Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,917 --> 00:00:49,125
Vie.
2
00:00:50,500 --> 00:00:51,958
Tout le monde veut vivre.
3
00:00:52,833 --> 00:00:54,583
Mais quel genre de vie ?
4
00:00:55,833 --> 00:00:58,625
Il y a les riches et les pauvres.
5
00:01:05,250 --> 00:01:09,625
Le riche devient plus riche,
le pauvre devient plus pauvre.
6
00:01:14,292 --> 00:01:15,709
Où est la justice?
7
00:01:16,833 --> 00:01:19,083
Mais c'est la réalité de la vie.
8
00:01:22,375 --> 00:01:27,292
Les riches admiraient. Les pauvres se moquaient.
9
00:01:34,375 --> 00:01:38,167
Tout est à voir
dans cette ville animée.
10
00:01:42,667 --> 00:01:43,792
Décès?
11
00:01:45,083 --> 00:01:46,583
Je n'ai pas peur de la mort.
12
00:01:47,958 --> 00:01:49,500
Es-tu?
13
00:01:49,625 --> 00:01:53,458
Menteur
de la dette !
14
00:01:54,333 --> 00:01:58,291
Je me battrais jusqu'à la mort dans cette
ville, juste pour une cuillerée.
15
00:01:59,417 --> 00:02:01,084
Une chose est sûre.
16
00:02:01,875 --> 00:02:03,375
Tout commence ici.
17
00:05:00,458 --> 00:05:02,791
Vous voulez un peu?
18
00:05:03,375 --> 00:05:06,833
Vous voulez un peu?
Qui en veut?
19
00:05:07,667 --> 00:05:10,167
C'était bruyant mais maintenant
tout est calme et tranquille.
20
00:05:11,083 --> 00:05:13,041
je peux te tirer dessus ! Toi!
21
00:05:13,083 --> 00:05:15,125
Je peux tous vous tirer dessus !
Mais je vais attendre.
22
00:05:15,333 --> 00:05:17,708
Les prix des balles ont augmenté.
C'est cher maintenant.
23
00:05:17,750 --> 00:05:18,875
Je pense...
24
00:05:19,500 --> 00:05:21,333
... Je veux utiliser mes doigts à la place.
25
00:05:22,500 --> 00:05:24,042
Je veux exercer mes mains.
26
00:05:24,417 --> 00:05:26,042
Venez le chercher!
27
00:05:26,125 --> 00:05:30,375
Notre beau mec est arrivé.
Vous êtes tout simplement bavard.
28
00:05:30,500 --> 00:05:33,000
Tu es comme le poulet de Jet Li.
29
00:05:33,042 --> 00:05:35,709
Facile à abattre. Alors je jetterai
ton cadavre aux lézards.
30
00:05:35,833 --> 00:05:38,416
Hé, Jet Li peut devenir Shaolin.
31
00:05:38,458 --> 00:05:40,250
A Shanghai, je suis un maître !
32
00:05:40,333 --> 00:05:41,750
Les gens pleurent en apprenant mes enseignements.
33
00:05:42,250 --> 00:05:44,500
Jet Li? Vous connaissez Bruce Lee ?
34
00:05:44,583 --> 00:05:46,416
Savez-vous comment il est mort ?
35
00:05:46,500 --> 00:05:49,667
Bruce Lee est mort par la gifle de mon maître.
36
00:05:49,708 --> 00:05:52,666
C'est pourquoi j'ai une piqûre maintenant.
Sais-tu cela?
37
00:05:52,750 --> 00:05:56,292
Tu es fou, Tailong !
Vous faites attention à votre territoire, je fais attention au mien.
38
00:05:56,333 --> 00:05:57,541
Sois un gentleman!
39
00:05:57,833 --> 00:05:59,416
On s'occupe de nos affaires !
40
00:05:59,625 --> 00:06:01,417
Je ne t'ai jamais dérangé.
41
00:06:01,792 --> 00:06:03,292
Jusqu'à quand vas-tu
déranger la mienne ?
42
00:06:03,375 --> 00:06:06,000
King, ce n'est pas stupide de partager.
43
00:06:06,083 --> 00:06:08,500
Ce n'est pas de l'immigration, pas besoin
de passeport pour entrer chez quelqu'un.
44
00:06:08,542 --> 00:06:11,125
Pensais-tu que ton père
t'avait donné Petaling Street ?
45
00:06:11,375 --> 00:06:13,875
Penses-tu que je veux
te voir heureux ?
46
00:06:13,958 --> 00:06:16,041
Vous en avez déjà beaucoup, King !
Donne moi un peu.
47
00:06:16,250 --> 00:06:18,542
J'ai besoin de ça! C'est pourquoi
je veux cet endroit !
48
00:06:18,625 --> 00:06:20,333
Mais tu es arrogant.
Et regardez ce qui s'est passé.
49
00:06:20,375 --> 00:06:23,250
Je dois être arrogant.
Vous n'avez jamais joué avec une arme à feu auparavant.
50
00:06:23,292 --> 00:06:25,917
Je rêve de M16
depuis que je suis dans l'utérus.
51
00:06:25,958 --> 00:06:26,958
Tu as compris?
52
00:06:27,042 --> 00:06:29,209
Tu oses me regarder dans les yeux.
Agenouillez-vous devant moi maintenant.
53
00:06:29,375 --> 00:06:31,292
J'ai toujours voulu
t'arracher les tripes.
54
00:06:31,417 --> 00:06:32,459
Qu'est-ce que tu bavardes ?
55
00:06:32,625 --> 00:06:35,917
Vous pensez qu'il est Anuar Zain ?
Chanter pour toi "Sedek Lebih" ?
56
00:06:36,000 --> 00:06:37,792
Êtes-vous sourd?
Vous avez causé le chahut.
57
00:06:38,625 --> 00:06:40,708
Et au milieu de la nuit.
Voulez-vous que la police vienne ?
58
00:06:41,167 --> 00:06:43,250
Hé, combats-moi ! Mains nues.
59
00:06:43,458 --> 00:06:46,500
Nous nous battons avec nos poings et voyons
quel sang va peindre les rues !
60
00:06:46,583 --> 00:06:48,916
Hey, tu es moche et stupide.
Fermez-la.
61
00:06:49,000 --> 00:06:50,292
C'est toi qui es arrogant.
62
00:06:50,375 --> 00:06:51,667
Qui t'a invité chez moi ?
63
00:06:51,750 --> 00:06:53,333
Je ne veux pas te parler !
64
00:06:53,500 --> 00:06:56,250
Même si vous ne pouvez pas obtenir cet endroit,
KL est déjà à vous !
65
00:06:56,292 --> 00:06:57,959
Que faisons-nous maintenant, Tailong ?
66
00:06:59,708 --> 00:07:01,375
Vous préférez le sang ?
67
00:07:03,125 --> 00:07:04,667
Ou de l'eau ?
68
00:07:06,292 --> 00:07:07,500
Pour moi,...
69
00:07:09,333 --> 00:07:10,375
...sang!
70
00:07:19,000 --> 00:07:20,417
Affamé?
71
00:07:20,833 --> 00:07:22,708
Pourquoi ne mangez-vous pas ? Manger!
72
00:07:25,375 --> 00:07:26,417
Son.
73
00:07:27,083 --> 00:07:28,166
J'ai quelque chose à te dire.
74
00:07:28,250 --> 00:07:30,583
Dis-moi. Je mange maintenant.
Curieux.
75
00:07:31,000 --> 00:07:32,125
Qu'est-ce que c'est ça?
76
00:07:32,792 --> 00:07:35,292
Ça ne te suffit pas d'arnaquer,
maintenant tu es avec les requins ?
77
00:07:35,417 --> 00:07:36,709
Vous n'avez pas honte ?
78
00:07:36,833 --> 00:07:37,958
Vivre du travail acharné de quelqu'un ?
79
00:07:38,000 --> 00:07:40,583
Je préfère avoir le visage défoncé
que de vivre dans la rue.
80
00:07:40,667 --> 00:07:41,875
Plutôt que d'être un mendiant.
81
00:07:41,958 --> 00:07:43,666
Je sais comment rembourser ces dettes.
82
00:07:43,875 --> 00:07:46,583
Si tu veux tant d'argent,
pourquoi ne trouves-tu pas un travail, Jai ?
83
00:07:46,875 --> 00:07:48,292
Pourquoi devez-vous aller aux requins?
84
00:07:48,417 --> 00:07:50,250
Si tu as un problème,
dis-le moi, Jai.
85
00:07:51,333 --> 00:07:53,833
Si tu veux m'aider,
je préfère que tu aides maman.
86
00:07:53,958 --> 00:07:56,250
Même si les plus grands gangsters viennent me chercher,
je sais comment m'y prendre.
87
00:07:56,458 --> 00:07:58,875
Ils ne pourront jamais me tuer. Impossible.
88
00:07:59,583 --> 00:08:03,208
Se pourrait-il que ce soit parce que
89
00:08:03,250 --> 00:08:08,000
ils sont tous les deux les âmes d'un gangster
90
00:08:08,167 --> 00:08:09,209
Son.
91
00:08:09,417 --> 00:08:12,625
Pouvez-vous montrer un peu de respect?
C'est ton grand frère.
92
00:08:12,667 --> 00:08:14,042
Tu lui as toujours donné du fil à retordre.
93
00:08:14,083 --> 00:08:16,375
Voulez-vous un baiser de mon coude?
94
00:08:16,958 --> 00:08:18,208
Bon sang!
95
00:08:18,292 --> 00:08:19,709
Pouvez-vous rester en dehors de cela?
96
00:08:20,125 --> 00:08:21,208
C'est une affaire de famille.
97
00:08:21,458 --> 00:08:22,916
Je te soutiens.
Se détendre.
98
00:08:23,042 --> 00:08:25,292
Tu es toujours ami avec
ce con depuis l'école ?
99
00:08:25,375 --> 00:08:26,750
Si vous voulez connaître mon histoire,...
100
00:08:26,833 --> 00:08:28,708
...quand j'étais à la prison de Kajang...
101
00:08:28,958 --> 00:08:30,583
... à cause d'un homicide...
102
00:08:31,083 --> 00:08:33,166
... personne n'ose
me planter sa perche.
103
00:08:33,750 --> 00:08:35,750
La conclusion est que je suis toujours vierge.
104
00:08:37,832 --> 00:08:39,500
Je ne sais pas quoi
te dire d'autre, Jai.
105
00:08:39,542 --> 00:08:42,542
Même si tu m'ignores,
parle au moins à maman.
106
00:08:43,667 --> 00:08:44,834
N'oubliez pas cela.
107
00:08:45,625 --> 00:08:48,542
Salut, Salut, Salut Ho
108
00:08:48,625 --> 00:08:50,042
Tu connais cette chanson?
109
00:08:50,083 --> 00:08:51,583
Pensez à votre famille !
110
00:08:51,625 --> 00:08:54,458
Si j'étais ton frère,
je colorerais tes cheveux en noir.
111
00:08:54,500 --> 00:08:56,333
C'est quoi les cheveux ?
Êtes-vous un fan de Dragon Ball?
112
00:08:58,000 --> 00:09:00,667
-Gardez votre piège fermé.
-I have?
113
00:09:00,708 --> 00:09:03,541
Rentre chez toi et ne refais plus ça.
Maman va être folle.
114
00:09:03,583 --> 00:09:04,625
Malik, là...
115
00:09:04,875 --> 00:09:07,000
-C'est au-dessus.
-Je ne peux pas faire ça.
116
00:09:08,083 --> 00:09:09,125
Peut-être ici.
117
00:09:10,833 --> 00:09:11,833
Malik !
118
00:09:12,625 --> 00:09:13,750
Attendez.
119
00:09:15,208 --> 00:09:17,250
Tu vois ce que ton frère
m'a fait, Malik ?
120
00:09:17,292 --> 00:09:19,792
C'est ma dignité, Malik.
Ma dignité.
121
00:09:19,917 --> 00:09:22,667
Tu as de la chance qu'il t'ait seulement frappé.
Si c'était moi, je te piétinerai.
122
00:09:22,958 --> 00:09:24,583
Tu es comme un pot d'échappement bruyant.
Tu le sais?
123
00:09:24,625 --> 00:09:26,792
Vous avez dit que c'était un pot d'échappement ?
124
00:09:26,833 --> 00:09:30,041
Cet échappement a fait
craquer 200 filles, Malik !
125
00:09:30,083 --> 00:09:31,500
Attention à vos mots, Malik!
126
00:09:31,542 --> 00:09:33,042
Filles ou singes ?
127
00:09:33,500 --> 00:09:37,083
-Je pense aux singes.
-Ta bouche coule comme des eaux usées, Malik.
128
00:09:37,792 --> 00:09:39,250
Sans oublier l'odeur.
129
00:09:39,292 --> 00:09:40,875
Vous savez que Siti Saleha ?
130
00:09:40,958 --> 00:09:42,916
Elle est chez moi maintenant
et refuse de rentrer chez elle.
131
00:09:42,958 --> 00:09:45,583
Me suppliant de vivre ensemble.
Mais j'ai refusé.
132
00:09:45,625 --> 00:09:47,375
Maintenant, emmenez-moi à l'hôpital.
133
00:09:47,458 --> 00:09:49,500
Je m'énerve rien qu'à te regarder.
134
00:09:50,000 --> 00:09:51,875
T'es un menu fretin mais celui-là est gros !
135
00:09:53,333 --> 00:09:54,416
Je regrette.
136
00:09:54,458 --> 00:09:56,416
Pourquoi impliquer Siti Saleha là-dedans ?
137
00:09:56,458 --> 00:09:57,916
Vous avez dit que vous étiez allé en
prison pour homicide.
138
00:09:57,958 --> 00:09:59,541
C'est juste une égratignure et
tu veux un hôpital.
139
00:10:00,833 --> 00:10:02,541
J'ai tué un orang-outan, Malik.
140
00:10:03,500 --> 00:10:06,125
Que diraient les gens s'ils voyaient que
j'ai mes règles par le nez ?
141
00:10:06,750 --> 00:10:08,292
Allez au diable! Malik !
142
00:10:17,833 --> 00:10:20,083
Où sont tes couilles,
étant des petites frites pour un requin ?
143
00:10:20,208 --> 00:10:21,625
Discriminer même envers votre propre race ?
144
00:10:21,708 --> 00:10:24,083
Je veux demander.
Alex est-il votre frère ?
145
00:10:24,167 --> 00:10:25,209
Vous semblez trop proche.
146
00:10:25,292 --> 00:10:26,834
Vous ne payez pas vos dettes...
147
00:10:26,875 --> 00:10:28,833
... mais osez montrer votre visage ici ?
148
00:10:28,917 --> 00:10:29,917
Effrayant.
149
00:10:30,500 --> 00:10:34,167
Hé, les abrutis. Tu dis à ton frère,
c'est entre moi et lui.
150
00:10:34,208 --> 00:10:36,125
Et n'impliquez pas de petites frites comme vous.
151
00:10:37,292 --> 00:10:38,959
Ou j'enverrai un par un vers le ciel.
Tu aimes ça?
152
00:10:39,000 --> 00:10:41,417
Vous ne voulez pas qu'on dérange votre maison,
vous réglez cette dette ce soir.
153
00:10:41,458 --> 00:10:42,916
Ou vous ne quitterez jamais cet endroit !
154
00:10:42,958 --> 00:10:44,083
Nous verrons alors.
155
00:11:10,875 --> 00:11:13,875
Berce un au revoir bébé, au sommet de l'arbre
Quand le vent souffle, le berceau se balancera
156
00:11:14,542 --> 00:11:18,250
N'oubliez pas de vous laver les pieds,
les mains et le visage en rentrant chez vous.
157
00:11:18,542 --> 00:11:20,292
Ou le diable vous suivra, d'accord ?
158
00:11:28,833 --> 00:11:30,166
J'ai rencontré Jai, maman.
159
00:11:33,042 --> 00:11:35,542
Il a dit qu'il rembourserait la dette.
160
00:11:37,125 --> 00:11:38,292
Ne t'inquiète pas.
161
00:11:39,417 --> 00:11:40,834
Il vous dit bonjour.
162
00:11:41,458 --> 00:11:42,750
Il a dit qu'il était désolé.
163
00:11:43,583 --> 00:11:45,000
Que la paix soit sur lui aussi.
164
00:11:45,375 --> 00:11:46,708
C'est bon, Malik.
165
00:11:47,417 --> 00:11:50,000
Peut-être a-t-il des raisons d'
emprunter aux requins.
166
00:11:50,083 --> 00:11:52,500
Nous ne connaissons pas non plus ses problèmes, n'est-ce pas ?
167
00:11:52,625 --> 00:11:54,750
Il ne cesse d'accumuler ses dettes.
168
00:11:55,292 --> 00:11:56,417
Il ne nous donne que des ennuis.
169
00:11:56,542 --> 00:11:58,375
Il ne change jamais.
170
00:11:59,000 --> 00:12:00,708
Tu ne peux pas juste lui dire ?
171
00:12:01,083 --> 00:12:03,125
Je ne veux pas le combattre.
172
00:12:03,250 --> 00:12:05,792
Tu veux qu'on se bagarre ?
Il a la tête dure.
173
00:12:05,875 --> 00:12:07,292
Assez, Malik.
174
00:12:07,958 --> 00:12:11,708
Je ne veux pas que vos frères et sœurs
se battent.
175
00:12:11,875 --> 00:12:15,042
Zati, tu dois respecter Jai.
176
00:12:15,083 --> 00:12:16,541
C'est ton frère.
177
00:12:17,250 --> 00:12:18,583
Voulez-vous simplement laisser faire?
178
00:12:18,625 --> 00:12:21,625
Maman, nos voisins savent
que Jai ne règle jamais sa dette.
179
00:12:21,667 --> 00:12:24,042
Ses photos sont partout.
J'ai honte, maman.
180
00:12:24,083 --> 00:12:26,333
Laisse-les faire, Zati.
181
00:12:27,375 --> 00:12:31,458
Chaque fois que nous avons besoin d'aide,
personne ne se soucie de nous.
182
00:12:31,833 --> 00:12:34,125
Peu importe ce qu'il a fait,...
183
00:12:34,458 --> 00:12:37,916
... Je ne veux pas que tu
détestes tes propres frères et sœurs.
184
00:12:38,583 --> 00:12:40,375
Prions simplement pour lui.
185
00:12:46,583 --> 00:12:48,541
Nous avons tendu une embuscade à un autre chez King.
186
00:12:49,500 --> 00:12:51,917
Votre territoire s'agrandit.
187
00:12:52,625 --> 00:12:54,208
Même votre argent !
188
00:12:55,125 --> 00:12:57,542
Si ce n'était pas pour ça, Dragon,
nous n'aurions pas cet endroit.
189
00:12:57,708 --> 00:12:59,750
Vous ne serez pas là non plus.
190
00:12:59,792 --> 00:13:02,542
Je ne suis pas satisfait.
Je veux qu'il coule.
191
00:13:02,583 --> 00:13:04,416
Mais pas comme ça, Tailong.
192
00:13:04,458 --> 00:13:06,000
Tu sais que je suis comme toi.
193
00:13:06,042 --> 00:13:09,167
Mais ce que vous avez maintenant ne suffit pas ?
Que voulez-vous de plus?
194
00:13:09,208 --> 00:13:13,125
N'attendez pas que vous couliez et que ses
pirates nous fassent tomber de la planche.
195
00:13:13,292 --> 00:13:15,209
J'aime la place du roi.
196
00:13:15,292 --> 00:13:18,209
La place du roi peut
nous couvrir d'argent.
197
00:13:19,667 --> 00:13:21,125
Ma poitrine n'est pas encore pleine.
198
00:13:21,500 --> 00:13:24,583
Je veux que leur patron s'agenouille devant moi.
199
00:13:24,708 --> 00:13:26,208
Vous franchissez la ligne.
200
00:13:26,250 --> 00:13:30,208
Je ne veux pas, à cause de ça,
qu'on ait une guerre avec d'autres gangs.
201
00:13:30,250 --> 00:13:32,417
C'est bien ça, Dragon ?
Je veux voir...
202
00:13:33,125 --> 00:13:34,500
...qui est assez courageux
pour me faire face.
203
00:13:34,542 --> 00:13:37,375
Les autres gangs sont
comme des chiens de rue galeux.
204
00:13:37,708 --> 00:13:40,291
Hé, joli garçon.
Mes ordres, votre commande.
