Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,446 --> 00:01:13,505
French Foreign Legion, move out!
2
00:02:10,977 --> 00:02:13,996
Present arms!
3
00:02:21,022 --> 00:02:23,020
Right turn!
4
00:02:24,543 --> 00:02:26,940
Sling arms!
5
00:02:29,561 --> 00:02:31,868
Forward!
6
00:02:31,993 --> 00:02:32,991
March!
7
00:03:03,641 --> 00:03:09,018
d Arise, children of the Fatherland d
8
00:03:09,180 --> 00:03:14,347
d The day of glory has arrived! d
9
00:03:14,508 --> 00:03:19,905
d Against us tyranny's d
10
00:03:20,107 --> 00:03:25,275
d Bloody banner is raised d
11
00:03:25,534 --> 00:03:29,873
d Bloody banner is raised d
12
00:03:30,114 --> 00:03:34,263
d Do you hear, in the countryside d
13
00:03:34,463 --> 00:03:39,088
d The roar of those ferocious soldiers? d
14
00:03:39,330 --> 00:03:43,228
d They're coming right into your arms d
15
00:03:43,429 --> 00:03:47,957
d To cut the throats of your sons, your women! d
16
00:03:48,097 --> 00:03:52,016
d To arms, citizens d
17
00:03:52,217 --> 00:03:55,624
d Form your battalions d
18
00:03:55,844 --> 00:03:57,624
d Let's march! d
19
00:03:57,844 --> 00:04:00,044
d Let's march! d
20
00:04:00,264 --> 00:04:03,622
d Let an impure blood d
21
00:04:03,824 --> 00:04:08,689
d Soak our fields! d
22
00:04:11,151 --> 00:04:13,550
If you're join the French Foreign Legion,
23
00:04:14,310 --> 00:04:18,137
remember, there are no questions ask.
24
00:04:19,059 --> 00:04:21,057
Come, join the Legion.
25
00:04:21,919 --> 00:04:23,918
You're free to go with us now.
26
00:04:24,438 --> 00:04:25,646
What do you think?
27
00:04:25,846 --> 00:04:27,685
Why not? We've lost.
28
00:04:27,926 --> 00:04:29,505
We've nothing to go home too.
29
00:04:36,413 --> 00:04:37,953
Dumb off!
30
00:05:05,874 --> 00:05:07,139
What did he do?
31
00:05:07,603 --> 00:05:09,023
He's a jewel thief.
32
00:05:09,243 --> 00:05:11,782
In Riviera, this cat burglar is famous.
33
00:05:13,102 --> 00:05:14,842
Is not right, gypsy?
34
00:05:15,041 --> 00:05:18,610
It took us three years to
catch up with him, but we got him.
35
00:05:18,831 --> 00:05:20,890
Do I look like a criminal?
36
00:05:22,131 --> 00:05:24,329
Not to me. Maurice,
37
00:05:24,510 --> 00:05:26,669
does he look like a criminal to you?
38
00:05:26,868 --> 00:05:28,437
Not to me.
39
00:05:28,617 --> 00:05:30,218
- And you?
- No.
40
00:05:31,077 --> 00:05:32,836
- And you?
- No.
41
00:05:33,436 --> 00:05:34,616
- And you?
- No.
42
00:05:34,817 --> 00:05:36,036
- And you?
- No.
43
00:05:36,195 --> 00:05:39,144
He looks like a general to me.
44
00:05:39,765 --> 00:05:41,144
All right.
45
00:05:45,411 --> 00:05:47,411
Don't let him escape! Gendarme!
46
00:06:45,135 --> 00:06:47,063
d For he's a jolly good fellow d
47
00:06:47,183 --> 00:06:49,063
d For he's a jolly good fellow d
48
00:06:49,182 --> 00:06:51,531
d For he's a jolly good fellow d
49
00:06:51,751 --> 00:06:53,331
d Which nobody can deny d
50
00:06:53,550 --> 00:06:55,310
d Which nobody can deny d
51
00:06:55,510 --> 00:06:57,310
d Which nobody can deny d
52
00:06:57,470 --> 00:06:59,170
d For he's a jolly good fellow d
53
00:06:59,350 --> 00:07:01,149
d For he's a jolly good fellow d
54
00:07:01,309 --> 00:07:03,778
d For he's a jolly good fellow d
55
00:07:03,957 --> 00:07:05,636
d Which nobody can deny d
56
00:07:05,798 --> 00:07:07,458
d Which nobody can deny d
57
00:07:07,597 --> 00:07:09,358
d Which nobody can deny d
58
00:07:24,373 --> 00:07:26,092
Who is this, sweetheart?
59
00:07:26,331 --> 00:07:27,911
I thought there were not questions asked.
60
00:07:28,131 --> 00:07:30,131
Your jokes with your friends, not with me.
61
00:07:30,331 --> 00:07:34,099
He's a Russian. He has a special
desire to join the Legion.
62
00:07:34,340 --> 00:07:35,339
After he doing what?
63
00:07:35,499 --> 00:07:38,259
After getting drunk,
brake two cafes in Montmartre,
64
00:07:38,459 --> 00:07:39,979
and sending four men to hospital.
65
00:07:40,258 --> 00:07:41,518
It's that all?
66
00:08:26,784 --> 00:08:31,462
And the only other commanding officer
alive beside yourself, who...
67
00:08:31,582 --> 00:08:34,162
served in Morocco, Major Fresson,
68
00:08:34,342 --> 00:08:36,851
already on his way to Martinique.
69
00:08:38,270 --> 00:08:40,609
There is no other choice.
70
00:08:53,144 --> 00:08:56,894
With his respect, Minister,
may I introduce, Major Foster.
71
00:08:57,154 --> 00:08:59,172
Colonel. How do you do?
72
00:09:01,053 --> 00:09:03,652
Major Foster, this is Monsieur Marneau,
73
00:09:03,852 --> 00:09:07,400
who is charges of the North Africa
Department of the Louvre.
74
00:09:11,859 --> 00:09:15,399
Messieurs, coming along. Sit down, please.
75
00:09:19,428 --> 00:09:21,427
Did you brief Major Foster, Colonel?
76
00:09:21,627 --> 00:09:22,786
Yes, sir.
77
00:09:24,946 --> 00:09:26,947
Minister, the excavations at Erfoud...
78
00:09:27,146 --> 00:09:28,755
have been closed at start of the war.
79
00:09:28,954 --> 00:09:30,993
May I ask why we took
to reopen onself to resume?
80
00:09:31,215 --> 00:09:32,934
Already in September I could
sense the end of the war.
81
00:09:33,134 --> 00:09:35,033
Interesting you could sense
the end of the war in September.
82
00:09:35,232 --> 00:09:36,953
My men in their trenches...
83
00:09:37,354 --> 00:09:38,422
They never could.
84
00:09:38,641 --> 00:09:40,441
Major Foster, please.
85
00:09:43,922 --> 00:09:48,140
Your Excellency, I have devoted my life
to enhancing France's prestige...
86
00:09:48,342 --> 00:09:50,288
as the cultural center of the world.
87
00:09:50,489 --> 00:09:52,787
Not only for our pleasure or education,
88
00:09:53,028 --> 00:09:57,055
but also for the vast sums
of money these treasures create.
89
00:09:57,916 --> 00:10:00,064
At the cost of a Legion company.
90
00:10:00,464 --> 00:10:01,983
And two archaeologists.
91
00:10:02,124 --> 00:10:05,542
That's the price, Major.
The treasure at Erfoud is priceless.
92
00:10:05,723 --> 00:10:07,003
Not to me.
93
00:10:08,142 --> 00:10:09,387
Monsieur Marneau,
94
00:10:09,812 --> 00:10:12,712
exactly what was there at Erfoud?
