All language subtitles for Inspector George Gently - S05E03_track4_[swe]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,010 --> 00:02:07,170 En bebis kan inte bara försvinna. Kalla in alla tillgängliga poliser. 2 00:02:07,190 --> 00:02:13,150 Låt uniformerade poliser knacka dörr. Vad har grannarna hört och sett? 3 00:02:13,170 --> 00:02:18,190 Chefen. - Spärra av utgående vägar. Stoppa alla med en bebis i bilen. 4 00:02:18,210 --> 00:02:21,140 Okej? Då sätter vi i gång. 5 00:02:21,160 --> 00:02:26,030 Kontakta lokaltidningen. Vi ger dem en bild så fort som möjligt. 6 00:02:26,050 --> 00:02:30,100 Hundförare? Hon har alltså inte dykt upp än? 7 00:02:30,120 --> 00:02:35,180 Hon kidnappades i spjälsängen på övervåningen mitt på dagen. 8 00:02:35,200 --> 00:02:39,100 -Vad heter bebisen? -Faith Groves, två månader gammal. 9 00:02:39,120 --> 00:02:43,220 Dotter till Stephen och Frances Groves. 10 00:02:44,000 --> 00:02:48,200 Han är en 43-årig bankchef. Hon är 40 och gör ingenting. 11 00:02:48,220 --> 00:02:53,220 -Kan vi inte säga "fru och mamma"? -Om du vill, så. 12 00:02:54,000 --> 00:02:57,190 -Har de inga fler barn? -Nej, hon är det enda. 13 00:02:57,210 --> 00:03:02,090 Mamman är tydligen hysterisk. Det kan man förstå. 14 00:03:02,110 --> 00:03:08,060 Vet du varifrån ordet "hysterisk" kommer? Jag läste om det. 15 00:03:08,080 --> 00:03:13,010 Jag trodde att det var nåt i stil med Tommy Cooper. Han är hysteriskt kul. 16 00:03:13,030 --> 00:03:18,090 Men det är visst det latinska ordet för livmoder. 17 00:03:18,110 --> 00:03:23,190 -Det säger en del om kvinnor. -Det är grekiska. 18 00:03:26,070 --> 00:03:30,200 Ja, de hade ju lite koll, de gamla grekerna. 19 00:03:30,220 --> 00:03:35,140 Jag måste förresten hämta Leigh Ann vid två, om det går bra. 20 00:03:35,160 --> 00:03:43,040 Det tar bara en timme. Lisa ska resa bort i helgen, med en ny kille igen. 21 00:03:43,060 --> 00:03:47,120 Jag tror att det är allvar den här gången. Kvinnor... 22 00:03:53,000 --> 00:03:57,040 -Hej. -Det är huset här borta. 23 00:04:06,100 --> 00:04:10,230 Mr och mrs Groves? Sitt kvar. Jag är polisinspektör Gently. 24 00:04:11,010 --> 00:04:16,180 Min kollega, polisassistent Bacchus. Var vänliga och berätta vad ni vet. 25 00:04:16,200 --> 00:04:21,140 Det är mitt fel. Jag borde ha hört något. 26 00:04:21,160 --> 00:04:27,060 Frances åkte för att handla. Jag ville jobba lite i trädgården. 27 00:04:27,080 --> 00:04:32,080 Jag gick ut och in i huset. Båda dörrarna stod vidöppna ett tag. 28 00:04:32,100 --> 00:04:38,060 Jag tittade in vid kvart över tolv. Då låg hon och sov. 29 00:04:39,090 --> 00:04:44,130 -Hon såg ut som en ängel. -Stephen... 30 00:04:44,150 --> 00:04:50,100 -Får jag ta med mig ett fotografi? -Visst, ta det ni behöver. 31 00:04:50,120 --> 00:04:54,170 -Vi vill prata med lokaltidningarna. -Visst, visst... 32 00:04:54,190 --> 00:05:01,190 Vi måste ha nåt med hennes lukt till hundarna. Ett plagg eller en filt. 33 00:05:01,210 --> 00:05:05,080 -Jag ska hämta det. -Ta den rosa tröjan. 34 00:05:05,100 --> 00:05:09,190 Jag vill helst följa med, mr Groves. 35 00:05:13,110 --> 00:05:18,210 Har ni någon som kan vara hos er? En vän eller en granne? En kollega? 36 00:05:18,230 --> 00:05:22,120 Er man verkar må väldigt dåligt. 37 00:05:22,130 --> 00:05:27,050 Ibland vet man inte vad man har förrän man mister det. 38 00:05:27,070 --> 00:05:29,120 Ursäkta mig. 39 00:05:41,170 --> 00:05:45,210 -Vilket fint rum. -Det är Frances som har inrett det. 40 00:05:45,230 --> 00:05:51,230 -Allt skulle vara perfekt. -Låg Faith här då hon blev bortrövad? 41 00:05:52,010 --> 00:05:54,030 Ja. 42 00:05:54,050 --> 00:05:58,000 Låt bli, är ni snäll. Jag tar det. 43 00:06:01,010 --> 00:06:07,100 Ge den här till hundföraren. Be honom börja i skogen bakom huset. 44 00:06:09,150 --> 00:06:13,200 Har något stulits? Kläder? Leksaker? 45 00:06:13,220 --> 00:06:16,230 Jag vet faktiskt inte. 46 00:06:17,010 --> 00:06:20,080 Ni fick Faith ganska sent i livet, eller hur? 47 00:06:22,200 --> 00:06:28,020 Vi försökte länge utan att lyckas. Kan detta ha varit planerat? 48 00:06:28,040 --> 00:06:34,140 -Vad innebär "utan att lyckas"? -Faith är adopterad. Sa de inte det? 49 00:06:52,120 --> 00:06:58,230 Har ni sett någon gå omkring här de senaste dagarna? 50 00:06:59,010 --> 00:07:04,230 Nej. Jag kan inte minnas någon. Tror ni att det här var planerat? 51 00:07:05,010 --> 00:07:10,020 Ja. Det hade varit annorlunda om hon legat i barnvagnen utanför en affär. 52 00:07:10,040 --> 00:07:15,150 -En infertil kvinna går förbi... -Vad vet ni om det? 53 00:07:15,170 --> 00:07:19,120 Vad vet ni om infertila kvinnor? 54 00:07:19,130 --> 00:07:25,110 -Förlåt mig. Jag menade bara... -Vad var det ni menade? 55 00:07:25,120 --> 00:07:29,220 -Jag menade bara... -Får jag berätta en sak? 56 00:07:31,160 --> 00:07:35,130 Jag gjorde det nästan själv. Två gånger. 57 00:07:36,140 --> 00:07:42,030 Efter det tredje missfallet tänkte jag: "Det blir inget." 58 00:07:42,050 --> 00:07:45,050 "Du är barnlös. Vänj dig vid det." 59 00:07:45,070 --> 00:07:50,080 Men så ser man en 17-åring gå omkring med barnvagn. 60 00:07:50,100 --> 00:07:54,160 "Hon ville inte ha det barnet. Då kan väl jag få det." 61 00:07:54,180 --> 00:08:02,060 Då kunde jag känna en stark och nästan övermäktig vilja att ta det. 62 00:08:02,080 --> 00:08:09,050 Jag ville följa efter henne hem, invänta rätt tillfälle och så ta det. 63 00:08:11,100 --> 00:08:15,030 Och så ville jag slå henne, förstås. 64 00:08:15,050 --> 00:08:20,130 -Därför att hon hade fått barn? -Ja, därför att hon hade fått barn. 65 00:08:20,150 --> 00:08:25,180 Till slut gjorde de en hysterektomi på mig. Vet ni vad det är? 66 00:08:25,200 --> 00:08:29,200 Ja. Det är ett grekiskt ord. 67 00:08:31,050 --> 00:08:36,130 Ja. Så fint att våra poliser får en klassisk utbildning. 68 00:08:36,150 --> 00:08:40,000 Men så heter ni ju Bacchus också... 69 00:08:44,080 --> 00:08:50,020 Vi har varit tillsammans sedan vi var unga. Vi gifte oss 1946... 70 00:08:50,040 --> 00:08:54,070 -...när jag kom hem från Burma. -Det militära? 71 00:08:54,090 --> 00:08:59,140 Signaltrupperna. Jag hade tur och hörde till dem som kom hem oskadda. 72 00:08:59,160 --> 00:09:03,100 Jag hade ett bra jobb och en bra kvinna som väntade. 73 00:09:03,120 --> 00:09:08,120 "Här är det härliga livet. Du förtjänar det. Kom och lev det." 74 00:09:08,130 --> 00:09:11,160 Vi saknade bara ett barn. 75 00:09:11,180 --> 00:09:16,170 Vi fick vänta i tjugo år och sedan blev vi genast av med det. 76 00:09:16,190 --> 00:09:23,210 Ni får troligen tillbaka henne snart. Sådant här brukar sluta bra. 77 00:09:26,170 --> 00:09:30,130 Kan någon av dem ha gjort sig av med barnet? 78 00:09:30,150 --> 00:09:33,120 -Troligen inte. -Inte hon. 79 00:09:33,130 --> 00:09:40,030 Han var ensam med barnet. Varför grät han så mycket? 80 00:09:40,050 --> 00:09:45,170 -Han kanske kände sig hysterisk. -Du vet vad jag menar... 81 00:09:45,190 --> 00:09:48,190 Vem vill ha en pappa som gråter? 82 00:09:53,180 --> 00:10:01,060 När farfar öppnar säger vi: "Nu blev du allt överraskad!" Men lite högre. 83 00:10:07,130 --> 00:10:11,120 Le fint nu. Få se. Jättebra. 84 00:10:11,140 --> 00:10:14,070 Är du beredd? 85 00:10:14,090 --> 00:10:16,220 Där. - Nu blev du allt överraskad! 