Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,658 --> 00:00:03,637
Traducción y sincro: Zakarka
Corrección: Celinea
2
00:00:03,661 --> 00:00:05,056
Anteriormente en La Flamme...
3
00:00:05,107 --> 00:00:06,770
Cómo te imaginas a
la mujer de tu vida?
4
00:00:06,770 --> 00:00:10,749
Es increíble pensar que me
voy a enamorar de una de ellas.
5
00:00:10,850 --> 00:00:12,322
- Que bella!
- Orchidee.
6
00:00:12,322 --> 00:00:13,052
Te amo.
7
00:00:13,052 --> 00:00:13,782
Yo me lo follo.
8
00:00:13,782 --> 00:00:14,814
Tengo un corazón de mono.
9
00:00:14,814 --> 00:00:16,554
Te sientes preparado
para formar una familia?
10
00:00:16,554 --> 00:00:17,311
Bésame.
11
00:00:17,311 --> 00:00:18,347
Suicidio es la palabra!
12
00:00:18,388 --> 00:00:20,675
En unos momentos, una de ustedes
deberá abandonar la villa.
13
00:00:21,015 --> 00:00:21,639
No!
14
00:00:22,226 --> 00:00:22,805
No!
15
00:00:27,919 --> 00:00:29,028
Anoche no dormí.
16
00:00:29,028 --> 00:00:32,320
Pronto serán 9 hrs desde
que Orchidee se fue.
17
00:00:32,320 --> 00:00:35,425
Y no dejo de hacerme las mismas preguntas.
18
00:00:38,928 --> 00:00:39,758
Perdón José.
19
00:00:39,758 --> 00:00:42,162
Soy capaz de amar de nuevo?
20
00:00:42,722 --> 00:00:44,864
Soy capaz de amar?
21
00:00:45,678 --> 00:00:47,692
Soy capaz?
22
00:00:47,876 --> 00:00:49,390
Soy?
23
00:00:53,363 --> 00:00:56,280
Wow!, un montón de preguntas
sin respuestas.
24
00:00:56,280 --> 00:00:57,976
Yo creo que necesito hablar
con el doctor Juiphe.
25
00:00:58,258 --> 00:01:00,629
Marc, qué te trae por aquí?
26
00:01:01,414 --> 00:01:03,763
Todavía tienes ese miedo terrible
de entrar a las tiendas de tabaco?
27
00:01:03,763 --> 00:01:06,642
Sí, todavía.
Pero hoy no vine por eso.
28
00:01:07,577 --> 00:01:11,626
Tengo un problema con el hecho
de que una candidata se fue ayer,
29
00:01:11,626 --> 00:01:16,219
y era una chica que me gustaba mucho,
y siempre tengo este miedo de...
30
00:01:16,219 --> 00:01:18,387
Ok, detente ahí,
de inmediato, Marc.
31
00:01:18,387 --> 00:01:20,301
Porque vamos a hacer
un ejercicio nosotros dos.
32
00:01:20,301 --> 00:01:21,830
Ves ese cojín?
33
00:01:22,657 --> 00:01:25,990
Vamos a imaginar, y proyectar
que ese cojín, es tu miedo.
34
00:01:25,990 --> 00:01:27,280
- Entiendes lo que quiero decir?
- No.
35
00:01:27,280 --> 00:01:29,256
Míralo.
Es tu miedo.
36
00:01:30,754 --> 00:01:31,592
Destruyelo!
37
00:01:32,750 --> 00:01:34,296
Más fuerte!
Vamos!
38
00:01:34,598 --> 00:01:37,536
Le damos una nueva forma a ese miedo
y lo verbalizamos.
39
00:01:39,121 --> 00:01:41,216
- Merezco ser amado.
- Muy bien.
40
00:01:41,216 --> 00:01:43,444
- Merezco ser amado.
- Vamos, más fuerte.
41
00:01:43,444 --> 00:01:46,566
- Merezco ser amado.
- Muy bien, alto! Paramos, muy bien.
42
00:01:46,566 --> 00:01:49,835
Y ahora ese miedo lo transformamos
en una forma armoniosa,
43
00:01:49,835 --> 00:01:51,470
para decirle que nos reconciliamos con él.
44
00:01:51,470 --> 00:01:54,638
Pequeños golpes por los lados,
suavemente, muy bien.
45
00:01:55,720 --> 00:01:58,357
- Y ahora, qué vamos a hacer?
- No sé.
46
00:01:58,357 --> 00:02:00,114
Mientras que yo, sí lo sé.
47
00:02:00,114 --> 00:02:02,808
Vamos a alejar ese miedo
hasta la esquina del sofá.
48
00:02:02,808 --> 00:02:05,128
Lo vamos a poner suavemente, muy bien.
49
00:02:05,128 --> 00:02:08,585
Tal vez, sólo un pequeño tac!
Un pequeño atemi encima,
50
00:02:08,585 --> 00:02:11,254
para decirle que nunca va a volver,
y que hemos terminado con él.
51
00:02:11,331 --> 00:02:13,096
- Merezco ser amado.
- Muy bien.
52
00:02:14,620 --> 00:02:16,946
- Oh, qué es lo que veo a tu otro lado?
- Qué?
53
00:02:16,946 --> 00:02:19,167
- Otro miedo, justo ahí.
- Oh no.
54
00:02:19,167 --> 00:02:21,602
Lo atrapamos,
y empezamos!
55
00:02:21,602 --> 00:02:24,455
- Ok, merezco ser amado.
- Más fuerte!
56
00:02:24,455 --> 00:02:26,164
- Merezco ser amado.
- Sientete ridículo!
57
00:02:26,164 --> 00:02:28,288
- Merezco ser amado.
- Bien, más muecas!
58
00:02:28,288 --> 00:02:30,096
- Merezco ser amado.
- Eso, mira hacia acá.
59
00:02:31,030 --> 00:02:34,029
- Élie Kakou! (Cómico francés)
- Y entonces, qué pasa?
60
00:02:34,029 --> 00:02:36,055
- Lo que decías al principio.
- Merezco ser amado.
61
00:02:36,055 --> 00:02:38,678
- Bourvil!
- Y mi bici, merece ser amada?
62
00:02:38,678 --> 00:02:42,744
La terapia por imitación, hace ya 3 o 4
años que trabajo con esta herramienta.
63
00:02:42,744 --> 00:02:43,882
Y es muy, muy efectiva.