95
00:10:12,891 --> 00:10:13,972
A city,
96
00:10:14,172 --> 00:10:18,051
which has been covered by the desert
sands for almost three thousand years.
97
00:10:18,191 --> 00:10:21,759
Where the Berber "Joan of Arc" is buried.
98
00:10:22,900 --> 00:10:25,958
They call her, "The Angel of the Desert."
99
00:10:37,408 --> 00:10:40,007
And legend has it, that entombed with her...
100
00:10:40,207 --> 00:10:43,115
is an incalculable fortune
in gold and jewels,
101
00:10:43,375 --> 00:10:46,716
which is most certainly worth far
more than what France just spent...
102
00:10:46,916 --> 00:10:48,255
to win the war.
103
00:10:55,203 --> 00:10:56,411
Excuse me.
104
00:10:57,212 --> 00:10:59,071
But are you certain the treasure is there?
105
00:10:59,211 --> 00:11:00,451
Absolutely.
106
00:11:00,651 --> 00:11:03,019
Finding is just the matter
pains digging excavation,
107
00:11:03,220 --> 00:11:05,260
and proper protection.
108
00:11:06,580 --> 00:11:08,039
Major Foster,
109
00:11:08,579 --> 00:11:10,538
you know the Arab leader?
110
00:11:10,699 --> 00:11:12,528
- El Krim?
- Yes.
111
00:11:14,388 --> 00:11:18,447
At the beginning of the war, Minister,
I was one of the officers that...
112
00:11:19,727 --> 00:11:21,448
give him France, his word,
113
00:11:21,647 --> 00:11:25,096
that the excavation would not
resume without his consent.
114
00:11:25,375 --> 00:11:28,414
Do you think you can control him?
115
00:11:30,575 --> 00:11:32,415
I could reason with him.
116
00:11:34,704 --> 00:11:36,183
I could try to kill him.
117
00:11:38,423 --> 00:11:40,303
But no body can control him.
118
00:11:41,004 --> 00:11:45,571
Perhaps Monsieur Marneau acted he's steal it.
119
00:11:46,292 --> 00:11:48,071
That can not be undone.
120
00:11:49,011 --> 00:11:51,310
His objectives are solid.
121
00:11:51,451 --> 00:11:53,839
Let the excavations continue.
122
00:11:55,620 --> 00:11:58,908
After all, we fought for four terrible years,
123
00:11:59,108 --> 00:12:01,308
finally humiliating the German empire.
124
00:12:01,507 --> 00:12:05,895
Minister, I'm sorry.
Would you please excuse me?
125
00:12:06,116 --> 00:12:07,696
- Monsieur.
- Colonel.
126
00:12:07,935 --> 00:12:09,275
Good day, Colonel.
127
00:12:10,315 --> 00:12:11,575
Sit down.
128
00:12:12,835 --> 00:12:15,644
We can certainly risk a few legionnaires...
129
00:12:15,844 --> 00:12:17,644
for benefit of France.
130
00:12:18,044 --> 00:12:22,062
After all, they are mostly foreigners.
131
00:12:48,267 --> 00:12:49,608
Don't do that.
132
00:12:54,788 --> 00:12:55,990
Sit down.
133
00:13:03,242 --> 00:13:04,963
Are you Moroccan?
134
00:13:11,731 --> 00:13:14,091
I was in Morocco for 12 years.
135
00:13:17,919 --> 00:13:19,880
Do you know what the trenches?
136
00:13:24,160 --> 00:13:26,639
I dug trenches all over Europe.
137
00:13:27,363 --> 00:13:29,707
I ate in them, and I slept in them.
138
00:13:33,308 --> 00:13:35,788
I should have been a general in the US Army.
139
00:13:36,468 --> 00:13:39,715
I was named after a general, William Sherman.
140
00:13:42,196 --> 00:13:43,876
Slap it off the lamp?
141
00:13:46,595 --> 00:13:47,876
No.
142
00:13:49,444 --> 00:13:51,024
Do you please, sir?
143
00:13:51,204 --> 00:13:53,403
Yes, that's right.
144
00:13:57,444 --> 00:13:59,732
The Legion is my army now.
145
00:14:00,772 --> 00:14:03,899
Not the vaunted army of America.
146
00:14:06,260 --> 00:14:08,378
Those bastards threw me out.
147
00:14:09,023 --> 00:14:11,868
All I did was tell them
what I thought of them.
148
00:14:34,004 --> 00:14:36,662
I should've been there actually.
149
00:14:36,804 --> 00:14:38,004
Where?
150
00:14:39,763 --> 00:14:42,032
I join the legion because I miss the war.
151
00:14:42,213 --> 00:14:44,253
I exactly told my parents I
was going on a holiday to see...
152
00:14:44,453 --> 00:14:47,892
the battlefields. And they'll
be furious when they find out.
153
00:14:49,632 --> 00:14:52,540
This is the first time I
haven't travels first class.
154
00:14:52,781 --> 00:14:55,380
You look like a man who
travels first class.
155
00:14:56,219 --> 00:14:57,700
Not truly.
156
00:15:02,010 --> 00:15:03,847
Hey, Triand,
157
00:15:04,067 --> 00:15:05,828
how's Foster?
158
00:15:12,385 --> 00:15:13,463
Doesn't he know?
159
00:15:13,684 --> 00:15:17,084
Foster saved Triand from a life
sentence in the criminal colony.
160
00:15:17,283 --> 00:15:20,923
Triand struck an officer who
killed a legionare for no reason.
161
00:15:22,211 --> 00:15:23,851
Let me, Sergeant.
162
00:16:26,489 --> 00:16:29,268
Major Foster,
Monsieur Marneau, Monsieur Mollard,
163
00:16:29,467 --> 00:16:32,027
may I introduce you to Madame Picard.
164
00:16:41,195 --> 00:16:43,714
An American in the French Foreign Legion?
165
00:16:44,036 --> 00:16:45,238
Yes.
166
00:16:46,125 --> 00:16:48,843
That's why they call it
the Foreign Legion, Captain.
167
00:16:49,764 --> 00:16:52,124
Major Foster is a hero of the war.
168
00:16:52,524 --> 00:16:55,646
I'm afraid there are no heroes in war,
only survivors.
169
00:16:56,050 --> 00:16:58,772
Come on, Major, remained be modest with us.
170
00:16:59,012 --> 00:17:00,252
"Modest"?
171
00:17:01,892 --> 00:17:06,296
I took 8,000 men with me.
I came back with 200.
172
00:17:07,620 --> 00:17:09,700
I think I've earned my modesty.
173
00:17:18,237 --> 00:17:19,636
No, thank you.
174
00:17:21,576 --> 00:17:23,215
Are you ill, madame?
175
00:17:25,357 --> 00:17:28,105
You are going to excavate in Morocco,
is that correct?
176
00:17:28,364 --> 00:17:29,245
Yes.
177
00:17:29,444 --> 00:17:31,124
Grave-robbing, actually.
178
00:17:31,364 --> 00:17:33,604
That's what I call it where I'm from.
179
00:17:36,244 --> 00:17:38,652
We are in the grave business, aren't we?
180
00:17:39,072 --> 00:17:41,751
I mean, you dig them up, and I fill them in.
181
00:17:45,552 --> 00:17:47,957
What you call "grave-robbring," Major,
182
00:17:48,159 --> 00:17:50,121
is the search of our classical heritage.
183
00:17:50,322 --> 00:17:52,999
That is the secrets of our forefathers.
184
00:17:53,820 --> 00:17:56,340
I am much more interested in
the living rather than the dead.
