Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
14:00:04,040 --> 14:00:05,600
Poprzednio...
2
14:00:06,240 --> 14:00:07,960
Lubiłem jej niepełnosprawność,
3
14:00:08,800 --> 14:00:12,920
ale nie znoszę
tej potrzeby wygrywania.
4
14:00:13,280 --> 14:00:15,560
Wiem, że oszukiwałaś.
5
14:00:16,480 --> 14:00:18,560
Udaje, że nie widzi.
6
14:00:21,160 --> 14:00:25,640
OGNISTA MIŁOŚĆ
7
14:00:27,400 --> 14:00:29,080
Należy dbać o zdrowie.
8
14:00:29,320 --> 14:00:31,520
Uważam swoje ciało za świątynię.
9
14:00:31,760 --> 14:00:33,600
Mówi się, że wewnętrzne piękno
10
14:00:33,880 --> 14:00:38,920
jest najważniejsze, ale zewnętrzne
11
14:00:39,240 --> 14:00:41,000
jest jeszcze ważniejsze.
12
14:00:41,240 --> 14:00:45,280
Kto chciałby latać brzydkim
samolotem? To samo dotyczy kobiet.
13
14:00:45,520 --> 14:00:50,840
Dlatego wezwałem na pomoc
mojego trenera Tony´ego.
14
14:00:51,200 --> 14:00:53,600
Ćwiczenie to szczęście.
15
14:00:53,920 --> 14:00:56,320
Teraz przysiady! Doskonale.
16
14:00:56,560 --> 14:00:58,320
Teraz pompki.
17
14:00:58,560 --> 14:01:00,440
Trzy, cztery.
18
14:01:00,680 --> 14:01:04,560
Góra, dół... Chwileczkę.
19
14:01:04,800 --> 14:01:07,040
Ćwicz dalej.
20
14:01:09,840 --> 14:01:13,320
Nie odbierałaś telefonu, więc
odwiozłem je w poniedziałek.
21
14:01:13,560 --> 14:01:15,640
Pewnie byłaś z tym gnojem.
22
14:01:15,880 --> 14:01:17,640
Dobra, śpię u siebie.
23
14:01:17,880 --> 14:01:20,880
Nie rozłączaj się!
Jeszcze nie skończyłem!
24
14:01:22,000 --> 14:01:24,480
- Wszystko w porządku?
- Tak.
25
14:01:25,320 --> 14:01:29,880
Nie będę miał litości.
Tak jak moja była.
26
14:01:30,200 --> 14:01:34,400
Uwielbiam Tony´ego,
bo umie mnie motywować.
27
14:01:34,640 --> 14:01:37,320
Będziesz się rozwijać, jak moje
dzieci, których nie widuję.
28
14:01:37,560 --> 14:01:43,480
Właśnie się rozwodzę,
ale jakoś się trzymam.
29
14:01:43,880 --> 14:01:47,720
To wcale nie znaczy,
że jestem złym ojcem.
30
14:01:48,080 --> 14:01:50,080
- Czujesz te dzieci?
- Nie.
31
14:01:50,320 --> 14:01:56,640
Chciałbym przekazać dzieciom,
że Christian nie jest ich ojcem.
32
14:01:57,360 --> 14:01:59,080
Ja nim jestem.
33
14:01:59,440 --> 14:02:02,040
Doskonale.
Możesz odpocząć.
34
14:02:03,120 --> 14:02:04,920
Wspaniały trening.
35
14:02:09,400 --> 14:02:13,480
- Ty płaczesz?
- Nie. Ćwiczę brzuch.
36
14:02:15,440 --> 14:02:18,400
Zróbmy brzuszki razem.
Unieś nogi.
37
14:02:24,400 --> 14:02:27,840
Co ja tu widzę? Marina ćwiczy.
38
14:02:28,080 --> 14:02:31,120
W salonie. W dresach.
39
14:02:31,360 --> 14:02:35,040
W czerwonej kamizelce
ze związanymi włosami.
40
14:02:36,000 --> 14:02:38,200
Na macie przy kanapie.
41
14:02:38,440 --> 14:02:39,840
- Spragniona?
- Nie.
42
14:02:40,080 --> 14:02:42,360
- Napij się.
- Dopiero zaczęłam.
43
14:02:42,600 --> 14:02:44,400
Trzeba pić w czasie treningu.
44
14:02:44,640 --> 14:02:46,200
Wyszło niezręcznie.
45
14:02:48,720 --> 14:02:51,040
Chętnie poznam cię bliżej.
46
14:02:51,360 --> 14:02:53,720
- Teraz?
- Tak. Mam osobiste pytanie.
47
14:02:53,960 --> 14:02:55,640
- Mów.
- Czego się boisz najbardziej?
48
14:02:55,880 --> 14:02:58,080
- Disneyworldu.
- Parku rozrywki?
49
14:02:58,320 --> 14:03:00,440
- Tak.
- Oryginalnie.
50
14:03:00,680 --> 14:03:02,040
Bo jestem oryginalna.
51
14:03:02,280 --> 14:03:05,560
Mnie też często mówią...
52
14:03:08,120 --> 14:03:10,240
Zadaj mi to samo pytanie.
53
14:03:10,480 --> 14:03:14,600
- Czego?
- Nie. Całym zdaniem.
54
14:03:14,960 --> 14:03:17,400
- Czego się boisz najbardziej?
- Śmierci.
55
14:03:18,520 --> 14:03:19,920
To nie jest oryginalne.
56
14:03:20,160 --> 14:03:21,240
Jeszcze raz.
57
14:03:21,480 --> 14:03:25,160
- Czego się boisz najbardziej?
- Śmierci... ze starości.
58
14:03:25,400 --> 14:03:26,760
Nadal kiepsko.
59
14:03:27,680 --> 14:03:29,560
Tu jesteś!
60
14:03:31,200 --> 14:03:32,440
Szukałam cię.
61
14:03:32,680 --> 14:03:34,880
- Byłem tu.
- Nie próbujesz uciec?