86 00:10:17,000 --> 00:10:22,110 -Hej! Skulle inte ni komma i morgon? -Jag frågade vad hon ville göra. 87 00:10:22,120 --> 00:10:26,170 Pappa måste jobba. Det är väldigt viktigt. - Och du sa: 88 00:10:26,190 --> 00:10:31,060 "Jag vill åka till farfar!" 89 00:10:31,080 --> 00:10:35,200 Att dumpa henne hos farsgubben är inte att vara en pappa. 90 00:10:35,220 --> 00:10:39,190 En bebis saknas, pappa. 91 00:10:39,210 --> 00:10:43,140 Vad har du tagit med dig? Få se. 92 00:10:43,160 --> 00:10:49,150 -En byggsats? Hon är ju tjej! -Det sa jag också, farfar. 93 00:10:49,170 --> 00:10:54,160 Jag tänkte att du kunde prova något nytt. Du kan göra en barnvagn. 94 00:10:54,180 --> 00:10:59,030 Pojkar bygger och slåss. Flickor leker med dockor och pratar. 95 00:10:59,050 --> 00:11:03,220 Hur många behåar du än bränner kan du inte ändra på människans natur. 96 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Jag har ingen behå. 97 00:11:07,020 --> 00:11:12,110 -Kom, så går vi in. -Ha det så roligt med den här. 98 00:11:12,120 --> 00:11:18,070 Jag ska försöka snabba mig och hämtar henne så fort jag kan. 99 00:11:18,090 --> 00:11:24,160 Du var inte mycket till son, men du är en fantastiskt värdelös pappa. 100 00:11:43,010 --> 00:11:44,210 Vad gör de? 101 00:11:44,230 --> 00:11:48,050 En nalle som blir bortadopterad med barnet. 102 00:11:48,070 --> 00:11:53,120 När barnet blir äldre inser det att det blev bortadopterat av kärlek. 103 00:11:53,140 --> 00:11:58,220 Jag förstår. Är det alltid så här lugnt här? 104 00:11:59,000 --> 00:12:04,100 Idag ska mrs Dunwoody berätta vilka barn som har fått familj. 105 00:12:04,120 --> 00:12:08,110 De har alltså valts ut för adoption. 106 00:12:13,140 --> 00:12:19,190 -Beklagar. Men nu är jag tillbaka. -Jag ska se om mrs Dunwoody är ledig. 107 00:12:24,120 --> 00:12:28,180 -Vem var det? Han såg allvarlig ut. -Det kanske är hans flickvän. 108 00:12:30,060 --> 00:12:34,160 -Var är alla barn? -De sover mellan två och fyra. 109 00:12:34,180 --> 00:12:39,140 Då vaknar de glada och redo för nästa måltid. 110 00:12:39,160 --> 00:12:44,140 Men alla barn är inte tillräckligt smarta för att kunna läsa reglerna. 111 00:12:46,020 --> 00:12:51,100 Jag kan väl få ta upp honom en liten stund? 112 00:12:51,120 --> 00:12:56,040 Jag lovar att det är bäst för honom om han kommer in i en rutin. 113 00:12:56,060 --> 00:12:59,180 Fortsätt nu med hans nalle. 114 00:13:05,180 --> 00:13:10,120 Vill ni ha en bebis var? Man kan få tre till priset av två denna vecka. 115 00:13:10,130 --> 00:13:13,090 Om man har kupong... 116 00:13:16,150 --> 00:13:20,190 Lilla Faith... Stackars människor. 117 00:13:20,210 --> 00:13:25,050 Vi behöver information om den biologiska mamman. 118 00:13:25,070 --> 00:13:28,070 Hon heter Susan Faulkner. 119 00:13:28,090 --> 00:13:34,080 En underbar flicka. Det är de flesta - underbara flickor. 120 00:13:34,100 --> 00:13:38,070 De begår bara ett misstag, och det får de lida för. 121 00:13:38,090 --> 00:13:42,070 Det vet min kollega allt om. 122 00:13:42,090 --> 00:13:48,180 -Ja. Min fru begick ett misstag. -Det begick ni tillsammans. 123 00:13:48,200 --> 00:13:54,080 -Men ni stod vid hennes sida? -Och nu är vi skilda. Ska vi börja? 124 00:13:54,100 --> 00:13:59,200 Det krävs ju två. De här tjejerna blir vanligtvis lämnade. 125 00:13:59,220 --> 00:14:05,140 -Men inte er fru. Vad heter hon? -Det har ingen betydelse. 126 00:14:05,160 --> 00:14:11,120 -Lisa. -Gud välsigne henne. Och barnet? 127 00:14:11,140 --> 00:14:16,070 -Skulle vi kunna... Leigh Ann. -En liten flicka. Underbart. 128 00:14:16,090 --> 00:14:19,040 -Mrs Dunwoody... -Jag ska säga en sak. 129 00:14:19,060 --> 00:14:24,200 Här lär de sig självdisciplin. Ingen flicka har varit här två gånger. 130 00:14:24,220 --> 00:14:28,170 Bortsett från Hazel... Hazel Joyce, som visade er in. 131 00:14:28,190 --> 00:14:34,230 Hon kom hit gravid för fyra år sedan och nu är hon min assistent. 132 00:14:35,010 --> 00:14:39,150 Susan Faulkner... Vad kan jag hjälpa till med? 133 00:14:48,110 --> 00:14:54,220 Det kan ha varit chocken över att få tvillingar som fick Susan att sticka. 134 00:14:55,000 --> 00:15:01,110 Faith och brodern Thomas. Jag tror att mrs Groves ville ha båda två. 135 00:15:01,120 --> 00:15:07,200 De tittade på många barn. Han tycktes säga nej hela tiden. 136 00:15:07,220 --> 00:15:12,080 -Vad hände med Thomas? -Susan tog honom med sig. 137 00:15:12,100 --> 00:15:19,200 Vi vet inte vart. Hon stack sent en kväll när Faith hade bortadopterats. 138 00:15:20,210 --> 00:15:25,160 Klockan är fyra. Nu ska barnen få mat. 139 00:15:41,220 --> 00:15:47,100 Susan ville adoptera bort Faith. Det var jag som hittade paret Groves. 140 00:15:47,120 --> 00:15:53,120 -Susan träffade dem aldrig. -Har mamman inget att säga till om? 141 00:15:53,140 --> 00:15:58,120 Nej. Men vi lyckas inte adoptera bort alla barn. 142 00:15:58,130 --> 00:16:01,180 Ingen vill ha ett befläckat barn. 143 00:16:01,200 --> 00:16:05,210 Det är svårt med handikappade barn- 144 00:16:05,230 --> 00:16:08,090 -eller barn som har avlats genom incest. 145 00:16:08,110 --> 00:16:14,020 Hur kan föräldrarna veta om barnet har avlats på det sättet? 146 00:16:14,040 --> 00:16:18,070 -Det vet de bara om de frågar. -Och om de inte frågar? 147 00:16:18,090 --> 00:16:23,080 -"På köparens ansvar." -Vad var problemet med Hazels barn? 148 00:16:23,100 --> 00:16:26,100 Det har inte ni med att göra. 149 00:16:26,120 --> 00:16:31,170 Kan ni hämta registret över de intagna? Vi måste låna det ett tag. 150 00:16:53,050 --> 00:16:59,090 Hur är det? Väntar du på att någon ska komma och hämta dig? 151 00:16:59,110 --> 00:17:03,120 Eller kan jag göra något? Ska jag hämta mrs Dunwoody? 152 00:17:03,140 --> 00:17:08,160 När man har lämnat ifrån sig barnet slängs man ut. De behöver sängen. 153 00:17:08,180 --> 00:17:13,120 Jag gav bort mitt i morse. Han är borta. 154 00:17:13,140 --> 00:17:20,000 -De är väl snälla mot honom? -Det är de säkert. 155 00:17:20,020 --> 00:17:24,010 Jag är ledsen om det känns jobbigt, men kände du Susan Faulkner? 156 00:17:24,030 --> 00:17:28,020 Vi delade rum i en vecka. Vad är det som har hänt? 157 00:17:28,040 --> 00:17:34,010 Vi måste prata med henne. Sa hon vart hon skulle? 158 00:17:34,030 --> 00:17:39,210 Hon bara försvann. Jag måste gå till bussen. 159 00:17:39,230 --> 00:17:42,060 Lycka till med allt. 160 00:17:49,130 --> 00:17:55,120 Susan ringde sin mamma dagen efter det att hon hade lämnat hemmet. 161 00:17:55,140 --> 00:17:59,120 Hon skulle inte komma hem och vägrade säga var hon var. 162 00:17:59,140 --> 00:18:02,100 Hittar du något i registret? 163 00:18:02,120 --> 00:18:06,210 Det var 23 mödrar på Dunwoody"s när Susan var där. 164 00:18:06,230 --> 00:18:11,030 Det finns olika tecken bredvid mödrarnas och barnens namn. 165 00:18:11,050 --> 00:18:17,000 -Vad är det för slags tecken? -De står för olika kännetecken. 166 00:18:17,020 --> 00:18:21,210 Bebisarna definieras utifrån social klass, hårfärg... 167 00:18:21,230 --> 00:18:23,230 -Hudfärg? -Ja. 168 00:18:24,010 --> 00:18:28,160 Sov- och matvanor, vikt, handikapp och vilken typ av handikapp. 169 00:18:28,180 --> 00:18:35,120 Vid mödrarna anges ålder, renlighet, intelligens, hur de blev gravida... 170 00:18:35,130 --> 00:18:39,110 Jag trodde att det bara fanns ett sätt. 171 00:18:39,120 --> 00:18:44,120 Mrs Dunwoody verkar vara en sån som gärna utvärderar folk noggrant. 