 --> 00:31:36,096 ‫‏هيّا بنا..‏ 579 00:31:41,643 --> 00:31:42,853 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 580 00:31:43,812 --> 00:31:45,105 ‫‏أجل‏ 581 00:31:46,565 --> 00:31:47,858 ‫‏هيّا بنا‏ 582 00:31:54,948 --> 00:31:56,491 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- هل أنت بخير؟‏ 583 00:32:00,704 --> 00:32:01,914 ‫‏لحظة واحدة فقط‏ 584 00:32:02,331 --> 00:32:03,582 ‫‏لا، ‏ 585 00:32:03,707 --> 00:32:05,250 ‫‏الجو بارد، لا تخلعه‏ 586 00:32:05,334 --> 00:32:06,877 ‫‏لا أشعر بالبرد، اتفقنا؟‏ 587 00:32:09,588 --> 00:32:11,048 ‫‏كنت أعرف طفلاً صغيراً‏ 588 00:32:12,299 --> 00:32:13,550 ‫‏كان لطيفاً‏ 589 00:32:14,134 --> 00:32:15,552 ‫‏وشجاعاً مثلك‏ 590 00:32:17,512 --> 00:32:18,764 ‫‏أشتاق إليه‏ 591 00:32:20,933 --> 00:32:22,142 ‫‏كثيراً‏ 592 00:32:22,851 --> 00:32:24,227 ‫‏ما كان اسمه؟‏ 593 00:32:27,564 --> 00:32:28,982 ‫‏استيقظ أرجوك‏ 594 00:32:29,358 --> 00:32:31,151 ‫‏أرجوك، استيقظ!‏ 595 00:32:37,366 --> 00:32:38,825 ‫‏اسمعني، تحدثت إلى (هيكس)‏ 596 00:32:38,992 --> 00:32:41,453 ‫‏(تان) والمحققة (كوين) ذهبا بالفعل‏ ‫‏إلى حديقة (غريفيث)‏ 597 00:32:41,495 --> 00:32:42,788 ‫‏يجب أن نصل إلى هناك بأقصى سرعة‏ 598 00:32:42,996 --> 00:32:45,332 ‫‏"ولا نعلم كم عدد أعضاء ال(بيغانز)‏ ‫‏الذين سيأتون"‏ 599 00:32:45,415 --> 00:32:48,335 ‫‏يجب أن نبقى على الطريق الجانبي‏ ‫‏طريق ١١٠ كابوس حقيقي‏ 600 00:32:48,377 --> 00:32:50,545 ‫‏شكراً على ردك، يجب أن أذهب، شكراً‏ 601 00:32:50,587 --> 00:32:52,881 ‫‏- ما الأمر؟‏ ‫‏- المشكلة أكبر مما كنا نتوقع‏ 602 00:32:52,965 --> 00:32:56,134 ‫‏(هوندو)، أخبرني صديق لي كان يعمل‏ ‫‏في (بالم ديل)..‏ 603 00:32:56,301 --> 00:32:58,679 ‫‏(لاري كالاهان) الذين قتله ال(بيغانز)‏ ‫‏الليلة الماضية‏ 604 00:32:58,762 --> 00:33:01,098 ‫‏يبدو أن المحققة (كوين)‏ ‫‏كانت على علم بذلك‏ 605 00:33:01,348 --> 00:33:03,850 ‫‏- ماذا تعنين؟‏ ‫‏- "الشؤون الداخلية في (بالم ديل)"..‏ 606 00:33:03,892 --> 00:33:08,397 ‫‏كانت تجري تحقيقات عن شرطة فاسدين‏ ‫‏يتلقون رشاو من تجار ممنوعات‏ 607 00:33:08,689 --> 00:33:10,107 ‫‏"استخدمت التحقيقات مخبراً سرياً"‏ 608 00:33:10,565 --> 00:33:12,109 ‫‏كان (لاري كالاهان)‏ 609 00:33:13,777 --> 00:33:15,612 ‫‏(هوندو)، إن كانت (كوين)‏ ‫‏إحدى هؤلاء الفاسدين‏ 610 00:33:15,779 --> 00:33:18,824 ‫‏سيفسر ذلك قدومها إلينا‏ ‫‏بعد حادثة إطلاق النار‏ 611 00:33:18,865 --> 00:33:21,660 ‫‏وسيفسر أيضاً وصول ال(بيغانز)‏ ‫‏إلى منزل (باسدينا) بتلك السرعة‏ 612 00:33:21,827 --> 00:33:24,871 ‫‏- "أعلم أنها مجرد نظرية، ولكن"‏ ‫‏- لكن (تان) معها لوحده الآن‏ 613 00:33:34,006 --> 00:33:36,717 ‫‏- (ديك)، هل اقتربتم؟