All language subtitles for One and Only E21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:29,460 --> 00:01:34,979 Once and Only 3 00:01:39,979 --> 00:01:42,979 Episode 21 4 00:01:46,580 --> 00:01:47,420 Your Highness. 5 00:01:51,220 --> 00:01:52,060 Your Highness. 6 00:01:53,220 --> 00:01:54,180 You must've been worried 7 00:01:54,300 --> 00:01:55,380 for the past few days. 8 00:01:56,420 --> 00:01:57,820 What exactly happened? 9 00:01:58,340 --> 00:01:59,660 Jin Rong attacked Henei. 10 00:01:59,820 --> 00:02:01,060 My uncle led an army to suppress the rebellion. 11 00:02:02,400 --> 00:02:03,340 What about my brother Cui Feng? 12 00:02:03,500 --> 00:02:04,220 How is he? 13 00:02:04,539 --> 00:02:05,940 According to the spies, 14 00:02:06,020 --> 00:02:06,980 Governor Cui left 15 00:02:07,100 --> 00:02:08,420 Taiyuan County earlier. 16 00:02:08,540 --> 00:02:10,140 We still have no idea where he is now. 17 00:02:11,580 --> 00:02:12,860 If he left early, 18 00:02:13,020 --> 00:02:14,340 he's probably hiding somewhere, 19 00:02:14,660 --> 00:02:16,100 waiting to meet up with my Master. 20 00:02:16,540 --> 00:02:17,700 When my uncle returns, 21 00:02:17,780 --> 00:02:19,500 he may have news about him. 22 00:02:22,060 --> 00:02:23,260 If he attacked Henei, 23 00:02:23,420 --> 00:02:24,660 why is the Eastern Palace locked up as well? 24 00:02:26,900 --> 00:02:29,060 The Royal Guards joined the Qi family in rebellion. 25 00:02:29,220 --> 00:02:30,740 After my uncle led the army out, 26 00:02:30,900 --> 00:02:32,579 they took the opportunity to kidnap His Majesty 27 00:02:32,740 --> 00:02:33,860 and went to Jin Rong for shelter. 28 00:02:35,500 --> 00:02:36,780 His Majesty was kidnapped? 29 00:02:45,540 --> 00:02:46,660 After my uncle left, 30 00:02:46,820 --> 00:02:48,140 he ordered General Zhou and the Royal Guards 31 00:02:48,300 --> 00:02:49,420 to protect the city together. 32 00:02:49,740 --> 00:02:50,980 General Zhou... 33 00:02:51,340 --> 00:02:52,780 What happened to him? 34 00:02:53,780 --> 00:02:54,980 He is seriously injured 35 00:02:55,140 --> 00:02:56,260 and hasn't woken up yet. 36 00:02:59,060 --> 00:03:00,060 Shiyi. 37 00:03:00,500 --> 00:03:01,900 He's in my uncle's chambers. 38 00:03:02,060 --> 00:03:03,140 If you want to go… 39 00:03:09,060 --> 00:03:10,500 Meng Luan, summon the imperial doctor. 40 00:03:10,660 --> 00:03:12,060 The imperial doctor has already seen His Highness. 41 00:03:12,260 --> 00:03:13,580 His Highness hasn't slept for days 42 00:03:13,740 --> 00:03:14,620 and said that 43 00:03:14,940 --> 00:03:15,820 he would only go to rest 44 00:03:15,900 --> 00:03:17,060 after seeing you. 45 00:03:23,940 --> 00:03:25,500 Let me bring you to your room. 46 00:03:34,780 --> 00:03:35,460 Get some shut-eye. 47 00:03:35,579 --> 00:03:36,220 Rest for a while. 48 00:03:37,220 --> 00:03:38,220 Shiyi. 49 00:03:40,060 --> 00:03:40,940 Don't go. 50 00:04:06,700 --> 00:04:07,700 Xiao Yan. 51 00:04:10,380 --> 00:04:12,020 I'm actually no different from you. 52 00:04:13,580 --> 00:04:15,260 I'm not close 53 00:04:16,020 --> 00:04:16,940 with my family. 54 00:04:25,339 --> 00:04:26,260 Tonight, 55 00:04:26,620 --> 00:04:27,899 let's guard here 56 00:04:29,060 --> 00:04:30,540 and send Zizhen's soul off. 57 00:05:22,500 --> 00:05:23,700 Are you feeling better? 58 00:05:27,420 --> 00:05:28,740 Am I having a fever? 59 00:05:30,580 --> 00:05:31,700 I'll get the imperial doctor. 60 00:05:36,100 --> 00:05:37,860 I'm showing you my weakness. 61 00:05:38,500 --> 00:05:39,820 Can't you see? 62 00:05:42,940 --> 00:05:44,140 I'll ask Meng Luan to come. 63 00:05:48,780 --> 00:05:50,100 I've been waiting for a long time. 64 00:05:59,140 --> 00:06:00,460 Attendant Cui is outside the palace 65 00:06:00,580 --> 00:06:01,700 waiting to see Your Highness. 66 00:06:03,380 --> 00:06:04,620 Let him in. 67 00:06:04,820 --> 00:06:05,380 Yes, Your Highness. 68 00:06:09,660 --> 00:06:10,940 I'll go back to Xuanguang Palace first. 69 00:06:25,980 --> 00:06:26,700 Your Highness. 70 00:06:31,300 --> 00:06:32,060 Your Highness. 71 00:06:40,780 --> 00:06:42,659 Spread the news of His Majesty's death 72 00:06:42,820 --> 00:06:44,500 to the Central State in three days. 73 00:06:53,580 --> 00:06:55,700 Jin Rong has shown me his sincerity 74 00:06:56,540 --> 00:06:58,740 with their lives. 75 00:07:00,340 --> 00:07:01,540 Attendent Cui. 76 00:07:01,740 --> 00:07:03,460 How will you show your loyalty? 77 00:07:05,659 --> 00:07:06,300 I... 78 00:07:07,140 --> 00:07:10,020 I'll show my loyalty 79 00:07:10,380 --> 00:07:11,780 with only one sentence. 80 00:07:14,460 --> 00:07:15,620 Zhousheng Chen 81 00:07:16,020 --> 00:07:17,220 is a great threat. 82 00:07:17,940 --> 00:07:18,860 If you don't get rid of him, 83 00:07:19,660 --> 00:07:21,300 it'll be hard for you to rule. 84 00:07:36,820 --> 00:07:37,500 Master. 85 00:07:49,820 --> 00:07:51,180 I would like to lead the scouting camp 86 00:07:51,340 --> 00:07:52,460 into Taiyuan County first. 87 00:07:53,500 --> 00:07:54,540 Be careful. 88 00:07:55,020 --> 00:07:56,060 Yes, Master. 