Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:29,460 --> 00:01:34,979
Once and Only
3
00:01:39,979 --> 00:01:42,979
Episode 21
4
00:01:46,580 --> 00:01:47,420
Your Highness.
5
00:01:51,220 --> 00:01:52,060
Your Highness.
6
00:01:53,220 --> 00:01:54,180
You must've been worried
7
00:01:54,300 --> 00:01:55,380
for the past few days.
8
00:01:56,420 --> 00:01:57,820
What exactly happened?
9
00:01:58,340 --> 00:01:59,660
Jin Rong attacked Henei.
10
00:01:59,820 --> 00:02:01,060
My uncle led an army to suppress the rebellion.
11
00:02:02,400 --> 00:02:03,340
What about my brother Cui Feng?
12
00:02:03,500 --> 00:02:04,220
How is he?
13
00:02:04,539 --> 00:02:05,940
According to the spies,
14
00:02:06,020 --> 00:02:06,980
Governor Cui left
15
00:02:07,100 --> 00:02:08,420
Taiyuan County earlier.
16
00:02:08,540 --> 00:02:10,140
We still have no idea where he is now.
17
00:02:11,580 --> 00:02:12,860
If he left early,
18
00:02:13,020 --> 00:02:14,340
he's probably hiding somewhere,
19
00:02:14,660 --> 00:02:16,100
waiting to meet up with my Master.
20
00:02:16,540 --> 00:02:17,700
When my uncle returns,
21
00:02:17,780 --> 00:02:19,500
he may have news about him.
22
00:02:22,060 --> 00:02:23,260
If he attacked Henei,
23
00:02:23,420 --> 00:02:24,660
why is the Eastern Palace locked up as well?
24
00:02:26,900 --> 00:02:29,060
The Royal Guards joined the Qi family in rebellion.
25
00:02:29,220 --> 00:02:30,740
After my uncle led the army out,
26
00:02:30,900 --> 00:02:32,579
they took the opportunity to kidnap His Majesty
27
00:02:32,740 --> 00:02:33,860
and went to Jin Rong for shelter.
28
00:02:35,500 --> 00:02:36,780
His Majesty was kidnapped?
29
00:02:45,540 --> 00:02:46,660
After my uncle left,
30
00:02:46,820 --> 00:02:48,140
he ordered General Zhou and the Royal Guards
31
00:02:48,300 --> 00:02:49,420
to protect the city together.
32
00:02:49,740 --> 00:02:50,980
General Zhou...
33
00:02:51,340 --> 00:02:52,780
What happened to him?
34
00:02:53,780 --> 00:02:54,980
He is seriously injured
35
00:02:55,140 --> 00:02:56,260
and hasn't woken up yet.
36
00:02:59,060 --> 00:03:00,060
Shiyi.
37
00:03:00,500 --> 00:03:01,900
He's in my uncle's chambers.
38
00:03:02,060 --> 00:03:03,140
If you want to go…
39
00:03:09,060 --> 00:03:10,500
Meng Luan, summon the imperial doctor.
40
00:03:10,660 --> 00:03:12,060
The imperial doctor has already seen His Highness.
41
00:03:12,260 --> 00:03:13,580
His Highness hasn't slept for days
42
00:03:13,740 --> 00:03:14,620
and said that
43
00:03:14,940 --> 00:03:15,820
he would only go to rest
44
00:03:15,900 --> 00:03:17,060
after seeing you.
45
00:03:23,940 --> 00:03:25,500
Let me bring you to your room.
46
00:03:34,780 --> 00:03:35,460
Get some shut-eye.
47
00:03:35,579 --> 00:03:36,220
Rest for a while.
48
00:03:37,220 --> 00:03:38,220
Shiyi.
49
00:03:40,060 --> 00:03:40,940
Don't go.
50
00:04:06,700 --> 00:04:07,700
Xiao Yan.
51
00:04:10,380 --> 00:04:12,020
I'm actually no different from you.
52
00:04:13,580 --> 00:04:15,260
I'm not close
53
00:04:16,020 --> 00:04:16,940
with my family.
54
00:04:25,339 --> 00:04:26,260
Tonight,
55
00:04:26,620 --> 00:04:27,899
let's guard here
56
00:04:29,060 --> 00:04:30,540
and send Zizhen's soul off.
57
00:05:22,500 --> 00:05:23,700
Are you feeling better?
58
00:05:27,420 --> 00:05:28,740
Am I having a fever?
59
00:05:30,580 --> 00:05:31,700
I'll get the imperial doctor.
60
00:05:36,100 --> 00:05:37,860
I'm showing you my weakness.
61
00:05:38,500 --> 00:05:39,820
Can't you see?
62
00:05:42,940 --> 00:05:44,140
I'll ask Meng Luan to come.
63
00:05:48,780 --> 00:05:50,100
I've been waiting for a long time.
64
00:05:59,140 --> 00:06:00,460
Attendant Cui is outside the palace
65
00:06:00,580 --> 00:06:01,700
waiting to see Your Highness.
66
00:06:03,380 --> 00:06:04,620
Let him in.
67
00:06:04,820 --> 00:06:05,380
Yes, Your Highness.
68
00:06:09,660 --> 00:06:10,940
I'll go back to Xuanguang Palace first.
69
00:06:25,980 --> 00:06:26,700
Your Highness.
70
00:06:31,300 --> 00:06:32,060
Your Highness.
71
00:06:40,780 --> 00:06:42,659
Spread the news of His Majesty's death
72
00:06:42,820 --> 00:06:44,500
to the Central State in three days.
73
00:06:53,580 --> 00:06:55,700
Jin Rong has shown me his sincerity
74
00:06:56,540 --> 00:06:58,740
with their lives.
75
00:07:00,340 --> 00:07:01,540
Attendent Cui.
76
00:07:01,740 --> 00:07:03,460
How will you show your loyalty?
77
00:07:05,659 --> 00:07:06,300
I...
78
00:07:07,140 --> 00:07:10,020
I'll show my loyalty
79
00:07:10,380 --> 00:07:11,780
with only one sentence.
80
00:07:14,460 --> 00:07:15,620
Zhousheng Chen
81
00:07:16,020 --> 00:07:17,220
is a great threat.
82
00:07:17,940 --> 00:07:18,860
If you don't get rid of him,
83
00:07:19,660 --> 00:07:21,300
it'll be hard for you to rule.
84
00:07:36,820 --> 00:07:37,500
Master.
85
00:07:49,820 --> 00:07:51,180
I would like to lead the scouting camp
86
00:07:51,340 --> 00:07:52,460
into Taiyuan County first.