62
14:03:35,120 --> 14:03:36,440
Nie.
63
14:03:36,680 --> 14:03:38,560
Bo musiałabym cię zabić.
64
14:03:39,600 --> 14:03:41,960
To byłoby zabójstwo.
65
14:03:42,640 --> 14:03:46,440
Możliwe, że najbardziej
boję się Alexandry.
66
14:03:46,880 --> 14:03:48,960
Jeden kęs dla Claude...
67
14:03:50,240 --> 14:03:52,160
a jeden dla...
68
14:03:55,320 --> 14:03:57,400
Dzień dobry, moje panie.
69
14:04:01,440 --> 14:04:05,760
Lepiej zachowajcie trochę energii,
bo Marc nie może zdecydować,
70
14:04:06,000 --> 14:04:08,120
z kim się wybierze na randkę.
71
14:04:08,360 --> 14:04:11,080
Dlatego w dokonaniu wyboru
pomoże mu...
72
14:04:13,840 --> 14:04:14,960
sport.
73
14:04:16,560 --> 14:04:18,280
- Nie wybiorę sam?
- Nie.
74
14:04:18,520 --> 14:04:20,360
- Szkoda.
- Takie są zasady.
75
14:04:20,600 --> 14:04:21,720
Gówniane zasady.
76
14:04:22,040 --> 14:04:23,680
- Chcesz opuścić program?
- Ależ skąd.
77
14:04:23,960 --> 14:04:26,080
Moje panie, weźmiecie udział
78
14:04:26,320 --> 14:04:30,160
w pierwszych wodnych zawodach
w historii programu.
79
14:04:33,480 --> 14:04:37,560
Czym bowiem byłby ogień bez wody?
Albo woda bez ognia?
80
14:04:37,800 --> 14:04:39,200
Powietrzem.
81
14:04:41,840 --> 14:04:43,880
Nie czekałem na odpowiedź.
82
14:04:44,680 --> 14:04:51,440
Zwyciężczyni spędzi
całe popołudnie... z Markiem.
83
14:04:54,880 --> 14:04:57,480
Życzę powodzenia, zwłaszcza Claude.
84
14:04:58,960 --> 14:05:00,040
Do zobaczenia, dziewczyny!
85
14:05:01,400 --> 14:05:03,880
W kostiumach kąpielowych!
86
14:05:04,320 --> 14:05:09,320
Na szczęście Marc nie będzie
wybierał, więc mam szansę.
87
14:05:09,600 --> 14:05:12,320
Uwielbiam to.
Życie lub śmierć.
88
14:05:12,560 --> 14:05:15,120
Moje życie, a ich śmierć.
89
14:05:21,440 --> 14:05:23,040
Moje panie!
90
14:05:31,480 --> 14:05:32,480
Marc!
91
14:05:53,280 --> 14:05:54,720
- Co?
- Tu jestem.
92
14:05:54,960 --> 14:05:56,040
Widzę.
93
14:05:57,040 --> 14:05:58,520
No tak...
94
14:05:58,760 --> 14:06:03,120
Pierwsza dyscyplina
ma korzenie włoskie.
95
14:06:03,360 --> 14:06:06,080
Il proiettere di prigionero.
96
14:06:06,320 --> 14:06:12,720
Chłopskie córki musiały rywalizować
o względy króla.
97
14:06:12,960 --> 14:06:15,280
- Marc jest królem!
- To prawda!
98
14:06:16,040 --> 14:06:17,320
Przegrane...
99
14:06:18,800 --> 14:06:22,560
Przegrane były ścinane
lub rzucane psom na pożarcie.
100
14:06:22,800 --> 14:06:25,160
Są dwie drużyny i jedna piłka.
101
14:06:25,400 --> 14:06:29,440
Trafienie oznacza ścięcie,
znaczy wyeliminowanie z gry.
102
14:06:29,920 --> 14:06:33,200
- To gra w dwa ognie?
- Nie.
103
14:06:34,320 --> 14:06:36,760
A właściwie tak.
104
14:06:37,520 --> 14:06:41,520
Dobierzcie się w drużyny
i do zobaczenia na basenie.
105
14:06:41,760 --> 14:06:46,840
Muszę powiedzieć Marcowi,
że w tym stanie nie mogę ćwiczyć.
106
14:06:47,200 --> 14:06:50,760
Wkładajcie czepki.
Na miejsce?
107
14:06:51,000 --> 14:06:52,600
Marc. Muszę ci coś wyznać.
108
14:06:52,840 --> 14:06:53,840
Tak?
109
14:06:54,080 --> 14:06:55,240
Nie mogę wziąć udziału w zawodach...
110
14:06:55,480 --> 14:06:56,760
O nie.
111
14:06:59,480 --> 14:07:02,160
Nie musisz mówić.
Wiem, o co chodzi.
112
14:07:02,400 --> 14:07:05,600
- Serio?
- Od początku wiedziałem.
113
14:07:05,840 --> 14:07:08,840
Trzymasz się za plecy.
Chodzisz jak pingwin.
114
14:07:09,080 --> 14:07:12,640
Jesz dużo słodyczy. Masz mdłości.
To oczywiste.
115
14:07:13,920 --> 14:07:15,080
Bolą cię plecy.
116
14:07:16,480 --> 14:07:18,360
- Nie...
- Weź to.
117
14:07:18,600 --> 14:07:22,680
Tylko nie bierz, jeśli prowadzisz
lub jesteś w ciąży.
118
14:07:22,920 --> 14:07:26,320
Ale to ci nie grozi,
bo nie uprawialiśmy seksu.
119
14:07:26,760 --> 14:07:28,320
Na razie.
120
14:07:28,640 --> 14:07:31,800
Sarah przesadza.
121
14:07:32,200 --> 14:07:35,840
Ja też nie lubię basenu.
122
14:07:46,840 --> 14:07:48,680
Małpy źle się czują w wodzie.
123
14:07:49,040 --> 14:07:50,520
Wiktorio, jesteśmy w jednej drużynie!
