All language subtitles for Live up to your name E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,823 --> 00:00:33,408 EPISODE 11 2 00:00:37,871 --> 00:00:39,956 Lady, are you okay? 3 00:00:44,461 --> 00:00:45,462 Hey. 4 00:00:52,927 --> 00:00:54,304 Lady. 5 00:00:55,388 --> 00:00:57,182 She doesn't want your help. 6 00:01:08,526 --> 00:01:10,070 Yeon-gyeong! 7 00:01:49,192 --> 00:01:50,110 What? 8 00:01:51,736 --> 00:01:53,029 They're not here, right? 9 00:01:55,156 --> 00:01:56,491 There's no one, right? 10 00:01:57,575 --> 00:01:59,202 It wasn't a hit-and-run, okay? 11 00:02:10,922 --> 00:02:11,798 What... 12 00:02:14,134 --> 00:02:15,218 What is this? 13 00:02:31,734 --> 00:02:32,944 How... 14 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 How did this get here? 15 00:03:01,973 --> 00:03:03,349 Did you recover your senses? 16 00:03:03,975 --> 00:03:06,519 Are you okay? Are you hurt? 17 00:03:12,358 --> 00:03:13,693 I am sorry. 18 00:03:15,028 --> 00:03:18,114 But don't worry. We know how to go back. 19 00:03:18,990 --> 00:03:19,866 Let's go. 20 00:03:26,873 --> 00:03:28,374 You should have left me alone. 21 00:03:31,794 --> 00:03:34,130 You should have just left me to die. 22 00:03:35,340 --> 00:03:36,382 What? 23 00:03:36,966 --> 00:03:38,635 What do you mean? 24 00:03:38,718 --> 00:03:40,553 Why would you say that? 25 00:03:44,390 --> 00:03:45,433 Let's go. 26 00:04:07,705 --> 00:04:11,584 When you fall down, it is not a bad idea to rest for a bit. 27 00:04:13,544 --> 00:04:15,255 Let's rest here. 28 00:04:34,524 --> 00:04:36,859 Everything happens so quickly there. 29 00:04:37,318 --> 00:04:39,153 It was hard to get a hold of myself. 30 00:04:39,696 --> 00:04:40,780 But here, 31 00:04:42,073 --> 00:04:44,242 it feels like the time has stopped. 32 00:04:46,995 --> 00:04:49,622 There are no loud noises that numb your ears, 33 00:04:50,331 --> 00:04:52,292 and there is no fine dust 34 00:04:56,587 --> 00:04:58,298 that suffocates you. 35 00:05:05,638 --> 00:05:08,266 This is what the village I grew up in felt like. 36 00:05:08,349 --> 00:05:10,601 There was a well in the middle of the village, 37 00:05:10,685 --> 00:05:15,106 and in the morning, women with buckets met there and spoke to each other. 38 00:05:15,189 --> 00:05:16,691 Next to them, 39 00:05:17,400 --> 00:05:20,153 children would play with water until they got scolded. 40 00:05:21,362 --> 00:05:24,907 Come to think of it, I miss those days 41 00:05:26,409 --> 00:05:28,745 when I would play with my friends 42 00:05:31,080 --> 00:05:33,041 without any worries. 43 00:05:36,336 --> 00:05:38,880 There must be a well somewhere in this village. 44 00:05:41,507 --> 00:05:44,844 I will get some water to quench our thirst. Stay here and rest. 45 00:05:56,731 --> 00:05:58,733 Can you feel the heart 46 00:05:59,609 --> 00:06:01,027 that you fixed for me? 47 00:06:01,110 --> 00:06:02,487 Dad. 48 00:06:03,404 --> 00:06:04,697 Dad. 49 00:06:05,198 --> 00:06:06,657 Dad. 50 00:06:07,158 --> 00:06:09,160 Dad. 51 00:06:09,243 --> 00:06:10,828 Dad. 52 00:06:45,655 --> 00:06:48,658 Why did this come back here? 53 00:06:49,534 --> 00:06:51,619 How am I back in Joseon? 54 00:06:58,292 --> 00:06:59,460 Do I... 55 00:07:00,253 --> 00:07:02,547 need to thank you for saving my life? 56 00:07:04,257 --> 00:07:05,967 Or should I resent you 57 00:07:07,009 --> 00:07:08,553 for not letting me go? 58 00:07:26,737 --> 00:07:27,655 Eat this. 59 00:08:01,147 --> 00:08:03,065 Lady! 60 00:08:08,321 --> 00:08:10,031 Where did you get that rice ball? 61 00:08:19,749 --> 00:08:22,543 You should drink this first. You'll feel better. 62 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 This is normally what women do for a passersby. 63 00:08:33,679 --> 00:08:37,767 I put it there so that you would not get an upset stomach after drinking. 64 00:08:45,525 --> 00:08:46,734 Just like that, 65 00:08:48,194 --> 00:08:49,779 we need to go slowly so that 66 00:08:50,988 --> 00:08:52,448 we don't get an upset stomach. 67 00:09:05,962 --> 00:09:08,589 Gosh, what are they doing? 68 00:09:12,718 --> 00:09:15,555 Japanese soldiers are coming! 69 00:09:16,097 --> 00:09:17,557 Run! 70 00:09:17,640 --> 00:09:19,141 Run! 71 00:09:33,072 --> 00:09:33,990 We must leave. 72 00:09:55,011 --> 00:09:57,096 Dad. 73 00:10:00,933 --> 00:10:04,478 Dad. 74 00:10:05,187 --> 00:10:08,566 Dad! 75 00:10:08,983 --> 00:10:12,028 Dad! 76 00:10:26,876 --> 00:10:27,960 Who is he? 77 00:10:28,377 --> 00:10:30,546 Well, he's my grandfather's guest. 78 00:10:31,213 --> 00:10:32,548 I came from far away. 79 00:10:39,722 --> 00:10:41,682 HYEMINSEO ORIENTAL MEDICINE CLINIC 80 00:10:45,394 --> 00:10:47,605 Is that what happened? 81 00:10:48,731 --> 00:10:49,690 Back then, 82 00:10:50,566 --> 00:10:55,112 I thought it was better for her to have lost her memory. 83 00:10:56,906 --> 00:10:58,616 It must have come back. 84 00:11:02,536 --> 00:11:04,205 I will go and see her. 85 00:11:05,247 --> 00:11:06,832 Do not worry. 86 00:11:13,881 --> 00:11:16,884 Why aren't any of them calling me? 87 00:11:26,268 --> 00:11:29,105 I was told that Heo Bong-tak was your guest. 88 00:11:29,730 --> 00:11:32,233 Who is he? You know him, right? 89 00:11:32,316 --> 00:11:36,070 Why are you asking me such a strange question all of a sudden? 90 00:11:36,153 --> 00:11:39,949 He told me he came from far away. Where is that? 91 00:11:40,032 --> 00:11:42,034 Why would you ask me that? 92 00:11:42,118 --> 00:11:46,038 At first, I thought he was just a quack with no medical license. 