87
00:07:53,500 --> 00:07:54,540
Be careful.
88
00:07:55,020 --> 00:07:56,060
Yes, Master.
89
00:08:03,540 --> 00:08:05,300
Cui Feng is now in the hands of Jin Rong.
90
00:08:05,900 --> 00:08:07,820
Only a few generals know about this.
91
00:08:08,180 --> 00:08:09,140
Don't reveal it to anyone else.
92
00:08:15,000 --> 00:08:18,240
Hall of the Heavenly Kings
93
00:08:26,140 --> 00:08:27,580
When will you take me to the Eastern Palace?
94
00:08:29,180 --> 00:08:29,980
Be patient.
95
00:08:30,460 --> 00:08:32,020
It's not the time yet.
96
00:08:33,980 --> 00:08:35,140
I can wait.
97
00:08:36,220 --> 00:08:38,260
You and her haven't even gone through the ceremony yet anyway.
98
00:08:46,820 --> 00:08:48,020
Why did you make the move early?
99
00:08:50,340 --> 00:08:51,780
I have no idea either.
100
00:08:59,940 --> 00:09:01,060
You gave the order
101
00:09:01,220 --> 00:09:02,420
to make the move early?
102
00:09:06,020 --> 00:09:07,740
She's a member of the Cui family.
103
00:09:08,260 --> 00:09:09,700
If the two of you got married,
104
00:09:09,860 --> 00:09:11,580
who would recognize me as the Empress?
105
00:09:12,540 --> 00:09:13,620
Whatever the case,
106
00:09:14,220 --> 00:09:16,420
as long as you're not on the throne,
107
00:09:16,900 --> 00:09:18,820
you can't marry her.
108
00:09:23,580 --> 00:09:25,180
You are Liu Hui's Honored Concubine.
109
00:09:25,380 --> 00:09:26,260
I must first find a good reason
110
00:09:26,340 --> 00:09:28,460
to marry you,
111
00:09:29,100 --> 00:09:31,140
let alone the serious task of making you the empress.
112
00:09:32,500 --> 00:09:34,220
Even if you list hundreds of reasons,
113
00:09:34,460 --> 00:09:35,740
you can't convince me.
114
00:09:36,780 --> 00:09:37,740
Liu Zixing.
115
00:09:38,220 --> 00:09:39,260
The Jin's army
116
00:09:39,420 --> 00:09:41,180
is fighting for you in the frontlines.
117
00:09:42,220 --> 00:09:44,140
I hope you don't let us down.
118
00:09:47,420 --> 00:09:48,260
Fine.
119
00:09:50,260 --> 00:09:51,620
I promise you.
120
00:09:54,240 --> 00:09:57,080
Xuanguang Palace
121
00:10:21,180 --> 00:10:21,860
Your Highness.
122
00:10:22,740 --> 00:10:24,380
Have a seat, I'll ask someone to prepare tea.
123
00:10:24,420 --> 00:10:24,980
No need.
124
00:10:25,340 --> 00:10:26,820
I'll leave shortly after telling you something.
125
00:10:28,860 --> 00:10:29,580
Have a seat.
126
00:10:39,780 --> 00:10:40,980
His Majesty has passed away.
127
00:10:42,860 --> 00:10:44,100
When?
128
00:10:44,300 --> 00:10:46,220
Nanchen Royal Army reported it secretly today.
129
00:10:49,820 --> 00:10:51,140
He was still a child.
130
00:10:54,500 --> 00:10:55,620
Your uncle has submitted a letter,
131
00:10:56,980 --> 00:10:58,100
wishing I'd take the throne.
132
00:11:00,460 --> 00:11:01,340
Do you disapprove?
133
00:11:06,180 --> 00:11:07,820
You and I are destined to be married.
134
00:11:08,020 --> 00:11:09,540
You can tell me anything.
135
00:11:14,140 --> 00:11:15,580
Do you wish to hear the truth, Your Highness?
136
00:11:18,620 --> 00:11:20,740
The emperor's career is unpredictable and always changing.
137
00:11:21,140 --> 00:11:22,780
In a short period of time,
138
00:11:22,940 --> 00:11:24,580
two young masters have been replaced in the Central State.
139
00:11:24,860 --> 00:11:25,900
The people's support accumulated over the years
140
00:11:26,060 --> 00:11:27,380
has been depleted.
141
00:11:27,660 --> 00:11:29,340
The choice of the next emperor
142
00:11:29,500 --> 00:11:30,820
must be chosen with great scrutiny.
143
00:11:33,940 --> 00:11:34,900
Not to mention,
144
00:11:36,540 --> 00:11:38,060
Your Highness is not the Crown Prince.
145
00:11:40,020 --> 00:11:40,980
I was
146
00:11:41,540 --> 00:11:43,500
once considered the future emperor.
147
00:11:46,300 --> 00:11:48,060
I was considered the future emperor.
148
00:11:48,260 --> 00:11:49,740
I was considered the crown prince.
149
00:11:54,820 --> 00:11:55,820
I don't blame you for forgetting it.
150
00:11:57,620 --> 00:11:58,660
No one has ever taken it seriously
151
00:11:59,020 --> 00:12:00,780
except for me.
152
00:12:03,900 --> 00:12:05,420
When I was brought into the palace,
153
00:12:05,620 --> 00:12:07,540
my father had no army to command and no power to win.
154
00:12:07,740 --> 00:12:09,180
That was why he had no capacity to fight power for me.
155
00:12:10,980 --> 00:12:12,780
What I've achieved thus far
156
00:12:13,140 --> 00:12:14,700
is all my own efforts.
157
00:12:21,180 --> 00:12:22,860
Perhaps in your mind,
158
00:12:23,380 --> 00:12:25,580
my uncle is the best candidate.
159
00:12:25,940 --> 00:12:27,340
I've never thought so.
160
00:12:27,620 --> 00:12:28,820
My master has little interest in the throne…
161
00:12:29,020 --> 00:12:29,540
You should call him “uncle”
162
00:12:29,740 --> 00:12:31,220
as I do.
163
00:12:37,300 --> 00:12:37,980
Do you know why
164
00:12:38,180 --> 00:12:39,860
your maid wasn't allowed to enter the palace?
165
00:12:40,300 --> 00:12:42,740
She has been with you for nearly ten years in the Western State.
166
00:12:42,940 --> 00:12:43,620
Her presence
167
00:12:44,040 --> 00:12:45,340
would remind you of the Western State,
168
00:12:45,360 --> 00:12:46,070
thus you'd talk about it
169
00:12:46,080 --> 00:12:46,860
and forget
170
00:12:47,700 --> 00:12:49,500
who you belong to.
