All language subtitles for Inspector George Gently - S05E04_track4_[swe]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,040 --> 00:00:14,120 -Är du lycklig? -Det här är mitt drömjobb. 2 00:00:16,120 --> 00:00:21,100 Vi ses i morgon bitti. Då får du berätta allt för mig. 3 00:01:03,160 --> 00:01:08,210 -Jag ska träffa en person på puben. -Visst, mr Rivers. 4 00:01:46,060 --> 00:01:49,120 Har bilen pajat, killar? 5 00:01:51,000 --> 00:01:53,200 Är någon av er bilens ägare? 6 00:01:59,050 --> 00:02:02,050 Flytta på er lite, är ni snälla. 7 00:02:15,180 --> 00:02:18,180 Lite mer, tack. 8 00:02:55,220 --> 00:02:58,220 Jag gifte mig i november. 9 00:03:01,230 --> 00:03:04,120 Ge mig en chans. 10 00:03:22,020 --> 00:03:24,150 TRE MÅNADER SENARE DURHAMS FÄNGELSE 11 00:03:38,060 --> 00:03:42,060 -Jag vill ha ett besök. -Du får formuläret i morgon. 12 00:03:42,080 --> 00:03:48,160 Fyll i det och se till att det levereras till Durhams polisstation. 13 00:03:48,180 --> 00:03:52,100 Polisinspektör George Gently. 14 00:03:53,100 --> 00:03:57,000 Och skynda dig. Jag behöver duscha. 15 00:04:11,050 --> 00:04:16,090 Jag ville att det skulle stå "Mördad i tjänsten". 16 00:04:16,110 --> 00:04:19,120 Men det tillät de inte. 17 00:04:26,130 --> 00:04:30,030 -Du har flyttat, Bernie... -Jag stod inte ut här längre. 18 00:04:30,050 --> 00:04:33,180 -Jag bor vid Rothbury. -Är det så välbetänkt? 19 00:04:33,200 --> 00:04:40,100 Jag vet inte vad som är värst: folks sympati eller deras tro på lögnerna. 20 00:04:40,120 --> 00:04:47,040 Han var världens ärligaste människa och han älskade sitt jobb. 21 00:04:47,060 --> 00:04:50,070 Till och med vännerna tror på det. 22 00:04:50,090 --> 00:04:55,070 Att han tog mutor och att det var därför han blev skjuten. 23 00:04:55,090 --> 00:04:59,210 Var finns de pengarna? Kan jag få dem? Jag är nämligen luspank. 24 00:04:59,230 --> 00:05:04,030 Jag trodde inte på det där, ska du veta. 25 00:05:04,050 --> 00:05:08,130 Ni har varit snäll, mr Gently. Tack för allt. 26 00:05:08,150 --> 00:05:15,070 Jag kom hit för att säga en sak. Gå inte på utfrågningen i morgon. 27 00:05:15,090 --> 00:05:20,110 Det blir inte mord, vilket är det som jag har argumenterat för. 28 00:05:20,120 --> 00:05:26,120 -Det blir inte ens en öppen dom. -Vad blir det, då? 29 00:05:31,030 --> 00:05:32,230 Nej... 30 00:05:33,010 --> 00:05:36,210 -Nej, inte självmord! -Jo, troligen. 31 00:05:39,040 --> 00:05:44,100 Ingen pension. Ingen försäkring... 32 00:05:48,090 --> 00:05:50,080 Ingen Gavin. 33 00:05:57,160 --> 00:06:01,140 Jag ger inte upp, Bernie. Det lovar jag. 34 00:06:16,120 --> 00:06:19,170 -Hur tog hon beskedet? -Gissa. 35 00:06:19,190 --> 00:06:25,150 Hon orkar inte ens bo kvar i Durham. Hon gömmer sig borta i Rothbury. 36 00:06:25,170 --> 00:06:31,050 Vad är det där för brev? Det som du inte ville att jag skulle se. 37 00:06:31,070 --> 00:06:36,010 -Rothbury ligger långt bort. -Ja, från dem hon tycker svek henne. 38 00:06:36,030 --> 00:06:43,020 -De som förstörde hennes mans rykte. -Vi har ju hört ryktena. 39 00:06:43,040 --> 00:06:46,140 -Vilka rykten? -Lägg av, chefen. 40 00:06:46,160 --> 00:06:51,090 Att Gavin Henderson jobbade för gängen i Newcastle. 41 00:06:51,110 --> 00:06:56,020 Hans snubbe, Rivers, stack. Det var klart att det skulle komma ut. 42 00:06:56,040 --> 00:07:00,210 Det finns inga bevis som bekräftar de ryktena. 43 00:07:00,230 --> 00:07:04,140 Bortsett från det som kommer från London... 44 00:07:04,160 --> 00:07:10,040 Ja, bevis från London. Då måste det vara lögner. Eller hur? 45 00:07:10,060 --> 00:07:16,040 100 000 poliser, och alla är korrumperade. Du kanske har fel. 46 00:07:16,060 --> 00:07:21,030 Du kanske överdriver vad gäller antalet korrumperade snutar. 47 00:07:21,050 --> 00:07:27,230 Jag har aldrig pratat om hur många korrumperade snutar det finns där. 48 00:07:28,010 --> 00:07:34,010 Men under den tid jag jobbade där var det minst sju kriminella poliser... 49 00:07:34,030 --> 00:07:39,180 Av 100 000. Det är inte många, det. Det var bara dit jag ville komma. 50 00:07:42,160 --> 00:07:45,140 Vem kom brevet ifrån? 51 00:07:51,040 --> 00:07:54,020 Enheten för allvarliga brott. 52 00:07:54,040 --> 00:07:59,010 London-gängen rör sig mot nordöst med spelautomater. 53 00:07:59,030 --> 00:08:02,070 De rekryterar folk med lokalkännedom. 54 00:08:02,090 --> 00:08:06,120 -Och så valde de dig! Varför det? -Varför inte? 55 00:08:06,130 --> 00:08:11,120 -Nej. Varför valde de dig? -För att jag är mer än din assistent. 56 00:08:11,130 --> 00:08:16,120 De kanske ser mig som en "lovande talang". 57 00:08:16,130 --> 00:08:20,170 -Då får jag väl gratulera. -Du har försökt hindra mig förut. 58 00:08:20,190 --> 00:08:26,100 -Nu får du fatta dina egna beslut. -Ett expressbrev från fängelset. 59 00:08:26,120 --> 00:08:30,160 -Hämta en kopp te. -Tonto ser röksignaler, Kemosabe. 60 00:08:30,180 --> 00:08:33,050 Vattnet kokar. 61 00:08:47,230 --> 00:08:54,190 Melvyn Rattigan, rätten finner dig inte skyldig till mord- 62 00:08:54,210 --> 00:08:59,200 -däremot till dråp, väpnat rån och utpressning. 63 00:08:59,220 --> 00:09:05,060 Hedra dem som hedras bör. Jag slapp galgen. - Är du besviken, Gently? 64 00:09:05,080 --> 00:09:09,100 Melvyn Rattigan, du är en ond återfallsförbrytare. 65 00:09:09,120 --> 00:09:15,120 Det blir därför trettio års fängelse. - För ut honom. 66 00:09:17,100 --> 00:09:21,090 Jag kommer ut. Och det blir inte om trettio år... 67 00:09:21,110 --> 00:09:23,100 Res er upp. 68 00:10:10,230 --> 00:10:16,070 -Saknar du uppbackning? -Jag bad att få vara i fred. 69 00:10:16,090 --> 00:10:19,090 Var det något du ville säga till mig? 70 00:10:23,100 --> 00:10:30,170 Min systerson tog livet av sig. Han hoppade framför ett tunnelbanetåg. 71 00:10:30,190 --> 00:10:35,170 Depression, sa de. Vad hade han att vara deprimerad över? Han var jockey. 72 00:10:35,190 --> 00:10:39,110 Jag var inte speciellt förtjust i honom. 73 00:10:39,120 --> 00:10:45,150 Du vet alltså att Henderson-mordet kommer att klassas som självmord. 74 00:10:45,170 --> 00:10:48,170 Var det något mer? 75 00:10:54,100 --> 00:11:00,120 Vet du hur mycket jag hatar dig, George Gently? Jag hatar din röst. 76 00:11:00,140 --> 00:11:05,030 Jag hatar ditt idiotiska ansikte. Jag hatar till och med lukten av dig. 77 00:11:05,050 --> 00:11:10,220 Vet du vad du luktar? Vigvatten. Skenhelig. 78 00:11:11,000 --> 00:11:16,180 Vattnet har blivit unket av alla fingrar som har doppats i dig. 79 00:11:16,200 --> 00:11:23,080 Var det allt? Eller har du upplysningar om Gavin Hendersons död? 80 00:11:23,100 --> 00:11:28,210 Inte längre. Jag visar lite god vilja och så belönas jag med sarkasm? 81 00:11:28,230 --> 00:11:34,130 Det spelar väl ingen roll. Du kommer ju ändå ut... 82 00:11:35,130 --> 00:11:37,230 ...1991. 