Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:39,430 --> 00:01:42,509
All the zithers here are handed down from ancient times.
3
00:01:43,120 --> 00:01:44,310
And one of them
4
00:01:44,509 --> 00:01:46,870
was used by His Highness when he was young.
5
00:01:47,710 --> 00:01:49,310
It was sent to Chang'an
6
00:01:49,400 --> 00:01:51,509
after the late emperor passed away.
7
00:01:53,280 --> 00:01:54,200
His Highness said that
8
00:01:54,840 --> 00:01:56,200
you can choose one yourself.
9
00:02:00,590 --> 00:02:03,040
Which one did my master ever use?
10
00:02:04,590 --> 00:02:06,040
Are you asking me which one
11
00:02:06,150 --> 00:02:07,840
did His Highness use?
12
00:02:14,360 --> 00:02:15,360
This one.
13
00:02:16,079 --> 00:02:18,360
It's called Chang Feng.
14
00:02:37,150 --> 00:02:39,470
The waves rise as the distant wind comes,
15
00:02:39,870 --> 00:02:41,680
like a single filed on a high mountain.
16
00:02:48,240 --> 00:02:49,120
I'll take it.
17
00:03:17,280 --> 00:03:17,840
What a boy,
18
00:03:17,910 --> 00:03:19,590
the reason you are unwilling to get together with me in Pingqin County must be that
19
00:03:19,710 --> 00:03:20,630
you have kept a beauty
20
00:03:20,750 --> 00:03:23,430
inside your house.
21
00:03:25,560 --> 00:03:28,710
Is he one of Master's friends?
22
00:03:30,560 --> 00:03:33,000
You are?
23
00:03:33,190 --> 00:03:33,870
Never mind.
24
00:03:33,960 --> 00:03:35,280
I am just gonna salute him first.
25
00:03:41,630 --> 00:03:44,360
Are you Zhou Shengchen's concubine?
26
00:03:45,360 --> 00:03:47,000
No, no, I am his protégé.
27
00:03:47,520 --> 00:03:48,470
I see, I see.
28
00:03:48,590 --> 00:03:49,840
I get it.
29
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
I knew it the moment you waved.
30
00:03:52,000 --> 00:03:54,079
He can't marry you in a public manner.
31
00:03:54,190 --> 00:03:55,360
You see, he'd
32
00:03:55,470 --> 00:03:56,560
rather take a serious oath,
33
00:03:56,680 --> 00:03:58,280
what a nuisance.
34
00:03:59,190 --> 00:03:59,870
You two.
35
00:04:00,150 --> 00:04:01,000
Yes, Sir.
36
00:04:01,360 --> 00:04:02,310
What you saw today
37
00:04:02,470 --> 00:04:03,280
stays in this room.
38
00:04:03,400 --> 00:04:04,000
Do you hear me?
39
00:04:04,120 --> 00:04:04,800
Yes, Sir.
40
00:04:07,190 --> 00:04:08,520
I should call you sister-in-law.
41
00:04:09,150 --> 00:04:10,310
It should be.
42
00:04:10,470 --> 00:04:12,080
What's the name of your mansion?
43
00:04:12,590 --> 00:04:14,400
No, no, you misunderstood.
44
00:04:14,400 --> 00:04:15,240
Not sister-in-law?
45
00:04:15,590 --> 00:04:17,360
If not, then.
46
00:04:18,160 --> 00:04:18,480
Whom?
47
00:04:18,560 --> 00:04:19,240
You, you go out and ask
48
00:04:19,240 --> 00:04:20,160
someone in the mansion,
49
00:04:20,560 --> 00:04:21,870
and you will know who I am.
50
00:04:22,510 --> 00:04:24,600
Me, going out?
51
00:04:25,270 --> 00:04:25,750
No, my dear,
52
00:04:25,750 --> 00:04:27,240
why are you driving me?
53
00:04:27,600 --> 00:04:29,160
Did I say anything wrong?
54
00:04:29,870 --> 00:04:31,480
Don't take it personally.
55
00:04:31,600 --> 00:04:32,750
Though I am one of the kings.
56
00:04:32,870 --> 00:04:33,720
I am actually,
57
00:04:33,830 --> 00:04:36,270
I am a seigneur, conferred after the counter-insurgency.
58
00:04:36,390 --> 00:04:37,430
I am not a member of the royal family,
59
00:04:37,560 --> 00:04:39,159
I didn't read a lot.
60
00:04:40,159 --> 00:04:41,070
Please forgive me
61
00:04:41,190 --> 00:04:41,870
if I said anything offensive.
62
00:04:42,000 --> 00:04:43,480
I, I will apologize.
63
00:04:43,870 --> 00:04:46,270
Don't be mad, don't be mad, don't be mad.
64
00:04:46,360 --> 00:04:47,360
I am a man of little education.
65
00:04:47,480 --> 00:04:48,360
I am really not...
66
00:04:48,480 --> 00:04:49,750
You scared my protégé.
67
00:04:50,270 --> 00:04:51,000
You little...
68
00:04:51,720 --> 00:04:52,750
Protégé?
69
00:04:54,510 --> 00:04:56,120
The Cui family sent her over here?
