All language subtitles for La Flamme.S01E02.FRENCH.720p.HDTV.x264-BABA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,658 --> 00:00:03,637 Traducción y sincro: Zakarka Corrección: Celinea 2 00:00:03,661 --> 00:00:05,056 Anteriormente en La Flamme... 3 00:00:05,107 --> 00:00:06,770 Cómo te imaginas a la mujer de tu vida? 4 00:00:06,770 --> 00:00:10,749 Es increíble pensar que me voy a enamorar de una de ellas. 5 00:00:10,850 --> 00:00:12,322 - Que bella! - Orchidee. 6 00:00:12,322 --> 00:00:13,052 Te amo. 7 00:00:13,052 --> 00:00:13,782 Yo me lo follo. 8 00:00:13,782 --> 00:00:14,814 Tengo un corazón de mono. 9 00:00:14,814 --> 00:00:16,554 Te sientes preparado para formar una familia? 10 00:00:16,554 --> 00:00:17,311 Bésame. 11 00:00:17,311 --> 00:00:18,347 Suicidio es la palabra! 12 00:00:18,388 --> 00:00:20,675 En unos momentos, una de ustedes deberá abandonar la villa. 13 00:00:21,015 --> 00:00:21,639 No! 14 00:00:22,226 --> 00:00:22,805 No! 15 00:00:27,919 --> 00:00:29,028 Anoche no dormí. 16 00:00:29,028 --> 00:00:32,320 Pronto serán 9 hrs desde que Orchidee se fue. 17 00:00:32,320 --> 00:00:35,425 Y no dejo de hacerme las mismas preguntas. 18 00:00:38,928 --> 00:00:39,758 Perdón José. 19 00:00:39,758 --> 00:00:42,162 Soy capaz de amar de nuevo? 20 00:00:42,722 --> 00:00:44,864 Soy capaz de amar? 21 00:00:45,678 --> 00:00:47,692 Soy capaz? 22 00:00:47,876 --> 00:00:49,390 Soy? 23 00:00:53,363 --> 00:00:56,280 Wow!, un montón de preguntas sin respuestas. 24 00:00:56,280 --> 00:00:57,976 Yo creo que necesito hablar con el doctor Juiphe. 25 00:00:58,258 --> 00:01:00,629 Marc, qué te trae por aquí? 26 00:01:01,414 --> 00:01:03,763 Todavía tienes ese miedo terrible de entrar a las tiendas de tabaco? 27 00:01:03,763 --> 00:01:06,642 Sí, todavía. Pero hoy no vine por eso. 28 00:01:07,577 --> 00:01:11,626 Tengo un problema con el hecho de que una candidata se fue ayer, 29 00:01:11,626 --> 00:01:16,219 y era una chica que me gustaba mucho, y siempre tengo este miedo de... 30 00:01:16,219 --> 00:01:18,387 Ok, detente ahí, de inmediato, Marc. 31 00:01:18,387 --> 00:01:20,301 Porque vamos a hacer un ejercicio nosotros dos. 32 00:01:20,301 --> 00:01:21,830 Ves ese cojín? 33 00:01:22,657 --> 00:01:25,990 Vamos a imaginar, y proyectar que ese cojín, es tu miedo. 34 00:01:25,990 --> 00:01:27,280 - Entiendes lo que quiero decir? - No. 35 00:01:27,280 --> 00:01:29,256 Míralo. Es tu miedo. 36 00:01:30,754 --> 00:01:31,592 Destruyelo! 37 00:01:32,750 --> 00:01:34,296 Más fuerte! Vamos! 38 00:01:34,598 --> 00:01:37,536 Le damos una nueva forma a ese miedo y lo verbalizamos. 39 00:01:39,121 --> 00:01:41,216 - Merezco ser amado. - Muy bien. 40 00:01:41,216 --> 00:01:43,444 - Merezco ser amado. - Vamos, más fuerte. 41 00:01:43,444 --> 00:01:46,566 - Merezco ser amado. - Muy bien, alto! Paramos, muy bien. 42 00:01:46,566 --> 00:01:49,835 Y ahora ese miedo lo transformamos en una forma armoniosa, 43 00:01:49,835 --> 00:01:51,470 para decirle que nos reconciliamos con él. 44 00:01:51,470 --> 00:01:54,638 Pequeños golpes por los lados, suavemente, muy bien. 45 00:01:55,720 --> 00:01:58,357 - Y ahora, qué vamos a hacer? - No sé. 46 00:01:58,357 --> 00:02:00,114 Mientras que yo, sí lo sé. 47 00:02:00,114 --> 00:02:02,808 Vamos a alejar ese miedo hasta la esquina del sofá. 48 00:02:02,808 --> 00:02:05,128 Lo vamos a poner suavemente, muy bien. 49 00:02:05,128 --> 00:02:08,585 Tal vez, sólo un pequeño tac! Un pequeño atemi encima, 50 00:02:08,585 --> 00:02:11,254 para decirle que nunca va a volver, y que hemos terminado con él. 51 00:02:11,331 --> 00:02:13,096 - Merezco ser amado. - Muy bien. 52 00:02:14,620 --> 00:02:16,946 - Oh, qué es lo que veo a tu otro lado? - Qué? 53 00:02:16,946 --> 00:02:19,167 - Otro miedo, justo ahí. - Oh no. 54 00:02:19,167 --> 00:02:21,602 Lo atrapamos, y empezamos! 55 00:02:21,602 --> 00:02:24,455 - Ok, merezco ser amado. - Más fuerte! 56 00:02:24,455 --> 00:02:26,164 - Merezco ser amado. - Sientete ridículo! 57 00:02:26,164 --> 00:02:28,288 - Merezco ser amado. - Bien, más muecas! 58 00:02:28,288 --> 00:02:30,096 - Merezco ser amado. - Eso, mira hacia acá. 59 00:02:31,030 --> 00:02:34,029 - Élie Kakou! (Cómico francés) - Y entonces, qué pasa? 60 00:02:34,029 --> 00:02:36,055 - Lo que decías al principio. - Merezco ser amado. 61 00:02:36,055 --> 00:02:38,678 - Bourvil! - Y mi bici, merece ser amada? 62 00:02:38,678 --> 00:02:42,744 La terapia por imitación, hace ya 3 o 4 años que trabajo con esta herramienta. 63 00:02:42,744 --> 00:02:43,882 Y es muy, muy efectiva. 