All language subtitles for March.Or.Die.1977.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,446 --> 00:01:13,505 French Foreign Legion, move out! 2 00:02:10,977 --> 00:02:13,996 Present arms! 3 00:02:21,022 --> 00:02:23,020 Right turn! 4 00:02:24,543 --> 00:02:26,940 Sling arms! 5 00:02:29,561 --> 00:02:31,868 Forward! 6 00:02:31,993 --> 00:02:32,991 March! 7 00:03:03,641 --> 00:03:09,018 d Arise, children of the Fatherland d 8 00:03:09,180 --> 00:03:14,347 d The day of glory has arrived! d 9 00:03:14,508 --> 00:03:19,905 d Against us tyranny's d 10 00:03:20,107 --> 00:03:25,275 d Bloody banner is raised d 11 00:03:25,534 --> 00:03:29,873 d Bloody banner is raised d 12 00:03:30,114 --> 00:03:34,263 d Do you hear, in the countryside d 13 00:03:34,463 --> 00:03:39,088 d The roar of those ferocious soldiers? d 14 00:03:39,330 --> 00:03:43,228 d They're coming right into your arms d 15 00:03:43,429 --> 00:03:47,957 d To cut the throats of your sons, your women! d 16 00:03:48,097 --> 00:03:52,016 d To arms, citizens d 17 00:03:52,217 --> 00:03:55,624 d Form your battalions d 18 00:03:55,844 --> 00:03:57,624 d Let's march! d 19 00:03:57,844 --> 00:04:00,044 d Let's march! d 20 00:04:00,264 --> 00:04:03,622 d Let an impure blood d 21 00:04:03,824 --> 00:04:08,689 d Soak our fields! d 22 00:04:11,151 --> 00:04:13,550 If you're join the French Foreign Legion, 23 00:04:14,310 --> 00:04:18,137 remember, there are no questions ask. 24 00:04:19,059 --> 00:04:21,057 Come, join the Legion. 25 00:04:21,919 --> 00:04:23,918 You're free to go with us now. 26 00:04:24,438 --> 00:04:25,646 What do you think? 27 00:04:25,846 --> 00:04:27,685 Why not? We've lost. 28 00:04:27,926 --> 00:04:29,505 We've nothing to go home too. 29 00:04:36,413 --> 00:04:37,953 Dumb off! 30 00:05:05,874 --> 00:05:07,139 What did he do? 31 00:05:07,603 --> 00:05:09,023 He's a jewel thief. 32 00:05:09,243 --> 00:05:11,782 In Riviera, this cat burglar is famous. 33 00:05:13,102 --> 00:05:14,842 Is not right, gypsy? 34 00:05:15,041 --> 00:05:18,610 It took us three years to catch up with him, but we got him. 35 00:05:18,831 --> 00:05:20,890 Do I look like a criminal? 36 00:05:22,131 --> 00:05:24,329 Not to me. Maurice, 37 00:05:24,510 --> 00:05:26,669 does he look like a criminal to you? 38 00:05:26,868 --> 00:05:28,437 Not to me. 39 00:05:28,617 --> 00:05:30,218 - And you? - No. 40 00:05:31,077 --> 00:05:32,836 - And you? - No. 41 00:05:33,436 --> 00:05:34,616 - And you? - No. 42 00:05:34,817 --> 00:05:36,036 - And you? - No. 43 00:05:36,195 --> 00:05:39,144 He looks like a general to me. 44 00:05:39,765 --> 00:05:41,144 All right. 45 00:05:45,411 --> 00:05:47,411 Don't let him escape! Gendarme! 46 00:06:45,135 --> 00:06:47,063 d For he's a jolly good fellow d 47 00:06:47,183 --> 00:06:49,063 d For he's a jolly good fellow d 48 00:06:49,182 --> 00:06:51,531 d For he's a jolly good fellow d 49 00:06:51,751 --> 00:06:53,331 d Which nobody can deny d 50 00:06:53,550 --> 00:06:55,310 d Which nobody can deny d 51 00:06:55,510 --> 00:06:57,310 d Which nobody can deny d 52 00:06:57,470 --> 00:06:59,170 d For he's a jolly good fellow d 53 00:06:59,350 --> 00:07:01,149 d For he's a jolly good fellow d 54 00:07:01,309 --> 00:07:03,778 d For he's a jolly good fellow d 55 00:07:03,957 --> 00:07:05,636 d Which nobody can deny d 56 00:07:05,798 --> 00:07:07,458 d Which nobody can deny d 57 00:07:07,597 --> 00:07:09,358 d Which nobody can deny d 58 00:07:24,373 --> 00:07:26,092 Who is this, sweetheart? 59 00:07:26,331 --> 00:07:27,911 I thought there were not questions asked. 60 00:07:28,131 --> 00:07:30,131 Your jokes with your friends, not with me. 61 00:07:30,331 --> 00:07:34,099 He's a Russian. He has a special desire to join the Legion. 62 00:07:34,340 --> 00:07:35,339 After he doing what? 63 00:07:35,499 --> 00:07:38,259 After getting drunk, brake two cafes in Montmartre, 64 00:07:38,459 --> 00:07:39,979 and sending four men to hospital. 65 00:07:40,258 --> 00:07:41,518 It's that all? 66 00:08:26,784 --> 00:08:31,462 And the only other commanding officer alive beside yourself, who... 67 00:08:31,582 --> 00:08:34,162 served in Morocco, Major Fresson, 68 00:08:34,342 --> 00:08:36,851 already on his way to Martinique. 69 00:08:38,270 --> 00:08:40,609 There is no other choice. 70 00:08:53,144 --> 00:08:56,894 With his respect, Minister, may I introduce, Major Foster. 71 00:08:57,154 --> 00:08:59,172 Colonel. How do you do? 72 00:09:01,053 --> 00:09:03,652 Major Foster, this is Monsieur Marneau, 73 00:09:03,852 --> 00:09:07,400 who is charges of the North Africa Department of the Louvre. 74 00:09:11,859 --> 00:09:15,399 Messieurs, coming along. Sit down, please. 75 00:09:19,428 --> 00:09:21,427 Did you brief Major Foster, Colonel? 76 00:09:21,627 --> 00:09:22,786 Yes, sir. 77 00:09:24,946 --> 00:09:26,947 Minister, the excavations at Erfoud... 78 00:09:27,146 --> 00:09:28,755 have been closed at start of the war. 79 00:09:28,954 --> 00:09:30,993 May I ask why we took to reopen onself to resume? 80 00:09:31,215 --> 00:09:32,934 Already in September I could sense the end of the war. 81 00:09:33,134 --> 00:09:35,033 Interesting you could sense the end of the war in September. 82 00:09:35,232 --> 00:09:36,953 My men in their trenches... 83 00:09:37,354 --> 00:09:38,422 They never could. 84 00:09:38,641 --> 00:09:40,441 Major Foster, please. 85 00:09:43,922 --> 00:09:48,140 Your Excellency, I have devoted my life to enhancing France's prestige... 86 00:09:48,342 --> 00:09:50,288 as the cultural center of the world. 87 00:09:50,489 --> 00:09:52,787 Not only for our pleasure or education, 88 00:09:53,028 --> 00:09:57,055 but also for the vast sums of money these treasures create. 89 00:09:57,916 --> 00:10:00,064 At the cost of a Legion company. 90 00:10:00,464 --> 00:10:01,983 And two archaeologists. 91 00:10:02,124 --> 00:10:05,542 That's the price, Major. The treasure at Erfoud is priceless. 