185
00:17:56,340 --> 00:17:58,586
Life isn't easy thing to make, isn't it?
186
00:17:58,788 --> 00:18:01,467
Any Arab peasant girl can do it.
187
00:18:01,668 --> 00:18:06,426
But to created a piece of art
that enriches life is difficult.
188
00:18:07,328 --> 00:18:09,296
Interesting substitution.
189
00:18:09,736 --> 00:18:13,016
I would like to see you to porpose
that to the widows of my battalion.
190
00:18:20,772 --> 00:18:22,132
Excuse me.
191
00:18:28,471 --> 00:18:30,480
I could use a drink.
192
00:18:30,941 --> 00:18:33,501
God, I wish we could
traveling first class.
193
00:19:02,510 --> 00:19:05,348
Excuse me, I'll be right back.
194
00:19:12,979 --> 00:19:14,538
May I've the drink, please?
195
00:19:18,187 --> 00:19:19,786
Yes, of course.
196
00:19:20,287 --> 00:19:21,529
Thank you.
197
00:19:27,996 --> 00:19:29,555
This way, monsieur.
198
00:19:43,534 --> 00:19:45,375
May I've this dance, madame?
199
00:19:47,015 --> 00:19:48,634
I don't dance with strangers.
200
00:19:48,854 --> 00:19:51,094
- I'm not stranger.
- No?
201
00:19:51,295 --> 00:19:52,778
I'm Marco.
202
00:20:12,874 --> 00:20:16,102
I'll be happy if you accept this.
They were my mother's.
203
00:20:16,303 --> 00:20:18,528
- Please.
- Hey, gypsy, another bottle.
204
00:20:18,770 --> 00:20:19,531
Excuse me.
205
00:20:19,731 --> 00:20:20,971
Waiter?
206
00:20:21,850 --> 00:20:22,931
Thank you.
207
00:20:25,140 --> 00:20:26,180
Catch up!
208
00:20:27,420 --> 00:20:28,420
Hold it!
209
00:20:34,785 --> 00:20:36,749
I like an explanation, mister.
210
00:20:37,429 --> 00:20:39,749
What do you doing in the first class section?
211
00:20:40,908 --> 00:20:44,348
I was thirsty.
I thought I get myself something to drink.
212
00:20:44,873 --> 00:20:46,199
I seeing.
213
00:20:47,799 --> 00:20:49,157
What's your name?
214
00:20:50,239 --> 00:20:51,439
Marco.
215
00:20:51,718 --> 00:20:53,059
They call me "the Gypsy."
216
00:20:53,240 --> 00:20:55,644
Marco, the Gypsy.
217
00:20:57,928 --> 00:20:59,288
What this stuff?
218
00:21:00,208 --> 00:21:01,869
- Sure.
- I see.
219
00:21:02,048 --> 00:21:05,288
Sergeant, get Mr. Marco a drink, please.
220
00:21:09,497 --> 00:21:11,677
What do you think of the Legion, Mr. Marco?
221
00:21:11,798 --> 00:21:13,438
I don't know much about it.
222
00:21:13,636 --> 00:21:14,716
Sir.
223
00:21:16,200 --> 00:21:17,266
Sir.
224
00:21:25,075 --> 00:21:26,355
Thank you.
225
00:21:29,004 --> 00:21:32,044
Sergeant, Mr. Marco's glass is empty.
226
00:22:02,352 --> 00:22:03,553
Drink.
227
00:22:05,693 --> 00:22:06,972
The Legion...
228
00:22:07,953 --> 00:22:10,121
is the most disciplined army in the world!
229
00:22:13,761 --> 00:22:15,642
In the world, Mr. Marco.
230
00:22:19,127 --> 00:22:20,611
Have another drink.
231
00:22:25,379 --> 00:22:28,380
And giving you a lesson in discipline,
Mr. Marco.
232
00:22:31,549 --> 00:22:33,268
That's it enough, Major.
233
00:22:35,889 --> 00:22:37,168
That's okay.
234
00:22:43,178 --> 00:22:44,777
Drink, Mr. Marco.
235
00:22:45,418 --> 00:22:46,777
That's an order.
236
00:23:28,223 --> 00:23:29,583
Dismiss!
237
00:23:49,241 --> 00:23:51,142
My pearls, Henri.
238
00:23:51,362 --> 00:23:53,089
Where are my pearls?
239
00:23:53,672 --> 00:23:55,411
All right, Sybil, their's somewhere.
240
00:23:55,612 --> 00:23:58,851
Are these yours? I found them on the deck.
241
00:23:59,251 --> 00:24:01,012
Thank you, madame. Thank you very much.
242
00:24:01,213 --> 00:24:02,211
Thank you.
243
00:27:16,214 --> 00:27:18,134
Why aren't you wearing my mother's pearls?
244
00:27:18,393 --> 00:27:20,594
Your mother claimed them on the boat.
245
00:27:23,663 --> 00:27:26,942
What else can you do besides
steal and climb like a monkey?
246
00:27:30,523 --> 00:27:33,551
I read palms. I'm part gypsy.
247
00:27:33,773 --> 00:27:35,531
So, what do you read?
248
00:27:40,600 --> 00:27:43,088
A drastic change in your way of living.
249
00:27:46,450 --> 00:27:48,049
For the better, of course.
250
00:27:49,309 --> 00:27:50,949
You could've say that to anyone.
251
00:27:51,150 --> 00:27:54,319
Yeah, but could I tell you,
should we meet again?
252
00:27:54,979 --> 00:27:56,219
Where did you see that?
253
00:27:56,459 --> 00:27:57,739
I didn't see it.
254
00:28:00,439 --> 00:28:01,759
I felt it.
255
00:28:07,348 --> 00:28:08,948
Now I'm certain.
256
00:28:20,437 --> 00:28:21,618
Keep them.
257
00:28:21,877 --> 00:28:23,279
For good luck.
258
00:28:50,234 --> 00:28:51,693
Foster!
259
00:28:53,314 --> 00:28:54,998
Foster!
260
00:28:55,200 --> 00:28:56,843
Foster!
261
00:29:01,004 --> 00:29:02,523
Foster!
262
00:29:04,123 --> 00:29:06,052
Foster!
263
00:29:16,641 --> 00:29:20,601
I did not think to see
you in the desert again.
264
00:29:21,442 --> 00:29:23,242
Soldier must go where's he sent.
265
00:29:25,222 --> 00:29:28,831
I'm surprised you're not wearing
the medal for your great triumph at Erfoud.
266
00:29:29,031 --> 00:29:30,830
That was not much even a battle.
267
00:29:31,091 --> 00:29:32,890
Hardly worth with your time.
268
00:29:33,412 --> 00:29:36,253
Get to seems to have much
time than I anticipated.
269
00:29:37,078 --> 00:29:38,921
You said to me once: "Foster,
270
00:29:39,400 --> 00:29:42,668
my mission in life is to unite
all the tribes of Morocco."
271
00:29:44,049 --> 00:29:46,189
Let you have time to come and greet me.
272
00:29:46,330 --> 00:29:49,458
How could I ignore
the arrival of an old friend?
273
00:29:53,857 --> 00:29:57,381
Now I have gift for the Premier of France.
274
00:30:00,007 --> 00:30:02,447
Your archaeologists from Erfoud.
275
00:30:04,188 --> 00:30:06,668
It's Marchant! Delacorte!
276
00:30:06,887 --> 00:30:09,817
They blinded and cut off their tongues.
277
00:30:13,137 --> 00:30:14,776
I see you've learned to...
278
00:30:16,177 --> 00:30:17,979
enjoy watching men suffer.
279
00:30:38,296 --> 00:30:39,582
My God!