64 00:02:43,882 --> 00:02:47,191 Es más beneficioso para el paciente, es más catártico, 65 00:02:47,191 --> 00:02:49,993 y es más entretenido también para mí, 66 00:02:49,993 --> 00:02:54,269 porque, no te miento, algunas sesiones, uno mira la hora...Especialmente con Marc. 67 00:02:54,269 --> 00:02:58,004 Y un último golpe con la voz de Christian Bale en Batman. Vamos! 68 00:02:58,004 --> 00:03:00,948 - [ruido inentendible] - Eso, y ahora, alejamos ese miedo. 69 00:03:00,948 --> 00:03:05,192 Y lo ponemos bien simétrico con el otro miedo que teníamos antes, 70 00:03:05,192 --> 00:03:08,246 para estar a equidistancia de nuestras angustias. 71 00:03:08,816 --> 00:03:10,540 - Muy bien. - Merezco ser amado. 72 00:03:10,540 --> 00:03:12,727 - Perfecto. - Me encanta trabajar con el Dr. Juiphe. 73 00:03:12,727 --> 00:03:19,937 Realmente logra hacerme limpiar mi interior, mientras limpio su interior. 74 00:03:19,937 --> 00:03:21,834 Eso, aspiremos todos esos pensamientos oscuros. 75 00:03:21,834 --> 00:03:22,723 Y eso es súper fuerte. 76 00:03:22,723 --> 00:03:25,847 Muy bien, puedes pasar los mil watts, vas a ganar mucho tiempo Marc. 77 00:03:25,847 --> 00:03:27,024 - Ah sí! - Sí, mucho mejor! 78 00:03:27,024 --> 00:03:28,671 - Cierto, es mucho mejor. - Vamos! 79 00:03:29,028 --> 00:03:31,911 Realmente no tengo un método o una teoría.. 80 00:03:31,911 --> 00:03:34,267 "Vamos a alimentar bien esta confianza para que crezca." 81 00:03:34,267 --> 00:03:36,335 No hice necesariamente los mismos estudios que todo el mundo. 82 00:03:36,335 --> 00:03:38,004 En el sentido de que, no estudié. 83 00:03:38,004 --> 00:03:41,439 No hay que olvidar las boletas. Muy bien. Súper. 84 00:03:41,439 --> 00:03:43,426 Y las corcheteamos como si fuéramos a 85 00:03:43,426 --> 00:03:46,400 corchetear nuestros miedos a nuestras emociones y decirles, ok. 86 00:03:46,400 --> 00:03:47,754 Ok. 87 00:03:47,754 --> 00:03:48,925 Pero lo importante es que funciona. 88 00:03:49,925 --> 00:03:51,520 Con la mayoría de mis pacientes, funciona. 89 00:03:51,520 --> 00:03:54,598 Algunos, vari...Marc, principalmente Marc. 90 00:03:54,598 --> 00:03:56,890 Y bien Marc?, Tu evaluación de esta sesión? 91 00:03:56,890 --> 00:03:58,529 Uff, estoy cansadísimo, 92 00:03:58,529 --> 00:04:02,316 - Con dolor de espalda, dolor de ojos... - Los puntos positivos. 93 00:04:02,316 --> 00:04:05,107 Tengo la impresión de que... mi cabeza está más clara, 94 00:04:05,107 --> 00:04:09,414 ordenada, en fin, limpia. Un poco como su oficina. 95 00:04:09,414 --> 00:04:11,295 - Eso te deja de un humor particular? - Me dan ganas de reír. 96 00:04:11,295 --> 00:04:13,166 - Súper, eso prueba que funciona. - Sí. 97 00:04:13,166 --> 00:04:14,791 Nos vemos la semana que viene. 98 00:04:18,441 --> 00:04:20,635 A dónde piensan que nos llevan cuando somos eliminadas? 99 00:04:20,809 --> 00:04:22,809 Yo espero que nos den un alojamiento al menos. 100 00:04:22,809 --> 00:04:24,334 Para mi, que volvemos a casa. 101 00:04:25,371 --> 00:04:31,481 Cuando éramos eliminados por los alémanes, era en fila, frente a un muro. 102 00:04:31,481 --> 00:04:33,395 - Es horrible... - Lo sabían hacer en la época. 103 00:04:33,425 --> 00:04:34,306 Buenos días chicas! 104 00:04:40,803 --> 00:04:41,321 Marc! 105 00:04:42,002 --> 00:04:42,531 - Gracias... - Marc. 106 00:04:42,531 --> 00:04:43,425 - Sí? - Marc! 107 00:04:43,425 --> 00:04:44,501 - ...por este recibimiento. - Marc!, Marc!, 108 00:04:44,501 --> 00:04:47,234 Sí? Sí? Yo te vi, te vi inmediatamente. 109 00:04:47,234 --> 00:04:50,908 - Te amo. - Bueno, estamos muy felices de verlas. 110 00:04:50,908 --> 00:04:55,676 Sobretodo porque hoy tenemos una sorpresa para ustedes. Marc. 111 00:04:56,825 --> 00:05:00,203 Chicas, chicas, chicas, chicas. Tengo una adivinanza para ustedes. 112 00:05:01,733 --> 00:05:05,442 - Qué rima con amor? - Tú, Marc. 113 00:05:05,442 --> 00:05:06,869 Jajajaja No! 114 00:05:08,131 --> 00:05:09,769 - Esto? - Wow! 115 00:05:10,730 --> 00:05:13,205 - No sé si eso rima con... - No, eso no rima con nada. 116 00:05:13,790 --> 00:05:14,993 - Pompidou. - No. 117 00:05:14,993 --> 00:05:16,509 - Una pista para ti Claude... - Dale. 118 00:05:16,509 --> 00:05:17,542 Fernand Raynaud. 119 00:05:18,316 --> 00:05:19,096 Pompidou. 120 00:05:20,216 --> 00:05:21,927 - Sordo. - Perdón? 121 00:05:21,927 --> 00:05:24,577 - Sordo. - Lamentablemente, los sordos no escuchan 122 00:05:24,577 --> 00:05:26,991 las rimas, por lo tanto, sordo no puede rimar con nada. 123 00:05:28,609 --> 00:05:33,143 Pista para ustedes. Habrá que manejar el arte. 124 00:05:35,665 --> 00:05:37,551 - De las máscaras? - No, el arte en sí. 125 00:05:37,551 --> 00:05:38,667 Habrá que manejar el arte. 126 00:05:38,667 --> 00:05:42,390 - Artistas. - Artistas, sí, pero qué tipo de artistas? 