‏ ‫‏- (تان).. اسمع، يجب أن تبتعد..‏ 614 00:33:38,802 --> 00:33:40,220 ‫‏لا يمكنني سماعك، (ديك)..‏ 615 00:33:41,555 --> 00:33:42,848 ‫‏هذا مؤسف‏ 616 00:33:44,683 --> 00:33:46,184 ‫‏لا إشارة هنا‏ 617 00:33:51,398 --> 00:33:53,066 ‫‏أرجوك، استيقظ!‏ 618 00:33:54,818 --> 00:33:55,944 ‫‏(مايكا)‏ 619 00:33:56,528 --> 00:33:59,197 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- أظن أنه مات‏ 620 00:33:59,823 --> 00:34:03,785 ‫‏- مازال حياً، سنحضر المساعدة، اتفقنا؟‏ ‫‏- حسناً‏ 621 00:34:05,120 --> 00:34:08,582 ‫‏- إنها المرأة الشريرة! كانت هناك!‏ ‫‏- ابتعد! ابتعد! أخفض رأسك‏ 622 00:34:14,546 --> 00:34:15,797 ‫‏ابق هنا‏ 623 00:34:30,884 --> 00:34:32,177 ‫‏النتيجة واضحة‏ 624 00:34:33,470 --> 00:34:34,721 ‫‏نحن ثلاثة‏ 625 00:34:35,472 --> 00:34:38,683 ‫‏وأنت وحدك مع مجرم ميت‏ ‫‏وطفل بعمر الثامنة‏ 626 00:34:39,434 --> 00:34:40,727 ‫‏أعطنا الطفل‏ 627 00:34:41,394 --> 00:34:42,812 ‫‏في المستودع الليلة الماضية..‏ 628 00:34:43,646 --> 00:34:45,398 ‫‏أنت قتلت (لاري كالاهان)‏ 629 00:34:45,774 --> 00:34:47,734 ‫‏لا علاقة للطفل بكل هذا‏ 630 00:34:47,859 --> 00:34:49,986 ‫‏ليس ذنبي أنه في هذا الموقف‏ 631 00:34:50,320 --> 00:34:53,531 ‫‏أيّ نوع من الأمهات تدع ابنها‏ ‫‏يجول خارجاً في منتصف الليل‏ 632 00:35:00,455 --> 00:35:02,082 ‫‏ابق هنا‏ 633 00:35:04,125 --> 00:35:07,045 ‫‏ألق سلاحك، وأعطنا الطفل‏ 634 00:35:07,879 --> 00:35:09,547 ‫‏لسنا مضطرين‏ ‫‏لتعقيد الوضع أكثر من اللازم‏ 635 00:35:09,631 --> 00:35:11,383 ‫‏يعلم كلانا أن هذا لن يحدث‏ 636 00:35:20,266 --> 00:35:22,685 ‫‏يجب أن نتحرك يا (مايكا)، هيّا!‏ 637 00:35:32,904 --> 00:35:34,155 ‫‏تحركوا!‏ 638 00:35:35,824 --> 00:35:37,075 ‫‏من هنا‏ 639 00:35:44,332 --> 00:35:45,625 ‫‏حسناً، أخفض رأسك‏ 640 00:35:47,293 --> 00:35:48,711 ‫‏هل كانت تحضرك أمك إلى هنا؟‏ 641 00:35:49,170 --> 00:35:51,089 ‫‏أجل، هذا مخبأنا‏ 642 00:35:51,673 --> 00:35:54,008 ‫‏قالت أمك إنكما كنتما تلعبان‏ ‫‏لعبة الجزيرة المجهورة هنا‏ 643 00:35:54,092 --> 00:35:55,718 ‫‏قالت إنكما كنتما تستمتعان بذلك‏ 644 00:35:58,179 --> 00:36:00,849 ‫‏أنا المذنب، لم يكن ينبغي‏ ‫‏أن أترك المأوى‏ 645 00:36:01,724 --> 00:36:03,309 ‫‏لا، لست المذنب‏ 646 00:36:03,643 --> 00:36:06,020 ‫‏أنت إنسان، والناس يخطؤون دوماً‏ 647 00:36:06,187 --> 00:36:08,731 ‫‏ما يهم، هو أن نصحح خطأنا‏ 648 00:36:09,107 --> 00:36:10,984 ‫‏ونحاول جاهدين ألا نعيد نفس الخطأ‏ 649 00:36:11,109 --> 00:36:12,318 ‫‏- هل فهمت؟‏ ‫‏- أجل‏ 650 00:36:12,360 --> 00:36:13,695 ‫‏حسناً‏ 651 00:36:19,033 --> 00:36:22,454 ‫‏هيّا يا (تان)، إلى متى تظن أنك ستصمد؟