70
00:04:58,310 --> 00:05:00,070
But I have no idea.
71
00:05:00,190 --> 00:05:01,270
Sorry, my dear sister-in-law.
72
00:05:01,310 --> 00:05:02,240
All right.
73
00:05:02,390 --> 00:05:03,190
You may go.
74
00:05:07,800 --> 00:05:09,190
I have put my foot in my mouth again.
75
00:05:09,270 --> 00:05:10,270
Come on.
76
00:05:23,800 --> 00:05:24,830
The people of Pingqin County
77
00:05:24,950 --> 00:05:26,430
came along with the Lord Pingqin
78
00:05:26,560 --> 00:05:28,070
and they brought a lot of harvest from this year with them
79
00:05:28,190 --> 00:05:29,120
to show their gratitude
80
00:05:29,240 --> 00:05:30,480
for the great kindness his Lord showed to send out troops and save the city last year.
81
00:05:32,830 --> 00:05:34,159
May I know if she is the Princess?
82
00:05:34,600 --> 00:05:35,159
No.
83
00:05:35,270 --> 00:05:36,480
This is His Highness's protégé.
84
00:05:37,040 --> 00:05:38,560
I heard that Nanchen King's protégés
85
00:05:38,680 --> 00:05:39,720
are all generals.
86
00:05:39,830 --> 00:05:41,480
She is new, she is new.
87
00:05:44,430 --> 00:05:45,240
The people in your jurisdiction
88
00:05:45,310 --> 00:05:46,680
are so you.
89
00:05:47,000 --> 00:05:48,510
They all love to see someone as someone else's wife.
90
00:05:50,600 --> 00:05:51,630
Stop calling without knowing.
91
00:05:51,800 --> 00:05:53,159
This is not concubine.
92
00:05:53,310 --> 00:05:55,120
I was mistaken just now.
93
00:05:55,190 --> 00:05:55,800
I mean.
94
00:05:56,560 --> 00:05:57,480
Come on.
95
00:05:57,750 --> 00:06:00,720
Apologize to His Highness and Miss Cui.
96
00:06:00,830 --> 00:06:02,000
Please excuse me, sorry.
97
00:06:02,000 --> 00:06:03,600
Not a problem, it's ok.
98
00:06:04,480 --> 00:06:06,310
You are also to blame for this.
99
00:06:06,800 --> 00:06:09,270
If you, the Nanchen King, took a protégé
100
00:06:09,390 --> 00:06:11,120
you have to let all the people from the Western State,
101
00:06:11,240 --> 00:06:13,510
and the Royal Army recognize her.
102
00:06:19,000 --> 00:06:20,480
Tomorrow, I will take you
103
00:06:20,600 --> 00:06:21,680
to see the Royal Army.
104
00:06:56,159 --> 00:06:59,800
Secular conduct my guide, remain integrity for good.
105
00:07:04,680 --> 00:07:08,160
Secular conduct my guide, remain integrity for good.
106
00:07:13,070 --> 00:07:16,600
Secular conduct my guide, remain integrity for good.
107
00:07:16,920 --> 00:07:20,190
Secular conduct my guide, remain integrity for good.
108
00:07:20,310 --> 00:07:23,870
Secular conduct my guide, remain integrity for good.
109
00:07:42,720 --> 00:07:44,040
What's her dreaming about
110
00:07:44,750 --> 00:07:46,360
that's making her smile like that?
111
00:08:35,789 --> 00:08:37,240
She is not too old,
112
00:08:37,360 --> 00:08:38,840
nor too young.
113
00:08:39,120 --> 00:08:40,480
It might be inappropriate
114
00:08:40,600 --> 00:08:41,669
to just carry her back.
115
00:09:22,720 --> 00:09:24,240
What happened to his Master?
116
00:09:24,360 --> 00:09:25,240
To cover the Junior sister with a fox fur
117
00:09:25,360 --> 00:09:26,870
on such a hot day.
118
00:09:27,910 --> 00:09:30,670
Maybe it's for avoiding body contact.
119
00:09:40,200 --> 00:09:40,840
How can you be doing this?
120
00:09:40,960 --> 00:09:41,960
please let me.
121
00:09:42,150 --> 00:09:42,870
She's too heavy for you to carry.
122
00:09:43,000 --> 00:09:43,720
Open the door, please.
123
00:09:53,630 --> 00:09:55,120
This fox fur,
124
00:09:56,150 --> 00:09:57,510
it's from my room.
125
00:09:58,120 --> 00:09:59,000
Just leave it here.
126
00:10:36,510 --> 00:10:38,630
Am I not in my Master's study?
127
00:10:42,000 --> 00:10:43,200
My lady, glad to see you got up.
128
00:10:45,240 --> 00:10:46,480
Did you know that last night,
129
00:10:46,600 --> 00:10:48,480
it was His Highness who carried you back in his arm?
130
00:10:51,000 --> 00:10:51,790
I should
131
00:10:51,910 --> 00:10:54,240
fall asleep in my Master's study.
132
00:10:56,390 --> 00:10:57,440
Though His Highness is not
133
00:10:57,550 --> 00:10:58,240
someone to be easily fussed.