83 00:11:38,010 --> 00:11:42,190 Då lär väl alla åka runt i rymdskepp. Jag kan köra dig till månen. 84 00:11:42,210 --> 00:11:46,070 Det ser jag fram emot. 85 00:11:46,090 --> 00:11:49,070 Hälsa Gitta Bronson från mig. 86 00:11:52,010 --> 00:11:58,100 Jag ville inte ha en judisk advokat, men hon var bra. 87 00:11:58,120 --> 00:12:03,130 Hon är en intelligent dam. Men det är ju typiskt judar... 88 00:12:03,150 --> 00:12:07,080 Varför tror du att jag kommer att träffa henne? 89 00:12:07,100 --> 00:12:10,090 Du kommer att träffa henne. 90 00:12:25,010 --> 00:12:29,230 -Vad säger du om det du anklagas för? -Kommentarer om Rattigans frigivning? 91 00:12:30,010 --> 00:12:36,070 Vad säger du om Rattigans frigivning och korruptionsanklagelserna mot dig? 92 00:12:36,090 --> 00:12:38,110 Frigivning? 93 00:12:43,020 --> 00:12:46,020 Vad är det som pågår? 94 00:13:10,230 --> 00:13:12,180 Hej, John. 95 00:13:18,050 --> 00:13:23,130 Rattigan släpptes mot borgen i väntan på ett överklagande. 96 00:13:23,150 --> 00:13:27,160 Hur kunde han släppas mot borgen? Vad fanns det för skäl? 97 00:13:27,180 --> 00:13:33,200 Nya bevis. Det han sa under rättgången ska utredas. 98 00:13:33,220 --> 00:13:39,120 -Vad var det? -Att ni två hade nåt fiffel för er. 99 00:13:39,130 --> 00:13:44,210 Han påstår att du lurade honom för att dölja dina egna brott. 100 00:13:44,230 --> 00:13:50,120 -Det finns inga bevis för det. -Jo, det gör det, sir. 101 00:13:53,100 --> 00:13:58,220 Bedrägeriroteln påstår sig ha hittat bankkonton som står i ditt namn. 102 00:13:59,000 --> 00:14:05,000 Det ska ha skett inbetalningar mellan 1959 och 1961 från Rattigan. 103 00:14:08,020 --> 00:14:14,120 De släpper inte en sån som Rattigan bara därför att han frågar snällt. 104 00:14:17,040 --> 00:14:20,200 Vad tror du att det handlar om? 105 00:14:23,000 --> 00:14:26,120 Det spelar ingen roll vad jag tror. 106 00:14:27,130 --> 00:14:35,010 -Det kanske bara är ett misstag. -Ett misstag? Tror du det? 107 00:14:35,030 --> 00:14:40,210 Bedrägeriroteln hittar bankkonton i mitt namn, Rattigan friges- 108 00:14:40,230 --> 00:14:46,120 -och enheten för allvarliga brott anställer dig. Ett misstag? 109 00:14:47,120 --> 00:14:52,000 Du glömde nämna vem som mördade Kennedy... 110 00:14:52,020 --> 00:14:54,010 Var det allt? 111 00:14:56,050 --> 00:15:02,050 -Har du hört talas om Gitta Bronson? -Rattigans försvarsadvokat. 112 00:15:02,070 --> 00:15:09,180 Hon säger att Rattigan har visat henne bevis för ert samröre. 113 00:15:11,170 --> 00:15:14,190 Vem berättade det här för dig? 114 00:15:17,100 --> 00:15:22,000 Jag förstår... När är din intervju? 115 00:15:22,020 --> 00:15:24,190 -I morgon. -I morgon, ja. 116 00:15:38,210 --> 00:15:41,130 Innan du åker till London... 117 00:15:43,040 --> 00:15:46,060 Ring det här numret. 118 00:15:46,080 --> 00:15:51,120 Mannen som svarar stämmer träff med dig på King"s Cross. 119 00:15:51,140 --> 00:15:55,200 Han kommer att ge dig något som du ska ta med till mig. 120 00:15:57,230 --> 00:16:01,030 Visst. 121 00:16:04,030 --> 00:16:07,120 Jag älskar den här platsen. 122 00:16:07,140 --> 00:16:12,200 Jag gillar inte kyrkor. De får mig att tänka på begravningar. 123 00:16:15,140 --> 00:16:18,180 Lycka till med intervjun. 124 00:16:40,020 --> 00:16:43,210 Klockan sju, David. Till domstolen. 125 00:16:53,140 --> 00:16:59,210 -Hej, Gitta. -Jag misstänkte att vi skulle ses. 126 00:17:02,120 --> 00:17:06,050 Vi blir två till middagen, Tim. 127 00:17:07,080 --> 00:17:14,090 Du vill säkert ha en förklaring. Låt mig bara byta om först. 128 00:17:28,010 --> 00:17:30,070 Tack, Tim. 129 00:17:35,140 --> 00:17:42,040 -Jag skrev till dig när Isabella dog. -Ja, jag fick ditt brev. Tack. 130 00:17:44,070 --> 00:17:49,170 Samma typ av avskum som mördade henne är ute efter mig, med din hjälp. 131 00:17:49,190 --> 00:17:54,000 -Jag måste säga sanningen, George. -Sanningen? 132 00:17:54,020 --> 00:17:59,060 Jag vet precis hur Rattigan är. Jag försvarade honom i sex månader. 133 00:17:59,080 --> 00:18:03,010 Du vilseledde juryn. Du visste att han ljög. 134 00:18:03,030 --> 00:18:06,100 Det gjorde jag inte alls! 135 00:18:06,120 --> 00:18:10,100 Jag får inte ljuga i rätten. Det vet du mycket väl. 136 00:18:10,120 --> 00:18:15,160 Du var bra. Till och med jag tvivlade på om han var skyldig ett tag. 137 00:18:15,180 --> 00:18:18,130 Du borde ha blivit skådespelare. 138 00:18:21,040 --> 00:18:27,030 Jag skulle gärna ha hamrat en spik i huvudet på honom- 139 00:18:27,050 --> 00:18:30,050 -men jag hade inget att säga till om. 140 00:18:31,190 --> 00:18:37,060 Den där som han har kokat ihop om att han och jag fifflar ihop... 141 00:18:37,080 --> 00:18:41,190 Han ville ta upp det i rätten, men jag trodde inte på honom. 142 00:18:41,210 --> 00:18:47,010 Nej, nej, nej. Du sa just att det inte spelar nån roll vad du tror. 143 00:18:47,030 --> 00:18:51,230 Okej. Det skulle inte ha hjälpt honom. 144 00:18:52,230 --> 00:18:59,080 Det hade blivit hans ord mot ditt, och juryn skulle ha trott på dig. 145 00:18:59,100 --> 00:19:06,090 Bedrägeriroteln har tydligen hittat papper som talar till min nackdel. 146 00:19:07,090 --> 00:19:10,180 Det är väl inte samma som han visade för dig för sju år sen? 147 00:19:10,200 --> 00:19:13,050 -Det betvivlar jag. -Har du sett dem? 148 00:19:13,070 --> 00:19:17,200 Nej, jag skulle bara bekräfta att Rattigan hävdade- 149 00:19:17,220 --> 00:19:21,220 -att du på den tiden var korrumperad. 150 00:19:22,000 --> 00:19:27,160 Någon sätter ihop ett fall mot dig, George. Ett proffs. 151 00:19:27,180 --> 00:19:33,090 Nån vill dra ner dig i smutsen, och det är nog inte bara Rattigan. 152 00:19:33,110 --> 00:19:38,030 -Nej, han vill bara mörda mig. -Varför tar han det så personligt? 153 00:19:38,050 --> 00:19:42,160 Bortsett från att jag fick honom fängslad i trettio år? 154 00:19:42,180 --> 00:19:45,160 Men varför just nu? 155 00:19:45,180 --> 00:19:51,040 Rattigan påstår sig veta något om hur en av mina poliser dog. 156 00:19:51,060 --> 00:19:55,110 -Han vill att jag vet att han vet. -Och vilket är sambandet? 157 00:19:55,120 --> 00:20:01,040 Jag har försökt spåra en man som håller på med spelautomater. Rivers. 158 00:20:01,060 --> 00:20:05,090 Han har kommit från London och tillhör Newcastles undre värld. 159 00:20:05,110 --> 00:20:11,120 Han ringde mig och ville ses, men plötsligt försvann han. 160 00:20:15,120 --> 00:20:18,040 Känns det skönt att vara fri? 161 00:20:18,060 --> 00:20:24,150 Man har undanröjt falska bevis mot mig, och bevis mot den riktiga boven- 162 00:20:24,170 --> 00:20:28,150 -som är polisinspektör George Gently, finns nu hos myndigheterna. 163 00:20:28,170 --> 00:20:31,180 Hävdar ni att Gently är korrumperad? 164 00:20:55,070 --> 00:20:57,160 Hej. 165 00:21:00,020 --> 00:21:03,180 -Hej. -John, det här är Kieran Lawson. 