205
00:13:42,083 --> 00:13:44,250
Ne me fais pas lécher
ton sang à la fin.
206
00:13:50,958 --> 00:13:52,000
Maman.
207
00:13:52,542 --> 00:13:54,917
Pourquoi veux-tu me rencontrer ?
Est-ce si important ?
208
00:13:55,292 --> 00:13:57,584
Hey, tu as réglé
ça avec Tailong ?
209
00:13:58,167 --> 00:14:01,334
Non, je vais réfléchir à un moyen
de récupérer notre place.
210
00:14:01,542 --> 00:14:03,292
Ne perdez pas de temps avec Tailong.
211
00:14:03,625 --> 00:14:05,458
Si c'est un combat, laissez King le faire.
212
00:14:05,875 --> 00:14:07,292
Vous restez en dehors de ça.
213
00:14:07,333 --> 00:14:08,375
Comment puis-je?
214
00:14:08,417 --> 00:14:09,750
Tailong a fait son geste.
215
00:14:09,792 --> 00:14:11,750
Tu veux que je regarde juste
de côté ?
216
00:14:11,875 --> 00:14:13,333
Je ne suis pas un enfant, maman.
217
00:14:13,792 --> 00:14:15,167
Je ne peux pas garder
mes mains pour moi.
218
00:14:15,208 --> 00:14:17,625
Tu penses que King est
assez fort contre Tailong ?
219
00:14:17,750 --> 00:14:18,833
C'est absurde.
220
00:14:18,875 --> 00:14:20,292
Que peut faire King ?
221
00:14:20,500 --> 00:14:22,625
Aujourd'hui, King et moi allons
rencontrer les autres dirigeants.
222
00:14:22,750 --> 00:14:24,208
King veut que tout le monde
aille contre Tailong.
223
00:14:24,292 --> 00:14:26,084
Ne t'inquiète pas. Vous pouvez rentrer chez vous.
224
00:14:26,208 --> 00:14:28,375
Si tu penses que tu peux
aller contre Tailong,...
225
00:14:28,625 --> 00:14:29,917
... alors, essayez-le.
226
00:14:30,375 --> 00:14:32,125
Peu m'importe qui meurt !
227
00:14:32,333 --> 00:14:35,791
Mais je ne veux pas que tu meures.
Je m'occupe de mon enfant.
228
00:14:42,958 --> 00:14:44,958
Attention, mademoiselle.
229
00:14:46,083 --> 00:14:47,250
Attention!
230
00:14:54,833 --> 00:14:56,583
-Aider!
-Tu ne fais que jouer.
231
00:14:56,625 --> 00:14:57,875
Vous voulez vous faire virer ?
232
00:14:57,917 --> 00:14:58,958
Hé.
233
00:14:59,000 --> 00:15:01,194
Le patron veut virer
un gangster comme moi ?
234
00:15:01,250 --> 00:15:03,125
Je vais peut-être le virer à la place...
235
00:15:03,167 --> 00:15:04,667
... même si je sais
que c'est sa boutique, Malik.
236
00:15:04,708 --> 00:15:06,750
Tu dois te souvenir, Malik.
J'ai travaillé ici à cause de toi.
237
00:15:06,792 --> 00:15:09,042
Je ne veux pas que tu t'ennuies.
Ce n'est pas ma vie.
238
00:15:09,042 --> 00:15:11,750
Avec les pare-chocs et les moteurs.
Pourquoi?
239
00:15:12,167 --> 00:15:14,250
Ma vie n'est pas d'être couverte d'huile.
240
00:15:14,333 --> 00:15:15,875
Ma vie consiste à être couvert de sang.
241
00:15:15,958 --> 00:15:17,541
Qu'est-ce que tu veux dire, couvert de sang.
242
00:15:17,583 --> 00:15:19,291
Un petit coup de poing t'a fait
pleurer pour l'hôpital.
243
00:15:19,333 --> 00:15:21,833
- Quel genre de gangster est-ce ?
-Tu n'inventes rien, ou je vais...
244
00:15:23,333 --> 00:15:25,417
Voir? Ce sont mes problèmes.
245
00:15:25,458 --> 00:15:27,291
Tu restes ici.
Laisse-moi m'en occuper.
246
00:15:27,333 --> 00:15:29,500
Tu n'es qu'un chétif alevins. Allez au diable.
247
00:15:31,542 --> 00:15:32,875
Hé, roi !
248
00:15:33,625 --> 00:15:34,625
Jupe.
249
00:15:34,917 --> 00:15:36,250
Zamri.
250
00:15:37,125 --> 00:15:38,417
Vous êtes tous des snobs.
251
00:15:39,375 --> 00:15:40,458
Comment allez-vous?
252
00:15:40,625 --> 00:15:42,167
L'habituel, frère.
253
00:15:42,292 --> 00:15:44,167
Travailler dur pour gagner un peu d'argent.
254
00:15:44,208 --> 00:15:47,042
Je ne peux pas faire comme toi.
Je n'ai pas l'esprit commercial.
255
00:15:47,417 --> 00:15:49,542
Il ne suffit pas de survivre uniquement
avec un esprit d'entreprise.
256
00:15:49,708 --> 00:15:52,250
Mais pour un combattant comme toi,
on peut vivre.
257
00:15:52,667 --> 00:15:54,667
Quelle est l'histoire, King?
Y a-t-il un problème?
258
00:15:54,792 --> 00:15:57,875
Mon territoire est le problème.
Vous connaissez Tailong, n'est-ce pas ?
259
00:15:58,083 --> 00:16:01,125
Malik, une grande partie de
la place de King a été prise.
260
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
Nous mangeons des os maintenant.
261
00:16:03,042 --> 00:16:04,959
On ne peut pas gérer un club cinq étoiles,...
262
00:16:05,000 --> 00:16:07,417
... nous ne pouvons même pas gérer un
dépanneur sans étoiles.
263
00:16:08,083 --> 00:16:10,250
Nous ne pouvons pas protéger notre dignité,
pas même nos visages.
264
00:16:10,292 --> 00:16:11,792
C'est pourquoi nous sommes venus ici pour parler.
265
00:16:11,958 --> 00:16:13,041
De quoi parler, Jib ?
266
00:16:13,500 --> 00:16:14,792
Ce sont vos os.
267
00:16:15,208 --> 00:16:18,458
Lorsque Tailong vous appelle,
vous répondez avec des bâtons.
268
00:16:18,875 --> 00:16:22,458
Tu penses qu'il est facile, Malik ?
Même mes gars ne peuvent pas le supporter.
269
00:16:22,917 --> 00:16:24,292
Et il y a ceux qui
sont tués par lui.
270
00:16:24,458 --> 00:16:27,313
Personne ne peut le toucher.
Il a la tête dure comme toi.
271
00:16:27,375 --> 00:16:29,000
Alors, tu veux que je l'abatte ?
272
00:16:30,583 --> 00:16:33,458
Je ne veux pas m'impliquer dans
toutes les affaires de ces grands.
273
00:16:34,000 --> 00:16:35,542
Ou j'en subirai les conséquences.
274
00:16:35,833 --> 00:16:38,916
Si quelqu'un vous fait affronter ça,
nous l'abattons ensemble.
275
00:16:39,500 --> 00:16:42,333
Je vais risquer ma vie pour toi.
Personne ne peut te toucher.
276
00:16:43,083 --> 00:16:46,250
Mais je vais te toucher maintenant.
Enterrons Tailong dans le sol.
277
00:16:46,417 --> 00:16:49,875
Malik, je veux vraiment que tu me rejoignes.
278
00:16:50,542 --> 00:16:52,292
Vous êtes le seul
à pouvoir arrêter Tailong.
279
00:16:52,583 --> 00:16:54,208
Personne d'autre ne peut aller contre lui !
280
00:16:55,542 --> 00:16:57,917
Je te connais depuis l'école, King.
281
00:16:58,917 --> 00:17:00,792
Quoi que vous vouliez, je peux vous aider.
282
00:17:00,833 --> 00:17:03,792
Mais toutes ces affaires de gangsters,
je suis désolé.
283
00:17:05,083 --> 00:17:06,375
Je ne peux pas m'impliquer.
284
00:17:14,000 --> 00:17:15,833
Dis-moi si tu veux tuer quelqu'un.
285
00:17:17,750 --> 00:17:18,875
Maman.
286
00:17:19,708 --> 00:17:21,541
Arrête de t'inquiéter pour Jai.
287
00:17:23,083 --> 00:17:24,750
Malik sait quoi faire.
288
00:17:26,416 --> 00:17:29,750
De plus, si vous continuez à vous inquiéter,
votre santé ne fera qu'empirer.
289
00:17:30,083 --> 00:17:31,666
La vérité, c'est que Zati...
290
00:17:32,542 --> 00:17:36,209
... Je ne m'attendais pas à ce que Jai
suive les traces de son père.
291
00:17:37,417 --> 00:17:39,500
Ton père était comme ça aussi.
292
00:17:40,458 --> 00:17:44,250
Emprunte de l'argent à tout le monde,
des dettes partout.
293
00:17:45,542 --> 00:17:50,084
Chaque jour, il y a toujours quelqu'un
qui frappe à la porte, demandant à être payé.
294
00:17:51,333 --> 00:17:55,000
Il s'est ensuite enfui,
nous laissant tous derrière.
295
00:17:56,917 --> 00:17:59,084
Peut-être que tout est de ma faute.
296
00:17:59,583 --> 00:18:02,708
Parce que je ne sais pas
comment enseigner à mes enfants.
297
00:18:02,792 --> 00:18:05,959
Maman, ne dis pas ça.
298
00:18:06,500 --> 00:18:08,125
Ce n'est pas ta faute.
299
00:18:09,167 --> 00:18:10,833
Tout est de la faute de papa.
300
00:18:12,333 --> 00:18:15,125
Comment ose-t-il tous nous laisser derrière nous ?
301
00:18:18,083 --> 00:18:19,542
Reste fort, Zati.
302
00:18:20,083 --> 00:18:23,833
Peut-être que tout cela est le test de Dieu pour nous.
303
00:18:25,083 --> 00:18:26,666
Je suis juste triste.
304
00:18:27,417 --> 00:18:32,667
Je suis triste que mes enfants
n'aient jamais ressenti l'amour...
305
00:18:33,208 --> 00:18:34,875
...d'un papa.
306
00:18:40,458 --> 00:18:42,250
Vous savez ce que vous avez fait ?
307
00:18:42,667 --> 00:18:44,944
Le grand gangster est en colère.
308
00:18:45,000 --> 00:18:47,583
Notre visage devient plus laid,
notre cœur devient plus sombre.
309
00:18:47,625 --> 00:18:49,250
Nous allons tous ressentir sa colère bientôt.
310
00:18:49,292 --> 00:18:51,917
Tuant tout le monde partout,
mon âme devient Kuch Kuch Hota Hai.
311
00:18:52,125 --> 00:18:53,708
Pas comme moi.
312
00:18:53,917 --> 00:18:56,458
Mon cœur s'est desséché.
Mais c'est une sécheresse maintenant.
313
00:18:56,542 --> 00:18:58,042
Même mes poches sont les mêmes.
314
00:18:58,083 --> 00:18:59,375
Le monde est injuste.
315
00:18:59,417 --> 00:19:01,167
Combien de fois dois-je te le dire ?
316
00:19:01,750 --> 00:19:03,833
Si je voulais vraiment être riche,
j'aurais rejoint King.
317
00:19:03,875 --> 00:19:06,333
-Sans hésitation.
-Mais vous devez nous aider.
318
00:19:06,375 --> 00:19:07,667
Nous avons le roi.
319
00:19:07,708 --> 00:19:09,750
Pour lui,
son affaire est numéro un.
320
00:19:09,792 --> 00:19:11,584
Ce sera à jamais la priorité de sa vie.
321
00:19:11,625 --> 00:19:13,667
-Mais ce n'est pas un battant !
-Trois mille!
322
00:19:13,708 --> 00:19:15,916
Ma piqûre et ton venin.
323
00:19:16,583 --> 00:19:19,333
Laissez Tailong se souvenir de ce sentiment.
324
00:19:20,250 --> 00:19:21,667
Frères de sang!
325
00:19:22,833 --> 00:19:26,041
Même si je n'aide pas King,
tu es toujours mon sang.
326
00:19:29,125 --> 00:19:31,792
On meurt ensemble, mon pote.
Je t'attendrai pour toujours.
327
00:19:33,000 --> 00:19:36,167
Tu te tais.
Vous avec lui, frères de sang !
328
00:19:36,583 --> 00:19:38,333
Toi avec moi, putains d'imbéciles !
329
00:19:38,792 --> 00:19:40,167
Allez! Joignez-vous à moi.
330
00:19:42,708 --> 00:19:45,458
Bukit Bintang, Jinjang,
et maintenant, Petaling Street.
331
00:19:45,500 --> 00:19:49,333
Tout a été conquis par Tailong.
Il ne tardera pas à prendre le vôtre.
332
00:19:49,500 --> 00:19:51,833
Là où il veut conquérir,
c'est son affaire !
333
00:19:52,000 --> 00:19:54,958
Si votre connexion n'est pas forte,
vous ne savez pas comment traiter avec lui.
334
00:19:55,125 --> 00:19:57,750
- Il t'aurait mangé !
-Qu'est-ce que c'est que le blabla, Jackie ?
335
00:19:57,824 --> 00:20:01,826
Peu importe, prenez soin de
vous, occupez-vous de vos affaires !
336
00:20:02,917 --> 00:20:04,917
Vous ne savez pas
encore qui est le grand patron.
337
00:20:05,042 --> 00:20:07,792
Bangkok, Philippines,
ils se sont même inclinés devant lui !
338
00:20:07,875 --> 00:20:09,333
N'est-ce pas évident, King ?
339
00:20:09,375 --> 00:20:11,833
Tu es le seul
assez courageux pour lui faire face !
340
00:20:11,917 --> 00:20:14,334
Je n'ai pas peur même si c'est la
tête d'un gangster colombien.
341
00:20:14,583 --> 00:20:17,916
Kalimuthu et Botak Chin embrassent même leur mère lors de leur rencontre.
342
00:20:18,083 --> 00:20:19,708
Ce sont des gens prévenants.
343
00:20:20,917 --> 00:20:22,709
Tailong s'est emparé de vos cœurs.
344
00:20:22,792 --> 00:20:25,625
C'est pourquoi vous êtes prêt
à lui embrasser les pieds.
345
00:20:25,667 --> 00:20:29,667
Leaders, nous sommes tous des poissons
dans un étang cinq étoiles.
346
00:20:29,750 --> 00:20:31,750
Mais Tailong est le seul
à nager avec bonheur.
347
00:20:31,833 --> 00:20:33,333
Il veut griller tous les poissons.
348
00:20:33,417 --> 00:20:35,250
Il ne laissera personne
s'en tirer.
349
00:20:35,542 --> 00:20:37,458
Il ne reste que nos arêtes de poisson.
350
00:20:37,542 --> 00:20:39,792
Plus facile à dire qu'à faire.
351
00:20:40,042 --> 00:20:41,500
Je ne veux pas mourir.
352
00:20:43,708 --> 00:20:44,875
Oh mon Dieu!
353
00:20:47,292 --> 00:20:49,125
Vous empruntez mais ne
savez pas comment payer !
354
00:20:49,167 --> 00:20:50,417
-Maman!
--Prends ça!
355
00:20:50,458 --> 00:20:51,958
Arrête ça!
356
00:20:52,000 --> 00:20:55,583
- Voulez-vous payer ou non ?
-Arrête ça! Aider!
357
00:20:55,833 --> 00:20:58,667
Voulez-vous être frappé?
Si vous ne payez pas, vous mourez !
358
00:21:03,042 --> 00:21:04,042
-Aider!
-Maman!
359
00:21:04,056 --> 00:21:05,056
Malik !
360
00:21:05,083 --> 00:21:06,125
Attrape le!
361
00:21:11,333 --> 00:21:12,333
Aide-moi.
362
00:21:51,958 --> 00:21:54,250
Ne soyez pas arrogant !
363
00:21:55,667 --> 00:21:58,250
J'ai des cauchemars toutes les nuits.
Je ne sais même pas où courir.
364
00:21:58,292 --> 00:22:00,500
Qui sait, on pourrait
finir aux soins intensifs.
365
00:22:00,667 --> 00:22:02,209
Que peut-il nous faire ?
366
00:22:03,792 --> 00:22:06,042
Même s'il est allé
méditer au Sahara,...
367
00:22:06,083 --> 00:22:07,625
... ça ne veut pas dire qu'il
peut m'abattre.
368
00:22:08,125 --> 00:22:10,167
J'ai hâte de voir ses
prochains sets de guerriers.
369
00:22:10,333 --> 00:22:11,550
Vous êtes trop confiant.
370
00:22:11,625 --> 00:22:14,125
Et s'il envoie une troupe,
tu es condamné, Jai.
371
00:22:14,458 --> 00:22:15,625
C'est mieux si vous les payez.
372
00:22:15,667 --> 00:22:17,250
C'est toi qui veux
commencer ça, n'est-ce pas ?
373
00:22:17,292 --> 00:22:18,834
Sans argent, que pouvons-nous faire ?
374
00:22:19,083 --> 00:22:20,208
Si nous en obtenons, nous les paierons !
375
00:22:20,250 --> 00:22:23,083
Nous savons où vous avez obtenu cet argent.
Vous avez emprunté à Dragon.
376
00:22:23,125 --> 00:22:25,250
Toute la ville sait qu'il est fou.
Avez-vous un souhait de mort?
377
00:22:25,333 --> 00:22:27,666
C'est seulement une ville entière.
C'est Jaï.
378
00:22:27,708 --> 00:22:29,250
Toute la Malaisie me connaît.
379
00:22:29,292 --> 00:22:31,292
Les petites choses comme nous,
il s'en fiche.
380
00:22:31,500 --> 00:22:34,125
La prochaine fois, ne vous contentez pas de supposer.
381
00:22:34,208 --> 00:22:35,250
Son!
382
00:22:35,667 --> 00:22:38,542
Les gamins qu'on a tabassés hier
sont en train de tabasser ta maison !
383
00:22:45,875 --> 00:22:48,875
Tu ne sais rien du
monde des gangsters, Malik.
384
00:22:48,917 --> 00:22:50,417
Je te l'ai dit, Malik.
385
00:22:52,708 --> 00:22:54,583
Vous n'êtes pas Jackie Chan.
386
00:22:54,750 --> 00:22:57,375
Tu n'es pas Tony Ja
comme moi, Malik.
387
00:22:59,542 --> 00:23:02,084
Mais tu n'as pas à t'inquiéter, Malik.
388
00:23:02,417 --> 00:23:04,584
Je prendrai soin de votre famille.
389
00:23:05,500 --> 00:23:07,417
Surtout Zati, Malik.
390
00:23:08,625 --> 00:23:09,792
Je promets...
391
00:23:10,542 --> 00:23:13,959
... Je serai le meilleur mari pour Zati.
Je promets!
392
00:23:15,542 --> 00:23:17,292
Et tu dois être fier...
393
00:23:18,042 --> 00:23:21,959
... d'avoir un
beau-frère fiable comme moi, Malik.
394
00:23:24,542 --> 00:23:25,542
Malic...
395
00:23:27,083 --> 00:23:28,958
J'espère que tu es paisible
là-bas, Malik.
396
00:23:33,042 --> 00:23:34,417
Qu'est-ce que tu racontes, idiot ?
397
00:23:36,042 --> 00:23:37,125
Tu es vivant, Malik ?
398
00:23:43,750 --> 00:23:44,958
Où est ma mère ?
399
00:23:46,458 --> 00:23:47,458
Maman!
400
00:23:48,292 --> 00:23:50,125
Où vas-tu Malik ?
401
00:23:50,875 --> 00:23:51,875
Malik !
402
00:23:52,583 --> 00:23:54,166
Maman! Désolé.
403
00:23:54,917 --> 00:23:56,625
Malik ! Malik !
404
00:23:57,000 --> 00:23:59,167
-Où est la chambre de ma mère ?
-Comment s'appelle-t-elle, monsieur?
405
00:23:59,833 --> 00:24:00,916
Frère.
406
00:24:01,625 --> 00:24:02,875
Maman!
407
00:24:04,042 --> 00:24:05,959
Êtes-vous d'accord?
408
00:24:06,375 --> 00:24:10,250
Je ne suis pas si mal.
C'est juste que j'ai un peu mal à la tête.