89 00:08:03,540 --> 00:08:05,300 Cui Feng is now in the hands of Jin Rong. 90 00:08:05,900 --> 00:08:07,820 Only a few generals know about this. 91 00:08:08,180 --> 00:08:09,140 Don't reveal it to anyone else. 92 00:08:15,000 --> 00:08:18,240 Hall of the Heavenly Kings 93 00:08:26,140 --> 00:08:27,580 When will you take me to the Eastern Palace? 94 00:08:29,180 --> 00:08:29,980 Be patient. 95 00:08:30,460 --> 00:08:32,020 It's not the time yet. 96 00:08:33,980 --> 00:08:35,140 I can wait. 97 00:08:36,220 --> 00:08:38,260 You and her haven't even gone through the ceremony yet anyway. 98 00:08:46,820 --> 00:08:48,020 Why did you make the move early? 99 00:08:50,340 --> 00:08:51,780 I have no idea either. 100 00:08:59,940 --> 00:09:01,060 You gave the order 101 00:09:01,220 --> 00:09:02,420 to make the move early? 102 00:09:06,020 --> 00:09:07,740 She's a member of the Cui family. 103 00:09:08,260 --> 00:09:09,700 If the two of you got married, 104 00:09:09,860 --> 00:09:11,580 who would recognize me as the Empress? 105 00:09:12,540 --> 00:09:13,620 Whatever the case, 106 00:09:14,220 --> 00:09:16,420 as long as you're not on the throne, 107 00:09:16,900 --> 00:09:18,820 you can't marry her. 108 00:09:23,580 --> 00:09:25,180 You are Liu Hui's Honored Concubine. 109 00:09:25,380 --> 00:09:26,260 I must first find a good reason 110 00:09:26,340 --> 00:09:28,460 to marry you, 111 00:09:29,100 --> 00:09:31,140 let alone the serious task of making you the empress. 112 00:09:32,500 --> 00:09:34,220 Even if you list hundreds of reasons, 113 00:09:34,460 --> 00:09:35,740 you can't convince me. 114 00:09:36,780 --> 00:09:37,740 Liu Zixing. 115 00:09:38,220 --> 00:09:39,260 The Jin's army 116 00:09:39,420 --> 00:09:41,180 is fighting for you in the frontlines. 117 00:09:42,220 --> 00:09:44,140 I hope you don't let us down. 118 00:09:47,420 --> 00:09:48,260 Fine. 119 00:09:50,260 --> 00:09:51,620 I promise you. 120 00:09:54,240 --> 00:09:57,080 Xuanguang Palace 121 00:10:21,180 --> 00:10:21,860 Your Highness. 122 00:10:22,740 --> 00:10:24,380 Have a seat, I'll ask someone to prepare tea. 123 00:10:24,420 --> 00:10:24,980 No need. 124 00:10:25,340 --> 00:10:26,820 I'll leave shortly after telling you something. 125 00:10:28,860 --> 00:10:29,580 Have a seat. 126 00:10:39,780 --> 00:10:40,980 His Majesty has passed away. 127 00:10:42,860 --> 00:10:44,100 When? 128 00:10:44,300 --> 00:10:46,220 Nanchen Royal Army reported it secretly today. 129 00:10:49,820 --> 00:10:51,140 He was still a child. 130 00:10:54,500 --> 00:10:55,620 Your uncle has submitted a letter, 131 00:10:56,980 --> 00:10:58,100 wishing I'd take the throne. 132 00:11:00,460 --> 00:11:01,340 Do you disapprove? 133 00:11:06,180 --> 00:11:07,820 You and I are destined to be married. 134 00:11:08,020 --> 00:11:09,540 You can tell me anything. 135 00:11:14,140 --> 00:11:15,580 Do you wish to hear the truth, Your Highness? 136 00:11:18,620 --> 00:11:20,740 The emperor's career is unpredictable and always changing. 137 00:11:21,140 --> 00:11:22,780 In a short period of time, 138 00:11:22,940 --> 00:11:24,580 two young masters have been replaced in the Central State. 139 00:11:24,860 --> 00:11:25,900 The people's support accumulated over the years 140 00:11:26,060 --> 00:11:27,380 has been depleted. 141 00:11:27,660 --> 00:11:29,340 The choice of the next emperor 142 00:11:29,500 --> 00:11:30,820 must be chosen with great scrutiny. 143 00:11:33,940 --> 00:11:34,900 Not to mention, 144 00:11:36,540 --> 00:11:38,060 Your Highness is not the Crown Prince. 145 00:11:40,020 --> 00:11:40,980 I was 146 00:11:41,540 --> 00:11:43,500 once considered the future emperor. 147 00:11:46,300 --> 00:11:48,060 I was considered the future emperor. 148 00:11:48,260 --> 00:11:49,740 I was considered the crown prince. 149 00:11:54,820 --> 00:11:55,820 I don't blame you for forgetting it. 150 00:11:57,620 --> 00:11:58,660 No one has ever taken it seriously 151 00:11:59,020 --> 00:12:00,780 except for me. 152 00:12:03,900 --> 00:12:05,420 When I was brought into the palace, 153 00:12:05,620 --> 00:12:07,540 my father had no army to command and no power to win. 154 00:12:07,740 --> 00:12:09,180 That was why he had no capacity to fight power for me. 155 00:12:10,980 --> 00:12:12,780 What I've achieved thus far 156 00:12:13,140 --> 00:12:14,700 is all my own efforts. 157 00:12:21,180 --> 00:12:22,860 Perhaps in your mind, 158 00:12:23,380 --> 00:12:25,580 my uncle is the best candidate. 159 00:12:25,940 --> 00:12:27,340 I've never thought so. 160 00:12:27,620 --> 00:12:28,820 My master has little interest in the throne… 161 00:12:29,020 --> 00:12:29,540 You should call him “uncle” 162 00:12:29,740 --> 00:12:31,220 as I do. 163 00:12:37,300 --> 00:12:37,980 Do you know why 164 00:12:38,180 --> 00:12:39,860 your maid wasn't allowed to enter the palace? 165 00:12:40,300 --> 00:12:42,740 She has been with you for nearly ten years in the Western State. 