93 00:11:46,122 --> 00:11:49,250 Later, I thought he was a fraud that my grandfather had helped. 94 00:11:49,834 --> 00:11:53,170 But I thought about it, and there were so many strange things. 95 00:11:53,254 --> 00:11:54,255 Who is he? 96 00:11:54,338 --> 00:11:55,756 Strange things? 97 00:11:56,549 --> 00:11:57,800 What strange things? 98 00:11:57,883 --> 00:12:00,302 Like his name, clothes, and how he talks. 99 00:12:02,138 --> 00:12:05,516 The strangest thing is that he disappeared in front of my eyes. 100 00:12:05,599 --> 00:12:08,102 -That was together with Yeon-gyeong! -What? 101 00:12:08,894 --> 00:12:10,604 He did that again? 102 00:12:11,105 --> 00:12:14,316 Again? Does that mean he did that the last time too? 103 00:12:14,859 --> 00:12:17,319 Mr. Choe, please tell me. 104 00:12:17,737 --> 00:12:19,113 Who is he? 105 00:12:19,196 --> 00:12:20,906 Where did they go and how? 106 00:12:21,741 --> 00:12:22,575 Gosh. 107 00:12:23,409 --> 00:12:25,619 -Mr. Choe. -What? 108 00:12:25,703 --> 00:12:27,204 -Director Choe! -Director Choe. 109 00:12:27,288 --> 00:12:29,248 -What is it? -Are you all right? 110 00:12:29,331 --> 00:12:32,084 It's nothing. I am fine. 111 00:12:32,168 --> 00:12:34,295 My chest felt a little tight. 112 00:12:36,422 --> 00:12:39,759 I must have an upset stomach because of what I ate yesterday. 113 00:12:39,842 --> 00:12:43,137 You should take some medicine. What are you doing? Take him inside. 114 00:12:43,220 --> 00:12:45,264 Okay. Let's go in. 115 00:12:45,848 --> 00:12:46,891 Let's go in. 116 00:12:47,516 --> 00:12:48,851 Why is he here this early? 117 00:12:49,727 --> 00:12:51,812 Why did you come outside in this cold weather? 118 00:12:56,609 --> 00:12:58,944 -Can't you reach her? -No. 119 00:12:59,028 --> 00:13:02,490 -The number you have dialed... -Gosh, she must have been shocked. 120 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 She's never done this before. 121 00:13:04,200 --> 00:13:07,286 I know. Yeon-gyeong wouldn't be like this otherwise. 122 00:13:07,369 --> 00:13:08,329 I'm worried. 123 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 When someone acts out of character, they've hit rock bottom. 124 00:13:15,044 --> 00:13:16,086 -Hello. -Hello. 125 00:13:16,587 --> 00:13:18,631 How are Ha-ra's parents doing now? 126 00:13:18,714 --> 00:13:22,301 As you can imagine. They're holding on to Ha-ra. 127 00:13:25,679 --> 00:13:27,515 -Dr. Hwang, come in. -Yes, Director Shin. 128 00:13:29,141 --> 00:13:31,811 What happened? Death on the table? 129 00:13:31,894 --> 00:13:36,232 It was too late when they found her. Her heart was already damaged. 130 00:13:36,315 --> 00:13:38,818 Still, Yeon-gyeong tried her best until the last moment. 131 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 -Are you sure it's not our fault? -What? 132 00:13:42,905 --> 00:13:44,323 Yes, sure. 133 00:13:45,324 --> 00:13:47,368 The chairman is so mad now. 134 00:13:48,661 --> 00:13:51,372 At this rate, Director Ma will take the lead. 135 00:13:53,290 --> 00:13:56,168 I think we need to use that card now. 136 00:13:56,585 --> 00:13:59,213 -What kind of a card do you mean? -You know what it is. 137 00:13:59,839 --> 00:14:01,799 The medical record of Chairman Park's son. 138 00:14:02,299 --> 00:14:03,300 Right. 139 00:14:04,093 --> 00:14:07,429 But he entered here voluntarily as Yeon-gyeong's patient. 140 00:14:08,013 --> 00:14:10,891 I also heard he turned himself in for using drugs. 141 00:14:12,184 --> 00:14:14,395 What's wrong with Dr. Choe all the time? 142 00:14:14,478 --> 00:14:17,565 Why is she so fickle? Is she playing a game with me? 143 00:14:18,941 --> 00:14:20,067 Where is she now? 144 00:14:37,626 --> 00:14:39,962 Look over there. The kids are hiding there. 145 00:14:46,135 --> 00:14:47,386 I will go. 146 00:14:47,469 --> 00:14:50,306 I will go and bring the children. Stay here. 147 00:15:32,598 --> 00:15:33,432 This way. 148 00:15:37,353 --> 00:15:39,980 Don't worry. I am here to save you. 149 00:15:44,401 --> 00:15:45,819 We don't have time. Hurry. 150 00:15:47,154 --> 00:15:48,739 Let's go with him. 151 00:16:23,107 --> 00:16:23,983 Hey. 152 00:16:31,490 --> 00:16:32,741 Damn it. 153 00:16:35,995 --> 00:16:37,746 -Follow them! -Yes, sir. 154 00:16:45,170 --> 00:16:46,171 Hey! 155 00:16:46,255 --> 00:16:48,298 -Stop! -Stop! 156 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 Hey! 157 00:17:13,032 --> 00:17:14,533 Hold my hand now. 158 00:17:14,616 --> 00:17:15,784 What about these kids? 159 00:17:16,827 --> 00:17:18,037 Can they go with us? 160 00:17:21,165 --> 00:17:23,417 We can't leave them here. 161 00:17:26,003 --> 00:17:27,546 What are these people? 162 00:17:28,255 --> 00:17:29,423 Hey, you two. 163 00:17:30,424 --> 00:17:31,717 Are you from Joseon? 164 00:17:33,635 --> 00:17:34,762 You are. 165 00:17:37,264 --> 00:17:38,474 Kill them. 166 00:17:44,313 --> 00:17:45,189 Stop! 167 00:17:56,992 --> 00:17:58,077 I'd like to 168 00:17:59,328 --> 00:18:00,704 sincerely thank you both. 169 00:18:04,833 --> 00:18:07,294 I told you not to break away from the camp. 170 00:18:07,377 --> 00:18:12,674 Loot the Joseon villages is at each platoon's discretion, isn't it? 171 00:18:15,511 --> 00:18:17,012 He is a doctor. 172 00:18:17,596 --> 00:18:19,431 Bring him, and let him treat Suzuki. 173 00:18:20,891 --> 00:18:22,935 How do you know that, General? 