124
14:07:51,040 --> 14:07:53,840
Nie wiem, czemu uważa mnie
za przyjaciółkę.
125
14:07:54,120 --> 14:07:56,760
- Chatalere, czy jesteś ochrzczona?
- Nie.
126
14:07:57,000 --> 14:07:59,200
Jezus postawił mnie na jej drodze.
127
14:07:59,440 --> 14:08:00,840
Poznaj Jezusa.
128
14:08:01,080 --> 14:08:04,320
Jednego już znam.
Brazylijczyk z ogromnym...
129
14:08:05,920 --> 14:08:07,560
I jeszcze raz.
130
14:08:08,000 --> 14:08:11,360
Na pewno przekonam ją
do włożenia majtek.
131
14:08:11,600 --> 14:08:12,840
Gotowe?
132
14:08:14,360 --> 14:08:17,760
- Marc!
- Tak? Widzę.
133
14:08:20,120 --> 14:08:23,960
- Co?
- Ich jest za dużo. To nieuczciwe.
134
14:08:25,960 --> 14:08:27,320
Wyeliminowana.
135
14:08:27,560 --> 14:08:31,080
Brawo, Alexandro!
Teraz się zamknie.
136
14:08:31,320 --> 14:08:33,000
Wynocha z basenu.
137
14:08:33,680 --> 14:08:36,200
Przygotujcie się! Start!
138
14:08:36,440 --> 14:08:37,720
Któraś ma zasięg?
139
14:08:37,960 --> 14:08:39,120
Terefere, gramy!
140
14:08:39,400 --> 14:08:41,400
Przyjmijmy, że odpadłam.
141
14:08:41,640 --> 14:08:44,040
Nie lubię rywalizacji,
ale jestem z wami.
142
14:08:44,280 --> 14:08:45,840
Jeszcze raz.
143
14:08:46,080 --> 14:08:48,880
Nie lubię walczyć.
144
14:08:49,160 --> 14:08:52,560
Marc w każdej chwili może
mnie bzyknąć.
145
14:08:52,840 --> 14:08:55,640
Odhaczę go i koniec programu.
146
14:08:56,960 --> 14:08:59,920
Nie trafiłaś.
Drużyna czerwona, walczymy!
147
14:09:00,160 --> 14:09:01,240
Claude!
148
14:09:01,480 --> 14:09:03,640
Teraz ty! Czy ty?
149
14:09:03,960 --> 14:09:05,000
Ja?
150
14:09:05,240 --> 14:09:06,520
Nie powiedziałam "Claude".
151
14:09:06,760 --> 14:09:10,280
Ewangelia uczy,
by chronić najsłabszych.
152
14:09:10,600 --> 14:09:13,600
A w wodzie najsłabsza była Claude.
153
14:09:15,400 --> 14:09:18,080
Jesteś w naszej drużynie.
Co ty robisz?
154
14:09:18,320 --> 14:09:19,560
Ale idiotka.
155
14:09:19,800 --> 14:09:21,280
Nie możesz jej atakować.
156
14:09:21,800 --> 14:09:25,080
Wiktorio, odpadasz.
157
14:09:25,400 --> 14:09:29,840
Straciłam kilka punktów u Marca,
ale zyskałam u niego.
158
14:09:30,200 --> 14:09:32,600
Oczywiście drużyna Anne przegrywa.
159
14:09:32,840 --> 14:09:35,480
Claude na prawo, Valerie do mnie!
160
14:09:35,920 --> 14:09:37,120
Manon.
161
14:09:37,360 --> 14:09:39,640
Co ty robisz?
162
14:09:39,880 --> 14:09:41,840
Piorę przy okazji.
163
14:09:47,800 --> 14:09:50,160
Wyeliminowana. Wyjdź z basenu.
164
14:09:50,400 --> 14:09:54,720
- Mogę dokończyć?
- Nie. Od tego mamy pralki.
165
14:09:54,960 --> 14:09:57,200
Źle działają.
166
14:09:57,440 --> 14:09:59,760
- Odpadasz.
- Już dobrze!
167
14:10:00,000 --> 14:10:01,200
Reszta już zrobiła pranie?
168
14:10:01,480 --> 14:10:03,960
Jeszcze nigdy tyle dziewczyn
o mnie nie walczyło.
169
14:10:04,200 --> 14:10:06,680
Dotąd walczyłem z dziewczyną,
170
14:10:07,080 --> 14:10:10,800
ale aż tyle dziewczyn o mnie?
171
14:10:12,440 --> 14:10:14,160
Jestem wzruszony.
172
14:10:14,560 --> 14:10:18,360
Jestem wzruszony! Wzruszony!
173
14:10:19,760 --> 14:10:21,840
Wzruszony!
174
14:10:22,200 --> 14:10:23,400
Wzrusza mnie twoje wzruszenie.
175
14:10:23,680 --> 14:10:25,120
A mnie twoje.
176
14:10:25,440 --> 14:10:26,840
To ja się wzruszyłam.
177
14:10:27,080 --> 14:10:28,000
Ja!
178
14:10:29,520 --> 14:10:31,000
Wzruszające!
179
14:10:32,360 --> 14:10:33,520
Kontynuujcie.
180
14:10:39,800 --> 14:10:42,040
Pomocy! Pomocy!
181
14:10:42,320 --> 14:10:44,120
Chwyć mnie za rękę.
182
14:10:47,960 --> 14:10:50,680
Czy jestem zdolna do wszystkiego?
Tak.
183
14:10:50,920 --> 14:10:53,400
Czy oszukuję? Może.
184
14:10:53,640 --> 14:10:55,960
Czy polałam benzyną gazeciarza?
185
14:10:56,320 --> 14:10:59,720
Zarzuty wycofano, ale to byłam ja.
186
14:11:00,520 --> 14:11:03,080
Podajcie piłkę! Podajcie!
187
14:11:03,320 --> 14:11:05,040
Już dobrze.
188
14:11:09,200 --> 14:11:11,640
- Podwójne trafienie!