134
00:10:58,360 --> 00:10:59,200
But the etiquette between a master and a protégé,
135
00:10:59,320 --> 00:11:00,840
you can never forget.
136
00:11:01,080 --> 00:11:02,910
Especially because His Highness is the uncle of the emperor,
137
00:11:03,030 --> 00:11:04,000
even the emperor himself
138
00:11:04,080 --> 00:11:05,480
has to show some courtesy to him in the future.
139
00:11:05,790 --> 00:11:07,030
I know.
140
00:11:07,200 --> 00:11:09,960
But I didn't mean to fall asleep.
141
00:11:11,360 --> 00:11:12,320
I get it, my lady.
142
00:11:12,440 --> 00:11:14,000
You were simply too tired at that time.
143
00:11:14,120 --> 00:11:15,080
But here we are, at the royal mansion.
144
00:11:15,200 --> 00:11:16,030
Nothing like that of Cui Mansion.
145
00:11:16,200 --> 00:11:18,000
We must be careful all the time.
146
00:11:22,440 --> 00:11:23,080
Master,
147
00:11:24,550 --> 00:11:26,200
you are finally back.
148
00:11:26,360 --> 00:11:27,910
Our junior sister locked herself up in the yard
149
00:11:28,030 --> 00:11:29,200
for no reason.
150
00:11:29,270 --> 00:11:30,910
She refuses to eat or come out.
151
00:11:31,270 --> 00:11:32,720
And she's been copying books all the time.
152
00:11:32,840 --> 00:11:35,200
Cheng Xi says she is pondering over her mistakes behind the closed door.
153
00:11:35,750 --> 00:11:36,630
Master.
154
00:11:36,750 --> 00:11:39,120
Did she make any mistake?
155
00:11:40,510 --> 00:11:41,550
I will check it out later.
156
00:11:41,720 --> 00:11:42,670
Master,
157
00:11:42,870 --> 00:11:44,320
why don't you go there now?
158
00:11:44,440 --> 00:11:47,030
I am afraid she won't have a good time if she keeps doing it to herself.
159
00:11:48,000 --> 00:11:48,550
Not everyone
160
00:11:48,670 --> 00:11:49,790
is the same as you,
161
00:11:49,960 --> 00:11:51,600
who would starve to death without having a meal.
162
00:11:52,030 --> 00:11:52,550
I.
163
00:11:53,750 --> 00:11:54,390
Master.
164
00:11:54,510 --> 00:11:55,600
It's a bit inappropriate for you
165
00:11:55,720 --> 00:11:56,960
to crack a joke at this moment, isn't it?
166
00:11:57,150 --> 00:11:58,120
You need to go over there now.
167
00:11:59,270 --> 00:12:00,030
All right.
168
00:12:00,360 --> 00:12:01,320
I will be on my way.
169
00:12:30,750 --> 00:12:32,120
I heard from your senior sister that
170
00:12:32,240 --> 00:12:33,510
you are pondering over your mistakes behind the closed door.
171
00:12:38,030 --> 00:12:39,630
Is it because of last night
172
00:12:39,840 --> 00:12:41,480
that you fell asleep in my study?
173
00:12:43,080 --> 00:12:46,670
Master, Shiyi has realized her mistake.
174
00:12:48,360 --> 00:12:49,550
I forgive you now.
175
00:12:51,910 --> 00:12:54,270
Though Master has forgiven me,
176
00:12:54,870 --> 00:12:56,910
I can never rest easy.
177
00:12:57,480 --> 00:12:58,840
I need to review as many times as I can.
178
00:12:59,550 --> 00:13:00,750
And keep everything firmly in mind.
179
00:13:02,720 --> 00:13:04,870
In my opinion, rather than wasting your time
180
00:13:04,960 --> 00:13:06,510
doing the same thing over and over again.
181
00:13:06,670 --> 00:13:07,910
You could open your eyes instead
182
00:13:08,030 --> 00:13:09,270
and look around you.
183
00:13:09,910 --> 00:13:10,910
Your senior sister
184
00:13:11,030 --> 00:13:12,080
is now freaking out
185
00:13:12,200 --> 00:13:13,120
because you refuse to step out of the yard.
186
00:13:13,630 --> 00:13:13,910
Soon,
187
00:13:13,910 --> 00:13:15,240
if she still couldn't see you.
188
00:13:15,510 --> 00:13:15,790
I am afraid,
189
00:13:16,000 --> 00:13:17,600
she is going to tear the whole mansion down.
190
00:13:17,840 --> 00:13:19,030
Make sure you get that.
191
00:13:24,000 --> 00:13:25,360
I understand.
192
00:13:27,270 --> 00:13:28,510
I gotta go then.
193
00:13:46,550 --> 00:13:47,320
Counsellor,
194
00:13:48,120 --> 00:13:50,510
do you know anything about aphasia?
195
00:13:51,320 --> 00:13:52,840
As far as I know,
196
00:13:52,960 --> 00:13:54,670
if it was a usual aphasia,
197
00:13:54,870 --> 00:13:56,270
the most common way
198
00:13:56,510 --> 00:13:59,030
is to stimulate the acupoint using acupuncture,
199
00:13:59,360 --> 00:14:00,720
along with the support of some medicine.