64
00:02:43,882 --> 00:02:47,191
Es más beneficioso para el paciente,
es más catártico,
65
00:02:47,191 --> 00:02:49,993
y es más entretenido también para mí,
66
00:02:49,993 --> 00:02:54,269
porque, no te miento, algunas sesiones,
uno mira la hora...Especialmente con Marc.
67
00:02:54,269 --> 00:02:58,004
Y un último golpe con la voz de
Christian Bale en Batman. Vamos!
68
00:02:58,004 --> 00:03:00,948
- [ruido inentendible]
- Eso, y ahora, alejamos ese miedo.
69
00:03:00,948 --> 00:03:05,192
Y lo ponemos bien simétrico
con el otro miedo que teníamos antes,
70
00:03:05,192 --> 00:03:08,246
para estar a equidistancia
de nuestras angustias.
71
00:03:08,816 --> 00:03:10,540
- Muy bien.
- Merezco ser amado.
72
00:03:10,540 --> 00:03:12,727
- Perfecto.
- Me encanta trabajar con el Dr. Juiphe.
73
00:03:12,727 --> 00:03:19,937
Realmente logra hacerme limpiar mi
interior, mientras limpio su interior.
74
00:03:19,937 --> 00:03:21,834
Eso, aspiremos todos esos
pensamientos oscuros.
75
00:03:21,834 --> 00:03:22,723
Y eso es súper fuerte.
76
00:03:22,723 --> 00:03:25,847
Muy bien, puedes pasar los mil watts,
vas a ganar mucho tiempo Marc.
77
00:03:25,847 --> 00:03:27,024
- Ah sí!
- Sí, mucho mejor!
78
00:03:27,024 --> 00:03:28,671
- Cierto, es mucho mejor.
- Vamos!
79
00:03:29,028 --> 00:03:31,911
Realmente no tengo un método o una teoría..
80
00:03:31,911 --> 00:03:34,267
"Vamos a alimentar bien esta
confianza para que crezca."
81
00:03:34,267 --> 00:03:36,335
No hice necesariamente los mismos
estudios que todo el mundo.
82
00:03:36,335 --> 00:03:38,004
En el sentido de que, no estudié.
83
00:03:38,004 --> 00:03:41,439
No hay que olvidar las boletas.
Muy bien. Súper.
84
00:03:41,439 --> 00:03:43,426
Y las corcheteamos como si fuéramos a
85
00:03:43,426 --> 00:03:46,400
corchetear nuestros miedos a nuestras
emociones y decirles, ok.
86
00:03:46,400 --> 00:03:47,754
Ok.
87
00:03:47,754 --> 00:03:48,925
Pero lo importante es que funciona.
88
00:03:49,925 --> 00:03:51,520
Con la mayoría de mis pacientes,
funciona.
89
00:03:51,520 --> 00:03:54,598
Algunos, vari...Marc,
principalmente Marc.
90
00:03:54,598 --> 00:03:56,890
Y bien Marc?, Tu evaluación de esta sesión?
91
00:03:56,890 --> 00:03:58,529
Uff, estoy cansadísimo,
92
00:03:58,529 --> 00:04:02,316
- Con dolor de espalda, dolor de ojos...
- Los puntos positivos.
93
00:04:02,316 --> 00:04:05,107
Tengo la impresión de que...
mi cabeza está más clara,
94
00:04:05,107 --> 00:04:09,414
ordenada, en fin, limpia.
Un poco como su oficina.
95
00:04:09,414 --> 00:04:11,295
- Eso te deja de un humor particular?
- Me dan ganas de reír.
96
00:04:11,295 --> 00:04:13,166
- Súper, eso prueba que funciona.
- Sí.
97
00:04:13,166 --> 00:04:14,791
Nos vemos la semana que viene.
98
00:04:18,441 --> 00:04:20,635
A dónde piensan que nos llevan
cuando somos eliminadas?
99
00:04:20,809 --> 00:04:22,809
Yo espero que nos den un
alojamiento al menos.
100
00:04:22,809 --> 00:04:24,334
Para mi, que volvemos a casa.
101
00:04:25,371 --> 00:04:31,481
Cuando éramos eliminados por los alémanes,
era en fila, frente a un muro.
102
00:04:31,481 --> 00:04:33,395
- Es horrible...
- Lo sabían hacer en la época.
103
00:04:33,425 --> 00:04:34,306
Buenos días chicas!
104
00:04:40,803 --> 00:04:41,321
Marc!
105
00:04:42,002 --> 00:04:42,531
- Gracias...
- Marc.
106
00:04:42,531 --> 00:04:43,425
- Sí?
- Marc!
107
00:04:43,425 --> 00:04:44,501
- ...por este recibimiento.
- Marc!, Marc!,
108
00:04:44,501 --> 00:04:47,234
Sí? Sí? Yo te vi,
te vi inmediatamente.
109
00:04:47,234 --> 00:04:50,908
- Te amo.
- Bueno, estamos muy felices de verlas.
110
00:04:50,908 --> 00:04:55,676
Sobretodo porque hoy tenemos
una sorpresa para ustedes. Marc.
111
00:04:56,825 --> 00:05:00,203
Chicas, chicas, chicas, chicas.
Tengo una adivinanza para ustedes.
112
00:05:01,733 --> 00:05:05,442
- Qué rima con amor?
- Tú, Marc.
113
00:05:05,442 --> 00:05:06,869
Jajajaja
No!
114
00:05:08,131 --> 00:05:09,769
- Esto?
- Wow!
115
00:05:10,730 --> 00:05:13,205
- No sé si eso rima con...
- No, eso no rima con nada.
116
00:05:13,790 --> 00:05:14,993
- Pompidou.
- No.
117
00:05:14,993 --> 00:05:16,509
- Una pista para ti Claude...
- Dale.
118
00:05:16,509 --> 00:05:17,542
Fernand Raynaud.
119
00:05:18,316 --> 00:05:19,096
Pompidou.
120
00:05:20,216 --> 00:05:21,927
- Sordo.
- Perdón?
121
00:05:21,927 --> 00:05:24,577
- Sordo.
- Lamentablemente, los sordos no escuchan
122
00:05:24,577 --> 00:05:26,991
las rimas, por lo tanto,
sordo no puede rimar con nada.
123
00:05:28,609 --> 00:05:33,143
Pista para ustedes.
Habrá que manejar el arte.
124
00:05:35,665 --> 00:05:37,551
- De las máscaras?
- No, el arte en sí.
125
00:05:37,551 --> 00:05:38,667
Habrá que manejar el arte.