280
00:30:42,645 --> 00:30:45,653
I've orders to continue
the excavations at Erfoud.
281
00:30:45,993 --> 00:30:49,276
And I have orders from higher
authority to stop you.
282
00:30:49,799 --> 00:30:51,042
From Allah!
283
00:30:53,282 --> 00:30:56,522
I marvel at the audacity of the French.
284
00:30:56,862 --> 00:31:01,992
They think they have the right
to divide up other lands, peoples.
285
00:31:03,211 --> 00:31:08,091
You can bring 10,000 trains of legionaries.
286
00:31:08,431 --> 00:31:11,601
You still will not to take
anything from our homeland.
287
00:31:12,921 --> 00:31:15,521
The desert welcomes you, Foster.
288
00:31:20,744 --> 00:31:22,430
Why he bring so few?
289
00:31:24,670 --> 00:31:27,750
He bring more men kill us all here now.
290
00:31:43,109 --> 00:31:45,508
Major Foster, I think you should know...
291
00:31:46,157 --> 00:31:47,896
that one of the men you just killed,
292
00:31:48,096 --> 00:31:50,095
was Madame Picard's father.
293
00:32:14,759 --> 00:32:16,719
- Your name?
- Hastings, Frederick.
294
00:32:16,999 --> 00:32:18,999
- Your occupation?
- Ex-student.
295
00:32:19,238 --> 00:32:24,207
Your number is 26891. Never forget it.
296
00:32:25,847 --> 00:32:27,166
- You call this clean?
- No, sir.
297
00:32:27,366 --> 00:32:28,846
Don't move!
298
00:32:34,453 --> 00:32:36,654
- Name?
- Fran�ois Gilbert.
299
00:32:37,334 --> 00:32:38,494
Give me that.
300
00:32:46,822 --> 00:32:48,422
Where do you think you are?
301
00:32:50,389 --> 00:32:51,790
Are you crazy?
302
00:32:57,097 --> 00:32:59,898
- Occupation?
- Musician.
303
00:33:00,357 --> 00:33:03,236
Your number is 26892.
304
00:33:03,877 --> 00:33:05,322
Never forget it.
305
00:33:12,485 --> 00:33:15,347
- Name?
- Marco Segrain.
306
00:33:15,609 --> 00:33:16,973
Occupation?
307
00:33:17,612 --> 00:33:19,253
Premier of France.
308
00:33:23,132 --> 00:33:25,735
Your number is 26893.
309
00:33:26,500 --> 00:33:27,620
Never forget it.
310
00:33:28,420 --> 00:33:29,540
Yes, sir.
311
00:33:33,579 --> 00:33:36,283
Now that you got your uniforms,
312
00:33:37,188 --> 00:33:39,307
you think you're legionaries.
313
00:33:42,268 --> 00:33:43,587
You're not.
314
00:33:45,226 --> 00:33:46,711
You're nothing.
315
00:33:51,163 --> 00:33:52,902
Fall out!
316
00:34:54,017 --> 00:34:55,275
Madame Picard!
317
00:34:55,616 --> 00:34:56,816
Madame Picard!
318
00:35:01,545 --> 00:35:04,743
- Just on my way over to see you.
- Oh, what is it, Major?
319
00:35:04,743 --> 00:35:06,423
I won't take long, I...
320
00:35:06,484 --> 00:35:08,923
You've come to apologize,
you're wasting your time.
321
00:35:09,023 --> 00:35:10,770
No, I don't apologize.
322
00:35:11,992 --> 00:35:13,231
I don't care.
323
00:35:14,432 --> 00:35:16,751
My father was an art history land.
324
00:35:16,751 --> 00:35:20,253
He looked at the beauty with his eyes
and explained it with his tongue.
325
00:35:21,038 --> 00:35:23,999
When you shot him, he had neither.
I don't think he would be wanted to live.
326
00:35:23,999 --> 00:35:25,159
Madame,
327
00:35:26,439 --> 00:35:28,638
I made arrangements for
you to go back to Paris.
328
00:35:28,638 --> 00:35:30,459
There's nothing for me in Paris.
329
00:35:31,565 --> 00:35:33,826
Would sure nothing for you here.
330
00:35:35,147 --> 00:35:36,486
It doesn't matter.
331
00:35:36,887 --> 00:35:38,786
Good afternoon, Major Foster.
332
00:37:00,842 --> 00:37:01,843
Load!
333
00:37:03,223 --> 00:37:04,284
Aim!
334
00:37:04,966 --> 00:37:05,991
Fire!
335
00:37:11,810 --> 00:37:14,149
I'm afraid I can't even hit the target.
336
00:37:16,198 --> 00:37:18,298
If they saw me used it, they make me a cook,
337
00:37:18,377 --> 00:37:20,437
cook give me some other of awful job.
338
00:37:21,478 --> 00:37:22,617
Load!
339
00:37:24,038 --> 00:37:25,139
Aim!
340
00:37:28,626 --> 00:37:29,665
Fire!
341
00:37:35,045 --> 00:37:37,872
I got it, bulls eye! I can't believe it!
342
00:37:38,093 --> 00:37:40,014
Looks I missed it this time.
343
00:37:46,417 --> 00:37:47,900
Keep moving.
344
00:37:51,701 --> 00:37:53,760
Come on, keep moving.
345
00:37:54,320 --> 00:37:56,101
Keep moving, come on.
346
00:37:56,804 --> 00:37:58,187
Keep going.
347
00:38:00,448 --> 00:38:03,075
Company, halt!
348
00:38:11,163 --> 00:38:12,544
Ten minutes.
349
00:38:59,879 --> 00:39:01,381
Lieutenant Fontaine,
350
00:39:02,302 --> 00:39:05,888
excuse me, sir. I can't march with these boots.
351
00:39:05,909 --> 00:39:07,788
They're too small for me.
352
00:39:13,177 --> 00:39:14,797
Then march without them.
353
00:39:37,352 --> 00:39:38,512
Who's he?
354
00:39:39,312 --> 00:39:42,899
He's a swine, but a rich one.
He buy and sell anything.
355
00:39:42,899 --> 00:39:45,080
Jewels, women, anything.
356
00:39:51,704 --> 00:39:53,467
Good evening. Are you alone?
357
00:39:53,467 --> 00:39:54,508
Is quite obviously, isn't it?
358
00:39:54,508 --> 00:39:57,847
Yes, but it's also quite unusual to see
such a beautiful woman alone with these...
359
00:39:57,847 --> 00:40:00,326
legionaries around. Please, join with me.
360
00:40:03,735 --> 00:40:06,582
I'm your host, Leon. And you are...?
361
00:40:06,843 --> 00:40:07,842
Thirsty.
362
00:40:09,082 --> 00:40:12,186
This is my private table, for...
363
00:40:12,547 --> 00:40:14,211
special guests.
364
00:40:14,711 --> 00:40:17,050
Always nice to know that one is a special.
365
00:40:17,050 --> 00:40:19,931
Allow me to buy you,
your first drink in Leon's cafe.
366
00:40:20,429 --> 00:40:22,673
- Champagne!
- Oh, champagne.
367
00:40:22,853 --> 00:40:26,137
For a woman such as you,
champagne is the only drink.
368
00:40:26,758 --> 00:40:28,257
I prefer whiskey.
369
00:40:28,718 --> 00:40:31,737
But since you being so charming,
I force myself.
370
00:40:40,205 --> 00:40:42,966
To you, and our friendship.
371
00:40:43,168 --> 00:40:45,472
Expect a lot who buys some champagne.
372
00:40:52,892 --> 00:40:55,300
- Maybe you and I can do some business.
- Not now.
373
00:40:57,739 --> 00:40:58,940
Why not?