409
00:24:10,583 --> 00:24:12,625
Peut-être parce que je suis tombé.
410
00:24:12,750 --> 00:24:15,125
Le médecin lui a conseillé
de faire un scanner et une IRM.
411
00:24:16,167 --> 00:24:18,278
Je m'inquiète s'il t'arrive quelque chose.
412
00:24:18,583 --> 00:24:22,666
Si Dieu le veut, je vais bien.
Priez simplement pour moi.
413
00:24:23,458 --> 00:24:26,000
Maman doit entrer maintenant.
Bon, à plus tard.
414
00:24:26,417 --> 00:24:27,625
J'irai en premier.
415
00:24:35,000 --> 00:24:36,750
Nous venons de rencontrer tous les autres dirigeants.
416
00:24:37,292 --> 00:24:38,959
Seul Deva veut défendre pour nous.
417
00:24:39,583 --> 00:24:41,125
Les autres veulent suivre Tailong.
418
00:24:41,250 --> 00:24:44,833
Si vous ne pouvez pas défendre votre propre territoire,
rendez-le simplement à Tailong.
419
00:24:45,042 --> 00:24:46,084
Pas besoin de se battre.
420
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
Maman, ce n'est pas facile de réussir.
421
00:24:47,875 --> 00:24:49,292
Et tu veux qu'on le lui donne
gratuitement ?
422
00:24:49,333 --> 00:24:53,250
Tant que King et moi sommes en vie,
Tailong ne peut pas faire ce qu'il veut.
423
00:24:53,292 --> 00:24:55,667
-Il faut l'arrêter !
-Qu'est-ce qu'il y a à arrêter ?
424
00:24:56,167 --> 00:24:58,334
Un par un des territoires de King,
il les a conquis.
425
00:24:58,374 --> 00:25:02,578
Voulez-vous attendre d'être tous les deux
morts pour arrêter de vous battre contre lui ?
426
00:25:05,792 --> 00:25:07,000
Regardez ce que nous avons ici.
427
00:25:07,083 --> 00:25:09,958
Gros gangster, gros appétit.
428
00:25:10,042 --> 00:25:13,584
Utilisez bien vos mains pendant qu'il
est encore attaché.
429
00:25:14,583 --> 00:25:16,458
N'attendez pas que je déchire
vos mains...
430
00:25:16,500 --> 00:25:19,875
... et vous mendiez vos
chiens ici pour vous nourrir.
431
00:25:19,917 --> 00:25:23,042
Tu viens chez moi en étant tout arrogant,
es-tu fou ?
432
00:25:23,250 --> 00:25:25,583
Tu as déjà pris pas mal de place à King,
bientôt tu vas l'avoir !
433
00:25:25,625 --> 00:25:27,833
Tu n'es pas beau que
je veuille te voir tous les jours.
434
00:25:27,875 --> 00:25:30,625
Pourquoi Tailong ? Vous avez ce que vous voulez.
Quoi d'autre?
435
00:25:30,708 --> 00:25:32,541
Montrez-moi un peu de respect
devant ma famille !
436
00:25:32,583 --> 00:25:34,583
Si je te respecte,
tu me respecteras.
437
00:25:34,667 --> 00:25:36,834
Tu penses que je suis stupide?
Savez-vous à qui vous parlez ?
438
00:25:37,125 --> 00:25:40,500
Tu sais comment back stab maintenant ?
Tu as rencontré tous les dirigeants pour aller contre moi.
439
00:25:40,667 --> 00:25:42,875
Hey King, votre émission est une honte.
440
00:25:42,917 --> 00:25:44,209
Hé, Tailongkang.
441
00:25:44,333 --> 00:25:46,333
Votre spectacle est une honte aussi.
442
00:25:46,542 --> 00:25:50,167
C'est mieux si tu jettes cette merde par
la bouche ou ça sentira comme toi !
443
00:25:50,208 --> 00:25:54,000
Vous aurez l'air plus civilisé, pas méprisé.
Comme je le suis pour toi en ce moment.
444
00:25:54,167 --> 00:25:56,125
Les autres dirigeants ont peur de King.
445
00:25:56,208 --> 00:25:58,750
Pourquoi as tu peur?
Se détendre.
446
00:25:58,833 --> 00:26:01,333
Hé, depuis combien de temps ne t'es-tu pas douchée ?
447
00:26:01,708 --> 00:26:04,125
Ne soyez pas un gangster,
soyez un pompiste.
448
00:26:04,292 --> 00:26:06,542
Monsieur, Ron95 ou Ron97 ?
449
00:26:07,958 --> 00:26:12,291
Hé, roi. Qui est assez stupide
pour risquer sa vie pour vous ?
450
00:26:12,500 --> 00:26:14,958
Vous pensez que tout cela peut
vous faire récupérer vos terrains ?
451
00:26:15,042 --> 00:26:17,709
Jusqu'à ce que mon épée de samouraï te transperce,
n'ose rien essayer.
452
00:26:17,792 --> 00:26:19,084
Je vais te faire souffrir.
453
00:26:19,167 --> 00:26:20,584
Fait le alors! Fais le maintenant.
454
00:26:20,625 --> 00:26:23,458
Souviens-toi de mon visage dans ton cerveau.
Se souvenir.
455
00:26:23,542 --> 00:26:25,625
C'est le visage qui vous finira.
456
00:26:25,708 --> 00:26:27,458
Deva de Brickfields
vous couvrira de fleurs !
457
00:26:27,500 --> 00:26:30,208
Hé. Tu penses que tout Brickfields
est suffisant pour me faire tomber ?
458
00:26:30,250 --> 00:26:32,792
Même si vous appelez les
Yakuzas, je ne me cacherai pas.
459
00:26:33,292 --> 00:26:37,000
D'accord. Je veux voir ce que
Deva et toi pouvez faire.
460
00:26:37,042 --> 00:26:38,750
Êtes-vous satisfait, m'importuner?
461
00:26:38,833 --> 00:26:41,250
Vous montrez votre arrogance devant
ma famille et mon peuple.
462
00:26:41,417 --> 00:26:43,125
Je ne veux pas tacher mes vêtements.
463
00:26:43,167 --> 00:26:45,167
Si tu veux me prendre, pas maintenant !
464
00:26:45,208 --> 00:26:46,291
Roi.
465
00:26:46,667 --> 00:26:49,417
Vos chiens semblent avoir grandi maintenant.
466
00:26:50,125 --> 00:26:51,583
Mais en regardant ta femme...
467
00:26:59,042 --> 00:27:00,125
Malik.
468
00:27:03,875 --> 00:27:07,292
Les résultats du scanner Dan MRI sont sortis.
469
00:27:10,167 --> 00:27:13,209
Votre mère a une tumeur
au cerveau gauche.
470
00:27:15,375 --> 00:27:18,167
Pour l'instant, elle peut encore
être traitée avec des médicaments.
471
00:27:19,333 --> 00:27:23,500
Mais je conseille de faire la
chirurgie dès que possible.
472
00:27:24,042 --> 00:27:27,459
Son cancer peut devenir dangereux.
473
00:27:40,333 --> 00:27:43,000
Sœur, où est maman ? Est-ce qu'elle va bien?
474
00:27:43,500 --> 00:27:45,458
Bien sûr qu'elle ne l'est pas.
À cause de toi!
475
00:27:45,500 --> 00:27:48,750
À cause de toi, maman doit
les assumer. Vous n'avez pas encore fini ?
476
00:27:48,833 --> 00:27:50,542
Calme-toi Zati.
477
00:27:50,917 --> 00:27:53,125
Jai, je ne veux pas intervenir.
478
00:27:53,208 --> 00:27:54,500
Et je promets de me taire.
479
00:27:54,583 --> 00:27:56,458
Je ne veux pas que ma
verge d'or se brise à nouveau.
480
00:27:56,708 --> 00:27:59,083
Ta mère a été sévèrement battue, Jai.
Tu ne peux pas continuer à faire ça.
481
00:27:59,125 --> 00:28:00,833
Quel genre d'enfant aime
que sa mère soit battue ?
482
00:28:01,125 --> 00:28:02,667
La douleur de maman est aussi la mienne !
483
00:28:02,708 --> 00:28:04,666
Si j'étais là, ils lui feraient n'importe quoi.
Comprendre?
484
00:28:04,708 --> 00:28:06,500
Si vous êtes là.
Mais étais-tu là ?
485
00:28:07,667 --> 00:28:11,167
- Assez, mon frère !
-Malik ! Calme-toi Malik !
486
00:28:11,208 --> 00:28:12,791
Je m'ignore quand je te le dis gentiment.
487
00:28:12,917 --> 00:28:14,292
Aimez-vous que je vous traite comme ça?
488
00:28:14,708 --> 00:28:16,541
Je me fiche qu'ils
me recherchent à cause de toi.
489
00:28:16,667 --> 00:28:18,125
Mais à cause de toi, maman l'a eu à la place.
490
00:28:18,167 --> 00:28:20,667
Je ne veux pas te combattre.
Je veux la voir.
491
00:28:20,917 --> 00:28:22,209
Pas besoin de voir, Jai.
492
00:28:22,542 --> 00:28:24,750
Lui avez-vous déjà rendu visite, ne serait-ce qu'une seule fois ?
493
00:28:25,958 --> 00:28:28,333
Maman n'a pas de fils barbare
comme toi. Tu sais, maman...
494
00:28:28,417 --> 00:28:31,125
Assez! Ne faites pas de chahut ici !
495
00:28:31,208 --> 00:28:32,583
Nous réglons cela à la maison.
496
00:28:32,833 --> 00:28:33,958
je suis barbare !
497
00:28:35,375 --> 00:28:38,167
Parce que je tiens à toi.
J'aime maman.
498
00:28:42,208 --> 00:28:45,416
S'il arrive quelque chose à maman,
tu n'es plus mon frère.
499
00:28:54,000 --> 00:28:57,333
Calme-toi Malik. Tu n'es pas un
gangster comme moi, pour y aller seul.
500
00:28:57,375 --> 00:28:59,042
Je suis différent, je suis Tony Ja, Malik.
501
00:28:59,083 --> 00:29:00,791
-Fermez-la!
-Hé Malik !
502
00:29:01,083 --> 00:29:02,916
Faites-vous ce que vous avez dit, Malik?
503
00:29:03,167 --> 00:29:05,084
C'est exactement l'
attitude des petits marmots !
504
00:29:05,583 --> 00:29:07,803
Je suis différent, je suis meilleur.
505
00:29:09,042 --> 00:29:12,709
Il me doit de l'argent et
il me bat encore.
506
00:29:12,792 --> 00:29:15,000
Je vais le battre.
507
00:30:28,913 --> 00:30:29,913
Hé!
508
00:30:48,083 --> 00:30:49,500
Va au diable.
509
00:31:03,583 --> 00:31:05,416
Va-t'en, que veux-tu d'autre ?
510
00:31:05,625 --> 00:31:07,625
Appelez votre patron
ici pour me rencontrer, alors !
511
00:31:07,708 --> 00:31:09,958
J'ai vu beaucoup de gens comme toi !
512
00:31:10,000 --> 00:31:11,792
Vous ne savez pas ce qu'est la vraie peur.
513
00:31:11,833 --> 00:31:13,291
Je ne sais pas d'où tu viens.
514
00:31:13,333 --> 00:31:14,875
Je ne sais pas d'où tu viens.
515
00:31:15,167 --> 00:31:17,375
Je veux voir votre patron.
Il ne me connaît pas encore !
516
00:31:17,417 --> 00:31:20,834
Tais-toi avec ces bêtises !
Tu as battu ma mère, n'est-ce pas ?
517
00:31:21,167 --> 00:31:22,686
Je veux me venger !
518
00:31:22,750 --> 00:31:24,125
Je ne veux pas savoir
d'où tu viens.
519
00:31:24,167 --> 00:31:26,209
Mais tu as le courage de
venir ici, tu es King's !
520
00:31:28,292 --> 00:31:30,917
M. Dragon, roi de Petaling Street !
521
00:31:31,458 --> 00:31:34,250
Si vous voulez agir tout haut, méfiez-vous.
Votre menace ne signifie rien pour moi.
522
00:31:34,292 --> 00:31:37,625
Fais attention à ton langage, Dragon.
Qui es-tu pour dire le nom de King ?
523
00:31:37,667 --> 00:31:41,209
Ou je ferai en sorte que tu souffres
comme un poisson hors de l'eau.
524
00:31:41,250 --> 00:31:44,708
Ne nous forcez pas à vous déclarer la guerre.
525
00:31:44,833 --> 00:31:48,916
Ou tu seras celui que je piquerai en premier.
526
00:31:48,958 --> 00:31:51,250
Hé, requin ! Ce gamin est le tien ?
De quelle poubelle ?
527
00:31:51,375 --> 00:31:54,583
Hé, qui je suis ne te regarde pas.
Je suis ici pour régler le problème de mon frère.
528
00:31:54,667 --> 00:31:56,834
Arrêtez de perdre votre souffle.
Parlez ici, finissez ici ! Allez!
529
00:31:57,958 --> 00:31:59,000
Est-ce que tu me menaces?
530
00:31:59,042 --> 00:32:01,441
Vous parlez tout haut. Tu veux
que je retrouve ton frère ?
531
00:32:01,750 --> 00:32:02,792
Aucun problème.
532
00:32:02,833 --> 00:32:04,958
Vous attendez juste que sa tête
arrive à votre porte !
533
00:32:05,208 --> 00:32:07,583
Vous attendez juste. Allons-y!
534
00:32:07,625 --> 00:32:09,667
Pas besoin d'attendre.
Sa tête est là !
535
00:32:09,708 --> 00:32:11,000
Détendez-vous, calmez Malik !
536
00:32:11,500 --> 00:32:14,583
Malik ! Malik ! Hé!
537
00:32:15,417 --> 00:32:17,375
Êtes-vous fou?
C'est une grosse bande !
538
00:32:17,583 --> 00:32:19,250
Leur niveau est presque comme...
539
00:32:19,375 --> 00:32:21,542
Je n'ai pas besoin de dire à quel
niveau ils sont, Malik !
540
00:32:21,583 --> 00:32:24,250
Laissez-moi vous rappeler qu'ils sont capables
de vous couper les jambes...
541
00:32:24,292 --> 00:32:26,417
... à tout moment, même si vous
n'êtes pas diabétique !
542
00:32:26,458 --> 00:32:27,958
Utilise ton cerveau!
543
00:32:28,042 --> 00:32:30,875
Vous pensez que c'est un lieu de vacances ?
Vous pouvez aller et venir à tout moment ?
544
00:32:30,917 --> 00:32:34,875
Ceci est l'enfer. Si vous voulez vous
suicider, ce n'est pas l'endroit.
545
00:32:34,917 --> 00:32:37,125
Ta mère ne
reconnaîtra même pas ton cadavre ici.
546
00:32:38,375 --> 00:32:39,625
De quelle bêtise parles-tu ?
547
00:32:39,958 --> 00:32:42,291
Si votre mère a été battue,
n'en avez-vous pas marre ?
548
00:32:43,167 --> 00:32:47,750
Vous avez besoin de ce type ici
si vous voulez gagner cette guerre.
549
00:32:47,833 --> 00:32:49,542
Même son père t'a invité à nous rejoindre.
550
00:32:49,583 --> 00:32:52,083
Tu parles avec son père et
Shark t'appellera.
551
00:32:52,167 --> 00:32:53,750
Alors quoi? On peut en parler.
552
00:32:54,375 --> 00:32:56,375
Je peux le faire moi-même.
553
00:32:58,500 --> 00:33:01,458
-Puis-je rejoindre?
-Tu veux nous rejoindre ?
554
00:33:01,542 --> 00:33:04,292
Nous voulons un combattant.
Pas quelqu'un avec un gros nez comme toi.
555
00:33:04,375 --> 00:33:06,417
-Fou!
-Fou? Tu vois, fou.
556
00:33:06,500 --> 00:33:08,292
Ça veut dire qu'il est d'accord, « dit-il ».
557
00:33:08,333 --> 00:33:11,291
Éléphant, Dragon, Requin.
558
00:33:11,667 --> 00:33:15,125
Éléphant, "gajah".
Éléphant, souviens-toi de ça.
559
00:33:19,708 --> 00:33:21,625
Jai, quand réglez-vous vos dettes ?
560
00:33:21,667 --> 00:33:24,792
Les intérêts s'accumulent. Attendez-vous
le dividende de fin d'année pour les payer ?
561
00:33:24,833 --> 00:33:27,541
Quelle dette n'ai-je pas payée ?
Je les ai tous payés !
562
00:33:27,583 --> 00:33:28,875
Pourquoi dois-je aussi payer
les intérêts ?
563
00:33:28,917 --> 00:33:30,792
S'ils veulent tant d'intérêts,
allez dans un jardin de fleurs.
564
00:33:30,833 --> 00:33:32,375
Beaucoup de choses intéressantes
là-bas, vous savez?
565
00:33:32,458 --> 00:33:34,041
C'est toi qui as
conclu ce marché.
566
00:33:34,167 --> 00:33:36,209
Tu as de la chance qu'ils n'aient pas
massacré ta famille.
567
00:33:36,292 --> 00:33:38,458
Avant que nous commencions cette entreprise,
où es-tu partie ?
568
00:33:38,542 --> 00:33:40,834
Vous avez arnaqué les gens à gauche et à droite.
Où est passé l'argent ?
569
00:33:41,375 --> 00:33:43,000
Maintenant, même nous sommes touchés.
570
00:33:43,167 --> 00:33:44,709
Vous parlez trop.
571
00:33:45,500 --> 00:33:47,250
Parce que vous êtes tous inutiles !
572
00:33:48,417 --> 00:33:49,709
Toujours en train de rigoler !
573
00:33:49,833 --> 00:33:51,375
Ma famille, mon problème !
574
00:33:52,042 --> 00:33:54,209
Ne soyez pas un haut-parleur, mettez
-le en mode silencieux. Compris?
575
00:33:54,292 --> 00:33:56,250
Ce n'est pas grave s'ils
t'attaquent seul, Jai.
576
00:33:56,417 --> 00:33:58,708
Et s'ils allaient
bombarder votre maison ?
577
00:33:59,833 --> 00:34:01,250
Toi, surveille ta bouche.
578
00:34:01,333 --> 00:34:03,625
Peut-être que tu n'aimes pas ta mère,
mais moi si!
579
00:34:04,750 --> 00:34:06,083
Nous venons tout juste de démarrer cette entreprise.
580
00:34:06,917 --> 00:34:09,333
Je veux avoir ma propre
pompe à essence, pas vous ?
581
00:34:10,542 --> 00:34:12,625
Si vous ne voulez pas, procurez-vous le vôtre.
582
00:34:40,667 --> 00:34:42,083
Hé, Bombay.
583
00:34:42,500 --> 00:34:45,333
Vous faire plaisir ?
Comme "Si Waji The Boss" ?
584
00:34:46,167 --> 00:34:49,625
Hé, Tailong ! J'ai entendu
beaucoup de rumeurs sur toi.
585
00:34:49,750 --> 00:34:52,333
Tu veux venir ici, dis-moi d'abord.
586
00:34:52,417 --> 00:34:54,667
Je peux préparer de
belles filles pour vous.
587
00:34:54,750 --> 00:34:56,167
Tu penses que je viens ici pour pécher ?
588
00:34:56,292 --> 00:34:58,750
J'ai mieux à faire.
C'est un péché, je n'irai pas en enfer.
589
00:35:00,500 --> 00:35:02,167
J'ai une question pour vous.
590
00:35:02,292 --> 00:35:04,042
J'ai entendu dire que tu étais sous King maintenant ?
591
00:35:04,125 --> 00:35:07,250
Savez-vous que tous les chiens de Kuala
Lumpur viennent me lécher les bottes ?
592
00:35:07,458 --> 00:35:08,875
Tu veux me combattre ?
593
00:35:09,875 --> 00:35:11,083
Vous pensez que vous avez trois vies ?
594
00:35:11,250 --> 00:35:13,708
Attention à votre bouche!
Je te respecte!
595
00:35:14,042 --> 00:35:16,042
Vous me respectez !
Ne soyez pas fou.
596
00:35:16,208 --> 00:35:19,958
Ce problème est de votre faute.
Vos relations avec King sont mauvaises !
597
00:35:22,792 --> 00:35:25,250
Alors, tu as rejoint King parce que
tu veux me combattre ?