200
00:14:00,870 --> 00:14:03,360
It will take effect as time goes by.
201
00:14:04,870 --> 00:14:06,000
But I see Miss Cui
202
00:14:06,150 --> 00:14:07,360
is very clever and quick-witted.
203
00:14:07,480 --> 00:14:09,200
She can hear while remain silent.
204
00:14:09,750 --> 00:14:10,840
In my humble opinion,
205
00:14:11,600 --> 00:14:13,550
I am afraid the root cause lies in her heart.
206
00:14:14,790 --> 00:14:16,120
Her mother ever mentioned
207
00:14:16,240 --> 00:14:17,200
that she had aphasia
208
00:14:17,320 --> 00:14:18,440
because of her father's departure.
209
00:14:20,150 --> 00:14:21,630
Have you heard about this,
210
00:14:21,960 --> 00:14:23,240
Counsellor?
211
00:14:25,030 --> 00:14:26,200
I only heard that
212
00:14:26,360 --> 00:14:27,630
the Cui Family searched everywhere
213
00:14:27,750 --> 00:14:28,960
for a good doctor for their daughter.
214
00:14:29,630 --> 00:14:30,870
As for the rest,
215
00:14:31,080 --> 00:14:32,840
it seems that no one dared mention anymore.
216
00:14:35,960 --> 00:14:36,840
Your Highness,
217
00:14:37,320 --> 00:14:39,600
if you really couldn't bear to see her unable to speak.
218
00:14:39,840 --> 00:14:41,960
I can help you search for some good doctors in the Western State
219
00:14:41,960 --> 00:14:44,000
and ask them to come to our mansion for treatment.
220
00:14:44,360 --> 00:14:45,360
However,
221
00:14:46,150 --> 00:14:48,080
if what Cui San Niang said was true.
222
00:14:48,790 --> 00:14:50,000
As far as I am concerned,
223
00:14:50,320 --> 00:14:52,270
if the root lies in Miss Cui's heart.
224
00:14:52,550 --> 00:14:56,080
We must seek her salve where she got her sore.
225
00:15:03,360 --> 00:15:05,720
The secret letter making a false charge against me
226
00:15:05,870 --> 00:15:07,550
should be tore on the spot.
227
00:15:08,270 --> 00:15:09,910
How are you to hide it!
228
00:15:10,360 --> 00:15:11,630
You misunderstood, Mum.
229
00:15:11,840 --> 00:15:12,630
I.
230
00:15:15,320 --> 00:15:15,910
Your Empress.
231
00:15:16,030 --> 00:15:17,510
The emperor has yet to read the letter
232
00:15:17,630 --> 00:15:18,910
as it was opened by me.
233
00:15:21,480 --> 00:15:22,600
Oh, yeah?
234
00:15:23,240 --> 00:15:24,910
What's the content of the letter?
235
00:15:25,360 --> 00:15:26,750
Recite it to me.
236
00:15:32,480 --> 00:15:35,270
You don't dare to speak but to read.
237
00:15:37,120 --> 00:15:38,120
Zhao Teng.
238
00:15:38,720 --> 00:15:41,550
Take him out, 30 rod beats punishment.
239
00:15:45,960 --> 00:15:47,320
Don't be angry, your Empress.
240
00:15:47,670 --> 00:15:49,480
Prince Guangling has been in a poor health since childhood.
241
00:15:49,550 --> 00:15:51,030
30,
242
00:15:51,550 --> 00:15:53,240
I am afraid he won't hold it.
243
00:15:56,440 --> 00:15:57,960
Then 20.
244
00:15:59,720 --> 00:16:00,670
Yes.
245
00:16:03,270 --> 00:16:05,390
Your Highness, please.
246
00:16:15,200 --> 00:16:15,960
Mum.
247
00:16:16,150 --> 00:16:17,320
Why would you punish my brother
248
00:16:17,480 --> 00:16:18,720
every time I made a mistake?
249
00:16:19,630 --> 00:16:20,480
On your knees,
250
00:16:22,390 --> 00:16:23,240
now!
251
00:17:00,390 --> 00:17:02,440
Your Highness, here is your medicine.
252
00:17:33,960 --> 00:17:34,400
Everyone says
253
00:17:34,510 --> 00:17:36,110
Your Highness has taken a huge advantage,
254
00:17:36,830 --> 00:17:38,790
but no one knows your grievances.
255
00:17:39,790 --> 00:17:40,640
You love birds,
256
00:17:41,160 --> 00:17:42,750
and then death was granted by the Empress upon your birds.
257
00:17:43,110 --> 00:17:44,160
You had several fish,
258
00:17:44,440 --> 00:17:45,960
and they were also poisoned by her Empress.
259
00:17:46,550 --> 00:17:47,880
Apart from the daily torture,
260
00:17:48,070 --> 00:17:49,880
you have to take all the blame and punishment for His Majesty.
261
00:17:49,880 --> 00:17:50,830
Enough.
262
00:17:53,750 --> 00:17:55,720
I am simply airing your grievances, Your Highness.
263
00:17:57,510 --> 00:17:58,680
In this place.