- To nieuczciwe!
189
14:11:11,960 --> 14:11:15,600
Niebieskie wygrywają,
czerwone przegrywają.
190
14:11:15,840 --> 14:11:18,960
Co miałam zrobić?
191
14:11:19,280 --> 14:11:23,680
Oczywiście zasmuciła mnie przegrana,
192
14:11:24,000 --> 14:11:28,240
ale nie mogłam zostawić damy
w opałach. Nie mogłam.
193
14:11:28,480 --> 14:11:30,640
Wygrałyśmy!
194
14:11:31,360 --> 14:11:33,400
Co takiego?
195
14:11:33,800 --> 14:11:37,120
To ja wygrałam! Nie ty!
196
14:11:38,960 --> 14:11:42,320
Wycofuję się z zawodów.
197
14:11:42,640 --> 14:11:43,680
Zdarza się.
198
14:11:43,920 --> 14:11:46,840
Alexandro, Claude,
przechodzicie do finału.
199
14:11:47,640 --> 14:11:50,160
Czerwone przegrały przez Anne.
200
14:11:50,640 --> 14:11:53,320
Manon, dokończ pranie.
201
14:11:53,600 --> 14:11:56,600
Valerie, zapomniałem,
że byłaś w wodzie.
202
14:11:56,880 --> 14:11:58,120
Następna konkurencja!
203
14:12:00,360 --> 14:12:02,400
Moje panie, pora na finał!
204
14:12:02,720 --> 14:12:04,640
Alexandro, Claude.
205
14:12:04,880 --> 14:12:06,400
Claude?
206
14:12:08,280 --> 14:12:09,440
Tak?
207
14:12:09,680 --> 14:12:11,200
Gratuluję, jesteście w finale.
208
14:12:13,920 --> 14:12:16,600
Ta konkurencja też wywodzi się
z Włoch.
209
14:12:21,560 --> 14:12:27,760
Zwie się Trattenuto il respiro,
wstrzymywanie oddechu.
210
14:12:28,560 --> 14:12:30,480
Co się wtedy dzieje?
211
14:12:30,760 --> 14:12:32,760
- Bezdech?
- Źle.
212
14:12:33,000 --> 14:12:35,160
- Ma rację.
- Brawo.
213
14:12:35,680 --> 14:12:38,000
Zwyciężczyni pójdzie na randkę
z Markiem.
214
14:12:38,240 --> 14:12:41,280
Na mój znak... Gotowe? Start!
215
14:12:46,600 --> 14:12:48,320
Minuta!
216
14:12:50,280 --> 14:12:51,400
Dwie!
217
14:12:53,720 --> 14:12:54,840
Trzy!
218
14:12:57,600 --> 14:12:59,440
- Wygrałam.
- Nie.
219
14:12:59,680 --> 14:13:02,360
Claude wciąż ma głowę pod wodą.
220
14:13:02,640 --> 14:13:04,800
- Już wygrałam!
- Przykro mi, ale nie.
221
14:13:05,720 --> 14:13:07,640
4 minuty!
222
14:13:13,640 --> 14:13:15,160
Co ona robi?
223
14:13:17,000 --> 14:13:18,520
Czy może odpłynąć?
224
14:13:19,720 --> 14:13:20,920
Zasady nie zabraniają.
225
14:13:21,160 --> 14:13:22,480
Ona się topi!
226
14:13:24,640 --> 14:13:28,040
Anne, przestań! Ona pobije rekord!
227
14:13:28,800 --> 14:13:31,440
Muszę zatrzymać stoper.
228
14:13:31,680 --> 14:13:33,480
Wyciągnijcie ją.
229
14:13:35,560 --> 14:13:37,280
Jeśli umrze, to ja wygram?
230
14:13:37,520 --> 14:13:39,280
Uwaga na głowę.
231
14:13:39,520 --> 14:13:40,800
Tylko udaje.
232
14:13:41,040 --> 14:13:44,440
- Gdzie ratownik?
- Musicie jej pomóc.
233
14:13:44,680 --> 14:13:47,360
- To twój obowiązek!
- Mam inhalator. Może być?
234
14:13:47,600 --> 14:13:49,120
Resuscytujmy ją.
235
14:13:55,720 --> 14:13:57,040
Umieraj, umieraj!
236
14:13:57,280 --> 14:13:59,800
- Nie żyje.
- To nie ma sensu.
237
14:14:00,120 --> 14:14:01,960
Już nie żyje.
238
14:14:03,280 --> 14:14:04,960
Zdecydowanie nie żyje.
239
14:14:06,960 --> 14:14:08,640
Fuj, całuje trupa!
240
14:14:12,920 --> 14:14:14,560
A jednak żyje!
241
14:14:21,280 --> 14:14:23,600
Wszystko jest pod kontrolą.
242
14:14:23,840 --> 14:14:25,600
Dziękujemy.
243
14:14:26,600 --> 14:14:29,200
Widziałam wielkie biało światło.
244
14:14:29,480 --> 14:14:35,000
A na końcu tunelu stał prezydent
Mitterand i mój świętej pamięci mąż.
245
14:14:35,240 --> 14:14:38,240
Obściskiwali się,
ale ja powiedziałam:
246
14:14:38,480 --> 14:14:40,920
"Nie w moim domu!" I wróciłam.
247
14:14:41,160 --> 14:14:42,960
Wszystko w porządku?
248
14:14:43,200 --> 14:14:44,880
Co za durny pomysł!
249
14:14:45,120 --> 14:14:48,840
Wygrałaś.
Idziesz na randkę z Markiem.
250
14:14:52,560 --> 14:14:55,360
Nie! Ty umarłaś!
251
14:14:55,600 --> 14:14:59,080
Po co ją ratowałyście?
252
14:14:59,320 --> 14:15:03,400
Pozabijam was!
Zaraz stracę przytomność.
253
14:15:04,200 --> 14:15:05,680
Uratuj mnie!
254
14:15:08,520 --> 14:15:10,720
A jeśli zakocha się w Claude?