166 00:21:03,200 --> 00:21:07,120 Jag heter Reese Statham. Tack för att du kom. 167 00:21:07,130 --> 00:21:13,130 Det gjorde jag gärna. Jag har alltid drömt om att få jobba i London. 168 00:21:13,150 --> 00:21:17,140 Vi har inget jobb att erbjuda dig, John. Jag beklagar. 169 00:21:19,090 --> 00:21:25,100 Du är här av andra skäl. Enheten för allvarliga brott behöver din hjälp. 170 00:21:26,100 --> 00:21:31,020 -Vadå för slags hjälp? -Tog du med dig din chefs kalender? 171 00:21:32,060 --> 00:21:35,200 -Nej. -Vad var det jag sa? En scout. 172 00:21:35,220 --> 00:21:40,090 -Ni bad mig stjäla kalendern... -Låna, inte stjäla. 173 00:21:42,100 --> 00:21:45,100 Nej, det gjorde jag inte. 174 00:21:50,170 --> 00:21:54,110 Men jag har kopierat de dagar som ni bad om. 175 00:21:54,120 --> 00:21:57,230 Har du dem med dig? 176 00:21:58,010 --> 00:22:00,160 Vad är anledningen? 177 00:22:05,060 --> 00:22:10,130 Det som vi ska berätta för dig får aldrig lämna det här rummet. 178 00:22:10,150 --> 00:22:13,050 Du får inte säga nåt till Gently. 179 00:22:13,070 --> 00:22:18,110 Om du gör det kommer det att få konsekvenser för din karriär. 180 00:22:18,120 --> 00:22:21,150 -Fortsätt. -Okej. 181 00:22:23,010 --> 00:22:26,230 Vi vill veta vad som hänt den här mannen. 182 00:22:27,010 --> 00:22:30,040 Låter namnet Rivers bekant? 183 00:22:31,040 --> 00:22:35,120 -Är det här Ernie Rivers? -Vad vet du om honom? 184 00:22:36,170 --> 00:22:41,140 Han är kopplad till spelautomat-verksamheten. 185 00:22:41,160 --> 00:22:46,000 Han kontaktade Gently, men kom inte till mötet. Han försvann. 186 00:22:46,020 --> 00:22:51,130 -Hur vet du att han inte kom? -Därför att han inte ringde tillbaka. 187 00:22:51,150 --> 00:22:55,150 Hur vet du att de inte träffade varandra? 188 00:22:57,070 --> 00:23:01,020 -Varför skulle han ljuga för mig? -Rivers var en av oss. 189 00:23:01,040 --> 00:23:08,110 Han infiltrerade ett gäng som vill ta över mycket av verksamheten hos er. 190 00:23:08,120 --> 00:23:12,010 -De är skurkar. -Vi fick inte veta nåt. 191 00:23:12,030 --> 00:23:15,030 Vi brukar inte annonsera. 192 00:23:17,200 --> 00:23:24,140 -Vad hände med Rivers, då? -Han heter egentligen Bill Denmoor. 193 00:23:24,160 --> 00:23:30,180 Vi tror att han är död. Nån kan ha avslöjat honom och dödat honom. 194 00:23:30,200 --> 00:23:34,100 "Någon"? Menar du Gently? 195 00:23:34,120 --> 00:23:39,140 Bill ringde den 1 mars och berättade om mötet han skulle ha med Gently. 196 00:23:39,160 --> 00:23:44,120 -Sedan hörde vi aldrig av honom igen. -Det är kört för Gently. 197 00:23:44,140 --> 00:23:50,110 Nu kanske du kan berätta för oss vad Gently hade antecknat den dagen? 198 00:23:59,220 --> 00:24:02,230 Fredagen den 1 mars var det, va? 199 00:24:03,010 --> 00:24:06,120 "Träffa E.R.?" 200 00:24:06,130 --> 00:24:10,210 Gently har jobbat i Londons undre värld i flera år. 201 00:24:10,230 --> 00:24:14,100 Vi kommer att behöva dig, John. 202 00:24:14,120 --> 00:24:19,010 -Du jobbar för oss nu. -Vad menar du? 203 00:24:21,040 --> 00:24:26,020 Du får det skriftligt. Vi behöver din hjälp för att kunna sätta dit Gently. 204 00:24:26,040 --> 00:24:31,030 -Jag fixar ett rum för natten åt dig. -Nej, jag har inga grejer med mig. 205 00:24:31,050 --> 00:24:36,180 -Vad har du i väskan, då? -Det är bara lite saker. 206 00:24:40,020 --> 00:24:45,080 Det är nåt som Gently bad mig hämta åt honom. Jag vet inte vad det är. 207 00:24:45,100 --> 00:24:50,210 Han ville inte att jag skulle få veta vad det var. Nej, låt bli det där. 208 00:25:10,230 --> 00:25:15,180 Du trodde att du kände honom, men det gjorde du inte. 209 00:25:15,200 --> 00:25:19,120 Jag måste gå. Kieran tar hand om dig. 210 00:25:26,100 --> 00:25:30,040 Det kommer väl som en chock, antar jag. 211 00:26:01,110 --> 00:26:08,170 Vi har inget åt dig nu. Men om du hjälper oss, så får du jobb. 212 00:26:08,190 --> 00:26:12,010 Det här är din framtid. Inte han. 213 00:26:13,030 --> 00:26:17,160 -Men ändå... -Vad är du skyldig honom? 214 00:26:17,180 --> 00:26:21,230 Han hindrade dig från att flytta hit för fyra år sen. 215 00:26:23,200 --> 00:26:27,120 -Vad vet du om det? -Det är mitt jobb att veta. 216 00:26:27,140 --> 00:26:32,070 Jag såg brevet han skrev när han sa nej till flytten. 217 00:26:32,090 --> 00:26:35,150 Vill du veta vad han skrev om dig? 218 00:26:36,170 --> 00:26:39,010 Nej. 219 00:26:39,030 --> 00:26:40,220 Nej. 220 00:26:42,220 --> 00:26:44,220 Jo. 221 00:26:46,020 --> 00:26:49,190 "Påverkbar, godtrogen." 222 00:26:49,210 --> 00:26:54,190 "Får svårt att undgå storstadens fallgropar och frestelser." 223 00:26:54,210 --> 00:26:57,020 Ordagrant. 224 00:27:00,220 --> 00:27:05,120 Lite väl magstarkt, med tanke på hans förflutna... 225 00:27:08,190 --> 00:27:11,110 -En till? -Nej. 226 00:27:11,120 --> 00:27:14,140 Jag kan inte dricka mer. Jag är full. 227 00:27:14,160 --> 00:27:17,110 Det räcker. 228 00:27:17,120 --> 00:27:20,230 Håller ni på så här varje kväll? 229 00:27:21,010 --> 00:27:23,090 Hjälpen är på väg. 230 00:27:28,140 --> 00:27:32,140 -Owen Galliford. -Hejsan. 231 00:27:32,160 --> 00:27:35,110 -Trevligt att träffas. -Frannie Hilston. 232 00:27:35,120 --> 00:27:37,050 Hej. 233 00:27:37,070 --> 00:27:40,090 John Bacchus här är en av oss nu- 234 00:27:40,110 --> 00:27:45,020 -vare sig han vill eller inte, vilket han inte ville. 235 00:27:45,040 --> 00:27:47,170 Välkommen, John. 236 00:27:47,190 --> 00:27:51,170 Owen var den som sist pratade med Bill Denmoor. 237 00:27:51,190 --> 00:27:55,210 -Han var ovärderlig för oss. -Skål för Bill! 238 00:29:07,210 --> 00:29:10,120 Håll händerna så att jag ser dem. 239 00:29:18,080 --> 00:29:23,150 -Don? -Du var alltid bra på poker, George. 240 00:29:23,170 --> 00:29:26,080 Du är i en rejäl knipa. 241 00:29:27,080 --> 00:29:33,070 Två ovanor. Jag säger det igen: Du kommer att dö innan du fyllt 35. 242 00:29:33,090 --> 00:29:37,020 Jag är död innan veckan är slut om Rattigan får sin vilja igenom. 243 00:29:37,040 --> 00:29:41,190 -Han är inte ditt enda problem. -Det sa Gitta Bronson också. 244 00:29:41,210 --> 00:29:46,140 Han frigav inte sig själv. Det var inrikesdepartementet. 245 00:29:46,160 --> 00:29:53,120 -Varifrån kommer bankkontona? -Jag struntar i de där kontona. 246 00:29:53,130 --> 00:29:57,230 -Vem ska förhöra dig på måndag? -Polismästaren. 247 00:29:58,010 --> 00:30:02,110 -Hur är han? -Vi har haft våra konflikter. 248 00:30:02,120 --> 00:30:06,060 -Kommer han att fälla dig? -Jag tror inte att han bryr sig. 249 00:30:06,080 --> 00:30:10,030 -Någon bryr sig. -För honom är det detsamma. 250 00:30:10,050 --> 00:30:16,020 Det trodde jag med, men se på mig. Ena dagen får jag en orden- 251 00:30:16,040 --> 00:30:21,080 -och nästa vill de att man ska lämna in. Det kom helt utan förvarning. 