598
00:35:25,833 --> 00:35:27,875
Hé, crétin. Laisse-moi te rappeler.
599
00:35:28,208 --> 00:35:29,750
Restez ici et portez-vous bien.
600
00:35:30,042 --> 00:35:31,959
Prenez soin de vos chiens galeux.
601
00:35:32,500 --> 00:35:33,875
Ne laissez pas votre Deepavali...
602
00:35:35,417 --> 00:35:37,500
... les gens cassent des noix de coco,
vous vous cassez la tête.
603
00:35:37,750 --> 00:35:40,583
Vous me menacez parce que
je ne vous soutiens pas ?
604
00:35:40,667 --> 00:35:43,250
Juste parce que votre gang est grand,
tout le monde doit vous suivre ?
605
00:35:43,417 --> 00:35:44,750
Vous vous trompez, Tailong !
606
00:35:44,917 --> 00:35:46,417
Savez-vous où vous êtes maintenant ?
607
00:35:46,458 --> 00:35:48,750
C'est chez moi, Brickfields !
608
00:35:52,085 --> 00:35:53,291
Hé, descends !
609
00:36:01,833 --> 00:36:03,875
Hé, tu veux mourir ?
610
00:36:08,083 --> 00:36:12,083
Juste parce que c'est chez toi,
tu penses que je ne peux pas te tuer ici ?
611
00:36:12,500 --> 00:36:14,750
Écoutez ma volonté.
612
00:36:15,708 --> 00:36:18,833
Si vous ne voulez pas mourir,
ne vous mêlez pas de mes affaires avec King.
613
00:36:20,333 --> 00:36:23,958
Si vous ne pouvez pas vous taire,
votre femme deviendra veuve.
614
00:36:24,750 --> 00:36:28,625
Voulez-vous que votre femme porte
un sari blanc à cause de moi ?
615
00:36:35,708 --> 00:36:39,333
Je sais qui est ce gamin. King
m'a parlé de lui plusieurs fois.
616
00:36:40,458 --> 00:36:42,458
Il veut aller seul chez Dragon ?
617
00:36:42,542 --> 00:36:43,542
Est-il fou ?
618
00:36:43,583 --> 00:36:45,583
-Est-il fou?
-Exactement.
619
00:36:45,667 --> 00:36:47,000
Il est fou.
620
00:36:47,292 --> 00:36:49,667
Il est du genre à monter tout seul.
621
00:36:49,833 --> 00:36:52,333
Il n'aura pas peur même
dans la plus grosse tempête.
622
00:36:52,458 --> 00:36:54,041
N'aura pas peur mais
où est son bon sens ?
623
00:36:54,125 --> 00:36:55,417
Si je ne vous ai pas interrompu tout à l'heure...
624
00:36:55,583 --> 00:36:57,917
... sa pierre tombale serait érigée
au milieu de la ville.
625
00:36:58,667 --> 00:37:01,209
Vous avez vu comment il a affronté Dragon ?
Vous pensez qu'il ne peut pas les abattre ?
626
00:37:01,375 --> 00:37:05,125
Tant qu'un pistolet n'est pas braqué sur sa tempe,
il ne reculera pas.
627
00:37:05,208 --> 00:37:07,458
C'est pourquoi King a besoin de Malik.
628
00:37:07,500 --> 00:37:10,250
Seul Malik peut faire tomber Tailongkang !
629
00:37:10,292 --> 00:37:13,959
Sa bouche sent la merde !
Veut prendre notre place avec une gifle !
630
00:37:14,042 --> 00:37:17,000
Mais, Malik va-t-il vraiment nous rejoindre ?
631
00:37:17,625 --> 00:37:19,208
Tu veux y aller la tête la première, seul ?
632
00:37:19,250 --> 00:37:20,875
Vous n'amenez pas quelqu'un comme moi ?
633
00:37:21,250 --> 00:37:22,792
J'ai beaucoup de relations.
634
00:37:23,208 --> 00:37:26,208
Kerinchi, Bukit Bintang, Dang Wangi,
tout le monde me connaît, Malik !
635
00:37:26,292 --> 00:37:29,583
Quelqu'un a essayé de menacer ma mère, avant.
Personne n'a été laissé en vie.
636
00:37:31,708 --> 00:37:33,215
Je les ai réduits en bouillie.
637
00:37:33,250 --> 00:37:34,833
Après ça, tout le monde
a eu peur de moi.
638
00:37:34,875 --> 00:37:36,833
Ils tremblent devant moi.
Et maintenant...
639
00:37:37,083 --> 00:37:39,583
... le seul qui peut
toucher ma mère, c'est mon père.
640
00:37:39,875 --> 00:37:40,917
Parce que halal.
641
00:37:41,458 --> 00:37:43,583
Le médecin a dit que ma mère avait un cancer.
642
00:37:44,167 --> 00:37:45,167
Cela pourrait la mener à la mort.
643
00:37:45,375 --> 00:37:48,667
Même si je travaille jusqu'à ma mort,
je ne pourrai pas payer.
644
00:37:49,667 --> 00:37:51,292
Mon Dieu. Malik.
645
00:37:51,500 --> 00:37:52,750
Le problème est à cause de l'argent.
646
00:37:53,667 --> 00:37:55,084
Aussi la seule chose
qui peut sauver ma mère.
647
00:37:55,125 --> 00:37:58,000
Avec cette situation maintenant, le
seul qui peut vous aider...
648
00:37:58,375 --> 00:37:59,792
Vous savez ce que j'essaie
de dire, n'est-ce pas ?
649
00:38:00,417 --> 00:38:01,750
Seul roi, Malik. Roi.
650
00:38:01,833 --> 00:38:04,958
Je ne peux pas. Elle empirera si
elle me voit avoir des ennuis.
651
00:38:05,167 --> 00:38:06,292
Je ne veux pas la voir souffrir.
652
00:38:06,375 --> 00:38:09,833
Parfois, c'est la seule
façon pour nous d'obtenir de l'argent.
653
00:38:09,917 --> 00:38:13,209
Et ce n'est pas mal de
se sacrifier pour ceux qu'on aime.
654
00:38:13,333 --> 00:38:15,583
Pensez-y, bonne chance.
655
00:38:25,208 --> 00:38:27,041
Tu ne peux pas me faire ça.
656
00:38:27,083 --> 00:38:29,678
Tu as passé un marché avec moi.
Prenez soin de votre entreprise.
657
00:38:29,708 --> 00:38:31,375
Maintenant, vous fuyez Tailong ?
658
00:38:31,542 --> 00:38:35,459
Je ne m'enfuis pas. Si je ne
le lui donne pas, il va ruiner mes affaires !
659
00:38:35,792 --> 00:38:37,250
Ne vous inquiétez pas.
660
00:38:37,708 --> 00:38:39,583
Je sais comment le gérer.
661
00:38:39,750 --> 00:38:42,833
Ne lui donnez même pas un centime.
S'il ne fait que te toucher,...
662
00:38:42,875 --> 00:38:44,459
... Je vais lui trancher le cou.
663
00:38:56,458 --> 00:38:58,750
Désolé, cela fait un moment
que je n'ai pas essayé mes compétences.
664
00:38:59,083 --> 00:39:01,000
Pas étonnant que je n'ai pas
bien mangé ces derniers jours.
665
00:39:01,011 --> 00:39:03,010
Quelqu'un a mis du sable dans mon riz.
666
00:39:03,042 --> 00:39:06,125
Hé, "Empty Barrel Tailong".
667
00:39:06,208 --> 00:39:07,250
Es-tu aveugle?
668
00:39:07,500 --> 00:39:08,833
Vous avez raté votre coup !
669
00:39:08,875 --> 00:39:11,333
Hey, je suis devant toi maintenant.
Viens me tirer dessus aussi.
670
00:39:11,917 --> 00:39:14,167
Si je te manque,
je t'embrasserai.
671
00:39:14,417 --> 00:39:16,487
Mourir! Mourir! Vous êtes au revoir ! Au revoir!
672
00:39:16,542 --> 00:39:17,834
Ce fou.
673
00:39:17,875 --> 00:39:20,833
Si c'était moi, je ne mettrais pas de sable
dans ton riz. Je vais l'empoisonner.
674
00:39:20,917 --> 00:39:23,375
Pour que tu meures.
Alors je peux vivre en paix!
675
00:39:23,458 --> 00:39:25,000
Vous essayez si vous le pouvez.
676
00:39:25,125 --> 00:39:27,542
Tu as de la chance que ton nom
ne soit pas sur ma liste.
677
00:39:27,833 --> 00:39:29,458
Sinon, vous serez comme l'un de ces chiens.
678
00:39:29,542 --> 00:39:32,549
J'ai enchaîné ces chiens et tu
veux toujours t'occuper d'eux ?
679
00:39:33,125 --> 00:39:34,458
Voulez-vous voler mes clients ?
680
00:39:34,500 --> 00:39:35,875
Qui vole vos clients ?
681
00:39:35,917 --> 00:39:38,875
Vous leur imposez un marché !
C'est comme ça que tu fais ?
682
00:39:38,958 --> 00:39:41,875
Vous pensez que c'est une grange ?
683
00:39:42,000 --> 00:39:43,206
Vous êtes à la mauvaise adresse.
684
00:39:43,250 --> 00:39:45,708
En ce moment, vous êtes dans la fosse aux lions.
685
00:39:45,792 --> 00:39:47,417
Vous pouvez toujours prier pour la miséricorde maintenant.
686
00:39:47,583 --> 00:39:49,416
Ou ce soir je te ferai mon dîner !
687
00:39:49,583 --> 00:39:51,125
Tu gardes toujours ce fluage ?
688
00:39:51,708 --> 00:39:53,875
Je t'ai donné une chance mais
tu ne peux pas te taire.
689
00:39:54,208 --> 00:39:55,625
Maintenant, votre nom est sur la liste.
690
00:39:56,500 --> 00:39:57,750
Maintenant, je peux faire ce pour quoi je suis venu ici.
691
00:40:18,042 --> 00:40:19,125
Hé, mon vieux !
692
00:40:36,250 --> 00:40:39,458
Hé, attends là.
Laissez-moi d'abord me reposer !
693
00:40:59,292 --> 00:41:00,292
Ce n'était pas excitant.
694
00:41:00,333 --> 00:41:02,291
La musique ne s'est pas arrêtée mais
vous ne dansez plus.
695
00:41:02,875 --> 00:41:04,292
Je vais te faire danser maintenant, d'accord ?
696
00:42:18,917 --> 00:42:21,792
Où est-il?
697
00:42:23,542 --> 00:42:25,709
Où cours-tu ?
Je suis là maintenant!
698
00:42:25,875 --> 00:42:27,250
Laissez-moi vous tirer dessus aussi!
699
00:42:27,500 --> 00:42:28,500
Lâches.
700
00:42:32,542 --> 00:42:34,167
Ce soir est une mauvaise nuit.
701
00:42:41,083 --> 00:42:42,500
Faites place !
702
00:42:44,583 --> 00:42:46,375
Pose ton arme au sol !
703
00:42:46,542 --> 00:42:48,625
Pourquoi troublez-vous
la paix à 3 heures du matin ?
704
00:42:49,458 --> 00:42:52,708
Dans cette nuit froide, c'est mieux
si tu embrasses ta femme à la maison.
705
00:42:52,750 --> 00:42:55,833
Pose ton arme au sol !
Suivez-nous jusqu'à la gare ! Hâte!
706
00:43:21,208 --> 00:43:22,500
Qu'est-ce que tu attends?
707
00:43:22,667 --> 00:43:25,500
Je te donne une permission.
Retournez cette voiture.
708
00:43:25,583 --> 00:43:26,833
Rapide!
709
00:43:31,792 --> 00:43:33,417
Cassez-le !
710
00:43:37,750 --> 00:43:41,083
On fait festin ce soir ! Allez!
711
00:43:42,458 --> 00:43:46,291
Tu veux jouer avec moi?
Je vais jouer avec toi !
712
00:43:49,792 --> 00:43:51,792
Même les gendarmes
ne sont pas comme ça.
713
00:44:00,458 --> 00:44:04,041
Pose ton arme au sol !
Mains au dessus de la tête !
714
00:44:04,708 --> 00:44:05,791
Par terre!
715
00:44:06,667 --> 00:44:09,875
Aller! Conduisez King chez lui et appelez le médecin !
716
00:44:09,917 --> 00:44:11,667
Quel genre de docteur, je m'en fous !
717
00:44:12,000 --> 00:44:14,667
Dépêche-toi!
Si King meurt ce soir,...
718
00:44:14,750 --> 00:44:16,292
... Je vais te faire exploser la tête !
719
00:44:16,458 --> 00:44:19,041
Déplacer! Déplacer! Aller! Aller!
720
00:44:21,833 --> 00:44:23,083
Vous ne savez pas qui est cet enfant ?
721
00:44:23,125 --> 00:44:24,708
Que faites-vous toute la journée?
722
00:44:24,750 --> 00:44:26,917
Voulez-vous travailler ou non ?
723
00:44:27,125 --> 00:44:30,125
Sans ce gamin, j'aurais
déjà tué votre mari !
724
00:44:30,208 --> 00:44:31,416
De quoi parles-tu?
725
00:44:33,083 --> 00:44:34,291
Nous n'avons pas de petit nouveau.
726
00:44:34,375 --> 00:44:36,875
Vous savez déjà qui
sont les gens de King.
727
00:44:37,167 --> 00:44:41,042
-Comment pourrais-je savoir?
-Tu sais ou pas, tu vas vérifier !
728
00:44:41,125 --> 00:44:43,667
Trouvez-le et d'où il vient.
Comment ose-t-il me toucher.
729
00:44:44,000 --> 00:44:46,250
Hey, lui et son chef...
730
00:44:46,500 --> 00:44:49,083
... Je vais arracher sa tête de son corps.
731
00:44:49,542 --> 00:44:51,084
Vous réglez cela.
732
00:45:48,333 --> 00:45:49,333
Allons-y.
733
00:46:52,917 --> 00:46:54,500
Vous êtes un enfant sournois.
734
00:46:56,250 --> 00:46:58,000
Tu peux fuir mes enfants, Jai.
735
00:46:58,042 --> 00:47:01,167
Mais avec moi, même si tu cours jusqu'au
bout du monde, je te trouverai quand même.
736
00:47:01,250 --> 00:47:02,833
Je veux vraiment te tuer.
737
00:47:02,917 --> 00:47:05,375
Vous empruntez de l'argent mais
vous battez mon peuple.
738
00:47:05,417 --> 00:47:07,584
Dragon, qui n'est pas un dragon.
739
00:47:07,667 --> 00:47:09,459
Je me fiche que vous me tuiez.
740
00:47:09,542 --> 00:47:10,959
Mais reste loin de ma famille.
741
00:47:11,000 --> 00:47:12,875
Je ne te laisserai pas mourir en vain.
742
00:47:12,958 --> 00:47:14,333
Je sais que je peux t'utiliser.
743
00:47:14,417 --> 00:47:16,792
Écouter. Je resterai
loin de ta famille.
744
00:47:17,125 --> 00:47:19,417
Mais je veux que tu me suives.
745
00:47:20,250 --> 00:47:21,958
Tu veux que je te suive ?
746
00:47:22,417 --> 00:47:24,417
Être votre serviteur, comme
ces fourmis ici ?
747
00:47:25,250 --> 00:47:27,167
Je veux dire, regardez-les.
748
00:47:27,542 --> 00:47:29,709
Hé Dragon, de quelle année date cette voiture ?
749
00:47:29,750 --> 00:47:31,125
Ce n'est pas mon style.
750
00:47:31,417 --> 00:47:33,750
Si tu veux que je te suive,
tu donnes combien ?
751
00:47:34,625 --> 00:47:35,792
En euro ou en livre ?
752
00:47:35,833 --> 00:47:37,375
Vous n'avez pas peur, n'est-ce pas ?
753
00:47:37,458 --> 00:47:39,500
La voiture n'est pas importante.
C'est important.
754
00:47:39,833 --> 00:47:42,458
Tu me dois la vie mais
tu oses me répondre ?
755
00:47:42,542 --> 00:47:45,292
Si l'argent, nous pouvons discuter plus tard.
Petite affaire.
756
00:47:47,250 --> 00:47:48,250
je ne fume pas!
757
00:47:48,750 --> 00:47:50,792
Ma mère ne me laisse pas, tu comprends ?
J'ai de l'asthme.
758
00:47:53,083 --> 00:47:54,666
Quoi de neuf frère?
759
00:47:55,625 --> 00:47:56,958
A quoi penses-tu?
760
00:47:57,458 --> 00:48:01,375
On dirait que quelqu'un
vient de voler ta sucette.
761
00:48:01,583 --> 00:48:03,500
Vous ne souriez pas et ne regardez pas.
762
00:48:03,542 --> 00:48:06,167
Cet endroit ressemble à une morgue.
763
00:48:06,250 --> 00:48:08,375
Ce qui est arrivé, est arrivé.
S'ils sont morts, ils sont morts.
764
00:48:08,917 --> 00:48:11,834
Mais pour nous, humains vivants, nous
devons être heureux jusqu'à notre mort !
765
00:48:11,917 --> 00:48:13,375
Ce n'est pas ma place.
766
00:48:13,917 --> 00:48:15,334
Je te demande, qu'est-ce que
tu fais ici ?
767
00:48:15,500 --> 00:48:18,167
Vous ne savez pas ?
C'est votre avenir.
768
00:48:18,292 --> 00:48:20,875
Commerce et développement.
Succès assuré.
769
00:48:21,125 --> 00:48:24,000
Les gens meurent d'envie d'
entrer dans cet endroit.
770
00:48:24,125 --> 00:48:26,000
Ils se battent jusqu'à la mort, tu sais ça ?
771
00:48:26,167 --> 00:48:30,500
Et toi? King vous a invité avec
un tapis rouge et une charrette à cheval.
772
00:48:30,625 --> 00:48:33,458
Dans peu de temps, vous vivrez riche.
773
00:48:33,792 --> 00:48:35,375
Même si tu m'oublies, ça ne me dérange pas.
774
00:48:35,458 --> 00:48:38,083
Merci, beau mec.
Pour protéger mon père.
775
00:48:38,750 --> 00:48:42,792
Sans toi, Kind serait mort.
Tailong s'en vanterait.
776
00:48:43,042 --> 00:48:46,750
Aucun problème. Je l'aiderai s'il a
des problèmes. Nous sommes comme des frères.
777
00:48:46,833 --> 00:48:48,875
Maintenant, vous et moi régnerons à la place du roi.
778
00:48:49,375 --> 00:48:51,708
Mon père veut que tu réussisses à sa place.
779
00:48:51,750 --> 00:48:54,333
Il t'a donné une voiture.
Vous avez porté la veste de notre gang, n'est-ce pas ?
780
00:48:54,417 --> 00:48:56,000
Les grands ne marchent pas.
781
00:48:56,333 --> 00:48:59,041
Voiture? J'ai travaillé ici pendant si longtemps.
782
00:48:59,125 --> 00:49:02,167
Sept fois j'ai risqué ma vie
et je n'ai même pas eu de vélo.
783
00:49:02,250 --> 00:49:03,625
Tu es chanceux.
784
00:49:03,708 --> 00:49:05,333
Morveux ingrat.
785
00:49:06,583 --> 00:49:08,416
C'est comme ça que tu fais des affaires ?
786
00:49:10,458 --> 00:49:12,166
Vous ne suivez pas seulement votre tête, Tailong.
787
00:49:12,583 --> 00:49:15,333
Si c'est comme ça que vous le faites,
vous ne serez que de courte durée.
788
00:49:15,375 --> 00:49:17,167
Qui es-tu pour me parler comme ça ?
789
00:49:17,250 --> 00:49:18,833
Tu as oublié qui est ta tête de dragon ?
790
00:49:18,917 --> 00:49:21,792
Il y a un petit nouveau du côté de King.
Il a osé me toucher.
791
00:49:21,958 --> 00:49:23,666
Je veux ses mains comme trophée.
792
00:49:23,708 --> 00:49:25,708
Mais ta façon de faire est mauvaise.
793
00:49:25,875 --> 00:49:28,333
A cause de toi, ils ne
me respectent plus.
794
00:49:28,500 --> 00:49:30,250
Je suis aussi nul que toi maintenant.
795
00:49:30,292 --> 00:49:31,750
Tu veux me parler de King ?
796
00:49:31,792 --> 00:49:34,750
Vous voulez qu'il rassemble les autres
chefs pour qu'ils aillent contre nous ?