255
14:15:10,960 --> 14:15:14,120
Ona ma więcej doświadczenia od nas
wszystkich.
256
14:15:14,440 --> 14:15:19,920
Ty też możesz nabrać doświadczenia.
257
14:15:24,960 --> 14:15:27,800
Lubię spędzać czas z dziewczynami.
258
14:15:28,040 --> 14:15:30,240
Rozczesujemy sobie włosy.
259
14:15:30,480 --> 14:15:32,800
To ciekawa przygoda.
260
14:15:34,280 --> 14:15:36,680
Może nawet wspólny prysznic?
Kto wie...
261
14:15:37,880 --> 14:15:40,440
Wypadek Claude obudził stare demony.
262
14:15:40,680 --> 14:15:45,000
Kiedy byłem mały,
o mało nie utonąłem w basenie.
263
14:15:45,280 --> 14:15:47,120
Krzyczałem: "Tato, pomocy!".
264
14:15:47,360 --> 14:15:49,200
A on na to: "Jestem zajęty".
265
14:15:49,440 --> 14:15:50,720
Tonę!
266
14:15:50,960 --> 14:15:52,400
Jem!
267
14:15:52,680 --> 14:15:53,880
Naprawdę?
268
14:15:54,160 --> 14:15:55,960
Daj mi spokój!
269
14:15:56,200 --> 14:15:59,480
Faktycznie jadł kanapkę,
a po jedzeniu nie można pływać.
270
14:16:02,360 --> 14:16:05,560
Muszę porozmawiać z doktorem Żydem.
271
14:16:11,840 --> 14:16:13,440
Zapraszam. Dzień dobry.
272
14:16:14,520 --> 14:16:15,760
Usiądź.
273
14:16:17,240 --> 14:16:19,400
Chcesz o tym porozmawiać?
274
14:16:19,640 --> 14:16:20,640
Jest pan zajęty?
275
14:16:20,880 --> 14:16:22,960
Skądże.
Dziś mam dwóch klientów.
276
14:16:23,200 --> 14:16:27,640
- Mam wrócić później?
- Nie. Urozmaicimy sobie terapię.
277
14:16:29,120 --> 14:16:31,280
Co słychać?
278
14:16:31,680 --> 14:16:36,280
No więc przeżyłem dzisiaj traumę.
279
14:16:36,520 --> 14:16:37,840
- Co?
- Traumę.
280
14:16:38,080 --> 14:16:39,960
- To znaczy...
- Rozumiem.
281
14:16:40,200 --> 14:16:41,320
To do mnie?
282
14:16:41,560 --> 14:16:43,080
Nie, do pacjenta.
283
14:16:43,560 --> 14:16:45,560
Proszę sobie radzić.
O co chodzi?
284
14:16:45,800 --> 14:16:47,360
Słyszał mnie pan?
285
14:16:47,600 --> 14:16:51,840
Jeśli mam być szczery, nie ty...
286
14:16:52,200 --> 14:16:53,960
To nie do ciebie.
287
14:16:54,360 --> 14:16:56,600
Marc, skup się.
288
14:16:56,840 --> 14:16:59,120
Do kogo pan mówi?
289
14:16:59,400 --> 14:17:02,920
Do ciebie. Głównie do ciebie.
290
14:17:03,840 --> 14:17:05,880
Boję się, że przeżywam traumę.
291
14:17:07,360 --> 14:17:09,840
- To nie jest śmieszne.
- Przepraszam.
292
14:17:10,200 --> 14:17:12,040
Już cię słucham.
293
14:17:12,840 --> 14:17:15,360
- Ile penisów? Dobra.
- Można mieć kilka?
294
14:17:15,600 --> 14:17:17,760
Patrzy ci w oczy,
kiedy w ciebie wchodzi?
295
14:17:18,000 --> 14:17:19,200
Co?
296
14:17:20,880 --> 14:17:22,280
Wciąż gada.
297
14:17:22,520 --> 14:17:24,120
Doskonale.
298
14:17:24,360 --> 14:17:25,520
Proszę.
299
14:17:25,760 --> 14:17:27,760
Granatowa marynarka, szara koszula.
300
14:17:28,000 --> 14:17:29,480
- Ja?
- Nie, on.
301
14:17:29,720 --> 14:17:31,880
- Serio?
- Przepraszam.
302
14:17:32,440 --> 14:17:35,080
Wciąż przerywa.
303
14:17:38,680 --> 14:17:41,000
- Jesteś w potrzasku?
- Nie.
304
14:17:41,240 --> 14:17:43,000
Emocjonalnie? W tunelu?
305
14:17:43,240 --> 14:17:45,720
- To skomplikowane.
- W tunelu?
306
14:17:46,040 --> 14:17:48,960
Wcześniej lepiej słyszałem.
Przepraszam, Marc.
307
14:17:50,360 --> 14:17:51,720
Więc kończymy.
308
14:17:52,840 --> 14:17:54,440
- Marc?
- Tak?
309
14:17:54,680 --> 14:17:58,240
Skończmy. Próbowałeś uciec?
310
14:17:58,480 --> 14:17:59,640
Nie.
311
14:18:00,840 --> 14:18:03,960
- Jak się czujesz?
- Dobrze.
312
14:18:04,240 --> 14:18:05,840
Więc postęp.
313
14:18:06,440 --> 14:18:10,760
Freud mówił: małe drogi prowadzą
do wielkich zwycięstw.
314
14:18:11,000 --> 14:18:14,480
- Freud.
- Chyba Fred.
315
14:18:14,880 --> 14:18:17,200
- Nie, Freud.
- Fred.
316
14:18:17,520 --> 14:18:19,440
- Tak wymawia się "Freud"?
- Tak.
317
14:18:20,800 --> 14:18:24,200
Więc obaj się czegoś nauczyliśmy.
318
14:18:24,440 --> 14:18:26,200
- Nie.
- To nie do ciebie.
319
14:18:26,440 --> 14:18:28,880
Doktor Żyd niewiele mi pomógł.