252 00:30:21,100 --> 00:30:24,100 Någon brydde sig helt klart. 253 00:30:25,120 --> 00:30:31,110 -Vad gör man när det är över, Don? -Jag leker med mina barnbarn. 254 00:30:31,120 --> 00:30:35,130 -Det kan inte jag göra. -Det är inte över för dig. 255 00:30:35,150 --> 00:30:41,140 Jag tänker inte låta dem tvinga dig i pension. Vi ska hitta en lösning. 256 00:30:42,140 --> 00:30:47,030 Varför satsade aldrig du på toppjobben? 257 00:30:47,050 --> 00:30:53,040 -Om man måste be, vill de inte ha en. -Du saknade ambitioner. 258 00:30:53,060 --> 00:30:58,090 Det är bara politiker som blir polischefer. De har talets gåva. 259 00:30:58,110 --> 00:31:02,120 De beter sig som man ska på fester och säger rätt saker. 260 00:31:02,140 --> 00:31:07,170 Jag passade in lika bra där som en fjärt i en överfull hiss. 261 00:31:09,140 --> 00:31:13,130 Du behöver din skönhetssömn. 262 00:31:13,150 --> 00:31:18,200 -Vill du sova över? -Ska det fikusanklagelser också? 263 00:31:18,220 --> 00:31:23,030 Det slipper jag gärna. Jag ringer och berättar hur det går. 264 00:31:23,050 --> 00:31:29,060 Jag vill gå vid din sida och höra när de erkänner att de hade fel. 265 00:31:29,080 --> 00:31:35,180 Nej. Du har inte ställt en enda fråga om beskyllningarna mot mig. 266 00:31:35,200 --> 00:31:40,050 -Gud välsigne dig för det. -Det finns inget att fråga om. 267 00:31:40,070 --> 00:31:42,100 Till dig. 268 00:31:43,120 --> 00:31:46,170 Håll dörren låst, George. 269 00:31:52,110 --> 00:31:58,130 -När är rättegången, mr Gently? -Har ni något att säga? 270 00:31:59,130 --> 00:32:02,060 Ni får inte komma in. 271 00:32:20,190 --> 00:32:23,220 -God morgon. -God morgon. 272 00:32:24,000 --> 00:32:29,100 -Taylor? Jag tar inga samtal! -Sir. 273 00:32:29,120 --> 00:32:31,050 Hur gick det? 274 00:32:33,050 --> 00:32:37,050 Tja, du vet... Det är svårt att säga. 275 00:32:37,070 --> 00:32:42,110 Det har du rätt i. Hämtade du paketet år mig? 276 00:32:43,110 --> 00:32:46,040 Du kommer att strypa mig. 277 00:32:47,090 --> 00:32:52,170 -Jaså? -Jag la dem under ett bord på en bar. 278 00:32:52,190 --> 00:32:56,130 -När jag kom tillbaka från toan... -"Dem"? 279 00:32:57,210 --> 00:33:01,080 Vad fanns i paketet? 280 00:33:01,100 --> 00:33:03,180 Glöm det, John. 281 00:33:06,120 --> 00:33:09,050 De väntar på er där uppe. 282 00:33:09,070 --> 00:33:14,060 -De bad er ta med kalendern. -Den åtta-nio år gamla kalendern? 283 00:33:14,080 --> 00:33:18,200 Nej, den ni har nu. De berättade inte varför. 284 00:33:25,060 --> 00:33:28,120 -De... -Vadå? 285 00:33:29,150 --> 00:33:32,010 -Lycka till. -Ja... 286 00:33:35,100 --> 00:33:38,090 Tog han med sig en väska? 287 00:33:42,040 --> 00:33:45,030 Han fattar tydligen inte. 288 00:33:55,170 --> 00:33:58,170 Ja, det här är bra förfalskningar. 289 00:34:00,120 --> 00:34:04,130 Jag har Martins-banken. De här har jag aldrig haft att göra med. 290 00:34:04,150 --> 00:34:10,100 Kontot avslutades i augusti 1961, fyra veckor innan Rattigan greps. 291 00:34:10,120 --> 00:34:14,160 -Var det en tillfällighet? -Nej, det är ingenting. 292 00:34:14,180 --> 00:34:18,230 -Det där kontot existerade aldrig. -Allt togs ut i kontanter. 293 00:34:19,010 --> 00:34:24,010 Det var totalt 13 567 pund. 294 00:34:24,030 --> 00:34:30,000 Tre månader senare, medan rätte- gången pågick, köpte du en lägenhet- 295 00:34:30,020 --> 00:34:37,070 -som kostade 15 000 pund. Du betalade 13 000 kontant. 296 00:34:37,090 --> 00:34:42,210 Är det ett brott att köpa bostad medan en rättegång pågår? 297 00:34:42,230 --> 00:34:48,160 Min frus pappa gav pengarna till henne. Det blir svårt att bevisa det. 298 00:34:48,180 --> 00:34:54,000 Han dog kort efter det, och min fru dog några år senare. 299 00:34:54,020 --> 00:35:01,100 Den gåvan råkar vara på exakt samma belopp som mutorna från Rattigan. 300 00:35:01,120 --> 00:35:04,190 Det är knappast en tillfällighet. 301 00:35:04,210 --> 00:35:10,150 Den som har tänkt ut det här såg nog till att beloppen var identiska. 302 00:35:10,170 --> 00:35:13,190 Så skulle jag göra om jag ville sätta dit nån. 303 00:35:13,210 --> 00:35:17,140 Jag är med andra ord också korrumperad? 304 00:35:17,160 --> 00:35:21,120 Jag tror faktiskt att ni är en ärlig människa. 305 00:35:21,140 --> 00:35:23,170 Lägg av. 306 00:35:28,190 --> 00:35:33,190 Det här är redogörelser från tidigare och nuvarande poliser- 307 00:35:33,210 --> 00:35:38,070 -som påstår att ni erbjöd dem mutor för att få dem att jobba med er. 308 00:35:38,090 --> 00:35:42,190 Benvill, Arma, Merit, Severa och Elnicha... 309 00:35:42,210 --> 00:35:46,040 -Är det de som anklagar mig? -Det stämmer. 310 00:35:46,060 --> 00:35:53,080 De är korrumperade. De vet att jag vet det, för jag sa det till dem. 311 00:35:54,220 --> 00:36:00,180 Vad säger Rattigan att han fick av mig i utbyte mot de pengarna? 312 00:36:00,200 --> 00:36:04,220 Det är inte ni som ställer frågorna längre. 313 00:36:05,000 --> 00:36:12,100 Vi genomför nu en husrannsakan hemma hos er för att hitta bevis- 314 00:36:12,120 --> 00:36:19,130 -som rör de här anklagelserna och William Denmoors försvinnande. 315 00:36:19,150 --> 00:36:22,210 -Han försvann kring den 1 mars i år. -Vem? 316 00:36:22,230 --> 00:36:26,000 Kan ni ge mig er kalender, mr Gently? 317 00:36:31,140 --> 00:36:33,050 Tack. 318 00:36:47,030 --> 00:36:48,170 Den här vägen. 319 00:36:59,190 --> 00:37:05,140 Bär ut grejerna försiktigt. Visa respekt. - Ställ tillbaka det där. 320 00:37:13,180 --> 00:37:16,210 Den låg där i byrån. 321 00:37:21,070 --> 00:37:24,220 -Vem var det som hittade den? -Det var hon. 322 00:37:25,000 --> 00:37:27,030 Ge mig en påse. 323 00:37:30,010 --> 00:37:35,060 Skicka den här till labbet genast. Ammunitionen också. 324 00:37:38,150 --> 00:37:40,060 Du mötte Rivers- 325 00:37:40,080 --> 00:37:45,150 -men du visste att han var Bill Denmoor och jobbade åt oss! 326 00:37:45,170 --> 00:37:48,200 -Var är han, George? -Du ska visa respekt! 327 00:37:48,220 --> 00:37:53,010 Var är Bill Denmoor, polisinspektören? 328 00:37:53,030 --> 00:37:56,120 Ser du frågetecknet här? "Träffa E.R.?" 329 00:37:56,130 --> 00:38:00,230 Ställ er frågan "varför?". Det blev aldrig något möte. 330 00:38:01,010 --> 00:38:08,000 Ernie Rivers ringde mig hemma och sa att han hade viktig information- 331 00:38:08,020 --> 00:38:13,120 -om spelautomat-verksamheten. Han skulle ringa och ange tid och plats. 332 00:38:13,130 --> 00:38:16,190 -Sen hörde han inte av sig. -Han ljuger. 333 00:38:20,110 --> 00:38:22,120 -Sir? -Ja? 334 00:38:22,130 --> 00:38:27,050 Den här låg längst bak i ett skåp i sovrummet. 335 00:38:33,110 --> 00:38:36,000 Kan det vara intressant? 336 00:38:37,180 --> 00:38:41,000 Det är Gavin Hendersons anteckningsbok. 