171
00:12:52,700 --> 00:12:54,220
I had no selfish intent
172
00:12:54,620 --> 00:12:55,860
when I said those things.
173
00:13:02,780 --> 00:13:03,580
It's not appropriate to
174
00:13:03,860 --> 00:13:05,580
talk about marriage for the time being.
175
00:13:07,260 --> 00:13:08,660
Let's postpone our marriage
176
00:13:08,900 --> 00:13:10,260
for now.
177
00:14:01,340 --> 00:14:03,100
It's just a show
178
00:14:03,780 --> 00:14:05,220
to appease the Jin family.
179
00:14:05,580 --> 00:14:07,500
Your Highness, why are you so distressed?
180
00:14:31,740 --> 00:14:33,060
My heart is tormented more than hers
181
00:14:34,100 --> 00:14:36,340
when I see her suffer.
182
00:14:38,740 --> 00:14:39,940
Take them all away!
183
00:14:41,060 --> 00:14:41,860
Stop!
184
00:14:43,580 --> 00:14:44,420
Xinghua.
185
00:14:44,420 --> 00:14:45,300
They are my parents
186
00:14:45,420 --> 00:14:46,260
and siblings.
187
00:14:46,460 --> 00:14:47,740
Don't you know that?
188
00:14:47,900 --> 00:14:50,020
The Qi family is guilty of the most heinous crimes.
189
00:14:50,180 --> 00:14:51,420
Nine generations of its clan shall be executed,
190
00:14:52,020 --> 00:14:53,740
including you, Princess.
191
00:14:55,540 --> 00:14:56,900
You dare to hurt me?
192
00:14:59,940 --> 00:15:01,260
Why don't I?
193
00:15:01,660 --> 00:15:03,580
If it weren't for your high status,
194
00:15:03,700 --> 00:15:05,340
I wouldn't have come to get you myself!
195
00:15:07,340 --> 00:15:08,980
How dare you! Let me go!
196
00:15:09,100 --> 00:15:10,340
General Li! General Li!
197
00:15:10,500 --> 00:15:12,060
Hold on, General Li!
198
00:15:12,620 --> 00:15:13,540
General Li!
199
00:15:14,420 --> 00:15:15,780
May I have a word?
200
00:15:22,940 --> 00:15:23,740
General Li!
201
00:15:24,740 --> 00:15:26,100
The Prince of Guangling had given orders.
202
00:15:26,300 --> 00:15:28,380
Seeing how loyal the Cui family has been,
203
00:15:28,580 --> 00:15:30,740
the wife of Governor Cui,
204
00:15:30,900 --> 00:15:32,580
Qi Xinghua shall be pardoned.
205
00:15:34,460 --> 00:15:35,660
To execute the Qi family
206
00:15:35,860 --> 00:15:37,260
is the consensus of all ministers.
207
00:15:37,780 --> 00:15:38,780
Do you
208
00:15:38,940 --> 00:15:40,060
want to protect her?
209
00:15:40,180 --> 00:15:40,980
Yes.
210
00:15:41,300 --> 00:15:42,620
I want to protect her.
211
00:15:45,940 --> 00:15:47,460
She is not only from the Qi family.
212
00:15:47,620 --> 00:15:49,380
She's also our Cui family's daughter-in-law.
213
00:15:50,580 --> 00:15:51,740
General-in-chief.
214
00:15:51,900 --> 00:15:53,700
Can you let a member of the Cui family go?
215
00:15:57,020 --> 00:15:58,780
Since you said so,
216
00:15:58,980 --> 00:16:01,180
I'll accept this royal order.
217
00:16:03,460 --> 00:16:04,060
Take them away.
218
00:16:04,180 --> 00:16:04,740
Go! Go!
219
00:16:04,980 --> 00:16:05,900
Let them go!
220
00:16:06,100 --> 00:16:07,380
Xinghua! Xinghua!
221
00:16:07,580 --> 00:16:08,300
Xinghua!
222
00:16:08,500 --> 00:16:09,300
Mother!
223
00:16:09,500 --> 00:16:10,300
Xinghua!
224
00:16:10,500 --> 00:16:11,260
Mother!
225
00:16:11,380 --> 00:16:12,100
Xinghua!
226
00:16:13,420 --> 00:16:14,940
You can't save them.
227
00:16:15,540 --> 00:16:16,340
I…
228
00:16:17,660 --> 00:16:18,940
I'll go beg the crown prince.
229
00:16:30,740 --> 00:16:31,700
Wenjun.
230
00:16:32,340 --> 00:16:33,740
Princess Xinghua…
231
00:16:38,620 --> 00:16:39,940
The Residence of Cui is not seeing any guests today.
232
00:16:40,620 --> 00:16:42,020
Ask this guest to leave.
233
00:16:42,420 --> 00:16:43,180
Yes.
234
00:16:44,780 --> 00:16:45,540
This way please.
235
00:16:55,420 --> 00:16:56,580
Brother Zixing.
236
00:16:57,300 --> 00:16:58,780
I beg you to giver orders
237
00:16:58,920 --> 00:17:00,640
to release my parents and other families.
238
00:17:07,880 --> 00:17:09,040
Why did you barge into the palace?
239
00:17:09,280 --> 00:17:11,000
They wouldn't let me see you.
240
00:17:11,200 --> 00:17:12,920
They said it was your order.
241
00:17:14,440 --> 00:17:15,720
I did give the order.
242
00:17:19,720 --> 00:17:20,640
I have my own reasons
243
00:17:20,839 --> 00:17:22,280
for not seeing you.
244
00:17:23,640 --> 00:17:25,680
Executing the Qi family to calm the people's anger
245
00:17:25,760 --> 00:17:27,000
is already a foregone conclusion.
246
00:17:28,160 --> 00:17:29,319
You should stay in the Residence of Cui
247
00:17:29,560 --> 00:17:30,400
for your own sake.
248
00:17:30,720 --> 00:17:31,599
You...
249
00:17:32,800 --> 00:17:34,640
You want to pave your way to the throne
250
00:17:35,599 --> 00:17:37,160
with the blood of the Qi family?
251
00:17:37,800 --> 00:17:39,360
Qi Zhenzhen has done evil for more than ten years.
252
00:17:39,560 --> 00:17:40,520
She has offended everyone.
253
00:17:40,760 --> 00:17:42,480
It's not that I want them to die.
254
00:17:42,680 --> 00:17:44,480
It's that no one wants them to live.
255
00:17:47,160 --> 00:17:48,320
Stay at the Residence of Cui.