374
00:40:59,220 --> 00:41:00,879
Are they beautiful?
375
00:41:03,942 --> 00:41:05,768
Allow me to make gift of them to you.
376
00:41:08,675 --> 00:41:09,836
40 francs.
377
00:41:12,056 --> 00:41:14,237
I had a pair like those once.
378
00:41:16,444 --> 00:41:17,823
I'll give you 60.
379
00:41:18,244 --> 00:41:20,243
These're special earrings.
380
00:41:20,283 --> 00:41:23,602
They once belonged to the most
beautiful woman in the world.
381
00:41:24,444 --> 00:41:27,971
And I became very attached to them.
382
00:41:32,731 --> 00:41:34,090
I want them.
383
00:41:35,493 --> 00:41:37,159
150 francs.
384
00:41:44,738 --> 00:41:46,161
I'm sorry, madame,
385
00:41:46,645 --> 00:41:48,226
they're not for sale.
386
00:41:49,406 --> 00:41:51,386
I know how you can get them though.
387
00:41:57,314 --> 00:41:58,993
Good evening, Madame Picard.
388
00:42:01,534 --> 00:42:03,313
Would you care to have dinner with me?
389
00:42:04,033 --> 00:42:06,233
I'm sorry, we were just leaving.
390
00:42:08,881 --> 00:42:10,002
Good night.
391
00:42:32,578 --> 00:42:35,400
Don't waste your time, Marco.
You're still alive.
392
00:42:37,121 --> 00:42:39,531
You see I waited for a soldier to come home,
393
00:42:40,011 --> 00:42:41,672
and he never did.
394
00:42:43,892 --> 00:42:46,554
And now I'm as dead as his.
395
00:42:48,176 --> 00:42:50,205
Everything I love dies.
396
00:43:08,202 --> 00:43:09,870
Keep up the pace!
397
00:43:11,332 --> 00:43:12,793
Don't go back!
398
00:43:20,431 --> 00:43:22,955
Come on, keep moving!
399
00:43:23,116 --> 00:43:24,016
Come on!
400
00:43:26,958 --> 00:43:27,937
Keep going!
401
00:43:29,841 --> 00:43:31,508
Keep up the pace!
402
00:43:32,089 --> 00:43:33,208
Head up!
403
00:43:33,410 --> 00:43:34,669
Keep moving!
404
00:43:35,210 --> 00:43:36,630
Keep moving!
405
00:43:38,051 --> 00:43:40,134
Come on! Keep moving!
406
00:43:43,343 --> 00:43:44,343
Keep moving!
407
00:43:44,344 --> 00:43:45,284
Come on!
408
00:43:45,904 --> 00:43:47,125
Keep going!
409
00:43:47,944 --> 00:43:50,889
- Head up!
- Come on, keep going!
410
00:43:52,036 --> 00:43:56,177
Keep going! Come on! Come on! Keep going!
411
00:44:02,450 --> 00:44:03,451
Sahib.
412
00:44:04,451 --> 00:44:06,551
40 legionaries nearby.
413
00:44:08,133 --> 00:44:09,374
Do nothing.
414
00:44:11,215 --> 00:44:12,100
Just...
415
00:44:12,902 --> 00:44:14,544
observe them.
416
00:44:43,610 --> 00:44:44,533
Hold!
417
00:44:59,310 --> 00:45:01,090
Leave that man alone!
418
00:45:02,912 --> 00:45:06,642
In the Legion, you march or die!
419
00:45:11,325 --> 00:45:14,831
Get his pack, and rifle,
and rejoin the column.
420
00:45:17,257 --> 00:45:20,065
Leave, please, Marco.
421
00:45:26,678 --> 00:45:28,898
Company, march!
422
00:46:36,312 --> 00:46:38,439
Excuse me, Professor.
Madame Picard is coming.
423
00:46:38,561 --> 00:46:40,364
- Who?
- Madame Picard.
424
00:46:40,364 --> 00:46:42,384
- She's here?
- Out side.
425
00:46:43,364 --> 00:46:44,365
Just a second.
426
00:46:47,568 --> 00:46:49,937
Come, Madame Picard, how good you to coming.
427
00:46:50,018 --> 00:46:54,178
I'm sorry, I sure you know my assistant,
Monsieur Mollard.
428
00:46:54,219 --> 00:46:55,639
- Hello?
- Hello, missus?
429
00:46:55,639 --> 00:46:56,561
Do sit down.
430
00:46:56,561 --> 00:46:58,323
Excuse me, could you leave us for a second?
431
00:46:58,323 --> 00:46:59,208
Yes, sir.
432
00:47:01,351 --> 00:47:03,633
Do sit down. May I offer you a drink?
433
00:47:03,993 --> 00:47:06,313
You mentioned my father's belongings.
434
00:47:08,235 --> 00:47:09,440
Yes, of course.
435
00:47:12,546 --> 00:47:13,586
They are.
436
00:47:15,947 --> 00:47:18,309
I'm afraid it isn't very much.
437
00:47:19,293 --> 00:47:21,878
Kept almost all his
personal possessions at Erfoud.
438
00:47:33,342 --> 00:47:35,103
Your father was a good man.
439
00:47:36,703 --> 00:47:39,305
I don't think my mother
would be agree with you.
440
00:47:40,309 --> 00:47:43,435
He contributed a numerous to
the knowledge of history.
441
00:47:44,475 --> 00:47:46,576
And the cost of his life and family.
442
00:47:46,817 --> 00:47:48,657
Was it worth it, Monsieur Marneau?
443
00:47:49,018 --> 00:47:50,662
Would you make such that sacrifice?
444
00:47:50,683 --> 00:47:52,069
I believe I could.
445
00:47:52,850 --> 00:47:55,930
And you're as big fool as my father was.
446
00:48:00,714 --> 00:48:03,003
Madame, how about your father's things then?
447
00:48:04,884 --> 00:48:08,105
Put them in the Louvre
with the rest of the past.
448
00:48:11,109 --> 00:48:12,654
Company!
449
00:48:13,156 --> 00:48:15,079
Fall out!
450
00:48:24,732 --> 00:48:26,479
Two men lost, sir.
451
00:48:26,700 --> 00:48:27,621
How?
452
00:48:27,740 --> 00:48:30,961
One fell out.
And the Gypsy went back to help him.
453
00:48:34,593 --> 00:48:35,772
How about tomorrow?
454
00:48:35,793 --> 00:48:38,994
Manual training, fields stripping.
455
00:48:39,855 --> 00:48:41,215
Two legionaries!
456
00:48:41,215 --> 00:48:42,940
Keep that gate close!
457
00:48:47,788 --> 00:48:50,149
So when they want to go back in the morning,
that's fine.
458
00:48:51,669 --> 00:48:53,535
If not, that's fine too.
459
00:49:42,428 --> 00:49:45,954
26893 and 26892, reporting, sir!
460
00:49:56,187 --> 00:49:58,572
On a march, a man dies where he falls.
461
00:50:03,994 --> 00:50:06,078
We don't go back for stragglers.
462
00:50:06,722 --> 00:50:09,245
I'll remember that, sir.
463
00:50:14,490 --> 00:50:16,011
Will he be attach?
464
00:50:17,013 --> 00:50:18,736
Attach.
465
00:50:19,335 --> 00:50:20,847
Attach him!
466
00:50:23,701 --> 00:50:25,403
I think you will remember.
467
00:51:34,494 --> 00:51:36,255
How many more hours?
468
00:51:36,414 --> 00:51:38,156
They say eight.
469
00:51:39,257 --> 00:51:41,165
I don't think he will make it.
470
00:52:07,817 --> 00:52:08,937
Sergeant.