166 00:12:42,940 --> 00:12:43,620 Her presence 167 00:12:44,040 --> 00:12:45,340 would remind you of the Western State, 168 00:12:45,360 --> 00:12:46,070 thus you'd talk about it 169 00:12:46,080 --> 00:12:46,860 and forget 170 00:12:47,700 --> 00:12:49,500 who you belong to. 171 00:12:52,700 --> 00:12:54,220 I had no selfish intent 172 00:12:54,620 --> 00:12:55,860 when I said those things. 173 00:13:02,780 --> 00:13:03,580 It's not appropriate to 174 00:13:03,860 --> 00:13:05,580 talk about marriage for the time being. 175 00:13:07,260 --> 00:13:08,660 Let's postpone our marriage 176 00:13:08,900 --> 00:13:10,260 for now. 177 00:14:01,340 --> 00:14:03,100 It's just a show 178 00:14:03,780 --> 00:14:05,220 to appease the Jin family. 179 00:14:05,580 --> 00:14:07,500 Your Highness, why are you so distressed? 180 00:14:31,740 --> 00:14:33,060 My heart is tormented more than hers 181 00:14:34,100 --> 00:14:36,340 when I see her suffer. 182 00:14:38,740 --> 00:14:39,940 Take them all away! 183 00:14:41,060 --> 00:14:41,860 Stop! 184 00:14:43,580 --> 00:14:44,420 Xinghua. 185 00:14:44,420 --> 00:14:45,300 They are my parents 186 00:14:45,420 --> 00:14:46,260 and siblings. 187 00:14:46,460 --> 00:14:47,740 Don't you know that? 188 00:14:47,900 --> 00:14:50,020 The Qi family is guilty of the most heinous crimes. 189 00:14:50,180 --> 00:14:51,420 Nine generations of its clan shall be executed, 190 00:14:52,020 --> 00:14:53,740 including you, Princess. 191 00:14:55,540 --> 00:14:56,900 You dare to hurt me? 192 00:14:59,940 --> 00:15:01,260 Why don't I? 193 00:15:01,660 --> 00:15:03,580 If it weren't for your high status, 194 00:15:03,700 --> 00:15:05,340 I wouldn't have come to get you myself! 195 00:15:07,340 --> 00:15:08,980 How dare you! Let me go! 196 00:15:09,100 --> 00:15:10,340 General Li! General Li! 197 00:15:10,500 --> 00:15:12,060 Hold on, General Li! 198 00:15:12,620 --> 00:15:13,540 General Li! 199 00:15:14,420 --> 00:15:15,780 May I have a word? 200 00:15:22,940 --> 00:15:23,740 General Li! 201 00:15:24,740 --> 00:15:26,100 The Prince of Guangling had given orders. 202 00:15:26,300 --> 00:15:28,380 Seeing how loyal the Cui family has been, 203 00:15:28,580 --> 00:15:30,740 the wife of Governor Cui, 204 00:15:30,900 --> 00:15:32,580 Qi Xinghua shall be pardoned. 205 00:15:34,460 --> 00:15:35,660 To execute the Qi family 206 00:15:35,860 --> 00:15:37,260 is the consensus of all ministers. 207 00:15:37,780 --> 00:15:38,780 Do you 208 00:15:38,940 --> 00:15:40,060 want to protect her? 209 00:15:40,180 --> 00:15:40,980 Yes. 210 00:15:41,300 --> 00:15:42,620 I want to protect her. 211 00:15:45,940 --> 00:15:47,460 She is not only from the Qi family. 212 00:15:47,620 --> 00:15:49,380 She's also our Cui family's daughter-in-law. 213 00:15:50,580 --> 00:15:51,740 General-in-chief. 214 00:15:51,900 --> 00:15:53,700 Can you let a member of the Cui family go? 215 00:15:57,020 --> 00:15:58,780 Since you said so, 216 00:15:58,980 --> 00:16:01,180 I'll accept this royal order. 217 00:16:03,460 --> 00:16:04,060 Take them away. 218 00:16:04,180 --> 00:16:04,740 Go! Go! 219 00:16:04,980 --> 00:16:05,900 Let them go! 220 00:16:06,100 --> 00:16:07,380 Xinghua! Xinghua! 221 00:16:07,580 --> 00:16:08,300 Xinghua! 222 00:16:08,500 --> 00:16:09,300 Mother! 223 00:16:09,500 --> 00:16:10,300 Xinghua! 224 00:16:10,500 --> 00:16:11,260 Mother! 225 00:16:11,380 --> 00:16:12,100 Xinghua! 226 00:16:13,420 --> 00:16:14,940 You can't save them. 227 00:16:15,540 --> 00:16:16,340 I… 228 00:16:17,660 --> 00:16:18,940 I'll go beg the crown prince. 229 00:16:30,740 --> 00:16:31,700 Wenjun. 230 00:16:32,340 --> 00:16:33,740 Princess Xinghua… 231 00:16:38,620 --> 00:16:39,940 The Residence of Cui is not seeing any guests today. 232 00:16:40,620 --> 00:16:42,020 Ask this guest to leave. 233 00:16:42,420 --> 00:16:43,180 Yes. 234 00:16:44,780 --> 00:16:45,540 This way please. 235 00:16:55,420 --> 00:16:56,580 Brother Zixing. 236 00:16:57,300 --> 00:16:58,780 I beg you to giver orders 237 00:16:58,920 --> 00:17:00,640 to release my parents and other families. 238 00:17:07,880 --> 00:17:09,040 Why did you barge into the palace? 239 00:17:09,280 --> 00:17:11,000 They wouldn't let me see you. 240 00:17:11,200 --> 00:17:12,920 They said it was your order. 241 00:17:14,440 --> 00:17:15,720 I did give the order. 242 00:17:19,720 --> 00:17:20,640 I have my own reasons 243 00:17:20,839 --> 00:17:22,280 for not seeing you. 244 00:17:23,640 --> 00:17:25,680 Executing the Qi family to calm the people's anger 245 00:17:25,760 --> 00:17:27,000 is already a foregone conclusion. 246 00:17:28,160 --> 00:17:29,319 You should stay in the Residence of Cui 247 00:17:29,560 --> 00:17:30,400 for your own sake. 248 00:17:30,720 --> 00:17:31,599 You... 249 00:17:32,800 --> 00:17:34,640 You want to pave your way to the throne 250 00:17:35,599 --> 00:17:37,160 with the blood of the Qi family? 251 00:17:37,800 --> 00:17:39,360 Qi Zhenzhen has done evil for more than ten years. 252 00:17:39,560 --> 00:17:40,520 She has offended everyone. 