264
00:17:58,830 --> 00:18:00,750
Not to fight, not to grab,
265
00:18:01,750 --> 00:18:04,240
not to take by force and not to think
266
00:18:04,350 --> 00:18:05,830
are key to survival.
267
00:18:11,960 --> 00:18:12,590
My brother.
268
00:18:14,270 --> 00:18:14,880
Your Majesty.
269
00:18:15,030 --> 00:18:15,310
Your Majesty.
270
00:18:15,310 --> 00:18:15,920
Don't move, brother.
271
00:18:20,030 --> 00:18:21,000
It must hurt.
272
00:18:24,590 --> 00:18:25,880
I am sorry I got you into trouble again.
273
00:18:26,400 --> 00:18:28,110
I am the reading partner of Your Majesty.
274
00:18:28,270 --> 00:18:29,880
I deserve your punishment.
275
00:18:35,070 --> 00:18:37,880
Your Majesty, don't you have a present ready as your apology
276
00:18:38,000 --> 00:18:39,590
to give to the Prince Guangling?
277
00:18:40,400 --> 00:18:42,000
Yeah, bring it over here.
278
00:18:55,350 --> 00:18:56,510
What's this?
279
00:19:01,310 --> 00:19:02,640
Your crown princess.
280
00:19:03,960 --> 00:19:05,680
I have given an imperial edict
281
00:19:05,830 --> 00:19:07,070
to document Miss Cui's daily life
282
00:19:07,240 --> 00:19:08,640
in the mansion
283
00:19:08,750 --> 00:19:10,110
and send the records to the Eastern Palace
284
00:19:10,240 --> 00:19:12,070
once they were transcribed into volumes every year.
285
00:19:13,030 --> 00:19:15,720
Cui Shiyi.
286
00:19:37,750 --> 00:19:38,550
Your Highness.
287
00:19:40,350 --> 00:19:41,350
What are these?
288
00:19:42,440 --> 00:19:43,680
My lady's birthday is about to come.
289
00:19:43,790 --> 00:19:45,440
Here are things from the Royal Palace.
290
00:19:45,640 --> 00:19:46,920
They are from the Empress, His Majesty,
291
00:19:47,030 --> 00:19:48,920
and rewards from Prince Guangling.
292
00:19:49,240 --> 00:19:50,750
These are all birthday gifts
293
00:19:50,750 --> 00:19:52,110
from the Cui Family in the Northern Chen.
294
00:19:54,480 --> 00:19:55,480
That many?
295
00:19:56,510 --> 00:19:57,510
They have got a big family.
296
00:19:57,680 --> 00:19:59,310
The Cui's got six wives.
297
00:19:59,510 --> 00:20:00,480
Even for us alone,
298
00:20:00,590 --> 00:20:01,830
there are three branches.
299
00:20:02,030 --> 00:20:03,510
And my lady is from Wushui House.
300
00:20:03,640 --> 00:20:05,440
They all got prosperous because of their suzerain.
301
00:20:05,720 --> 00:20:06,270
My lady is the only girl
302
00:20:06,350 --> 00:20:07,270
in her family,
303
00:20:07,400 --> 00:20:08,680
also the future crown princess.
304
00:20:08,790 --> 00:20:10,880
That's why she's got lots of birthday presents.
305
00:20:31,030 --> 00:20:32,270
Did you forget what I said?
306
00:20:41,200 --> 00:20:43,550
No formality inside the mansion.
307
00:20:44,030 --> 00:20:45,110
I forgot.
308
00:20:46,680 --> 00:20:47,720
Cheng Xi says
309
00:20:48,000 --> 00:20:49,270
your birthday is coming.
310
00:20:49,920 --> 00:20:51,200
I have never prepared any birthday presents
311
00:20:51,200 --> 00:20:52,310
for anyone.
312
00:20:52,920 --> 00:20:53,920
After thinking it over.
313
00:20:55,030 --> 00:20:56,160
I think this
314
00:20:56,270 --> 00:20:57,440
might be suitable.
315
00:20:59,960 --> 00:21:01,400
Open it and take a look
316
00:21:01,640 --> 00:21:02,960
Before you decide whether you want it or not, okay?
317
00:21:17,880 --> 00:21:19,680
These are all the seals from the generals who surrendered to me
318
00:21:19,830 --> 00:21:21,680
after I left the Central State.
319
00:21:26,830 --> 00:21:28,510
I was gonna give it to my royal brother.
320
00:21:29,110 --> 00:21:30,400
But it's fine if I give it to you
321
00:21:30,880 --> 00:21:32,350
so that I don't have to think it over and over
322
00:21:32,550 --> 00:21:33,960
for your following birthdays
323
00:21:34,200 --> 00:21:35,160
year after year.
324
00:21:36,480 --> 00:21:38,030
Are you sure you want to give me
325
00:21:38,160 --> 00:21:39,830
Such an important item, master?
326
00:21:41,160 --> 00:21:42,830
So long as you don't hate it.
327
00:21:46,510 --> 00:21:47,510
This is the proof that my master
328
00:21:47,680 --> 00:21:49,270
once fought for his people in different wars,
329
00:21:49,720 --> 00:21:51,110
I will make sure it's well-kept,
330
00:21:51,310 --> 00:21:52,550
and protect it with my life.