320
14:18:29,120 --> 14:18:32,800
Najlepiej porozmawiam z Claude.
321
14:18:35,560 --> 14:18:40,840
Cieszę się, że spędzę popołudnie
z Claude, naszą starą kocicą.
322
14:18:41,080 --> 14:18:45,760
Na pewno jest bardzo doświadczona,
bo to bardzo stara kobieta.
323
14:18:46,320 --> 14:18:48,520
Bardzo!
324
14:18:48,760 --> 14:18:50,080
Claude!
325
14:18:51,560 --> 14:18:52,760
Marc!
326
14:18:53,000 --> 14:18:54,760
Przygotowałem niespodziankę.
327
14:18:55,000 --> 14:18:57,640
Spotkamy się z jej synem Pasclaem.
328
14:18:57,880 --> 14:19:01,080
Może kiedyś zostanę jego ojczymem,
329
14:19:01,320 --> 14:19:04,720
ale będzie mógł nazywać mnie "tatą".
330
14:19:05,480 --> 14:19:08,880
Claude, mam dla ciebie niespodziankę.
331
14:19:09,120 --> 14:19:13,040
To Pascal, twój syn.
Spędzimy wspólny dzień.
332
14:19:13,360 --> 14:19:14,960
Czego tu chcesz?
333
14:19:15,760 --> 14:19:19,080
Chciałem zobaczyć moją mamę,
jak w normalnej rodzinie.
334
14:19:19,320 --> 14:19:22,480
Kiedy Pascal wspomniał
o normalnej rodzinie,
335
14:19:22,760 --> 14:19:25,680
bardzo chciałem stać się jej częścią.
336
14:19:25,920 --> 14:19:28,120
Przyszedłem cię zobaczyć.
337
14:19:28,360 --> 14:19:30,160
Wracaj do swojej nory!
338
14:19:30,400 --> 14:19:33,000
To będzie wspaniałe popołudnie.
339
14:19:33,240 --> 14:19:34,880
Może się pohuśtamy?
340
14:19:35,120 --> 14:19:36,520
- Co?
- Pohuśtamy się?
341
14:19:36,840 --> 14:19:38,200
Dobrze.
342
14:19:38,440 --> 14:19:40,640
Tylko ostrożnie.
343
14:19:42,560 --> 14:19:43,840
Marc jest bardzo miły.
344
14:19:44,080 --> 14:19:45,800
Patrz, mamo, sięgnąłem nieba!
345
14:19:46,120 --> 14:19:47,560
Dobrze, że nie mojej portmonetki.
346
14:19:47,800 --> 14:19:51,560
Pchnął mnie trochę za mocno
i źle się poczułem.
347
14:19:51,800 --> 14:19:53,360
Już wystarczy.
348
14:19:54,160 --> 14:19:56,040
Lubię nosić go na barana.
349
14:19:56,280 --> 14:19:57,240
Ale olbrzym!
350
14:19:57,480 --> 14:19:59,120
Nie lubię, jak nosi mnie na barana.
351
14:19:59,360 --> 14:20:01,840
Teraz widzisz cały świat.
352
14:20:02,080 --> 14:20:05,400
Koniki były nudne,
bo wolę prawdziwe.
353
14:20:05,640 --> 14:20:08,360
Chłopczyk jest głodny.
354
14:20:08,600 --> 14:20:12,200
Podobało mi się puszczanie baniek.
Jest w tym bardzo dobry.
355
14:20:12,440 --> 14:20:13,480
Nie oddalaj się!
356
14:20:13,720 --> 14:20:14,760
Było super.
357
14:20:15,000 --> 14:20:16,640
Chyba nie jest na mnie zły.
358
14:20:16,880 --> 14:20:21,120
Pasują do siebie,
ale seksu z tego nie będzie.
359
14:20:21,360 --> 14:20:24,720
Claude! Masz wspaniałego syna!
360
14:20:24,960 --> 14:20:27,000
Mówiłam ci, żebyś nie przychodził!
361
14:20:27,960 --> 14:20:34,520
Wiem, że nie zastąpię mu ojca,
ale moim zdaniem byłem świetny.
362
14:20:36,680 --> 14:20:38,320
Nie będę nazywał go tatą.
363
14:20:38,560 --> 14:20:39,720
Pocałuj tatę.
364
14:20:41,880 --> 14:20:43,120
Uciekaj już!
365
14:20:43,360 --> 14:20:45,680
- Pa, mamusiu.
- Wynoś się!
366
14:20:47,080 --> 14:20:49,760
I zabierz swoje rzeczy ze strychu!
367
14:20:50,000 --> 14:20:51,760
Nie zabiorę starych zabawek.
368
14:20:52,000 --> 14:20:55,560
Zapakuję je do tego złomu.
Wynocha!
369
14:20:56,440 --> 14:20:57,680
Do zobaczenia!
370
14:20:59,640 --> 14:21:02,120
Będę się pieprzyć,
z kim tylko zechcę!
371
14:21:05,520 --> 14:21:08,240
Moje panie, nadszedł czas
podjęcia decyzji.
372
14:21:08,480 --> 14:21:12,600
Marc ma do rozdania 9 biletów.
373
14:21:13,240 --> 14:21:16,520
Za chwilę jedna z was opuści willę.
374
14:21:17,120 --> 14:21:19,640
Dziś pierwszy bilet wręczę...
375
14:21:21,480 --> 14:21:22,960
Wiktorii.
376
14:21:25,600 --> 14:21:28,160
Czy nadal chcesz ze mną latać?
377
14:21:28,480 --> 14:21:30,360
Tak, jeśli Jezus też tego pragnie.
378
14:21:30,600 --> 14:21:32,360
- A pragnie?
- Z całego serca.
379
14:21:32,640 --> 14:21:33,920
Dziękuję.
380
14:21:34,200 --> 14:21:35,400
Ja również.
381
14:21:36,760 --> 14:21:39,680
Wciąż o nim mówi.
To ktoś znany?
382
14:21:39,920 --> 14:21:41,760
- Ty go nie znasz?