172 00:18:44,130 --> 00:18:49,050 Det är lite obehagligt och för tankarna till rashygien. 173 00:18:49,230 --> 00:18:56,200 Var det 23 mammor inklusive Susan? Bodde någon av dem vid havet? 174 00:18:56,220 --> 00:18:58,180 Hur så? 175 00:18:58,200 --> 00:19:02,230 Mamman sa att hon hörde måsar i bakgrunden. 176 00:19:03,010 --> 00:19:08,180 Nej, ingen bodde vid havet. Måsar håller till vid soptippar också. 177 00:19:08,200 --> 00:19:15,140 De behöver inte kollas. Assistenten Hazel hade tydligen problem där. 178 00:19:15,160 --> 00:19:20,120 Går registret tillbaka till 1964? Hazel Joyce. 179 00:19:22,030 --> 00:19:28,080 Här är hon. Hazel Joyce. 19 år gammal, student, intelligent. 180 00:19:28,100 --> 00:19:33,190 "Hon hjälper de andra flickorna. Barnet blev inte bortadopterat." 181 00:20:20,000 --> 00:20:22,100 Bingo. 182 00:20:31,140 --> 00:20:33,230 Där är en med barnvagn. 183 00:21:39,180 --> 00:21:43,090 Susan? Spring inte, Susan. 184 00:21:43,110 --> 00:21:48,040 Låt henne vara i fred! Hon har inte gjort något fel! 185 00:21:48,060 --> 00:21:50,070 Han är polis! 186 00:21:50,090 --> 00:21:56,000 Det är ingen fara, Susan. Vi har inte kommit för att ta ifrån dig Thomas. 187 00:21:56,020 --> 00:22:01,050 -Vi vill bara prata med dig om Faith. -Faith? 188 00:22:09,090 --> 00:22:12,150 -Hurdana är de? -Paret Groves? 189 00:22:12,170 --> 00:22:18,060 -Menar du att du inte vet nåt, Susan? -Hur skulle jag kunna veta något? 190 00:22:18,080 --> 00:22:24,230 Du kan ha spionerat på dem för att hitta ett sätt att få tillbaka Faith. 191 00:22:25,010 --> 00:22:31,110 Vad dumt! De måtte vara dumma som lämnar ett barn där nån kan ta det. 192 00:22:31,120 --> 00:22:36,190 Det är mitt barn. Min lilla Faith. 193 00:22:36,210 --> 00:22:40,150 Varför lämnade du hemmet på det sättet? 194 00:22:40,170 --> 00:22:46,030 -Jag ville inte mista ett barn till. -Varför kände du dig tvungen? 195 00:22:46,050 --> 00:22:49,210 Mrs Dunwoody hade hittat ett par åt Thomas. 196 00:22:49,230 --> 00:22:53,070 Du kunde väl ha sagt nej? 197 00:22:53,090 --> 00:22:58,130 Ja. Du kan ju försöka säga nej till mrs Dunwoody. 198 00:22:58,150 --> 00:23:04,000 Hon berättar hur fruktansvärt livet blir när man är en ogift mamma. 199 00:23:04,020 --> 00:23:07,080 Om skammen som man måste bära med sig hela livet- 200 00:23:07,100 --> 00:23:12,210 -och att man kan göra ett gift par så lyckligt. 201 00:23:12,230 --> 00:23:16,050 Mest pratar hon om att det är bäst för barnet. 202 00:23:16,070 --> 00:23:21,140 Man ger det till människor som kan ge allt som man inte själv kan ge. 203 00:23:21,160 --> 00:23:24,060 "Livets gåva." 204 00:23:27,160 --> 00:23:30,230 Har paret Groves mycket pengar? 205 00:23:31,010 --> 00:23:37,030 De klarar sig bra, ja. På sätt och vis har mrs Dunwoody rätt. 206 00:23:37,050 --> 00:23:40,200 Jag mötte ingen på hemmet som inte älskade sitt barn- 207 00:23:40,220 --> 00:23:44,220 -och som inte ville ge det ett bra liv. 208 00:23:45,000 --> 00:23:50,070 Varför kan vi inte få hjälp i stället för att man tar våra barn ifrån oss? 209 00:23:50,090 --> 00:23:56,110 Så du påstår att du inte har den ringaste aning om var Faith kan vara? 210 00:23:56,120 --> 00:24:03,030 Faith var sex veckor gammal när jag sist såg henne. 211 00:24:06,030 --> 00:24:12,110 Dunwoody säger att det känns bättre när det har gått en tid. 212 00:24:14,080 --> 00:24:17,080 Men det blir bara värre. 213 00:24:20,100 --> 00:24:26,190 -Du tycker väl att jag är hemsk? -Nej, det tycker jag inte. 214 00:24:26,210 --> 00:24:33,040 Varför sa du inte bara att du ville ha tillbaka henne? 215 00:24:33,060 --> 00:24:37,070 -Vad menar du? -Man har tre månader på sig. 216 00:24:37,090 --> 00:24:43,230 Du kunde ha sagt till Esther Dunwoody att du hade ändrat dig. 217 00:24:44,010 --> 00:24:47,040 Vad är det för regel? 218 00:24:49,070 --> 00:24:54,140 Jag måste ställa några frågor angående pappan till tvillingarna. 219 00:24:54,160 --> 00:24:56,160 Varför det? 220 00:24:56,180 --> 00:25:01,060 Kan han ha fått reda på vilka som hade adopterat Faith? 221 00:25:01,080 --> 00:25:05,210 -Han visste inte att jag var gravid. -Berättade du det inte? 222 00:25:05,230 --> 00:25:11,110 Han kan ha fått veta det och beslutat sig för att ta tillbaka sin dotter. 223 00:25:11,120 --> 00:25:15,210 Han är inte tillräckligt smart, och han vet inte att han är pappa. 224 00:25:15,230 --> 00:25:19,120 Jag måste få veta vem han är för att kunna utesluta honom. 225 00:25:19,140 --> 00:25:25,070 -Då får han veta att han har barn. -Har han inte rätt att få veta det? 226 00:25:25,090 --> 00:25:28,210 "Rätt"? Han är patetisk. 227 00:25:28,230 --> 00:25:32,160 Om vi hade gift oss skulle jag ha fått sköta om honom. 228 00:25:32,180 --> 00:25:35,000 Har inte han ett ansvar? 229 00:25:35,020 --> 00:25:40,020 Vad är det för mening med att säga till en imbecill att han har ansvar? 230 00:25:40,040 --> 00:25:45,080 Är ni helt galna? Jag tänker inte bli fast med honom resten av livet. 231 00:25:45,100 --> 00:25:51,030 Låt bli att gräva i mitt liv! Och hitta Faith. 232 00:25:51,050 --> 00:25:55,140 Gör det ni har betalt för och sluta djävlas med mig. 233 00:25:56,180 --> 00:26:00,020 -Får jag gå nu? -Ja. 234 00:26:01,070 --> 00:26:05,190 Hon har helt rätt. Faith har varit försvunnen i sju timmar. 235 00:26:05,210 --> 00:26:10,000 Vi har inte hittat någonting. Vi sviker den här lilla flickan. 236 00:26:10,020 --> 00:26:13,220 Stephen Groves bad er komma. Han berättade inte varför. 237 00:26:14,000 --> 00:26:17,090 Frågade du? Du får faktiskt göra ditt jobb. 238 00:26:17,110 --> 00:26:23,050 -Jag gör faktiskt mitt jobb. -Då kanske du kan göra det bättre? 239 00:26:24,050 --> 00:26:30,110 -Förlåt. Det är så frustrerande. -Du kanske vill se det här? 240 00:26:30,120 --> 00:26:33,100 Jag är ledsen. 241 00:26:33,120 --> 00:26:37,140 BEBIS RÖVAS BORT MITT PÅ DAGEN Vardagshjälte håller hoppet vid liv 242 00:26:37,160 --> 00:26:43,080 Chefen? Titta här. Jag visste att jag hade sett honom förr. 243 00:26:43,100 --> 00:26:49,010 -"Vardagshjälte"? -Han stoppade ett rån på sin bank. 244 00:26:49,030 --> 00:26:54,140 Han bankade skiten ur de där killarna med strumpor över huvudet. 245 00:26:54,160 --> 00:27:00,030 -Han ser inte ut att vara den typen. -Hur går det med telefonerna? 246 00:27:00,050 --> 00:27:05,150 -Satt hon på en cykel? -Det är tionde gången i dag. 247 00:27:08,120 --> 00:27:13,180 -Vilken färg var det på bilen, sir? -Och hon satt på en cykel? 248 00:27:13,200 --> 00:27:18,060 -Höll hon barnet i den lediga armen? -Skulle zigenare ha tagit henne? 249 00:27:20,200 --> 00:27:24,040 Bult. Tack. 250 00:27:24,060 --> 00:27:28,230 Mutter. Tack, vännen. 251 00:27:29,010 --> 00:27:31,200 Går det bra här? 252 00:27:32,190 --> 00:27:36,110 -Vad är det för något? -Det är en gruvnedgång, John. 253 00:27:36,120 --> 00:27:39,190 Med hiss. 254 00:27:41,050 --> 00:27:46,050 Det var värst. Jag visste inte att jag hade köpt ett gruvset. 255 00:27:46,070 --> 00:27:52,060 -Man kan göra vad som helst. -Det var nog jättekul att bygga den. 256 00:27:52,080 --> 00:27:54,170 Skruvmejsel. 257 00:27:58,160 --> 00:28:01,100 -Där är den. -Tack. 258 00:28:02,100 --> 00:28:09,020 Du kan dra upp den igen. Närmare än så kommer väl inte du hårt arbete... 