92 00:10:05,723 --> 00:10:07,003 Not to me. 93 00:10:08,142 --> 00:10:09,387 Monsieur Marneau, 94 00:10:09,812 --> 00:10:12,712 exactly what was there at Erfoud? 95 00:10:12,891 --> 00:10:13,972 A city, 96 00:10:14,172 --> 00:10:18,051 which has been covered by the desert sands for almost three thousand years. 97 00:10:18,191 --> 00:10:21,759 Where the Berber "Joan of Arc" is buried. 98 00:10:22,900 --> 00:10:25,958 They call her, "The Angel of the Desert." 99 00:10:37,408 --> 00:10:40,007 And legend has it, that entombed with her... 100 00:10:40,207 --> 00:10:43,115 is an incalculable fortune in gold and jewels, 101 00:10:43,375 --> 00:10:46,716 which is most certainly worth far more than what France just spent... 102 00:10:46,916 --> 00:10:48,255 to win the war. 103 00:10:55,203 --> 00:10:56,411 Excuse me. 104 00:10:57,212 --> 00:10:59,071 But are you certain the treasure is there? 105 00:10:59,211 --> 00:11:00,451 Absolutely. 106 00:11:00,651 --> 00:11:03,019 Finding is just the matter pains digging excavation, 107 00:11:03,220 --> 00:11:05,260 and proper protection. 108 00:11:06,580 --> 00:11:08,039 Major Foster, 109 00:11:08,579 --> 00:11:10,538 you know the Arab leader? 110 00:11:10,699 --> 00:11:12,528 - El Krim? - Yes. 111 00:11:14,388 --> 00:11:18,447 At the beginning of the war, Minister, I was one of the officers that... 112 00:11:19,727 --> 00:11:21,448 give him France, his word, 113 00:11:21,647 --> 00:11:25,096 that the excavation would not resume without his consent. 114 00:11:25,375 --> 00:11:28,414 Do you think you can control him? 115 00:11:30,575 --> 00:11:32,415 I could reason with him. 116 00:11:34,704 --> 00:11:36,183 I could try to kill him. 117 00:11:38,423 --> 00:11:40,303 But no body can control him. 118 00:11:41,004 --> 00:11:45,571 Perhaps Monsieur Marneau acted he's steal it. 119 00:11:46,292 --> 00:11:48,071 That can not be undone. 120 00:11:49,011 --> 00:11:51,310 His objectives are solid. 121 00:11:51,451 --> 00:11:53,839 Let the excavations continue. 122 00:11:55,620 --> 00:11:58,908 After all, we fought for four terrible years, 123 00:11:59,108 --> 00:12:01,308 finally humiliating the German empire. 124 00:12:01,507 --> 00:12:05,895 Minister, I'm sorry. Would you please excuse me? 125 00:12:06,116 --> 00:12:07,696 - Monsieur. - Colonel. 126 00:12:07,935 --> 00:12:09,275 Good day, Colonel. 127 00:12:10,315 --> 00:12:11,575 Sit down. 128 00:12:12,835 --> 00:12:15,644 We can certainly risk a few legionnaires... 129 00:12:15,844 --> 00:12:17,644 for benefit of France. 130 00:12:18,044 --> 00:12:22,062 After all, they are mostly foreigners. 131 00:12:48,267 --> 00:12:49,608 Don't do that. 132 00:12:54,788 --> 00:12:55,990 Sit down. 133 00:13:03,242 --> 00:13:04,963 Are you Moroccan? 134 00:13:11,731 --> 00:13:14,091 I was in Morocco for 12 years. 135 00:13:17,919 --> 00:13:19,880 Do you know what the trenches? 136 00:13:24,160 --> 00:13:26,639 I dug trenches all over Europe. 137 00:13:27,363 --> 00:13:29,707 I ate in them, and I slept in them. 138 00:13:33,308 --> 00:13:35,788 I should have been a general in the US Army. 139 00:13:36,468 --> 00:13:39,715 I was named after a general, William Sherman. 140 00:13:42,196 --> 00:13:43,876 Slap it off the lamp? 141 00:13:46,595 --> 00:13:47,876 No. 142 00:13:49,444 --> 00:13:51,024 Do you please, sir? 143 00:13:51,204 --> 00:13:53,403 Yes, that's right. 144 00:13:57,444 --> 00:13:59,732 The Legion is my army now. 145 00:14:00,772 --> 00:14:03,899 Not the vaunted army of America. 146 00:14:06,260 --> 00:14:08,378 Those bastards threw me out. 147 00:14:09,023 --> 00:14:11,868 All I did was tell them what I thought of them. 148 00:14:34,004 --> 00:14:36,662 I should've been there actually. 149 00:14:36,804 --> 00:14:38,004 Where? 150 00:14:39,763 --> 00:14:42,032 I join the legion because I miss the war. 151 00:14:42,213 --> 00:14:44,253 I exactly told my parents I was going on a holiday to see... 152 00:14:44,453 --> 00:14:47,892 the battlefields. And they'll be furious when they find out. 153 00:14:49,632 --> 00:14:52,540 This is the first time I haven't travels first class. 154 00:14:52,781 --> 00:14:55,380 You look like a man who travels first class. 155 00:14:56,219 --> 00:14:57,700 Not truly. 156 00:15:02,010 --> 00:15:03,847 Hey, Triand, 157 00:15:04,067 --> 00:15:05,828 how's Foster? 158 00:15:12,385 --> 00:15:13,463 Doesn't he know? 159 00:15:13,684 --> 00:15:17,084 Foster saved Triand from a life sentence in the criminal colony. 160 00:15:17,283 --> 00:15:20,923 Triand struck an officer who killed a legionare for no reason. 161 00:15:22,211 --> 00:15:23,851 Let me, Sergeant. 162 00:16:26,489 --> 00:16:29,268 Major Foster, Monsieur Marneau, Monsieur Mollard, 163 00:16:29,467 --> 00:16:32,027 may I introduce you to Madame Picard. 164 00:16:41,195 --> 00:16:43,714 An American in the French Foreign Legion? 165 00:16:44,036 --> 00:16:45,238 Yes. 166 00:16:46,125 --> 00:16:48,843 That's why they call it the Foreign Legion, Captain. 167 00:16:49,764 --> 00:16:52,124 Major Foster is a hero of the war. 168 00:16:52,524 --> 00:16:55,646 I'm afraid there are no heroes in war, only survivors. 169 00:16:56,050 --> 00:16:58,772 Come on, Major, remained be modest with us. 170 00:16:59,012 --> 00:17:00,252 "Modest"? 171 00:17:01,892 --> 00:17:06,296 I took 8,000 men with me. I came back with 200. 172 00:17:07,620 --> 00:17:09,700 I think I've earned my modesty. 173 00:17:18,237 --> 00:17:19,636 No, thank you. 174 00:17:21,576 --> 00:17:23,215 Are you ill, madame? 175 00:17:25,357 --> 00:17:28,105 You are going to excavate in Morocco, is that correct? 176 00:17:28,364 --> 00:17:29,245 Yes. 177 00:17:29,444 --> 00:17:31,124 Grave-robbing, actually. 178 00:17:31,364 --> 00:17:33,604 That's what I call it where I'm from. 179 00:17:36,244 --> 00:17:38,652 We are in the grave business, aren't we? 180 00:17:39,072 --> 00:17:41,751 I mean, you dig them up, and I fill them in. 181 00:17:45,552 --> 00:17:47,957 What you call "grave-robbring," Major, 182 00:17:48,159 --> 00:17:50,121 is the search of our classical heritage. 