‏ 652 00:36:23,121 --> 00:36:24,706 ‫‏لأكثر مما تظنين‏ 653 00:36:26,416 --> 00:36:28,126 ‫‏شرطة (لوس أنجلوس)، ألقوا أسلحتكم!‏ 654 00:36:30,587 --> 00:36:32,255 ‫‏لدينا هارب، (باول)، اتبعني‏ 655 00:36:36,176 --> 00:36:37,635 ‫‏لماذا كل هذا يا (رامونا)؟‏ 656 00:36:38,094 --> 00:36:39,429 ‫‏بعض المال..‏ 657 00:36:39,637 --> 00:36:41,473 ‫‏أليس السبب هو المال دوماً؟‏ 658 00:36:59,657 --> 00:37:01,117 ‫‏ألق سلاحك‏ 659 00:37:01,326 --> 00:37:02,577 ‫‏اجث على ركبتك‏ 660 00:37:02,785 --> 00:37:04,496 ‫‏- سأقيده‏ ‫‏- حسناً‏ 661 00:37:17,550 --> 00:37:19,928 ‫‏(ديف ٣٠)، أمسكنا المتهم‏ 662 00:37:20,136 --> 00:37:23,139 ‫‏بالمناسبة، (تشابر جاك) اسم مستعار سيء‏ 663 00:37:26,142 --> 00:37:28,019 ‫‏لا تجعلي الأمر صعباً أكثر مما ينبغي‏ 664 00:37:28,978 --> 00:37:30,188 ‫‏- (لوكا)‏ ‫‏- ماذا؟‏ 665 00:37:30,230 --> 00:37:31,773 ‫‏سأتسلق لأحصل على زاوية أفضل‏ 666 00:37:31,940 --> 00:37:33,733 ‫‏حسناً، انتبه لنفسك أيّها القائد‏ 667 00:37:46,996 --> 00:37:48,665 ‫‏لا مخرج لك!‏ 668 00:38:01,219 --> 00:38:02,554 ‫‏لا تتحركي!‏ 669 00:38:02,720 --> 00:38:05,265 ‫‏- لا تتحركي‏ ‫‏- (ديفيد ٢٠)، سقط متهم‏ 670 00:38:05,765 --> 00:38:07,308 ‫‏كل شيء تحت السيطرة‏ 671 00:38:07,725 --> 00:38:09,310 ‫‏- هيّا، كل شيء بخير‏ ‫‏- هل أنت متأكد؟‏ 672 00:38:09,561 --> 00:38:12,313 ‫‏- هيّا، الوضع آمن‏ ‫‏- (ديك)، (باول)، تفقدا حال (ليام)‏ 673 00:38:13,022 --> 00:38:14,440 ‫‏حسناً‏ 674 00:38:16,025 --> 00:38:17,277 ‫‏إنه ميت‏ 675 00:38:19,195 --> 00:38:20,321 ‫‏أجل‏ 676 00:38:20,989 --> 00:38:22,824 ‫‏سأتصل بزوجته السابقة‏ ‫‏وأخبرها بما حدث بنفسي‏ 677 00:38:31,374 --> 00:38:33,626 ‫‏- خذها إلى السيارة‏ ‫‏- بكل سرور‏ 678 00:38:39,716 --> 00:38:41,634 ‫‏اسمع، أنت بأمان الآن‏ 679 00:38:43,011 --> 00:38:45,513 ‫‏- خذه إلى المنزل‏ ‫‏- حسناً، هيّا يا (مايكا)‏ 680 00:38:54,022 --> 00:38:55,940 ‫‏هيّا، تعالي معي‏ 681 00:38:57,442 --> 00:38:59,235 ‫‏لماذا؟ ماذا هناك؟‏ 682 00:39:01,654 --> 00:39:03,197 ‫‏لا يجب أن يراك هكذا‏ 683 00:39:04,824 --> 00:39:06,117 ‫‏من؟‏ 684 00:39:07,952 --> 00:39:09,329 ‫‏(مايكا)!‏ 685 00:39:09,412 --> 00:39:10,663 ‫‏- أمي!‏ ‫‏- يا للهول!‏ 686 00:39:10,705 --> 00:39:12,832 ‫‏- أمي!‏ ‫‏- يا للهول!‏ 687 00:39:13,291 --> 00:39:16,169 ‫‏اشتقت لك كثيراً، دعني أراك‏ 688 00:39:17,670 --> 00:39:21,090 ‫‏- أنا آسف‏ ‫‏- لا، أنا آسفة، إنه خطئي، سمعت؟‏ 689 00:39:21,841 --> 00:39:23,801 ‫‏هل يمكننا أن نذهب الآن؟‏ 690 00:39:25,094 --> 00:39:27,305 ‫‏لا أعمل إن كان بإمكاننا فعل ذلك الآن‏ ‫‏يا عزيزي‏ 691 00:39:28,473 --> 00:39:31,184 ‫‏نحن نقوم بكل ما بوسعنا‏ 692 00:39:31,392 --> 00:39:34,270 ‫‏لتكونا معاً نحن بحاجة لبعض الوقت فقط‏ ‫‏اتفقنا؟