174 00:18:23,018 --> 00:18:24,895 When I got hurt before, 175 00:18:26,605 --> 00:18:28,357 he treated me. 176 00:18:31,693 --> 00:18:34,530 Which is more important to us? 177 00:18:35,239 --> 00:18:38,951 Killing one more person from Joseon or saving one more person from our comrade? 178 00:18:41,286 --> 00:18:44,081 You're right. Instead of being killed right now, 179 00:18:44,164 --> 00:18:46,375 being killed after treating a Japanese soldier 180 00:18:46,959 --> 00:18:48,669 will be an honor to a man of Joseon. 181 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 Bring the woman and children as hostages. 182 00:18:56,426 --> 00:18:59,847 Lock up the woman and children. Take that man to the quarter. 183 00:18:59,930 --> 00:19:01,140 -Yes, sir! -Yes, sir! 184 00:19:01,974 --> 00:19:04,101 Let me go. What are you doing? 185 00:19:04,184 --> 00:19:05,269 Let go of me. 186 00:19:05,727 --> 00:19:07,187 Hey, stop this. 187 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 Lady! 188 00:19:13,652 --> 00:19:16,321 Hold on! Where are you taking the woman and children? 189 00:19:17,990 --> 00:19:19,241 It will be all right. 190 00:19:22,244 --> 00:19:23,912 Yeon-gyeong! Wait! 191 00:19:25,038 --> 00:19:26,957 Let me stay with her and the children. 192 00:19:27,666 --> 00:19:28,584 Hey! 193 00:19:36,466 --> 00:19:37,885 Brother! 194 00:19:37,968 --> 00:19:39,720 Wait. No! 195 00:19:40,304 --> 00:19:41,221 Let go! 196 00:19:45,976 --> 00:19:46,935 Let me go. 197 00:19:47,436 --> 00:19:49,479 Walk straight. Move! 198 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 Let go of me! 199 00:19:54,401 --> 00:19:55,444 Excuse me. 200 00:20:06,955 --> 00:20:08,540 I should have left you 201 00:20:09,374 --> 00:20:10,626 to die then. 202 00:20:10,709 --> 00:20:12,586 How can you bite the hand that fed you? 203 00:20:13,003 --> 00:20:15,214 Did you forget she saved your life? 204 00:20:18,342 --> 00:20:20,302 You made the choice at that time. 205 00:20:21,386 --> 00:20:23,055 The tables have turned now. 206 00:20:28,518 --> 00:20:30,187 You must save this patient. 207 00:20:36,902 --> 00:20:39,154 Do you think I would make the same mistake again? 208 00:20:40,697 --> 00:20:43,659 If innocent people lose their lives from someone I saved, 209 00:20:43,742 --> 00:20:46,078 it's the same as if I killed those innocent people. 210 00:20:46,161 --> 00:20:48,288 I won't make that mistake again! 211 00:20:48,372 --> 00:20:49,957 This is what that woman said. 212 00:20:50,999 --> 00:20:55,420 How someone lives after she saves him is up to him. 213 00:20:56,630 --> 00:20:57,965 That she is just... 214 00:20:59,800 --> 00:21:01,885 trying her best as a doctor. 215 00:21:01,969 --> 00:21:04,096 Finding out the result of her deed, 216 00:21:05,514 --> 00:21:07,391 she must be devastated now. 217 00:21:07,474 --> 00:21:09,017 That is her business. 218 00:21:10,310 --> 00:21:12,145 If you cannot save this patient, 219 00:21:13,355 --> 00:21:16,817 you, that woman, and the children will all die. 220 00:21:26,952 --> 00:21:28,453 A doctor's duty and goodwill 221 00:21:29,621 --> 00:21:31,331 could cause more harm at times. 222 00:21:35,544 --> 00:21:37,296 He was right. 223 00:21:39,089 --> 00:21:40,090 Does it hurt? 224 00:21:50,600 --> 00:21:52,227 You got hurt. 225 00:21:57,733 --> 00:21:59,276 I don't have my bag now. 226 00:22:00,819 --> 00:22:02,779 There is nothing I can do for you. 227 00:22:03,613 --> 00:22:04,781 I can help you. 228 00:22:14,708 --> 00:22:16,001 Brother. 229 00:22:17,252 --> 00:22:19,755 I am scared. Are we... 230 00:22:21,757 --> 00:22:22,924 going to die? 231 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 No. 232 00:22:24,634 --> 00:22:26,136 I won't let them kill us. 233 00:22:28,347 --> 00:22:30,390 Your mom and dad must be worried. 234 00:22:32,059 --> 00:22:34,394 We do not have parents. 235 00:22:38,106 --> 00:22:40,275 Due to an epidemic from last year, 236 00:22:41,193 --> 00:22:42,944 they passed away. 237 00:22:49,576 --> 00:22:50,452 I will 238 00:22:51,411 --> 00:22:53,246 protect my sister. 239 00:23:06,093 --> 00:23:08,428 Did you hear what the man said earlier? 240 00:23:10,597 --> 00:23:11,640 Do not worry. 241 00:23:13,016 --> 00:23:15,018 That man will save us. 242 00:23:32,911 --> 00:23:34,621 That is not how it should be. 243 00:23:35,956 --> 00:23:38,583 Promise that you will let the woman and children live. 244 00:23:39,709 --> 00:23:41,378 Then I will save the patient. 245 00:23:41,461 --> 00:23:42,921 Are you that confident? 246 00:23:43,004 --> 00:23:44,131 Promise. 247 00:23:44,214 --> 00:23:46,633 Can you trust my words? 248 00:23:48,218 --> 00:23:50,637 I will trust the words of the one the woman saved. 249 00:24:09,197 --> 00:24:10,615 The ascites seem serious. 250 00:24:11,199 --> 00:24:13,952 In this condition, the slightest mistake can be critical. 251 00:24:14,035 --> 00:24:15,704 Are you saying you cannot save him? 252 00:24:24,296 --> 00:24:25,130 His pulse 253 00:24:25,964 --> 00:24:27,340 is irregular. 254 00:24:28,133 --> 00:24:29,718 If you do anything rashly, 255 00:24:31,052 --> 00:24:32,596 I will not forgive you. 256 00:25:37,202 --> 00:25:39,454 Why are you not taking out all the water? 257 00:25:41,081 --> 00:25:43,583 The patient will die if I take it all out now. 258 00:25:43,667 --> 00:25:45,418 That is why I left some on purpose. 259 00:27:00,410 --> 00:27:01,786 Feed him ground radish seeds, 260 00:27:01,870 --> 00:27:04,331 angelica gigas, Chinese pepper seeds, and rhubarb. 