183 00:17:50,322 --> 00:17:52,999 That is the secrets of our forefathers. 184 00:17:53,820 --> 00:17:56,340 I am much more interested in the living rather than the dead. 185 00:17:56,340 --> 00:17:58,586 Life isn't easy thing to make, isn't it? 186 00:17:58,788 --> 00:18:01,467 Any Arab peasant girl can do it. 187 00:18:01,668 --> 00:18:06,426 But to created a piece of art that enriches life is difficult. 188 00:18:07,328 --> 00:18:09,296 Interesting substitution. 189 00:18:09,736 --> 00:18:13,016 I would like to see you to porpose that to the widows of my battalion. 190 00:18:20,772 --> 00:18:22,132 Excuse me. 191 00:18:28,471 --> 00:18:30,480 I could use a drink. 192 00:18:30,941 --> 00:18:33,501 God, I wish we could traveling first class. 193 00:19:02,510 --> 00:19:05,348 Excuse me, I'll be right back. 194 00:19:12,979 --> 00:19:14,538 May I've the drink, please? 195 00:19:18,187 --> 00:19:19,786 Yes, of course. 196 00:19:20,287 --> 00:19:21,529 Thank you. 197 00:19:27,996 --> 00:19:29,555 This way, monsieur. 198 00:19:43,534 --> 00:19:45,375 May I've this dance, madame? 199 00:19:47,015 --> 00:19:48,634 I don't dance with strangers. 200 00:19:48,854 --> 00:19:51,094 - I'm not stranger. - No? 201 00:19:51,295 --> 00:19:52,778 I'm Marco. 202 00:20:12,874 --> 00:20:16,102 I'll be happy if you accept this. They were my mother's. 203 00:20:16,303 --> 00:20:18,528 - Please. - Hey, gypsy, another bottle. 204 00:20:18,770 --> 00:20:19,531 Excuse me. 205 00:20:19,731 --> 00:20:20,971 Waiter? 206 00:20:21,850 --> 00:20:22,931 Thank you. 207 00:20:25,140 --> 00:20:26,180 Catch up! 208 00:20:27,420 --> 00:20:28,420 Hold it! 209 00:20:34,785 --> 00:20:36,749 I like an explanation, mister. 210 00:20:37,429 --> 00:20:39,749 What do you doing in the first class section? 211 00:20:40,908 --> 00:20:44,348 I was thirsty. I thought I get myself something to drink. 212 00:20:44,873 --> 00:20:46,199 I seeing. 213 00:20:47,799 --> 00:20:49,157 What's your name? 214 00:20:50,239 --> 00:20:51,439 Marco. 215 00:20:51,718 --> 00:20:53,059 They call me "the Gypsy." 216 00:20:53,240 --> 00:20:55,644 Marco, the Gypsy. 217 00:20:57,928 --> 00:20:59,288 What this stuff? 218 00:21:00,208 --> 00:21:01,869 - Sure. - I see. 219 00:21:02,048 --> 00:21:05,288 Sergeant, get Mr. Marco a drink, please. 220 00:21:09,497 --> 00:21:11,677 What do you think of the Legion, Mr. Marco? 221 00:21:11,798 --> 00:21:13,438 I don't know much about it. 222 00:21:13,636 --> 00:21:14,716 Sir. 223 00:21:16,200 --> 00:21:17,266 Sir. 224 00:21:25,075 --> 00:21:26,355 Thank you. 225 00:21:29,004 --> 00:21:32,044 Sergeant, Mr. Marco's glass is empty. 226 00:22:02,352 --> 00:22:03,553 Drink. 227 00:22:05,693 --> 00:22:06,972 The Legion... 228 00:22:07,953 --> 00:22:10,121 is the most disciplined army in the world! 229 00:22:13,761 --> 00:22:15,642 In the world, Mr. Marco. 230 00:22:19,127 --> 00:22:20,611 Have another drink. 231 00:22:25,379 --> 00:22:28,380 And giving you a lesson in discipline, Mr. Marco. 232 00:22:31,549 --> 00:22:33,268 That's it enough, Major. 233 00:22:35,889 --> 00:22:37,168 That's okay. 234 00:22:43,178 --> 00:22:44,777 Drink, Mr. Marco. 235 00:22:45,418 --> 00:22:46,777 That's an order. 236 00:23:28,223 --> 00:23:29,583 Dismiss! 237 00:23:49,241 --> 00:23:51,142 My pearls, Henri. 238 00:23:51,362 --> 00:23:53,089 Where are my pearls? 239 00:23:53,672 --> 00:23:55,411 All right, Sybil, their's somewhere. 240 00:23:55,612 --> 00:23:58,851 Are these yours? I found them on the deck. 241 00:23:59,251 --> 00:24:01,012 Thank you, madame. Thank you very much. 242 00:24:01,213 --> 00:24:02,211 Thank you. 243 00:27:16,214 --> 00:27:18,134 Why aren't you wearing my mother's pearls? 244 00:27:18,393 --> 00:27:20,594 Your mother claimed them on the boat. 245 00:27:23,663 --> 00:27:26,942 What else can you do besides steal and climb like a monkey? 246 00:27:30,523 --> 00:27:33,551 I read palms. I'm part gypsy. 247 00:27:33,773 --> 00:27:35,531 So, what do you read? 248 00:27:40,600 --> 00:27:43,088 A drastic change in your way of living. 249 00:27:46,450 --> 00:27:48,049 For the better, of course. 250 00:27:49,309 --> 00:27:50,949 You could've say that to anyone. 251 00:27:51,150 --> 00:27:54,319 Yeah, but could I tell you, should we meet again? 252 00:27:54,979 --> 00:27:56,219 Where did you see that? 253 00:27:56,459 --> 00:27:57,739 I didn't see it. 254 00:28:00,439 --> 00:28:01,759 I felt it. 255 00:28:07,348 --> 00:28:08,948 Now I'm certain. 256 00:28:20,437 --> 00:28:21,618 Keep them. 257 00:28:21,877 --> 00:28:23,279 For good luck. 258 00:28:50,234 --> 00:28:51,693 Foster! 259 00:28:53,314 --> 00:28:54,998 Foster! 260 00:28:55,200 --> 00:28:56,843 Foster! 261 00:29:01,004 --> 00:29:02,523 Foster! 262 00:29:04,123 --> 00:29:06,052 Foster! 263 00:29:16,641 --> 00:29:20,601 I did not think to see you in the desert again. 264 00:29:21,442 --> 00:29:23,242 Soldier must go where's he sent. 265 00:29:25,222 --> 00:29:28,831 I'm surprised you're not wearing the medal for your great triumph at Erfoud. 266 00:29:29,031 --> 00:29:30,830 That was not much even a battle. 267 00:29:31,091 --> 00:29:32,890 Hardly worth with your time. 268 00:29:33,412 --> 00:29:36,253 Get to seems to have much time than I anticipated. 269 00:29:37,078 --> 00:29:38,921 You said to me once: "Foster, 270 00:29:39,400 --> 00:29:42,668 my mission in life is to unite all the tribes of Morocco." 271 00:29:44,049 --> 00:29:46,189 Let you have time to come and greet me. 272 00:29:46,330 --> 00:29:49,458 How could I ignore the arrival of an old friend? 273 00:29:53,857 --> 00:29:57,381 Now I have gift for the Premier of France. 274 00:30:00,007 --> 00:30:02,447 Your archaeologists from Erfoud. 275 00:30:04,188 --> 00:30:06,668 It's Marchant! Delacorte! 276 00:30:06,887 --> 00:30:09,817 They blinded and cut off their tongues. 277 00:30:13,137 --> 00:30:14,776 I see you've learned to... 278 00:30:16,177 --> 00:30:17,979 enjoy watching men suffer. 