337 00:39:00,110 --> 00:39:01,220 Sir? 338 00:39:12,100 --> 00:39:18,050 Gavin Hendersons saknade anteckningsbok hittades hos er. 339 00:39:18,070 --> 00:39:21,100 Samt vapen och ammunition- 340 00:39:21,120 --> 00:39:25,180 -av samma kaliber som dödade den unge polismannen. 341 00:39:26,210 --> 00:39:30,040 Ni dödade båda två, va? 342 00:39:30,060 --> 00:39:33,160 Jag har ingen aning om vad som pågår här. 343 00:39:33,180 --> 00:39:35,110 Inte det? 344 00:39:36,030 --> 00:39:40,080 Res er upp. Res er upp! 345 00:39:51,170 --> 00:39:57,190 George Gently, ni grips som misstänkt för mordet på Gavin Henderson. 346 00:39:57,210 --> 00:40:03,230 Ni har rätt att tiga. Allt ni säger kan användas som bevis. Förstått? 347 00:40:04,010 --> 00:40:05,160 Inte än. 348 00:40:28,040 --> 00:40:31,030 Har inte ni ett jobb att utföra? 349 00:40:40,040 --> 00:40:42,070 Småkakor. 350 00:40:44,170 --> 00:40:49,190 Det sista Gavin Henderson noterade är tre nummerskyltar. 351 00:40:49,210 --> 00:40:55,170 -En Daimler från Newcastle... -Denmoor körde en Daimler. 352 00:40:55,190 --> 00:40:59,160 Den tillhörde Rivers. Den andra var en Vauxhall Viva. 353 00:40:59,180 --> 00:41:02,230 Den blev stulen i Bermondsey den 28 februari. 354 00:41:03,010 --> 00:41:08,070 Vi försöker spåra ägaren, men jag vet inte vad det kan ge... 355 00:41:08,090 --> 00:41:13,100 Jag tar den. Jag känner fler människor än du i London. 356 00:41:13,120 --> 00:41:18,010 -Kieran tar den. -Den tredje nummerskylten, då? 357 00:41:18,030 --> 00:41:23,010 Ja, den var lätt. Det var Gentlys bil. Jag har beslagtagit den. 358 00:41:23,030 --> 00:41:28,000 -Teknikerna undersöker den nu. -Gently har inget alibi för 1 mars. 359 00:41:28,020 --> 00:41:33,110 -Han var hemma ensam. -Jag vill gärna förhöra honom. 360 00:41:33,120 --> 00:41:39,060 Nej, det går inte. Nej, du känner fortfarande lojalitet gentemot honom. 361 00:41:39,080 --> 00:41:44,140 Nej, Gavin Henderson var härifrån. Det är många som är upprörda. 362 00:41:44,160 --> 00:41:47,170 Jag kan vara med. 363 00:41:47,190 --> 00:41:49,120 Kör till. 364 00:41:49,130 --> 00:41:56,190 Tre nummerskyltar. En tillhörde Ernie Rivers. Den andra var stulen. 365 00:41:56,210 --> 00:42:02,010 Den tredje bilen tillhörde dig. 366 00:42:03,170 --> 00:42:06,000 Vad säger det dig? 367 00:42:06,020 --> 00:42:10,090 Att den som mördade Denmoor troligen också mördade Henderson. 368 00:42:10,110 --> 00:42:15,090 Jaså, Sherlock Holmes är i livet! Mig säger det att ni var där. 369 00:42:15,110 --> 00:42:18,050 Vem är kompisen? 370 00:42:18,070 --> 00:42:22,080 Kieran Lawson, enheten för allvarliga brott. 371 00:42:22,100 --> 00:42:24,180 En kollega? 372 00:42:24,200 --> 00:42:28,090 Var det han som hittade vapnet och anteckningsboken hos mig? 373 00:42:28,110 --> 00:42:32,100 Nej, en av de våra. Jag var själv där. 374 00:42:32,120 --> 00:42:35,130 Ni gillar visst pistoler, mr Gently. 375 00:42:35,150 --> 00:42:39,220 Nej, jag har aldrig ägt en pistol i hela mitt liv. 376 00:42:40,000 --> 00:42:45,010 Varför låg den i er byrå, då? Var det vapenfen som hade varit framme? 377 00:42:45,030 --> 00:42:50,190 -Har Don MgHee dykt upp? -Nej. Skulle han komma? 378 00:43:03,140 --> 00:43:10,150 Kan du ringa ett samtal åt mig, John? Det är det sista jag ber dig om. 379 00:43:10,170 --> 00:43:12,120 Här. 380 00:43:13,110 --> 00:43:15,120 Tack. 381 00:43:26,000 --> 00:43:30,070 -Hon heter Gitta Bronson. -Lycka till. 382 00:43:30,090 --> 00:43:32,150 Detsamma, John. 383 00:43:43,090 --> 00:43:46,110 Vad skrev han mer? 384 00:43:46,120 --> 00:43:50,120 "Lita inte på Lawson. Han är korrumperad." 385 00:43:50,140 --> 00:43:53,030 -Underbart! -Ja, du... 386 00:43:53,050 --> 00:43:57,150 Det kan inte vara lätt för dig, men du hanterar det bra. 387 00:43:57,170 --> 00:44:03,050 Har du lust att visa mig runt i Durham? Vi kanske kan ta en öl? 388 00:44:04,210 --> 00:44:07,090 Visst. 389 00:44:18,090 --> 00:44:23,020 -Skyldig eller inte skyldig? -Inte skyldig. 390 00:44:23,040 --> 00:44:27,200 -Ansöker ni om att friges mot borgen? -Jag har ingen advokat än. 391 00:44:27,220 --> 00:44:31,230 -Jag vill bli släppt mot borgen. -Det går inte. 392 00:44:32,010 --> 00:44:35,040 Inte vid en så allvarlig förseelse. 393 00:45:17,160 --> 00:45:22,210 Judinnan är kvar uppe i receptionen och väntar på tillstånd. 394 00:45:22,230 --> 00:45:27,170 Hon blir kroppsvisiterad. Det gillar hon säkert. 395 00:45:30,160 --> 00:45:33,220 Hur känns det? 396 00:45:34,000 --> 00:45:37,080 Dörren är låst bakom dig. 397 00:45:37,100 --> 00:45:40,070 Man känner sig övergiven. 398 00:45:40,090 --> 00:45:44,220 Inte ens vännerna vill veta av en. De tror inte att de får se en igen. 399 00:45:45,000 --> 00:45:50,230 Hälften av dem vill sätta på ens fru, så de är bara nöjda med situationen. 400 00:45:53,230 --> 00:45:58,010 Jag förlorade många på grund av dig. 401 00:45:58,030 --> 00:46:04,000 Fru, barn... Hon tog ut skilsmässa och flyttade med ungarna. 402 00:46:04,020 --> 00:46:09,160 De har börjat på en ny skola. Små lorder och fina damer... 403 00:46:09,180 --> 00:46:14,160 De sa till sina nya kompisar att farsgubben var död. 404 00:46:17,070 --> 00:46:20,040 Hon har bytt namn. 405 00:46:20,060 --> 00:46:23,070 Det har barnen också. 406 00:46:24,090 --> 00:46:29,220 Det var deras eget val. Hon lät dem välja. 407 00:46:30,000 --> 00:46:32,230 Men du måste i alla fall erkänna- 408 00:46:33,010 --> 00:46:38,050 -att jag har gillrat en bra fälla åt dig. Eller hur? 409 00:46:38,070 --> 00:46:42,210 Det här leder inte till att du får tillbaka din familj. Eller hur? 410 00:46:48,080 --> 00:46:54,000 Jag struntar i om det så tar tjugo år. Du ska dö. 411 00:46:54,020 --> 00:46:57,120 Det ska jag se till. 412 00:46:59,060 --> 00:47:06,060 Gör ditt bästa för honom, Gitta. Jag vill helst att han går omkring fritt. 413 00:47:12,160 --> 00:47:17,210 Herregud, George. Är du säker på att du inte har det bättre här inne? 414 00:47:17,230 --> 00:47:20,030 Se till att jag blir fri. 415 00:47:20,050 --> 00:47:26,000 Polisen protesterar kraftigt mot att den tilltalade släpps mot borgen. 416 00:47:26,020 --> 00:47:31,020 -De befarar att han ska rymma. -Det är inte alls troligt. 417 00:47:31,040 --> 00:47:36,040 Min klient tänker motbevisa alla anklagelser som riktas mot honom. 418 00:47:36,060 --> 00:47:38,170 Han är optimistisk. 419 00:47:38,190 --> 00:47:44,160 Han är aldrig tidigare dömd för nåt, och han har ett fläckfritt förflutet. 420 00:47:44,180 --> 00:47:48,090 Bevisen är endast indicier. 421 00:47:48,110 --> 00:47:55,000 Som tjänstgörande polis riskerar han att utsättas för våld i fängelset. 422 00:48:06,010 --> 00:48:08,150 Hejsan, hejsan. 423 00:48:10,030 --> 00:48:15,030 -Tack, Tim. -Tack, den där tar jag hand om. 424 00:48:15,050 --> 00:48:19,150 -Och hur är det med bråkstaken? -Bra tack, Tim. 425 00:48:19,170 --> 00:48:22,160 Han gillar visst dig. 426 00:48:22,180 --> 00:48:27,020 Klockan sju i morgon, David. Till domstolen. 