256
00:17:48,880 --> 00:17:50,280
After things have settled,
257
00:17:50,440 --> 00:17:51,920
I'll find a way out for you.
258
00:17:52,120 --> 00:17:54,680
But they are my own parents,
259
00:17:55,400 --> 00:17:57,400
how can I hide?
260
00:17:58,120 --> 00:17:59,240
I can't just stand by and
261
00:17:59,440 --> 00:18:00,760
watch them die.
262
00:18:00,960 --> 00:18:01,640
Brother Zixing.
263
00:18:01,840 --> 00:18:03,320
Please help me.
264
00:18:03,520 --> 00:18:05,000
Can you do something?
265
00:18:06,180 --> 00:18:07,680
Brother Zixing!
266
00:18:11,240 --> 00:18:13,160
I can only protect you.
267
00:18:23,920 --> 00:18:25,560
I'll send her back to the Residence of Cui.
268
00:18:52,560 --> 00:18:53,280
Your Highness.
269
00:18:56,560 --> 00:18:57,520
Did the cold wake you?
270
00:18:57,680 --> 00:18:58,440
I'm feeling fine.
271
00:18:59,840 --> 00:19:00,880
Come sit down.
272
00:19:06,480 --> 00:19:07,400
Where's Shu?
273
00:19:09,400 --> 00:19:10,600
I came here in the morning
274
00:19:10,800 --> 00:19:12,360
and saw that the fire was burning weak.
275
00:19:34,000 --> 00:19:35,080
Go and prepare breakfast.
276
00:19:41,270 --> 00:19:42,400
Since I entered the palace,
277
00:19:42,560 --> 00:19:43,200
I've never had breakfast
278
00:19:43,400 --> 00:19:44,480
with Your Highness.
279
00:19:48,120 --> 00:19:49,200
Go now!
280
00:19:48,880 --> 00:19:55,600
Xuanguang Palace
281
00:19:49,680 --> 00:19:50,640
Yes.
282
00:19:56,840 --> 00:19:57,840
Let's go inside.
283
00:19:58,040 --> 00:19:58,880
It's cold outside.
284
00:20:24,600 --> 00:20:25,280
You're cold.
285
00:20:27,880 --> 00:20:29,320
I was wrong, Shiyi.
286
00:20:29,840 --> 00:20:31,560
I'm used to being alone in the palace,
287
00:20:31,760 --> 00:20:33,760
so I don't know how to get along with people.
288
00:20:35,430 --> 00:20:36,560
I mean...
289
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
Get along in a normal way.
290
00:21:16,780 --> 00:21:17,420
Give way.
291
00:21:18,260 --> 00:21:18,980
Give way.
292
00:21:19,860 --> 00:21:20,860
What's going on now?
293
00:21:20,980 --> 00:21:22,100
Is the enemy already here?
294
00:21:22,540 --> 00:21:23,460
Don't panic!
295
00:21:23,540 --> 00:21:24,980
I bring news of victory from the Junior Prince of Nanchen.
296
00:21:25,220 --> 00:21:26,500
His Highness conquered Taiyuan County
297
00:21:26,700 --> 00:21:27,620
and has won every battle.
298
00:21:27,860 --> 00:21:29,260
The rebels are defenselessly
299
00:21:29,420 --> 00:21:30,340
and fleeing in disarray.
300
00:21:30,900 --> 00:21:33,780
Junior Prince of Nanchen! Junior Prince of Nanchen!
301
00:21:33,940 --> 00:21:37,100
Junior Prince of Nanchen! Junior Prince of Nanchen!
302
00:21:34,540 --> 00:21:37,020
Central State
303
00:21:42,740 --> 00:21:44,340
If Master refuses to enter the city,
304
00:21:44,540 --> 00:21:46,260
I'll have no reason to see Shiyi.
305
00:21:47,100 --> 00:21:48,300
General Feng.
306
00:21:48,500 --> 00:21:49,860
Are you worried about Miss Cui?
307
00:21:50,940 --> 00:21:52,420
Why do you say I'm worried?
308
00:21:54,580 --> 00:21:55,820
Though I can't see
309
00:21:56,060 --> 00:21:57,260
the sun or the moon,
310
00:21:57,700 --> 00:21:58,900
I am able to see through people's hearts.
311
00:22:03,660 --> 00:22:05,340
The night before Shiyi got married,
312
00:22:05,940 --> 00:22:07,660
we talked all night.
313
00:22:09,020 --> 00:22:10,780
I felt upset for her.
314
00:22:12,460 --> 00:22:13,100
Xie Chen.
315
00:22:13,620 --> 00:22:14,860
Would you perform a divination for me?
316
00:22:14,860 --> 00:22:16,260
About Shiyi's marriage.
317
00:22:16,500 --> 00:22:17,380
I have done so already.
318
00:22:17,580 --> 00:22:18,260
How is it?
319
00:22:20,140 --> 00:22:21,060
Not very good?
320
00:22:22,340 --> 00:22:23,060
It wasn't accurate.
321
00:22:23,260 --> 00:22:24,900
How can you not be good at divination?
322
00:22:26,100 --> 00:22:27,540
In the horoscope,
323
00:22:28,540 --> 00:22:29,980
she's not destined to get married.
324
00:22:30,940 --> 00:22:32,340
That does sound inaccurate.
325
00:22:33,060 --> 00:22:35,140
Actually, that Liu Zixing
326
00:22:35,380 --> 00:22:36,580
treats her very well.
327
00:22:37,340 --> 00:22:38,340
I can tell.
328
00:22:39,020 --> 00:22:40,940
What you see may not be true.
329
00:22:45,100 --> 00:22:46,380
Where is the royal army now?
330
00:22:46,420 --> 00:22:47,660
Just outside the Central State.
331
00:22:47,900 --> 00:22:48,780
They're already back?
332
00:22:48,780 --> 00:22:49,380
That's right.
333
00:22:49,620 --> 00:22:51,180
They came back to recuperate for a few days before heading out again.
334
00:22:51,980 --> 00:22:54,140
Why didn't they enter the city?
335
00:22:55,090 --> 00:22:56,500
It's my master's habit.
336
00:22:56,870 --> 00:22:58,260
They prefer to station their troops outside the city.
337
00:22:58,430 --> 00:22:59,900
They did the same thing in the Western State.
338
00:23:00,860 --> 00:23:01,980
What a pity.
339
00:23:01,980 --> 00:23:03,740
The people were eager to see the royal army.
340
00:23:05,180 --> 00:23:06,500
What else did you overhear?
341
00:23:07,020 --> 00:23:07,780
They say
342
00:23:07,900 --> 00:23:08,820
the Junior Prince of Nanchen wants to
343
00:23:08,980 --> 00:23:10,100
completely eradicate the Jin rebels.