471
00:52:10,580 --> 00:52:12,106
Release the Gypsy.
472
00:52:25,704 --> 00:52:28,145
The legionaries march to
Erfoud in the morning.
473
00:52:28,145 --> 00:52:29,544
What did they say?
474
00:52:29,605 --> 00:52:32,712
They asked me to get 30 workers.
475
00:52:35,578 --> 00:52:36,804
Take them.
476
00:52:38,946 --> 00:52:42,009
And each day I wished to be
inform to their progress.
477
00:52:42,070 --> 00:52:43,515
That will be done.
478
00:52:43,717 --> 00:52:44,819
Thank you.
479
00:52:54,411 --> 00:52:59,773
d The pleasure of love... d
480
00:52:59,975 --> 00:53:04,643
d lasts only a moment d
481
00:53:05,347 --> 00:53:14,554
d The grief of love lasts a lifetime d
482
00:53:15,940 --> 00:53:22,223
d I gave up everything for ungrateful Sylvia d
483
00:53:22,223 --> 00:53:23,385
Cheer up, Professor.
484
00:53:23,385 --> 00:53:25,714
Tomorrow we start to work at Erfoud.
485
00:53:26,773 --> 00:53:30,135
Let just hope El Krim and his
men won't be there wait for us.
486
00:53:34,540 --> 00:53:37,248
They're all feels this may be their last night.
487
00:53:37,307 --> 00:53:40,057
I thought this should my night for years.
488
00:53:40,299 --> 00:53:46,628
d lasts a lifetime d
489
00:53:53,173 --> 00:53:54,432
Don't be sad.
490
00:53:54,432 --> 00:53:56,984
- Now let me return the smile on you in bedroom, okay?
- Come on!
491
00:53:56,984 --> 00:53:58,963
- Come on!
- Come on! Come on!
492
00:53:58,964 --> 00:54:00,625
- Here you are.
- Come on!
493
00:54:37,975 --> 00:54:39,577
You don't belong here.
494
00:54:42,105 --> 00:54:43,724
Why not you leave with me?
495
00:54:47,485 --> 00:54:49,890
Well, your friend is untouchtable man.
496
00:54:49,890 --> 00:54:52,628
He couldn't do it. He couldn't do anything.
497
00:55:02,333 --> 00:55:03,572
Excuse me.
498
00:55:31,108 --> 00:55:32,446
Madame Picard?
499
00:55:33,627 --> 00:55:35,165
May I escord you?
500
00:55:49,317 --> 00:55:51,644
They say she came from Europe many years ago.
501
00:55:51,683 --> 00:55:53,523
Followed her lover here.
502
00:55:55,363 --> 00:55:57,621
They also say she was very beautiful.
503
00:56:02,368 --> 00:56:04,826
He was a legionare, of course.
504
00:56:05,247 --> 00:56:06,886
He died in the desert.
505
00:56:08,766 --> 00:56:10,085
She never left.
506
00:56:11,289 --> 00:56:12,791
What did she do?
507
00:56:14,052 --> 00:56:16,910
She did what ever she had
to do in order to survive.
508
00:56:19,709 --> 00:56:21,873
I seems to fit in perfectly.
509
00:56:34,980 --> 00:56:36,560
May I come in?
510
00:56:39,259 --> 00:56:41,178
Could you offer me a drink?
511
00:56:42,260 --> 00:56:43,723
Help yourself.
512
00:57:01,094 --> 00:57:03,398
You see, my husband was a soldier.
513
00:57:05,260 --> 00:57:09,339
But he was dead long before
he went to the front.
514
00:57:09,499 --> 00:57:11,479
His loving me kill him.
515
00:57:12,178 --> 00:57:15,126
That's why I came here,
because I don't want to kill Marco.
516
00:57:16,065 --> 00:57:18,064
I don't want him to love me.
517
00:57:18,784 --> 00:57:21,203
I would like to be like you, Major.
518
00:57:22,823 --> 00:57:25,027
It was very difficult to be like me.
519
00:57:25,027 --> 00:57:29,688
I mean it takes more than
just two weeks in Morocco.
520
00:57:31,848 --> 00:57:37,112
Ah, yes, it takes a life
time in the trenches and...
521
00:57:38,253 --> 00:57:39,672
in the desert.
522
00:57:41,111 --> 00:57:43,171
I had my share, Major.
523
00:57:43,751 --> 00:57:45,094
Not here, but...
524
00:57:45,756 --> 00:57:47,418
I had my share.
525
00:57:48,398 --> 00:57:50,924
Are you sure you won't
to have drink with me?
526
00:58:00,188 --> 00:58:01,188
No.
527
00:58:09,274 --> 00:58:14,091
I suppose if you find me very amusing,
my coming here to you.
528
00:58:14,152 --> 00:58:15,673
I find you very amusing.
529
00:58:15,734 --> 00:58:17,498
Yeah? We laugh.
530
00:58:18,899 --> 00:58:22,357
Why don't you laugh, Major?
Don't you know how?
531
00:58:22,377 --> 00:58:26,658
No, I don't suppose you do.
Not a man like you.
532
00:58:29,203 --> 00:58:31,657
- Go now.
- I don't want.
533
00:58:42,026 --> 00:58:45,725
Do you want that girl, will any whore do?
534
00:59:32,375 --> 00:59:33,395
No!
535
00:59:33,676 --> 00:59:34,616
No!
536
00:59:34,756 --> 00:59:36,194
No, no!
537
00:59:36,234 --> 00:59:38,434
No, no, no!
538
00:59:38,514 --> 00:59:40,519
No, no, no!
539
00:59:40,519 --> 00:59:41,680
No, no!
540
00:59:41,721 --> 00:59:43,039
No, no!
541
00:59:43,121 --> 00:59:45,719
No, no, no!
542
01:00:33,690 --> 01:00:34,989
Company!
543
01:00:35,209 --> 01:00:37,228
Attention!
544
01:00:38,608 --> 01:00:39,687
Report.
545
01:00:39,847 --> 01:00:40,869
Report.
546
01:00:41,088 --> 01:00:46,054
Number one platoon,
all present and accounted, sir!
547
01:00:46,494 --> 01:00:49,652
Number two platoon,
one man missing, sir!
548
01:00:50,052 --> 01:00:51,292
Where is he?
549
01:00:55,518 --> 01:00:57,125
He's inside, sir.
550
01:01:02,947 --> 01:01:04,151
No.
551
01:02:50,640 --> 01:02:52,520
Some of you will try to quit.
552
01:02:54,398 --> 01:02:56,199
Others also try to run away.
553
01:02:56,819 --> 01:02:59,146
No men on my command is ever succeeded.
554
01:02:59,745 --> 01:03:01,912
If the desert doesn't get you,
the Arabs will.
555
01:03:03,152 --> 01:03:05,791
If the Arabs don't get you, the Legion will.
556
01:03:08,977 --> 01:03:10,698
If the Legion doesn't get you...
557
01:03:11,818 --> 01:03:13,016
then I will.
558
01:03:16,275 --> 01:03:17,917
I don't know which is worse.
559
01:03:23,400 --> 01:03:26,379
Bury that man inside. In his uniform.
560
01:03:26,559 --> 01:03:28,000
Lieutenant Fontaine,
561
01:03:28,683 --> 01:03:31,807
- company is at your order.
- Yes, sir.
562
01:03:32,766 --> 01:03:34,265
Company!
563
01:03:34,884 --> 01:03:36,504
At my command!
564
01:03:36,923 --> 01:03:39,428
Left turn!
565
01:03:40,610 --> 01:03:43,509
Sling arms!
566
01:03:46,488 --> 01:03:48,228
Forward!