427 00:48:35,080 --> 00:48:38,220 Jag kan inte vara din försvarare. 428 00:48:39,000 --> 00:48:42,100 Du kanske måste vittna för åklagarsidan. 429 00:48:46,100 --> 00:48:49,030 Hugg in. 430 00:48:50,030 --> 00:48:54,160 -Jag är vegetarian, Tim. -Nej då, det är bara en fas. 431 00:48:54,180 --> 00:48:59,190 -Jag tänker inte äta det här. -Du får väl äta puddingen, då. 432 00:48:59,210 --> 00:49:05,040 Det duger inte med friterad blomkål åt en sån här man. Då tynar han bort. 433 00:49:05,060 --> 00:49:09,140 Hur var rummet? - Han fick Grace Darling den här gången. 434 00:49:09,160 --> 00:49:14,000 -Det är ett soligt rum. -Man kan odla gurka där inne. 435 00:49:14,020 --> 00:49:20,090 -Stick, Tim. Vi förser oss själva. -Jag fattar vinken. 436 00:49:23,120 --> 00:49:26,150 Du får ta ett snack med honom. Jag står inte ut. 437 00:49:26,170 --> 00:49:29,170 Ska jag öppna fönstret? Det är kvavt. 438 00:49:36,000 --> 00:49:39,060 Ner på golvet. 439 00:49:39,080 --> 00:49:42,020 -Gick det bra? -Ja. 440 00:49:45,030 --> 00:49:47,080 Tim? 441 00:49:47,100 --> 00:49:51,020 Han är död. Ring polisen. 442 00:50:01,020 --> 00:50:04,020 Gå runt på baksidan. 443 00:50:07,160 --> 00:50:13,030 -När såg ni Gently senast? -Han åkte när jag hade ringt er. 444 00:50:13,050 --> 00:50:19,010 -Han lånade Tims lilla bil. -Bad han den döde mannen om lov? 445 00:50:20,170 --> 00:50:25,110 -Vad är det för slags bil? -Jag har ingen aning. 446 00:50:25,120 --> 00:50:31,120 -Sa han möjligen vart han skulle? -Du är väl hans polisassistent? 447 00:50:31,130 --> 00:50:35,140 -Mrs Bronson, ni inser visst inte... -Miss. 448 00:50:35,160 --> 00:50:42,080 Miss Bronson, vi måste hitta honom innan Rattigan gör det. 449 00:50:42,100 --> 00:50:45,190 -Är du det eller inte? -Ja. 450 00:50:45,210 --> 00:50:50,180 Han lämnade ett meddelande åt dig. "Tänk på det som han skrev." 451 00:50:50,200 --> 00:50:56,090 -Och vad var det? -Att jag skulle vara korrumperad. 452 00:50:56,110 --> 00:51:03,000 Ibland kunde faktiskt hans hat mot er leda till att han gjorde sig löjlig. 453 00:51:24,060 --> 00:51:28,070 -Morfar! -Vad är det? Jag ska snart svara. 454 00:51:28,090 --> 00:51:31,230 Det är en farbror där. 455 00:51:32,010 --> 00:51:35,180 -George... -Någon har nåt att säga dig, Don. 456 00:51:35,200 --> 00:51:40,000 -Ledsen att jag inte kunde komma... -Lägg av. 457 00:51:40,020 --> 00:51:44,160 Rattigan försökte döda mig i går. 458 00:51:44,180 --> 00:51:48,100 -Vill du ha en kopp kaffe? -Nej tack. 459 00:51:53,080 --> 00:51:58,030 -Har du köpt det här med en polislön? -Jag har gjort goda investeringar. 460 00:51:58,050 --> 00:52:03,000 100 000 ICI-aktier. Bättre finns inte. 461 00:52:03,020 --> 00:52:05,180 Vem kan det vara, tro? 462 00:52:05,200 --> 00:52:10,130 Nån på allvarliga brott-enheten? Don? Inte Statham, för han är ärlig. 463 00:52:10,150 --> 00:52:14,200 -Polisassistent Lawson. -Hälsa att jag ringer upp sen. 464 00:52:14,220 --> 00:52:18,180 -Ska jag ta hand om Shelley? -Nej, lämna henne här. 465 00:52:18,200 --> 00:52:22,140 -Lawson... -Vad är det du vill, George? 466 00:52:22,160 --> 00:52:27,130 -Jag måste köra Shelley till stallet. -Stallet! 467 00:52:27,150 --> 00:52:33,180 Du och Rattigan jobbade tillsammans, och det gör ni väl fortfarande? 468 00:52:33,200 --> 00:52:38,200 -Eller hur? -Rattigan är ju helt galen numera. 469 00:52:38,220 --> 00:52:45,030 Det går inte att lita på honom. Jag har andra affärskompanjoner nu. 470 00:52:46,040 --> 00:52:50,160 Du verkar vilja höra något i stil med "mea culpa", George. 471 00:52:50,180 --> 00:52:58,060 Minns du Frank Fontana? Han tjänade stora pengar på prostitution. 472 00:52:58,080 --> 00:53:04,180 Han bjöd mig på lunch. Jag trodde att det bara var jag och min fru- 473 00:53:04,200 --> 00:53:11,130 -men det var popstjärnor, idrottsmän, politiker, domare... 474 00:53:11,150 --> 00:53:17,110 Alla visste vad Fontana höll på med, men det spelade ingen roll. 475 00:53:17,120 --> 00:53:21,120 Plötsligt såg jag världen som den är- 476 00:53:21,130 --> 00:53:25,140 -inte som jag hade önskat att den skulle vara. 477 00:53:25,160 --> 00:53:30,020 Jag hade trott att jag stod på lagens sida, men det gjorde jag inte. 478 00:53:30,040 --> 00:53:36,100 Många är som jag. De går till jobbet, betalar skatt och följer lagen. 479 00:53:36,120 --> 00:53:41,080 Vilka idioter...! För mig blev det plötsligt glasklart. 480 00:53:41,100 --> 00:53:46,120 Frank var affärsman, och hans affärer måste skyddas. 481 00:53:46,130 --> 00:53:49,160 Frank sålde verksamheten till Rattigan. 482 00:53:49,180 --> 00:53:56,030 Han ville inte sälja, men han ville undvika en konflikt med Rattigan. 483 00:53:56,050 --> 00:53:59,090 Så han drog sig undan med stil. 484 00:53:59,110 --> 00:54:04,230 Jag ville göra likadant, men jag var en tillgång i företaget. 485 00:54:05,010 --> 00:54:11,160 Jag blev Rattigans ägodel. Jag fick inte dra mig undan. 486 00:54:11,180 --> 00:54:16,040 Jag fick inte gå i pension. 487 00:54:16,060 --> 00:54:22,040 Var det detta som Bill Denmoor ville prata om? Hade han fått höra det? 488 00:54:22,060 --> 00:54:27,060 -Jag antar det. -Och vapnet som du gav mig... 489 00:54:27,080 --> 00:54:33,060 ...är väl samma vapen som dödade Gavin Henderson och Bill Denmoor? 490 00:54:35,080 --> 00:54:39,090 Hur många mord har du varit inblandad i? 491 00:54:39,110 --> 00:54:44,080 Hur många människor är oskyldigt dömda eller tystade? 492 00:54:44,100 --> 00:54:47,120 Du blir den siste, hoppas jag. 493 00:54:48,130 --> 00:54:52,230 -Morfar! -Det är ingen fara, vännen. 494 00:54:53,010 --> 00:54:57,050 Det är bara en lek. - Ställ inte till en scen nu, George. 495 00:54:57,070 --> 00:55:00,180 Sånt är livet. 496 00:55:00,200 --> 00:55:03,200 Se till att Rattigan åker dit. 497 00:55:03,220 --> 00:55:07,200 Du och jag kan börja jobba ihop igen som vi gjorde förr i tiden. 498 00:55:07,220 --> 00:55:12,010 Betyder inte vänskap någonting för dig, Don? 499 00:55:12,030 --> 00:55:16,020 Man kan inte köpa något för det. - Kom här, vännen. 500 00:55:19,030 --> 00:55:23,140 Ta telefonsamtalet. Hälsa Lawson från mig. 501 00:55:24,140 --> 00:55:28,120 Hälsa att jag tänker sätta dit varenda en av er. 502 00:56:05,100 --> 00:56:07,100 Bu! 503 00:56:10,120 --> 00:56:15,120 -Nu är du inne igen, Rattigan! -Jag tog ett bad på ett hotell. 504 00:56:15,130 --> 00:56:19,060 -Med en blond tjej med stora tuttar. -Har hon ett namn? 505 00:56:19,080 --> 00:56:24,180 Hon hade en märklig dialekt, så hon kan ha sagt Martha eller Arthur. 506 00:56:24,200 --> 00:56:30,100 -Du tycker att du är så lustig. -Ja, men på ett udda sätt. 507 00:56:30,120 --> 00:56:33,220 Du är bara en skurk som ska in i fängelse igen. 508 00:56:34,000 --> 00:56:38,140 -Du behöver lite bevis. -Nej, det gör jag faktiskt inte. 509 00:56:38,160 --> 00:56:43,150 Jag kan hänvisa till en misstanke, och det har jag gjort. In med dig. 510 00:56:43,170 --> 00:56:49,020 -Det sker när som helst. -Jaså, när som helst? 