259 00:28:09,040 --> 00:28:14,120 Tack för att du var barnvakt. Vill du ha en kopp te innan vi går? 260 00:28:14,130 --> 00:28:17,030 -Pappa! -Gärna det. 261 00:28:17,050 --> 00:28:23,030 -Jag har jobbat hårt hela dagen. -I kostym och slips? 262 00:28:23,050 --> 00:28:25,110 Visst, ja. 263 00:28:25,120 --> 00:28:30,010 Det räknas bara om man har bar överkropp och händer som blöder. 264 00:28:33,120 --> 00:28:35,200 Försiktigt. 265 00:28:50,120 --> 00:28:55,040 -Har ni kommit någonvart? -Jag är ledsen. 266 00:28:57,140 --> 00:29:03,170 Hon är alltså verkligen borta? Sju timmar känns som ett helt liv. 267 00:29:03,190 --> 00:29:09,020 Ni får inte förlora hoppet än. Inte än på länge. Det menar jag. 268 00:29:10,200 --> 00:29:15,210 Jag känner knappt de här människorna, trots att vi bor så nära varandra. 269 00:29:15,230 --> 00:29:21,170 Jag tror att de vill vara snälla. Man får nästan känslan av... 270 00:29:21,190 --> 00:29:24,100 ...att någon hade dött. 271 00:29:32,040 --> 00:29:36,020 Hur är det med dig, Frances? 272 00:29:36,040 --> 00:29:40,040 Det är säkert inget viktigt. Det är ju sällan det. 273 00:29:40,060 --> 00:29:46,000 Vi fick en sådan här nalle när vi adopterade Faith. 274 00:29:46,020 --> 00:29:52,020 Ja, jag såg när de sydde dem i eftermiddags. Det är lite bisarrt. 275 00:29:52,040 --> 00:29:56,220 Det är vidrigt. "Ett barn är livets största gåva." 276 00:29:57,000 --> 00:30:01,170 Jag förstod inte vad hon pratade om. Vi kastade bort Faiths nalle. 277 00:30:01,190 --> 00:30:08,210 -Kärlek kan visas på andra sätt. -Håll fast vid den kärleken. 278 00:30:10,010 --> 00:30:16,020 -Har ni barn, mr Gently? -Det är till dig, Frances. 279 00:30:16,040 --> 00:30:19,130 Han sa inte vem han var. 280 00:30:30,210 --> 00:30:36,220 Du får inte ringa mig hit. Det har jag sagt åt dig. 281 00:30:44,140 --> 00:30:49,220 Den här tidningsartikeln om att jag skulle vara vardagshjälte... 282 00:30:50,000 --> 00:30:55,220 -Den väcker minnen. -Om vadå? 283 00:30:56,000 --> 00:31:01,150 Jag fick ett slag i huvudet vid rånet och det ledde till hjärnskakning. 284 00:31:01,170 --> 00:31:07,000 Den påverkade mitt minne. Jag minns inte allting direkt. 285 00:31:07,020 --> 00:31:13,170 Nej tack. Är det något ni minns nu som ni vill berätta för mig? 286 00:31:16,100 --> 00:31:20,170 Det har stått en bil parkerad där ute i ungefär en vecka. 287 00:31:20,190 --> 00:31:25,210 -Alltid på samma ställe? -Nej, men alltid i närheten av huset. 288 00:31:25,230 --> 00:31:31,060 -Kan ni beskriva den? -Liten. Jag tror att den var blå. 289 00:31:31,080 --> 00:31:36,190 -Föraren, då? -Det var en ung man. 290 00:31:36,210 --> 00:31:42,210 En liten blå bil med en ung förare. Vad gjorde han? 291 00:31:42,230 --> 00:31:47,120 Ingenting. Han bara satt där som om han väntade på något. 292 00:31:47,130 --> 00:31:51,090 -Har ni berättat detta för någon? -Nej. 293 00:31:51,110 --> 00:31:56,200 -Inte för er fru heller? -Nej. Varför skulle jag det? 294 00:31:56,220 --> 00:32:00,100 Det är väl knappast till så stor hjälp? 295 00:32:00,120 --> 00:32:04,080 Var är hon? Ursäkta mig. 296 00:32:09,090 --> 00:32:11,080 Hallå? 297 00:32:32,130 --> 00:32:39,170 De har henne! De har Faith! De vill ha 10 000 pund. 298 00:32:46,150 --> 00:32:52,030 -Har ni hittat barnet? -De kräver lösensumma. 299 00:32:52,050 --> 00:32:55,210 -Hur mycket? -Hur så? Vill du vara med och bidra? 300 00:32:55,230 --> 00:33:01,120 -Det börjar bli sent. Vi ska nog... -Du tar mina skämt för allvarligt. 301 00:33:01,140 --> 00:33:08,050 Gör det inte inför Leigh Ann. Hon kan tappa respekten för mig. 302 00:33:09,090 --> 00:33:12,130 -John. -Pappa... 303 00:33:12,150 --> 00:33:18,100 När du blev polis blev jag så... 304 00:33:19,050 --> 00:33:25,140 -Jag var så stolt! -Ja, mamma berättade det. 305 00:33:25,160 --> 00:33:29,110 Och nu säger jag det. 306 00:33:31,140 --> 00:33:34,140 Det är i senaste laget, pappa. 307 00:33:56,060 --> 00:33:58,120 Vad sa du? 308 00:33:58,130 --> 00:34:02,200 Hade Leigh Ann det trevligt hos sin farfar? 309 00:34:02,220 --> 00:34:06,170 Jadå, hon hade jättekul. 310 00:34:06,190 --> 00:34:13,220 Varför kan jag aldrig göra något rätt? Han försökte prata med mig. 311 00:34:14,000 --> 00:34:18,010 Jag tror att han försökte... Ser du den blå bilen? 312 00:34:18,030 --> 00:34:22,230 -Den passerar cyklisten nu. -Jag ser den. 313 00:34:26,120 --> 00:34:31,120 En blå bil närmar sig leveransplatsen. 314 00:34:32,120 --> 00:34:35,130 Varför stannar han nu? 315 00:34:43,010 --> 00:34:46,120 -Han kissar. -Han kanske är nervös. 316 00:34:47,170 --> 00:34:54,100 Alla enheter: Vänta tills han kommer fram. Avvakta mina order. 317 00:34:55,120 --> 00:34:58,130 Han blev rädd för nåt. Vi tar honom. 318 00:34:58,150 --> 00:35:02,200 Ta upp jakten, alla enheter! 319 00:35:15,160 --> 00:35:18,040 Akta cyklisten. 320 00:35:20,000 --> 00:35:25,100 Han körde ju i motsatt riktning när vi stod där uppe. 321 00:35:25,120 --> 00:35:30,110 Han har väskan. Det är inte den blå bilen, det är cyklisten! 322 00:35:31,090 --> 00:35:32,230 Håll i dig. 323 00:36:09,130 --> 00:36:15,030 Han fick tio pund för att hämta väskan, och tio till vid leverans. 324 00:36:15,050 --> 00:36:19,110 Det var en kille utanför en pub, säger han. 325 00:36:19,120 --> 00:36:24,210 Var skulle du leverera den? Jag har inte tid med det här. 326 00:36:24,230 --> 00:36:31,090 Du får den här om du säger det. Annars blir det fängelse. Du väljer. 327 00:37:11,170 --> 00:37:16,010 -Ut ur bilen. -Var är hon? 328 00:37:16,030 --> 00:37:18,200 -Jag lovar att... -John. 329 00:37:18,220 --> 00:37:22,160 Jag frågar dig en gång till. 330 00:37:22,180 --> 00:37:28,230 Berätta var hon är, annars säger vi att du råkade ut för en olycka. 331 00:37:29,010 --> 00:37:32,190 -Jag har henne inte. -Är det här din adress? 332 00:37:32,210 --> 00:37:35,060 Jag har henne inte! 333 00:37:40,080 --> 00:37:43,220 Är det här mannen i den blå bilen, Stephen? 334 00:37:45,120 --> 00:37:51,000 -Stephen? -Nej. Kan vi prata på tu man hand? 335 00:37:51,020 --> 00:37:53,090 Varför det? 336 00:37:54,110 --> 00:37:57,060 Vi går ut en stund. 337 00:37:59,110 --> 00:38:04,060 Jag känner igen honom, men inte från den blå bilen. Han var yngre. 338 00:38:04,080 --> 00:38:07,050 Varifrån känner du igen honom, då? 339 00:38:10,110 --> 00:38:17,170 Frances kan inte få veta det här. Kan ni garantera det? 340 00:38:17,190 --> 00:38:20,060 Nej, det kan jag inte. 341 00:38:22,150 --> 00:38:24,150 Nå? 342 00:38:28,160 --> 00:38:34,210 Efter artikeln om att jag övermannade rånaren... 343 00:38:34,230 --> 00:38:39,220 -...fick jag mycket uppmärksamhet. -Han utsågs till Årets medborgare. 344 00:38:40,000 --> 00:38:44,030 Jag slapp plötsligt betala för dryck på Konservativa föreningen. 345 00:38:44,050 --> 00:38:47,080 Det var samma sak på golfklubben. 346 00:38:47,100 --> 00:38:54,180 Folk verkar reagera annorlunda på mig. Det gäller även kvinnor. 347 00:38:56,180 --> 00:39:02,010 Jag träffade paret Fleming i jobbet. Sally Fleming. 348 00:39:02,030 --> 00:39:07,210 Hon kände igen mig och ville veta allt om den där händelsen. 349 00:39:07,230 --> 00:39:12,220 -Hon är en väldigt vacker kvinna. -Blev du smickrad? 350 00:39:14,120 --> 00:39:19,120 Frances och jag hade haft det jobbigt ett tag. 351 00:39:19,130 --> 00:39:23,220 Det skrämde henne att inse... 352 00:39:25,100 --> 00:39:32,020 -Hon skulle inte kunna föda barn. -Hon hade genomgått hysterektomi. 