126
00:05:38,667 --> 00:05:42,390
- Artistas.
- Artistas, sí, pero qué tipo de artistas?
127
00:05:42,892 --> 00:05:45,185
- Artistas.
- Un pez, un pez, un pez.
128
00:05:45,599 --> 00:05:49,091
- Qué las hace pensar en un pez?
- Es esto. Yo creo que las confundiste.
129
00:05:49,091 --> 00:05:51,177
No, no, no.
Qué rima con amor?
130
00:05:51,903 --> 00:05:55,199
- Amor.
- Amor, es la misma palabra. No!
131
00:05:55,199 --> 00:05:56,794
- Pompidou!
- No!
132
00:05:57,546 --> 00:05:59,050
- Humor.
- Ah! -Qué?
133
00:05:59,050 --> 00:06:01,117
- Humor
- No entiendo lo que dices Anne, en serio.
134
00:06:01,117 --> 00:06:02,666
- Humor!
- Lo siento, no es eso.
135
00:06:02,666 --> 00:06:08,142
- Bueno chicas, es humor la palabra.
- Ella lo dijo. - Anne lo dijo.
136
00:06:08,142 --> 00:06:10,401
Me sorprendería que ella lo dijiera,
lo hubiera escuchado, yo creo.
137
00:06:10,530 --> 00:06:13,927
Es por esta razón que decidí presentarles
138
00:06:13,927 --> 00:06:17,554
al especialista en humor
que me ha enseñado todo.
139
00:06:17,554 --> 00:06:19,250
Fue él, que me enseñó el arte de la mímica.
140
00:06:24,483 --> 00:06:25,242
No!
141
00:06:31,984 --> 00:06:33,892
En verdad, parecía
que estaba al teléfono.
142
00:06:34,135 --> 00:06:34,807
Entonces,
143
00:06:34,807 --> 00:06:41,994
preparen sus chistes, preparen chistes,
preparen chistes.
144
00:06:42,670 --> 00:06:45,494
Y nos encontramos más tarde con el humor!
145
00:06:46,588 --> 00:06:48,229
Háganme reír chicas, háganme reír.
146
00:06:50,329 --> 00:06:53,139
El humor para mí, es una cualidad
imprescindible en las mujeres.
147
00:06:53,139 --> 00:06:54,432
Especialmente en las feas.
148
00:06:54,686 --> 00:06:57,735
Cuando hago una broma,
quiero que la mujer se ría.
149
00:06:57,735 --> 00:06:59,959
Hola chicas!!!
150
00:07:01,243 --> 00:07:03,164
Hey chicas, soy yo, Marc.
151
00:07:03,857 --> 00:07:05,216
Sólo me puse una nariz.
152
00:07:06,566 --> 00:07:10,136
Ok, si una mujer no se ríe con eso.
Para mí no tiene cabida en el programa.
153
00:07:10,350 --> 00:07:13,798
Chicas les pido dar una
fuerte bienvenida a Fábulo!
154
00:07:17,737 --> 00:07:18,751
Cómo están los marico...
155
00:07:23,770 --> 00:07:26,080
- Por qué es chistoso?
- No fue chistoso.
156
00:07:26,080 --> 00:07:30,534
Sólo hay chicas aquí.
Observación, diferencia, humor.
157
00:07:31,378 --> 00:07:32,320
Humor.
158
00:07:32,320 --> 00:07:36,384
Chicas, hace 5 años yo quise
aprender a ser chistoso.
159
00:07:36,384 --> 00:07:42,985
Y me dije, que era importante aprender
con el mejor humorista francés, Coluche.
160
00:07:43,802 --> 00:07:48,496
Pero desafortunadamente él dejó el humor
para abrir una gran cadena de restaurantes
161
00:07:48,496 --> 00:07:53,557
en Francia, que es un éxito. Hay por todas
partes, y por cierto, siempre hay fila.
162
00:07:53,557 --> 00:07:55,951
Es afuera, son restaurantes al aire libre.
*(Restaurantes de ayuda a gente pobre)*
163
00:07:55,951 --> 00:07:58,647
- O sea, parece que no es tan bueno pero...
- Pero está caliente.
164
00:07:58,647 --> 00:08:00,104
- Sí es cálido.
- Sí.
165
00:08:00,356 --> 00:08:03,071
Así que, tomé a Fábulo!
166
00:08:03,071 --> 00:08:04,317
El fabuloso Fábulo.
167
00:08:04,317 --> 00:08:08,006
Soy especialista en todo tipo de humor.
Marionetas.
168
00:08:08,006 --> 00:08:10,807
- Por qué dices eso?
- No, eres tú el que dice eso.
169
00:08:10,807 --> 00:08:11,909
Imitaciones.
170
00:08:11,909 --> 00:08:13,831
Le falta un poco de crocancia a esta torta.
171
00:08:14,702 --> 00:08:15,342
Cyril Lignac.
172
00:08:15,383 --> 00:08:17,060
Pantomima, juegos de palabras,
173
00:08:17,060 --> 00:08:18,898
one-man-show (man-show≈
main chaud=mano caliente)
174
00:08:18,898 --> 00:08:20,237
O también, one mano fría.
175
00:08:21,678 --> 00:08:23,177
Les enseña los conceptos básicos del humor.
176
00:08:23,177 --> 00:08:25,894
Todas las técnicas para lograr
el mejor sketch posible,
177
00:08:25,894 --> 00:08:27,461
y reír.
178
00:08:27,461 --> 00:08:28,243
Genial!
179
00:08:28,243 --> 00:08:31,786
Y, por cierto, la que me haga reir más,
180
00:08:32,760 --> 00:08:34,455
vendrá conmigo a una cita esta noche.
181
00:08:36,402 --> 00:08:37,793
Entonces, chicas, listas para hacerme reír?
182
00:08:37,793 --> 00:08:38,370
Sí.
183
00:08:38,821 --> 00:08:41,006
O debería decir, listas para hacerme reír?
184
00:08:41,010 --> 00:08:42,794
Yo espero que no vayamos a
reirnos mucho tampoco,
185
00:08:42,794 --> 00:08:46,319
porque podría causar algo
un poco prematuro.
186
00:08:46,319 --> 00:08:49,500
Una de las claves de nuestra profesión,
el humor, es la sinceridad.
187
00:08:49,657 --> 00:08:53,407
Hablar de lo que uno sabe. Por ejemplo.
Yo conozco bien a Patricia Kaas...
188
00:08:53,407 --> 00:08:55,782
y con ella, las bromas funcionan
o fraKaasan.