344
00:23:10,220 --> 00:23:11,140
He has sent a royal order
345
00:23:11,260 --> 00:23:13,020
to have all the county governors to send troops.
346
00:23:14,060 --> 00:23:15,060
Does that mean
347
00:23:15,180 --> 00:23:16,460
the Prince of Pingqin is coming too?
348
00:23:16,990 --> 00:23:18,260
Help me ask around again.
349
00:23:18,340 --> 00:23:19,820
I want to see if the Prince of Pingqin is coming to the capital this time.
350
00:23:22,030 --> 00:23:22,940
What are you laughing at?
351
00:23:23,310 --> 00:23:24,700
If you want to know these,
352
00:23:24,770 --> 00:23:26,060
just ask His Highness.
353
00:23:29,350 --> 00:23:30,820
They came to the capital to quell the rebellion,
354
00:23:30,900 --> 00:23:32,700
yet all I think about is catching up with an old friend.
355
00:23:33,060 --> 00:23:33,940
It wouldn't be appropriate.
356
00:23:34,300 --> 00:23:36,140
Forget it, ignore my request.
357
00:23:42,780 --> 00:23:45,940
Central State
358
00:23:46,780 --> 00:23:47,460
Hold it!
359
00:23:47,940 --> 00:23:48,940
Where are you from?
360
00:23:49,360 --> 00:23:50,100
What's your intention?
361
00:23:51,140 --> 00:23:52,060
Get out of the way! Get out of the way!
362
00:23:52,880 --> 00:23:53,820
Prince of Pingqin, don't be angry.
363
00:23:53,880 --> 00:23:54,740
He's a newcomer.
364
00:23:54,740 --> 00:23:55,580
He doesn't know the rules.
365
00:23:57,450 --> 00:23:58,140
Come here.
366
00:23:58,200 --> 00:23:59,060
Well…
367
00:24:01,120 --> 00:24:02,140
What are you afraid of?
368
00:24:02,630 --> 00:24:03,540
Yes, yes.
369
00:24:06,240 --> 00:24:06,980
Your Highness.
370
00:24:07,660 --> 00:24:09,500
How do you know me?
371
00:24:11,620 --> 00:24:13,180
Ping
372
00:24:14,340 --> 00:24:15,620
You saw the flag.
373
00:24:15,940 --> 00:24:16,580
Yes.
374
00:24:16,940 --> 00:24:17,940
So anyone
375
00:24:18,100 --> 00:24:19,620
who has a piece of cloth and makes a flag
376
00:24:19,820 --> 00:24:21,180
can pretend to be me?
377
00:24:22,060 --> 00:24:24,020
What if I'm a fake?
378
00:24:24,390 --> 00:24:26,220
What if you let me in the Central State
379
00:24:27,460 --> 00:24:29,100
and I have all the dignitaries
380
00:24:29,260 --> 00:24:31,140
beheaded?
381
00:24:32,180 --> 00:24:33,420
I was wrong.
382
00:24:35,860 --> 00:24:36,660
Get up.
383
00:24:36,820 --> 00:24:37,540
Thank you, Your Highness.
384
00:24:39,180 --> 00:24:40,660
Whose soldiers are you?
385
00:24:40,940 --> 00:24:42,140
Replying to Your Highness,
386
00:24:42,300 --> 00:24:43,540
I'm a member of the Royal Guards.
387
00:24:43,700 --> 00:24:45,380
Who does the Royal Guards obey?
388
00:24:45,540 --> 00:24:46,460
The Prince of Guangling.
389
00:24:46,820 --> 00:24:48,260
The Prince of Guangling?
390
00:24:49,550 --> 00:24:51,100
How old is he?
391
00:24:51,760 --> 00:24:52,820
Has he ever led an army?
392
00:24:53,410 --> 00:24:55,380
He dares to take over the government now?
393
00:24:55,800 --> 00:24:56,580
Your Highness.
394
00:24:56,780 --> 00:24:57,660
Prince of Guangling.
395
00:24:58,140 --> 00:24:59,540
The Prince of Guangling is a member of the Liu clan.
396
00:24:59,740 --> 00:25:00,460
Shut it!
397
00:25:01,220 --> 00:25:02,580
You can tell what a general is like by observing his soldiers.
398
00:25:04,300 --> 00:25:06,100
Seeing how weak you are,
399
00:25:06,260 --> 00:25:07,900
I know he's never fought before.
400
00:25:09,140 --> 00:25:09,820
Let's go!
401
00:25:09,620 --> 00:25:24,060
Central State
402
00:25:21,260 --> 00:25:22,020
Go, go, go!
403
00:25:25,180 --> 00:25:26,700
I've been vexed all the way.
404
00:25:26,860 --> 00:25:27,980
Tell me
405
00:25:28,180 --> 00:25:30,220
why did you give up my sister-in-law to someone else?
406
00:25:31,020 --> 00:25:32,020
We're not
407
00:25:32,100 --> 00:25:33,460
in that kind of relationship.
408
00:25:33,620 --> 00:25:35,660
You won't tell me the truth, huh?
409
00:25:38,380 --> 00:25:39,580
Monk, you say something.
410
00:25:42,460 --> 00:25:44,140
I don't know secularities.
411
00:25:44,520 --> 00:25:46,500
You don't know secularities?
412
00:25:46,700 --> 00:25:47,900
When you were in Nanxiao,
413
00:25:47,970 --> 00:25:49,420
you had a bunch of wives and concubines.
414
00:25:49,580 --> 00:25:50,540
There were girls throwing flowers at your carriage
415
00:25:50,670 --> 00:25:52,540
when you went out.
416
00:25:52,620 --> 00:25:54,140
You were a flirtatious prince.
417
00:25:54,300 --> 00:25:55,660
You don't know secularities?
418
00:25:56,320 --> 00:25:57,780
It seems that the Prince of Pingqin
419
00:25:57,980 --> 00:25:59,580
knows a lot about me.
420
00:25:59,740 --> 00:26:01,220
You follow my sworn brother,
421
00:26:01,420 --> 00:26:02,380
shouldn't I investigate your background?
422
00:26:03,200 --> 00:26:04,140
You should.
423
00:26:05,940 --> 00:26:06,580
Well...
424
00:26:07,820 --> 00:26:08,940
In my opinion,
425
00:26:09,560 --> 00:26:11,340
since your last name isn't Liu anymore,
426
00:26:11,500 --> 00:26:13,140
you're no longer in chains.