797
00:49:34,792 --> 00:49:35,792
Ne faites rien.
798
00:49:35,875 --> 00:49:38,792
J'emmènerai King et son peuple en enfer.
799
00:49:38,833 --> 00:49:40,792
-Tu veux les rejoindre ?
-Tu te prends pour un dieu ?
800
00:49:41,542 --> 00:49:43,584
Peu importe votre taille,
vous devez connaître votre place.
801
00:49:43,708 --> 00:49:44,791
Saluez-les d'abord.
802
00:49:44,917 --> 00:49:47,459
Ne vous contentez pas de pointer du doigt les gens.
Connaissez votre honte.
803
00:49:50,125 --> 00:49:53,375
Je ne t'ai jamais vu mais
tu oses me parler comme ça ?
804
00:49:53,417 --> 00:49:55,625
Facile, Tailong.
805
00:49:56,542 --> 00:49:58,584
Apprenez à vos enfants à me parler.
806
00:49:58,792 --> 00:50:00,125
Avant de lui couper la langue.
807
00:50:04,292 --> 00:50:06,750
Ne vous mêlez pas de mes
affaires avec Tailong.
808
00:50:07,458 --> 00:50:08,833
Il n'est pas de votre niveau.
809
00:50:09,042 --> 00:50:10,542
Est-ce une Playstation avec des niveaux ?
810
00:50:10,625 --> 00:50:13,250
Dites à votre patron de ne pas déranger
un tigre endormi.
811
00:50:13,542 --> 00:50:14,917
Pourquoi est-il en colère contre King ?
812
00:50:15,667 --> 00:50:16,917
Qui est ce petit nouveau qui travaille pour King ?
813
00:50:17,000 --> 00:50:20,167
Tu sais qui?
Votre propre frère !
814
00:50:25,042 --> 00:50:28,917
Merci d'avoir risqué
ta vie pour moi hier soir.
815
00:50:29,042 --> 00:50:31,125
Pas de problème, roi.
Vous êtes plus important.
816
00:50:31,458 --> 00:50:33,041
Vous avez porté notre logo.
817
00:50:33,167 --> 00:50:36,125
Prenez soin de cet endroit.
Prenez soin de ma famille.
818
00:50:36,458 --> 00:50:39,333
Tu es le grand patron maintenant.
Vous réussissez cet endroit.
819
00:50:40,083 --> 00:50:41,250
On s'en sortira ensemble.
820
00:50:41,333 --> 00:50:44,000
Ne t'inquiète pas.
Je sais quoi faire.
821
00:50:44,292 --> 00:50:46,834
Vos places conquises par
Tailong, je les récupérerai.
822
00:50:47,875 --> 00:50:49,000
Je promets.
823
00:50:49,833 --> 00:50:51,917
Je vais y aller en premier.
Ils attendent.
824
00:50:59,250 --> 00:51:00,500
Êtes-vous fou?
825
00:51:00,542 --> 00:51:01,959
Vous avez appelé quelqu'un d'autre pour vous remplacer ?
826
00:51:02,083 --> 00:51:04,666
Shark peut le faire aussi.
Pourquoi le lui donner ?
827
00:51:04,750 --> 00:51:06,250
Ils le font ensemble.
828
00:51:06,333 --> 00:51:09,041
S'il est incapable,
pensez-vous que je le laisserai faire ?
829
00:51:09,167 --> 00:51:11,250
C'est mieux si tu abandonnes
contre Tailong.
830
00:51:11,333 --> 00:51:13,166
Je ne veux plus vivre avec toi.
831
00:51:13,250 --> 00:51:15,625
Tu es impuissant maintenant.
Je ne veux pas vivre dans la misère.
832
00:51:15,708 --> 00:51:18,833
Qu'est-ce que tu dis? Quand j'ai
tout, tu es avec moi.
833
00:51:19,250 --> 00:51:21,708
Quand je n'ai rien,
tu me fuis ?
834
00:51:21,750 --> 00:51:23,500
Tu penses que tu peux courir aussi facilement ?
835
00:51:23,625 --> 00:51:25,083
Que pouvez-vous faire?
836
00:51:25,125 --> 00:51:27,833
Aucune fille n'aime vivre dans la misère.
837
00:51:27,917 --> 00:51:30,625
Si je devenais
la fille de Tailong, je serais d'accord.
838
00:51:30,750 --> 00:51:33,958
Au moins, je serai heureux jusqu'à ma mort.
839
00:51:34,083 --> 00:51:36,541
Maudite femme ! Ne me défie pas !
840
00:51:36,583 --> 00:51:39,500
Je vais t'enterrer vivant ! Je vais te tuer!
841
00:51:40,125 --> 00:51:41,375
Suzanne !
842
00:51:50,042 --> 00:51:51,375
Où est le gros ?
843
00:51:52,917 --> 00:51:54,584
Abdul Malik !
844
00:52:03,333 --> 00:52:05,041
L'homme de rêve de la Malaisie est arrivé.
845
00:52:05,417 --> 00:52:07,459
Allons nous écraser chez n'importe quel
gangster, Malik.
846
00:52:09,417 --> 00:52:10,917
Depuis quand portez-vous des vestes ?
847
00:52:11,042 --> 00:52:12,542
J'ai rejoint King, pas toi.
848
00:52:12,792 --> 00:52:14,084
Es-tu stupide?
849
00:52:14,125 --> 00:52:16,375
Nous avons une carrière maintenant et un avenir, Malik.
850
00:52:16,458 --> 00:52:18,875
Nous devons soigner notre image.
Contrairement à vous.
851
00:52:18,917 --> 00:52:21,792
Peu importe ce que vous portez, vous
pensez que vous êtes Aaron Aziz.
852
00:52:21,833 --> 00:52:24,208
Prenez-vous en main.
Vous n'êtes pas lui.
853
00:52:24,292 --> 00:52:27,542
Tu n'es pas moi, Malik. Les filles crient
pour moi même quand je suis entièrement habillé.
854
00:52:27,708 --> 00:52:30,500
"Abang Long Fadhil".
855
00:52:31,000 --> 00:52:32,167
Fou.
856
00:52:32,917 --> 00:52:33,958
Belle balade.
857
00:52:34,458 --> 00:52:36,500
Un travail mécanique
vous permet de conduire comme ça.
858
00:52:36,625 --> 00:52:38,208
Mon ami me l'a prêté. Pas le mien.
859
00:52:38,292 --> 00:52:40,292
Vous prêter ou vous le donner ?
860
00:52:40,417 --> 00:52:42,417
Inutile de me mentir, mon doux frère.
861
00:52:42,500 --> 00:52:43,833
Je sais ce que tu as fait.
862
00:52:44,583 --> 00:52:47,541
Tu peux mentir à maman. Mais pas moi.
863
00:52:47,625 --> 00:52:50,708
Si vous ne connaissez pas la véritable histoire,
ne vous contentez pas de blâmer votre frère.
864
00:52:50,875 --> 00:52:53,917
Hé, gamin. Lorsque les adultes
parlent, ne les interrompez pas.
865
00:52:54,083 --> 00:52:55,750
Joli nez. Vouloir plus?
866
00:52:56,083 --> 00:52:57,916
J'ai frappé une armoire à la maison.
867
00:52:58,125 --> 00:53:01,125
Je me fiche de ce que tu dis, Jai.
N'implique pas maman là-dedans.
868
00:53:01,292 --> 00:53:02,417
Tu as peur que maman l'apprenne ?
869
00:53:02,625 --> 00:53:05,333
Devant elle, tu agis gentiment
jusqu'à ce qu'elle me déteste.
870
00:53:05,500 --> 00:53:07,542
Tu m'as insulté, me traitant de barbare.
871
00:53:07,583 --> 00:53:09,083
Ce que vous faites maintenant n'est pas barbare ?
872
00:53:09,292 --> 00:53:11,042
Maintenant tu sais.
Désespoir.
873
00:53:13,375 --> 00:53:15,375
Coiffure comme Dragon Ball.
874
00:53:19,667 --> 00:53:22,959
Les gens de King essaient de
rassembler les autres dirigeants.
875
00:53:23,042 --> 00:53:25,417
Je pense que seul le temps nous dira
quand ils se joindront à eux.
876
00:53:25,500 --> 00:53:29,208
Vous pensez qu'ils veulent
porter un toast en son nom ?
877
00:53:30,250 --> 00:53:31,542
Tu sais qui je suis, n'est-ce pas ?
878
00:53:31,583 --> 00:53:34,458
Un loup, si tu le nourris tous les jours,...
879
00:53:34,542 --> 00:53:35,709
...ils peuvent aussi être apprivoisés.
880
00:53:35,750 --> 00:53:37,500
Je ne veux pas me disputer avec toi.
881
00:53:37,750 --> 00:53:40,333
Mais si vous êtes dans le pétrin, je le suis aussi.
882
00:53:40,500 --> 00:53:41,833
Vous voulez dire que vous êtes dans le pétrin ?
883
00:53:41,958 --> 00:53:43,875
Ou habites tu maintenant?
Dans une maison en bois ?
884
00:53:44,167 --> 00:53:47,625
Si tu ne traites pas avec moi, jusqu'à
la mort tu ne feras que marcher.
885
00:53:47,667 --> 00:53:49,750
Accord? Quel genre d'accord?
886
00:53:49,958 --> 00:53:51,166
Qu'est-ce que tu m'as donné ?
887
00:53:51,250 --> 00:53:53,417
Vous pensiez que ce que j'ai
était dû à notre accord ?
888
00:53:53,458 --> 00:53:55,667
Tu penses que je te mens ?
889
00:53:56,167 --> 00:53:57,459
Je fais ce métier.
890
00:53:57,667 --> 00:53:59,959
Je réussis ça et tu
parles de deal ?
891
00:54:00,000 --> 00:54:02,542
Qui pensez vous être?
Tu veux, tu restes.
892
00:54:02,583 --> 00:54:05,125
Vous ne voulez pas, vous pouvez
faire vos valises et partir.
893
00:54:05,208 --> 00:54:08,125
King's kid n'est pas un menu fretin.
C'est un grand, tu sais ?
894
00:54:08,500 --> 00:54:11,042
C'est mieux si vous
préparez une grande armée.
895
00:54:12,833 --> 00:54:15,166
Que voulez-vous d'autre de nous ?
896
00:54:15,667 --> 00:54:19,209
S'il s'agit de Tailong, ne nous trouvez pas.
897
00:54:20,042 --> 00:54:21,875
Personne ne veut être votre sauvegarde !
898
00:54:21,917 --> 00:54:24,333
Je pense que tu ferais mieux de te laver le
visage avec de l'eau de toilette.
899
00:54:24,500 --> 00:54:27,708
Tailong a réduit King en bouillie,
vous voulez rester ici comme des statues ?
900
00:54:28,042 --> 00:54:31,459
Ne soyez pas les vaches de Tailong avec des anneaux de nez.
Vous êtes des leaders.
901
00:54:31,667 --> 00:54:34,542
Dirigeants? Mais vous couvrez vos couilles.
Pour quelle raison?
902
00:54:35,125 --> 00:54:37,792
Ce n'est pas que je ne veux pas
te rejoindre mais tu sais comment est Tailong.
903
00:54:37,875 --> 00:54:40,375
J'ai seulement parlé un peu de King
et il m'a battu à la place.
904
00:54:40,458 --> 00:54:42,958
Ne le combattez pas. Suivez-le simplement.
905
00:54:43,000 --> 00:54:45,208
Il vaut mieux gagner petit
que rien du tout !
906
00:54:45,375 --> 00:54:48,000
King est tombé et
tu n'es qu'un menu fretin.
907
00:54:48,083 --> 00:54:50,791
Et tu veux affronter Tailong ?
Ayez du bon sens !
908
00:54:50,917 --> 00:54:53,875
Toi et King n'attendez que
votre heure pour venir, crétins !
909
00:54:53,917 --> 00:54:56,042
Avant que leur heure ne vienne, la vôtre
vient probablement en premier.
910
00:54:56,833 --> 00:54:58,042
Vous parlez de la mort ?
911
00:54:58,542 --> 00:55:00,167
Pouvez-vous pied atteindre ma tête?
912
00:55:01,083 --> 00:55:03,708
Vous n'êtes pas des leaders.
Vous n'êtes que de vieux crétins.
913
00:55:04,125 --> 00:55:06,541
Vous avez entendu ça ?
Ce n'est que l'introduction.
914
00:55:06,625 --> 00:55:10,000
Vous n'avez pas mangé, n'est-ce pas ?
Mais vous avez roté bruyamment.
915
00:55:10,042 --> 00:55:11,959
Il a seulement fredonné, n'a pas encore chanté.
916
00:55:12,042 --> 00:55:13,959
S'il chante et se prépare à piquer...
917
00:55:14,708 --> 00:55:15,958
...même King peut mourir !
918
00:55:16,125 --> 00:55:18,750
Même Tailongkang n'est pas à la hauteur de lui !
919
00:55:18,792 --> 00:55:20,959
Qui pensez vous être?
920
00:55:21,792 --> 00:55:23,250
Tu oses me parler comme ça ?
921
00:55:23,292 --> 00:55:25,375
Inutile d'attendre que Tailong vienne
vous chercher, je vais vous tuer moi-même.
922
00:55:25,458 --> 00:55:27,833
Tu attends et je tue toute ta famille.
923
00:55:27,875 --> 00:55:28,947
Tu veux jouer avec moi?
924
00:55:29,792 --> 00:55:33,417
Enfant arrogant. Vous voulez jouer avec moi.
925
00:55:33,542 --> 00:55:34,875
Hé, nous partons !
926
00:55:46,792 --> 00:55:48,584
Oh mon Dieu! Ça a explosé !
927
00:55:53,333 --> 00:55:57,041
Malik, souviens-toi de Dieu !
Mon Dieu. Malik !
928
00:55:57,083 --> 00:55:59,416
Où vas-tu? Malik !
929
00:56:19,292 --> 00:56:21,125
Oh, maintenant je comprends.
930
00:56:21,167 --> 00:56:25,417
C'est pourquoi nous devrions garer notre voiture en bas
pour qu'elle ne saute pas d'en haut !
931
00:56:25,958 --> 00:56:27,666
Êtes-vous un gangster ou une mafia?
932
00:56:29,167 --> 00:56:30,625
Qui d'autre veut me contredire ?
933
00:56:32,083 --> 00:56:33,167
Qui d'autre?
934
00:56:34,542 --> 00:56:36,459
Je me fiche que tu ne
veuilles pas être notre remplaçant.
935
00:56:36,542 --> 00:56:38,792
Mais quand King et ses alliances
font finalement tomber Tailong...
936
00:56:38,875 --> 00:56:40,625
... Je ne veux pas voir
vos visages les interrompre !
937
00:56:42,958 --> 00:56:44,416
Fou.
938
00:56:47,792 --> 00:56:50,125
-Les personnes âgées ne devraient pas jouer avec des armes à feu.
-Rentrer chez soi!
939
00:56:53,375 --> 00:56:54,375
Je vais le reprendre à partir d'ici.
940
00:56:55,417 --> 00:56:57,084
Les gars, c'est le frère de King.
941
00:56:57,458 --> 00:57:01,166
Je suis son beau-frère. Plus
violent et barbare que lui !
942
00:57:01,917 --> 00:57:04,542
Rappelez-vous cela. Ne me rends pas fou !
943
00:57:05,458 --> 00:57:07,541
Désolé, c'est différent d'un fusil de chasse.
944
00:57:07,583 --> 00:57:10,958
Dieu merci, je suis une personne calme ou je
t'aurais déchiré sans raison.
945
00:57:19,417 --> 00:57:23,000
Qu'en dis-tu, Jaï ?
Vous pensez que Dragon peut garder un secret ?
946
00:57:24,792 --> 00:57:27,000
Si Tailong connaissait votre
relation avec Malik,...
947
00:57:27,500 --> 00:57:29,292
... il vous chassera aussi.
948
00:57:29,458 --> 00:57:31,625
Je pense que ton frère
s'est trompé de chemin.
949
00:57:31,667 --> 00:57:32,750
C'est une impasse.
950
00:57:32,875 --> 00:57:34,000
Je crois Dragon.
951
00:57:34,125 --> 00:57:36,792
Vous savez, Dragon
n'est pas d'accord avec Tailong.
952
00:57:36,875 --> 00:57:39,750
Une fois Tailong tombé, il mettra le
pistolet sur sa tempe. Plus de bavardage.
953
00:57:39,958 --> 00:57:42,333
Effrayant. Pas besoin de s'inquiéter.
954
00:57:42,417 --> 00:57:43,625
Vous faites juste votre truc.
955
00:57:43,750 --> 00:57:46,292
Je m'occuperai de Tailong. Compris?
956
00:57:49,875 --> 00:57:50,958
Bonjour.
957
00:57:51,417 --> 00:57:52,792
Il veut abattre Tailong ?
958
00:57:54,500 --> 00:57:55,500
Où?
959
00:57:55,667 --> 00:57:59,500
Un autre de nos
clients a couru vers Tailong.
960
00:57:59,667 --> 00:58:03,000
Une autre de nos
places a disparu.
961
00:58:03,208 --> 00:58:05,916
Ce soir, il prend l'argent de notre client.
962
00:58:06,125 --> 00:58:08,500
Je ne pense plus pouvoir supporter ça.
963
00:58:09,167 --> 00:58:10,250
Donc...
964
00:58:10,292 --> 00:58:13,542
Vendons des légumes.
Nous devrions le vendre fier comme des germes de soja !
965
00:58:13,708 --> 00:58:16,291
Écouter. Quelqu'un te tape sur la tête,...
966
00:58:16,750 --> 00:58:18,380
... vous a joué sale mais vous attendez toujours ?
967
00:58:18,583 --> 00:58:19,583
Pourquoi? Rentrez chez vous.
968
00:58:19,625 --> 00:58:23,208
Tu penses que ce sera facile, Malik ?
Vous pensez que vous êtes Robin Hood ?
969
00:58:23,458 --> 00:58:26,208
Parce que tu es devenu fou tout à l'heure,
les armes de tout le monde nous visent.
970
00:58:26,458 --> 00:58:28,291
Vous n'avez pas fini de menacer Tailong ?
971
00:58:28,458 --> 00:58:30,666
C'est un faucheur. Ne jouez pas.
972
00:58:30,750 --> 00:58:31,917
Faucheuse?
973
00:58:32,583 --> 00:58:35,583
Je veux le voir prendre mon âme.
Je n'ai pas le temps pour les jeux d'enfant.
974
00:58:35,667 --> 00:58:37,375
Tu vas contre King, tu vas contre moi.
975
00:58:38,708 --> 00:58:39,916
Vous avez peur de Tailong ?
976
00:58:39,958 --> 00:58:43,000
Malik, il est difficile à faire tomber.
977
00:58:43,583 --> 00:58:46,041
Tu es seul. Il est difficile
de le faire trembler.
978
00:58:46,083 --> 00:58:48,333
Tu n'as pas d'expérience dans
ce genre de choses, Malik.
979
00:58:48,375 --> 00:58:49,917
Vous ne savez pas comment ça va se passer.
980
00:58:50,042 --> 00:58:52,750
Oui. J'ai hâte de tuer Tailong aussi.
981
00:58:52,917 --> 00:58:54,584
Mais attendez d'abord. Lentement.
982
00:58:54,667 --> 00:58:57,292
Nous attendons King.
Nous assemblons soigneusement les pièces.
983
00:58:57,542 --> 00:58:59,709
Nous frappons quand nous sommes
devenus le plus grand homme.
984
00:58:59,750 --> 00:59:01,500
Ne dites pas de bêtises devant
ces enfants.
985
00:59:01,583 --> 00:59:03,875
Votre père a confié cela
pour prendre la relève à sa place.
986
00:59:03,917 --> 00:59:07,959
Je réussirai à sa place.
Si vous le souhaitez, vous pouvez me suivre.
987
00:59:08,875 --> 00:59:10,083
Ce soir, nous frappons Tailong.
988
01:00:11,750 --> 01:00:13,083
Maman, écoute-moi.
989
01:00:14,000 --> 01:00:15,000
Maman.
990
01:00:16,667 --> 01:00:20,000
Maman, je sais que je me trompe.
Je suis désolé.
991
01:00:20,167 --> 01:00:22,334
J'ai emprunté de l'argent aux
requins mais je les ai réglés.