353 00:39:32,040 --> 00:39:34,130 Ja. 354 00:39:34,150 --> 00:39:39,100 Det är fruktansvärt för en kvinna i hennes ålder. 355 00:39:39,120 --> 00:39:44,160 Så du visade din sympati genom att sätta på mrs Fleming? 356 00:39:49,140 --> 00:39:55,030 Efter sex månader insåg jag att det måste ta slut. 357 00:39:55,050 --> 00:40:01,040 Men Sally hann före. Hon berättade att hennes man hade fått veta det. 358 00:40:01,060 --> 00:40:08,130 Jag är inte stolt över det. De gick skilda vägar en kort tid efteråt. 359 00:40:08,150 --> 00:40:14,230 De hade barn. Jag hörde att skilsmässan var ganska... 360 00:40:15,010 --> 00:40:19,200 ...svår. Det var jobbigt för barnen. 361 00:40:22,130 --> 00:40:26,180 -Det var jobbigt för alla. -Utom för dig. 362 00:40:29,160 --> 00:40:35,050 Det som var värst för honom var att hans barn hamnade hos en annan man. 363 00:40:35,070 --> 00:40:38,180 Hon gifte om sig. 364 00:40:38,200 --> 00:40:45,040 Frances får inte höra det här. Det skulle knäcka henne - och oss. 365 00:40:47,050 --> 00:40:49,050 Jag ber er... 366 00:40:52,070 --> 00:40:56,140 "Det är ett härligt liv. Kom och lev det." 367 00:41:02,050 --> 00:41:06,020 Varför sa du det där om "härligt liv"? 368 00:41:06,040 --> 00:41:09,120 Jag knöt an till något han sa i går- 369 00:41:09,140 --> 00:41:13,120 -om att komma hem till kvinnan han älskade efter kriget. 370 00:41:13,140 --> 00:41:20,120 Allt kändes möjligt. De hade haft så många drömmar när de var unga. 371 00:41:20,140 --> 00:41:26,110 Tänk om Stephen inte ville ha barn. Det kanske sabbade allt för honom. 372 00:41:26,120 --> 00:41:32,050 Han har en fin fru, fint hus, fint jobb, fin bil... Han är hjälte. 373 00:41:32,070 --> 00:41:36,120 Damerna kastar sig om halsen på honom....av någon anledning. 374 00:41:36,130 --> 00:41:42,030 Vem vill byta bort det mot bajsblöjor och sömnbrist? 375 00:41:42,050 --> 00:41:45,040 Föräldrar har ingen ångerrätt. 376 00:41:45,060 --> 00:41:50,160 De har barnen livet ut, oavsett om de gillar det eller inte. 377 00:41:50,180 --> 00:41:55,100 -Vart vill du komma? -Jag vet inte... 378 00:41:55,120 --> 00:42:02,160 Allt det där gråtandet... Det känns falskt. Det är som ett skådespel. 379 00:42:03,170 --> 00:42:07,010 Stephen kanske inte ville ha barnet. 380 00:42:07,030 --> 00:42:11,040 Han sa nej så länge han orkade, men så gick det inte längre. 381 00:42:11,060 --> 00:42:16,120 Han kanske gjorde sig av med Faith för att kunna behålla sitt fina liv? 382 00:42:16,140 --> 00:42:20,020 Skulle han mörda ett barn? 383 00:42:20,040 --> 00:42:23,100 Han var den siste som såg henne. 384 00:42:23,120 --> 00:42:29,120 Du trodde själv att det var nån i området. Det kanske var en av de två. 385 00:42:32,030 --> 00:42:35,010 Ta in Frances. 386 00:42:36,120 --> 00:42:43,020 Hur var det mellan dig och Stephen när Faith äntligen kom hem till er? 387 00:42:44,120 --> 00:42:48,160 -Varför frågar ni det? -Ni hade varit ensamma i tjugo år. 388 00:42:50,100 --> 00:42:52,200 Ja... 389 00:42:52,220 --> 00:42:58,160 Det var självklart en stor omställning för oss när Faith kom. 390 00:42:58,180 --> 00:43:03,130 De flesta föräldrar har nio månader på sig att vänja sig vid tanken. 391 00:43:03,150 --> 00:43:06,230 Vi hade bara några få veckor. 392 00:43:07,010 --> 00:43:12,120 Ville du adoptera Faiths bror Thomas också? 393 00:43:14,000 --> 00:43:20,090 -Ja. -I stället för eller också? 394 00:43:22,160 --> 00:43:26,030 Ville inte Stephen ha en son? 395 00:43:26,050 --> 00:43:28,210 Han... 396 00:43:28,230 --> 00:43:35,120 Han ville inte spela fotboll och pumpa cykeldäck när han var femtio. 397 00:43:35,140 --> 00:43:40,190 Men en flicka... Hon skulle ju mest ha varit med mig. 398 00:43:40,210 --> 00:43:43,200 Mindre bråk och stök. 399 00:43:43,220 --> 00:43:46,230 Han gillar rutiner. 400 00:43:47,010 --> 00:43:52,000 Han vill ha lugn och ro när han kommer hem. 401 00:43:52,020 --> 00:43:57,060 -Grät Faith mycket? -Varför undrar ni det? 402 00:43:57,080 --> 00:44:03,120 -Alla bebisar gråter mycket. -Inte vår. Men vissa gör det. 403 00:44:03,140 --> 00:44:09,010 Barn kan driva vuxna män till vansinne. Jag har sett män slå barn. 404 00:44:09,030 --> 00:44:15,160 -Min pappa slog mig. -Stephen skulle aldrig skada Faith. 405 00:44:17,230 --> 00:44:20,120 Är det dit ni vill komma? 406 00:44:20,140 --> 00:44:25,120 Vad var det som fick Stephen att äntligen gå med på att adoptera? 407 00:44:25,130 --> 00:44:27,230 Varför säger ni "äntligen"? 408 00:44:28,010 --> 00:44:33,180 Esther Dunwoody sa att han sa nej till många barn. 409 00:44:38,140 --> 00:44:40,150 Han... 410 00:44:41,170 --> 00:44:45,210 Han insåg till slut hur mycket det betydde för mig att få barn. 411 00:44:45,230 --> 00:44:50,230 Jag undrar om inte orsaken kan ha varit en annan. 412 00:44:51,010 --> 00:44:55,170 -Vad skulle det ha varit? -Skuldkänslor. 413 00:44:55,190 --> 00:45:00,120 Skuldkänslor? För vadå? 414 00:45:05,130 --> 00:45:10,030 Mannen som har försökt pressa er på pengar... 415 00:45:10,050 --> 00:45:12,090 Ja? 416 00:45:12,110 --> 00:45:16,160 Stephen hade en affär med hans fru. Det förstörde deras äktenskap. 417 00:45:16,180 --> 00:45:20,200 Det var för ungefär ett år sedan. 418 00:45:20,220 --> 00:45:27,180 -Jag tror er inte. -Han har berättat det. Jag beklagar. 419 00:45:29,080 --> 00:45:31,080 Nej. 420 00:45:31,100 --> 00:45:35,010 Stephen skulle aldrig göra så mot mig. 421 00:45:35,030 --> 00:45:41,050 Tror du verkligen innerst inne att Stephen ville adoptera ett barn? 422 00:45:41,070 --> 00:45:47,090 Varför skulle han annars ha offrat så mycket för det? 423 00:45:48,080 --> 00:45:52,030 När vi valde Faith fick vi veta- 424 00:45:52,050 --> 00:45:58,070 -att eftersom vi hade velat, så hade hon nu tingats av ett annat par. 425 00:45:58,090 --> 00:46:03,190 Stephen betalade en stor summa pengar för att vi skulle få henne. 426 00:46:03,210 --> 00:46:08,000 -Vem fick pengarna? -Mrs Dunwoody. 427 00:46:08,020 --> 00:46:13,110 Hon sa till det andra paret att den biologiska mamman hade ångrat sig. 428 00:46:13,120 --> 00:46:18,000 Det var lögn. Den biologiska mamman visste ingenting om det. 429 00:46:18,020 --> 00:46:24,000 Det andra paret, då? Brydde du dig inte om dem? 430 00:46:24,020 --> 00:46:31,130 Vi hade letat länge för att hitta rätt barn till vår familj. 431 00:46:31,150 --> 00:46:36,150 -Faith var det barnet. -De kanske också hade letat länge. 432 00:46:36,170 --> 00:46:41,220 Ni gav ett högre bud. Så gör man när man köper hus! 433 00:46:42,000 --> 00:46:47,090 Jag hade fått missfall fem gånger. Jag hade inte längre någon livmoder. 434 00:46:47,110 --> 00:46:53,160 Varför kan inte män förstå det? Varför kan ni inte förstå det? 435 00:46:53,180 --> 00:47:00,000 Jag ville ha barn. Utan barn var mitt liv helt meningslöst! 436 00:47:02,100 --> 00:47:07,050 Om man inte har barn... Vad är man då? 437 00:47:07,070 --> 00:47:10,070 Vad går livet ut på? 438 00:47:12,120 --> 00:47:15,120 Sa du allt det här till Stephen? 439 00:47:19,010 --> 00:47:25,200 Han gick ut och köpte ett barn åt dig för att få slut på tjatet. 440 00:47:27,060 --> 00:47:34,060 I går morse när Faith blev bortrövad, var befann sig Stephen då? 441 00:47:35,060 --> 00:47:41,080 -Han arbetade ute i trädgården. -Exakt vad gjorde han? 442 00:47:41,100 --> 00:47:44,180 Han grävde vid rabatterna. 