331
00:22:28,270 --> 00:22:29,160
We are about to send out our troops.
332
00:22:31,480 --> 00:22:32,350
Get ready.
333
00:22:32,720 --> 00:22:34,880
This is going to take months.
334
00:22:35,160 --> 00:22:36,790
The army provisions and the defense of the Western State,
335
00:22:36,920 --> 00:22:37,830
we must take everything into consideration.
336
00:22:38,400 --> 00:22:39,880
Yes, Master.
337
00:22:40,790 --> 00:22:41,720
Your Highness.
338
00:22:42,790 --> 00:22:44,790
There is one more person to concern.
339
00:22:49,000 --> 00:22:51,270
Oh, and Shiyi.
340
00:22:53,440 --> 00:22:56,070
When we went for a battle before, we went without delay
341
00:22:56,270 --> 00:22:58,070
and our mansion became an empty house immediately.
342
00:22:58,440 --> 00:22:59,310
This time,
343
00:23:00,270 --> 00:23:02,510
thanks to this little protégé.
344
00:23:03,070 --> 00:23:05,070
We can't simply go at our free will.
345
00:23:05,200 --> 00:23:06,200
Well, bring her along then,
346
00:23:06,350 --> 00:23:07,720
so that everyone will feel at ease.
347
00:23:07,880 --> 00:23:08,830
That's impossible.
348
00:23:09,550 --> 00:23:10,270
If Mr. Cui ever finds out that
349
00:23:10,400 --> 00:23:10,880
we brought junior sister
350
00:23:11,030 --> 00:23:11,830
to a battlefield.
351
00:23:12,240 --> 00:23:13,030
He's definitely going to
352
00:23:13,030 --> 00:23:13,750
put up a desperate fight against Master.
353
00:24:12,960 --> 00:24:14,110
Did you forget the next line?
354
00:24:18,200 --> 00:24:19,310
I used to recite it.
355
00:24:19,640 --> 00:24:20,640
But somehow,
356
00:24:20,750 --> 00:24:21,960
I forgot when I took the brush.
357
00:24:22,480 --> 00:24:23,270
May I?
358
00:25:19,000 --> 00:25:19,920
What are you thinking about?
359
00:25:23,590 --> 00:25:24,750
My mum once told me,
360
00:25:24,960 --> 00:25:26,550
the sentence is saying
361
00:25:26,880 --> 00:25:30,000
When a man and a woman are seeing each other, the female exerts her charm while the male becomes intoxicated,
362
00:25:30,270 --> 00:25:34,880
soon they hit it off and fall in love.
363
00:25:42,030 --> 00:25:43,240
Fill in the blank
364
00:25:43,400 --> 00:25:44,590
when you finish your studies here.
365
00:25:47,720 --> 00:25:48,550
I have to go.
366
00:25:48,680 --> 00:25:49,720
And I am here to tell you that.
367
00:25:50,920 --> 00:25:51,880
Where are you going?
368
00:25:52,240 --> 00:25:53,790
I don't live here normally.
369
00:25:54,240 --> 00:25:55,790
Around 8-9 months in a year.
370
00:25:55,920 --> 00:25:57,200
I will be leading troops outside.
371
00:25:57,640 --> 00:25:58,680
It will be the same in the future.
372
00:25:58,920 --> 00:25:59,720
You need to get used to this.
373
00:26:02,400 --> 00:26:03,480
After I leave.
374
00:26:03,640 --> 00:26:04,790
You and Cheng Xi will be the only ones living here
375
00:26:04,920 --> 00:26:06,440
except the guards.
376
00:26:06,680 --> 00:26:07,830
Take care of yourself.
377
00:26:11,110 --> 00:26:11,880
That's all.
378
00:26:12,110 --> 00:26:13,030
There are no other things
379
00:26:13,160 --> 00:26:14,400
I need to tell you.
380
00:26:22,920 --> 00:26:26,070
News of victory.
381
00:26:31,270 --> 00:26:33,480
Okay, wait for my news of victory.
382
00:26:36,790 --> 00:26:37,920
From now on,
383
00:26:38,270 --> 00:26:40,200
there will only be news of victory for the Royal Army.
384
00:27:41,110 --> 00:27:41,680
Master.
385
00:27:42,590 --> 00:27:44,310
Senior sisters and brothers.
386
00:27:45,480 --> 00:27:46,270
Take care.
387
00:27:59,440 --> 00:28:00,750
Like the Master said,
388
00:28:01,510 --> 00:28:02,550
he is always fighting on a battlefield
389
00:28:02,960 --> 00:28:04,200
year after year.
390
00:28:05,400 --> 00:28:07,030
And I always seem to be the only guest
391
00:28:08,110 --> 00:28:09,920
in the Nanchen Mansion.
392
00:28:37,640 --> 00:28:39,680
Master is used to breaking his words.
393
00:28:40,310 --> 00:28:41,790
The time he promised to come back,
394
00:28:42,270 --> 00:28:44,110
is not going to the real time nine times out of ten.
395
00:28:46,110 --> 00:28:47,830
He did, however, only one thing.
396
00:28:49,270 --> 00:28:51,110
The Royal Army was never defeated.