992
01:00:22,375 --> 01:00:24,708
Ils ne vous dérangeront plus.
Ils ne font que s'amuser
993
01:00:24,875 --> 01:00:28,208
Assez, Jai. Je ne te crois pas.
994
01:00:28,375 --> 01:00:31,125
Tu as promis avant
que tu arrêtes.
995
01:00:31,250 --> 01:00:32,542
Mais tu le fais quand même.
996
01:00:32,708 --> 01:00:34,708
Jusqu'à quand veux-tu que je souffre ?
997
01:00:34,833 --> 01:00:36,416
Jusqu'à quand, Jai ?
998
01:00:36,500 --> 01:00:37,833
Tu n'as pas honte pour maman ?
999
01:00:38,292 --> 01:00:41,334
Si vous n'avez pas menti au requin,
ils ne viendront pas ici pour nous battre.
1000
01:00:41,583 --> 01:00:43,625
Vous ne pensez pas
du tout au bien-être de maman ?
1001
01:00:43,792 --> 01:00:47,042
Après cela, vous n'avez pas besoin de vous inquiéter.
Ils ne vous dérangeront plus.
1002
01:00:47,292 --> 01:00:48,750
Sortons d'ici.
1003
01:00:49,917 --> 01:00:52,500
Mon patron est riche. Si vous ne
me croyez pas, regardez ça.
1004
01:00:52,750 --> 01:00:54,833
C'est mon salaire. C'est beaucoup, maman.
1005
01:00:55,000 --> 01:00:58,167
Demandez simplement ce que vous voulez.
C'est pour toi, pas pour moi.
1006
01:00:59,500 --> 01:01:03,667
-Où as-tu trouvé cet argent ?
-Assez, maman.
1007
01:01:03,792 --> 01:01:05,834
-Maman...
-À qui as-tu pris l'argent, Jai ?
1008
01:01:05,958 --> 01:01:08,016
Êtes-vous de retour à vos anciennes habitudes, Jai ?
1009
01:01:08,083 --> 01:01:11,166
Je suis ta mère. Je t'ai mis au monde.
1010
01:01:11,333 --> 01:01:15,583
Ne me mens pas.
Si tu continues à être comme ça,...
1011
01:01:15,667 --> 01:01:17,709
... Je n'aurais pas dû t'accoucher !
1012
01:01:18,333 --> 01:01:20,916
Tu aimes que je sois mort.
1013
01:01:20,958 --> 01:01:23,333
Et ta sœur ruinée !
1014
01:01:23,500 --> 01:01:25,292
Serez-vous satisfait ?
1015
01:01:25,375 --> 01:01:28,375
Je regrette de t'avoir mis au monde !
1016
01:01:28,458 --> 01:01:30,333
N'avez-vous pas peur de Dieu ?
1017
01:01:30,500 --> 01:01:33,375
Pourquoi n'es-tu pas comme ton frère Malik ?
1018
01:01:36,458 --> 01:01:37,541
Jai est Jai, maman.
1019
01:01:39,917 --> 01:01:41,209
Malik est Malik.
1020
01:01:46,208 --> 01:01:47,291
Je sais.
1021
01:01:48,042 --> 01:01:49,334
Je suis têtu.
1022
01:01:50,667 --> 01:01:51,959
Je t'ai beaucoup troublé.
1023
01:01:53,875 --> 01:01:55,208
Ce que j'ai mal fait....
1024
01:01:56,125 --> 01:01:57,458
... avait tort.
1025
01:02:00,250 --> 01:02:02,375
Seul Dieu connaît mon cœur et mes souhaits.
1026
01:02:07,458 --> 01:02:09,125
Malik est un bon fils, maman.
1027
01:02:11,917 --> 01:02:13,167
Mais je ne m'attendais pas...
1028
01:02:23,833 --> 01:02:26,916
Se souvenir. Vous avez affaire à Tailong maintenant.
Il s'occupe de votre territoire.
1029
01:02:27,042 --> 01:02:30,625
Peu m'importe qui fait quoi
tant que tout va bien.
1030
01:02:30,708 --> 01:02:33,250
Ne vous inquiétez pas des prêts de requin.
Tailong peut les régler.
1031
01:02:33,417 --> 01:02:36,834
Vous avez réglé vos problèmes
avec Tailong mais et moi ?
1032
01:02:37,042 --> 01:02:39,667
Avec Abang Long Fadhil,
vous êtes loin d'être installés.
1033
01:02:39,792 --> 01:02:42,625
Vous me poignardez dans le dos, vous
pensez que je ne sens pas la lame ?
1034
01:02:42,875 --> 01:02:45,459
Sinon, mon gros nez va se perdre.
1035
01:02:45,500 --> 01:02:46,583
Es-tu perdu?
1036
01:02:46,708 --> 01:02:49,750
-Les médicaments pour les sinus ne se vendent pas ici.
-Comment oses-tu.
1037
01:02:50,542 --> 01:02:53,167
Juste à temps!
1038
01:02:53,458 --> 01:02:57,666
Ce sont mes enfants. Vos queues
tremblent entre vos jambes maintenant ?
1039
01:02:58,083 --> 01:02:59,083
Ils sont.
1040
01:02:59,958 --> 01:03:01,541
Vous êtes très arrogant.
1041
01:03:01,667 --> 01:03:04,209
Vous demandez à Tailong, quelle
est la taille de ses couilles ?
1042
01:03:04,375 --> 01:03:06,833
Tu peux t'amuser avec
King mais pas avec moi.
1043
01:03:06,917 --> 01:03:09,584
Toutes les places de King sont maintenant sous mes ordres.
1044
01:03:10,208 --> 01:03:11,291
Souviens-toi de mon visage.
1045
01:03:11,333 --> 01:03:13,750
Mon beau garçon, tu vas dire à Tailong...
1046
01:03:13,792 --> 01:03:16,125
... saluer avant
d'entrer dans la maison de quelqu'un.
1047
01:03:16,250 --> 01:03:19,625
Sinon, l'hôte et ses enfants seront fous.
1048
01:03:19,792 --> 01:03:23,250
Toute la famille vous poursuivra
nue, avec des balais.
1049
01:03:23,667 --> 01:03:26,084
Comme Superman. Ses sous-vêtements sont à l'extérieur.
1050
01:03:26,667 --> 01:03:28,834
Tu penses que j'ai peur ?
1051
01:03:28,917 --> 01:03:31,125
Tailong n'a qu'à claquer des
doigts pour vous chasser.
1052
01:03:31,167 --> 01:03:35,084
Hé, tu parles comme une craie qui hurle.
1053
01:03:35,208 --> 01:03:38,666
Si je te donne un coup de pied, tes dents
seront comme un jock stick.
1054
01:03:38,750 --> 01:03:40,417
Je m'en fous si je meurs ce soir.
1055
01:03:40,500 --> 01:03:42,833
Mais Tailong descendra et
vous massacrera tous. Vous voulez que?
1056
01:03:42,875 --> 01:03:44,208
Prenons la voie facile.
1057
01:03:47,125 --> 01:03:50,583
Tu prends l'argent de mon père, je
te fais exploser la tête à toi et à ton père.
1058
01:03:50,792 --> 01:03:51,959
N'est-ce pas juste?
1059
01:03:53,792 --> 01:03:55,125
C'est beaucoup de travail pour moi.
1060
01:03:55,208 --> 01:03:57,208
Vous ne ferez pas un point
simplement en lui tirant dessus.
1061
01:03:57,333 --> 01:04:00,458
Gardez votre balle. Ce
gamin a encore des morves.
1062
01:04:01,042 --> 01:04:03,125
OK, c'est ton jouet maintenant.
1063
01:04:04,000 --> 01:04:06,833
Hâte. Il se fait tard.
Ma mère va se fâcher.
1064
01:04:28,708 --> 01:04:30,125
C'est seulement Ong Bak One.
1065
01:04:30,167 --> 01:04:32,250
Pas encore Ong Bak Deux, Ong Bak...
1066
01:04:37,458 --> 01:04:40,666
Vous trébuchez juste par ça ?
Vous vous appelez un combattant?
1067
01:04:40,833 --> 01:04:41,916
C'est un combattant ?
1068
01:04:44,292 --> 01:04:46,459
De quel Ong Bak s'agit-il ?
1069
01:04:46,667 --> 01:04:49,250
Quel Ong Bak est-ce encore ?
C'est Ombak Rindu !
1070
01:04:49,333 --> 01:04:51,666
Malik, rendez-vous à la maison !
1071
01:05:15,375 --> 01:05:16,500
Génial.
1072
01:05:17,000 --> 01:05:18,167
C'est une mine d'or !
1073
01:05:34,542 --> 01:05:37,792
Regarde ton fils bien-aimé, maman.
Allez l'arrêter.
1074
01:05:40,792 --> 01:05:42,292
Laissez-moi être le seul méchant.
1075
01:05:43,708 --> 01:05:44,917
Mais pas Malik.
1076
01:05:50,252 --> 01:05:51,252
Maman.
1077
01:05:58,042 --> 01:05:59,542
Ô Dieu Tout-Puissant !
1078
01:06:01,458 --> 01:06:02,791
Oh mon Dieu!
1079
01:06:10,750 --> 01:06:12,333
Maman. Maman!
1080
01:06:13,958 --> 01:06:17,333
Maman. Attendez un moment. Maman.
1081
01:06:18,208 --> 01:06:20,708
Vous n'avez rien à dire.
1082
01:06:20,875 --> 01:06:23,208
J'ai tout vu, Malik.
1083
01:06:23,292 --> 01:06:25,667
J'ai tout vu !
1084
01:06:26,125 --> 01:06:29,833
Pendant tout ce temps, tu étais l'
enfant sur qui je comptais.
1085
01:06:30,083 --> 01:06:32,916
Mais comment pouvez-vous faire quelque chose comme ça?
1086
01:06:33,167 --> 01:06:34,459
Maman, je dois.
1087
01:06:34,708 --> 01:06:36,083
Si vous ne me croyez pas, ce n'est pas grave.
1088
01:06:36,333 --> 01:06:38,625
Mais j'ai fait tout ça pour toi.
Pas pour moi.
1089
01:06:38,708 --> 01:06:40,166
Pour quoi Malik ?
1090
01:06:40,917 --> 01:06:42,167
Pour quoi, fils ?
1091
01:06:42,208 --> 01:06:45,333
Si vous voulez vraiment
voir notre famille heureuse...
1092
01:06:46,083 --> 01:06:47,875
... ce n'est pas le chemin.
1093
01:06:48,417 --> 01:06:52,042
Je ne veux pas accepter l'argent
que tu reçois en tuant, Malik.
1094
01:06:52,625 --> 01:06:54,958
Vous n'aimez pas votre maman ?
1095
01:06:55,083 --> 01:06:57,625
Si je ne t'aime pas, maman,
je ne ferais pas tout ça.
1096
01:06:58,875 --> 01:07:00,708
Je ne veux pas
te perdre, tu le sais ?
1097
01:07:01,042 --> 01:07:03,417
Je préfère mourir, Malik.
1098
01:07:04,875 --> 01:07:08,542
Plutôt que de regarder mes fils
commettre des péchés dans cette vie.
1099
01:07:09,458 --> 01:07:12,041
J'ai échoué à enseigner à mes enfants.
1100
01:07:13,708 --> 01:07:15,958
Ne m'appelle pas "maman".
1101
01:07:16,583 --> 01:07:19,250
Ne m'appelle plus "maman", Malik.
1102
01:07:54,792 --> 01:07:57,334
Hé, merde.
1103
01:07:57,792 --> 01:07:59,125
Qui vous a demandé de tuer ce gamin ?
1104
01:07:59,792 --> 01:08:01,917
Tu veux que je combatte Tailong.
Alors, je me bats.
1105
01:08:02,083 --> 01:08:03,833
Pourquoi es-tu si pressé ?
Tu veux l'embrasser ?
1106
01:08:03,958 --> 01:08:06,708
Maintenant, je veux que tous les enfants de Tailong
soient envoyés dans leurs tombes.
1107
01:08:06,875 --> 01:08:09,917
-Laissez Tailong sentir l'encens.
-Je veux me battre mais personne ne doit mourir.
1108
01:08:09,958 --> 01:08:11,750
Tu veux tuer quelqu'un,
fais-le dans mon dos !
1109
01:08:11,792 --> 01:08:14,125
C'est une chose du passé, pourquoi
avez-vous besoin de le laisser durer?
1110
01:08:14,250 --> 01:08:17,375
Nous sommes riches maintenant. Nous pouvons profiter pour toujours.
1111
01:08:17,707 --> 01:08:20,625
Filles, karaoké, cinq étoiles !
1112
01:08:20,667 --> 01:08:22,834
Nous sommes énormes maintenant !
1113
01:08:22,917 --> 01:08:25,042
Bukit Bintang, de quoi d'autre avons-nous besoin ?
1114
01:08:25,082 --> 01:08:27,000
Suis-je le lâche ou est-ce lui ?
1115
01:08:27,125 --> 01:08:29,625
Rappelez-lui, je ne tue pas les gens !
1116
01:08:29,707 --> 01:08:31,832
Si vous avez peur, alors ne me suivez pas.
1117
01:08:31,957 --> 01:08:33,457
Rentre chez toi avec ton ours en peluche.
1118
01:08:33,625 --> 01:08:35,625
N'agissez pas haut et fort.
C'est mon territoire.
1119
01:08:35,707 --> 01:08:37,416
Tu penses que ton trône est
assez grand pour me faire peur ?
1120
01:08:37,500 --> 01:08:40,042
C'est le territoire du roi. Je suis
ici à cause de lui aussi.
1121
01:08:40,125 --> 01:08:43,082
Si je prends le relais, vous devez
me suivre et non moi vous suivre !
1122
01:08:45,125 --> 01:08:47,625
Jaï, où es-tu allé ?
1123
01:08:47,832 --> 01:08:49,832
Vous vous enfuyez dès
que vous obtenez l'argent.
1124
01:08:50,375 --> 01:08:52,917
Tu sais, ton frère
n'a peur de rien ?
1125
01:08:53,082 --> 01:08:54,707
Il ne veut pas vivre longtemps ?
1126
01:08:54,792 --> 01:08:57,500
Combattre Tailong est
comme une mission suicide.
1127
01:08:57,667 --> 01:09:00,167
Une guerre comme celle-ci, même si tu ressembles
à un serpent chétif, Dragon.
1128
01:09:00,375 --> 01:09:03,792
Attendez et voyez. Mon frère
aidera King à se relever.
1129
01:09:04,207 --> 01:09:07,332
J'aime ton frère. Il peut
faire en sorte que Tailong ne se sente pas en sécurité.
1130
01:09:07,375 --> 01:09:09,457
Tailong doit savoir
que KL n'appartient pas à son père !
1131
01:09:09,500 --> 01:09:11,417
King a de la chance d'avoir
quelqu'un comme ton frère.
1132
01:09:11,457 --> 01:09:14,000
Sinon, la maison de King
aurait été balayée.
1133
01:09:14,375 --> 01:09:16,957
Quand mon frère n'était pas
encore là, tu peux dire ça.
1134
01:09:17,082 --> 01:09:18,791
Essayez d'être dans la position de King maintenant.
1135
01:09:19,375 --> 01:09:22,250
Je ne pense pas qu'il ait
le temps de regarder les nouvelles.
1136
01:09:22,875 --> 01:09:25,250
-Tailong est au courant ?
-Bien sûr.
1137
01:09:25,792 --> 01:09:28,000
Il descendra demain
pour régler tout ça.
1138
01:09:28,582 --> 01:09:30,375
Cette nuit est étonnamment calme, non ?
1139
01:09:31,042 --> 01:09:33,500
Lorsque Tailong arrive
demain, KL est en difficulté.
1140
01:09:35,707 --> 01:09:37,875
Maman, tu penses que ce que
tu fais est bien ?
1141
01:09:38,875 --> 01:09:41,582
Oui, je ne peux toujours pas être proche de Malik.
1142
01:09:42,042 --> 01:09:45,459
Mais il est important. Ce gang
est sur le point de se relever.
1143
01:09:45,582 --> 01:09:46,750
Si nous n'avons pas Malik...
1144
01:09:46,832 --> 01:09:48,291
... Je ne sais pas comment
gérer Tailong.
1145
01:09:48,332 --> 01:09:49,750
Ne t'inquiète pas.
1146
01:09:49,832 --> 01:09:51,292
Je ne veux pas encore déménager.
1147
01:09:51,375 --> 01:09:53,332
S'il peut aller contre Tailong...
1148
01:09:53,707 --> 01:09:56,250
... laissez-le partir en premier. Nous pouvons l'utiliser.
1149
01:09:56,292 --> 01:09:58,125
Tu veux que je le réduise en cendres ?
1150
01:09:58,208 --> 01:09:59,666
Comment répondre à King ?
1151
01:10:00,292 --> 01:10:01,875
C'est mieux s'il se contente de l'utiliser.
1152
01:10:02,375 --> 01:10:04,042
Comment est-ce mieux?
1153
01:10:05,667 --> 01:10:08,000
Tu veux qu'il coure partout
et règne sur cet endroit ?
1154
01:10:08,292 --> 01:10:10,209
Alors être debout et regarder comme ses esclaves ?
1155
01:10:10,833 --> 01:10:12,833
Pensez-y!
1156
01:10:14,167 --> 01:10:18,334
Maintenant, tu attends juste qu'il
affronte Tailong.
1157
01:10:20,980 --> 01:10:23,063
Quand nous arrivons à cet endroit...
1158
01:10:23,708 --> 01:10:25,541
Vous devez détruire Malik.
1159
01:10:26,792 --> 01:10:28,167
Sinon...
1160
01:10:29,167 --> 01:10:30,542
...il deviendra riche...
1161
01:10:31,750 --> 01:10:33,375
... nous deviendrons pauvres.
1162
01:10:33,500 --> 01:10:35,750
J'ai fini. Laisse moi y réfléchir.
1163
01:10:43,000 --> 01:10:44,333
Oui, Tailong.
1164
01:10:44,792 --> 01:10:46,125
Pas besoin de s'inquiéter.
1165
01:10:46,833 --> 01:10:49,083
Le roi va mourir. C'est ma promesse.
1166
01:12:34,750 --> 01:12:36,417
Qui t'a dit ça, Jib ?
1167
01:12:37,375 --> 01:12:38,583
Ne jouez pas.
1168
01:12:39,208 --> 01:12:41,166
Je ne le crois pas.
Je sais comment va Susan.
1169
01:12:41,292 --> 01:12:45,228
Je ne suis pas sourd. Je ne suis pas aveugle.
Je l'ai entendu. Je l'ai vu.
1170
01:12:45,333 --> 01:12:47,708
Je n'y crois pas non plus.
Susan est la taupe de Tailong.
1171
01:12:47,792 --> 01:12:49,792
Tailong sait comment faire
les réglages dans ce jeu.
1172
01:12:50,000 --> 01:12:52,500
Qui sait, il achète probablement Shark aussi.
1173
01:12:52,833 --> 01:12:55,833
Folle. Elle sait que Malik
aide son mari, n'est-ce pas ?
1174
01:12:55,917 --> 01:12:59,167
Elle peut poignarder aussi facilement que ça ?
Je pense qu'elle aime Tailong.
1175
01:13:00,000 --> 01:13:02,250
C'est comme un drame latin. Ennuyeux.
1176
01:13:02,333 --> 01:13:05,500
Elle sait que King s'affaiblit.
C'est pourquoi elle est allée à Tailong.
1177
01:13:05,625 --> 01:13:07,125
Cette femme, elle ne fait pas que tuer.
1178
01:13:07,292 --> 01:13:10,917
Son fils, son père, sa mère, elle
peut les tuer juste pour de l'argent.
1179
01:13:11,000 --> 01:13:13,042
Je ne le crois pas. Je ne
veux plus entendre.
1180
01:13:14,125 --> 01:13:17,625
Vous ne croyez pas ?
Qu'attendez-vous d'autre ?
1181
01:13:17,875 --> 01:13:20,750
Vous attendez que
King et vous soyez morts, alors vous croirez ?
1182
01:13:20,833 --> 01:13:23,750
On sait déjà qu'il y a une taupe
ici. Exterminons-les.
1183
01:13:23,833 --> 01:13:28,125
Laissez cette femme enterrer son propre terrain.
Bye Bye.
1184
01:13:28,458 --> 01:13:30,375
S'il est temps pour moi de mourir, je mourrai tout simplement.