279 00:30:38,296 --> 00:30:39,582 My God! 280 00:30:42,645 --> 00:30:45,653 I've orders to continue the excavations at Erfoud. 281 00:30:45,993 --> 00:30:49,276 And I have orders from higher authority to stop you. 282 00:30:49,799 --> 00:30:51,042 From Allah! 283 00:30:53,282 --> 00:30:56,522 I marvel at the audacity of the French. 284 00:30:56,862 --> 00:31:01,992 They think they have the right to divide up other lands, peoples. 285 00:31:03,211 --> 00:31:08,091 You can bring 10,000 trains of legionaries. 286 00:31:08,431 --> 00:31:11,601 You still will not to take anything from our homeland. 287 00:31:12,921 --> 00:31:15,521 The desert welcomes you, Foster. 288 00:31:20,744 --> 00:31:22,430 Why he bring so few? 289 00:31:24,670 --> 00:31:27,750 He bring more men kill us all here now. 290 00:31:43,109 --> 00:31:45,508 Major Foster, I think you should know... 291 00:31:46,157 --> 00:31:47,896 that one of the men you just killed, 292 00:31:48,096 --> 00:31:50,095 was Madame Picard's father. 293 00:32:14,759 --> 00:32:16,719 - Your name? - Hastings, Frederick. 294 00:32:16,999 --> 00:32:18,999 - Your occupation? - Ex-student. 295 00:32:19,238 --> 00:32:24,207 Your number is 26891. Never forget it. 296 00:32:25,847 --> 00:32:27,166 - You call this clean? - No, sir. 297 00:32:27,366 --> 00:32:28,846 Don't move! 298 00:32:34,453 --> 00:32:36,654 - Name? - Fran�ois Gilbert. 299 00:32:37,334 --> 00:32:38,494 Give me that. 300 00:32:46,822 --> 00:32:48,422 Where do you think you are? 301 00:32:50,389 --> 00:32:51,790 Are you crazy? 302 00:32:57,097 --> 00:32:59,898 - Occupation? - Musician. 303 00:33:00,357 --> 00:33:03,236 Your number is 26892. 304 00:33:03,877 --> 00:33:05,322 Never forget it. 305 00:33:12,485 --> 00:33:15,347 - Name? - Marco Segrain. 306 00:33:15,609 --> 00:33:16,973 Occupation? 307 00:33:17,612 --> 00:33:19,253 Premier of France. 308 00:33:23,132 --> 00:33:25,735 Your number is 26893. 309 00:33:26,500 --> 00:33:27,620 Never forget it. 310 00:33:28,420 --> 00:33:29,540 Yes, sir. 311 00:33:33,579 --> 00:33:36,283 Now that you got your uniforms, 312 00:33:37,188 --> 00:33:39,307 you think you're legionaries. 313 00:33:42,268 --> 00:33:43,587 You're not. 314 00:33:45,226 --> 00:33:46,711 You're nothing. 315 00:33:51,163 --> 00:33:52,902 Fall out! 316 00:34:54,017 --> 00:34:55,275 Madame Picard! 317 00:34:55,616 --> 00:34:56,816 Madame Picard! 318 00:35:01,545 --> 00:35:04,743 - Just on my way over to see you. - Oh, what is it, Major? 319 00:35:04,743 --> 00:35:06,423 I won't take long, I... 320 00:35:06,484 --> 00:35:08,923 You've come to apologize, you're wasting your time. 321 00:35:09,023 --> 00:35:10,770 No, I don't apologize. 322 00:35:11,992 --> 00:35:13,231 I don't care. 323 00:35:14,432 --> 00:35:16,751 My father was an art history land. 324 00:35:16,751 --> 00:35:20,253 He looked at the beauty with his eyes and explained it with his tongue. 325 00:35:21,038 --> 00:35:23,999 When you shot him, he had neither. I don't think he would be wanted to live. 326 00:35:23,999 --> 00:35:25,159 Madame, 327 00:35:26,439 --> 00:35:28,638 I made arrangements for you to go back to Paris. 328 00:35:28,638 --> 00:35:30,459 There's nothing for me in Paris. 329 00:35:31,565 --> 00:35:33,826 Would sure nothing for you here. 330 00:35:35,147 --> 00:35:36,486 It doesn't matter. 331 00:35:36,887 --> 00:35:38,786 Good afternoon, Major Foster. 332 00:37:00,842 --> 00:37:01,843 Load! 333 00:37:03,223 --> 00:37:04,284 Aim! 334 00:37:04,966 --> 00:37:05,991 Fire! 335 00:37:11,810 --> 00:37:14,149 I'm afraid I can't even hit the target. 336 00:37:16,198 --> 00:37:18,298 If they saw me used it, they make me a cook, 337 00:37:18,377 --> 00:37:20,437 cook give me some other of awful job. 338 00:37:21,478 --> 00:37:22,617 Load! 339 00:37:24,038 --> 00:37:25,139 Aim! 340 00:37:28,626 --> 00:37:29,665 Fire! 341 00:37:35,045 --> 00:37:37,872 I got it, bulls eye! I can't believe it! 342 00:37:38,093 --> 00:37:40,014 Looks I missed it this time. 343 00:37:46,417 --> 00:37:47,900 Keep moving. 344 00:37:51,701 --> 00:37:53,760 Come on, keep moving. 345 00:37:54,320 --> 00:37:56,101 Keep moving, come on. 346 00:37:56,804 --> 00:37:58,187 Keep going. 347 00:38:00,448 --> 00:38:03,075 Company, halt! 348 00:38:11,163 --> 00:38:12,544 Ten minutes. 349 00:38:59,879 --> 00:39:01,381 Lieutenant Fontaine, 350 00:39:02,302 --> 00:39:05,888 excuse me, sir. I can't march with these boots. 351 00:39:05,909 --> 00:39:07,788 They're too small for me. 352 00:39:13,177 --> 00:39:14,797 Then march without them. 353 00:39:37,352 --> 00:39:38,512 Who's he? 354 00:39:39,312 --> 00:39:42,899 He's a swine, but a rich one. He buy and sell anything. 355 00:39:42,899 --> 00:39:45,080 Jewels, women, anything. 356 00:39:51,704 --> 00:39:53,467 Good evening. Are you alone? 357 00:39:53,467 --> 00:39:54,508 Is quite obviously, isn't it? 358 00:39:54,508 --> 00:39:57,847 Yes, but it's also quite unusual to see such a beautiful woman alone with these... 359 00:39:57,847 --> 00:40:00,326 legionaries around. Please, join with me. 360 00:40:03,735 --> 00:40:06,582 I'm your host, Leon. And you are...? 361 00:40:06,843 --> 00:40:07,842 Thirsty. 362 00:40:09,082 --> 00:40:12,186 This is my private table, for... 363 00:40:12,547 --> 00:40:14,211 special guests. 364 00:40:14,711 --> 00:40:17,050 Always nice to know that one is a special. 365 00:40:17,050 --> 00:40:19,931 Allow me to buy you, your first drink in Leon's cafe. 366 00:40:20,429 --> 00:40:22,673 - Champagne! - Oh, champagne. 367 00:40:22,853 --> 00:40:26,137 For a woman such as you, champagne is the only drink. 368 00:40:26,758 --> 00:40:28,257 I prefer whiskey. 369 00:40:28,718 --> 00:40:31,737 But since you being so charming, I force myself. 370 00:40:40,205 --> 00:40:42,966 To you, and our friendship. 371 00:40:43,168 --> 00:40:45,472 Expect a lot who buys some champagne. 372 00:40:52,892 --> 00:40:55,300 - Maybe you and I can do some business. - Not now. 373 00:40:57,739 --> 00:40:58,940 Why not? 374 00:40:59,220 --> 00:41:00,879 Are they beautiful? 