427
00:26:13,300 --> 00:26:14,020
Why not…
428
00:26:16,380 --> 00:26:18,060
What have they given you?
429
00:26:18,820 --> 00:26:20,900
Aside for making you vow
430
00:26:21,100 --> 00:26:22,420
to fight for them,
431
00:26:22,620 --> 00:26:24,020
what else did they give you?
432
00:26:28,090 --> 00:26:29,460
They only gave you this.
433
00:26:30,420 --> 00:26:32,380
But even that you gave to me.
434
00:26:33,600 --> 00:26:35,160
It's a precious thing.
435
00:26:35,760 --> 00:26:37,320
Of course it's precious.
436
00:26:37,520 --> 00:26:39,000
With this,
437
00:26:39,120 --> 00:26:41,800
the government gave me a thousand war horses.
438
00:26:42,080 --> 00:26:43,280
In Beichen,
439
00:26:43,440 --> 00:26:45,640
only with war horses could I recruit soldiers.
440
00:26:46,290 --> 00:26:47,280
This is how
441
00:26:47,280 --> 00:26:48,920
I worked my way up.
442
00:26:49,800 --> 00:26:51,280
He is my sworn brother
443
00:26:51,880 --> 00:26:53,320
and more importantly, my confidant.
444
00:26:55,040 --> 00:26:56,560
Most of His Highness' friends
445
00:26:56,720 --> 00:26:58,440
were once helped by him.
446
00:27:02,760 --> 00:27:04,720
Don't you think it's a pity?
447
00:27:04,880 --> 00:27:06,880
Don't you have regrets?
448
00:27:07,520 --> 00:27:08,360
How about we talk business first?
449
00:27:08,440 --> 00:27:09,200
Go ahead.
450
00:27:09,280 --> 00:27:09,800
Go ahead.
451
00:27:09,920 --> 00:27:11,000
Business... business...
452
00:27:11,400 --> 00:27:13,040
Tomorrow, my royal army
453
00:27:13,140 --> 00:27:14,470
and the reinforcements from the regional princes will go first.
454
00:27:14,960 --> 00:27:16,270
I'll leave the Central State to you.
455
00:27:17,840 --> 00:27:19,080
I'll guard the Central State?
456
00:27:19,640 --> 00:27:20,040
Yes.
457
00:27:20,580 --> 00:27:21,610
I've brought
458
00:27:21,770 --> 00:27:23,420
all the best soldiers.
459
00:27:23,840 --> 00:27:24,480
Those Regional Princes are all
460
00:27:24,640 --> 00:27:26,200
slimy characters.
461
00:27:26,270 --> 00:27:27,050
There is no way
462
00:27:27,160 --> 00:27:28,370
they would give you their elite.
463
00:27:28,440 --> 00:27:29,440
That's precisely why
464
00:27:29,920 --> 00:27:31,260
you need to defend the city.
465
00:27:35,730 --> 00:27:36,880
I don't understand.
466
00:27:37,760 --> 00:27:39,210
If you were only called to the capital,
467
00:27:39,520 --> 00:27:40,690
someone would surely suspect
468
00:27:41,040 --> 00:27:42,160
you and I were joining forces
469
00:27:42,310 --> 00:27:43,530
to take over the empire.
470
00:27:44,200 --> 00:27:44,920
That's why I've summoned
471
00:27:45,000 --> 00:27:46,720
reinforcements from all the Regional Princes
472
00:27:46,880 --> 00:27:48,480
to make it not so suspicious.
473
00:27:51,120 --> 00:27:51,560
What…
474
00:27:51,760 --> 00:27:53,480
It's just an expedition…
475
00:27:54,840 --> 00:27:56,640
You've really thought about everything.
476
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Once we leave tomorrow,
477
00:28:12,640 --> 00:28:13,880
the people of the capital
478
00:28:14,160 --> 00:28:15,120
will go under your protection.
479
00:28:19,640 --> 00:28:20,600
And her?
480
00:28:29,760 --> 00:28:30,680
Well.
481
00:28:31,840 --> 00:28:32,960
Before you go on your expedition,
482
00:28:33,480 --> 00:28:34,880
let's go see Eleven.
483
00:28:36,520 --> 00:28:37,480
It's not proper.
484
00:28:37,640 --> 00:28:39,680
What's so improper about going to see your disciple?
485
00:28:39,680 --> 00:28:40,480
Are you kidding?
486
00:28:41,400 --> 00:28:42,480
I will take you there.
487
00:28:42,680 --> 00:28:43,880
Forget it.
488
00:28:45,720 --> 00:28:47,560
You're asking me for help,
489
00:28:47,590 --> 00:28:49,000
and not the other way around.
490
00:28:49,200 --> 00:28:50,560
You entrusted me with the Central State.
491
00:28:50,760 --> 00:28:51,840
So, you have to do
492
00:28:51,910 --> 00:28:52,750
whatever I want you to do.
493
00:28:53,640 --> 00:28:54,800
Good timing, Feng Qiao.
494
00:28:54,810 --> 00:28:56,190
Feng Qiao, go with us
495
00:28:56,240 --> 00:28:57,040
to the place we're going later.
496
00:28:59,760 --> 00:29:01,280
You can avoid suspicion
497
00:29:01,440 --> 00:29:02,680
with a female disciple there.
498
00:29:04,040 --> 00:29:05,600
Monk! Monk!
499
00:29:05,800 --> 00:29:07,000
You'll come with us too.
500
00:29:08,360 --> 00:29:10,360
It'll be better with the monk there too.
501
00:29:10,560 --> 00:29:11,360
Let's go.
502
00:29:11,520 --> 00:29:12,960
Come with me! Let's go!
503
00:29:13,520 --> 00:29:15,000
Come on, come with me!
504
00:29:16,760 --> 00:29:18,080
Let's go!
505
00:29:23,840 --> 00:29:24,840
Eleven!
506
00:29:25,400 --> 00:29:26,560
Cui Eleven!
507
00:29:27,440 --> 00:29:28,920
Your sworn brother is here!
508
00:29:29,040 --> 00:29:29,800
Come out!
509
00:29:47,000 --> 00:29:47,880
Master.
510
00:29:52,880 --> 00:29:53,920
I was wondering
511
00:29:53,960 --> 00:29:55,480
who here in the palace would call me Eleven.
512
00:29:55,680 --> 00:29:57,040
In my eyes, you are
513
00:29:57,070 --> 00:29:58,520
always that little girl who couldn't speak
514
00:29:58,580 --> 00:30:00,370
in Nanchen royal mansion.
515
00:30:04,440 --> 00:30:05,760
Shu, prepare some tea.