397
00:28:52,640 --> 00:28:53,750
Only the news of victory.
398
00:29:01,680 --> 00:29:03,750
Mas-ter.
399
00:29:03,830 --> 00:29:04,720
Master.
400
00:29:09,200 --> 00:29:11,030
My lady, His Highness is back.
401
00:29:18,510 --> 00:29:19,160
Watch out.
402
00:29:19,960 --> 00:29:21,400
Are you injured? Let me see.
403
00:29:22,200 --> 00:29:23,790
I will go get the medicine.
404
00:30:10,830 --> 00:30:11,350
What's up?
405
00:30:11,680 --> 00:30:12,590
You thought I was your master?
406
00:30:14,790 --> 00:30:15,830
Your master is in the military camp.
407
00:30:16,960 --> 00:30:18,270
Why didn't he come back to his mansion?
408
00:30:19,720 --> 00:30:20,510
He is wounded.
409
00:30:20,680 --> 00:30:21,510
in case of information leakage,
410
00:30:21,680 --> 00:30:22,790
he is temporarily recovering in the camp.
411
00:30:25,310 --> 00:30:25,920
Where are you going?
412
00:30:26,680 --> 00:30:27,480
The military camp.
413
00:30:29,160 --> 00:30:29,830
Did you forget it?
414
00:30:30,030 --> 00:30:31,110
Your master doesn't allow you to go there.
415
00:30:31,750 --> 00:30:32,960
That's what he told me before he left.
416
00:30:33,070 --> 00:30:33,920
Now that he's back.
417
00:30:34,030 --> 00:30:34,880
Those words don't count.
418
00:30:37,590 --> 00:30:38,070
All right.
419
00:30:38,350 --> 00:30:39,200
I'll take you to the camp.
420
00:30:39,510 --> 00:30:40,270
We just won a victory.
421
00:30:40,440 --> 00:30:41,680
He shouldn't blame you.
422
00:30:55,960 --> 00:30:56,830
I'll take the bamboo slips.
423
00:30:56,960 --> 00:30:57,590
You take the books.
424
00:31:08,440 --> 00:31:10,640
The lady from the Cui broke into the military camp without permission.
425
00:31:10,830 --> 00:31:12,070
How dare you.
426
00:31:12,200 --> 00:31:12,720
Sister.
427
00:31:15,550 --> 00:31:16,110
Here.
428
00:31:17,400 --> 00:31:19,510
Follow me to get your “punishment”.
429
00:31:20,480 --> 00:31:21,240
Watch your step.
430
00:31:29,640 --> 00:31:30,830
Is the letter from Shou Yang here?
431
00:31:50,200 --> 00:31:51,000
Eleven.
432
00:31:56,310 --> 00:31:58,640
What? You can't recognize your master?
433
00:32:08,110 --> 00:32:09,440
It's another year you haven't seen each other, isn't it?
434
00:32:09,590 --> 00:32:11,200
How long have we been away?
435
00:32:11,400 --> 00:32:12,720
From the moment we left the Western State till now.
436
00:32:13,110 --> 00:32:14,200
It has been 19 months.
437
00:32:19,960 --> 00:32:21,110
Your wound.
438
00:32:22,960 --> 00:32:23,680
It's okay.
439
00:32:23,750 --> 00:32:24,750
You don't have to care.
440
00:32:27,830 --> 00:32:28,480
Master.
441
00:32:29,240 --> 00:32:30,270
I have prepared the provisions
442
00:32:30,400 --> 00:32:31,550
according to your order.
443
00:32:31,590 --> 00:32:32,000
Great.
444
00:32:32,310 --> 00:32:33,030
So tonight,
445
00:32:33,160 --> 00:32:34,240
you set out with the provisions
446
00:32:34,400 --> 00:32:35,270
to Shou Yang.
447
00:32:35,510 --> 00:32:36,720
I'll go, Master.
448
00:32:36,830 --> 00:32:37,830
I am more familiar with that than him.
449
00:32:38,030 --> 00:32:38,790
Sounds good.
450
00:32:39,640 --> 00:32:41,240
Then you send the news of victory back to the Central State.
451
00:32:41,480 --> 00:32:42,000
Yes, Sir.
452
00:32:43,680 --> 00:32:45,160
Glad our junior sister is here today.
453
00:32:45,270 --> 00:32:46,590
Even if all of us were gone,
454
00:32:46,720 --> 00:32:48,030
there's still someone looking after our master.
455
00:32:55,550 --> 00:32:56,880
I'll be honest with you.
456
00:32:57,350 --> 00:32:58,440
Master fell off his horse
457
00:32:58,550 --> 00:32:59,680
because he was shot by a poisonous arrow
458
00:33:00,000 --> 00:33:01,160
and hurt his arm.
459
00:33:02,400 --> 00:33:03,880
Although he was detoxified,
460
00:33:04,200 --> 00:33:05,880
his symptoms will come back now and then,
461
00:33:05,960 --> 00:33:07,350
and it feels like breaking a bone.
462
00:33:08,440 --> 00:33:09,680
Master won't allow us to make it public.
463
00:33:09,960 --> 00:33:12,030
It will get worse when it's late at night.