375 00:41:03,942 --> 00:41:05,768 Allow me to make gift of them to you. 376 00:41:08,675 --> 00:41:09,836 40 francs. 377 00:41:12,056 --> 00:41:14,237 I had a pair like those once. 378 00:41:16,444 --> 00:41:17,823 I'll give you 60. 379 00:41:18,244 --> 00:41:20,243 These're special earrings. 380 00:41:20,283 --> 00:41:23,602 They once belonged to the most beautiful woman in the world. 381 00:41:24,444 --> 00:41:27,971 And I became very attached to them. 382 00:41:32,731 --> 00:41:34,090 I want them. 383 00:41:35,493 --> 00:41:37,159 150 francs. 384 00:41:44,738 --> 00:41:46,161 I'm sorry, madame, 385 00:41:46,645 --> 00:41:48,226 they're not for sale. 386 00:41:49,406 --> 00:41:51,386 I know how you can get them though. 387 00:41:57,314 --> 00:41:58,993 Good evening, Madame Picard. 388 00:42:01,534 --> 00:42:03,313 Would you care to have dinner with me? 389 00:42:04,033 --> 00:42:06,233 I'm sorry, we were just leaving. 390 00:42:08,881 --> 00:42:10,002 Good night. 391 00:42:32,578 --> 00:42:35,400 Don't waste your time, Marco. You're still alive. 392 00:42:37,121 --> 00:42:39,531 You see I waited for a soldier to come home, 393 00:42:40,011 --> 00:42:41,672 and he never did. 394 00:42:43,892 --> 00:42:46,554 And now I'm as dead as his. 395 00:42:48,176 --> 00:42:50,205 Everything I love dies. 396 00:43:08,202 --> 00:43:09,870 Keep up the pace! 397 00:43:11,332 --> 00:43:12,793 Don't go back! 398 00:43:20,431 --> 00:43:22,955 Come on, keep moving! 399 00:43:23,116 --> 00:43:24,016 Come on! 400 00:43:26,958 --> 00:43:27,937 Keep going! 401 00:43:29,841 --> 00:43:31,508 Keep up the pace! 402 00:43:32,089 --> 00:43:33,208 Head up! 403 00:43:33,410 --> 00:43:34,669 Keep moving! 404 00:43:35,210 --> 00:43:36,630 Keep moving! 405 00:43:38,051 --> 00:43:40,134 Come on! Keep moving! 406 00:43:43,343 --> 00:43:44,343 Keep moving! 407 00:43:44,344 --> 00:43:45,284 Come on! 408 00:43:45,904 --> 00:43:47,125 Keep going! 409 00:43:47,944 --> 00:43:50,889 - Head up! - Come on, keep going! 410 00:43:52,036 --> 00:43:56,177 Keep going! Come on! Come on! Keep going! 411 00:44:02,450 --> 00:44:03,451 Sahib. 412 00:44:04,451 --> 00:44:06,551 40 legionaries nearby. 413 00:44:08,133 --> 00:44:09,374 Do nothing. 414 00:44:11,215 --> 00:44:12,100 Just... 415 00:44:12,902 --> 00:44:14,544 observe them. 416 00:44:43,610 --> 00:44:44,533 Hold! 417 00:44:59,310 --> 00:45:01,090 Leave that man alone! 418 00:45:02,912 --> 00:45:06,642 In the Legion, you march or die! 419 00:45:11,325 --> 00:45:14,831 Get his pack, and rifle, and rejoin the column. 420 00:45:17,257 --> 00:45:20,065 Leave, please, Marco. 421 00:45:26,678 --> 00:45:28,898 Company, march! 422 00:46:36,312 --> 00:46:38,439 Excuse me, Professor. Madame Picard is coming. 423 00:46:38,561 --> 00:46:40,364 - Who? - Madame Picard. 424 00:46:40,364 --> 00:46:42,384 - She's here? - Out side. 425 00:46:43,364 --> 00:46:44,365 Just a second. 426 00:46:47,568 --> 00:46:49,937 Come, Madame Picard, how good you to coming. 427 00:46:50,018 --> 00:46:54,178 I'm sorry, I sure you know my assistant, Monsieur Mollard. 428 00:46:54,219 --> 00:46:55,639 - Hello? - Hello, missus? 429 00:46:55,639 --> 00:46:56,561 Do sit down. 430 00:46:56,561 --> 00:46:58,323 Excuse me, could you leave us for a second? 431 00:46:58,323 --> 00:46:59,208 Yes, sir. 432 00:47:01,351 --> 00:47:03,633 Do sit down. May I offer you a drink? 433 00:47:03,993 --> 00:47:06,313 You mentioned my father's belongings. 434 00:47:08,235 --> 00:47:09,440 Yes, of course. 435 00:47:12,546 --> 00:47:13,586 They are. 436 00:47:15,947 --> 00:47:18,309 I'm afraid it isn't very much. 437 00:47:19,293 --> 00:47:21,878 Kept almost all his personal possessions at Erfoud. 438 00:47:33,342 --> 00:47:35,103 Your father was a good man. 439 00:47:36,703 --> 00:47:39,305 I don't think my mother would be agree with you. 440 00:47:40,309 --> 00:47:43,435 He contributed a numerous to the knowledge of history. 441 00:47:44,475 --> 00:47:46,576 And the cost of his life and family. 442 00:47:46,817 --> 00:47:48,657 Was it worth it, Monsieur Marneau? 443 00:47:49,018 --> 00:47:50,662 Would you make such that sacrifice? 444 00:47:50,683 --> 00:47:52,069 I believe I could. 445 00:47:52,850 --> 00:47:55,930 And you're as big fool as my father was. 446 00:48:00,714 --> 00:48:03,003 Madame, how about your father's things then? 447 00:48:04,884 --> 00:48:08,105 Put them in the Louvre with the rest of the past. 448 00:48:11,109 --> 00:48:12,654 Company! 449 00:48:13,156 --> 00:48:15,079 Fall out! 450 00:48:24,732 --> 00:48:26,479 Two men lost, sir. 451 00:48:26,700 --> 00:48:27,621 How? 452 00:48:27,740 --> 00:48:30,961 One fell out. And the Gypsy went back to help him. 453 00:48:34,593 --> 00:48:35,772 How about tomorrow? 454 00:48:35,793 --> 00:48:38,994 Manual training, fields stripping. 455 00:48:39,855 --> 00:48:41,215 Two legionaries! 456 00:48:41,215 --> 00:48:42,940 Keep that gate close! 457 00:48:47,788 --> 00:48:50,149 So when they want to go back in the morning, that's fine. 458 00:48:51,669 --> 00:48:53,535 If not, that's fine too. 459 00:49:42,428 --> 00:49:45,954 26893 and 26892, reporting, sir! 460 00:49:56,187 --> 00:49:58,572 On a march, a man dies where he falls. 461 00:50:03,994 --> 00:50:06,078 We don't go back for stragglers. 462 00:50:06,722 --> 00:50:09,245 I'll remember that, sir. 463 00:50:14,490 --> 00:50:16,011 Will he be attach? 464 00:50:17,013 --> 00:50:18,736 Attach. 465 00:50:19,335 --> 00:50:20,847 Attach him! 466 00:50:23,701 --> 00:50:25,403 I think you will remember. 467 00:51:34,494 --> 00:51:36,255 How many more hours? 468 00:51:36,414 --> 00:51:38,156 They say eight. 469 00:51:39,257 --> 00:51:41,165 I don't think he will make it. 470 00:52:07,817 --> 00:52:08,937 Sergeant. 471 00:52:10,580 --> 00:52:12,106 Release the Gypsy. 472 00:52:25,704 --> 00:52:28,145 The legionaries march to Erfoud in the morning. 