253 00:17:40,760 --> 00:17:42,480 It's not that I want them to die. 254 00:17:42,680 --> 00:17:44,480 It's that no one wants them to live. 255 00:17:47,160 --> 00:17:48,320 Stay at the Residence of Cui. 256 00:17:48,880 --> 00:17:50,280 After things have settled, 257 00:17:50,440 --> 00:17:51,920 I'll find a way out for you. 258 00:17:52,120 --> 00:17:54,680 But they are my own parents, 259 00:17:55,400 --> 00:17:57,400 how can I hide? 260 00:17:58,120 --> 00:17:59,240 I can't just stand by and 261 00:17:59,440 --> 00:18:00,760 watch them die. 262 00:18:00,960 --> 00:18:01,640 Brother Zixing. 263 00:18:01,840 --> 00:18:03,320 Please help me. 264 00:18:03,520 --> 00:18:05,000 Can you do something? 265 00:18:06,180 --> 00:18:07,680 Brother Zixing! 266 00:18:11,240 --> 00:18:13,160 I can only protect you. 267 00:18:23,920 --> 00:18:25,560 I'll send her back to the Residence of Cui. 268 00:18:52,560 --> 00:18:53,280 Your Highness. 269 00:18:56,560 --> 00:18:57,520 Did the cold wake you? 270 00:18:57,680 --> 00:18:58,440 I'm feeling fine. 271 00:18:59,840 --> 00:19:00,880 Come sit down. 272 00:19:06,480 --> 00:19:07,400 Where's Shu? 273 00:19:09,400 --> 00:19:10,600 I came here in the morning 274 00:19:10,800 --> 00:19:12,360 and saw that the fire was burning weak. 275 00:19:34,000 --> 00:19:35,080 Go and prepare breakfast. 276 00:19:41,270 --> 00:19:42,400 Since I entered the palace, 277 00:19:42,560 --> 00:19:43,200 I've never had breakfast 278 00:19:43,400 --> 00:19:44,480 with Your Highness. 279 00:19:48,120 --> 00:19:49,200 Go now! 280 00:19:48,880 --> 00:19:55,600 Xuanguang Palace 281 00:19:49,680 --> 00:19:50,640 Yes. 282 00:19:56,840 --> 00:19:57,840 Let's go inside. 283 00:19:58,040 --> 00:19:58,880 It's cold outside. 284 00:20:24,600 --> 00:20:25,280 You're cold. 285 00:20:27,880 --> 00:20:29,320 I was wrong, Shiyi. 286 00:20:29,840 --> 00:20:31,560 I'm used to being alone in the palace, 287 00:20:31,760 --> 00:20:33,760 so I don't know how to get along with people. 288 00:20:35,430 --> 00:20:36,560 I mean... 289 00:20:36,760 --> 00:20:38,040 Get along in a normal way. 290 00:21:16,780 --> 00:21:17,420 Give way. 291 00:21:18,260 --> 00:21:18,980 Give way. 292 00:21:19,860 --> 00:21:20,860 What's going on now? 293 00:21:20,980 --> 00:21:22,100 Is the enemy already here? 294 00:21:22,540 --> 00:21:23,460 Don't panic! 295 00:21:23,540 --> 00:21:24,980 I bring news of victory from the Junior Prince of Nanchen. 296 00:21:25,220 --> 00:21:26,500 His Highness conquered Taiyuan County 297 00:21:26,700 --> 00:21:27,620 and has won every battle. 298 00:21:27,860 --> 00:21:29,260 The rebels are defenselessly 299 00:21:29,420 --> 00:21:30,340 and fleeing in disarray. 300 00:21:30,900 --> 00:21:33,780 Junior Prince of Nanchen! Junior Prince of Nanchen! 301 00:21:33,940 --> 00:21:37,100 Junior Prince of Nanchen! Junior Prince of Nanchen! 302 00:21:34,540 --> 00:21:37,020 Central State 303 00:21:42,740 --> 00:21:44,340 If Master refuses to enter the city, 304 00:21:44,540 --> 00:21:46,260 I'll have no reason to see Shiyi. 305 00:21:47,100 --> 00:21:48,300 General Feng. 306 00:21:48,500 --> 00:21:49,860 Are you worried about Miss Cui? 307 00:21:50,940 --> 00:21:52,420 Why do you say I'm worried? 308 00:21:54,580 --> 00:21:55,820 Though I can't see 309 00:21:56,060 --> 00:21:57,260 the sun or the moon, 310 00:21:57,700 --> 00:21:58,900 I am able to see through people's hearts. 311 00:22:03,660 --> 00:22:05,340 The night before Shiyi got married, 312 00:22:05,940 --> 00:22:07,660 we talked all night. 313 00:22:09,020 --> 00:22:10,780 I felt upset for her. 314 00:22:12,460 --> 00:22:13,100 Xie Chen. 315 00:22:13,620 --> 00:22:14,860 Would you perform a divination for me? 316 00:22:14,860 --> 00:22:16,260 About Shiyi's marriage. 317 00:22:16,500 --> 00:22:17,380 I have done so already. 318 00:22:17,580 --> 00:22:18,260 How is it? 319 00:22:20,140 --> 00:22:21,060 Not very good? 320 00:22:22,340 --> 00:22:23,060 It wasn't accurate. 321 00:22:23,260 --> 00:22:24,900 How can you not be good at divination? 322 00:22:26,100 --> 00:22:27,540 In the horoscope, 323 00:22:28,540 --> 00:22:29,980 she's not destined to get married. 324 00:22:30,940 --> 00:22:32,340 That does sound inaccurate. 325 00:22:33,060 --> 00:22:35,140 Actually, that Liu Zixing 326 00:22:35,380 --> 00:22:36,580 treats her very well. 327 00:22:37,340 --> 00:22:38,340 I can tell. 328 00:22:39,020 --> 00:22:40,940 What you see may not be true. 329 00:22:45,100 --> 00:22:46,380 Where is the royal army now? 330 00:22:46,420 --> 00:22:47,660 Just outside the Central State. 331 00:22:47,900 --> 00:22:48,780 They're already back? 332 00:22:48,780 --> 00:22:49,380 That's right. 333 00:22:49,620 --> 00:22:51,180 They came back to recuperate for a few days before heading out again. 334 00:22:51,980 --> 00:22:54,140 Why didn't they enter the city? 335 00:22:55,090 --> 00:22:56,500 It's my master's habit. 336 00:22:56,870 --> 00:22:58,260 They prefer to station their troops outside the city. 337 00:22:58,430 --> 00:22:59,900 They did the same thing in the Western State. 338 00:23:00,860 --> 00:23:01,980 What a pity. 339 00:23:01,980 --> 00:23:03,740 The people were eager to see the royal army. 340 00:23:05,180 --> 00:23:06,500 What else did you overhear? 