127 00:05:42,892 --> 00:05:45,185 - Artistas. - Un pez, un pez, un pez. 128 00:05:45,599 --> 00:05:49,091 - Qué las hace pensar en un pez? - Es esto. Yo creo que las confundiste. 129 00:05:49,091 --> 00:05:51,177 No, no, no. Qué rima con amor? 130 00:05:51,903 --> 00:05:55,199 - Amor. - Amor, es la misma palabra. No! 131 00:05:55,199 --> 00:05:56,794 - Pompidou! - No! 132 00:05:57,546 --> 00:05:59,050 - Humor. - Ah! -Qué? 133 00:05:59,050 --> 00:06:01,117 - Humor - No entiendo lo que dices Anne, en serio. 134 00:06:01,117 --> 00:06:02,666 - Humor! - Lo siento, no es eso. 135 00:06:02,666 --> 00:06:08,142 - Bueno chicas, es humor la palabra. - Ella lo dijo. - Anne lo dijo. 136 00:06:08,142 --> 00:06:10,401 Me sorprendería que ella lo dijiera, lo hubiera escuchado, yo creo. 137 00:06:10,530 --> 00:06:13,927 Es por esta razón que decidí presentarles 138 00:06:13,927 --> 00:06:17,554 al especialista en humor que me ha enseñado todo. 139 00:06:17,554 --> 00:06:19,250 Fue él, que me enseñó el arte de la mímica. 140 00:06:24,483 --> 00:06:25,242 No! 141 00:06:31,984 --> 00:06:33,892 En verdad, parecía que estaba al teléfono. 142 00:06:34,135 --> 00:06:34,807 Entonces, 143 00:06:34,807 --> 00:06:41,994 preparen sus chistes, preparen chistes, preparen chistes. 144 00:06:42,670 --> 00:06:45,494 Y nos encontramos más tarde con el humor! 145 00:06:46,588 --> 00:06:48,229 Háganme reír chicas, háganme reír. 146 00:06:50,329 --> 00:06:53,139 El humor para mí, es una cualidad imprescindible en las mujeres. 147 00:06:53,139 --> 00:06:54,432 Especialmente en las feas. 148 00:06:54,686 --> 00:06:57,735 Cuando hago una broma, quiero que la mujer se ría. 149 00:06:57,735 --> 00:06:59,959 Hola chicas!!! 150 00:07:01,243 --> 00:07:03,164 Hey chicas, soy yo, Marc. 151 00:07:03,857 --> 00:07:05,216 Sólo me puse una nariz. 152 00:07:06,566 --> 00:07:10,136 Ok, si una mujer no se ríe con eso. Para mí no tiene cabida en el programa. 153 00:07:10,350 --> 00:07:13,798 Chicas les pido dar una fuerte bienvenida a Fábulo! 154 00:07:17,737 --> 00:07:18,751 Cómo están los marico... 155 00:07:23,770 --> 00:07:26,080 - Por qué es chistoso? - No fue chistoso. 156 00:07:26,080 --> 00:07:30,534 Sólo hay chicas aquí. Observación, diferencia, humor. 157 00:07:31,378 --> 00:07:32,320 Humor. 158 00:07:32,320 --> 00:07:36,384 Chicas, hace 5 años yo quise aprender a ser chistoso. 159 00:07:36,384 --> 00:07:42,985 Y me dije, que era importante aprender con el mejor humorista francés, Coluche. 160 00:07:43,802 --> 00:07:48,496 Pero desafortunadamente él dejó el humor para abrir una gran cadena de restaurantes 161 00:07:48,496 --> 00:07:53,557 en Francia, que es un éxito. Hay por todas partes, y por cierto, siempre hay fila. 162 00:07:53,557 --> 00:07:55,951 Es afuera, son restaurantes al aire libre. *(Restaurantes de ayuda a gente pobre)* 163 00:07:55,951 --> 00:07:58,647 - O sea, parece que no es tan bueno pero... - Pero está caliente. 164 00:07:58,647 --> 00:08:00,104 - Sí es cálido. - Sí. 165 00:08:00,356 --> 00:08:03,071 Así que, tomé a Fábulo! 166 00:08:03,071 --> 00:08:04,317 El fabuloso Fábulo. 167 00:08:04,317 --> 00:08:08,006 Soy especialista en todo tipo de humor. Marionetas. 168 00:08:08,006 --> 00:08:10,807 - Por qué dices eso? - No, eres tú el que dice eso. 169 00:08:10,807 --> 00:08:11,909 Imitaciones. 170 00:08:11,909 --> 00:08:13,831 Le falta un poco de crocancia a esta torta. 171 00:08:14,702 --> 00:08:15,342 Cyril Lignac. 172 00:08:15,383 --> 00:08:17,060 Pantomima, juegos de palabras, 173 00:08:17,060 --> 00:08:18,898 one-man-show (man-show≈ main chaud=mano caliente) 174 00:08:18,898 --> 00:08:20,237 O también, one mano fría. 175 00:08:21,678 --> 00:08:23,177 Les enseña los conceptos básicos del humor. 176 00:08:23,177 --> 00:08:25,894 Todas las técnicas para lograr el mejor sketch posible, 177 00:08:25,894 --> 00:08:27,461 y reír. 178 00:08:27,461 --> 00:08:28,243 Genial! 179 00:08:28,243 --> 00:08:31,786 Y, por cierto, la que me haga reir más, 180 00:08:32,760 --> 00:08:34,455 vendrá conmigo a una cita esta noche. 181 00:08:36,402 --> 00:08:37,793 Entonces, chicas, listas para hacerme reír? 182 00:08:37,793 --> 00:08:38,370 Sí. 183 00:08:38,821 --> 00:08:41,006 O debería decir, listas para hacerme reír? 184 00:08:41,010 --> 00:08:42,794 Yo espero que no vayamos a reirnos mucho tampoco, 185 00:08:42,794 --> 00:08:46,319 porque podría causar algo un poco prematuro. 186 00:08:46,319 --> 00:08:49,500 Una de las claves de nuestra profesión, el humor, es la sinceridad. 187 00:08:49,657 --> 00:08:53,407 Hablar de lo que uno sabe. Por ejemplo. Yo conozco bien a Patricia Kaas... 188 00:08:53,407 --> 00:08:55,782 y con ella, las bromas funcionan o fraKaasan. 