261 00:27:04,831 --> 00:27:07,250 He will get better little by little after three days. 262 00:27:27,187 --> 00:27:28,229 General. 263 00:27:30,857 --> 00:27:32,192 Can you hear me? 264 00:27:34,694 --> 00:27:36,112 You will be okay now. 265 00:27:38,281 --> 00:27:39,366 General. 266 00:27:48,416 --> 00:27:49,417 Come out. 267 00:27:53,463 --> 00:27:54,422 Come on! 268 00:27:56,174 --> 00:27:57,342 Brother! 269 00:27:57,425 --> 00:27:59,719 -No! -Let go of me. 270 00:27:59,803 --> 00:28:00,929 -Shut up. -Shut up! 271 00:28:01,012 --> 00:28:02,764 Seol! 272 00:28:02,847 --> 00:28:05,225 Where are you taking us? 273 00:28:05,892 --> 00:28:07,852 Let go! 274 00:28:21,491 --> 00:28:22,367 Go. 275 00:28:42,721 --> 00:28:44,431 Are you okay? 276 00:28:44,514 --> 00:28:47,183 What about you? Are you okay? 277 00:28:47,267 --> 00:28:48,435 I am all right. 278 00:28:48,518 --> 00:28:50,770 How about you two? Are you okay? 279 00:28:51,229 --> 00:28:52,063 Yes. 280 00:28:57,110 --> 00:28:59,779 I will not thank you for keeping your word. 281 00:29:00,488 --> 00:29:01,865 Thank you 282 00:29:03,283 --> 00:29:04,367 for saving Suzuki. 283 00:29:06,327 --> 00:29:08,246 Are there a lot of doctors like you 284 00:29:09,330 --> 00:29:10,665 in Joseon? 285 00:29:13,543 --> 00:29:15,211 Why do you ask such a thing? 286 00:29:15,962 --> 00:29:17,046 They would need 287 00:29:18,757 --> 00:29:21,259 a lot of doctors at a time like this. 288 00:29:26,848 --> 00:29:28,308 Oh, right. 289 00:29:42,071 --> 00:29:43,656 I did not know why, 290 00:29:44,949 --> 00:29:47,911 but I thought I should not reveal 291 00:29:47,994 --> 00:29:50,747 this object or its owner. 292 00:29:52,749 --> 00:29:54,000 Was I right? 293 00:29:58,087 --> 00:30:00,381 I'm not sure which infirmary you work for, 294 00:30:01,299 --> 00:30:02,592 but this belongs to you. 295 00:30:03,927 --> 00:30:05,386 So I shall return this to you. 296 00:30:15,522 --> 00:30:16,815 What is your name? 297 00:30:18,024 --> 00:30:19,442 My name is Sayaka. 298 00:30:19,526 --> 00:30:22,904 HE WAS NATURALIZED IN JOSEON DURING THE JAPANESE INVASIONS OF KOREA 299 00:30:23,738 --> 00:30:25,281 Will you remember my name? 300 00:30:34,666 --> 00:30:37,418 Are we going home now? 301 00:30:37,502 --> 00:30:40,630 Yes, he saved us. 302 00:30:41,047 --> 00:30:42,674 You can walk home, right? 303 00:30:42,757 --> 00:30:44,092 Yes, I can. 304 00:30:44,175 --> 00:30:45,176 Let's go. 305 00:30:47,428 --> 00:30:48,763 What happened? 306 00:30:50,139 --> 00:30:51,766 Did you save that patient? 307 00:30:58,523 --> 00:31:00,525 He would have released us 308 00:31:02,026 --> 00:31:03,528 even if I could not save him. 309 00:31:03,611 --> 00:31:04,904 It looks like 310 00:31:06,114 --> 00:31:07,907 you saved all of our lives. 311 00:31:17,083 --> 00:31:18,835 My shoe. 312 00:31:18,918 --> 00:31:21,588 I will pick it up for you. Stay here. 313 00:32:02,420 --> 00:32:03,379 What happened? 314 00:32:10,845 --> 00:32:12,722 What do you think you are doing? 315 00:32:12,805 --> 00:32:17,393 I cannot stop you from releasing them since you're my superior, 316 00:32:17,477 --> 00:32:19,771 but it is up to me whether to kill 317 00:32:19,854 --> 00:32:21,689 those released Joseon people or not. 318 00:32:22,190 --> 00:32:23,191 Nakamura! 319 00:32:46,798 --> 00:32:48,716 We need to hurry. Hurry. 320 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 Let's go. 321 00:33:06,150 --> 00:33:07,568 Excuse me. Here! 322 00:33:15,034 --> 00:33:16,160 Wait a minute. 323 00:33:17,412 --> 00:33:18,496 A child is hurt. 324 00:33:21,624 --> 00:33:23,209 There is no time to waste. 325 00:33:23,710 --> 00:33:26,462 I am begging you. Please help us. 326 00:33:34,303 --> 00:33:35,680 Be careful. 327 00:33:44,272 --> 00:33:47,275 Hayumaek. It is the most dangerous state of pulse. 328 00:33:50,069 --> 00:33:51,904 What on earth is this wound? 329 00:33:52,613 --> 00:33:53,823 It's from a bullet. 330 00:33:53,906 --> 00:33:56,242 A small piece of metal is stuck in his body. 331 00:33:56,325 --> 00:33:59,871 If we leave it, the wounds will fester, rot, and could develop into septicemia. 332 00:34:22,143 --> 00:34:24,145 What is wrong with you? 333 00:34:27,356 --> 00:34:28,399 I can't do this. 334 00:34:28,483 --> 00:34:29,776 What do you mean? 335 00:34:29,859 --> 00:34:31,235 What if he also dies 336 00:34:33,362 --> 00:34:34,447 after I treat him? 337 00:34:42,205 --> 00:34:43,164 Look at me. 338 00:34:46,250 --> 00:34:48,503 Come to your senses, and listen to me! 339 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 You are a doctor. 340 00:34:52,965 --> 00:34:56,719 You do your best to save a patient, whoever that patient is. 341 00:34:58,638 --> 00:35:00,973 You are the best doctor I know. 342 00:35:03,601 --> 00:35:05,311 I do not know what a gun is. 343 00:35:06,771 --> 00:35:09,899 I never treated nor ever seen a wound like this. 344 00:35:13,569 --> 00:35:15,196 I cannot do this by myself. 345 00:35:16,697 --> 00:35:18,699 The only person who can save this child 346 00:35:19,909 --> 00:35:21,202 is you. 347 00:35:25,790 --> 00:35:26,916 Brother, 348 00:35:27,875 --> 00:35:29,085 do not die. 349 00:35:30,086 --> 00:35:31,295 Brother. 350 00:35:32,421 --> 00:35:33,631 Brother. 351 00:35:35,091 --> 00:35:36,300 Dad. 352 00:35:37,176 --> 00:35:38,427 Dad. 353 00:35:42,056 --> 00:35:43,391 Brother. 354 00:36:04,662 --> 00:36:07,874 I don't have my bag with me. I need to disinfect... 