- Nie.
383
14:21:42,200 --> 14:21:46,200
Następny bilet
na Linie Lotnicze Marc...
384
14:21:51,760 --> 14:21:53,040
dostanie Sarah.
385
14:21:54,720 --> 14:21:56,200
Nie wierzę.
386
14:21:57,240 --> 14:21:58,640
To dla ciebie.
387
14:21:58,880 --> 14:22:02,120
Saro, czy polecisz ze mną?
388
14:22:02,360 --> 14:22:05,520
Nie mogę na razie latać,
ale zgoda.
389
14:22:08,600 --> 14:22:11,160
- Oryginalna jak zawsze.
- Do zobaczenia.
390
14:22:11,400 --> 14:22:14,000
Co za ekscentryczka.
391
14:22:14,240 --> 14:22:16,400
Za kilka tygodni to może się zmienić.
392
14:22:17,640 --> 14:22:19,680
Następny bilet dostanie...
393
14:22:20,200 --> 14:22:21,640
Soraya.
394
14:22:26,560 --> 14:22:29,920
Sorayo, wyglądałaś pięknie
w kostiumie kąpielowym,
395
14:22:30,240 --> 14:22:33,320
a teraz wyglądasz jeszcze piękniej.
396
14:22:33,560 --> 14:22:36,800
- Czy przyjmujesz bilet?
- Oczywiście.
397
14:22:39,800 --> 14:22:41,160
Jak miło.
398
14:22:41,520 --> 14:22:42,960
Wystarczy tego!
399
14:22:43,920 --> 14:22:48,160
Kiedy tylko zechcesz,
wystarczy zapukać.
400
14:22:49,200 --> 14:22:50,680
Na pewno otworzę.
401
14:22:54,120 --> 14:22:58,360
Następny bilet na lot Liniami
Lotniczymi Marc...
402
14:22:59,880 --> 14:23:01,600
daję Terefere.
403
14:23:02,200 --> 14:23:05,200
Chętnie, a co z pukaniem?
404
14:23:05,600 --> 14:23:07,680
- Nie rozumiem.
- Wciąż czekam.
405
14:23:08,960 --> 14:23:15,560
Dobrze. Czy przyjmiesz bilet
na lot do Włoch?
406
14:23:18,600 --> 14:23:19,800
Makaron!
407
14:23:21,680 --> 14:23:22,800
Jestem z Tuluzy.
408
14:23:23,040 --> 14:23:25,440
- Chcesz trochę?
- Już jadłem.
409
14:23:25,800 --> 14:23:28,440
Następny bilet trafia...
410
14:23:29,240 --> 14:23:30,800
do Mariny.
411
14:23:31,040 --> 14:23:33,680
Co? A tak. Zgoda.
412
14:23:33,920 --> 14:23:35,080
Marino?
413
14:23:35,320 --> 14:23:36,560
Sorayo.
414
14:23:37,000 --> 14:23:38,760
- Marino?
- Tak?
415
14:23:39,000 --> 14:23:41,040
Przyjmujesz bilet do mojego serca?
416
14:23:41,280 --> 14:23:44,680
Sorayo, przyjmujesz bilet
do mojego serca?
417
14:23:45,000 --> 14:23:46,840
Ona już jeden ma.
418
14:23:47,320 --> 14:23:49,440
Jasne, że przyjmuję.
419
14:23:49,680 --> 14:23:51,520
Wspaniale. Dziękuję.
420
14:23:51,760 --> 14:23:54,440
- Chyba się przyjaźnią.
- Zdecydowanie.
421
14:23:55,440 --> 14:23:58,640
Następny bilet daję Manon.
422
14:23:59,960 --> 14:24:00,960
Dziękuję!
423
14:24:01,200 --> 14:24:04,800
Jeszcze nie widziałem, by basen
sprawiał komuś taką radość.
424
14:24:05,040 --> 14:24:07,920
- To był mój pierwszy raz.
- Dało się wyczuć z daleka.
425
14:24:08,160 --> 14:24:09,360
Dziękuję.
426
14:24:09,600 --> 14:24:14,480
Zostały jeszcze 3 bilety
i 4 uczestniczki.
427
14:24:14,800 --> 14:24:17,120
Marc, Valerie puściła bąka.
Wyrzuć ją!
428
14:24:18,160 --> 14:24:19,160
Nieprawda!
429
14:24:19,400 --> 14:24:21,120
Valerie, czy puściłaś bąka?
430
14:24:21,360 --> 14:24:23,520
Nie puściłam.
431
14:24:23,760 --> 14:24:25,160
Co za smród!
432
14:24:25,400 --> 14:24:29,160
Niech kandydatka,
która puściła bąka, wystąpi.
433
14:24:29,400 --> 14:24:31,720
- To Valerie!
- Nieprawda.
434
14:24:31,960 --> 14:24:34,200
- Spójrz mi w oczy.
- Ona kłamie!
435
14:24:34,440 --> 14:24:36,320
Valerie, czy puściłaś bąka?
436
14:24:37,920 --> 14:24:39,160
Nie zrobiłam tego.
437
14:24:42,520 --> 14:24:43,600
Wybieram Alexandrę.
438
14:24:43,840 --> 14:24:45,320
Z drogi, smrodzie.
439
14:24:46,160 --> 14:24:50,760
Alexandro, jesteś wspaniałą rywalką
i wspaniałym kapusiem,
440
14:24:51,040 --> 14:24:54,080
a to cechy, które bardzo cenię.
441
14:24:54,920 --> 14:24:57,400
Czy przyjmujesz bilet na lot ze mną?
442
14:25:00,400 --> 14:25:01,680
Kocham cię.
443
14:25:01,920 --> 14:25:03,040
Za wcześnie.
444
14:25:03,600 --> 14:25:06,240
Zostały dwa bilety i trzy damy.
445
14:25:06,480 --> 14:25:07,920
Ten bilet...
446
14:25:09,520 --> 14:25:10,840
daję...