189
00:08:56,949 --> 00:08:58,079
Les había dicho que era bueno.
190
00:08:58,079 --> 00:08:59,100
Marina tú sigues.
191
00:08:59,992 --> 00:09:04,351
- Ah sí? Yo de una?
- Vamos! Marina! Marina! Marina!
192
00:09:04,351 --> 00:09:07,551
No sé que decir, no preparé nada...
193
00:09:07,551 --> 00:09:10,697
No dudes en buscar en tu
experiencia como mujer.
194
00:09:10,697 --> 00:09:12,328
Tu relación con los hombres, por ejemplo.
195
00:09:12,328 --> 00:09:13,589
Ah pero eso es fácil, no hay relación.
196
00:09:14,653 --> 00:09:17,448
- El género del absurdo, me encanta.
- Sí y por qué es absurdo?
197
00:09:18,015 --> 00:09:19,045
Porque ella me ama.
198
00:09:19,640 --> 00:09:20,374
Ah, sí, claro.
199
00:09:22,733 --> 00:09:25,002
Dios es amor, pero Dios también es humor.
200
00:09:25,662 --> 00:09:30,643
Así que fui a internet y escribí:
chistes-católicos.
201
00:09:30,643 --> 00:09:35,805
Son dos sacerdotes, que meten
a un niño a un confesionario,
202
00:09:35,805 --> 00:09:40,837
- y que se meten a cul...
- Pero, por qué para en la mitad?
203
00:09:40,837 --> 00:09:46,696
Sí, ok, un cura, le dice al monaguillo,
no te gustaría chupar...?
204
00:09:47,090 --> 00:09:49,229
- Tampoco.
- Que pena.
205
00:09:49,515 --> 00:09:51,733
Ah! este parece que está bien.
206
00:09:51,733 --> 00:09:53,986
Por qué a Jesucristo
no le gustan los gatos?
207
00:09:54,353 --> 00:09:55,371
Es alérgico?
208
00:09:55,371 --> 00:09:58,311
Porque descendió (entre nosotros).
(ParMI NOUS) (por un gatito)
209
00:09:59,688 --> 00:10:01,835
No tienes mejor uno con un
cura que se cul... a un niño?
210
00:10:04,060 --> 00:10:06,362
Bueno, el otro día estaba
hablando con las chicas,
211
00:10:06,362 --> 00:10:07,669
Esta es la que menos me gusta.
212
00:10:07,669 --> 00:10:10,000
nos preguntábamos, bueno,
por qué entraste al programa?
213
00:10:10,000 --> 00:10:12,088
Por qué quieres salir con Marc?
214
00:10:12,703 --> 00:10:16,003
Para mí, es fácil, como él es piloto,
es para viajar gratis.
215
00:10:17,912 --> 00:10:18,772
Tacaña!
216
00:10:18,772 --> 00:10:20,963
Pero me han dicho que acostarse
con un piloto, es como tomar el avión.
217
00:10:21,531 --> 00:10:23,289
Te duele la espalda, hay turbulencias,
218
00:10:23,289 --> 00:10:26,074
y al final igual nos alegramos
de que se acabe.
219
00:10:30,618 --> 00:10:33,851
Perdóname Anne, pero las turbulencias
no son culpa del piloto,
220
00:10:33,851 --> 00:10:35,379
son culpa del pronóstico del tiempo.
221
00:10:35,379 --> 00:10:38,164
Así que, infórmate un poco antes de hablar.
222
00:10:38,164 --> 00:10:39,083
Era una broma.
223
00:10:39,083 --> 00:10:42,767
Y si te duele la espalda, puede ser que
estás en clase ECO, como una pobre.
224
00:10:44,976 --> 00:10:47,695
Perdón Marc, te paro ahí.
No nos reímos de los pobres.
225
00:10:48,725 --> 00:10:50,972
Es cierto.
Como Anne.
226
00:10:53,237 --> 00:10:57,482
- Marc parece muy irritado conmigo...
- Bravo Anne, estuvo fome.
227
00:10:58,022 --> 00:11:00,707
Pero creo, que en el fondo,
es amor reprimido.
228
00:11:00,707 --> 00:11:04,550
Me dicen todo el tiempo,
Soraya, ten cuidado.
229
00:11:04,550 --> 00:11:06,981
Deja de hacer tonterías (monerías)
230
00:11:09,741 --> 00:11:13,114
Mientras que yo sólo hago
esto para darles, la banana.
231
00:11:15,030 --> 00:11:16,542
- No es divertido Marc.
- No es divertido, no.
232
00:11:17,635 --> 00:11:19,903
- Mira bien el nuevo OMO.
- Qué?
233
00:11:19,903 --> 00:11:23,160
Ves esa mancha en el paño de cocina?
Hago un nudo, bam!
234
00:11:24,367 --> 00:11:26,199
No hay más mancha, bam!
235
00:11:26,757 --> 00:11:29,848
- Qué es esto?
- Es Coluche, tu preferido.
236
00:11:29,850 --> 00:11:32,608
- A mi me gusta ese con el murciélago.
- El murciélago.
237
00:11:32,608 --> 00:11:34,773
- Ese es Bigard, Marc.
- Ah, ese es Bigard!
238
00:11:36,738 --> 00:11:39,534
- Ah sí, mi preferido es Bigard.
- Contribuyente!
239
00:11:39,534 --> 00:11:41,785
No, es Bigard, él lo acaba de decir,
es Bigard.
240
00:11:43,377 --> 00:11:44,415
No importa Alex.
241
00:11:44,415 --> 00:11:46,742
- Él también murió?
- Sólo profesionalmente.
242
00:11:47,170 --> 00:11:49,111
Tengo la ventaja de no ver al público.
243
00:11:49,111 --> 00:11:52,448
Es menos estresante, porque si no se ríen,
no los voy a ver.
244
00:11:52,448 --> 00:11:54,723
- Vamos Emilie!
- A la derecha.
245
00:11:55,379 --> 00:11:57,701
- Hizo caer el taburete!
- Tengo que encontrar mi bastón.
246
00:11:57,825 --> 00:12:00,449
- Hay que ayudarla!
- Es ciega, no estúpida.
247
00:12:00,842 --> 00:12:01,770
Como tú.
248
00:12:07,152 --> 00:12:10,383
Ese es el estilo Chaplin. Me encanta.
Ni siquiera necesitamos palabras.
249
00:12:10,569 --> 00:12:12,121
Y tampoco de ojos, por cierto.