355 00:36:09,876 --> 00:36:11,419 and anesthetize. 356 00:36:16,340 --> 00:36:17,925 Do you have any acid? 357 00:36:18,426 --> 00:36:21,429 We do not have acid, 358 00:36:22,054 --> 00:36:23,764 but we have some toad secretion. 359 00:36:23,848 --> 00:36:26,893 Please give us that. We also need hot water to disinfect. 360 00:36:26,976 --> 00:36:28,978 Please boil water with salt. 361 00:36:29,645 --> 00:36:30,646 Yes. 362 00:36:30,730 --> 00:36:33,524 I will apply acupuncture to decrease the pain. 363 00:36:33,608 --> 00:36:34,901 Do you need anything else? 364 00:36:34,984 --> 00:36:37,153 I must stop the bleeding and treat the infection. 365 00:36:38,196 --> 00:36:40,907 Do you have dried crown daisy, elm bark, and taro? 366 00:36:40,990 --> 00:36:42,158 Yes, we have. 367 00:36:43,075 --> 00:36:43,993 Okay. 368 00:36:44,911 --> 00:36:48,789 We also need a clean white cloth, a needle, and some thread. 369 00:36:48,873 --> 00:36:50,625 Thread? 370 00:36:50,708 --> 00:36:53,836 -Do you have hemp yarn and morus bark? -Yes. 371 00:40:07,488 --> 00:40:10,866 The pulse is stable. I think he is out of danger. 372 00:40:12,952 --> 00:40:14,745 You saved this child. 373 00:40:16,122 --> 00:40:17,123 No. 374 00:40:19,291 --> 00:40:20,376 This child 375 00:40:22,086 --> 00:40:23,546 saved her brother. 376 00:41:07,256 --> 00:41:09,842 I thought I could never hold it in my hands again. 377 00:41:11,385 --> 00:41:13,721 Maybe that is why it remained here. 378 00:41:15,598 --> 00:41:19,685 It is smart and praiseworthy just like its owner. 379 00:41:22,188 --> 00:41:23,481 It's amazing 380 00:41:24,565 --> 00:41:26,192 that I did surgery with only this 381 00:41:26,734 --> 00:41:28,527 in a place like this 382 00:41:30,154 --> 00:41:31,864 and saved a life. 383 00:41:33,240 --> 00:41:34,200 Like you said, 384 00:41:34,825 --> 00:41:37,369 the child's strong will to save his sister 385 00:41:38,287 --> 00:41:40,164 must have saved his own life. 386 00:41:43,417 --> 00:41:45,669 What's more important than a doctor's skill 387 00:41:45,753 --> 00:41:48,005 is the patient's will to live. 388 00:41:49,798 --> 00:41:52,051 That is the first thing I learned from my teacher. 389 00:41:54,053 --> 00:41:57,181 You must study the patient's mind first 390 00:41:58,766 --> 00:42:01,393 to heighten their life force and healing power. 391 00:42:03,646 --> 00:42:05,022 The patient's mind. 392 00:42:05,439 --> 00:42:06,815 But, 393 00:42:09,610 --> 00:42:12,321 there is something he did not teach me. 394 00:42:15,074 --> 00:42:16,867 That there are more patients 395 00:42:19,119 --> 00:42:21,080 you cannot save 396 00:42:22,414 --> 00:42:24,792 than patients you can save as a doctor. 397 00:42:29,171 --> 00:42:30,965 That is the fate of doctors 398 00:42:33,133 --> 00:42:34,885 who are living in this land. 399 00:42:41,433 --> 00:42:44,353 I cried out loud for an entire day 400 00:42:45,521 --> 00:42:47,773 when I first lost a patient. 401 00:42:50,943 --> 00:42:53,237 I couldn't even cry later. 402 00:43:08,794 --> 00:43:10,504 Although death is sad, 403 00:43:12,172 --> 00:43:14,466 it is beyond our control who lives or dies. 404 00:43:17,428 --> 00:43:20,931 We only do our best to stop people from dying. 405 00:43:29,315 --> 00:43:31,525 Ha-ra and your father 406 00:43:33,152 --> 00:43:34,153 must have 407 00:43:35,779 --> 00:43:37,364 done their best until the end 408 00:43:39,116 --> 00:43:41,994 because they knew how you felt. 409 00:43:59,678 --> 00:44:01,805 This is the gift she left for you. 410 00:44:03,015 --> 00:44:04,975 She wanted me to tell you 411 00:44:06,101 --> 00:44:08,395 that this brightest one is her heart. 412 00:44:22,409 --> 00:44:24,536 Although her heart stopped beating, 413 00:44:25,621 --> 00:44:27,665 her soul that was contained in her heart 414 00:44:29,416 --> 00:44:31,418 still shines brightly like this. 415 00:45:57,880 --> 00:45:59,548 Everything will be fine, right? 416 00:46:01,759 --> 00:46:04,344 My daughter will be safe, right? 417 00:46:05,387 --> 00:46:06,597 I know 418 00:46:07,639 --> 00:46:09,349 it's shameless of me to say this, 419 00:46:10,058 --> 00:46:12,770 but if you happen to run into her, 420 00:46:13,687 --> 00:46:16,732 please take good care of her like last time. 421 00:46:20,986 --> 00:46:24,031 I know you're in an awkward situation, 422 00:46:24,656 --> 00:46:26,492 but please give me a few more days. 423 00:46:26,992 --> 00:46:29,203 Something came up with Dr. Heo. 424 00:46:30,287 --> 00:46:34,166 How could you say that? I'm not your subordinate! 425 00:46:35,083 --> 00:46:38,295 This isn't only for my sake. 426 00:46:38,378 --> 00:46:41,840 Director Ma, did you just yell at me? 427 00:46:46,804 --> 00:46:51,517 I buttered him up a bit, and now, he thinks he's the president or something. 428 00:46:52,518 --> 00:46:53,852 Goodness. 429 00:46:55,312 --> 00:46:58,315 Heo Im, that punk. I turned him into a human being, 430 00:46:58,398 --> 00:46:59,942 and he's behaving as he pleases. 431 00:47:00,484 --> 00:47:01,693 Where on earth is he? 432 00:47:02,194 --> 00:47:05,405 Did he go back to Joseon by any chance? 433 00:47:05,489 --> 00:47:06,740 Where did you say he went? 434 00:47:12,371 --> 00:47:13,288 You just said 435 00:47:14,581 --> 00:47:15,916 Heo Im, didn't you? 436 00:47:17,125 --> 00:47:19,378 How long have you been standing there? 437 00:47:20,087 --> 00:47:22,923 Joseon? What was that about? 438 00:47:23,006 --> 00:47:25,467 You heard it wrong. 