189 00:08:56,949 --> 00:08:58,079 Les había dicho que era bueno. 190 00:08:58,079 --> 00:08:59,100 Marina tú sigues. 191 00:08:59,992 --> 00:09:04,351 - Ah sí? Yo de una? - Vamos! Marina! Marina! Marina! 192 00:09:04,351 --> 00:09:07,551 No sé que decir, no preparé nada... 193 00:09:07,551 --> 00:09:10,697 No dudes en buscar en tu experiencia como mujer. 194 00:09:10,697 --> 00:09:12,328 Tu relación con los hombres, por ejemplo. 195 00:09:12,328 --> 00:09:13,589 Ah pero eso es fácil, no hay relación. 196 00:09:14,653 --> 00:09:17,448 - El género del absurdo, me encanta. - Sí y por qué es absurdo? 197 00:09:18,015 --> 00:09:19,045 Porque ella me ama. 198 00:09:19,640 --> 00:09:20,374 Ah, sí, claro. 199 00:09:22,733 --> 00:09:25,002 Dios es amor, pero Dios también es humor. 200 00:09:25,662 --> 00:09:30,643 Así que fui a internet y escribí: chistes-católicos. 201 00:09:30,643 --> 00:09:35,805 Son dos sacerdotes, que meten a un niño a un confesionario, 202 00:09:35,805 --> 00:09:40,837 - y que se meten a cul... - Pero, por qué para en la mitad? 203 00:09:40,837 --> 00:09:46,696 Sí, ok, un cura, le dice al monaguillo, no te gustaría chupar...? 204 00:09:47,090 --> 00:09:49,229 - Tampoco. - Que pena. 205 00:09:49,515 --> 00:09:51,733 Ah! este parece que está bien. 206 00:09:51,733 --> 00:09:53,986 Por qué a Jesucristo no le gustan los gatos? 207 00:09:54,353 --> 00:09:55,371 Es alérgico? 208 00:09:55,371 --> 00:09:58,311 Porque descendió (entre nosotros). (ParMI NOUS) (por un gatito) 209 00:09:59,688 --> 00:10:01,835 No tienes mejor uno con un cura que se cul... a un niño? 210 00:10:04,060 --> 00:10:06,362 Bueno, el otro día estaba hablando con las chicas, 211 00:10:06,362 --> 00:10:07,669 Esta es la que menos me gusta. 212 00:10:07,669 --> 00:10:10,000 nos preguntábamos, bueno, por qué entraste al programa? 213 00:10:10,000 --> 00:10:12,088 Por qué quieres salir con Marc? 214 00:10:12,703 --> 00:10:16,003 Para mí, es fácil, como él es piloto, es para viajar gratis. 215 00:10:17,912 --> 00:10:18,772 Tacaña! 216 00:10:18,772 --> 00:10:20,963 Pero me han dicho que acostarse con un piloto, es como tomar el avión. 217 00:10:21,531 --> 00:10:23,289 Te duele la espalda, hay turbulencias, 218 00:10:23,289 --> 00:10:26,074 y al final igual nos alegramos de que se acabe. 219 00:10:30,618 --> 00:10:33,851 Perdóname Anne, pero las turbulencias no son culpa del piloto, 220 00:10:33,851 --> 00:10:35,379 son culpa del pronóstico del tiempo. 221 00:10:35,379 --> 00:10:38,164 Así que, infórmate un poco antes de hablar. 222 00:10:38,164 --> 00:10:39,083 Era una broma. 223 00:10:39,083 --> 00:10:42,767 Y si te duele la espalda, puede ser que estás en clase ECO, como una pobre. 224 00:10:44,976 --> 00:10:47,695 Perdón Marc, te paro ahí. No nos reímos de los pobres. 225 00:10:48,725 --> 00:10:50,972 Es cierto. Como Anne. 226 00:10:53,237 --> 00:10:57,482 - Marc parece muy irritado conmigo... - Bravo Anne, estuvo fome. 227 00:10:58,022 --> 00:11:00,707 Pero creo, que en el fondo, es amor reprimido. 228 00:11:00,707 --> 00:11:04,550 Me dicen todo el tiempo, Soraya, ten cuidado. 229 00:11:04,550 --> 00:11:06,981 Deja de hacer tonterías (monerías) 230 00:11:09,741 --> 00:11:13,114 Mientras que yo sólo hago esto para darles, la banana. 231 00:11:15,030 --> 00:11:16,542 - No es divertido Marc. - No es divertido, no. 232 00:11:17,635 --> 00:11:19,903 - Mira bien el nuevo OMO. - Qué? 233 00:11:19,903 --> 00:11:23,160 Ves esa mancha en el paño de cocina? Hago un nudo, bam! 234 00:11:24,367 --> 00:11:26,199 No hay más mancha, bam! 235 00:11:26,757 --> 00:11:29,848 - Qué es esto? - Es Coluche, tu preferido. 236 00:11:29,850 --> 00:11:32,608 - A mi me gusta ese con el murciélago. - El murciélago. 237 00:11:32,608 --> 00:11:34,773 - Ese es Bigard, Marc. - Ah, ese es Bigard! 238 00:11:36,738 --> 00:11:39,534 - Ah sí, mi preferido es Bigard. - Contribuyente! 239 00:11:39,534 --> 00:11:41,785 No, es Bigard, él lo acaba de decir, es Bigard. 240 00:11:43,377 --> 00:11:44,415 No importa Alex. 241 00:11:44,415 --> 00:11:46,742 - Él también murió? - Sólo profesionalmente. 242 00:11:47,170 --> 00:11:49,111 Tengo la ventaja de no ver al público. 243 00:11:49,111 --> 00:11:52,448 Es menos estresante, porque si no se ríen, no los voy a ver. 244 00:11:52,448 --> 00:11:54,723 - Vamos Emilie! - A la derecha. 245 00:11:55,379 --> 00:11:57,701 - Hizo caer el taburete! - Tengo que encontrar mi bastón. 246 00:11:57,825 --> 00:12:00,449 - Hay que ayudarla! - Es ciega, no estúpida. 247 00:12:00,842 --> 00:12:01,770 Como tú. 248 00:12:07,152 --> 00:12:10,383 Ese es el estilo Chaplin. Me encanta. Ni siquiera necesitamos palabras. 249 00:12:10,569 --> 00:12:12,121 Y tampoco de ojos, por cierto. 