250
00:12:12,767 --> 00:12:13,796
Vamos Valerie!
251
00:12:13,796 --> 00:12:15,990
Subir al escenario siempre
es un poco angustiante.
252
00:12:16,835 --> 00:12:20,560
Además, me aprendí súper bien un chiste.
Espero que a Marc le guste.
253
00:12:20,560 --> 00:12:22,917
Entonces, el Sr. y la Sra...
254
00:12:27,501 --> 00:12:29,383
- No Valerie.
- No importa.
255
00:12:32,298 --> 00:12:34,996
No importa Valerie.
Igual es más chistoso que Anne.
256
00:12:35,640 --> 00:12:37,956
El Sr. y la Sra. Fome tuvieron una hija.
Qué nombre le pusieron?
257
00:12:38,870 --> 00:12:40,491
Valerie.
Valerie Fome.
258
00:12:42,237 --> 00:12:43,921
Este lo podría haber hecho Bigard.
259
00:12:43,921 --> 00:12:46,846
Va a ser difícil escoger porque
realmente cada una tiene su estilo.
260
00:12:46,846 --> 00:12:51,296
Hola amigos! Cómo están?
261
00:12:51,296 --> 00:12:53,820
Hace una mueca, que chistosa.
262
00:12:53,820 --> 00:12:56,569
Hicímos chistes y el mío
fue un éxito (un cartón)
263
00:12:58,651 --> 00:12:59,762
Pero, dónde estoy?
264
00:13:01,054 --> 00:13:02,215
Dónde estoy?
265
00:13:02,215 --> 00:13:03,424
Es una joya esta viejita.
266
00:13:03,424 --> 00:13:05,907
Sí, y es chistosa porque
repite todo muchas veces.
267
00:13:05,991 --> 00:13:09,543
Hubo una, que destacó de todo el grupo.
Claramente.
268
00:13:09,543 --> 00:13:13,407
Señoritas perdonen, no quiero
ser el pájaro de mal agüero,
269
00:13:13,593 --> 00:13:17,319
pero Marc, deberá escoger ahora,
quién de ustedes
270
00:13:17,322 --> 00:13:19,493
saldrá para tener una cita con él.
271
00:13:19,662 --> 00:13:22,007
Supongamos que el murcielago
se sabe el código de entrada...
272
00:13:22,007 --> 00:13:24,250
No, es muy tarde, Alexandra.
Lamentablemente ya se acabó.
273
00:13:24,787 --> 00:13:27,753
La que ha sido la más graciosa,
por unanimidad.
274
00:13:29,524 --> 00:13:33,697
Pero también, la más graciosa para
Fábulo y Peluche.
275
00:13:36,468 --> 00:13:37,376
Es...
276
00:13:40,569 --> 00:13:41,247
Es Emilie.
277
00:13:43,093 --> 00:13:46,497
Que humor! Fue hilarante.
Bravo Emilie, bravo.
278
00:13:46,497 --> 00:13:49,906
Me gustó todo del estilo de Emilie.
279
00:13:49,906 --> 00:13:55,359
La sincronía del tiempo, el ritmo,
que era verdaderamente excepcional.
280
00:13:55,359 --> 00:13:59,382
Tal vez, se deba al hecho de que es ciega,
pero para mí, es la nueva Coluche.
281
00:13:59,382 --> 00:14:01,472
Bah, Bigard.
Perdón.
282
00:14:01,809 --> 00:14:06,023
Te confieso que estoy algo sorprendida
porque Emilie, en fin, ella sólo se cayó.
283
00:14:06,176 --> 00:14:09,250
Bueno señoritas,
ahora podrán volver a la villa.
284
00:14:09,250 --> 00:14:12,993
Ahora, en cuanto a ti, Emilie.
Hay un auto que te espera,
285
00:14:12,993 --> 00:14:16,560
a la salida del teatro, que te llevará
a un lugar increíblemente romántico,
286
00:14:17,101 --> 00:14:17,900
- escogido por Marc.
- Sí.
287
00:14:17,945 --> 00:14:21,936
Y por sobre todo chicas, les digo.
Nos vemos más tarde!
288
00:14:21,936 --> 00:14:27,358
Decidí llevar a Emilie, a un sitio donde
ella no se vea como una discapacitada.
289
00:14:27,662 --> 00:14:30,453
Ahora, técnicamente, no puede verse
a ella misma de otra manera,
290
00:14:30,453 --> 00:14:31,617
porque no puede ver.
291
00:14:31,617 --> 00:14:35,627
Pero en este lugar, creo que se sentirá
como todo el mundo.
292
00:14:42,930 --> 00:14:44,451
- Me encanta el bowling.
- Sí?
293
00:14:44,451 --> 00:14:46,630
Mi padre me traía muy seguido.
Sí.
294
00:14:46,630 --> 00:14:48,128
Ah sí? Entonces es por eso.
295
00:14:48,128 --> 00:14:51,466
Sí, en verdad traía a mujeres
de su trabajo. Aquí dentro.
296
00:14:51,906 --> 00:14:55,058
- Yo lo esperaba en el auto, por horas.
- Pobrecito.
297
00:14:55,058 --> 00:14:57,300
Sí...
Habían perros ladrándome, bueno,
298
00:14:57,300 --> 00:14:59,526
igual no me podían atacar
porque yo estaba dentro del auto.
299
00:14:59,526 --> 00:15:02,391
A veces había hombres que venían
y abrían sus abrigos,
300
00:15:02,693 --> 00:15:08,144
Un poco como payasos, salvo que no había
una nariz de payaso, sino más bien su pene.
301
00:15:08,722 --> 00:15:12,605
- Oh Marc.
- Pero yo hablo y hablo, cuéntame de ti.
302
00:15:12,605 --> 00:15:17,712
- Qué te digo, bueno, yo soy de Avignon...
- No, pero no eso... tus ojos...
303
00:15:18,075 --> 00:15:20,628
Cómo es no ver nada en absoluto?
304
00:15:20,628 --> 00:15:23,920
Es como cuando cierras los ojos,
salvo que para mí es todo el tiempo.
305
00:15:25,578 --> 00:15:28,056
Es tan triste que no
puedas ver todo esto.
306
00:15:28,791 --> 00:15:30,034
Sabes qué Emilie?
307
00:15:31,122 --> 00:15:32,625
Tengo ganas de estar ciego también.
308
00:15:33,081 --> 00:15:38,529
Contigo, por el espacio de un momento.