567
01:03:49,171 --> 01:03:50,493
March!
568
01:05:20,522 --> 01:05:22,903
Madame Picard, how nice to see you.
569
01:05:24,207 --> 01:05:26,288
What will be cost to leave Morocco?
570
01:05:26,370 --> 01:05:27,908
Depends on who's going.
571
01:05:30,047 --> 01:05:31,307
A legionare.
572
01:05:31,627 --> 01:05:34,229
That would be very expensive.
573
01:05:35,052 --> 01:05:37,452
What do I have to do to get him out?
574
01:05:39,212 --> 01:05:43,071
I don't see many European women here,
575
01:05:43,071 --> 01:05:44,935
certainly not beautiful...
576
01:05:45,537 --> 01:05:47,237
European women.
577
01:07:00,014 --> 01:07:01,294
Lieutenant Fontaine,
578
01:07:01,374 --> 01:07:04,192
why didn't Captain Lanier
properly fortify this place?
579
01:07:04,193 --> 01:07:06,152
He didn't think it was necessary.
580
01:07:06,153 --> 01:07:08,177
That was not threat of an attack,
581
01:07:08,218 --> 01:07:09,459
nothing.
582
01:07:10,799 --> 01:07:12,645
Obviously he's wrong.
583
01:07:13,185 --> 01:07:14,545
Fortify.
584
01:07:14,865 --> 01:07:16,045
Yes, sir.
585
01:08:52,335 --> 01:08:55,316
I have to go on guard. It's my first duty.
586
01:08:55,378 --> 01:08:56,897
Hold it, mister.
587
01:09:01,517 --> 01:09:02,959
You have them?
588
01:09:19,811 --> 01:09:22,594
Dismiss, Legionare.
589
01:09:55,851 --> 01:09:57,191
Major!
590
01:10:02,129 --> 01:10:04,390
We lost one man last night, sir.
591
01:10:05,131 --> 01:10:06,976
It's time we pay off El Krim visit.
592
01:10:07,534 --> 01:10:09,195
Calls up first platoon.
593
01:10:11,374 --> 01:10:14,675
First platoon, prepare to march out.
594
01:10:19,429 --> 01:10:20,628
Marneau!
595
01:10:21,728 --> 01:10:22,947
Start it!
596
01:10:23,488 --> 01:10:27,175
One man is missing.
Soon will be ten times one.
597
01:10:28,235 --> 01:10:29,776
And ten times up.
598
01:10:29,795 --> 01:10:31,035
You tell me it's worth it.
599
01:10:31,035 --> 01:10:33,054
You can not compare
treasures of antiquity...
600
01:10:33,054 --> 01:10:35,898
- to be people's lives today, Major.
- Why not?
601
01:10:36,560 --> 01:10:39,183
You asking my men to risk
their life to your antiquities!
602
01:10:39,183 --> 01:10:41,862
The Legion is that to take risk, isn't it?
603
01:10:43,122 --> 01:10:45,001
I'll hope your man is alive.
604
01:10:45,242 --> 01:10:48,289
But whether isn't that,
I shall go on digging.
605
01:11:22,018 --> 01:11:23,876
Column, halt!
606
01:11:29,183 --> 01:11:33,343
We exchanged visits like
the French bourgeoisie, Foster.
607
01:11:33,344 --> 01:11:34,883
Is that your idea?
608
01:11:40,451 --> 01:11:43,170
One of my men became restless.
609
01:11:43,670 --> 01:11:45,910
El Krim, I can not intimidated.
610
01:11:47,109 --> 01:11:49,053
I came to reason with you.
611
01:11:49,414 --> 01:11:52,538
Let the French have what they want.
Let them build their roads and their schools.
612
01:11:52,538 --> 01:11:54,356
Let them give you medicines and food.
613
01:11:54,377 --> 01:11:56,656
Roads with French signs,
614
01:11:57,177 --> 01:11:58,899
schools that teach French.
615
01:11:58,979 --> 01:12:01,984
French food, medicines
from French doctors. That...
616
01:12:02,025 --> 01:12:05,923
is a much more subtle
rape of our heritage, Foster.
617
01:12:06,424 --> 01:12:09,606
The friendship of France has too high price.
618
01:12:09,966 --> 01:12:12,951
Is the price too high to take your
people until the twentieth century?
619
01:12:13,731 --> 01:12:17,230
The French twentieth century!
What is so glorious about that? Your...
620
01:12:17,290 --> 01:12:20,734
Your twentieth century is
not even 20 years old...
621
01:12:20,734 --> 01:12:24,045
and look what civilization
has brought into your world.
622
01:12:24,226 --> 01:12:25,825
Devastation!
623
01:12:26,325 --> 01:12:28,104
Devastation will come to Morocco.
624
01:12:28,105 --> 01:12:29,927
Only you can prevent it.
625
01:12:30,426 --> 01:12:35,532
No man can see that far.
Only the great Allah.
626
01:12:36,232 --> 01:12:38,191
The great Allah!
627
01:12:39,112 --> 01:12:41,595
The great Allah!
628
01:14:09,821 --> 01:14:11,260
Don't shoot!
629
01:14:40,869 --> 01:14:42,708
One of my men became restless.
630
01:14:46,393 --> 01:14:47,655
Le Boudin!
631
01:14:50,175 --> 01:14:52,936
Company! March!
632
01:16:06,230 --> 01:16:08,671
I want you to analyze these texts,
Monsieur Mollard.
633
01:16:08,691 --> 01:16:09,554
Yes.
634
01:16:09,594 --> 01:16:13,357
If we're lucky, this might well will
be the entrance of the corridors...
635
01:16:13,357 --> 01:16:15,517
that lead to the barrier chamber.
636
01:16:31,449 --> 01:16:33,533
I should have been there.
637
01:16:34,959 --> 01:16:36,098
Where?
638
01:16:39,039 --> 01:16:43,206
I was special guard for royal family.
639
01:16:45,685 --> 01:16:47,605
I am way.
640
01:16:48,005 --> 01:16:49,926
They take them.
641
01:16:50,486 --> 01:16:52,332
I walk Russia.
642
01:16:53,933 --> 01:16:55,613
I can not find them.
643
01:16:55,692 --> 01:16:58,431
July... this year,
644
01:16:59,492 --> 01:17:01,254
they kill them.
645
01:17:02,778 --> 01:17:04,479
All of them.
646
01:17:08,698 --> 01:17:10,700
All of them.
647
01:17:24,753 --> 01:17:27,352
Get me a rope! I wants to go down.
648
01:17:30,671 --> 01:17:31,854
Sir.
649
01:17:33,356 --> 01:17:35,839
The cabin. It may be the tomb.
650
01:19:18,822 --> 01:19:20,823
They founded the tomb at Erfoud!
651
01:19:33,949 --> 01:19:35,409
Sergeant Triand!
652
01:20:00,837 --> 01:20:02,678
You men pull out the rope from bottom the hole.
653
01:20:09,662 --> 01:20:12,264
Hey, we're ready to come up now.
654
01:20:15,824 --> 01:20:18,705
Triand, give me six men.
655
01:20:19,107 --> 01:20:22,311
Put that chest at ground to a camel, pull back to me.
656
01:20:22,335 --> 01:20:23,310
Hey!
657
01:20:23,311 --> 01:20:24,470
Corporal,
658
01:20:25,232 --> 01:20:26,910
let down the rope.
659
01:20:27,111 --> 01:20:28,750
Can't be hear us?
660
01:20:36,277 --> 01:20:39,438
From the French. A gift to your people.
661
01:20:39,639 --> 01:20:43,446
How can you make gift of
something that is already ours?
662
01:20:44,493 --> 01:20:46,212
The French wish to honor you.