516
00:30:05,760 --> 00:30:06,320
Yes.
517
00:30:06,520 --> 00:30:07,960
No, I'll do it myself.
518
00:30:11,240 --> 00:30:12,120
Come in.
519
00:30:28,360 --> 00:30:29,570
No one comes here normally.
520
00:30:29,620 --> 00:30:30,600
So it's a bit messy.
521
00:30:40,000 --> 00:30:41,240
It's hot.
522
00:30:41,800 --> 00:30:42,720
Want some more?
523
00:30:43,040 --> 00:30:43,920
That's enough.
524
00:30:44,560 --> 00:30:45,920
When did you guys get here?
525
00:30:46,480 --> 00:30:47,880
Half an hour ago.
526
00:30:48,960 --> 00:30:50,720
They said it was improper to see you.
527
00:30:50,920 --> 00:30:52,520
What's so improper about this?
528
00:30:53,230 --> 00:30:53,720
You see?
529
00:30:53,860 --> 00:30:55,480
We've come in, right?
530
00:30:55,640 --> 00:30:57,120
Prince of Pingqin has great power.
531
00:30:57,190 --> 00:30:58,000
Who dares to mess with you?
532
00:31:01,680 --> 00:31:02,880
That's true.
533
00:31:08,880 --> 00:31:10,440
When will you go on the expedition, Master?
534
00:31:10,880 --> 00:31:11,600
Tomorrow.
535
00:31:12,120 --> 00:31:13,120
So soon?
536
00:31:13,280 --> 00:31:13,920
Yes.
537
00:31:19,290 --> 00:31:19,960
What?
538
00:31:20,320 --> 00:31:21,280
Do you worry about us?
539
00:31:22,930 --> 00:31:24,320
When have we ever lost a battle?
540
00:31:25,680 --> 00:31:26,960
For outsiders, the royal army
541
00:31:26,960 --> 00:31:27,790
is invincible.
542
00:31:28,020 --> 00:31:29,280
But to me,
543
00:31:29,440 --> 00:31:30,640
those who fight in the battlefield
544
00:31:30,960 --> 00:31:32,050
are my closest relatives.
545
00:31:33,280 --> 00:31:34,440
Every time you guys go on an expedition,
546
00:31:35,040 --> 00:31:36,220
I would be worried sick.
547
00:31:36,970 --> 00:31:37,680
It's like that every time.
548
00:31:39,480 --> 00:31:40,080
I know.
549
00:31:47,900 --> 00:31:58,380
Xuanguang Palace
550
00:31:57,960 --> 00:31:58,640
Take care.
551
00:32:00,440 --> 00:32:01,560
May Master
552
00:32:01,720 --> 00:32:04,120
live up to the people's expectations and be invincible.
553
00:32:04,640 --> 00:32:06,040
May all the generals
554
00:32:06,240 --> 00:32:08,400
live up to the royal orders and be victorious.
555
00:32:38,840 --> 00:32:42,530
♫Can't bear it, my heart is burning♫
556
00:32:42,740 --> 00:32:45,740
♫The dependence I feel♫
557
00:32:46,660 --> 00:32:50,070
♫I'm suffering with you♫
558
00:32:50,410 --> 00:32:55,030
♫Suffered so much from this sea of pain♫
559
00:32:55,600 --> 00:32:59,520
♫I can leap down for you♫
560
00:32:59,520 --> 00:33:03,190
♫Stain my painful love red♫
561
00:33:03,400 --> 00:33:06,080
♫The rivers and mountains, the ostentatious world♫
562
00:33:06,080 --> 00:33:10,950
♫Swords and horses, leave the dust of this world behind♫
563
00:33:11,120 --> 00:33:14,780
♫Stories scatter like smoke and flowers♫
564
00:33:11,580 --> 00:33:12,780
Not looking back
565
00:33:13,020 --> 00:33:14,820
means not expecting to return.
566
00:33:14,910 --> 00:33:18,310
♫The snow falling, the sand flying♫
567
00:33:15,380 --> 00:33:16,860
Only without worries,
568
00:33:18,500 --> 00:33:19,300
would someone
569
00:33:19,530 --> 00:33:26,420
♫It's hard to leave him unattached♫
570
00:33:20,620 --> 00:33:22,420
become fearless
571
00:33:22,660 --> 00:33:24,340
and risk their lives on the battlefield.
572
00:33:32,580 --> 00:33:34,300
Your Highness! Your Highness!
573
00:33:34,500 --> 00:33:36,620
Your Highness! Your Highness!
574
00:33:36,780 --> 00:33:39,140
Your Highness! Your Highness!
575
00:33:44,340 --> 00:33:45,700
Please come back safely!
576
00:33:45,700 --> 00:33:46,460
Your Highness!
577
00:33:46,780 --> 00:33:48,420
Come back safely!
578
00:34:07,820 --> 00:34:12,460
Baima Temple
579
00:34:48,580 --> 00:34:50,659
If I pray with you,
580
00:34:51,620 --> 00:34:52,460
whose relatives
581
00:34:53,530 --> 00:34:54,900
do you think will win?
582
00:34:57,219 --> 00:34:58,580
Why are you here?
583
00:34:58,940 --> 00:35:00,219
I'm a hostage.
584
00:35:01,100 --> 00:35:02,739
I've been living in the Baima Temple for a long time.
585
00:35:03,940 --> 00:35:05,100
You haven't answered my question.
586
00:35:06,180 --> 00:35:07,260
Which side of us will win?
587
00:35:11,940 --> 00:35:13,820
Nanchen Royal Army has never been defeated.
588
00:35:16,300 --> 00:35:17,660
What if they lose?
589
00:35:58,780 --> 00:35:59,580
The Junior Prince of Nanchen
590
00:35:59,620 --> 00:36:01,220
fought in wars ever since he was 13 years old
591
00:36:01,740 --> 00:36:02,780
and he has never been defeated.
592
00:36:03,860 --> 00:36:05,180
Since Jin Rong rose to power,
593
00:36:05,700 --> 00:36:06,780
only news of victory
594
00:36:07,660 --> 00:36:08,860
has been sent to the Central State.
595
00:36:19,500 --> 00:36:20,180
Princess Consort.
596
00:36:20,700 --> 00:36:21,540
Another news of victory?
597
00:36:21,630 --> 00:36:22,860
General Zhou is awake.
598
00:36:30,500 --> 00:36:31,460
Tianxing.
599
00:36:33,460 --> 00:36:34,500
You're awake.
600
00:36:35,460 --> 00:36:36,300
I'll do it.
601
00:36:48,620 --> 00:36:49,260
Oh, right.