447
14:25:12,400 --> 14:25:16,840
Nie puściłam bąka w czasie
rozdania biletów.
448
14:25:17,240 --> 14:25:19,680
Najwyżej nieświadomie,
ale nie chciałam.
449
14:25:22,880 --> 14:25:24,320
Daję...
450
14:25:27,240 --> 14:25:28,680
Valerie.
451
14:25:30,200 --> 14:25:33,840
Postanowiłem ci zaufać i uznać,
że nie puściłaś bąka.
452
14:25:34,080 --> 14:25:35,280
Dziękuję.
453
14:25:35,520 --> 14:25:37,520
Do zobączyska. To znaczy...
454
14:25:37,760 --> 14:25:39,040
Rozumiem.
455
14:25:39,520 --> 14:25:44,360
Zostały jeszcze dwie uczestniczki.
Claude i Anne.
456
14:25:45,480 --> 14:25:47,120
Jedna z was opuści willę.
457
14:25:50,680 --> 14:25:52,360
Ostatni bilet...
458
14:25:54,640 --> 14:25:56,160
oddaję...
459
14:26:00,160 --> 14:26:01,440
Anne.
460
14:26:03,640 --> 14:26:05,640
- Przyjmujesz?
- Tak.
461
14:26:05,880 --> 14:26:08,240
Super. Na razie.
462
14:26:10,240 --> 14:26:12,720
Claude, czy rozumiesz,
co to znaczy?
463
14:26:13,080 --> 14:26:15,280
Twój wieczysty ogień zgasł.
Musisz opuścić willę.
464
14:26:18,360 --> 14:26:20,520
Sama mogłam pierdnąć.
465
14:26:20,760 --> 14:26:21,920
Tak jak inne.
466
14:26:22,160 --> 14:26:23,240
Claude, przykro mi.
467
14:26:23,600 --> 14:26:27,400
Doskonale się bawiłem,
ale nie sądzę,
468
14:26:27,640 --> 14:26:33,320
żebym był gotów na adopcję dziecka
starszego ode mnie.
469
14:26:36,400 --> 14:26:38,720
Mam nadzieję,
że będziesz nas pamiętać.
470
14:26:38,960 --> 14:26:40,160
Nie!
471
14:26:40,960 --> 14:26:43,040
- Żegnaj, Claude!
- Zasraniec!
472
14:26:45,440 --> 14:26:49,240
Współczuję,
to zawsze jest trudna decyzja.
473
14:26:51,680 --> 14:26:53,080
- Marc?
- Tak?
474
14:26:53,320 --> 14:26:55,160
- Wyeliminowałeś Claude.
- Niestety.
475
14:26:55,400 --> 14:26:57,320
Dlaczego akurat ją?
476
14:26:57,560 --> 14:26:59,440
- To przeczucie.
- Była za stara?
477
14:26:59,680 --> 14:27:01,360
Niezupełnie.
478
14:27:01,600 --> 14:27:06,120
Jestem ponad to, ale ostatecznie
chodziło również o wiek.
479
14:27:06,360 --> 14:27:09,000
- Czyli za stara.
- Tak.
480
14:27:09,240 --> 14:27:14,720
Claude jest bardzo stara i umrze
znacznie wcześniej niż ja.
481
14:27:15,720 --> 14:27:18,160
A to nie jest...
482
14:27:18,960 --> 14:27:20,400
dobry pomysł.
483
14:27:21,480 --> 14:27:23,400
Chyba że byłaby bogata.
484
14:27:23,760 --> 14:27:26,160
- Jest bajecznie bogata.
- O nie.
485
14:27:26,920 --> 14:27:28,760
- Powiedzieć ci coś?
- Tak.
486
14:27:29,000 --> 14:27:31,600
Claude jest śmiertelnie chora.
487
14:27:32,000 --> 14:27:34,480
Co za niesprawiedliwość mnie spotyka.
488
14:27:35,520 --> 14:27:38,400
- Możemy ją przywrócić?
- Niestety. Wybrałeś Anne.
489
14:27:38,680 --> 14:27:40,680
A Claude odeszła do swoich milionów.
490
14:27:41,040 --> 14:27:42,400
- Milionów?
- Dziesiątek.
491
14:27:42,640 --> 14:27:47,000
Co? Nie wierzę!
Czemu nic nie mówiła?
492
14:27:47,240 --> 14:27:48,600
- Alzheimer.
- A to kto?
493
14:27:48,840 --> 14:27:50,360
Nazwa choroby.
494
14:27:50,600 --> 14:27:52,680
Tak straszna,
że nie powiedziała prawdy?
495
14:27:53,160 --> 14:27:56,480
Mogła od razu zacząć:
"Dzień dobry, Marc.
496
14:27:56,720 --> 14:27:58,040
Jestem bardzo bogata".
497
14:27:58,280 --> 14:28:02,040
Nie ma co rozpaczać.
W willi są inne dziewczyny.
498
14:28:02,280 --> 14:28:07,800
Wiem.
Może któraś też jest bogata.
499
14:28:08,160 --> 14:28:10,080
- Niestety.
- Szlag!
500
14:28:10,880 --> 14:28:13,720
Wszystkie są zdrowe,
ale dość biedne.
501
14:28:15,240 --> 14:28:16,440
Szlag!
502
14:28:17,040 --> 14:28:18,240
W następnym odcinki...
503
14:28:18,480 --> 14:28:20,200
Święto Jeana Guile´a!
504
14:28:22,040 --> 14:28:23,520
Nie znam tego święta.
505
14:28:23,760 --> 14:28:25,120
Naprawdę?
506
14:28:25,360 --> 14:28:26,680
Uwielbiam koszykówkę.
507
14:28:26,920 --> 14:28:28,920
- Jestem w ciąży!
- Co to znaczy?
508
14:28:29,160 --> 14:28:30,680
Gdzie jest lekarz?
509
14:28:30,920 --> 14:28:32,480
To rasistowskie.
510
14:28:32,720 --> 14:28:35,880
Tekst Janusz Winiarski34978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.