663
01:20:47,692 --> 01:20:49,953
And you, Foster, what do you wish?
664
01:20:53,539 --> 01:20:56,259
I wish you accept this as a token of peace.
665
01:21:26,260 --> 01:21:28,300
Get those men apart of the hole!
666
01:21:35,707 --> 01:21:37,507
Tell the men, break camp.
667
01:21:38,166 --> 01:21:40,506
Prepare to march to Bousaada.
668
01:21:42,227 --> 01:21:44,952
Pack up! Break camp!
669
01:21:45,072 --> 01:21:46,601
Ready going to home!
670
01:21:50,441 --> 01:21:51,921
Major Foster,
671
01:21:52,283 --> 01:21:53,684
where is she?
672
01:21:53,945 --> 01:21:55,588
What have you done to her?
673
01:21:55,827 --> 01:21:57,768
I give it back to the people who owner.
674
01:21:58,867 --> 01:22:00,467
You mean you give her back?
675
01:22:02,308 --> 01:22:05,113
You said the Legion is the most
disciplined army in the world.
676
01:22:05,114 --> 01:22:07,074
In the world, Foster!
677
01:22:07,395 --> 01:22:10,774
You hypocrite! Where's your discipline?
678
01:22:15,679 --> 01:22:18,241
That all my life I works for this!
679
01:22:19,401 --> 01:22:21,221
Your life may be over.
680
01:22:28,328 --> 01:22:30,087
And this is a good spot for it.
681
01:22:31,907 --> 01:22:32,647
Major.
682
01:22:32,647 --> 01:22:35,150
Get my tunic, now!
683
01:22:38,554 --> 01:22:40,374
Marneau, let me ask you something.
684
01:22:41,754 --> 01:22:46,259
If you had choice right now,
the Angel of the Desert and your life,
685
01:22:46,279 --> 01:22:47,741
what would you prefer?
686
01:22:58,476 --> 01:23:00,976
Please, sir, the orders.
687
01:23:02,736 --> 01:23:05,035
The men are waiting for your orders.
688
01:23:08,503 --> 01:23:10,144
Are the men in their trenches?
689
01:23:11,702 --> 01:23:13,861
There are no trenches, sir.
690
01:23:14,002 --> 01:23:15,924
Why haven't the trenches been dug?
691
01:23:16,445 --> 01:23:20,190
The men were building
a wall for protection, sir.
692
01:23:20,310 --> 01:23:21,768
For protection?
693
01:23:22,910 --> 01:23:24,529
For protect from what?
694
01:23:25,670 --> 01:23:27,232
These are dead men!
695
01:23:28,795 --> 01:23:30,357
They wanted to die!
696
01:23:30,538 --> 01:23:32,417
That's why we joined the Legion!
697
01:23:32,618 --> 01:23:34,317
Not to live, but to die!
698
01:23:34,337 --> 01:23:37,139
We shall all die.
699
01:23:37,943 --> 01:23:39,184
For what?
700
01:23:39,425 --> 01:23:42,847
So that some fat overstuffed Frenchman...
701
01:23:42,867 --> 01:23:45,867
can belch his lunch on
the sight of gold in the Louvre.
702
01:23:53,964 --> 01:23:56,945
Sir, what are our orders?
703
01:23:57,126 --> 01:24:00,292
Marneau, you wanted to be famous,
you shall be.
704
01:24:00,293 --> 01:24:02,334
But not for finding the Angel of the Desert.
705
01:24:02,334 --> 01:24:04,975
But accomplish what no Moroccan
leader has been able to do...
706
01:24:04,975 --> 01:24:07,014
in the last twelve centuries:
707
01:24:07,094 --> 01:24:09,078
Unite the Arab tribes.
708
01:24:22,013 --> 01:24:23,333
Please, sir.
709
01:24:31,280 --> 01:24:34,882
That's all about, right, El Krim?
710
01:24:38,083 --> 01:24:39,765
You used us.
711
01:24:40,689 --> 01:24:43,352
You waited for the moment
we cracked the tomb.
712
01:24:43,411 --> 01:24:46,392
So you can rally your tribes on a holy war.
713
01:24:47,213 --> 01:24:50,175
You didn't give a damn about
the Angel of the Desert.
714
01:24:50,256 --> 01:24:51,537
No.
715
01:24:52,301 --> 01:24:55,529
You didn't bother to telling the tribes,
we brought her to you.
716
01:24:58,411 --> 01:25:00,112
You used her.
717
01:25:02,196 --> 01:25:03,580
You used her.
718
01:25:04,159 --> 01:25:05,879
Just like you used me.
719
01:25:15,449 --> 01:25:16,608
Sir...
720
01:25:17,450 --> 01:25:18,729
Please.
721
01:26:27,283 --> 01:26:30,604
Please, sir,
the men are waiting for your orders.
722
01:26:49,022 --> 01:26:50,624
Let the men take their position.
723
01:26:50,644 --> 01:26:52,842
Take position!
724
01:28:14,096 --> 01:28:16,276
- Fire!
- Fire!
725
01:29:27,351 --> 01:29:29,150
Cover the left flank!
726
01:29:57,058 --> 01:29:59,019
You men come to the right flank!
727
01:30:10,477 --> 01:30:12,277
You men get off there!
728
01:30:37,906 --> 01:30:39,724
Form a double line!
729
01:30:43,548 --> 01:30:44,910
I call back!
730
01:30:45,832 --> 01:30:47,834
Call back order!
731
01:30:47,875 --> 01:30:50,495
You men retreat, retreat!
732
01:30:56,062 --> 01:30:57,463
Fire!
733
01:31:00,065 --> 01:31:01,545
Fire!
734
01:33:30,686 --> 01:33:31,846
Gypsy,
735
01:33:32,169 --> 01:33:33,972
pick up riders on the hill.
736
01:36:10,229 --> 01:36:12,251
I am sorry, old friend.
737
01:36:13,192 --> 01:36:15,211
But it was the only way.
738
01:36:17,014 --> 01:36:19,537
And now our tribes are together.
739
01:36:19,539 --> 01:36:23,368
Bedouin, Berber, Rif.
740
01:36:24,049 --> 01:36:28,973
We will resist all
foreigners until we prevail.
741
01:36:29,053 --> 01:36:37,098
I let you live so that what happened
today could be known to the entire world.
742
01:37:25,295 --> 01:37:27,015
Excuse me, Marco.
743
01:37:27,455 --> 01:37:31,239
I had a aggrement with Madame Picard,
that I'd will like to honour.
744
01:37:31,239 --> 01:37:34,024
I've arrange a passage for
you to leave Morocco.
745
01:38:06,173 --> 01:38:07,892
They got me good luck.
746
01:38:10,573 --> 01:38:14,059
Keep them. They'll do the same for you.
747
01:38:20,343 --> 01:38:22,064
What do you see now?
748
01:38:22,926 --> 01:38:24,287
Happiness.
749
01:39:08,018 --> 01:39:10,138
Some of you men will try to quit.
750
01:39:13,058 --> 01:39:15,023
Others will try to run away.
751
01:39:19,348 --> 01:39:21,908
No men in this command is ever succeeded.
752
01:39:23,348 --> 01:39:25,230
If the Legion doesn't get you,
753
01:39:25,712 --> 01:39:27,314
the desert will.
754
01:39:29,286 --> 01:39:30,845
If the desert doesn't,
755
01:39:31,726 --> 01:39:33,245
the Arabs will.
756
01:39:35,088 --> 01:39:36,831
If the Arabs don't,
757
01:39:38,974 --> 01:39:40,455
then I will.
758
01:39:43,696 --> 01:39:45,376
I don't know which is worse.
52009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.