341 00:23:07,020 --> 00:23:07,780 They say 342 00:23:07,900 --> 00:23:08,820 the Junior Prince of Nanchen wants to 343 00:23:08,980 --> 00:23:10,100 completely eradicate the Jin rebels. 344 00:23:10,220 --> 00:23:11,140 He has sent a royal order 345 00:23:11,260 --> 00:23:13,020 to have all the county governors to send troops. 346 00:23:14,060 --> 00:23:15,060 Does that mean 347 00:23:15,180 --> 00:23:16,460 the Prince of Pingqin is coming too? 348 00:23:16,990 --> 00:23:18,260 Help me ask around again. 349 00:23:18,340 --> 00:23:19,820 I want to see if the Prince of Pingqin is coming to the capital this time. 350 00:23:22,030 --> 00:23:22,940 What are you laughing at? 351 00:23:23,310 --> 00:23:24,700 If you want to know these, 352 00:23:24,770 --> 00:23:26,060 just ask His Highness. 353 00:23:29,350 --> 00:23:30,820 They came to the capital to quell the rebellion, 354 00:23:30,900 --> 00:23:32,700 yet all I think about is catching up with an old friend. 355 00:23:33,060 --> 00:23:33,940 It wouldn't be appropriate. 356 00:23:34,300 --> 00:23:36,140 Forget it, ignore my request. 357 00:23:42,780 --> 00:23:45,940 Central State 358 00:23:46,780 --> 00:23:47,460 Hold it! 359 00:23:47,940 --> 00:23:48,940 Where are you from? 360 00:23:49,360 --> 00:23:50,100 What's your intention? 361 00:23:51,140 --> 00:23:52,060 Get out of the way! Get out of the way! 362 00:23:52,880 --> 00:23:53,820 Prince of Pingqin, don't be angry. 363 00:23:53,880 --> 00:23:54,740 He's a newcomer. 364 00:23:54,740 --> 00:23:55,580 He doesn't know the rules. 365 00:23:57,450 --> 00:23:58,140 Come here. 366 00:23:58,200 --> 00:23:59,060 Well… 367 00:24:01,120 --> 00:24:02,140 What are you afraid of? 368 00:24:02,630 --> 00:24:03,540 Yes, yes. 369 00:24:06,240 --> 00:24:06,980 Your Highness. 370 00:24:07,660 --> 00:24:09,500 How do you know me? 371 00:24:11,620 --> 00:24:13,180 Ping 372 00:24:14,340 --> 00:24:15,620 You saw the flag. 373 00:24:15,940 --> 00:24:16,580 Yes. 374 00:24:16,940 --> 00:24:17,940 So anyone 375 00:24:18,100 --> 00:24:19,620 who has a piece of cloth and makes a flag 376 00:24:19,820 --> 00:24:21,180 can pretend to be me? 377 00:24:22,060 --> 00:24:24,020 What if I'm a fake? 378 00:24:24,390 --> 00:24:26,220 What if you let me in the Central State 379 00:24:27,460 --> 00:24:29,100 and I have all the dignitaries 380 00:24:29,260 --> 00:24:31,140 beheaded? 381 00:24:32,180 --> 00:24:33,420 I was wrong. 382 00:24:35,860 --> 00:24:36,660 Get up. 383 00:24:36,820 --> 00:24:37,540 Thank you, Your Highness. 384 00:24:39,180 --> 00:24:40,660 Whose soldiers are you? 385 00:24:40,940 --> 00:24:42,140 Replying to Your Highness, 386 00:24:42,300 --> 00:24:43,540 I'm a member of the Royal Guards. 387 00:24:43,700 --> 00:24:45,380 Who does the Royal Guards obey? 388 00:24:45,540 --> 00:24:46,460 The Prince of Guangling. 389 00:24:46,820 --> 00:24:48,260 The Prince of Guangling? 390 00:24:49,550 --> 00:24:51,100 How old is he? 391 00:24:51,760 --> 00:24:52,820 Has he ever led an army? 392 00:24:53,410 --> 00:24:55,380 He dares to take over the government now? 393 00:24:55,800 --> 00:24:56,580 Your Highness. 394 00:24:56,780 --> 00:24:57,660 Prince of Guangling. 395 00:24:58,140 --> 00:24:59,540 The Prince of Guangling is a member of the Liu clan. 396 00:24:59,740 --> 00:25:00,460 Shut it! 397 00:25:01,220 --> 00:25:02,580 You can tell what a general is like by observing his soldiers. 398 00:25:04,300 --> 00:25:06,100 Seeing how weak you are, 399 00:25:06,260 --> 00:25:07,900 I know he's never fought before. 400 00:25:09,140 --> 00:25:09,820 Let's go! 401 00:25:09,620 --> 00:25:24,060 Central State 402 00:25:21,260 --> 00:25:22,020 Go, go, go! 403 00:25:25,180 --> 00:25:26,700 I've been vexed all the way. 404 00:25:26,860 --> 00:25:27,980 Tell me 405 00:25:28,180 --> 00:25:30,220 why did you give up my sister-in-law to someone else? 406 00:25:31,020 --> 00:25:32,020 We're not 407 00:25:32,100 --> 00:25:33,460 in that kind of relationship. 408 00:25:33,620 --> 00:25:35,660 You won't tell me the truth, huh? 409 00:25:38,380 --> 00:25:39,580 Monk, you say something. 410 00:25:42,460 --> 00:25:44,140 I don't know secularities. 411 00:25:44,520 --> 00:25:46,500 You don't know secularities? 412 00:25:46,700 --> 00:25:47,900 When you were in Nanxiao, 413 00:25:47,970 --> 00:25:49,420 you had a bunch of wives and concubines. 414 00:25:49,580 --> 00:25:50,540 There were girls throwing flowers at your carriage 415 00:25:50,670 --> 00:25:52,540 when you went out. 416 00:25:52,620 --> 00:25:54,140 You were a flirtatious prince. 417 00:25:54,300 --> 00:25:55,660 You don't know secularities? 418 00:25:56,320 --> 00:25:57,780 It seems that the Prince of Pingqin 419 00:25:57,980 --> 00:25:59,580 knows a lot about me. 420 00:25:59,740 --> 00:26:01,220 You follow my sworn brother, 421 00:26:01,420 --> 00:26:02,380 shouldn't I investigate your background? 422 00:26:03,200 --> 00:26:04,140 You should. 423 00:26:05,940 --> 00:26:06,580 Well... 424 00:26:07,820 --> 00:26:08,940 In my opinion, 425 00:26:09,560 --> 00:26:11,340 since your last name isn't Liu anymore, 426 00:26:11,500 --> 00:26:13,140 you're no longer in chains. 