464
00:33:12,310 --> 00:33:13,750
So, you need to be extra careful.
465
00:33:14,960 --> 00:33:16,680
Now Master is all yours.
466
00:33:17,720 --> 00:33:20,030
I'll also leave my brother to you.
467
00:33:21,160 --> 00:33:21,960
Don't worry.
468
00:33:22,160 --> 00:33:23,680
He will be there as long as I am.
469
00:33:24,640 --> 00:33:26,590
Our master and I will be the same.
470
00:33:30,920 --> 00:33:32,270
Please take a good rest, Your Highness.
471
00:33:39,720 --> 00:33:40,640
Why are you here?
472
00:33:41,550 --> 00:33:42,640
I worry about you.
473
00:33:43,480 --> 00:33:45,270
Go take a rest in your senior sister's camp.
474
00:33:49,200 --> 00:33:50,480
Your lady won't be of much help here.
475
00:33:50,680 --> 00:33:51,960
I can handle this.
476
00:33:54,270 --> 00:33:54,830
Go ahead.
477
00:34:43,670 --> 00:34:44,630
Anything wrong, my lady?
478
00:34:48,320 --> 00:34:49,110
I mean.
479
00:34:51,000 --> 00:34:52,920
I am afraid His Highness will blame that on me.
480
00:34:53,800 --> 00:34:55,000
Please.
481
00:34:56,630 --> 00:34:57,670
All right, all right.
482
00:35:54,550 --> 00:35:55,550
If he keeps sleeping,
483
00:35:55,880 --> 00:35:57,070
the medicine will get cold.
484
00:36:48,480 --> 00:36:49,320
Why are you here?
485
00:37:03,630 --> 00:37:05,960
My lady, what brought you here?
486
00:37:08,320 --> 00:37:09,230
His Highness finished he medicine?
487
00:37:09,630 --> 00:37:11,550
No, no, the medicine was spilled.
488
00:37:11,760 --> 00:37:12,630
Spilled out.
489
00:37:14,000 --> 00:37:15,230
You are being too kind, my lady.
490
00:37:15,360 --> 00:37:16,320
I will
491
00:37:16,480 --> 00:37:17,800
take the bowl.
492
00:37:18,070 --> 00:37:18,880
No, no.
493
00:37:19,000 --> 00:37:20,280
I spilled it.
494
00:37:20,630 --> 00:37:21,760
Spilled it.
495
00:37:25,400 --> 00:37:25,880
My lady.
496
00:37:26,320 --> 00:37:27,670
What on earth is going on?
497
00:37:28,550 --> 00:37:29,440
Medic.
498
00:37:31,150 --> 00:37:31,880
Your Highness.
499
00:37:32,590 --> 00:37:33,670
I was being careless
500
00:37:33,800 --> 00:37:34,760
and tipped over the medicine just now.
501
00:37:35,030 --> 00:37:36,960
I am gonna have to bother you to cook another one for me, will you?
502
00:37:37,280 --> 00:37:39,190
Yes, I will cook it immediately.
503
00:37:39,360 --> 00:37:40,030
Nevertheless.
504
00:37:40,150 --> 00:37:41,710
You are going to have to wait for another two hours.
505
00:37:41,880 --> 00:37:43,280
Okay, no problem.
506
00:37:58,920 --> 00:38:00,230
Just a bowl of medicine.
507
00:38:00,670 --> 00:38:02,320
It won't kill me with two extra hours.
508
00:38:02,590 --> 00:38:03,840
Why are you so worried?
509
00:38:38,710 --> 00:38:39,710
What do you want?
510
00:38:40,800 --> 00:38:43,190
No matter what you say,
511
00:38:43,920 --> 00:38:45,550
I am staying.
512
00:38:47,630 --> 00:38:48,360
You have made up your mind?
513
00:38:52,190 --> 00:38:53,230
These days,
514
00:38:53,510 --> 00:38:54,070
I am afraid
515
00:38:54,150 --> 00:38:55,760
the news of me having a relapse would get out,
516
00:38:56,320 --> 00:38:58,590
that's why I am only keeping Xiaoyu and Tianxing
517
00:38:58,800 --> 00:38:59,840
with me.
518
00:39:00,630 --> 00:39:02,440
What they can do,
519
00:39:02,960 --> 00:39:04,480
I can do just the same.
520
00:39:06,880 --> 00:39:07,710
All right.
521
00:39:08,840 --> 00:39:09,800
If you get tired,
522
00:39:10,000 --> 00:39:11,070
you can sleep over there.
523
00:39:27,030 --> 00:39:28,110
Today.
524
00:39:28,280 --> 00:39:30,440
My senior sister and brother were wrong.
525
00:39:31,440 --> 00:39:32,360
The day after tomorrow
526
00:39:32,670 --> 00:39:34,360
marks the full 19 months.
527
00:39:36,800 --> 00:39:38,880
The 19 months you are away from your mansion.
528
00:40:02,150 --> 00:40:06,760
Master.
529
00:40:10,360 --> 00:40:11,880
Allow me a few more days till I get used to this,
530
00:40:12,510 --> 00:40:13,920
I will pay a solemn respect to you.
33390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.