473 00:52:28,145 --> 00:52:29,544 What did they say? 474 00:52:29,605 --> 00:52:32,712 They asked me to get 30 workers. 475 00:52:35,578 --> 00:52:36,804 Take them. 476 00:52:38,946 --> 00:52:42,009 And each day I wished to be inform to their progress. 477 00:52:42,070 --> 00:52:43,515 That will be done. 478 00:52:43,717 --> 00:52:44,819 Thank you. 479 00:52:54,411 --> 00:52:59,773 d The pleasure of love... d 480 00:52:59,975 --> 00:53:04,643 d lasts only a moment d 481 00:53:05,347 --> 00:53:14,554 d The grief of love lasts a lifetime d 482 00:53:15,940 --> 00:53:22,223 d I gave up everything for ungrateful Sylvia d 483 00:53:22,223 --> 00:53:23,385 Cheer up, Professor. 484 00:53:23,385 --> 00:53:25,714 Tomorrow we start to work at Erfoud. 485 00:53:26,773 --> 00:53:30,135 Let just hope El Krim and his men won't be there wait for us. 486 00:53:34,540 --> 00:53:37,248 They're all feels this may be their last night. 487 00:53:37,307 --> 00:53:40,057 I thought this should my night for years. 488 00:53:40,299 --> 00:53:46,628 d lasts a lifetime d 489 00:53:53,173 --> 00:53:54,432 Don't be sad. 490 00:53:54,432 --> 00:53:56,984 - Now let me return the smile on you in bedroom, okay? - Come on! 491 00:53:56,984 --> 00:53:58,963 - Come on! - Come on! Come on! 492 00:53:58,964 --> 00:54:00,625 - Here you are. - Come on! 493 00:54:37,975 --> 00:54:39,577 You don't belong here. 494 00:54:42,105 --> 00:54:43,724 Why not you leave with me? 495 00:54:47,485 --> 00:54:49,890 Well, your friend is untouchtable man. 496 00:54:49,890 --> 00:54:52,628 He couldn't do it. He couldn't do anything. 497 00:55:02,333 --> 00:55:03,572 Excuse me. 498 00:55:31,108 --> 00:55:32,446 Madame Picard? 499 00:55:33,627 --> 00:55:35,165 May I escord you? 500 00:55:49,317 --> 00:55:51,644 They say she came from Europe many years ago. 501 00:55:51,683 --> 00:55:53,523 Followed her lover here. 502 00:55:55,363 --> 00:55:57,621 They also say she was very beautiful. 503 00:56:02,368 --> 00:56:04,826 He was a legionare, of course. 504 00:56:05,247 --> 00:56:06,886 He died in the desert. 505 00:56:08,766 --> 00:56:10,085 She never left. 506 00:56:11,289 --> 00:56:12,791 What did she do? 507 00:56:14,052 --> 00:56:16,910 She did what ever she had to do in order to survive. 508 00:56:19,709 --> 00:56:21,873 I seems to fit in perfectly. 509 00:56:34,980 --> 00:56:36,560 May I come in? 510 00:56:39,259 --> 00:56:41,178 Could you offer me a drink? 511 00:56:42,260 --> 00:56:43,723 Help yourself. 512 00:57:01,094 --> 00:57:03,398 You see, my husband was a soldier. 513 00:57:05,260 --> 00:57:09,339 But he was dead long before he went to the front. 514 00:57:09,499 --> 00:57:11,479 His loving me kill him. 515 00:57:12,178 --> 00:57:15,126 That's why I came here, because I don't want to kill Marco. 516 00:57:16,065 --> 00:57:18,064 I don't want him to love me. 517 00:57:18,784 --> 00:57:21,203 I would like to be like you, Major. 518 00:57:22,823 --> 00:57:25,027 It was very difficult to be like me. 519 00:57:25,027 --> 00:57:29,688 I mean it takes more than just two weeks in Morocco. 520 00:57:31,848 --> 00:57:37,112 Ah, yes, it takes a life time in the trenches and... 521 00:57:38,253 --> 00:57:39,672 in the desert. 522 00:57:41,111 --> 00:57:43,171 I had my share, Major. 523 00:57:43,751 --> 00:57:45,094 Not here, but... 524 00:57:45,756 --> 00:57:47,418 I had my share. 525 00:57:48,398 --> 00:57:50,924 Are you sure you won't to have drink with me? 526 00:58:00,188 --> 00:58:01,188 No. 527 00:58:09,274 --> 00:58:14,091 I suppose if you find me very amusing, my coming here to you. 528 00:58:14,152 --> 00:58:15,673 I find you very amusing. 529 00:58:15,734 --> 00:58:17,498 Yeah? We laugh. 530 00:58:18,899 --> 00:58:22,357 Why don't you laugh, Major? Don't you know how? 531 00:58:22,377 --> 00:58:26,658 No, I don't suppose you do. Not a man like you. 532 00:58:29,203 --> 00:58:31,657 - Go now. - I don't want. 533 00:58:42,026 --> 00:58:45,725 Do you want that girl, will any whore do? 534 00:59:32,375 --> 00:59:33,395 No! 535 00:59:33,676 --> 00:59:34,616 No! 536 00:59:34,756 --> 00:59:36,194 No, no! 537 00:59:36,234 --> 00:59:38,434 No, no, no! 538 00:59:38,514 --> 00:59:40,519 No, no, no! 539 00:59:40,519 --> 00:59:41,680 No, no! 540 00:59:41,721 --> 00:59:43,039 No, no! 541 00:59:43,121 --> 00:59:45,719 No, no, no! 542 01:00:33,690 --> 01:00:34,989 Company! 543 01:00:35,209 --> 01:00:37,228 Attention! 544 01:00:38,608 --> 01:00:39,687 Report. 545 01:00:39,847 --> 01:00:40,869 Report. 546 01:00:41,088 --> 01:00:46,054 Number one platoon, all present and accounted, sir! 547 01:00:46,494 --> 01:00:49,652 Number two platoon, one man missing, sir! 548 01:00:50,052 --> 01:00:51,292 Where is he? 549 01:00:55,518 --> 01:00:57,125 He's inside, sir. 550 01:01:02,947 --> 01:01:04,151 No. 551 01:02:50,640 --> 01:02:52,520 Some of you will try to quit. 552 01:02:54,398 --> 01:02:56,199 Others also try to run away. 553 01:02:56,819 --> 01:02:59,146 No men on my command is ever succeeded. 554 01:02:59,745 --> 01:03:01,912 If the desert doesn't get you, the Arabs will. 555 01:03:03,152 --> 01:03:05,791 If the Arabs don't get you, the Legion will. 556 01:03:08,977 --> 01:03:10,698 If the Legion doesn't get you... 557 01:03:11,818 --> 01:03:13,016 then I will. 558 01:03:16,275 --> 01:03:17,917 I don't know which is worse. 559 01:03:23,400 --> 01:03:26,379 Bury that man inside. In his uniform. 560 01:03:26,559 --> 01:03:28,000 Lieutenant Fontaine, 561 01:03:28,683 --> 01:03:31,807 - company is at your order. - Yes, sir. 562 01:03:32,766 --> 01:03:34,265 Company! 563 01:03:34,884 --> 01:03:36,504 At my command! 564 01:03:36,923 --> 01:03:39,428 Left turn! 565 01:03:40,610 --> 01:03:43,509 Sling arms! 566 01:03:46,488 --> 01:03:48,228 Forward! 567 01:03:49,171 --> 01:03:50,493 March! 568 01:05:20,522 --> 01:05:22,903 Madame Picard, how nice to see you. 569 01:05:24,207 --> 01:05:26,288 What will be cost to leave Morocco? 570 01:05:26,370 --> 01:05:27,908 Depends on who's going. 