427 00:26:13,300 --> 00:26:14,020 Why not… 428 00:26:16,380 --> 00:26:18,060 What have they given you? 429 00:26:18,820 --> 00:26:20,900 Aside for making you vow 430 00:26:21,100 --> 00:26:22,420 to fight for them, 431 00:26:22,620 --> 00:26:24,020 what else did they give you? 432 00:26:28,090 --> 00:26:29,460 They only gave you this. 433 00:26:30,420 --> 00:26:32,380 But even that you gave to me. 434 00:26:33,600 --> 00:26:35,160 It's a precious thing. 435 00:26:35,760 --> 00:26:37,320 Of course it's precious. 436 00:26:37,520 --> 00:26:39,000 With this, 437 00:26:39,120 --> 00:26:41,800 the government gave me a thousand war horses. 438 00:26:42,080 --> 00:26:43,280 In Beichen, 439 00:26:43,440 --> 00:26:45,640 only with war horses could I recruit soldiers. 440 00:26:46,290 --> 00:26:47,280 This is how 441 00:26:47,280 --> 00:26:48,920 I worked my way up. 442 00:26:49,800 --> 00:26:51,280 He is my sworn brother 443 00:26:51,880 --> 00:26:53,320 and more importantly, my confidant. 444 00:26:55,040 --> 00:26:56,560 Most of His Highness' friends 445 00:26:56,720 --> 00:26:58,440 were once helped by him. 446 00:27:02,760 --> 00:27:04,720 Don't you think it's a pity? 447 00:27:04,880 --> 00:27:06,880 Don't you have regrets? 448 00:27:07,520 --> 00:27:08,360 How about we talk business first? 449 00:27:08,440 --> 00:27:09,200 Go ahead. 450 00:27:09,280 --> 00:27:09,800 Go ahead. 451 00:27:09,920 --> 00:27:11,000 Business... business... 452 00:27:11,400 --> 00:27:13,040 Tomorrow, my royal army 453 00:27:13,140 --> 00:27:14,470 and the reinforcements from the regional princes will go first. 454 00:27:14,960 --> 00:27:16,270 I'll leave the Central State to you. 455 00:27:17,840 --> 00:27:19,080 I'll guard the Central State? 456 00:27:19,640 --> 00:27:20,040 Yes. 457 00:27:20,580 --> 00:27:21,610 I've brought 458 00:27:21,770 --> 00:27:23,420 all the best soldiers. 459 00:27:23,840 --> 00:27:24,480 Those Regional Princes are all 460 00:27:24,640 --> 00:27:26,200 slimy characters. 461 00:27:26,270 --> 00:27:27,050 There is no way 462 00:27:27,160 --> 00:27:28,370 they would give you their elite. 463 00:27:28,440 --> 00:27:29,440 That's precisely why 464 00:27:29,920 --> 00:27:31,260 you need to defend the city. 465 00:27:35,730 --> 00:27:36,880 I don't understand. 466 00:27:37,760 --> 00:27:39,210 If you were only called to the capital, 467 00:27:39,520 --> 00:27:40,690 someone would surely suspect 468 00:27:41,040 --> 00:27:42,160 you and I were joining forces 469 00:27:42,310 --> 00:27:43,530 to take over the empire. 470 00:27:44,200 --> 00:27:44,920 That's why I've summoned 471 00:27:45,000 --> 00:27:46,720 reinforcements from all the Regional Princes 472 00:27:46,880 --> 00:27:48,480 to make it not so suspicious. 473 00:27:51,120 --> 00:27:51,560 What… 474 00:27:51,760 --> 00:27:53,480 It's just an expedition… 475 00:27:54,840 --> 00:27:56,640 You've really thought about everything. 476 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Once we leave tomorrow, 477 00:28:12,640 --> 00:28:13,880 the people of the capital 478 00:28:14,160 --> 00:28:15,120 will go under your protection. 479 00:28:19,640 --> 00:28:20,600 And her? 480 00:28:29,760 --> 00:28:30,680 Well. 481 00:28:31,840 --> 00:28:32,960 Before you go on your expedition, 482 00:28:33,480 --> 00:28:34,880 let's go see Eleven. 483 00:28:36,520 --> 00:28:37,480 It's not proper. 484 00:28:37,640 --> 00:28:39,680 What's so improper about going to see your disciple? 485 00:28:39,680 --> 00:28:40,480 Are you kidding? 486 00:28:41,400 --> 00:28:42,480 I will take you there. 487 00:28:42,680 --> 00:28:43,880 Forget it. 488 00:28:45,720 --> 00:28:47,560 You're asking me for help, 489 00:28:47,590 --> 00:28:49,000 and not the other way around. 490 00:28:49,200 --> 00:28:50,560 You entrusted me with the Central State. 491 00:28:50,760 --> 00:28:51,840 So, you have to do 492 00:28:51,910 --> 00:28:52,750 whatever I want you to do. 493 00:28:53,640 --> 00:28:54,800 Good timing, Feng Qiao. 494 00:28:54,810 --> 00:28:56,190 Feng Qiao, go with us 495 00:28:56,240 --> 00:28:57,040 to the place we're going later. 496 00:28:59,760 --> 00:29:01,280 You can avoid suspicion 497 00:29:01,440 --> 00:29:02,680 with a female disciple there. 498 00:29:04,040 --> 00:29:05,600 Monk! Monk! 499 00:29:05,800 --> 00:29:07,000 You'll come with us too. 500 00:29:08,360 --> 00:29:10,360 It'll be better with the monk there too. 501 00:29:10,560 --> 00:29:11,360 Let's go. 502 00:29:11,520 --> 00:29:12,960 Come with me! Let's go! 503 00:29:13,520 --> 00:29:15,000 Come on, come with me! 504 00:29:16,760 --> 00:29:18,080 Let's go! 505 00:29:23,840 --> 00:29:24,840 Eleven! 506 00:29:25,400 --> 00:29:26,560 Cui Eleven! 507 00:29:27,440 --> 00:29:28,920 Your sworn brother is here! 508 00:29:29,040 --> 00:29:29,800 Come out! 509 00:29:47,000 --> 00:29:47,880 Master. 510 00:29:52,880 --> 00:29:53,920 I was wondering 511 00:29:53,960 --> 00:29:55,480 who here in the palace would call me Eleven. 512 00:29:55,680 --> 00:29:57,040 In my eyes, you are 513 00:29:57,070 --> 00:29:58,520 always that little girl who couldn't speak 514 00:29:58,580 --> 00:30:00,370 in Nanchen royal mansion. 