250 00:12:12,767 --> 00:12:13,796 Vamos Valerie! 251 00:12:13,796 --> 00:12:15,990 Subir al escenario siempre es un poco angustiante. 252 00:12:16,835 --> 00:12:20,560 Además, me aprendí súper bien un chiste. Espero que a Marc le guste. 253 00:12:20,560 --> 00:12:22,917 Entonces, el Sr. y la Sra... 254 00:12:27,501 --> 00:12:29,383 - No Valerie. - No importa. 255 00:12:32,298 --> 00:12:34,996 No importa Valerie. Igual es más chistoso que Anne. 256 00:12:35,640 --> 00:12:37,956 El Sr. y la Sra. Fome tuvieron una hija. Qué nombre le pusieron? 257 00:12:38,870 --> 00:12:40,491 Valerie. Valerie Fome. 258 00:12:42,237 --> 00:12:43,921 Este lo podría haber hecho Bigard. 259 00:12:43,921 --> 00:12:46,846 Va a ser difícil escoger porque realmente cada una tiene su estilo. 260 00:12:46,846 --> 00:12:51,296 Hola amigos! Cómo están? 261 00:12:51,296 --> 00:12:53,820 Hace una mueca, que chistosa. 262 00:12:53,820 --> 00:12:56,569 Hicímos chistes y el mío fue un éxito (un cartón) 263 00:12:58,651 --> 00:12:59,762 Pero, dónde estoy? 264 00:13:01,054 --> 00:13:02,215 Dónde estoy? 265 00:13:02,215 --> 00:13:03,424 Es una joya esta viejita. 266 00:13:03,424 --> 00:13:05,907 Sí, y es chistosa porque repite todo muchas veces. 267 00:13:05,991 --> 00:13:09,543 Hubo una, que destacó de todo el grupo. Claramente. 268 00:13:09,543 --> 00:13:13,407 Señoritas perdonen, no quiero ser el pájaro de mal agüero, 269 00:13:13,593 --> 00:13:17,319 pero Marc, deberá escoger ahora, quién de ustedes 270 00:13:17,322 --> 00:13:19,493 saldrá para tener una cita con él. 271 00:13:19,662 --> 00:13:22,007 Supongamos que el murcielago se sabe el código de entrada... 272 00:13:22,007 --> 00:13:24,250 No, es muy tarde, Alexandra. Lamentablemente ya se acabó. 273 00:13:24,787 --> 00:13:27,753 La que ha sido la más graciosa, por unanimidad. 274 00:13:29,524 --> 00:13:33,697 Pero también, la más graciosa para Fábulo y Peluche. 275 00:13:36,468 --> 00:13:37,376 Es... 276 00:13:40,569 --> 00:13:41,247 Es Emilie. 277 00:13:43,093 --> 00:13:46,497 Que humor! Fue hilarante. Bravo Emilie, bravo. 278 00:13:46,497 --> 00:13:49,906 Me gustó todo del estilo de Emilie. 279 00:13:49,906 --> 00:13:55,359 La sincronía del tiempo, el ritmo, que era verdaderamente excepcional. 280 00:13:55,359 --> 00:13:59,382 Tal vez, se deba al hecho de que es ciega, pero para mí, es la nueva Coluche. 281 00:13:59,382 --> 00:14:01,472 Bah, Bigard. Perdón. 282 00:14:01,809 --> 00:14:06,023 Te confieso que estoy algo sorprendida porque Emilie, en fin, ella sólo se cayó. 283 00:14:06,176 --> 00:14:09,250 Bueno señoritas, ahora podrán volver a la villa. 284 00:14:09,250 --> 00:14:12,993 Ahora, en cuanto a ti, Emilie. Hay un auto que te espera, 285 00:14:12,993 --> 00:14:16,560 a la salida del teatro, que te llevará a un lugar increíblemente romántico, 286 00:14:17,101 --> 00:14:17,900 - escogido por Marc. - Sí. 287 00:14:17,945 --> 00:14:21,936 Y por sobre todo chicas, les digo. Nos vemos más tarde! 288 00:14:21,936 --> 00:14:27,358 Decidí llevar a Emilie, a un sitio donde ella no se vea como una discapacitada. 289 00:14:27,662 --> 00:14:30,453 Ahora, técnicamente, no puede verse a ella misma de otra manera, 290 00:14:30,453 --> 00:14:31,617 porque no puede ver. 291 00:14:31,617 --> 00:14:35,627 Pero en este lugar, creo que se sentirá como todo el mundo. 292 00:14:42,930 --> 00:14:44,451 - Me encanta el bowling. - Sí? 293 00:14:44,451 --> 00:14:46,630 Mi padre me traía muy seguido. Sí. 294 00:14:46,630 --> 00:14:48,128 Ah sí? Entonces es por eso. 295 00:14:48,128 --> 00:14:51,466 Sí, en verdad traía a mujeres de su trabajo. Aquí dentro. 296 00:14:51,906 --> 00:14:55,058 - Yo lo esperaba en el auto, por horas. - Pobrecito. 297 00:14:55,058 --> 00:14:57,300 Sí... Habían perros ladrándome, bueno, 298 00:14:57,300 --> 00:14:59,526 igual no me podían atacar porque yo estaba dentro del auto. 299 00:14:59,526 --> 00:15:02,391 A veces había hombres que venían y abrían sus abrigos, 300 00:15:02,693 --> 00:15:08,144 Un poco como payasos, salvo que no había una nariz de payaso, sino más bien su pene. 301 00:15:08,722 --> 00:15:12,605 - Oh Marc. - Pero yo hablo y hablo, cuéntame de ti. 302 00:15:12,605 --> 00:15:17,712 - Qué te digo, bueno, yo soy de Avignon... - No, pero no eso... tus ojos... 303 00:15:18,075 --> 00:15:20,628 Cómo es no ver nada en absoluto? 304 00:15:20,628 --> 00:15:23,920 Es como cuando cierras los ojos, salvo que para mí es todo el tiempo. 305 00:15:25,578 --> 00:15:28,056 Es tan triste que no puedas ver todo esto. 306 00:15:28,791 --> 00:15:30,034 Sabes qué Emilie? 307 00:15:31,122 --> 00:15:32,625 Tengo ganas de estar ciego también. 