602
00:36:49,980 --> 00:36:50,780
I heard that Master and his men
603
00:36:51,020 --> 00:36:52,140
had marched to Taiyuan.
604
00:36:52,660 --> 00:36:53,380
Yes.
605
00:36:54,060 --> 00:36:55,220
They've won every battle.
606
00:37:00,300 --> 00:37:01,140
What about your elder brother?
607
00:37:01,460 --> 00:37:02,420
Is he safe?
608
00:37:06,540 --> 00:37:07,940
I haven't heard from him.
609
00:37:13,380 --> 00:37:13,900
Here.
610
00:37:46,740 --> 00:37:47,420
Your Highness.
611
00:37:48,420 --> 00:37:49,820
What did General Jin say?
612
00:37:51,860 --> 00:37:53,460
He's begging me to save him.
613
00:37:53,780 --> 00:37:55,780
He's been trapped by my uncle for 16 days.
614
00:37:55,780 --> 00:37:57,860
His army has run out of food.
615
00:37:59,730 --> 00:38:02,140
They'd have to eat each other if it continues.
616
00:38:43,260 --> 00:38:44,700
Your father has lost the battle.
617
00:38:50,820 --> 00:38:52,820
Your Highness wants to abandon us?
618
00:38:54,660 --> 00:38:55,900
How can you tell?
619
00:38:57,360 --> 00:38:58,780
Though Zhousheng Chen won,
620
00:38:59,470 --> 00:39:01,500
it won't stop you from ascending to the throne.
621
00:39:02,480 --> 00:39:04,500
You will be the emperor for sure.
622
00:39:05,770 --> 00:39:06,540
That is why you
623
00:39:06,600 --> 00:39:08,340
won't care about my father.
624
00:39:13,620 --> 00:39:14,740
Why are you keeping quiet?
625
00:39:16,310 --> 00:39:17,860
You must be thinking of how to get rid of me!
626
00:39:18,790 --> 00:39:20,300
Would you hide me away quietly?
627
00:39:20,940 --> 00:39:22,500
Or just kill me?
628
00:39:23,060 --> 00:39:24,740
I want you to go to Taiyuan County
629
00:39:24,940 --> 00:39:26,220
to persuade your father to surrender.
630
00:39:28,860 --> 00:39:29,620
Impossible.
631
00:39:31,180 --> 00:39:32,620
My father would rather die than surrender.
632
00:39:39,430 --> 00:39:40,520
Only by persuading him to surrender
633
00:39:40,730 --> 00:39:41,940
can you survive.
634
00:39:48,190 --> 00:39:49,520
All of you are useless!
635
00:39:49,840 --> 00:39:50,900
You can't even stop Zhousheng Chen
636
00:39:51,100 --> 00:39:51,620
for half a month!
637
00:39:54,190 --> 00:39:54,660
Get out!
638
00:39:59,860 --> 00:40:00,700
Yuan Wuchu!
639
00:40:01,820 --> 00:40:02,500
I'm here.
640
00:40:02,620 --> 00:40:03,180
Go.
641
00:40:04,420 --> 00:40:05,740
Bring that man here.
642
00:40:05,940 --> 00:40:06,420
Yes.
643
00:40:57,220 --> 00:40:58,820
Prefectural Governor Cui.
644
00:40:59,220 --> 00:41:00,740
Are you still not kneeling?
645
00:41:00,940 --> 00:41:02,220
I in my life
646
00:41:02,720 --> 00:41:03,780
only kneel to my parents,
647
00:41:04,320 --> 00:41:05,180
His Majesty
648
00:41:05,700 --> 00:41:07,180
and the Junior Prince of Nanchen.
649
00:41:19,940 --> 00:41:21,940
You've been in the Nanchen Royal Army for many years.
650
00:41:22,180 --> 00:41:23,780
You know them best.
651
00:41:24,020 --> 00:41:25,660
If you are willing to help me,
652
00:41:28,260 --> 00:41:29,580
I will share half of
653
00:41:29,780 --> 00:41:31,500
the realm with you.
654
00:41:42,580 --> 00:41:43,420
Bring him back.
655
00:41:47,190 --> 00:41:49,460
Force Zhousheng Chen to retreat.
656
00:41:50,350 --> 00:41:50,980
Yes!
657
00:42:08,940 --> 00:42:10,570
It's no better than
658
00:42:10,620 --> 00:42:11,260
the Northwest here.
659
00:42:11,680 --> 00:42:12,580
Yesterday,
660
00:42:12,620 --> 00:42:13,300
the war horses were so cold
661
00:42:13,460 --> 00:42:14,820
that they forgot how to eat grass.
662
00:42:17,500 --> 00:42:18,740
It's already December.
663
00:42:18,980 --> 00:42:19,940
It should be getting cold.
664
00:42:22,620 --> 00:42:23,860
I really want to go back to the Western State
665
00:42:24,610 --> 00:42:26,380
to have a bowl of lamb soup.
666
00:42:26,380 --> 00:42:27,540
-That's right.
-That's right.
667
00:42:27,740 --> 00:42:28,300
That's true.
668
00:42:28,780 --> 00:42:29,340
It's been a long time since I've had
669
00:42:29,580 --> 00:42:30,700
a bowl of lamb soup from my hometown.
670
00:42:31,220 --> 00:42:31,940
That's right.
671
00:42:32,620 --> 00:42:34,220
-Have a bowl of lamb soup.
-General.
672
00:42:34,420 --> 00:42:35,420
General, they've brought a man out,
673
00:42:35,620 --> 00:42:36,580
saying it's Prefectural Governor Cui.
674
00:42:43,940 --> 00:42:44,940
Scouting Camp.
675
00:42:45,180 --> 00:42:46,180
Follow me!
676
00:42:46,300 --> 00:42:47,060
Yes.
677
00:43:08,340 --> 00:43:09,540
General Cui.
678
00:43:10,460 --> 00:43:11,100
Xiaoyu.
679
00:43:14,220 --> 00:43:15,980
I can't believe he's still alive.
680
00:43:18,370 --> 00:43:20,020
They want us to withdraw our troops and return to Pingyin
681
00:43:20,320 --> 00:43:21,780
before they'll let General Cui go.
682
00:43:23,430 --> 00:43:24,780
General Feng.
683
00:43:25,790 --> 00:43:27,540
What do you think?
684
00:43:29,940 --> 00:43:30,900
Say something!
685
00:43:34,020 --> 00:43:34,940
Xiaoyu.
686
00:43:36,500 --> 00:43:38,100
Do you remember our
687
00:43:38,450 --> 00:43:39,910
battle in Shouyang?
44526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.