Ok, ahí voy: 1, 2, 3...
309
00:15:39,029 --> 00:15:40,321
Wow! es horrible.
310
00:15:42,459 --> 00:15:47,009
Me muero por jugar con Emilie.
Creo que nos vamos a reír mucho.
311
00:15:47,009 --> 00:15:49,505
Pero, bueno, soy un caballero.
312
00:15:49,505 --> 00:15:51,038
La voy a dejar ganar.
313
00:15:55,640 --> 00:15:57,122
- Strike!
- Estás seguro?
314
00:15:57,300 --> 00:16:01,059
- Ah?
- Escuché que cayeron como 3 o 4.
315
00:16:01,059 --> 00:16:04,097
Escuchaste muy mal
porque ese fue un strike ah?
316
00:16:04,838 --> 00:16:07,231
Tienes que tener cuidado
de no quedar sorda también.
317
00:16:12,595 --> 00:16:15,128
Wow... Strike!
318
00:16:16,591 --> 00:16:19,753
- Entonces llevamos un strike cada uno.
- Sí, bueno.
319
00:16:20,950 --> 00:16:24,510
- Ohhhhhh, que mal.
- Oh! Strike de nuevo!
320
00:16:24,510 --> 00:16:27,460
- No, no. Yo no escuché caer ningún pino.
- Sí.
321
00:16:27,460 --> 00:16:28,092
Cero.
322
00:16:28,572 --> 00:16:29,695
- Vamos!
- Atchús!
323
00:16:31,570 --> 00:16:32,539
No puede ser.
324
00:16:33,569 --> 00:16:35,227
Es la suerte de ciega.
325
00:16:35,227 --> 00:16:36,868
Lo voy a hacer con
los ojos cerrados como tú.
326
00:16:36,868 --> 00:16:39,306
Estoy totalmente ciego,
no se que estoy haciendo.
327
00:16:39,306 --> 00:16:41,341
- No puedes hacer eso.
- Mierda!
328
00:16:41,359 --> 00:16:44,250
- No puedes caminar sobre la pista.
- Bah, tú ves o qué?
329
00:16:44,504 --> 00:16:46,686
- No voy a contar ese.
- No voy a contar ese.
330
00:16:47,237 --> 00:16:51,239
Yo soy miembro de la ACQPB de hecho, la
asociación de ciegos que practican bowling.
331
00:16:52,491 --> 00:16:54,667
Bueno, en verdad nunca gané
pero tengo un buen nivél.
332
00:16:54,667 --> 00:16:59,892
Bueno, tú hiciste 5 strikes seguidos,
y yo hice 4 strikes.
333
00:16:59,892 --> 00:17:01,462
- Cero.
- Cero?
334
00:17:02,871 --> 00:17:06,338
Bueno, y si hacemos otro...?
Si jugamos billar?
335
00:17:06,338 --> 00:17:08,483
- Ok.
- Porque en el billar soy muy, muy bueno.
336
00:17:08,483 --> 00:17:09,140
Genial!
337
00:17:13,839 --> 00:17:17,799
Sí, soy parte también de la
asociación de ciegos que practican billar.
338
00:17:18,908 --> 00:17:19,815
Tengo un buen nivel, sí.
339
00:17:19,910 --> 00:17:23,317
Emilie, te digo,
si no tienes ojos, tu no pue...
340
00:17:25,436 --> 00:17:28,372
Sí, la asociación de ciegos que
juegan en la maquina de pinzas.
341
00:17:28,734 --> 00:17:29,714
No éramos muchos.
342
00:17:29,714 --> 00:17:32,490
Jugamos basquet?
Creo que eso será un poco más complicado.
343
00:17:33,899 --> 00:17:35,763
- Tú ya terminaste?
- Eh sí.
344
00:17:36,108 --> 00:17:37,389
- Es genial.
- No puede ser.
345
00:17:37,389 --> 00:17:40,226
Sí, la asociación de ciegos que
practican basquetbol.
346
00:17:40,571 --> 00:17:43,247
También.
Tengo un nivel decente.
347
00:17:44,764 --> 00:17:46,192
Para mi ahora está claro.
348
00:17:46,549 --> 00:17:48,545
Emilie para mí no es una no vidente.
349
00:17:48,545 --> 00:17:50,171
Es una sí vidente.
350
00:17:50,527 --> 00:17:53,196
Marc, espera, no quieres que
juguemos una partida de dardos?
351
00:17:53,196 --> 00:17:54,969
No, no, no, está bien,
ya quiero volver.
352
00:17:55,533 --> 00:17:58,008
- Pasé una noche estupenda, en verdad...
- Bien por ti.
353
00:17:58,509 --> 00:18:02,982
Me divertí mucho y quería,
quería darte las gracias.
354
00:18:12,226 --> 00:18:13,360
Besas bien.
355
00:18:13,360 --> 00:18:15,255
Sí, la asociación de ciegos que besan.
356
00:18:16,127 --> 00:18:18,210
Me quedé sólo 6 meses
porque no aprendemos mucho.
357
00:18:19,044 --> 00:18:20,073
Pero tengo un nivel decente.
358
00:18:20,925 --> 00:18:22,801
- Sé lo que estás haciendo Marc.
- Ah.
359
00:18:25,107 --> 00:18:27,322
- Entonces, Marc, cuéntame.
- Sí?
360
00:18:27,322 --> 00:18:29,632
- Este día?
- Ha sido en verdad un día increíble.
361
00:18:29,632 --> 00:18:33,208
Descubrí muchas facetas de las candidatas,
que yo no conocía.
362
00:18:33,208 --> 00:18:35,060
- Ok.
- Y nos divertimos mucho.
363
00:18:35,060 --> 00:18:37,474
Y tu velada con Emilie?
364
00:18:37,474 --> 00:18:38,327
La ciega?
365
00:18:38,327 --> 00:18:41,334
- Sí.
- Empezó bastante mal.
366
00:18:41,334 --> 00:18:45,063
- Oh.
- Pero terminó muy bien, porque me besó.
367
00:18:45,063 --> 00:18:45,868
Ok.
368
00:18:47,268 --> 00:18:51,026
En este momento,
ya sabes a quién vas a eliminar?
369
00:18:51,026 --> 00:18:53,355
Creo que es muy pronto
para hacer una elección.
370
00:18:53,355 --> 00:18:54,653
- Ok.
- Pero mi elección esta hecha.
371
00:18:54,653 --> 00:18:55,972
- Ah, entonces ya elegiste.