308 00:15:33,081 --> 00:15:38,529 Contigo, por el espacio de un momento. Ok, ahí voy: 1, 2, 3... 309 00:15:39,029 --> 00:15:40,321 Wow! es horrible. 310 00:15:42,459 --> 00:15:47,009 Me muero por jugar con Emilie. Creo que nos vamos a reír mucho. 311 00:15:47,009 --> 00:15:49,505 Pero, bueno, soy un caballero. 312 00:15:49,505 --> 00:15:51,038 La voy a dejar ganar. 313 00:15:55,640 --> 00:15:57,122 - Strike! - Estás seguro? 314 00:15:57,300 --> 00:16:01,059 - Ah? - Escuché que cayeron como 3 o 4. 315 00:16:01,059 --> 00:16:04,097 Escuchaste muy mal porque ese fue un strike ah? 316 00:16:04,838 --> 00:16:07,231 Tienes que tener cuidado de no quedar sorda también. 317 00:16:12,595 --> 00:16:15,128 Wow... Strike! 318 00:16:16,591 --> 00:16:19,753 - Entonces llevamos un strike cada uno. - Sí, bueno. 319 00:16:20,950 --> 00:16:24,510 - Ohhhhhh, que mal. - Oh! Strike de nuevo! 320 00:16:24,510 --> 00:16:27,460 - No, no. Yo no escuché caer ningún pino. - Sí. 321 00:16:27,460 --> 00:16:28,092 Cero. 322 00:16:28,572 --> 00:16:29,695 - Vamos! - Atchús! 323 00:16:31,570 --> 00:16:32,539 No puede ser. 324 00:16:33,569 --> 00:16:35,227 Es la suerte de ciega. 325 00:16:35,227 --> 00:16:36,868 Lo voy a hacer con los ojos cerrados como tú. 326 00:16:36,868 --> 00:16:39,306 Estoy totalmente ciego, no se que estoy haciendo. 327 00:16:39,306 --> 00:16:41,341 - No puedes hacer eso. - Mierda! 328 00:16:41,359 --> 00:16:44,250 - No puedes caminar sobre la pista. - Bah, tú ves o qué? 329 00:16:44,504 --> 00:16:46,686 - No voy a contar ese. - No voy a contar ese. 330 00:16:47,237 --> 00:16:51,239 Yo soy miembro de la ACQPB de hecho, la asociación de ciegos que practican bowling. 331 00:16:52,491 --> 00:16:54,667 Bueno, en verdad nunca gané pero tengo un buen nivél. 332 00:16:54,667 --> 00:16:59,892 Bueno, tú hiciste 5 strikes seguidos, y yo hice 4 strikes. 333 00:16:59,892 --> 00:17:01,462 - Cero. - Cero? 334 00:17:02,871 --> 00:17:06,338 Bueno, y si hacemos otro...? Si jugamos billar? 335 00:17:06,338 --> 00:17:08,483 - Ok. - Porque en el billar soy muy, muy bueno. 336 00:17:08,483 --> 00:17:09,140 Genial! 337 00:17:13,839 --> 00:17:17,799 Sí, soy parte también de la asociación de ciegos que practican billar. 338 00:17:18,908 --> 00:17:19,815 Tengo un buen nivel, sí. 339 00:17:19,910 --> 00:17:23,317 Emilie, te digo, si no tienes ojos, tu no pue... 340 00:17:25,436 --> 00:17:28,372 Sí, la asociación de ciegos que juegan en la maquina de pinzas. 341 00:17:28,734 --> 00:17:29,714 No éramos muchos. 342 00:17:29,714 --> 00:17:32,490 Jugamos basquet? Creo que eso será un poco más complicado. 343 00:17:33,899 --> 00:17:35,763 - Tú ya terminaste? - Eh sí. 344 00:17:36,108 --> 00:17:37,389 - Es genial. - No puede ser. 345 00:17:37,389 --> 00:17:40,226 Sí, la asociación de ciegos que practican basquetbol. 346 00:17:40,571 --> 00:17:43,247 También. Tengo un nivel decente. 347 00:17:44,764 --> 00:17:46,192 Para mi ahora está claro. 348 00:17:46,549 --> 00:17:48,545 Emilie para mí no es una no vidente. 349 00:17:48,545 --> 00:17:50,171 Es una sí vidente. 350 00:17:50,527 --> 00:17:53,196 Marc, espera, no quieres que juguemos una partida de dardos? 351 00:17:53,196 --> 00:17:54,969 No, no, no, está bien, ya quiero volver. 352 00:17:55,533 --> 00:17:58,008 - Pasé una noche estupenda, en verdad... - Bien por ti. 353 00:17:58,509 --> 00:18:02,982 Me divertí mucho y quería, quería darte las gracias. 354 00:18:12,226 --> 00:18:13,360 Besas bien. 355 00:18:13,360 --> 00:18:15,255 Sí, la asociación de ciegos que besan. 356 00:18:16,127 --> 00:18:18,210 Me quedé sólo 6 meses porque no aprendemos mucho. 357 00:18:19,044 --> 00:18:20,073 Pero tengo un nivel decente. 358 00:18:20,925 --> 00:18:22,801 - Sé lo que estás haciendo Marc. - Ah. 359 00:18:25,107 --> 00:18:27,322 - Entonces, Marc, cuéntame. - Sí? 360 00:18:27,322 --> 00:18:29,632 - Este día? - Ha sido en verdad un día increíble. 361 00:18:29,632 --> 00:18:33,208 Descubrí muchas facetas de las candidatas, que yo no conocía. 362 00:18:33,208 --> 00:18:35,060 - Ok. - Y nos divertimos mucho. 363 00:18:35,060 --> 00:18:37,474 Y tu velada con Emilie? 364 00:18:37,474 --> 00:18:38,327 La ciega? 365 00:18:38,327 --> 00:18:41,334 - Sí. - Empezó bastante mal. 366 00:18:41,334 --> 00:18:45,063 - Oh. - Pero terminó muy bien, porque me besó. 367 00:18:45,063 --> 00:18:45,868 Ok. 368 00:18:47,268 --> 00:18:51,026 En este momento, ya sabes a quién vas a eliminar? 369 00:18:51,026 --> 00:18:53,355 Creo que es muy pronto para hacer una elección. 370 00:18:53,355 --> 00:18:54,653 - Ok. - Pero mi elección esta hecha. 371 00:18:54,653 --> 00:18:55,972 - Ah, entonces ya elegiste. - Sí. 372 00:18:55,972 --> 00:18:58,463 Sí, pero creo que que todavía es muy pronto para hacer una elección. 