571 01:05:30,047 --> 01:05:31,307 A legionare. 572 01:05:31,627 --> 01:05:34,229 That would be very expensive. 573 01:05:35,052 --> 01:05:37,452 What do I have to do to get him out? 574 01:05:39,212 --> 01:05:43,071 I don't see many European women here, 575 01:05:43,071 --> 01:05:44,935 certainly not beautiful... 576 01:05:45,537 --> 01:05:47,237 European women. 577 01:07:00,014 --> 01:07:01,294 Lieutenant Fontaine, 578 01:07:01,374 --> 01:07:04,192 why didn't Captain Lanier properly fortify this place? 579 01:07:04,193 --> 01:07:06,152 He didn't think it was necessary. 580 01:07:06,153 --> 01:07:08,177 That was not threat of an attack, 581 01:07:08,218 --> 01:07:09,459 nothing. 582 01:07:10,799 --> 01:07:12,645 Obviously he's wrong. 583 01:07:13,185 --> 01:07:14,545 Fortify. 584 01:07:14,865 --> 01:07:16,045 Yes, sir. 585 01:08:52,335 --> 01:08:55,316 I have to go on guard. It's my first duty. 586 01:08:55,378 --> 01:08:56,897 Hold it, mister. 587 01:09:01,517 --> 01:09:02,959 You have them? 588 01:09:19,811 --> 01:09:22,594 Dismiss, Legionare. 589 01:09:55,851 --> 01:09:57,191 Major! 590 01:10:02,129 --> 01:10:04,390 We lost one man last night, sir. 591 01:10:05,131 --> 01:10:06,976 It's time we pay off El Krim visit. 592 01:10:07,534 --> 01:10:09,195 Calls up first platoon. 593 01:10:11,374 --> 01:10:14,675 First platoon, prepare to march out. 594 01:10:19,429 --> 01:10:20,628 Marneau! 595 01:10:21,728 --> 01:10:22,947 Start it! 596 01:10:23,488 --> 01:10:27,175 One man is missing. Soon will be ten times one. 597 01:10:28,235 --> 01:10:29,776 And ten times up. 598 01:10:29,795 --> 01:10:31,035 You tell me it's worth it. 599 01:10:31,035 --> 01:10:33,054 You can not compare treasures of antiquity... 600 01:10:33,054 --> 01:10:35,898 - to be people's lives today, Major. - Why not? 601 01:10:36,560 --> 01:10:39,183 You asking my men to risk their life to your antiquities! 602 01:10:39,183 --> 01:10:41,862 The Legion is that to take risk, isn't it? 603 01:10:43,122 --> 01:10:45,001 I'll hope your man is alive. 604 01:10:45,242 --> 01:10:48,289 But whether isn't that, I shall go on digging. 605 01:11:22,018 --> 01:11:23,876 Column, halt! 606 01:11:29,183 --> 01:11:33,343 We exchanged visits like the French bourgeoisie, Foster. 607 01:11:33,344 --> 01:11:34,883 Is that your idea? 608 01:11:40,451 --> 01:11:43,170 One of my men became restless. 609 01:11:43,670 --> 01:11:45,910 El Krim, I can not intimidated. 610 01:11:47,109 --> 01:11:49,053 I came to reason with you. 611 01:11:49,414 --> 01:11:52,538 Let the French have what they want. Let them build their roads and their schools. 612 01:11:52,538 --> 01:11:54,356 Let them give you medicines and food. 613 01:11:54,377 --> 01:11:56,656 Roads with French signs, 614 01:11:57,177 --> 01:11:58,899 schools that teach French. 615 01:11:58,979 --> 01:12:01,984 French food, medicines from French doctors. That... 616 01:12:02,025 --> 01:12:05,923 is a much more subtle rape of our heritage, Foster. 617 01:12:06,424 --> 01:12:09,606 The friendship of France has too high price. 618 01:12:09,966 --> 01:12:12,951 Is the price too high to take your people until the twentieth century? 619 01:12:13,731 --> 01:12:17,230 The French twentieth century! What is so glorious about that? Your... 620 01:12:17,290 --> 01:12:20,734 Your twentieth century is not even 20 years old... 621 01:12:20,734 --> 01:12:24,045 and look what civilization has brought into your world. 622 01:12:24,226 --> 01:12:25,825 Devastation! 623 01:12:26,325 --> 01:12:28,104 Devastation will come to Morocco. 624 01:12:28,105 --> 01:12:29,927 Only you can prevent it. 625 01:12:30,426 --> 01:12:35,532 No man can see that far. Only the great Allah. 626 01:12:36,232 --> 01:12:38,191 The great Allah! 627 01:12:39,112 --> 01:12:41,595 The great Allah! 628 01:14:09,821 --> 01:14:11,260 Don't shoot! 629 01:14:40,869 --> 01:14:42,708 One of my men became restless. 630 01:14:46,393 --> 01:14:47,655 Le Boudin! 631 01:14:50,175 --> 01:14:52,936 Company! March! 632 01:16:06,230 --> 01:16:08,671 I want you to analyze these texts, Monsieur Mollard. 633 01:16:08,691 --> 01:16:09,554 Yes. 634 01:16:09,594 --> 01:16:13,357 If we're lucky, this might well will be the entrance of the corridors... 635 01:16:13,357 --> 01:16:15,517 that lead to the barrier chamber. 636 01:16:31,449 --> 01:16:33,533 I should have been there. 637 01:16:34,959 --> 01:16:36,098 Where? 638 01:16:39,039 --> 01:16:43,206 I was special guard for royal family. 639 01:16:45,685 --> 01:16:47,605 I am way. 640 01:16:48,005 --> 01:16:49,926 They take them. 641 01:16:50,486 --> 01:16:52,332 I walk Russia. 642 01:16:53,933 --> 01:16:55,613 I can not find them. 643 01:16:55,692 --> 01:16:58,431 July... this year, 644 01:16:59,492 --> 01:17:01,254 they kill them. 645 01:17:02,778 --> 01:17:04,479 All of them. 646 01:17:08,698 --> 01:17:10,700 All of them. 647 01:17:24,753 --> 01:17:27,352 Get me a rope! I wants to go down. 648 01:17:30,671 --> 01:17:31,854 Sir. 649 01:17:33,356 --> 01:17:35,839 The cabin. It may be the tomb. 650 01:19:18,822 --> 01:19:20,823 They founded the tomb at Erfoud! 651 01:19:33,949 --> 01:19:35,409 Sergeant Triand! 652 01:20:00,837 --> 01:20:02,678 You men pull out the rope from bottom the hole. 653 01:20:09,662 --> 01:20:12,264 Hey, we're ready to come up now. 654 01:20:15,824 --> 01:20:18,705 Triand, give me six men. 655 01:20:19,107 --> 01:20:22,311 Put that chest at ground to a camel, pull back to me. 656 01:20:22,335 --> 01:20:23,310 Hey! 657 01:20:23,311 --> 01:20:24,470 Corporal, 658 01:20:25,232 --> 01:20:26,910 let down the rope. 659 01:20:27,111 --> 01:20:28,750 Can't be hear us? 660 01:20:36,277 --> 01:20:39,438 From the French. A gift to your people. 661 01:20:39,639 --> 01:20:43,446 How can you make gift of something that is already ours? 662 01:20:44,493 --> 01:20:46,212 The French wish to honor you. 663 01:20:47,692 --> 01:20:49,953 And you, Foster, what do you wish? 664 01:20:53,539 --> 01:20:56,259 I wish you accept this as a token of peace. 