- Sí.
372
00:18:55,972 --> 00:18:58,463
Sí, pero creo que que todavía
es muy pronto para hacer una elección.
373
00:18:59,186 --> 00:18:59,522
Pero, no.
374
00:18:59,522 --> 00:19:02,404
Si tu decisión ya está tomada, quiere
decir que no es muy pronto para elegir.
375
00:19:02,404 --> 00:19:05,351
Mi decisión está tomada.
Incluso la anoté en este papel.
376
00:19:05,351 --> 00:19:08,334
Pero por ahora, creo que todavía es un
poco pronto para tomar una decisión.
377
00:19:08,525 --> 00:19:10,661
- Sí. Eso es lo que no entiendo bien.
- Qué cosa?
378
00:19:11,355 --> 00:19:13,212
No, yo creo que tu quieres decir
que tu elección está hecha,
379
00:19:13,212 --> 00:19:15,069
pero que es un poco pronto
para contárnoslo.
380
00:19:15,267 --> 00:19:16,367
No, voy a leerla.
381
00:19:16,367 --> 00:19:20,877
No puede ser muy pronto,
para hacer una elección, que ya hiciste.
382
00:19:20,877 --> 00:19:22,347
Yo sé quién se va esta noche.
383
00:19:22,347 --> 00:19:24,265
Y eso, es lo que podríamos llamar,
"tu elección".
384
00:19:24,265 --> 00:19:26,147
De todas formas es muy pronto...
385
00:19:27,682 --> 00:19:28,629
...para hacer una elección.
386
00:19:29,163 --> 00:19:30,239
La que ya tomaste?
387
00:19:30,715 --> 00:19:31,327
Sí.
388
00:19:31,645 --> 00:19:32,747
Entonces, no es muy pronto.
389
00:19:32,747 --> 00:19:33,772
No me confundas.
390
00:19:33,772 --> 00:19:35,387
Lo que cuenta es que
hayas hecho tu elección.
391
00:19:35,387 --> 00:19:39,789
Sí. Bueno, incluso si es muy pronto,
y lo pongo entre pinzas.
392
00:19:39,789 --> 00:19:40,867
Comillas.
393
00:19:40,867 --> 00:19:42,132
Parecen mas bien unas pinzas, pero...
394
00:19:42,132 --> 00:19:47,140
hice mi elección, aunque igual
es muy pronto para hacerla.
395
00:19:47,955 --> 00:19:49,044
Vamos a ver a las chicas?
396
00:19:49,044 --> 00:19:49,474
Sí.
397
00:19:49,940 --> 00:19:52,102
A menos que sea, "muy pronto".
398
00:19:52,538 --> 00:19:53,748
Eso lo deberías saber tú.
399
00:19:54,680 --> 00:19:55,246
Ok.
400
00:19:58,353 --> 00:19:59,891
Señoritas, después de la prueba
en el escenario,
401
00:19:59,891 --> 00:20:01,891
una nueva prueba las espera esta noche.
402
00:20:01,891 --> 00:20:04,801
Marc, ha hecho una elección.
Yo creo.
403
00:20:04,801 --> 00:20:05,616
Sí.
404
00:20:06,069 --> 00:20:09,118
Ya conocen las reglas,
en unos instantes una de ustedes,
405
00:20:09,118 --> 00:20:12,196
deberá hacer sus maletas
y abandonar la villa.
406
00:20:12,821 --> 00:20:19,702
Señoritas, hoy gracias a ustedes,
reí mucho, mucho, mucho, mucho.
407
00:20:21,137 --> 00:20:23,197
Con algunas, con otras no.
408
00:20:24,315 --> 00:20:26,698
Pero desgraciadamente
la vida no es sólo risas.
409
00:20:26,698 --> 00:20:28,141
Porque en ese momento el tipo...
410
00:20:28,141 --> 00:20:30,100
No. Muy tarde Alexandra,
otra vez, muy tarde.
411
00:20:36,931 --> 00:20:41,678
La primera en recibir hoy
este boleto será...
412
00:20:43,755 --> 00:20:44,417
Soraya.
413
00:20:46,797 --> 00:20:49,934
Aun, si no entendí totalmente
el chiste de la banana.
414
00:20:49,934 --> 00:20:52,554
Si no entendiste todo
yo te puedo decir otro chiste.
415
00:20:52,554 --> 00:20:53,025
Dale.
416
00:20:53,377 --> 00:20:58,459
Son 2 cocos que estaban discutiendo,
y uno le dice al otro...
417
00:20:58,459 --> 00:21:03,060
Oh! Eh! tú me rompes las pelotas (cocos).
Los cocos.
418
00:21:10,384 --> 00:21:11,573
Es, hilarante.
419
00:21:12,631 --> 00:21:14,230
- Eres hermosa.
- Gracias.
420
00:21:18,510 --> 00:21:20,276
La próxima persona
a la que llamo...
421
00:21:23,626 --> 00:21:24,372
Es Victoire.
422
00:21:26,856 --> 00:21:29,866
Ese chiste sobre los niños y los curas
parecía muy chistoso,
423
00:21:29,866 --> 00:21:32,768
pero tú decidiste cambiarlo,
por uno de gatos.
424
00:21:32,768 --> 00:21:36,631
Los gatos no son divertidos, son mas bien
estúpidos, la mayoría del tiempo.
425
00:21:36,631 --> 00:21:41,344
- Lo tomaré en cuenta. Gracias Marc.
- Hasta pronto.
426
00:21:42,461 --> 00:21:46,425
La próxima persona
a la que le daré este boleto.
427
00:21:48,696 --> 00:21:50,065
- Es Marina.
- Ah mira.
428
00:21:53,568 --> 00:21:54,902
- Aceptas tú...?
- Sí.
429
00:21:56,142 --> 00:21:57,834
Wow, que apretón!
430
00:22:00,230 --> 00:22:03,029
Ella me ha hecho daño en la mano,
pero me gusta.
431
00:22:04,775 --> 00:22:09,453
La próxima en recibir este boleto, es
alguien que no se guarda sus palabras.
432
00:22:09,881 --> 00:22:11,602
...ya que ni siquiera tiene bolsillos.
433
00:22:12,497 --> 00:22:13,481
Chatalere.
434
00:22:14,879 --> 00:22:16,900
Aceptas este boleto
para seguir en el programa?
435
00:22:16,900 --> 00:22:19,235
- Pero vamos a follar?
- Puede ser, todavía no lo sé.