373 00:18:59,186 --> 00:18:59,522 Pero, no. 374 00:18:59,522 --> 00:19:02,404 Si tu decisión ya está tomada, quiere decir que no es muy pronto para elegir. 375 00:19:02,404 --> 00:19:05,351 Mi decisión está tomada. Incluso la anoté en este papel. 376 00:19:05,351 --> 00:19:08,334 Pero por ahora, creo que todavía es un poco pronto para tomar una decisión. 377 00:19:08,525 --> 00:19:10,661 - Sí. Eso es lo que no entiendo bien. - Qué cosa? 378 00:19:11,355 --> 00:19:13,212 No, yo creo que tu quieres decir que tu elección está hecha, 379 00:19:13,212 --> 00:19:15,069 pero que es un poco pronto para contárnoslo. 380 00:19:15,267 --> 00:19:16,367 No, voy a leerla. 381 00:19:16,367 --> 00:19:20,877 No puede ser muy pronto, para hacer una elección, que ya hiciste. 382 00:19:20,877 --> 00:19:22,347 Yo sé quién se va esta noche. 383 00:19:22,347 --> 00:19:24,265 Y eso, es lo que podríamos llamar, "tu elección". 384 00:19:24,265 --> 00:19:26,147 De todas formas es muy pronto... 385 00:19:27,682 --> 00:19:28,629 ...para hacer una elección. 386 00:19:29,163 --> 00:19:30,239 La que ya tomaste? 387 00:19:30,715 --> 00:19:31,327 Sí. 388 00:19:31,645 --> 00:19:32,747 Entonces, no es muy pronto. 389 00:19:32,747 --> 00:19:33,772 No me confundas. 390 00:19:33,772 --> 00:19:35,387 Lo que cuenta es que hayas hecho tu elección. 391 00:19:35,387 --> 00:19:39,789 Sí. Bueno, incluso si es muy pronto, y lo pongo entre pinzas. 392 00:19:39,789 --> 00:19:40,867 Comillas. 393 00:19:40,867 --> 00:19:42,132 Parecen mas bien unas pinzas, pero... 394 00:19:42,132 --> 00:19:47,140 hice mi elección, aunque igual es muy pronto para hacerla. 395 00:19:47,955 --> 00:19:49,044 Vamos a ver a las chicas? 396 00:19:49,044 --> 00:19:49,474 Sí. 397 00:19:49,940 --> 00:19:52,102 A menos que sea, "muy pronto". 398 00:19:52,538 --> 00:19:53,748 Eso lo deberías saber tú. 399 00:19:54,680 --> 00:19:55,246 Ok. 400 00:19:58,353 --> 00:19:59,891 Señoritas, después de la prueba en el escenario, 401 00:19:59,891 --> 00:20:01,891 una nueva prueba las espera esta noche. 402 00:20:01,891 --> 00:20:04,801 Marc, ha hecho una elección. Yo creo. 403 00:20:04,801 --> 00:20:05,616 Sí. 404 00:20:06,069 --> 00:20:09,118 Ya conocen las reglas, en unos instantes una de ustedes, 405 00:20:09,118 --> 00:20:12,196 deberá hacer sus maletas y abandonar la villa. 406 00:20:12,821 --> 00:20:19,702 Señoritas, hoy gracias a ustedes, reí mucho, mucho, mucho, mucho. 407 00:20:21,137 --> 00:20:23,197 Con algunas, con otras no. 408 00:20:24,315 --> 00:20:26,698 Pero desgraciadamente la vida no es sólo risas. 409 00:20:26,698 --> 00:20:28,141 Porque en ese momento el tipo... 410 00:20:28,141 --> 00:20:30,100 No. Muy tarde Alexandra, otra vez, muy tarde. 411 00:20:36,931 --> 00:20:41,678 La primera en recibir hoy este boleto será... 412 00:20:43,755 --> 00:20:44,417 Soraya. 413 00:20:46,797 --> 00:20:49,934 Aun, si no entendí totalmente el chiste de la banana. 414 00:20:49,934 --> 00:20:52,554 Si no entendiste todo yo te puedo decir otro chiste. 415 00:20:52,554 --> 00:20:53,025 Dale. 416 00:20:53,377 --> 00:20:58,459 Son 2 cocos que estaban discutiendo, y uno le dice al otro... 417 00:20:58,459 --> 00:21:03,060 Oh! Eh! tú me rompes las pelotas (cocos). Los cocos. 418 00:21:10,384 --> 00:21:11,573 Es, hilarante. 419 00:21:12,631 --> 00:21:14,230 - Eres hermosa. - Gracias. 420 00:21:18,510 --> 00:21:20,276 La próxima persona a la que llamo... 421 00:21:23,626 --> 00:21:24,372 Es Victoire. 422 00:21:26,856 --> 00:21:29,866 Ese chiste sobre los niños y los curas parecía muy chistoso, 423 00:21:29,866 --> 00:21:32,768 pero tú decidiste cambiarlo, por uno de gatos. 424 00:21:32,768 --> 00:21:36,631 Los gatos no son divertidos, son mas bien estúpidos, la mayoría del tiempo. 425 00:21:36,631 --> 00:21:41,344 - Lo tomaré en cuenta. Gracias Marc. - Hasta pronto. 426 00:21:42,461 --> 00:21:46,425 La próxima persona a la que le daré este boleto. 427 00:21:48,696 --> 00:21:50,065 - Es Marina. - Ah mira. 428 00:21:53,568 --> 00:21:54,902 - Aceptas tú...? - Sí. 429 00:21:56,142 --> 00:21:57,834 Wow, que apretón! 430 00:22:00,230 --> 00:22:03,029 Ella me ha hecho daño en la mano, pero me gusta. 431 00:22:04,775 --> 00:22:09,453 La próxima en recibir este boleto, es alguien que no se guarda sus palabras. 432 00:22:09,881 --> 00:22:11,602 ...ya que ni siquiera tiene bolsillos. 433 00:22:12,497 --> 00:22:13,481 Chatalere. 434 00:22:14,879 --> 00:22:16,900 Aceptas este boleto para seguir en el programa? 435 00:22:16,900 --> 00:22:19,235 - Pero vamos a follar? - Puede ser, todavía no lo sé. 436 00:22:20,413 --> 00:22:21,628 Tú que harías? 