665 01:21:26,260 --> 01:21:28,300 Get those men apart of the hole! 666 01:21:35,707 --> 01:21:37,507 Tell the men, break camp. 667 01:21:38,166 --> 01:21:40,506 Prepare to march to Bousaada. 668 01:21:42,227 --> 01:21:44,952 Pack up! Break camp! 669 01:21:45,072 --> 01:21:46,601 Ready going to home! 670 01:21:50,441 --> 01:21:51,921 Major Foster, 671 01:21:52,283 --> 01:21:53,684 where is she? 672 01:21:53,945 --> 01:21:55,588 What have you done to her? 673 01:21:55,827 --> 01:21:57,768 I give it back to the people who owner. 674 01:21:58,867 --> 01:22:00,467 You mean you give her back? 675 01:22:02,308 --> 01:22:05,113 You said the Legion is the most disciplined army in the world. 676 01:22:05,114 --> 01:22:07,074 In the world, Foster! 677 01:22:07,395 --> 01:22:10,774 You hypocrite! Where's your discipline? 678 01:22:15,679 --> 01:22:18,241 That all my life I works for this! 679 01:22:19,401 --> 01:22:21,221 Your life may be over. 680 01:22:28,328 --> 01:22:30,087 And this is a good spot for it. 681 01:22:31,907 --> 01:22:32,647 Major. 682 01:22:32,647 --> 01:22:35,150 Get my tunic, now! 683 01:22:38,554 --> 01:22:40,374 Marneau, let me ask you something. 684 01:22:41,754 --> 01:22:46,259 If you had choice right now, the Angel of the Desert and your life, 685 01:22:46,279 --> 01:22:47,741 what would you prefer? 686 01:22:58,476 --> 01:23:00,976 Please, sir, the orders. 687 01:23:02,736 --> 01:23:05,035 The men are waiting for your orders. 688 01:23:08,503 --> 01:23:10,144 Are the men in their trenches? 689 01:23:11,702 --> 01:23:13,861 There are no trenches, sir. 690 01:23:14,002 --> 01:23:15,924 Why haven't the trenches been dug? 691 01:23:16,445 --> 01:23:20,190 The men were building a wall for protection, sir. 692 01:23:20,310 --> 01:23:21,768 For protection? 693 01:23:22,910 --> 01:23:24,529 For protect from what? 694 01:23:25,670 --> 01:23:27,232 These are dead men! 695 01:23:28,795 --> 01:23:30,357 They wanted to die! 696 01:23:30,538 --> 01:23:32,417 That's why we joined the Legion! 697 01:23:32,618 --> 01:23:34,317 Not to live, but to die! 698 01:23:34,337 --> 01:23:37,139 We shall all die. 699 01:23:37,943 --> 01:23:39,184 For what? 700 01:23:39,425 --> 01:23:42,847 So that some fat overstuffed Frenchman... 701 01:23:42,867 --> 01:23:45,867 can belch his lunch on the sight of gold in the Louvre. 702 01:23:53,964 --> 01:23:56,945 Sir, what are our orders? 703 01:23:57,126 --> 01:24:00,292 Marneau, you wanted to be famous, you shall be. 704 01:24:00,293 --> 01:24:02,334 But not for finding the Angel of the Desert. 705 01:24:02,334 --> 01:24:04,975 But accomplish what no Moroccan leader has been able to do... 706 01:24:04,975 --> 01:24:07,014 in the last twelve centuries: 707 01:24:07,094 --> 01:24:09,078 Unite the Arab tribes. 708 01:24:22,013 --> 01:24:23,333 Please, sir. 709 01:24:31,280 --> 01:24:34,882 That's all about, right, El Krim? 710 01:24:38,083 --> 01:24:39,765 You used us. 711 01:24:40,689 --> 01:24:43,352 You waited for the moment we cracked the tomb. 712 01:24:43,411 --> 01:24:46,392 So you can rally your tribes on a holy war. 713 01:24:47,213 --> 01:24:50,175 You didn't give a damn about the Angel of the Desert. 714 01:24:50,256 --> 01:24:51,537 No. 715 01:24:52,301 --> 01:24:55,529 You didn't bother to telling the tribes, we brought her to you. 716 01:24:58,411 --> 01:25:00,112 You used her. 717 01:25:02,196 --> 01:25:03,580 You used her. 718 01:25:04,159 --> 01:25:05,879 Just like you used me. 719 01:25:15,449 --> 01:25:16,608 Sir... 720 01:25:17,450 --> 01:25:18,729 Please. 721 01:26:27,283 --> 01:26:30,604 Please, sir, the men are waiting for your orders. 722 01:26:49,022 --> 01:26:50,624 Let the men take their position. 723 01:26:50,644 --> 01:26:52,842 Take position! 724 01:28:14,096 --> 01:28:16,276 - Fire! - Fire! 725 01:29:27,351 --> 01:29:29,150 Cover the left flank! 726 01:29:57,058 --> 01:29:59,019 You men come to the right flank! 727 01:30:10,477 --> 01:30:12,277 You men get off there! 728 01:30:37,906 --> 01:30:39,724 Form a double line! 729 01:30:43,548 --> 01:30:44,910 I call back! 730 01:30:45,832 --> 01:30:47,834 Call back order! 731 01:30:47,875 --> 01:30:50,495 You men retreat, retreat! 732 01:30:56,062 --> 01:30:57,463 Fire! 733 01:31:00,065 --> 01:31:01,545 Fire! 734 01:33:30,686 --> 01:33:31,846 Gypsy, 735 01:33:32,169 --> 01:33:33,972 pick up riders on the hill. 736 01:36:10,229 --> 01:36:12,251 I am sorry, old friend. 737 01:36:13,192 --> 01:36:15,211 But it was the only way. 738 01:36:17,014 --> 01:36:19,537 And now our tribes are together. 739 01:36:19,539 --> 01:36:23,368 Bedouin, Berber, Rif. 740 01:36:24,049 --> 01:36:28,973 We will resist all foreigners until we prevail. 741 01:36:29,053 --> 01:36:37,098 I let you live so that what happened today could be known to the entire world. 742 01:37:25,295 --> 01:37:27,015 Excuse me, Marco. 743 01:37:27,455 --> 01:37:31,239 I had a aggrement with Madame Picard, that I'd will like to honour. 744 01:37:31,239 --> 01:37:34,024 I've arrange a passage for you to leave Morocco. 745 01:38:06,173 --> 01:38:07,892 They got me good luck. 746 01:38:10,573 --> 01:38:14,059 Keep them. They'll do the same for you. 747 01:38:20,343 --> 01:38:22,064 What do you see now? 748 01:38:22,926 --> 01:38:24,287 Happiness. 749 01:39:08,018 --> 01:39:10,138 Some of you men will try to quit. 750 01:39:13,058 --> 01:39:15,023 Others will try to run away. 751 01:39:19,348 --> 01:39:21,908 No men in this command is ever succeeded. 752 01:39:23,348 --> 01:39:25,230 If the Legion doesn't get you, 753 01:39:25,712 --> 01:39:27,314 the desert will. 754 01:39:29,286 --> 01:39:30,845 If the desert doesn't, 755 01:39:31,726 --> 01:39:33,245 the Arabs will. 756 01:39:35,088 --> 01:39:36,831 If the Arabs don't, 757 01:39:38,974 --> 01:39:40,455 then I will. 758 01:39:43,696 --> 01:39:45,376 I don't know which is worse. 52009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.