515 00:30:04,440 --> 00:30:05,760 Shu, prepare some tea. 516 00:30:05,760 --> 00:30:06,320 Yes. 517 00:30:06,520 --> 00:30:07,960 No, I'll do it myself. 518 00:30:11,240 --> 00:30:12,120 Come in. 519 00:30:28,360 --> 00:30:29,570 No one comes here normally. 520 00:30:29,620 --> 00:30:30,600 So it's a bit messy. 521 00:30:40,000 --> 00:30:41,240 It's hot. 522 00:30:41,800 --> 00:30:42,720 Want some more? 523 00:30:43,040 --> 00:30:43,920 That's enough. 524 00:30:44,560 --> 00:30:45,920 When did you guys get here? 525 00:30:46,480 --> 00:30:47,880 Half an hour ago. 526 00:30:48,960 --> 00:30:50,720 They said it was improper to see you. 527 00:30:50,920 --> 00:30:52,520 What's so improper about this? 528 00:30:53,230 --> 00:30:53,720 You see? 529 00:30:53,860 --> 00:30:55,480 We've come in, right? 530 00:30:55,640 --> 00:30:57,120 Prince of Pingqin has great power. 531 00:30:57,190 --> 00:30:58,000 Who dares to mess with you? 532 00:31:01,680 --> 00:31:02,880 That's true. 533 00:31:08,880 --> 00:31:10,440 When will you go on the expedition, Master? 534 00:31:10,880 --> 00:31:11,600 Tomorrow. 535 00:31:12,120 --> 00:31:13,120 So soon? 536 00:31:13,280 --> 00:31:13,920 Yes. 537 00:31:19,290 --> 00:31:19,960 What? 538 00:31:20,320 --> 00:31:21,280 Do you worry about us? 539 00:31:22,930 --> 00:31:24,320 When have we ever lost a battle? 540 00:31:25,680 --> 00:31:26,960 For outsiders, the royal army 541 00:31:26,960 --> 00:31:27,790 is invincible. 542 00:31:28,020 --> 00:31:29,280 But to me, 543 00:31:29,440 --> 00:31:30,640 those who fight in the battlefield 544 00:31:30,960 --> 00:31:32,050 are my closest relatives. 545 00:31:33,280 --> 00:31:34,440 Every time you guys go on an expedition, 546 00:31:35,040 --> 00:31:36,220 I would be worried sick. 547 00:31:36,970 --> 00:31:37,680 It's like that every time. 548 00:31:39,480 --> 00:31:40,080 I know. 549 00:31:47,900 --> 00:31:58,380 Xuanguang Palace 550 00:31:57,960 --> 00:31:58,640 Take care. 551 00:32:00,440 --> 00:32:01,560 May Master 552 00:32:01,720 --> 00:32:04,120 live up to the people's expectations and be invincible. 553 00:32:04,640 --> 00:32:06,040 May all the generals 554 00:32:06,240 --> 00:32:08,400 live up to the royal orders and be victorious. 555 00:32:38,840 --> 00:32:42,530 ♫Can't bear it, my heart is burning♫ 556 00:32:42,740 --> 00:32:45,740 ♫The dependence I feel♫ 557 00:32:46,660 --> 00:32:50,070 ♫I'm suffering with you♫ 558 00:32:50,410 --> 00:32:55,030 ♫Suffered so much from this sea of pain♫ 559 00:32:55,600 --> 00:32:59,520 ♫I can leap down for you♫ 560 00:32:59,520 --> 00:33:03,190 ♫Stain my painful love red♫ 561 00:33:03,400 --> 00:33:06,080 ♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫ 562 00:33:06,080 --> 00:33:10,950 ♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫ 563 00:33:11,120 --> 00:33:14,780 ♫Stories scatter like smoke and flowers♫ 564 00:33:11,580 --> 00:33:12,780 Not looking back 565 00:33:13,020 --> 00:33:14,820 means not expecting to return. 566 00:33:14,910 --> 00:33:18,310 ♫The snow falling, the sand flying♫ 567 00:33:15,380 --> 00:33:16,860 Only without worries, 568 00:33:18,500 --> 00:33:19,300 would someone 569 00:33:19,530 --> 00:33:26,420 ♫It's hard to leave him unattached♫ 570 00:33:20,620 --> 00:33:22,420 become fearless 571 00:33:22,660 --> 00:33:24,340 and risk their lives on the battlefield. 572 00:33:32,580 --> 00:33:34,300 Your Highness! Your Highness! 573 00:33:34,500 --> 00:33:36,620 Your Highness! Your Highness! 574 00:33:36,780 --> 00:33:39,140 Your Highness! Your Highness! 575 00:33:44,340 --> 00:33:45,700 Please come back safely! 576 00:33:45,700 --> 00:33:46,460 Your Highness! 577 00:33:46,780 --> 00:33:48,420 Come back safely! 578 00:34:07,820 --> 00:34:12,460 Baima Temple 579 00:34:48,580 --> 00:34:50,659 If I pray with you, 580 00:34:51,620 --> 00:34:52,460 whose relatives 581 00:34:53,530 --> 00:34:54,900 do you think will win? 582 00:34:57,219 --> 00:34:58,580 Why are you here? 583 00:34:58,940 --> 00:35:00,219 I'm a hostage. 584 00:35:01,100 --> 00:35:02,739 I've been living in the Baima Temple for a long time. 585 00:35:03,940 --> 00:35:05,100 You haven't answered my question. 586 00:35:06,180 --> 00:35:07,260 Which side of us will win? 587 00:35:11,940 --> 00:35:13,820 Nanchen Royal Army has never been defeated. 588 00:35:16,300 --> 00:35:17,660 What if they lose? 589 00:35:58,780 --> 00:35:59,580 The Junior Prince of Nanchen 590 00:35:59,620 --> 00:36:01,220 fought in wars ever since he was 13 years old 591 00:36:01,740 --> 00:36:02,780 and he has never been defeated. 592 00:36:03,860 --> 00:36:05,180 Since Jin Rong rose to power, 593 00:36:05,700 --> 00:36:06,780 only news of victory 594 00:36:07,660 --> 00:36:08,860 has been sent to the Central State. 595 00:36:19,500 --> 00:36:20,180 Princess Consort. 596 00:36:20,700 --> 00:36:21,540 Another news of victory? 597 00:36:21,630 --> 00:36:22,860 General Zhou is awake. 598 00:36:30,500 --> 00:36:31,460 Tianxing. 599 00:36:33,460 --> 00:36:34,500 You're awake. 600 00:36:35,460 --> 00:36:36,300 I'll do it. 601 00:36:48,620 --> 00:36:49,260 Oh, right. 