436
00:22:20,413 --> 00:22:21,628
Tú que harías?
437
00:22:22,851 --> 00:22:23,622
Yo iría.
438
00:22:23,622 --> 00:22:27,018
La próxima persona a la que
le daré este boleto es Sarah.
439
00:22:30,062 --> 00:22:31,293
Ohhh, el moon-walk.
440
00:22:32,197 --> 00:22:37,149
Sarah, te doy este billete para
descubrir otras facetas de ti.
441
00:22:37,149 --> 00:22:39,263
Estamo... estoy súper contenta.
Gracias.
442
00:22:40,207 --> 00:22:43,364
- La veo mucho de espaldas.
- Sí.
443
00:22:44,791 --> 00:22:46,997
La próxima persona a la que
le daré este boleto.
444
00:22:47,200 --> 00:22:48,224
Es Alexandra.
445
00:22:50,308 --> 00:22:54,125
- Estás aquí para recibir este boleto...
- Eh no, para jugar tenis, idiota!
446
00:22:54,125 --> 00:22:55,899
Demasiado tarde Alexandra,
ya es, demasiado tarde.
447
00:22:56,222 --> 00:22:58,654
- Tú lo aceptas?
- Ok, voy a cagar y vuelvo!
448
00:22:58,654 --> 00:23:00,435
No Alexandra, eso no.
449
00:23:01,184 --> 00:23:02,479
- No te cae bien.
- No.
450
00:23:03,762 --> 00:23:06,493
La próxima persona,
es Claude.
451
00:23:07,527 --> 00:23:09,226
Claude?
Claude!
452
00:23:09,473 --> 00:23:11,393
Ella tiene serios
problemas de concentración.
453
00:23:11,393 --> 00:23:14,523
Eres un pozo de conocimiento,
un pozo de historia,
454
00:23:15,172 --> 00:23:18,917
pero también un pozo, simplemente,
en el que quiero caer.
455
00:23:21,473 --> 00:23:24,437
La próxima persona en recibir este boleto
456
00:23:24,856 --> 00:23:26,941
- Es Manon.
- Gracias Marc.
457
00:23:27,985 --> 00:23:31,823
Gracias.
Muchas gracias.
458
00:23:33,378 --> 00:23:36,390
La próxima persona
en recibir este boleto es...
459
00:23:38,486 --> 00:23:39,058
Es Valerie.
460
00:23:41,718 --> 00:23:43,239
Recuerdas mi nombre?
461
00:23:46,577 --> 00:23:47,561
Sí, es Marc!
462
00:23:48,418 --> 00:23:49,646
Me alivias.
463
00:23:51,331 --> 00:23:53,009
Bueno, en este momento
sólo quedan dos.
464
00:23:54,235 --> 00:23:56,647
Anne y Emilie.
465
00:23:56,816 --> 00:23:59,217
Estoy un poco inquieta, pero,
igual hoy nos besamos.
466
00:23:59,758 --> 00:24:02,246
Así que si me elimina querrá decir
que se aprovechó de mi discapacidad.
467
00:24:02,246 --> 00:24:03,148
Y que es un miserable.
468
00:24:06,660 --> 00:24:08,383
Marc, a quién le das ese último boleto?
469
00:24:09,258 --> 00:24:14,107
Este último boleto, se lo voy a dar...
470
00:24:16,462 --> 00:24:17,317
A Anne.
471
00:24:20,225 --> 00:24:22,499
Pensé que habías detestado mi stand up.
472
00:24:22,499 --> 00:24:26,165
Lo detesté, pero ella es peor que tú.
473
00:24:26,761 --> 00:24:28,656
No es la discapacidad
el problema de Emilie,
474
00:24:28,656 --> 00:24:31,085
de hecho, es lo que prefiero de ella.
475
00:24:31,131 --> 00:24:36,969
No, el problema es la competitividad
que tiene permanentemente.
476
00:24:36,969 --> 00:24:39,035
Ella incluso llegó a hacer trampa.
477
00:24:39,412 --> 00:24:44,233
Y eso, para mí, a largo plazo,
no es soportable.
478
00:24:45,435 --> 00:24:47,620
Si no hubiese hecho trampa,
yo hubiera echado a Anne.
479
00:24:48,982 --> 00:24:50,071
Cuidado, cuidado!
480
00:24:50,084 --> 00:24:51,844
- Emilie.
- Sí.
481
00:24:51,844 --> 00:24:53,434
La llama se apaga para ti.
482
00:24:54,572 --> 00:24:55,975
Y la oscuridad se hace más espesa.
483
00:25:01,684 --> 00:25:02,907
Justo como pensaba.
484
00:25:03,885 --> 00:25:05,755
Quiero que sepas, antes de partir, que...
485
00:25:06,487 --> 00:25:07,977
Sé que hiciste trampa en el bowling.
486
00:25:08,389 --> 00:25:09,581
Imbécil, suéltame!
487
00:25:09,605 --> 00:25:14,434
Qué usaste? Un imán, para dirigir la bola?
Un sonoprompter?
488
00:25:14,458 --> 00:25:15,110
Toma!
489
00:25:15,110 --> 00:25:17,422
Yo sé que no estás ciega Emilie,
tú ves muy bien.
490
00:25:18,585 --> 00:25:21,302
Sí, bien jugado, el acto del bastón
atascado en las plantas.
491
00:25:21,943 --> 00:25:22,935
Yo también lo puedo hacer.
492
00:25:23,409 --> 00:25:24,297
Tramposa.
493
00:25:24,297 --> 00:25:27,255
Ciega,
cuando es tan fácil de ver.
494
00:25:30,848 --> 00:25:32,766
No tengo elección,
me vuelvo a meter a Blinder.
495
00:25:32,766 --> 00:25:36,518
Un sitio de citas para no videntes.
Nada que hacer.
496
00:25:37,505 --> 00:25:41,257
Rubio, con lentes de sol, está frente a
un espejo y se levanta la polera.
497
00:25:41,872 --> 00:25:45,119
Un efecto óptico nos hace creer que
sostiene la torre Eiffel entre sus dedos.
498
00:25:45,119 --> 00:25:48,148
- Ah, excelente.
- Tiene un tatuaje en Braile en el pene.
499
00:25:48,148 --> 00:25:50,297
Bah, le doy match entonces.
De todos modos sólo está él.
500
00:25:50,370 --> 00:25:51,800
Es un match!
501
00:25:51,824 --> 00:25:54,844
Traducción y sincro: Zakarka
Corrección: Celinea40673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.