443 00:47:54,160 --> 00:47:57,080 Mr Gently... 444 00:47:57,100 --> 00:48:01,060 Ni har helt fel när det gäller min man. 445 00:49:04,070 --> 00:49:06,070 Sir? 446 00:49:13,160 --> 00:49:17,010 Ta bort jorden. 447 00:49:23,230 --> 00:49:27,020 Var försiktig. 448 00:49:54,050 --> 00:49:57,020 Det är en hund. 449 00:50:03,010 --> 00:50:05,150 Lägg tillbaka den. 450 00:50:09,140 --> 00:50:14,130 Vi vet vad barnen har för bakgrund och att de är friska. 451 00:50:14,150 --> 00:50:21,100 Adoptivföräldrarna ska få så mycket information som möjligt inför valet. 452 00:50:21,120 --> 00:50:27,230 Berätta vad det är ni letar efter, så kan ni börja välja sedan. 453 00:50:28,010 --> 00:50:33,030 Var inte blyga. Är det de biologiska mödrarna som ni tänker på? 454 00:50:33,050 --> 00:50:39,100 Ni är rädda att de mår dåligt. Gud välsigne er för det. - Hazel? 455 00:50:39,120 --> 00:50:45,230 Se det som en enkel transaktion. Vi levererar, och ni köper. 456 00:50:46,010 --> 00:50:51,080 Ni kan välja efter ögonfärg, hudfärg, tjock, smal... 457 00:50:51,100 --> 00:50:54,160 -Eller efter föräldrarna. -Var inte respektlös. 458 00:50:54,180 --> 00:51:00,140 Det ska jag inte vara. Man kan välja det sätt på vilket barnet avlades. 459 00:51:00,160 --> 00:51:05,030 I baksätet på en bil, en snabbis på en busshållplats... 460 00:51:05,050 --> 00:51:11,120 -Sluta. Vad har det tagit åt dig? -En fyllenatt med en främling... 461 00:51:11,140 --> 00:51:16,070 -Sluta nu. - Vi går till kontoret. -Låt oss ta mitt barn, till exempel. 462 00:51:16,090 --> 00:51:20,170 Det avlades när min morbror våldtog mig på min kusins bröllop. 463 00:51:20,190 --> 00:51:24,070 Det var under andra terminen på universitetet. 464 00:51:24,090 --> 00:51:29,230 Det var väl därför mrs Dunwoody skrev att jag var "intelligent" i sin bok. 465 00:51:30,010 --> 00:51:34,130 Och det är jag, om man jämför med henne. 466 00:51:34,150 --> 00:51:39,040 Vi går till kontoret. Ni vill säkert ställa några... 467 00:51:39,060 --> 00:51:45,040 -Kan någon öppna dörren?! -Jag tar det, mrs Dunwoody. 468 00:51:49,000 --> 00:51:53,010 Hur mycket betalade Stephen Groves för lilla Faith? 469 00:51:53,030 --> 00:51:57,040 -"Betalade"? -Ja. 470 00:51:57,060 --> 00:52:03,050 Ni menar donationen till hemmet! Jag ska se hur mycket det var. 471 00:52:03,070 --> 00:52:09,000 De flesta adoptivföräldrar donerar pengar till oss av ren tacksamhet. 472 00:52:09,020 --> 00:52:15,100 De här transaktionerna skulle kunna ses som att ni köper och säljer barn. 473 00:52:15,120 --> 00:52:19,100 Bara av dem som inte förstår vad vi gör- 474 00:52:19,120 --> 00:52:22,220 -eller som har okristliga avsikter. 475 00:52:23,000 --> 00:52:29,060 Visste paret som först valde Faith att ni gav henne till högstbjudande? 476 00:52:29,080 --> 00:52:32,170 Jag sa att Faiths mor ville behålla henne. 477 00:52:32,190 --> 00:52:35,030 Det var ju inte sant. 478 00:52:35,050 --> 00:52:42,080 Jag kunde adoptera bort två barn i stället för ett. Båda fick fina hem. 479 00:52:42,100 --> 00:52:45,190 Målet är att ge barnen ett bättre liv. 480 00:52:45,210 --> 00:52:49,120 -Inte att ni ska tjäna pengar? -Jag tjänar inga pengar. 481 00:52:49,130 --> 00:52:55,200 Vi skulle få lägga ner utan donationerna. Allt går till barnen. 482 00:52:55,220 --> 00:53:00,140 Det andra paret kunde få pojken i stället, och de gick med på det. 483 00:53:00,160 --> 00:53:06,080 -De hade inget val. -Det finns alltid ett val. 484 00:53:07,170 --> 00:53:14,040 Papperen på Faith var nästan klara, men vi hade bara börjat med broderns. 485 00:53:14,060 --> 00:53:21,120 -Och så försvann Susan med honom. -Så det första paret fick inget barn? 486 00:53:21,140 --> 00:53:24,200 -Vad hette paret? -Det kan jag inte säga. 487 00:53:24,220 --> 00:53:27,100 Ge mig namnet! 488 00:53:27,120 --> 00:53:31,160 De kanske upptäckte att ni lät någon som la ett högre bud få barnet- 489 00:53:31,180 --> 00:53:35,120 -och så kanske de tog tillbaka det som de anser tillhör dem! 490 00:53:35,140 --> 00:53:41,040 Med hysteri kommer ni ingenvart! De kan omöjligt ha fått veta det. 491 00:53:41,060 --> 00:53:45,120 Jag vet vad de heter. Jag kollade upp det. 492 00:53:47,050 --> 00:53:51,170 Ta fram namnet, Hazel, och sedan kan du åka hem. 493 00:53:51,190 --> 00:53:54,030 Du är uppsagd. 494 00:54:07,030 --> 00:54:13,090 Vill du att jag följer med? Det är årsdagen för min mammas död. 495 00:54:13,110 --> 00:54:20,200 Jag brukar köra pappa till graven. Vi gör det varje år och... 496 00:54:20,220 --> 00:54:26,000 Nej då, jag tar ett snack med honom. Vi kan ta det en annan gång. 497 00:54:26,020 --> 00:54:29,090 Åk till din pappa, du. 498 00:54:30,090 --> 00:54:33,190 Jag är ledsen. Jag vet att det är ont om tid. 499 00:54:33,210 --> 00:54:39,080 En bonde i Witton Gilbert tror att nån sover med en bebis i ett uthus. 500 00:54:39,100 --> 00:54:42,230 -Är du i närheten? -Jag är där om två minuter. 501 00:54:43,010 --> 00:54:47,090 -Har ingen sett eller hört något? -Nej. 502 00:54:47,110 --> 00:54:54,160 Vi åt på puben i går kväll. På vägen dit passerade vi en parkerad bil. 503 00:54:54,180 --> 00:54:59,070 Det satt ingen i den, så vi funderade inte mer på det. 504 00:54:59,090 --> 00:55:03,160 Jag tror att det var en Vitesse. Den var ljusblå. 505 00:55:03,180 --> 00:55:10,160 -Det var mörkt. Är ni säker? -Ja, för jag hade lamporna på. 506 00:55:10,180 --> 00:55:16,050 Jag stängde dörren i går kväll, men i morse stod den på glänt. 507 00:55:22,140 --> 00:55:25,140 -Där borta. -Just det. 508 00:55:31,120 --> 00:55:37,180 -Minns ni registreringsnumret? -Inte en enda bokstav. 509 00:55:53,070 --> 00:55:57,090 Får jag komma och besöka dig när du dör? 510 00:55:57,110 --> 00:56:00,200 Skulle du vilja göra det? 511 00:56:01,230 --> 00:56:04,150 Det skulle jag gärna vilja. 512 00:56:10,080 --> 00:56:13,040 Hur var farmor? 513 00:56:15,220 --> 00:56:20,120 Hon var väldigt snäll och väldigt skärpt. 514 00:56:22,030 --> 00:56:27,040 Och väldigt rolig. En påsk, när jag var i din ålder- 515 00:56:27,060 --> 00:56:33,010 -fick jag ett jättestort chokladägg. Jag trodde inte mina ögon. 516 00:56:33,030 --> 00:56:38,210 Jag tog försiktigt bort folien. Jag ville inte att det skulle gå sönder. 517 00:56:38,230 --> 00:56:43,180 Sedan ställde jag det på köksbordet för att titta på det. 518 00:56:43,200 --> 00:56:48,190 Det var det bästa jag någonsin hade sett. Det var mjukt och stort. 519 00:56:48,210 --> 00:56:52,170 Massor av choklad. 520 00:56:52,190 --> 00:56:58,170 Jag bara stirrade på det. Då kom din farmor in för att titta på det. 521 00:56:58,190 --> 00:57:04,180 Hon lutade sig fram... Och så krossade hon det med sin hand. 522 00:57:04,200 --> 00:57:08,150 -Det skulle bara vara ett skämt. -Vad gjorde du då? 523 00:57:08,170 --> 00:57:12,060 Jag har för mig att jag grät. 524 00:57:15,010 --> 00:57:17,090 Farfar är klar. 525 00:57:30,000 --> 00:57:33,200 Kan du ta den här åt mig? Tack. 526 00:57:35,030 --> 00:57:40,100 -Hur hade hon det i dag? -Du vet hur kvinnor är. De pratar. 527 00:57:42,200 --> 00:57:46,060 -Frågade hon något om mig? -Dig? 528 00:57:46,080 --> 00:57:49,040 Nej, dig nämnde hon aldrig. 