602 00:36:49,980 --> 00:36:50,780 I heard that Master and his men 603 00:36:51,020 --> 00:36:52,140 had marched to Taiyuan. 604 00:36:52,660 --> 00:36:53,380 Yes. 605 00:36:54,060 --> 00:36:55,220 They've won every battle. 606 00:37:00,300 --> 00:37:01,140 What about your elder brother? 607 00:37:01,460 --> 00:37:02,420 Is he safe? 608 00:37:06,540 --> 00:37:07,940 I haven't heard from him. 609 00:37:13,380 --> 00:37:13,900 Here. 610 00:37:46,740 --> 00:37:47,420 Your Highness. 611 00:37:48,420 --> 00:37:49,820 What did General Jin say? 612 00:37:51,860 --> 00:37:53,460 He's begging me to save him. 613 00:37:53,780 --> 00:37:55,780 He's been trapped by my uncle for 16 days. 614 00:37:55,780 --> 00:37:57,860 His army has run out of food. 615 00:37:59,730 --> 00:38:02,140 They'd have to eat each other if it continues. 616 00:38:43,260 --> 00:38:44,700 Your father has lost the battle. 617 00:38:50,820 --> 00:38:52,820 Your Highness wants to abandon us? 618 00:38:54,660 --> 00:38:55,900 How can you tell? 619 00:38:57,360 --> 00:38:58,780 Though Zhousheng Chen won, 620 00:38:59,470 --> 00:39:01,500 it won't stop you from ascending to the throne. 621 00:39:02,480 --> 00:39:04,500 You will be the emperor for sure. 622 00:39:05,770 --> 00:39:06,540 That is why you 623 00:39:06,600 --> 00:39:08,340 won't care about my father. 624 00:39:13,620 --> 00:39:14,740 Why are you keeping quiet? 625 00:39:16,310 --> 00:39:17,860 You must be thinking of how to get rid of me! 626 00:39:18,790 --> 00:39:20,300 Would you hide me away quietly? 627 00:39:20,940 --> 00:39:22,500 Or just kill me? 628 00:39:23,060 --> 00:39:24,740 I want you to go to Taiyuan County 629 00:39:24,940 --> 00:39:26,220 to persuade your father to surrender. 630 00:39:28,860 --> 00:39:29,620 Impossible. 631 00:39:31,180 --> 00:39:32,620 My father would rather die than surrender. 632 00:39:39,430 --> 00:39:40,520 Only by persuading him to surrender 633 00:39:40,730 --> 00:39:41,940 can you survive. 634 00:39:48,190 --> 00:39:49,520 All of you are useless! 635 00:39:49,840 --> 00:39:50,900 You can't even stop Zhousheng Chen 636 00:39:51,100 --> 00:39:51,620 for half a month! 637 00:39:54,190 --> 00:39:54,660 Get out! 638 00:39:59,860 --> 00:40:00,700 Yuan Wuchu! 639 00:40:01,820 --> 00:40:02,500 I'm here. 640 00:40:02,620 --> 00:40:03,180 Go. 641 00:40:04,420 --> 00:40:05,740 Bring that man here. 642 00:40:05,940 --> 00:40:06,420 Yes. 643 00:40:57,220 --> 00:40:58,820 Prefectural Governor Cui. 644 00:40:59,220 --> 00:41:00,740 Are you still not kneeling? 645 00:41:00,940 --> 00:41:02,220 I in my life 646 00:41:02,720 --> 00:41:03,780 only kneel to my parents, 647 00:41:04,320 --> 00:41:05,180 His Majesty 648 00:41:05,700 --> 00:41:07,180 and the Junior Prince of Nanchen. 649 00:41:19,940 --> 00:41:21,940 You've been in the Nanchen Royal Army for many years. 650 00:41:22,180 --> 00:41:23,780 You know them best. 651 00:41:24,020 --> 00:41:25,660 If you are willing to help me, 652 00:41:28,260 --> 00:41:29,580 I will share half of 653 00:41:29,780 --> 00:41:31,500 the realm with you. 654 00:41:42,580 --> 00:41:43,420 Bring him back. 655 00:41:47,190 --> 00:41:49,460 Force Zhousheng Chen to retreat. 656 00:41:50,350 --> 00:41:50,980 Yes! 657 00:42:08,940 --> 00:42:10,570 It's no better than 658 00:42:10,620 --> 00:42:11,260 the Northwest here. 659 00:42:11,680 --> 00:42:12,580 Yesterday, 660 00:42:12,620 --> 00:42:13,300 the war horses were so cold 661 00:42:13,460 --> 00:42:14,820 that they forgot how to eat grass. 662 00:42:17,500 --> 00:42:18,740 It's already December. 663 00:42:18,980 --> 00:42:19,940 It should be getting cold. 664 00:42:22,620 --> 00:42:23,860 I really want to go back to the Western State 665 00:42:24,610 --> 00:42:26,380 to have a bowl of lamb soup. 666 00:42:26,380 --> 00:42:27,540 -That's right. -That's right. 667 00:42:27,740 --> 00:42:28,300 That's true. 668 00:42:28,780 --> 00:42:29,340 It's been a long time since I've had 669 00:42:29,580 --> 00:42:30,700 a bowl of lamb soup from my hometown. 670 00:42:31,220 --> 00:42:31,940 That's right. 671 00:42:32,620 --> 00:42:34,220 -Have a bowl of lamb soup. -General. 672 00:42:34,420 --> 00:42:35,420 General, they've brought a man out, 673 00:42:35,620 --> 00:42:36,580 saying it's Prefectural Governor Cui. 674 00:42:43,940 --> 00:42:44,940 Scouting Camp. 675 00:42:45,180 --> 00:42:46,180 Follow me! 676 00:42:46,300 --> 00:42:47,060 Yes. 677 00:43:08,340 --> 00:43:09,540 General Cui. 678 00:43:10,460 --> 00:43:11,100 Xiaoyu. 679 00:43:14,220 --> 00:43:15,980 I can't believe he's still alive. 680 00:43:18,370 --> 00:43:20,020 They want us to withdraw our troops and return to Pingyin 681 00:43:20,320 --> 00:43:21,780 before they'll let General Cui go. 682 00:43:23,430 --> 00:43:24,780 General Feng. 683 00:43:25,790 --> 00:43:27,540 What do you think? 684 00:43:29,940 --> 00:43:30,900 Say something! 685 00:43:34,020 --> 00:43:34,940 Xiaoyu. 686 00:43:36,500 --> 00:43:38,100 Do you remember our 687 00:43:38,450 --> 00:43:39,910 battle in Shouyang? 44526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.