‏ 693 00:39:35,772 --> 00:39:37,148 ‫‏شكراً لكم‏ 694 00:39:37,815 --> 00:39:40,443 ‫‏(مايكا)، هل تريدان إمضاء‏ ‫‏بعض الوقت معاً؟‏ 695 00:39:40,860 --> 00:39:42,695 ‫‏- سنحضر لكما بعض الطعام‏ ‫‏- حسناً‏ 696 00:39:42,820 --> 00:39:45,531 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- لنفعل ذلك، هيّا يا عزيزي‏ 697 00:39:46,240 --> 00:39:49,827 ‫‏هيّا بنا، اشتقت لك كثيراً‏ 698 00:39:50,745 --> 00:39:52,246 ‫‏حالة (آبي)..‏ 699 00:39:53,915 --> 00:39:55,124 ‫‏أنت محق‏ 700 00:39:55,458 --> 00:39:57,210 ‫‏استغرقت بعض الوقت حتى أدرك ذلك الأمر‏ 701 00:39:57,877 --> 00:40:00,672 ‫‏- أحسنت‏ ‫‏- شكراً‏ 702 00:40:10,765 --> 00:40:11,933 ‫‏مرحباً‏ 703 00:40:14,811 --> 00:40:16,062 ‫‏مرحباً يا عزيزتي‏ 704 00:40:17,522 --> 00:40:18,898 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 705 00:40:20,942 --> 00:40:22,151 ‫ 706 00:40:22,652 --> 00:40:23,820 ‫‏لست كذلك‏ 707 00:40:25,488 --> 00:40:26,739 ‫‏تحدث إليّ‏ 708 00:40:30,201 --> 00:40:31,536 ‫‏أمضيت اليوم‏ 709 00:40:31,911 --> 00:40:33,371 ‫‏وأنا أفكر في حديثنا في الصباح‏ 710 00:40:34,956 --> 00:40:36,624 ‫‏ولماذا أريد تعميد ابنتنا‏ 711 00:40:38,000 --> 00:40:39,377 ‫‏أظن أنني وجدت الإجابة‏ 712 00:40:41,212 --> 00:40:42,463 ‫‏حسناً..‏ 713 00:40:44,048 --> 00:40:45,967 ‫‏كدنا أن نخسر ولداً بعمر الثامنة اليوم‏ 714 00:40:47,677 --> 00:40:49,512 ‫‏وهو أمر مررت بمثله كثيراً‏ 715 00:40:52,432 --> 00:40:53,850 ‫‏لكن الفرق الآن‏ 716 00:40:55,768 --> 00:40:57,353 ‫‏أنا خائف يا (نيشل)‏ 717 00:40:58,438 --> 00:41:00,106 ‫‏بالطبع أشعر الحماس‏ 718 00:41:01,983 --> 00:41:04,402 ‫‏لكنني أخاف من إحضار الطفل‏ ‫‏إلى هذا العالم‏ 719 00:41:06,946 --> 00:41:08,740 ‫‏أمضيت حياتي وأنا أحمي الناس‏ 720 00:41:10,158 --> 00:41:11,492 ‫‏وأحمي الأطفال‏ 721 00:41:13,035 --> 00:41:14,454 ‫‏لكن، طفلي..‏ 722 00:41:17,081 --> 00:41:18,666 ‫‏لم أعرف هذا الخوف من قبل‏ 723 00:41:22,420 --> 00:41:25,339 ‫‏أظن أن التعميد هي محاولة مني‏ ‫‏لإعطاء طفلنا..‏ 724 00:41:25,882 --> 00:41:27,383 ‫‏طبقة إضافية من الحماية‏ 725 00:41:35,099 --> 00:41:36,350 ‫‏حسناً إذاً‏ 726 00:41:38,644 --> 00:41:39,896 ‫‏حقاً‏ 727 00:41:41,647 --> 00:41:45,401 ‫‏ستبدو طفلتنا جميلة وهي ترتدي هذا‏ 728 00:41:47,403 --> 00:41:48,863 ‫‏- عزيزتي‏ ‫‏- ولكن..‏ 729 00:41:49,530 --> 00:41:51,574 ‫‏سأختار المكان‏ 730 00:41:53,451 --> 00:41:54,619 ‫‏حسناً يا سيّدتي‏ 731 00:42:01,459 --> 00:42:02,835 ‫‏شكراً لك‏ 80263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.