529 00:58:06,150 --> 00:58:09,090 Vad gör du här? 530 00:58:11,170 --> 00:58:18,010 Vi övervakar ladan, men kidnapparen lär inte komma tillbaka dit. 531 00:58:19,180 --> 00:58:26,140 -Hur var det med din pappa? -Han och mamma pratade lite. 532 00:58:26,160 --> 00:58:32,110 Skönt att han får en syl i vädret nu. Det fick han inte när hon levde. 533 00:58:32,120 --> 00:58:37,160 -Har vi uteslutit Stephen? -Det kändes inte så troligt. 534 00:58:37,180 --> 00:58:41,130 Paret som först skulle få Faith, då? 535 00:58:42,120 --> 00:58:46,070 Det har visat sig att båda jobbar inom polisen. 536 00:58:48,080 --> 00:58:55,100 De skulle inte behöva sova i en lada. Kidnapparen är visst inte härifrån. 537 00:58:56,100 --> 00:59:02,070 -Vi kommer visst ingenvart. -Jo. Faith Groves levde i går kväll. 538 00:59:02,090 --> 00:59:06,040 Någon tar hand om henne, ger henne mat, byter blöjor... 539 00:59:06,060 --> 00:59:13,000 -Personen vill ha något för henne. -Varför vänta, om det är pengar? 540 00:59:13,020 --> 00:59:19,110 -Det måste väl handla om utpressning? -Leta efter en blå Vitesse. 541 00:59:19,120 --> 00:59:23,070 Föraren är en yngre man. 542 00:59:23,090 --> 00:59:28,000 En yngre man som parkerar utanför huset... 543 00:59:28,020 --> 00:59:32,150 -Jag tror att även hon vänstrar. -Tror du verkligen det? 544 00:59:32,170 --> 00:59:37,070 Herregud. Det är rena såpoperan. 545 00:59:37,090 --> 00:59:41,100 -Är de där nu? -Jag ringde och gav dem senaste nytt. 546 00:59:42,120 --> 00:59:48,060 Är det något du vill berätta om mrs Fleming? 547 00:59:49,100 --> 00:59:54,090 -Det trodde jag inte om Gently. -Det trodde jag inte om dig. 548 00:59:54,110 --> 01:00:01,220 Nu vet du att jag inte är nån hjälte. Jag är en helt vanlig man. 549 01:00:02,000 --> 01:00:06,120 En vanlig, fåfäng, egoistisk, och medelålders man. 550 01:00:08,130 --> 01:00:13,160 -Jag ville inte ha Faith. -Jag vet. 551 01:00:13,180 --> 01:00:18,060 Det här är mitt straff för att jag inte ville ha henne. 552 01:00:18,080 --> 01:00:24,230 Jag var för egoistisk för att släppa in det du allra helst ville ha. 553 01:00:25,010 --> 01:00:27,120 Jag är så ledsen för det. 554 01:00:30,150 --> 01:00:35,010 Jag tvingade på dig något som du inte ville ha... 555 01:00:35,030 --> 01:00:41,160 Jag ville ha barn när vi var yngre och de skulle vara våra egna. 556 01:00:41,180 --> 01:00:46,060 -Så är det bara. -Det vet jag. 557 01:00:46,080 --> 01:00:53,140 Om jag får en ny chans att bli pappa till Faith, så ska jag ta den. 558 01:00:55,120 --> 01:00:59,190 Kom ihåg det här ögonblicket i framtiden. 559 01:00:59,210 --> 01:01:04,210 Oavsett vad som händer måste du komma ihåg det jag säger nu. 560 01:01:05,230 --> 01:01:11,160 Jag älskar dig, Stephen. Du måste lova att du kommer ihåg det. 561 01:01:11,180 --> 01:01:15,000 Jag lovar. Men... 562 01:01:16,010 --> 01:01:20,140 Nej. Det kommer att sluta ringa. 563 01:01:38,120 --> 01:01:44,150 -Jag måste gå ut en sväng. -Är det den unge mannen i bilen? 564 01:01:53,120 --> 01:01:56,000 Förlåt mig. 565 01:02:09,070 --> 01:02:13,090 -Där. Jag tar honom. -Vänta. 566 01:02:50,190 --> 01:02:53,150 Vart skulle hon? 567 01:02:53,170 --> 01:02:56,120 Vem är mannen i bilen? 568 01:03:06,210 --> 01:03:11,100 De åker till höger vid Shields Road. 569 01:03:33,090 --> 01:03:40,060 Ser du allt det där? Det var en tropisk lagun förut. 570 01:03:40,080 --> 01:03:43,100 För 260 miljoner år sedan. 571 01:03:46,000 --> 01:03:51,070 När man tänker på alla varelser som har levt och dött här... 572 01:03:51,090 --> 01:03:54,120 Människor också. 573 01:03:54,130 --> 01:03:57,160 Tänk på alla spöken. 574 01:03:57,180 --> 01:04:03,210 -Spöken? -Elizabeth Gibbon, till exempel. 575 01:04:03,230 --> 01:04:09,120 Hon kastade sig ut här uppifrån. Hennes älskare hade dumpat henne. 576 01:04:09,140 --> 01:04:16,070 Hon valde döden. Mannen fortsatte att leva lycklig med sin fru. 577 01:04:16,090 --> 01:04:20,120 Hon spökar här om natten. Visst är det orättvist? 578 01:04:20,130 --> 01:04:25,150 -Hur vet du det? -Jag har pluggat historia. 579 01:04:25,170 --> 01:04:29,020 -Det visste jag inte. -Nej. 580 01:04:30,060 --> 01:04:37,070 Det är mycket du inte vet. Men det vill du väl inte veta...mrs Groves? 581 01:04:37,090 --> 01:04:42,100 Gareth... Jag kan inte ge dig det du vill ha. 582 01:04:42,120 --> 01:04:48,220 Jag kan inte vara den du vill att jag ska vara. 583 01:04:51,110 --> 01:04:58,040 Jag har försökt förklara det. Jag är ledsen att du inte förstår. 584 01:04:58,060 --> 01:05:02,110 -Det här måste ta slut. -På grund av honom? 585 01:05:02,120 --> 01:05:06,210 Jag avskyr honom. Jag vill bara göra honom illa. 586 01:05:06,230 --> 01:05:09,100 Det har du gjort, tro mig. 587 01:05:17,050 --> 01:05:22,070 -Hur länge har de varit där? -I tio minuter. 588 01:05:22,090 --> 01:05:28,070 -Har du sett till bebisen? -Nej. Hon är inte i bilen heller. 589 01:05:30,040 --> 01:05:36,050 -Vad tänker du göra? -Ingenting. 590 01:05:38,030 --> 01:05:41,030 Du är så vacker. 591 01:05:44,110 --> 01:05:47,070 -Det är jag inte alls. -Jo. 592 01:05:50,090 --> 01:05:53,090 Det här måste upphöra i dag. 593 01:05:54,070 --> 01:05:59,120 Jag vill att du kör i väg och aldrig ser tillbaka. 594 01:05:59,130 --> 01:06:02,120 Du måste hitta en fin ung kvinna. 595 01:06:02,130 --> 01:06:06,210 Ge dig hän åt henne och skapa ett liv. 596 01:06:10,180 --> 01:06:13,110 Du måste glömma mig. 597 01:06:15,150 --> 01:06:18,180 Precis som jag tänker glömma dig. 598 01:06:25,130 --> 01:06:29,010 Låt mig ställa dig en fråga: 599 01:06:29,030 --> 01:06:31,050 Älskar du mig? 600 01:06:34,170 --> 01:06:37,060 Självklart gör jag det. 601 01:06:51,120 --> 01:06:56,000 -Vad tycker du att det ser ut som? -Slutet på förhållandet. 602 01:06:56,020 --> 01:07:01,020 -Tror du att han är kidnapparen? -Annars hade hon inte varit här. 603 01:07:01,040 --> 01:07:06,110 Hon tvingar sin man att köpa en unge, och så ligger hon med den här. 604 01:07:06,120 --> 01:07:08,150 Kvinnor... 605 01:07:11,120 --> 01:07:13,030 Gareth... 606 01:07:14,130 --> 01:07:17,030 Älskade du... 607 01:07:19,110 --> 01:07:23,130 Om du känner så för mig som du säger- 608 01:07:23,150 --> 01:07:28,000 -så är det här den finaste gåva du kan ge mig. 609 01:07:29,070 --> 01:07:33,030 Det är det enda som jag verkligen vill. 610 01:07:34,130 --> 01:07:37,170 Är det allt du vill ha? 611 01:07:37,190 --> 01:07:40,010 Inte mig? 612 01:07:41,010 --> 01:07:46,100 Jag vill ha Faith. Jag ber dig... 613 01:07:46,120 --> 01:07:50,120 Snälla Gareth, ta mig till Faith. 614 01:08:07,210 --> 01:08:11,090 -Nej... -Det här är polisen. 615 01:08:18,200 --> 01:08:21,120 Var är barnet? 616 01:08:21,130 --> 01:08:26,020 -Var är hon? -Han andas inte. 617 01:08:26,040 --> 01:08:31,170 -Är det han som har barnet? -Han skulle ta mig till henne. 618 01:08:31,190 --> 01:08:38,020 Han sa inte var, bara att hon var på det sista stället jag hade velat. 619 01:09:08,130 --> 01:09:15,040 Jag ville bara be om ursäkt. Jag vet att jag slog honom för hårt. 620 01:09:16,120 --> 01:09:19,120 Jag blev bara så arg. 621 01:09:23,010 --> 01:09:28,140 Jag blir faktiskt arg ganska ofta. Jag vet inte varför. 622 01:09:31,110 --> 01:09:34,040 Vet ni inte det? 623 01:09:44,050 --> 01:09:47,130 De tror inte att han överlever natten. 624 01:09:55,070 --> 01:09:59,080 -Vill du sätta dig? -Förlåt mig. 625 01:10:06,080 --> 01:10:10,140 Han ville nog inte skada Faith. 