437 00:22:22,851 --> 00:22:23,622 Yo iría. 438 00:22:23,622 --> 00:22:27,018 La próxima persona a la que le daré este boleto es Sarah. 439 00:22:30,062 --> 00:22:31,293 Ohhh, el moon-walk. 440 00:22:32,197 --> 00:22:37,149 Sarah, te doy este billete para descubrir otras facetas de ti. 441 00:22:37,149 --> 00:22:39,263 Estamo... estoy súper contenta. Gracias. 442 00:22:40,207 --> 00:22:43,364 - La veo mucho de espaldas. - Sí. 443 00:22:44,791 --> 00:22:46,997 La próxima persona a la que le daré este boleto. 444 00:22:47,200 --> 00:22:48,224 Es Alexandra. 445 00:22:50,308 --> 00:22:54,125 - Estás aquí para recibir este boleto... - Eh no, para jugar tenis, idiota! 446 00:22:54,125 --> 00:22:55,899 Demasiado tarde Alexandra, ya es, demasiado tarde. 447 00:22:56,222 --> 00:22:58,654 - Tú lo aceptas? - Ok, voy a cagar y vuelvo! 448 00:22:58,654 --> 00:23:00,435 No Alexandra, eso no. 449 00:23:01,184 --> 00:23:02,479 - No te cae bien. - No. 450 00:23:03,762 --> 00:23:06,493 La próxima persona, es Claude. 451 00:23:07,527 --> 00:23:09,226 Claude? Claude! 452 00:23:09,473 --> 00:23:11,393 Ella tiene serios problemas de concentración. 453 00:23:11,393 --> 00:23:14,523 Eres un pozo de conocimiento, un pozo de historia, 454 00:23:15,172 --> 00:23:18,917 pero también un pozo, simplemente, en el que quiero caer. 455 00:23:21,473 --> 00:23:24,437 La próxima persona en recibir este boleto 456 00:23:24,856 --> 00:23:26,941 - Es Manon. - Gracias Marc. 457 00:23:27,985 --> 00:23:31,823 Gracias. Muchas gracias. 458 00:23:33,378 --> 00:23:36,390 La próxima persona en recibir este boleto es... 459 00:23:38,486 --> 00:23:39,058 Es Valerie. 460 00:23:41,718 --> 00:23:43,239 Recuerdas mi nombre? 461 00:23:46,577 --> 00:23:47,561 Sí, es Marc! 462 00:23:48,418 --> 00:23:49,646 Me alivias. 463 00:23:51,331 --> 00:23:53,009 Bueno, en este momento sólo quedan dos. 464 00:23:54,235 --> 00:23:56,647 Anne y Emilie. 465 00:23:56,816 --> 00:23:59,217 Estoy un poco inquieta, pero, igual hoy nos besamos. 466 00:23:59,758 --> 00:24:02,246 Así que si me elimina querrá decir que se aprovechó de mi discapacidad. 467 00:24:02,246 --> 00:24:03,148 Y que es un miserable. 468 00:24:06,660 --> 00:24:08,383 Marc, a quién le das ese último boleto? 469 00:24:09,258 --> 00:24:14,107 Este último boleto, se lo voy a dar... 470 00:24:16,462 --> 00:24:17,317 A Anne. 471 00:24:20,225 --> 00:24:22,499 Pensé que habías detestado mi stand up. 472 00:24:22,499 --> 00:24:26,165 Lo detesté, pero ella es peor que tú. 473 00:24:26,761 --> 00:24:28,656 No es la discapacidad el problema de Emilie, 474 00:24:28,656 --> 00:24:31,085 de hecho, es lo que prefiero de ella. 475 00:24:31,131 --> 00:24:36,969 No, el problema es la competitividad que tiene permanentemente. 476 00:24:36,969 --> 00:24:39,035 Ella incluso llegó a hacer trampa. 477 00:24:39,412 --> 00:24:44,233 Y eso, para mí, a largo plazo, no es soportable. 478 00:24:45,435 --> 00:24:47,620 Si no hubiese hecho trampa, yo hubiera echado a Anne. 479 00:24:48,982 --> 00:24:50,071 Cuidado, cuidado! 480 00:24:50,084 --> 00:24:51,844 - Emilie. - Sí. 481 00:24:51,844 --> 00:24:53,434 La llama se apaga para ti. 482 00:24:54,572 --> 00:24:55,975 Y la oscuridad se hace más espesa. 483 00:25:01,684 --> 00:25:02,907 Justo como pensaba. 484 00:25:03,885 --> 00:25:05,755 Quiero que sepas, antes de partir, que... 485 00:25:06,487 --> 00:25:07,977 Sé que hiciste trampa en el bowling. 486 00:25:08,389 --> 00:25:09,581 Imbécil, suéltame! 487 00:25:09,605 --> 00:25:14,434 Qué usaste? Un imán, para dirigir la bola? Un sonoprompter? 488 00:25:14,458 --> 00:25:15,110 Toma! 489 00:25:15,110 --> 00:25:17,422 Yo sé que no estás ciega Emilie, tú ves muy bien. 490 00:25:18,585 --> 00:25:21,302 Sí, bien jugado, el acto del bastón atascado en las plantas. 491 00:25:21,943 --> 00:25:22,935 Yo también lo puedo hacer. 492 00:25:23,409 --> 00:25:24,297 Tramposa. 493 00:25:24,297 --> 00:25:27,255 Ciega, cuando es tan fácil de ver. 494 00:25:30,848 --> 00:25:32,766 No tengo elección, me vuelvo a meter a Blinder. 495 00:25:32,766 --> 00:25:36,518 Un sitio de citas para no videntes. Nada que hacer. 496 00:25:37,505 --> 00:25:41,257 Rubio, con lentes de sol, está frente a un espejo y se levanta la polera. 497 00:25:41,872 --> 00:25:45,119 Un efecto óptico nos hace creer que sostiene la torre Eiffel entre sus dedos. 498 00:25:45,119 --> 00:25:48,148 - Ah, excelente. - Tiene un tatuaje en Braile en el pene. 499 00:25:48,148 --> 00:25:50,297 Bah, le doy match entonces. De todos modos sólo está él. 500 00:25:50,370 --> 00:25:51,800 Es un match! 501 00:25:51,824 --> 00:25:54,844 Traducción y sincro: Zakarka Corrección: Celinea40673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.