1185
01:13:30,417 --> 01:13:33,500
J'ai promis à King de m'occuper de sa
famille mais tu veux que je tue sa femme ?
1186
01:13:34,250 --> 01:13:36,208
Détendez-vous, Jib. Ne t'inquiète pas.
1187
01:13:36,520 --> 01:13:38,520
Tant qu'on est là, personne ne
peut mettre le doigt sur King.
1188
01:13:38,708 --> 01:13:39,708
Obtenir cela?
1189
01:13:56,875 --> 01:14:00,542
Tailong, personne n'a eu le courage
de venir chez toi.
1190
01:14:00,750 --> 01:14:03,417
Mais maintenant, vous recevez
des menaces ici et là.
1191
01:14:03,500 --> 01:14:04,875
Ferme ta gueule, Dragon.
1192
01:14:05,208 --> 01:14:08,250
Vous savez que KL appartient à qui ?
Si je ne récupère pas mon argent...
1193
01:14:08,583 --> 01:14:10,541
... Je tuerai ce gamin moi-même !
1194
01:14:10,667 --> 01:14:13,584
Je donnerai à King et à son peuple
leur lune de miel bien méritée.
1195
01:14:13,625 --> 01:14:16,042
Maintenant, King a un nouvel enfant.
1196
01:14:16,167 --> 01:14:20,375
Ce petit nouveau est fou. Il s'est battu
avec tous les autres groupes.
1197
01:14:20,458 --> 01:14:22,208
Qui veut encore te soutenir ?
1198
01:14:22,292 --> 01:14:24,167
Je n'ai pas besoin de quelqu'un
pour me soutenir pour vivre.
1199
01:14:24,292 --> 01:14:27,042
Malik a choisi sa tombe.
Il s'est trompé de gars.
1200
01:14:27,208 --> 01:14:30,083
Ceux qui vont contre
moi, ne vivent jamais longtemps.
1201
01:14:30,167 --> 01:14:32,667
La vie et la mort sont entre les mains de Dieu.
1202
01:14:32,833 --> 01:14:35,625
Mais j'ai hâte de voir
comment tu vas gérer ce gamin.
1203
01:14:35,750 --> 01:14:39,375
A cause de ce gamin, c'est dur
pour toi d'aller contre King.
1204
01:14:39,458 --> 01:14:41,833
Dur? Dur, dites-vous ?
1205
01:14:42,208 --> 01:14:45,500
Je veux voir. Est-ce que j'ai du mal ou lui ?
1206
01:14:45,792 --> 01:14:48,167
Je peux le combattre même les yeux fermés !
1207
01:14:50,083 --> 01:14:51,916
Bonjour? C'est moi.
1208
01:14:52,667 --> 01:14:55,875
Dis à Tailong, je m'occupe de King ce soir.
1209
01:14:56,079 --> 01:14:57,495
Une fois que j'ai fini, donne-moi l'argent.
1210
01:14:58,500 --> 01:14:59,500
Vous savez ce qu'il faut faire.
1211
01:15:00,000 --> 01:15:03,208
Tu ferais mieux de faire ce que tu m'as promis.
1212
01:15:03,750 --> 01:15:06,333
Ne plaisante pas avec moi ou
tu paieras pour ça.
1213
01:15:06,375 --> 01:15:07,375
Au revoir. Quoi?
1214
01:15:19,042 --> 01:15:23,417
Vous parlez avec une langue fourchue.
C'est pourquoi tu es mort.
1215
01:15:25,333 --> 01:15:29,375
Tu es comme un animal.
C'est pourquoi je pique.
1216
01:15:32,833 --> 01:15:35,458
Malik, merci de
m'avoir invité à dîner.
1217
01:15:35,792 --> 01:15:37,709
Ça fait bizarre de manger dans un hôtel.
1218
01:15:38,500 --> 01:15:40,667
Si maman et Jai nous rejoignaient,
ça ne serait pas mieux ?
1219
01:15:42,125 --> 01:15:43,833
C'est aussi à cause d'Abang Dil.
1220
01:15:44,083 --> 01:15:45,291
Laissez-le à votre frère?
1221
01:15:45,458 --> 01:15:47,291
Il se serait contenté de vous offrir
le stand de Pak Manab.
1222
01:15:47,375 --> 01:15:50,487
Il se serait contenté de vous offrir
un œuf à la coque avec du thé noir.
1223
01:15:50,875 --> 01:15:53,958
Zati, une belle fille comme toi ne
mérite pas de manger dans un endroit pareil.
1224
01:15:54,042 --> 01:15:55,625
Je veux que tu continues tes études.
1225
01:15:56,125 --> 01:15:57,542
Je paierai tout.
1226
01:15:57,667 --> 01:16:00,250
Je ne veux pas que tu t'arrêtes à mi-chemin.
Il suffit de le terminer.
1227
01:16:00,375 --> 01:16:02,375
C'est bon. Cela ne me dérange pas.
1228
01:16:02,458 --> 01:16:05,541
Si nous ne pouvons pas nous le permettre, il vaut mieux
que je ne poursuive pas mes études.
1229
01:16:05,917 --> 01:16:07,458
Plutôt que de vous voir
faire ce genre de travail.
1230
01:16:07,542 --> 01:16:09,250
Tu sais que maman n'aime pas ça, n'est-ce pas ?
1231
01:16:09,417 --> 01:16:11,333
Même si tout ce
que tu as fait est pour nous.
1232
01:16:12,000 --> 01:16:14,375
Une fois le problème résolu
, je promets d'arrêter.
1233
01:16:15,208 --> 01:16:17,333
Ne prends pas au sérieux ce que maman a dit.
1234
01:16:19,042 --> 01:16:22,208
Elle t'a chassé
mais, en réalité,...
1235
01:16:23,750 --> 01:16:25,000
C'est votre allocation.
1236
01:16:26,083 --> 01:16:28,041
Donne-en à maman mais
ne lui dis pas que je l'ai fait.
1237
01:16:33,750 --> 01:16:34,792
Prends soin de maman.
1238
01:16:36,167 --> 01:16:37,167
Pièce.
1239
01:16:38,292 --> 01:16:41,709
Si vous avez encore envie de manger dans un
hôtel, dites-le moi.
1240
01:16:42,000 --> 01:16:44,833
Je peux vous y amener. Tant
que Malik nous le permet.
1241
01:16:45,750 --> 01:16:48,583
Ne t'inquiète pas. Nous ne nous enregistrerons pas
à l'hôtel. Nous ne ferons que manger.
1242
01:16:50,292 --> 01:16:52,000
Avez-vous déjà été piétiné par Malik ?
1243
01:16:52,250 --> 01:16:53,250
Fou?
1244
01:16:53,375 --> 01:16:54,917
Qu'y a-t-il de mal si je deviens
ton beau-frère ?
1245
01:16:54,958 --> 01:16:57,666
Savez-vous à quel point il est difficile de
trouver un homme pieux de nos jours ?
1246
01:17:15,958 --> 01:17:17,500
Je vais t'enterrer vivant !
1247
01:17:17,708 --> 01:17:20,208
Je vais te tuer! Suzanne !
1248
01:17:49,333 --> 01:17:52,083
Malik. Doucement, Malik !
1249
01:17:53,875 --> 01:17:55,583
Sortez, Jib. Sortir!
1250
01:17:56,250 --> 01:17:57,292
Sortir!
1251
01:18:00,833 --> 01:18:02,541
Tu oses m'affronter, Jib ?
1252
01:18:02,667 --> 01:18:06,875
Elle veut te poignarder dans le dos
mais tu veux quand même la protéger ?
1253
01:18:07,250 --> 01:18:09,333
Tu l'épouses alors. Mais, dommage...
1254
01:18:10,542 --> 01:18:11,584
Hors service!
1255
01:18:11,625 --> 01:18:13,750
Je te l'ai déjà dit! Je
vais régler ça moi-même !
1256
01:18:13,833 --> 01:18:15,917
Vous fermez vos oreilles !
Vous avez tué la femme de King !
1257
01:18:16,500 --> 01:18:17,708
Tu m'as laissé tomber, Jib !
1258
01:18:18,000 --> 01:18:20,333
Jib, tu es défoncé ?
Quels drouges prennez vous?
1259
01:18:20,542 --> 01:18:22,584
Même s'il est vrai que
Susan est une taupe,...
1260
01:18:22,708 --> 01:18:25,041
... ne vous contentez pas de les tuer !
1261
01:18:25,167 --> 01:18:27,334
On peut encore en discuter !
1262
01:18:27,458 --> 01:18:30,083
C'est un gros problème maintenant.
J'ai fini de parler.
1263
01:18:30,125 --> 01:18:31,959
Bon sang! faut que j'en parle !
1264
01:18:32,708 --> 01:18:34,666
Alors, tu veux que Malik meure ?
1265
01:18:35,292 --> 01:18:36,292
Et puis nous ensuite ?
1266
01:18:36,500 --> 01:18:40,667
Je t'ai laissé, toi et King, m'enjamber
pour que tu puisses te lever haut !
1267
01:18:40,958 --> 01:18:42,916
Mieux vaut y croire. Je m'en fiche.
1268
01:18:43,333 --> 01:18:46,291
Salut Malik. Si vous étiez moi,
vous feriez la même chose.
1269
01:18:49,458 --> 01:18:52,375
Je te l'ai dit, Jib. Vous pouvez
tuer tous les étrangers que vous voulez.
1270
01:18:52,958 --> 01:18:54,333
Mais ne touchez pas à notre propre peuple.
1271
01:18:55,042 --> 01:18:56,750
Maintenant, je dois régler cette dette avec King.
1272
01:18:58,042 --> 01:18:59,292
Je dois rembourser, Jib.
1273
01:19:00,750 --> 01:19:02,042
Je dois rembourser, Jib.
1274
01:19:03,625 --> 01:19:06,542
Tu vas contre quelqu'un
qui t'a sauvé la vie.
1275
01:19:07,750 --> 01:19:09,167
Je m'en fiche.
1276
01:19:09,458 --> 01:19:14,083
Enterrez-moi vivant. Je suis fier
d'être tué par toi.
1277
01:19:14,750 --> 01:19:18,833
Mais avant de me tuer, j'ai
quelque chose à dire.
1278
01:19:20,542 --> 01:19:26,084
J'ai fait tout ça, parce que
j'aime notre gang !
1279
01:19:26,833 --> 01:19:27,916
Famille!
1280
01:19:30,458 --> 01:19:32,500
Frères de sang!
1281
01:19:33,042 --> 01:19:35,292
Malik, ne le tue pas maintenant.
1282
01:19:35,708 --> 01:19:38,375
Il est perdu maintenant. Tuez-le quand
il aura retrouvé Dieu. Assez.
1283
01:19:38,583 --> 01:19:39,583
Assez, Malik !
1284
01:19:53,625 --> 01:19:54,875
Soyez patient, requin.
1285
01:19:56,792 --> 01:19:59,375
Je ne sais pas qui a fait ça.
1286
01:20:00,250 --> 01:20:01,375
Ne pas s'inquiéter.
1287
01:20:02,375 --> 01:20:06,417
J'ai demandé à l'un de nos hommes
de découvrir qui a tué ta mère.
1288
01:20:06,708 --> 01:20:07,792
Vous ne saviez pas ?
1289
01:20:09,417 --> 01:20:11,792
Vous n'avez pas besoin de vous déranger.
1290
01:20:13,125 --> 01:20:14,917
Je sais qui l'a fait.
1291
01:20:15,000 --> 01:20:16,042
OMS?
1292
01:20:16,125 --> 01:20:17,583
Je le plains.
1293
01:20:19,125 --> 01:20:22,292
Quand il a réussi,
tout le monde s'agenouille devant lui.
1294
01:20:23,458 --> 01:20:27,791
Quand il est tombé, il a eu
le cœur de le faire.
1295
01:20:28,000 --> 01:20:29,167
Un jour, c'est sûr,...
1296
01:20:30,917 --> 01:20:32,209
...avec ces mains...
1297
01:20:33,375 --> 01:20:35,042
...Je vais le tuer.
1298
01:20:37,958 --> 01:20:39,125
Tu verras.
1299
01:20:46,500 --> 01:20:49,250
Mon gars a tué la femme de mon patron.
1300
01:20:50,125 --> 01:20:51,417
Que devrions nous faire?
1301
01:20:51,500 --> 01:20:52,875
La vie est bon marché maintenant.
1302
01:20:53,250 --> 01:20:56,208
Comme les lunettes sur votre cou,
vous pouvez en obtenir trois pour RM10.
1303
01:20:56,292 --> 01:20:58,584
Je me sens comme un gangster colombien.
1304
01:20:58,875 --> 01:21:00,625
Je me suis souvenu de mes jours de gloire.
1305
01:21:00,958 --> 01:21:03,666
Même les Yakuzas me trouvent
pour battre certaines personnes.
1306
01:21:03,833 --> 01:21:05,000
Condamner!
1307
01:21:06,833 --> 01:21:09,625
Mais je pense qu'Ajib avait peut-être
raison à propos de Susan.
1308
01:21:09,667 --> 01:21:12,542
Peu m'importe qui a raison ou tort.
Pensez-y plus tard.
1309
01:21:12,792 --> 01:21:14,792
Le truc, c'est que je ne
défends pas ma promesse à King.
1310
01:21:15,875 --> 01:21:17,167
Comment dois-je répondre à King ?
1311
01:21:17,250 --> 01:21:18,917
Arrêtez de parler de la femme de quelqu'un.
1312
01:21:19,542 --> 01:21:23,209
Pensez à vous. Ta famille.
C'est plus important.
1313
01:21:23,333 --> 01:21:25,583
Ça ne me dérange pas que ma mère m'ait chassé.
Tant qu'elle n'est pas morte.
1314
01:21:25,750 --> 01:21:28,167
Mais maintenant, œil pour œil
, dent pour dent.
1315
01:21:28,292 --> 01:21:29,834
Alors, pourquoi n'as-tu pas
payé ce que tu me dois ?
1316
01:21:29,917 --> 01:21:31,834
Celui du karaoké ? Bon sang.
1317
01:21:37,208 --> 01:21:39,041
Maintenant tu veux me voir, Tailong ?
1318
01:21:39,958 --> 01:21:41,417
Je n'ai pas le temps.
1319
01:21:41,500 --> 01:21:43,125
J'ai plein d'autres choses à faire.
1320
01:21:43,292 --> 01:21:45,500
Pourquoi? Tu sais que je veux
rencontrer les autres dirigeants ?
1321
01:21:45,625 --> 01:21:47,875
Avant de rencontrer les autres leaders,
regardez d'abord ce leader.
1322
01:21:47,917 --> 01:21:49,875
Vous allez contre d'autres dirigeants,
vous pouvez toujours vous en aller.
1323
01:21:49,958 --> 01:21:53,083
Mais aller contre moi, c'est creuser
sa propre tombe, compris ?
1324
01:21:53,167 --> 01:21:55,792
Effrayant. Votre narine est-elle si grosse ?
1325
01:21:56,625 --> 01:21:57,667
Calme, Jaï.
1326
01:21:57,750 --> 01:22:00,458
De quoi es-tu si énervé
, Tailong ?
1327
01:22:01,250 --> 01:22:04,042
Si vous ne pouvez pas faire fermer
la gueule à votre enfant, je lui fermerai les yeux !
1328
01:22:04,833 --> 01:22:05,958
Toi, Dragon...
1329
01:22:07,042 --> 01:22:09,000
Tu es un ami inutile !
1330
01:22:09,125 --> 01:22:11,375
Tu as amené ce gamin inutile
chez moi.
1331
01:22:11,917 --> 01:22:14,167
Tu sais que j'essaie d'atteindre
Malik mais tu amènes ce gamin ?
1332
01:22:14,250 --> 01:22:16,375
C'est ton problème avec King.
1333
01:22:16,458 --> 01:22:18,166
Ce gamin ne te regarde pas.
1334
01:22:18,208 --> 01:22:21,792
Détendez-vous, Dragon. Combien de temps pouvez
-vous suivre ce nutjob?
1335
01:22:22,042 --> 01:22:23,042
Hé, gamin !
1336
01:22:23,125 --> 01:22:25,458
Je suis le frère de Malik. Qu'allez-
vous faire à ce sujet ?
1337
01:22:25,917 --> 01:22:27,375
J'aime ton style.
1338
01:22:27,708 --> 01:22:30,791
Tu me rappelles mes jours d'enfance.
1339
01:22:30,917 --> 01:22:33,584
Dragon, je veux ta permission...
1340
01:22:33,792 --> 01:22:37,042
... pour jouer avec votre enfant ce soir, puis-je ?
1341
01:23:33,708 --> 01:23:36,208
Comment vous sentez-vous, jeune homme ?
C'est le geste du maître.
1342
01:23:36,583 --> 01:23:38,166
Je n'ai même pas transpiré !
1343
01:23:38,333 --> 01:23:41,916
Tailong, on peut en parler !
Ce gamin ne sait rien !
1344
01:23:42,083 --> 01:23:45,292
-Pourquoi tu le bats ?
-Je lui donne juste une leçon.
1345
01:23:48,708 --> 01:23:50,125
J'ai un spectacle ce soir.
1346
01:23:54,375 --> 01:23:57,208
Frère! Aide-moi!
1347
01:23:57,250 --> 01:24:00,083
Zati ! Laisse partir ma sœur !
1348
01:24:00,625 --> 01:24:01,706
Laissez-la partir!
1349
01:24:09,708 --> 01:24:12,625
Tailong, tu es trop ! Tu es fou!
1350
01:24:12,917 --> 01:24:14,334
Tu oses t'opposer à moi ?
1351
01:24:14,667 --> 01:24:16,750
Tu me connais, j'utilise tout le monde.
1352
01:24:17,083 --> 01:24:18,708
Vous aussi vous voulez des funérailles ?
1353
01:24:18,792 --> 01:24:21,875
Vous n'êtes pas un humain. Tu es
pire qu'une bête !
1354
01:24:21,917 --> 01:24:23,584
Va te faire voir. Allons-y!
1355
01:24:24,792 --> 01:24:27,000
Hé, crackhead. Tu peux
me tuer si tu veux.
1356
01:24:27,167 --> 01:24:28,500
Mais garde tes mains loin de ma soeur.
1357
01:24:34,917 --> 01:24:36,667
-Frère!
-Lâcher!
1358
01:24:39,375 --> 01:24:40,667
Allons-y. Allez.
1359
01:24:42,708 --> 01:24:43,708
Qu'est-ce qu'il y a, Zati ?
1360
01:24:44,667 --> 01:24:45,750
C'est qui Zati ?
1361
01:24:45,792 --> 01:24:48,625
J'imprimerai mes poings sur ton cadavre.
1362
01:24:49,083 --> 01:24:51,750
Être têtu ? Tu
veux me contredire ?
1363
01:24:51,833 --> 01:24:53,083
Hé, taré !
1364
01:24:53,500 --> 01:24:54,917
Quelles affaires avez-vous
avec ma soeur?
1365
01:24:54,958 --> 01:24:57,541
Dis-moi où tu es
et je vais te traquer.
1366
01:24:57,708 --> 01:25:01,333
Salut Malik ! Je vous admire.
1367
01:25:01,625 --> 01:25:04,125
Tu es le seul
assez courageux pour me montrer ton cou.
1368
01:25:04,208 --> 01:25:06,541
Tu as montré tes clopes, tu m'as aboyé dessus...
1369
01:25:06,667 --> 01:25:08,834
... tu penses que je veux
garder mon venin pour moi ?
1370
01:25:09,583 --> 01:25:11,958
Je dois d'abord te mordre.
1371
01:25:12,167 --> 01:25:13,834
Que voulez-vous de moi?
1372
01:25:13,875 --> 01:25:16,917
Je veux mon argent!
Rendez-moi mon argent!
1373
01:25:17,042 --> 01:25:19,042
Sinon, j'enterrerai vos frères et sœurs !
1374
01:25:19,208 --> 01:25:21,333
Rentre chez toi et demande
pardon à ta mère !
1375
01:25:21,458 --> 01:25:23,166
Ou vous n'arriverez pas à temps !
1376
01:25:23,665 --> 01:25:25,248
Aide-moi!
1377
01:25:26,853 --> 01:25:28,894
Qu'est-ce que c'est?
Attendez!
1378
01:25:33,932 --> 01:25:35,474
Aide-moi!
1379
01:25:37,130 --> 01:25:38,672
Frère!