626 01:10:12,180 --> 01:10:15,180 Vi ska hitta henne. 627 01:10:21,070 --> 01:10:26,150 Din man vet bara att vi skulle gripa kidnapparen- 628 01:10:26,170 --> 01:10:30,120 -och att han blev skadad. 629 01:10:30,140 --> 01:10:36,040 Han vet ingenting om ditt förhållande till den mannen. 630 01:10:54,100 --> 01:10:58,140 Då är det på tiden att han får veta det. 631 01:11:01,160 --> 01:11:04,160 Varför gjorde du det? 632 01:11:06,040 --> 01:11:09,140 -För att såra dig. -Mig? 633 01:11:11,150 --> 01:11:19,030 Mannen i den blå bilen, han som alltid satt och tittade på huset... 634 01:11:19,050 --> 01:11:24,140 -Väntade han på dig? -Nej, han väntade på dig. 635 01:11:25,170 --> 01:11:29,200 -Väntade han på att jag skulle åka? -Nej. 636 01:11:29,220 --> 01:11:36,160 Han ville prata med dig. Jag sa åt honom att han inte fick det. 637 01:11:36,180 --> 01:11:40,030 Jag sa att han aldrig skulle få prata med dig. 638 01:11:40,050 --> 01:11:46,140 Du lovade att komma hem med dubbelt så mycket kärlek i ditt hjärta. 639 01:11:46,160 --> 01:11:50,000 Minns du det? 640 01:11:51,210 --> 01:11:55,020 Ja, det minns jag. 641 01:11:59,070 --> 01:12:05,200 Jag hade aldrig sett något så vackert som du den där dagen. 642 01:12:15,030 --> 01:12:18,110 Vad hände med vårt härliga liv, Frances? 643 01:12:18,120 --> 01:12:21,070 Du lämnade mig... 644 01:12:23,000 --> 01:12:25,210 ...med ett barn i magen. 645 01:12:28,000 --> 01:12:34,210 Du gick in i den där djungeln och kom aldrig tillbaka. 646 01:12:34,230 --> 01:12:40,190 Jag trodde att du var död. Jag var sjutton år gammal. 647 01:12:40,210 --> 01:12:44,210 Jag var ogift och jag födde ett barn. 648 01:12:48,090 --> 01:12:50,170 En son. 649 01:12:51,190 --> 01:12:54,030 Din son. 650 01:12:57,080 --> 01:13:04,090 -Vad hände med honom? -Jag hade inget att säga till om. 651 01:13:04,110 --> 01:13:09,130 De var väldigt tydliga på mor och barn-hemmet. 652 01:13:09,150 --> 01:13:16,160 Jag gjorde det lika mycket för hans skull som för min egen. Och så... 653 01:13:16,180 --> 01:13:22,200 Ett år senare, när jag fick höra att du skulle komma hem... 654 01:13:22,220 --> 01:13:29,230 Det där brevet, du vet... "Nu ska vi leva det härliga livet." 655 01:13:31,120 --> 01:13:37,150 Hur skulle det kunna rymma vetskapen om ett barn du aldrig skulle få möta? 656 01:13:37,170 --> 01:13:40,210 Hur länge har du träffat honom? 657 01:13:45,120 --> 01:13:50,090 Under ett års tid. Han dök plötsligt upp- 658 01:13:50,110 --> 01:13:55,200 -precis när vi letade efter ett barn att adoptera. 659 01:13:55,220 --> 01:14:01,160 Han sa att han ville bli en del av våra liv. 660 01:14:03,150 --> 01:14:07,150 Han har inte haft det lätt här i livet, Stephen. 661 01:14:07,170 --> 01:14:11,190 Han är faktiskt väldigt skör. 662 01:14:12,130 --> 01:14:17,000 Vet du hur det känns att inte ha någon som tar hand om en? 663 01:14:17,020 --> 01:14:22,060 Att inte ha nån som liknar en och som har samma bakgrund... 664 01:14:22,080 --> 01:14:27,020 Vet du hur det känns att gå genom livet och undra vem man är? 665 01:14:27,040 --> 01:14:34,120 Jag har undrat om jag var så lite värd att någon ville ge bort mig? 666 01:14:35,230 --> 01:14:40,180 Ingenting har förändrats. Jag är fortfarande inte värd någonting. 667 01:14:40,200 --> 01:14:46,050 Jag avvisade honom och trodde inte att vi skulle ses igen. 668 01:14:48,220 --> 01:14:54,070 Men i högen av leksaker och kort som folk har lämnat till Faith- 669 01:14:54,090 --> 01:14:58,050 -hittade jag nallen som jag hade gjort till honom på hemmet. 670 01:14:58,070 --> 01:15:02,080 Nallen som hade följt med honom i hans nya liv. 671 01:15:07,200 --> 01:15:10,210 Vad döpte du honom till? 672 01:15:13,010 --> 01:15:15,210 Jag döpte honom till Gareth. 673 01:15:18,160 --> 01:15:21,120 Ja, det är din pappas namn. 674 01:15:31,000 --> 01:15:33,180 Mrs Groves. 675 01:15:33,200 --> 01:15:38,120 Vad hette hemmet som ni födde Gareth på? 676 01:15:38,140 --> 01:15:43,000 Det är det som nu heter Dunwoody"s. 677 01:16:03,180 --> 01:16:07,230 Klockan är 23.30 och ett av barnen gråter. 678 01:16:08,010 --> 01:16:12,120 Har någon tänkt göra något åt saken?! 679 01:16:21,140 --> 01:16:28,090 Nej, lille vän. Om du väntar på att Esther Dunwoody ska lyfta upp dig- 680 01:16:28,110 --> 01:16:34,190 -så får du vänta länge. Gråt på, du. Jag kan vänta. 681 01:16:35,190 --> 01:16:38,150 Fortsätt, du. 682 01:16:41,120 --> 01:16:44,090 Lungor av läder. 683 01:17:00,030 --> 01:17:05,170 John, om han dör blir det en utredning. 684 01:17:05,190 --> 01:17:11,120 Men jag tycker inte att du handlade fel. Jag ska stötta dig helhjärtat. 685 01:17:11,130 --> 01:17:14,040 Tack, chefen. 686 01:17:35,020 --> 01:17:37,010 Chefen. 687 01:17:49,150 --> 01:17:54,090 Är det lilla Faith som har kommit tillbaka till oss? 688 01:17:54,110 --> 01:17:57,140 Vi har aldrig fått tillbaka någon förr. 689 01:17:58,190 --> 01:18:04,040 Barnet behöver mat...och sin mamma. 690 01:18:10,080 --> 01:18:13,040 Jag hade en son. 691 01:18:18,140 --> 01:18:22,020 Du har fortfarande en dotter. 692 01:18:59,230 --> 01:19:03,220 Det känns som om det var helt nyligen som Leigh Ann var så liten. 693 01:19:07,220 --> 01:19:11,080 Ge henne till mig. 694 01:19:12,080 --> 01:19:16,050 Det är onaturligt att män gråter. 695 01:19:16,070 --> 01:19:19,090 Såja, såja. 696 01:19:20,210 --> 01:19:23,090 Här är den. 697 01:19:23,110 --> 01:19:25,030 Såja. 698 01:19:31,140 --> 01:19:34,140 Vet mamman att hon är i säkerhet? 699 01:19:34,160 --> 01:19:39,210 När var det som paret Groves adopterade Faith? 700 01:19:40,220 --> 01:19:46,120 -För tre veckor sedan. -Då har det inte gått tre månader. 701 01:19:46,140 --> 01:19:52,100 -Vad pratar ni om? -Det som flickorna inte får veta. 702 01:19:54,120 --> 01:19:58,160 Det stämmer, rent tekniskt. 703 01:19:59,210 --> 01:20:04,050 Mamman måste få veta att hon är i säkerhet. 704 01:21:13,220 --> 01:21:16,230 Susie? Kom hit. 705 01:21:57,130 --> 01:22:00,010 Blev hon glad? 706 01:22:01,090 --> 01:22:03,210 Hur tog de det? 707 01:22:07,150 --> 01:22:09,170 De blev förkrossade. 708 01:22:14,200 --> 01:22:22,060 Vi återställde bara sakernas ordning. Susan blev bestulen på sitt barn. 709 01:22:27,230 --> 01:22:32,130 -Vem tillhör barnet? -Ingen. Man kan inte äga ett barn. 710 01:22:32,150 --> 01:22:37,050 Man bara tar hand om dem ett tag. De tillhör sig själva. 711 01:22:37,070 --> 01:22:40,120 Men jag är ju ingen expert... 712 01:22:45,210 --> 01:22:53,030 Det finns ingen lag som säger att man måste komma överens med sin pappa. 713 01:22:53,050 --> 01:22:56,090 Det är säkert samma sak för honom. 714 01:22:56,110 --> 01:22:59,120 Han undrar nog hur det skulle vara- 715 01:22:59,130 --> 01:23:03,230 -att inte ha en sarkastisk besserwisser till son. 716 01:23:07,040 --> 01:23:10,050 Du får väl fråga honom. 717 01:23:10,070 --> 01:23:12,100 Ja. 718 01:23:44,050 --> 01:23:48,190 -Så det är alltså här du jobbar? -Ja. 719 01:23:50,020 --> 01:23:55,190 Mr Gently sa att du var nere. Har du haft en dålig dag på jobbet? 720 01:24:01,170 --> 01:24:04,080 Jag har dödat en människa. 721 01:24:13,010 --> 01:24:18,010 -Kom här, vännen. -Nej, det är lugnt. 722 01:24:18,030 --> 01:24:20,180 Kom här. 723 01:25:49,180 --> 01:25:53,180 Översättning: Marie Ekenstav Iyuno 63977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.