511 00:56:49,040 --> 00:56:53,040 Du måste ringa Scotland Yard. Genast. 512 00:56:56,070 --> 00:56:59,210 Om han rör sig ur fläcken, så döda honom. 513 00:57:19,000 --> 00:57:23,190 -Vad är det som pågår? -Jag sa att Rattigan borde övervakas. 514 00:57:23,210 --> 00:57:26,120 Men det trodde inte han. 515 00:57:26,130 --> 00:57:29,070 Rattigan är ute igen. 516 00:57:29,090 --> 00:57:33,130 Vakna upp. Rattigan har vänner. 517 00:57:33,150 --> 00:57:37,040 Ja. Vad gör vi nu, då? 518 00:57:37,060 --> 00:57:41,140 Jag ska vänta här tills din chef är i säkerhet bakom lås och bom igen. 519 00:57:41,160 --> 00:57:47,140 Var är han någonstans, John? Du skulle väl säga det om du visste? 520 00:57:50,200 --> 00:57:56,020 Det var vapnen som fick dig att undra. Eller hur? Jag såg det på dig. 521 00:57:56,040 --> 00:58:02,020 "Varför skulle jag hämta vapen i London när han hade ett hemma?" 522 00:58:02,040 --> 00:58:04,150 Vad tror du? 523 00:58:06,090 --> 00:58:11,100 Vapnet var ett bevis mot honom. Han tänkte göra sig av med det. 524 00:58:11,120 --> 00:58:16,210 Men han lät det ligga där - trots att han hade dödat två poliser med det. 525 00:58:16,230 --> 00:58:19,080 Folk gör konstiga saker. 526 00:58:19,100 --> 00:58:25,070 Han trodde väl inte att nån skulle misstänka en hyvens kille som han. 527 00:58:33,120 --> 00:58:36,230 -God morgon, chefen. -Hej, Frannie. 528 00:58:37,010 --> 00:58:43,060 Durham! Jag undrade just vart alla flugorna hade tagit vägen. 529 00:58:46,190 --> 00:58:51,180 John undrade just var hans chef kan tänkas ha tagit vägen. 530 00:58:57,100 --> 00:59:01,230 Det måste finnas någon plats han skulle använda. Eller någon person. 531 00:59:09,200 --> 00:59:17,010 Jag vill bara säga att jag tycker att det som mr Gently utsätts för är fel. 532 00:59:20,190 --> 00:59:25,060 Är han en äkta polisman eller har han hyrt uniformen? 533 00:59:26,200 --> 00:59:28,140 Okej... 534 00:59:29,220 --> 00:59:36,100 Va? Kom igen, John. Vi måste hitta Gently innan Rattigan gör det. 535 00:59:40,020 --> 00:59:45,140 Han fick ett nära förhållande till min före detta. Lite för nära. 536 00:59:45,160 --> 00:59:51,020 Ju mer tid hon var med honom, desto kallare blev hon mot mig. 537 00:59:51,040 --> 00:59:58,030 Jag vet inte vad han sa till henne eller vad som egentligen hände. 538 00:59:58,050 --> 01:00:03,100 Men jag fick henne aldrig tillbaka. Det vet jag i alla fall. 539 01:00:05,150 --> 01:00:08,070 Var är hon nu? 540 01:00:24,080 --> 01:00:28,140 Vad i helvete håller ni på med? Det kunde ha lett till en olycka. 541 01:00:28,160 --> 01:00:33,180 Vad vill ni? - Vilka är det här? Letar ni efter George? Vad gör du? 542 01:00:33,200 --> 01:00:37,060 -Ska ni resa bort? -Sovsäckar, konserver... 543 01:00:37,080 --> 01:00:41,120 Vi måste hitta honom. Det är för hans eget bästa. 544 01:00:41,130 --> 01:00:48,000 Hur kan du sjunka så lågt? - Kommer ni från London? 545 01:00:48,020 --> 01:00:53,010 Får du äntligen leka med de stora pojkarna? Du borde skydda George! 546 01:00:53,030 --> 01:00:58,060 -Det är det vi försöker göra. -Sluta rota i mina saker! 547 01:00:58,080 --> 01:01:03,060 -Är det här Gentlys märke? -Det är mångas. Mitt, till exempel. 548 01:01:03,080 --> 01:01:06,090 -Var är han? -Det skulle jag aldrig berätta. 549 01:01:06,110 --> 01:01:12,060 Jag och Leigh Ann ska campa med mannen som blir hennes nya pappa. 550 01:01:12,080 --> 01:01:14,130 Pappa! 551 01:01:14,150 --> 01:01:17,160 -Hej, vännen. -Det är ingen fara. 552 01:01:17,180 --> 01:01:23,140 De skulle precis åka. - Eller hur? - Gå in och vänta lite, vännen. 553 01:01:31,160 --> 01:01:35,050 -Det finns en anledning. -Jag borde inte ha gjort det. 554 01:01:35,070 --> 01:01:42,230 Inte George heller. Han tog dig under sina vingar. Det var ett misstag. 555 01:01:43,010 --> 01:01:49,080 Du kommer aldrig att bli hälften så fin som han. Jag föraktar dig. 556 01:01:55,030 --> 01:02:00,080 Om han inte redan har gjort det, så är han väl på färjan till Hamburg. 557 01:02:00,100 --> 01:02:04,080 Om han har nåt vett i huvudet. Då skulle han klara sig. 558 01:02:06,210 --> 01:02:12,150 -Du behöver inte spela. -Vad menar du? 559 01:02:12,170 --> 01:02:18,040 Det Gently skrev om mig spelade ingen roll. Du har din egen uppfattning. 560 01:02:18,060 --> 01:02:21,100 Jag vill bara säga en sak. 561 01:02:21,120 --> 01:02:28,100 Gently är skyldig. Du inser inte det, men slösa inte bort mer av min tid. 562 01:02:36,100 --> 01:02:39,100 Det var faktiskt inte det han skrev. 563 01:02:41,110 --> 01:02:47,160 Han skrev: "Om du hittar den andra bilen, så hittar du mördaren." 564 01:02:47,180 --> 01:02:52,170 Du tog det jobbet ifrån mig. Varför det? 565 01:02:52,190 --> 01:02:56,090 För att se till att det blev gjort. 566 01:02:56,110 --> 01:02:59,050 Jaså? 567 01:02:59,070 --> 01:03:05,100 Bilen stals från en parkeringsplats nära 19 Halley Street i Bermondsey. 568 01:03:05,120 --> 01:03:07,210 Vad innebär det? 569 01:03:07,230 --> 01:03:10,030 Hallå där! 570 01:04:28,130 --> 01:04:33,050 Ja, det är rätt modell och färg. Föraren syns inte till. 571 01:04:33,070 --> 01:04:39,160 Han kan vara beväpnad och farlig. Invänta förstärkning. 572 01:04:49,040 --> 01:04:53,120 Ge mig radion. Kasta hit den. 573 01:05:02,040 --> 01:05:04,160 Berättade du var du befinner dig? 574 01:05:06,130 --> 01:05:09,180 Vad sa de åt dig att göra? 575 01:05:11,140 --> 01:05:16,080 Jag skulle inte närma mig dig. "Beväpnad och farlig." 576 01:05:18,070 --> 01:05:21,020 Jaha... 577 01:05:21,040 --> 01:05:24,000 Vad tror du kommer att hända nu? 578 01:05:27,230 --> 01:05:32,110 Vänd dig om och gå härifrån nu. Se så. 579 01:05:51,230 --> 01:05:56,180 Det var den här vägen. Bilen står nog fortfarande kvar. 580 01:05:56,200 --> 01:06:00,190 -Han går till fots. -Vad är det som pågår? 581 01:06:00,210 --> 01:06:06,110 Gently var vid Rothbury för två timmar sen. Vet du var det ligger? 582 01:06:06,120 --> 01:06:10,180 -Ja. -Vad var det för vapen? 583 01:06:10,200 --> 01:06:16,100 -Jag kunde inte se det. -Du sket väl nästan på dig, va? 584 01:06:16,120 --> 01:06:20,120 -Såg du det över huvud taget? -Han hade det i fickan. 585 01:06:20,140 --> 01:06:24,100 Varför sköt han mig inte? 586 01:06:35,010 --> 01:06:39,180 Har han vänner i Rothbury? Det tar lång tid om vi ska knacka dörr. 587 01:06:39,200 --> 01:06:43,080 Jag har aldrig hört honom nämna någon därifrån. 588 01:06:50,140 --> 01:06:57,110 Ni kan lika gärna gå och lägga er igen. Vi börjar leta i morgon. 589 01:06:57,120 --> 01:06:59,220 -God natt. -God natt. 590 01:07:14,140 --> 01:07:16,120 Var är han? 591 01:07:18,180 --> 01:07:20,160 Jag kan gissa. 