1380
01:25:40,083 --> 01:25:41,416
Frère!
1381
01:25:42,250 --> 01:25:43,500
Aide-moi!
1382
01:25:44,375 --> 01:25:45,583
Frère Jaï.
1383
01:25:46,250 --> 01:25:48,875
Ce taré veut s'amuser
avec ta sœur.
1384
01:25:49,417 --> 01:25:50,917
Aide-moi!
1385
01:25:51,458 --> 01:25:52,458
Frère!
1386
01:25:52,625 --> 01:25:54,083
Aide-moi!
1387
01:26:08,859 --> 01:26:11,517
Frère! Aide-moi!
1388
01:26:18,625 --> 01:26:20,583
Dieu!
1389
01:27:01,042 --> 01:27:02,333
Maman.
1390
01:27:19,542 --> 01:27:21,750
Malik, que va-t-il se passer maintenant ?
1391
01:27:22,042 --> 01:27:23,292
Qu'est-ce que tu vas faire?
1392
01:27:26,500 --> 01:27:27,750
Tailong a eu ma sœur.
1393
01:27:28,500 --> 01:27:31,250
-Il veut de l'argent. Donne le moi.
-Je sais.
1394
01:27:31,375 --> 01:27:33,625
Je t'ai donné un avertissement. Je
te l'ai même crié !
1395
01:27:34,333 --> 01:27:36,000
Maintenant ta tête est dans la gueule du dragon.
1396
01:27:36,125 --> 01:27:38,458
Tu vas voir Tailong, tu
creuses ta propre tombe.
1397
01:27:38,708 --> 01:27:39,958
C'est une impasse !
1398
01:27:40,000 --> 01:27:41,583
De quoi es-tu si fou ?
1399
01:27:41,667 --> 01:27:44,000
Malik nous a aidés mais est-ce
difficile pour vous de l'aider ?
1400
01:27:44,042 --> 01:27:46,042
Vivre ensemble, mourir ensemble.
1401
01:27:48,083 --> 01:27:50,541
-Vivre ensemble, mourir ensemble.
-Es-tu sûr?
1402
01:27:50,625 --> 01:27:52,792
Je suis un gars insouciant. Je peux rire.
1403
01:27:52,833 --> 01:27:54,000
Tu veux faire
des "acclamations" comme ça ?
1404
01:27:54,042 --> 01:27:56,875
Hey Malik, si tu veux mourir
à ce point, tu peux partir.
1405
01:27:56,958 --> 01:28:00,666
J'ai aidé ton père mais tu as le
culot de plaisanter sur ma sœur ?
1406
01:28:02,000 --> 01:28:03,167
Je te donne le choix, Shark.
1407
01:28:03,250 --> 01:28:04,667
Je t'aide à faire tomber Tailong...
1408
01:28:04,708 --> 01:28:08,166
...ou tu veux que je rejoigne Tailong
et que je fasse tout tomber ici !
1409
01:28:08,208 --> 01:28:11,458
Sans King, je t'aurais laissé
mourir il y a longtemps !
1410
01:28:11,542 --> 01:28:14,250
D'accord, je vais vous donner l'argent.
Prenez ce que vous voulez.
1411
01:28:14,333 --> 01:28:16,708
Nous allons ensemble. Mais cette fois, je
ne reviens pas les mains vides.
1412
01:28:16,917 --> 01:28:20,500
Nous mettons fin à cette guerre. On verra qui meurt en premier.
1413
01:28:23,833 --> 01:28:25,083
Votre maman est dans un état critique.
1414
01:28:25,375 --> 01:28:28,167
Le docteur a dit qu'elle avait besoin
d'une opération d'urgence.
1415
01:28:28,833 --> 01:28:30,416
Vous avez besoin de 200 000 RM.
1416
01:28:30,583 --> 01:28:31,667
Si vous le pouvez.
1417
01:28:31,708 --> 01:28:33,541
Sinon, je ne sais pas ce qui
va lui arriver.
1418
01:28:41,917 --> 01:28:43,125
Sœur?
1419
01:28:48,792 --> 01:28:52,459
Hé, regarde ça !
1420
01:28:59,208 --> 01:29:00,541
Merci frère.
1421
01:29:00,958 --> 01:29:02,862
Ça fait longtemps que
je n'ai pas été avec une vierge.
1422
01:29:03,250 --> 01:29:04,708
Tu sais comment prendre soin de ta sœur.
1423
01:29:05,000 --> 01:29:07,500
Même ma première nuit n'a pas été aussi géniale.
1424
01:29:08,083 --> 01:29:09,791
Même l'homme le plus méchant
a encore une conscience.
1425
01:29:11,000 --> 01:29:12,458
Même les animaux ont des sentiments.
1426
01:29:12,750 --> 01:29:14,667
Mais tu es pire qu'une bête.
1427
01:29:14,917 --> 01:29:17,333
Vous saviez seulement ?
1428
01:29:18,042 --> 01:29:21,292
Hé, je suis pire que le diable.
1429
01:29:21,458 --> 01:29:22,958
Et je peux devenir encore
plus si tu veux.
1430
01:29:24,458 --> 01:29:26,458
Je jure par le nom de ma mère...
1431
01:29:27,208 --> 01:29:29,541
... tu mourras par mes mains.
1432
01:29:31,333 --> 01:29:36,041
Hey, j'ai toujours attendu
que quelqu'un me tue.
1433
01:29:36,250 --> 01:29:39,208
Mais jusqu'à présent, je ne suis pas encore mort.
J'ai une longue vie !
1434
01:29:39,292 --> 01:29:41,542
Même l'Enfer a peur de moi !
1435
01:29:44,542 --> 01:29:47,542
Même l'enfer le plus chaud ne veut pas de toi.
1436
01:29:54,929 --> 01:29:56,605
Et tu vas au paradis ?
1437
01:30:03,042 --> 01:30:04,500
Regarde ça.
1438
01:30:04,958 --> 01:30:06,541
Ce ne sont pas des pistolets à eau, n'est-ce pas ?
1439
01:30:08,042 --> 01:30:09,459
Raccordement souterrain, Jib.
1440
01:30:11,000 --> 01:30:14,250
Si vous voulez, nous pouvons
même conquérir le monde.
1441
01:30:15,083 --> 01:30:18,458
Qu'en est-il? Vous avez l'argent?
Pas d'argent, pas de discussions.
1442
01:30:51,292 --> 01:30:54,500
C'est sympa de voir des gangsters
faire des retrouvailles comme ça.
1443
01:30:54,625 --> 01:30:58,333
Contrairement à vous, mes enfants et moi sommes très proches.
1444
01:30:59,542 --> 01:31:00,750
Vous voulez être proche ?
1445
01:31:01,542 --> 01:31:03,125
Laisse-moi te battre d'abord.
1446
01:31:03,667 --> 01:31:06,709
Laissez vos enfants voir à quel point vous êtes pathétique.
1447
01:31:07,083 --> 01:31:08,916
Vous parlez beaucoup de conneries.
1448
01:31:09,042 --> 01:31:11,500
Mais tu as le culot d'agir si haut.
1449
01:31:11,667 --> 01:31:15,334
Vous sucez du sang. Et dit que tu es
proche de tes enfants. Ton père!
1450
01:31:15,375 --> 01:31:17,417
En quoi es-tu un grand dragon ?
1451
01:31:17,500 --> 01:31:19,500
Même si vous portez du rouge ou du blanc,...
1452
01:31:19,667 --> 01:31:22,417
... ou qu'un samouraï vienne me traquer, je
ne respecterai jamais quelqu'un comme toi.
1453
01:31:22,625 --> 01:31:23,708
Effrayant.
1454
01:31:24,083 --> 01:31:25,666
J'ai eu la chair de poule !
1455
01:31:27,250 --> 01:31:30,208
Tu parles grand pour un petit gars !
1456
01:31:32,875 --> 01:31:35,417
Comment va King ? Embrasser
son oreiller ?
1457
01:31:35,667 --> 01:31:37,917
Hé, requin. Je peux garantir...
1458
01:31:37,958 --> 01:31:41,208
... si ta mère était encore en vie, elle
m'aurait supplié d'être ma copine.
1459
01:31:41,292 --> 01:31:43,250
Que fait ton père? C'est une poupée maintenant.
1460
01:31:43,500 --> 01:31:46,083
Aucune fille ne veut être à ses côtés
et se faire un frère pour toi.
1461
01:31:46,292 --> 01:31:48,459
Salut Malik. Vous voulez
être King's Superman ?
1462
01:31:48,542 --> 01:31:50,792
-Tu veux me voir lécher ta soeur ?
-Allez au diable!
1463
01:31:50,875 --> 01:31:53,583
Hé, j'ai apporté ce que vous avez demandé !
Lâche ma sœur !
1464
01:31:53,708 --> 01:31:54,833
je suis là devant toi !
1465
01:31:56,333 --> 01:31:58,291
Vous ne pouvez pas vous taire. Donne moi mon argent!
1466
01:32:14,042 --> 01:32:16,083
Je n'ai jamais rencontré un
gangster stupide comme toi.
1467
01:32:16,167 --> 01:32:19,042
Je peux tous vous faire tomber d'un seul
coup, directement dans vos tombes.
1468
01:32:19,375 --> 01:32:22,333
Salut Malik. Dites à votre sœur de
s'occuper de notre bébé en toute sécurité.
1469
01:32:23,000 --> 01:32:26,917
Malik. I have. Je suis ta famille maintenant.
Je suis ton beau-frère.
1470
01:32:27,125 --> 01:32:28,458
Beau-frère?
1471
01:32:30,250 --> 01:32:31,625
Alors je suis ton père !
1472
01:32:40,583 --> 01:32:41,708
Sœur!
1473
01:33:16,000 --> 01:33:17,083
Frère!
1474
01:33:22,042 --> 01:33:23,584
-Va-t-en d'ici!
-Frère!
1475
01:34:03,583 --> 01:34:04,666
Où vas-tu?
1476
01:34:35,083 --> 01:34:37,125
40 coups et je n'en ai qu'un ?
1477
01:34:37,208 --> 01:34:39,833
Pas de soucis. Je ne vais pas abandonner.
Essayer à nouveau!
1478
01:36:46,458 --> 01:36:48,042
Vous pouvez courir mais vous ne pouvez pas vous cacher !
1479
01:37:31,375 --> 01:37:35,417
Je t'ai piqué !
Mais maintenant il est temps pour moi de me reposer.
1480
01:37:35,583 --> 01:37:38,000
Parce que je suis fatigué!
1481
01:37:53,792 --> 01:37:55,917
Que voulez-vous maintenant?
1482
01:37:56,792 --> 01:37:58,125
Je me suis amusé avec ta sœur.
1483
01:37:58,208 --> 01:38:00,000
Si je meurs aujourd'hui, je mourrai heureux.
1484
01:38:00,042 --> 01:38:01,542
Ta mère est en train de mourir, n'est-ce pas ?
1485
01:38:23,667 --> 01:38:25,709
C'est comme se battre contre un mannequin.
1486
01:41:06,500 --> 01:41:09,708
Tu penses que c'est facile de me prendre ?
1487
01:41:16,125 --> 01:41:17,792
C'est Tailong !
1488
01:41:17,917 --> 01:41:21,167
Tu obtiens ton diplôme d'abord, ensuite tu pourras me trouver.
1489
01:41:23,292 --> 01:41:25,542
Tu veux que je lave ton cadavre ?
1490
01:43:23,708 --> 01:43:25,333
Tu veux me voir lécher ta soeur ?
1491
01:43:48,833 --> 01:43:50,541
Frère!
1492
01:44:36,458 --> 01:44:38,708
Légumes ! Tu es un légume maintenant !
1493
01:44:38,833 --> 01:44:41,958
Le grand type est devenu un petit type. Allez!
1494
01:44:42,042 --> 01:44:43,959
Ne t'inquiète pas.
1495
01:44:44,083 --> 01:44:46,125
Je vais m'assurer que Zati est en sécurité.
1496
01:44:47,167 --> 01:44:48,458
Vous avez le coeur froid.
1497
01:44:49,208 --> 01:44:51,541
Ce soir, on fait la fête.
1498
01:44:51,625 --> 01:44:54,042
Fin heureuse. Maintenant, donnez-moi cet argent.
1499
01:44:54,125 --> 01:44:55,125
Vous voulez ça ?
1500
01:44:55,792 --> 01:44:57,917
Si vous prenez maintenant, mon
travail n'est pas encore terminé.
1501
01:44:58,083 --> 01:45:00,291
Si vous voulez cet
argent, allez voir King.
1502
01:45:02,708 --> 01:45:04,791
Jai, va voir maman à l'hôpital.
1503
01:45:05,542 --> 01:45:06,709
Elle est critique.
1504
01:45:15,708 --> 01:45:17,458
La paix a rompu.
1505
01:45:17,792 --> 01:45:21,125
Une piqûre pour une dernière fois.
Celui-ci est juste pour le plaisir.
1506
01:45:22,958 --> 01:45:25,791
Désolé, beau mec. Vous
avez la mauvaise fin.
1507
01:45:57,458 --> 01:45:59,000
Malik.
1508
01:45:59,083 --> 01:46:01,291
Malik, tu vas bien ?
1509
01:46:01,875 --> 01:46:03,458
-Comment va ton frère ?
-D'accord.
1510
01:46:04,583 --> 01:46:05,750
Vous rentrez d'abord chez vous.
1511
01:46:06,542 --> 01:46:08,000
Je t'ai beaucoup troublé.
1512
01:46:08,083 --> 01:46:10,041
Je vais bien tant que tu vas bien.
1513
01:46:11,417 --> 01:46:13,209
D'accord. Je veux voir ma mère.
1514
01:46:13,500 --> 01:46:15,250
Rentrer chez soi. Merci.
1515
01:46:47,125 --> 01:46:48,125
Maman.
1516
01:46:54,042 --> 01:46:55,167
JE...
1517
01:46:56,583 --> 01:46:59,250
... n'a jamais voulu te déranger.
1518
01:47:02,083 --> 01:47:04,125
Ce que j'ai fait...
1519
01:47:05,375 --> 01:47:07,125
...c'était parce que je t'aime.
1520
01:47:09,833 --> 01:47:11,875
Et je veux le meilleur pour toi.
1521
01:47:12,792 --> 01:47:15,375
Je jure devant Dieu, maman. S'il te plaît crois moi.
1522
01:47:17,875 --> 01:47:20,417
Nous vous aimons.
1523
01:47:23,792 --> 01:47:25,334
J'ai fait quelque chose de mal, maman.
1524
01:47:27,042 --> 01:47:28,417
Alors, je ne sais pas...
1525
01:47:30,625 --> 01:47:32,375
...si je peux encore...
1526
01:47:33,250 --> 01:47:34,667
...s'excuser.
1527
01:47:37,750 --> 01:47:41,167
J'ai payé les factures d'hôpital.
Alors, s'il te plait, guéris vite.
1528
01:47:42,833 --> 01:47:44,541
Je ne veux pas te perdre.
1529
01:47:48,042 --> 01:47:51,208
Vous avez juste besoin de comprendre.
1530
01:47:54,208 --> 01:47:56,750
Tant que Jai et moi sommes encore en vie...
1531
01:47:59,250 --> 01:48:01,292
... nous sommes prêts à mourir pour vous.
1532
01:48:26,708 --> 01:48:28,791
C'est bon. Je comprends.
1533
01:48:29,000 --> 01:48:32,500
Ne pensez pas que vos enfants
ont cessé de vous aimer.
1534
01:48:32,875 --> 01:48:34,000
Je suis désolé.
1535
01:48:38,042 --> 01:48:39,667
Jai et Zati attendent dehors.
1536
01:48:40,708 --> 01:48:41,916
Si vous voulez les voir.
1537
01:48:52,125 --> 01:48:53,208
Malik.
1538
01:48:56,250 --> 01:49:00,458
Maman ne comprendra jamais que ce que nous
avons fait était pour le bien de la famille.
1539
01:49:00,667 --> 01:49:03,834
Maman pensera toujours que
nous sommes les méchants.
1540
01:49:04,625 --> 01:49:06,333
Si elle veut accepter la vérité...
1541
01:49:07,417 --> 01:49:10,334
...ou pas, ça dépend d'elle, Jai.
1542
01:49:10,875 --> 01:49:12,833
Qui nous a dit de choisir ce chemin ?
1543
01:49:13,167 --> 01:49:14,334
Maman nous a-t-elle forcés ?
1544
01:49:14,750 --> 01:49:16,375
C'est pourquoi elle ne peut pas l'accepter.
1545
01:49:16,417 --> 01:49:19,209
L'accepter ou non est une autre histoire.
Le truc c'est que maintenant...
1546
01:49:19,833 --> 01:49:21,750
... tu penses que je veux finir
comme ça ? Est-ce que tu?
1547
01:49:24,708 --> 01:49:25,958
Comment va maman ?
1548
01:49:26,917 --> 01:49:29,125
Je ne sais pas quoi dire d'autre, Jai.
1549
01:49:30,042 --> 01:49:32,959
Elle se bat pour sa vie là-bas
et vous la blâmez toujours ?
1550
01:49:33,625 --> 01:49:36,333
Quel genre de maman aime que
son fils soit toujours endetté ?
1551
01:49:36,583 --> 01:49:37,750
Vous parlez de dette.
1552
01:49:37,958 --> 01:49:40,125
Tu penses que maman sait que papa
s'est enfui à cause de dettes ?
1553
01:49:40,667 --> 01:49:42,083
J'assume ce fardeau, tu le sais ?
1554
01:49:42,792 --> 01:49:45,042
Je ne veux pas que tu sois la victime.
Ça ne me dérange pas d'être la victime.
1555
01:49:45,500 --> 01:49:47,042
Votre travail de mécanicien peut rembourser la dette de papa ?
1556
01:49:48,417 --> 01:49:50,542
Je me fiche de ce qui m'arrive maintenant.
1557
01:49:50,625 --> 01:49:52,042
Si vous avez besoin de moi, trouvez-moi.
1558
01:49:53,375 --> 01:49:54,542
Si vous ne le faites pas, laissez-moi.
1559
01:50:04,875 --> 01:50:06,167
Regardez ce qui s'est passé.
1560
01:50:06,750 --> 01:50:09,125
Qu'est-il arrivé à maman et moi?
1561
01:50:11,083 --> 01:50:13,541
Notre famille est ruinée à cause de toi.
1562
01:50:25,125 --> 01:50:26,167
Fait?
1563
01:50:32,583 --> 01:50:34,458
Maintenant, KL est mon refuge.
1564
01:50:37,667 --> 01:50:39,167
Ressentez l'enfer sur terre, Malik.
1565
01:50:40,125 --> 01:50:41,292
Sens le!
1566
01:50:53,417 --> 01:50:54,459
Maman.
1567
01:51:02,542 --> 01:51:07,292
Cher Dieu, c'est le jour
qui me fait le plus peur.
1568
01:51:07,667 --> 01:51:10,042
Mais pourquoi faut-il que ce soit aujourd'hui ?
1569
01:51:11,417 --> 01:51:15,834
Au moment où ma
bien-aimée a le plus besoin de moi.
1570
01:51:23,417 --> 01:51:25,250
Mon histoire se termine ici.
1571
01:51:26,583 --> 01:51:31,000
Une sombre histoire remplie de tristesse.
1572
01:51:31,958 --> 01:51:33,792
Et rempli de chagrin.
1573
01:51:40,083 --> 01:51:41,583
J'ai sacrifié...
1574
01:51:42,333 --> 01:51:45,625
... jusqu'à la mort pour ma propre famille.
1575
01:51:47,125 --> 01:51:49,542
Mais je sais que mon sacrifice est mauvais.
1576
01:51:53,750 --> 01:51:54,917
J'accepte cela.
1577
01:51:56,042 --> 01:51:58,000
Et j'accepte Ton test, Dieu.
1578
01:51:59,375 --> 01:52:00,500
Mon Dieu.
1579
01:52:00,833 --> 01:52:06,375
Je suis prêt à ce que si tu me prends
la vie, ma mère vivra à la place.
1580
01:52:07,792 --> 01:52:09,250
Je t'en supplie.
1581
01:52:12,250 --> 01:52:14,083
Prenez soin de ma mère.
1582
01:52:16,417 --> 01:52:18,417
Et prends soin de ma famille.
1583
01:52:19,792 --> 01:52:24,042
Afin qu'ils ne s'égarent pas comme
cet esclave sans valeur que vous êtes.
124577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.