439 00:47:26,260 --> 00:47:28,428 -Grandpa. -I said you heard it wrong. 440 00:47:29,847 --> 00:47:31,473 Things are complicated as is. 441 00:47:31,974 --> 00:47:33,308 Don't add up to it. 442 00:47:52,578 --> 00:47:55,706 SPECIALIST HEO BONG-TAK 443 00:47:58,333 --> 00:47:59,418 Excuse me. 444 00:48:00,878 --> 00:48:02,671 The woman you were with just now. 445 00:48:03,422 --> 00:48:04,423 Did she go somewhere? 446 00:48:04,506 --> 00:48:07,384 My name is Im 447 00:48:07,759 --> 00:48:09,011 from the Heo family. 448 00:48:09,553 --> 00:48:12,598 In the Joseon Dynasty, our acupuncture skills were the best 449 00:48:12,681 --> 00:48:14,266 compared to China and Japan. 450 00:48:14,349 --> 00:48:17,352 The doctor at the top 451 00:48:18,186 --> 00:48:19,521 was Dr. Heo Im, 452 00:48:20,147 --> 00:48:21,773 the best acupuncturist in Joseon. 453 00:48:23,400 --> 00:48:25,360 It doesn't make sense. He's Heo Im? 454 00:48:26,987 --> 00:48:28,488 Then does it mean 455 00:48:29,656 --> 00:48:31,325 the two are in Joseon now? 456 00:48:59,728 --> 00:49:02,230 Are you okay? Are you awake? 457 00:49:12,449 --> 00:49:15,202 How is your back? Does it hurt a lot? 458 00:49:15,827 --> 00:49:17,829 Where is my sister? 459 00:49:18,956 --> 00:49:20,165 She's sleeping behind you. 460 00:49:30,926 --> 00:49:32,219 Brother. 461 00:49:33,095 --> 00:49:34,346 I am sorry. 462 00:49:35,222 --> 00:49:36,765 Because of me... 463 00:49:37,724 --> 00:49:39,101 You... 464 00:49:40,519 --> 00:49:41,937 It is all right, Dam. 465 00:49:42,396 --> 00:49:44,022 It is not your fault. 466 00:49:44,481 --> 00:49:45,691 Do not cry. 467 00:49:48,819 --> 00:49:49,903 My... 468 00:49:50,654 --> 00:49:52,739 My shoe came off. 469 00:49:53,448 --> 00:49:55,200 That is why you... 470 00:49:59,913 --> 00:50:03,542 I will buy you shoes that fit you well next time. 471 00:50:04,376 --> 00:50:05,919 So do not cry. 472 00:50:31,611 --> 00:50:32,446 Look at you. 473 00:50:33,405 --> 00:50:34,489 Hey. 474 00:50:41,413 --> 00:50:44,207 -I'll play with his hair too. -Why are you staring at me? 475 00:50:44,291 --> 00:50:46,835 -I don't look good in these, do I? -That is not true. 476 00:50:47,669 --> 00:50:50,255 You are pretty whichever clothes you wear. 477 00:50:53,133 --> 00:50:55,552 Walking like this together, it seems like 478 00:50:56,428 --> 00:50:58,513 we are a family. Goodness. 479 00:50:59,014 --> 00:50:59,931 What? 480 00:51:01,016 --> 00:51:04,102 I'm too young to have big kids like them. 481 00:51:04,186 --> 00:51:05,937 Gosh, I mean, 482 00:51:06,021 --> 00:51:08,148 in Joseon, people get married at 15 years old. 483 00:51:08,231 --> 00:51:09,983 People of our age have kids this big. 484 00:51:13,153 --> 00:51:15,405 Then why did you not get married 485 00:51:16,114 --> 00:51:17,074 until now? 486 00:51:18,366 --> 00:51:21,745 I had so many women who went after me, but I was busy treating people 487 00:51:22,162 --> 00:51:24,581 with my extraordinary medical skills. 488 00:51:24,664 --> 00:51:26,541 So I didn't get a chance to find someone. 489 00:51:28,919 --> 00:51:31,254 -That's the same as me. -The same... 490 00:51:32,631 --> 00:51:35,717 Then we must be meant for each other. 491 00:51:37,427 --> 00:51:38,637 Shall we get some rest? 492 00:51:39,888 --> 00:51:41,306 Don't your shoulders hurt? 493 00:51:42,224 --> 00:51:44,559 Come to think of it, they hurt. 494 00:51:47,270 --> 00:51:48,980 Let's rest here for a while. 495 00:51:53,276 --> 00:51:54,694 It tickles. 496 00:52:00,242 --> 00:52:01,159 A little more. 497 00:52:19,845 --> 00:52:22,597 Yes. Yeon-gyeong, look here! 498 00:52:24,432 --> 00:52:28,728 Everything that grows on the ground is nutritious. 499 00:52:28,812 --> 00:52:31,231 You need to eat the most important part. 500 00:52:31,314 --> 00:52:32,607 Like this. 501 00:52:32,691 --> 00:52:34,526 -It's okay to eat that? -Yes. 502 00:52:34,985 --> 00:52:36,403 You should eat this too. 503 00:52:48,456 --> 00:52:49,749 Do you want flowers too? 504 00:54:06,368 --> 00:54:07,869 Excuse me. 505 00:54:09,621 --> 00:54:11,039 Are you all right? 506 00:54:11,122 --> 00:54:12,666 What happened? 507 00:54:12,749 --> 00:54:16,086 As you can see, the Japanese soldiers have come. 508 00:54:16,586 --> 00:54:17,963 Everyone got hurt. 509 00:54:18,922 --> 00:54:19,839 But, 510 00:54:20,966 --> 00:54:22,384 who are you? 511 00:54:25,178 --> 00:54:26,805 Well, I... 512 00:54:27,847 --> 00:54:29,057 Mister. 513 00:54:29,557 --> 00:54:32,185 Kang? Is that you, Kang? 514 00:54:34,229 --> 00:54:36,273 Gosh, Dam is here too! 515 00:54:36,356 --> 00:54:37,732 The children are alive! 516 00:54:37,816 --> 00:54:39,150 Mister. 517 00:54:40,360 --> 00:54:41,987 Are you all right? 518 00:54:43,113 --> 00:54:44,322 Mister. 519 00:54:50,203 --> 00:54:54,124 I sewed up the skin so that the wound would heal quickly. 520 00:54:54,833 --> 00:54:57,252 It will disappear after a while. 521 00:54:57,335 --> 00:54:58,753 Really? 522 00:54:59,462 --> 00:55:01,381 -You sewed it up? -Yes. 523 00:55:01,923 --> 00:55:05,343 I have never seen a doctor treating patients before. 524 00:55:06,428 --> 00:55:08,596 Are you a female physician? 525 00:55:10,598 --> 00:55:11,850 -Yes. -I see. 526 00:56:12,535 --> 00:56:14,662 When I first arrived in your world, 527 00:56:14,746 --> 00:56:16,998 I was surprised by the ambulance and the hospital. 