592 01:07:44,160 --> 01:07:50,030 -Ny plan? -John har en idé. Det ger nog inget. 593 01:07:50,050 --> 01:07:55,020 -Ni kan lägga ner för i kväll. -Nej då, vi vill gärna hjälpa till. 594 01:08:06,140 --> 01:08:11,010 Jag måste få veta vad det är som pågår här, Kieran. 595 01:08:11,030 --> 01:08:17,040 Så här är det. Du frågade mig vem som bor på 19 Halley Street. 596 01:08:17,060 --> 01:08:22,220 Det är nära den plats där bilen stals, den som Henderson noterade. 597 01:08:24,010 --> 01:08:27,010 Owen Galliford bor där. 598 01:08:51,160 --> 01:08:54,230 Jag ska försöka smita ifrån dem. 599 01:08:55,010 --> 01:08:57,090 -Är du beredd? -Ja. 600 01:08:57,110 --> 01:09:00,050 Kör efter! 601 01:10:04,210 --> 01:10:07,030 Är det du? 602 01:10:14,160 --> 01:10:19,040 Du ser för hemsk ut. Vill du ha en kopp te? 603 01:10:31,180 --> 01:10:34,190 Jag trodde aldrig på det de sa. 604 01:10:34,210 --> 01:10:37,060 Tack. 605 01:10:48,190 --> 01:10:52,040 -Vilka är det där? -Gå in och lås dörren. 606 01:10:52,060 --> 01:10:56,180 Gå inte i närheten av fönstren. Det här löser sig. 607 01:11:17,000 --> 01:11:21,140 Håll de där två så långt borta som möjligt. 608 01:11:22,160 --> 01:11:28,100 -Det där var ju kul, Speedy Gonzales. -Gå runt till baksidan av huset. 609 01:11:29,200 --> 01:11:34,190 -Du stannar vid bilen. -Hör på mig, Kieran. 610 01:11:34,210 --> 01:11:41,000 Om Gently är där inne måste jag övertala honom att komma ut. 611 01:11:41,020 --> 01:11:46,060 -De lär knappast gripa honom. -De kanske är i maskopi med honom. 612 01:11:46,080 --> 01:11:50,110 Tror du fortfarande på de där sakerna om Gently? 613 01:11:50,120 --> 01:11:57,080 Henderson nämner Gallifords bil därför att Galliford dödade Denmoor. 614 01:11:57,100 --> 01:12:04,090 Han dödade nog Henderson också. Dina polare vill mörda min chef. 615 01:12:04,110 --> 01:12:09,120 De är kriminella. De är inte korrumperade, utan kriminella. 616 01:12:09,140 --> 01:12:12,020 Hör du... 617 01:12:12,040 --> 01:12:15,150 Jag har känt de killarna halva livet. 618 01:12:16,170 --> 01:12:22,020 -Visst är det jobbigt? -Jag vet inte vad jag ska tro längre. 619 01:12:22,040 --> 01:12:26,020 Ju mer osäker du är, desto mer gillar jag dig. 620 01:12:59,170 --> 01:13:02,080 Det är jag, chefen. 621 01:13:05,120 --> 01:13:11,130 Polisassistent John Bacchus här. Säg något om ni är där inne. 622 01:13:12,190 --> 01:13:16,040 Är du där inne, chefen? 623 01:13:17,190 --> 01:13:24,030 Om du kan höra mig... Kom ut. Allt kommer att ordna sig. Jag lovar. 624 01:13:25,050 --> 01:13:28,200 Du måste lita på mig, chefen. 625 01:14:01,190 --> 01:14:04,010 Kieran? 626 01:14:19,120 --> 01:14:24,020 Han här och han där borta dödade Denmoor. 627 01:14:24,040 --> 01:14:29,030 De körde den andra bilen. De dödade nog Gavin Henderson också. 628 01:14:29,050 --> 01:14:34,020 -Han som ligger här, då? -Jag trodde att han var en av dem. 629 01:14:34,040 --> 01:14:37,110 Det var därför jag gjorde som jag gjorde. 630 01:14:37,120 --> 01:14:41,120 Jag var tvungen att få honom att lita på mig. 631 01:14:42,100 --> 01:14:45,060 -Ge mig ditt vapen. -Chefen... 632 01:14:45,080 --> 01:14:47,050 Vapnet! 633 01:14:56,050 --> 01:14:58,020 Bilnycklar. 634 01:15:04,090 --> 01:15:07,050 Du har blivit träffad. 635 01:15:21,170 --> 01:15:24,230 Ta hand om Bernie. 636 01:15:27,200 --> 01:15:34,040 -Du måste åka till sjukhuset. -Åk inte efter mig! Jag varnar dig. 637 01:15:34,060 --> 01:15:36,230 Jag ska avsluta det här. 638 01:16:30,100 --> 01:16:34,190 Herregud. Vad har du nu gjort? 639 01:16:48,060 --> 01:16:51,070 Har du något smärtstillande? 640 01:16:51,090 --> 01:16:56,040 Jag har lite kodein, men du måste åka till sjukhuset. 641 01:16:56,060 --> 01:16:59,030 Ge mig allt du har. 642 01:17:05,060 --> 01:17:08,180 Jag behöver sova en timme. 643 01:17:15,110 --> 01:17:19,000 -Jag kan inte köra. -Inte jag heller. 644 01:17:19,020 --> 01:17:22,080 Går det att lita på din chaufför? 645 01:17:22,100 --> 01:17:24,110 Ja... 646 01:17:39,000 --> 01:17:42,040 Varför har du aldrig gift dig? 647 01:17:43,010 --> 01:17:45,030 Tja... 648 01:17:45,050 --> 01:17:51,150 Jag roade mig med män när jag var i tjugoårsåldern. En hel del, faktiskt. 649 01:17:51,170 --> 01:17:56,170 Men de verkade så fruktansvärt självgoda. 650 01:17:59,030 --> 01:18:04,190 De verkade inte behöva min uppmärksamhet. 651 01:18:04,210 --> 01:18:07,150 Så jag koncentrerade mig på jobbet. 652 01:18:11,160 --> 01:18:18,220 Om jag mot all förmodan inte är död eller fängslad nästa vecka... 653 01:18:21,210 --> 01:18:26,020 ...så kanske du vill äta middag med mig. 654 01:18:26,040 --> 01:18:28,120 Ja... 655 01:18:28,130 --> 01:18:32,090 Jag tänker i alla fall fundera på saken. 656 01:19:01,000 --> 01:19:06,170 -Då kanske vi ses senare, George? -Om det finns något kvar av mig. 657 01:19:06,190 --> 01:19:08,150 Tack. 658 01:19:11,070 --> 01:19:13,070 Förlåt mig. 659 01:19:37,050 --> 01:19:39,030 Här kan du stanna. 660 01:19:54,120 --> 01:20:00,020 -Det är blod på sätet. Beklagar. -Jag ordnar det. Ska jag vänta här? 661 01:20:00,040 --> 01:20:05,210 -Nej tack. Ta hand om miss Bronson. -Det ska jag göra, sir. 662 01:20:37,040 --> 01:20:41,090 -Ja? -Mr Rattigan ska visst bo här. 663 01:20:41,110 --> 01:20:47,130 Han gick ut för några minuter sedan. Är ni mr Gently? 664 01:20:47,150 --> 01:20:51,140 -Ja. -Han lämnade ett meddelande till er. 665 01:20:51,160 --> 01:20:54,170 Han väntar på er i katedralen. 666 01:22:18,100 --> 01:22:24,140 -Huvudnyckeln, är ni snäll. -Där uppe. 667 01:22:38,110 --> 01:22:40,070 Rattigan? 668 01:24:45,210 --> 01:24:47,090 Don. 669 01:24:49,050 --> 01:24:53,050 Du måste ge upp. Jag ska göra allt för att hjälpa dig. 670 01:25:04,150 --> 01:25:07,150 Spring härifrån! 671 01:25:09,150 --> 01:25:13,110 Owen och Frannie är döda. 672 01:25:13,120 --> 01:25:16,140 Men du är ingen mördare, Don! 673 01:26:11,100 --> 01:26:15,120 Varför kunde du inte bara låta det vara? 674 01:26:15,140 --> 01:26:19,160 Varför måste du alltid vara så reko? 675 01:26:19,180 --> 01:26:23,230 Livet är ingen gangsterverksamhet. 676 01:26:24,010 --> 01:26:28,120 Och om det är det, så vill inte jag vara en del av det. 677 01:26:28,140 --> 01:26:31,220 Det blir du inte heller. 678 01:26:35,050 --> 01:26:37,120 MgHee! 679 01:26:40,180 --> 01:26:43,120 Jag är obeväpnad. 680 01:26:43,140 --> 01:26:46,160 Då är du en idiot. 681 01:26:50,110 --> 01:26:53,110 Gör det inte, John! 682 01:27:39,050 --> 01:27:43,030 Jag stod alltid på din sida. 683 01:27:45,150 --> 01:27:49,230 Det vet jag. Jag är ledsen. 684 01:27:52,200 --> 01:27:56,020 Det är mitt fel att du var obeväpnad. 685 01:28:11,120 --> 01:28:15,120 Översättning: Marie Ekenstav Iyuno 59380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.