528 00:56:17,624 --> 00:56:19,751 Because people from that world 529 00:56:19,834 --> 00:56:22,295 could get treated whenever and wherever they are. 530 00:56:22,712 --> 00:56:23,713 Yes, 531 00:56:24,172 --> 00:56:25,173 for most people. 532 00:56:27,425 --> 00:56:28,885 Those people outside 533 00:56:29,552 --> 00:56:32,430 would hardly ever get to see a doctor in their lives. 534 00:56:35,100 --> 00:56:36,976 At least in Hanyang, they have Hyeminseo. 535 00:56:39,396 --> 00:56:42,649 I just used acupuncture and moxa to circulate chi. 536 00:56:43,066 --> 00:56:45,485 That way, they can at least get on with life and eat something. 537 00:56:45,568 --> 00:56:47,237 It is frustrating, 538 00:56:48,238 --> 00:56:50,365 but that is all we can do. 539 00:56:57,622 --> 00:56:59,124 Why are you looking at me like that? 540 00:57:00,792 --> 00:57:02,335 I want to remember 541 00:57:04,879 --> 00:57:06,381 the real side of you. 542 00:57:08,049 --> 00:57:11,302 I just did it because there were patients in front of me. 543 00:57:11,845 --> 00:57:12,971 That is what I did. 544 00:57:13,513 --> 00:57:14,639 Then tell me. 545 00:57:16,099 --> 00:57:18,184 Why are you 546 00:57:19,352 --> 00:57:22,063 treating these people for nothing in return 547 00:57:24,232 --> 00:57:25,817 and worrying about them? 548 00:57:34,409 --> 00:57:35,243 Dam. 549 00:57:39,247 --> 00:57:41,833 Gosh, why is she suddenly like this? 550 00:57:52,010 --> 00:57:53,344 She must be in shock. 551 00:58:32,050 --> 00:58:34,385 It is all right now. 552 00:58:36,888 --> 00:58:37,931 Child, 553 00:58:38,515 --> 00:58:39,974 it is all right. 554 00:58:42,185 --> 00:58:45,563 We will have a chance to talk about our connection when the time comes. 555 00:58:46,022 --> 00:58:47,565 If my prediction is right. 556 00:58:54,489 --> 00:58:55,448 Here. 557 00:59:04,332 --> 00:59:06,417 Is Hanyang far away from here? 558 00:59:06,501 --> 00:59:08,086 Why do you ask? 559 00:59:08,169 --> 00:59:10,296 There is someone I need to meet. 560 00:59:11,381 --> 00:59:12,840 Who is that? 561 00:59:13,591 --> 00:59:14,467 Heo Jun. 562 00:59:15,218 --> 00:59:16,135 No, 563 00:59:16,970 --> 00:59:18,137 I mean, Lord Heo Jun. 564 00:59:18,221 --> 00:59:21,349 Heo Jun? Do you mean the doctor? 565 00:59:21,432 --> 00:59:23,601 How do you know Master Heo? 566 00:59:24,143 --> 00:59:25,937 That's what I want to find out. 567 00:59:27,313 --> 00:59:28,982 What does that mean? 568 00:59:29,065 --> 00:59:31,317 I will tell you more about it later. 569 00:59:32,402 --> 00:59:35,446 I am not sure about anything yet. 570 00:59:38,449 --> 00:59:40,702 The Japanese soldiers are nearby. 571 00:59:40,785 --> 00:59:42,787 You know it's dangerous to be in Hanyang now? 572 00:59:43,246 --> 00:59:44,789 I know. But, 573 00:59:46,249 --> 00:59:47,667 if I don't see him now, 574 00:59:49,127 --> 00:59:51,170 I might not get another chance. 575 00:59:54,382 --> 00:59:55,592 Maybe, 576 00:59:56,426 --> 00:59:58,052 I might find out 577 00:59:58,720 --> 01:00:00,388 the reason why I met you 578 01:00:00,805 --> 01:00:02,473 and why I came here. 579 01:00:16,112 --> 01:00:18,156 I went through so much trouble, 580 01:00:18,823 --> 01:00:20,700 but at least it did not last long. 581 01:00:26,956 --> 01:00:29,667 This is all thanks to you, my lady. 582 01:00:38,176 --> 01:00:40,178 If I leave Hanyang and evacuate, 583 01:00:40,261 --> 01:00:42,263 I do not know when I will return. 584 01:00:42,847 --> 01:00:45,683 I do not get to see you in the end. 585 01:00:47,185 --> 01:00:49,187 I hope you survive this war 586 01:00:49,729 --> 01:00:51,356 so that we can meet in the future. 587 01:00:52,649 --> 01:00:54,275 -Let us go. -Yes, my lord. 588 01:01:11,000 --> 01:01:12,043 What is that? 589 01:01:15,296 --> 01:01:16,214 Excuse me. 590 01:01:16,881 --> 01:01:18,549 Where is the place that's on fire? 591 01:01:18,633 --> 01:01:20,051 You did not know that? 592 01:01:20,927 --> 01:01:23,763 -It's the palace. -Why is the palace on fire? 593 01:01:23,846 --> 01:01:27,433 Didn't you hear that the King ran away this morning? 594 01:01:28,935 --> 01:01:33,606 So the angry people are setting everything on fire. 595 01:01:34,816 --> 01:01:36,442 He deserves to be ripped to pieces. 596 01:01:36,526 --> 01:01:39,779 How could he run away? I cannot believe this. 597 01:01:56,796 --> 01:01:58,631 Even if you do not get to meet him, 598 01:01:59,048 --> 01:02:00,550 do not be discouraged. 599 01:02:02,385 --> 01:02:03,594 He is the royal physician. 600 01:02:04,387 --> 01:02:08,933 If His Majesty is on a royal flight, Master Heo might have followed him. 601 01:02:11,018 --> 01:02:13,062 Okay, let us go. 602 01:02:15,523 --> 01:02:16,983 Who are you? 603 01:02:22,196 --> 01:02:23,322 Dr. Heo! 604 01:02:23,406 --> 01:02:26,701 -Dr. Heo, I was worried. -Oh, my. 605 01:02:26,784 --> 01:02:28,786 It was true that you'd come here. 606 01:02:28,870 --> 01:02:30,413 Mak-gae, wait. 607 01:02:30,997 --> 01:02:33,291 Goodness, Mak-gae. 608 01:02:34,876 --> 01:02:38,045 You changed your appearance to hide from the Minister of War? 609 01:02:38,129 --> 01:02:39,464 What could I do? 610 01:02:39,881 --> 01:02:44,302 After we ran away last time, he is doing everything to find you and me. 611 01:02:46,596 --> 01:02:48,264 You are being chased again. 612 01:02:48,347 --> 01:02:49,766 That is not important. 613 01:02:50,349 --> 01:02:51,851 What happened? 614 01:02:51,934 --> 01:02:54,020 What did I see that day? 615 01:02:57,273 --> 01:03:00,860 Why are you still here anyway? Did I not tell you to leave Hanyang? 616 01:03:00,943 --> 01:03:02,737 How could I leave without you? 617 01:03:03,321 --> 01:03:05,656 We are all in this together, live or die. 618 01:03:06,574 --> 01:03:08,659 Do you not know what times we are in? 619 01:03:09,160 --> 01:03:10,661 I do not know about that. 620 01:03:15,082 --> 01:03:16,292 She is here again. 621 01:03:20,129 --> 01:03:23,841 But you look like a village woman this time instead of a noble lady. 622 01:03:27,178 --> 01:03:29,055 I am here to meet Lord Heo Jun. 623 01:03:29,138 --> 01:03:33,392 He went to a village over the mountain to treat a patient. 624 01:03:33,476 --> 01:03:36,020 Do you mean that he did not follow the king? 625 01:03:36,103 --> 01:03:38,356 I heard he said that he can't go right now 626 01:03:38,898 --> 01:03:41,567 because his leg was hurting, and that he'd meet them later. 627 01:03:41,651 --> 01:03:43,694 He went to treat other patients after that? 628 01:03:44,111 --> 01:03:45,154 When will he return? 629 01:03:46,030 --> 01:03:49,867 He won't be back today. Maybe tomorrow or the day after tomorrow. 630 01:03:57,542 --> 01:03:59,043 Do you know where he is? 631 01:04:03,130 --> 01:04:05,383 The roads are rugged. Be careful. 632 01:04:09,345 --> 01:04:12,265 I wanted to know since last time, 633 01:04:12,348 --> 01:04:15,685 but what kind of relationship do you have with each other? 634 01:04:24,485 --> 01:04:27,947 Why are you staying at Master Heo's house? 635 01:04:28,030 --> 01:04:29,949 You did not answer my question. 636 01:04:32,493 --> 01:04:35,621 I had to leave Hyeminseo, so I did not know what to do. 637 01:04:35,705 --> 01:04:38,416 Lord Heo told me to stay until you got back. 638 01:04:39,500 --> 01:04:41,377 Did he say I would come back? 639 01:04:42,295 --> 01:04:45,548 Yes, he said you would surely come back. 640 01:04:49,135 --> 01:04:52,805 Judging by your hair, you must not have returned voluntarily. 641 01:04:52,889 --> 01:04:54,932 You must have caused other trouble. 642 01:04:55,433 --> 01:04:58,102 He thinks I will come back voluntarily. 643 01:05:04,275 --> 01:05:05,234 Gosh. 644 01:05:13,159 --> 01:05:15,995 Look who we have here. 645 01:05:29,175 --> 01:05:31,761 Isn't that the woman from last time? 646 01:05:34,722 --> 01:05:36,724 Yes, I think you are right. 647 01:05:36,807 --> 01:05:37,892 Wait. 648 01:05:39,226 --> 01:05:40,227 Look. 649 01:05:42,104 --> 01:05:44,815 I think those are warriors judging from their swords. 650 01:05:46,067 --> 01:05:46,943 Warriors? 651 01:05:48,110 --> 01:05:51,322 What on earth is happening? 652 01:05:52,281 --> 01:05:54,033 You scum. 653 01:05:54,116 --> 01:05:57,161 It is good to see you like this again. 654 01:06:04,752 --> 01:06:07,713 That girl helped Heo Im run away. 655 01:06:10,299 --> 01:06:12,343 He even had a girl. 656 01:06:14,387 --> 01:06:16,222 They must not recognize you. 657 01:06:16,305 --> 01:06:17,974 Run away without looking back. Now. 658 01:06:18,057 --> 01:06:20,142 I cannot do that without you. 659 01:06:20,226 --> 01:06:21,602 Did you not see last time? 660 01:06:22,687 --> 01:06:25,606 You have to leave for us to live. Hurry. 661 01:06:35,950 --> 01:06:38,369 -Who is that girl? -Should I follow her? 662 01:06:38,452 --> 01:06:40,913 That is unnecessary. 663 01:06:44,667 --> 01:06:46,502 Heo Im, you punk! 664 01:06:47,086 --> 01:06:50,715 I cannot sleep at night because of you. 665 01:06:51,799 --> 01:06:53,551 The almighty must be helping me. 666 01:06:53,634 --> 01:06:58,889 Who knew that we would put an end to this on our way out of Hanyang? 667 01:07:03,269 --> 01:07:05,896 I see you became a dog while I was away. 668 01:07:06,731 --> 01:07:07,648 What? 669 01:07:08,691 --> 01:07:09,692 What did you say? 670 01:07:11,027 --> 01:07:12,611 You punk! 671 01:07:12,695 --> 01:07:16,741 How could you tell between humans and dogs according to the clothes they're wearing? 672 01:07:16,824 --> 01:07:22,246 The way you are behaving is like that of dogs and pigs right now. 673 01:07:22,955 --> 01:07:23,998 Gosh. 674 01:07:24,540 --> 01:07:27,126 Dogs and pigs would be offended. 675 01:07:27,835 --> 01:07:30,421 How dare you run your mouth like that? 676 01:07:30,504 --> 01:07:32,423 I guess you are afraid of the people. 677 01:07:32,506 --> 01:07:35,009 I take it that it is because you value your life so much 678 01:07:35,092 --> 01:07:36,677 to run away 679 01:07:38,262 --> 01:07:40,097 in the middle of the night like this. 680 01:07:40,181 --> 01:07:41,140 You punk. 681 01:07:41,766 --> 01:07:43,809 How could a lowlife like you disrespect me? 682 01:07:43,893 --> 01:07:47,021 As a minister of the court, you should protect 683 01:07:47,563 --> 01:07:51,567 the people and the king, especially in crisis! 684 01:07:53,069 --> 01:07:55,905 I cannot believe that a vulgar man like you, 685 01:07:55,988 --> 01:07:59,241 who betrayed the king and left the people to save his own life, 686 01:08:00,284 --> 01:08:02,244 is still talking about social ranks. 687 01:08:04,038 --> 01:08:07,625 Are you not embarrassed to face the lowlifes? 688 01:08:07,708 --> 01:08:09,502 You little... 689 01:08:09,585 --> 01:08:11,962 What are you doing? 690 01:08:12,546 --> 01:08:14,757 Make him shut his mouth! 691 01:08:14,840 --> 01:08:16,050 Yes, my lord. 692 01:08:16,675 --> 01:08:17,843 Do not worry. 693 01:08:17,927 --> 01:08:19,845 Pain like this is nothing to me now. 694 01:10:06,452 --> 01:10:08,579 Lady Yeon-gyeong. 47290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.