Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,010 --> 00:02:07,170
En bebis kan inte bara försvinna.
Kalla in alla tillgängliga poliser.
2
00:02:07,190 --> 00:02:13,150
Låt uniformerade poliser knacka dörr.
Vad har grannarna hört och sett?
3
00:02:13,170 --> 00:02:18,190
Chefen. - Spärra av utgående vägar.
Stoppa alla med en bebis i bilen.
4
00:02:18,210 --> 00:02:21,140
Okej? Då sätter vi i gång.
5
00:02:21,160 --> 00:02:26,030
Kontakta lokaltidningen. Vi ger dem
en bild så fort som möjligt.
6
00:02:26,050 --> 00:02:30,100
Hundförare?
Hon har alltså inte dykt upp än?
7
00:02:30,120 --> 00:02:35,180
Hon kidnappades i spjälsängen
på övervåningen mitt på dagen.
8
00:02:35,200 --> 00:02:39,100
-Vad heter bebisen?
-Faith Groves, två månader gammal.
9
00:02:39,120 --> 00:02:43,220
Dotter till
Stephen och Frances Groves.
10
00:02:44,000 --> 00:02:48,200
Han är en 43-årig bankchef.
Hon är 40 och gör ingenting.
11
00:02:48,220 --> 00:02:53,220
-Kan vi inte säga "fru och mamma"?
-Om du vill, så.
12
00:02:54,000 --> 00:02:57,190
-Har de inga fler barn?
-Nej, hon är det enda.
13
00:02:57,210 --> 00:03:02,090
Mamman är tydligen hysterisk.
Det kan man förstå.
14
00:03:02,110 --> 00:03:08,060
Vet du varifrån ordet "hysterisk"
kommer? Jag läste om det.
15
00:03:08,080 --> 00:03:13,010
Jag trodde att det var nåt i stil med
Tommy Cooper. Han är hysteriskt kul.
16
00:03:13,030 --> 00:03:18,090
Men det är visst
det latinska ordet för livmoder.
17
00:03:18,110 --> 00:03:23,190
-Det säger en del om kvinnor.
-Det är grekiska.
18
00:03:26,070 --> 00:03:30,200
Ja, de hade ju lite koll,
de gamla grekerna.
19
00:03:30,220 --> 00:03:35,140
Jag måste förresten hämta
Leigh Ann vid två, om det går bra.
20
00:03:35,160 --> 00:03:43,040
Det tar bara en timme. Lisa ska resa
bort i helgen, med en ny kille igen.
21
00:03:43,060 --> 00:03:47,120
Jag tror att det är allvar
den här gången. Kvinnor...
22
00:03:53,000 --> 00:03:57,040
-Hej.
-Det är huset här borta.
23
00:04:06,100 --> 00:04:10,230
Mr och mrs Groves? Sitt kvar.
Jag är polisinspektör Gently.
24
00:04:11,010 --> 00:04:16,180
Min kollega, polisassistent Bacchus.
Var vänliga och berätta vad ni vet.
25
00:04:16,200 --> 00:04:21,140
Det är mitt fel.
Jag borde ha hört något.
26
00:04:21,160 --> 00:04:27,060
Frances åkte för att handla.
Jag ville jobba lite i trädgården.
27
00:04:27,080 --> 00:04:32,080
Jag gick ut och in i huset.
Båda dörrarna stod vidöppna ett tag.
28
00:04:32,100 --> 00:04:38,060
Jag tittade in vid kvart över tolv.
Då låg hon och sov.
29
00:04:39,090 --> 00:04:44,130
-Hon såg ut som en ängel.
-Stephen...
30
00:04:44,150 --> 00:04:50,100
-Får jag ta med mig ett fotografi?
-Visst, ta det ni behöver.
31
00:04:50,120 --> 00:04:54,170
-Vi vill prata med lokaltidningarna.
-Visst, visst...
32
00:04:54,190 --> 00:05:01,190
Vi måste ha nåt med hennes lukt till
hundarna. Ett plagg eller en filt.
33
00:05:01,210 --> 00:05:05,080
-Jag ska hämta det.
-Ta den rosa tröjan.
34
00:05:05,100 --> 00:05:09,190
Jag vill helst följa med, mr Groves.
35
00:05:13,110 --> 00:05:18,210
Har ni någon som kan vara hos er?
En vän eller en granne? En kollega?
36
00:05:18,230 --> 00:05:22,120
Er man verkar må väldigt dåligt.
37
00:05:22,130 --> 00:05:27,050
Ibland vet man inte vad man har
förrän man mister det.
38
00:05:27,070 --> 00:05:29,120
Ursäkta mig.
39
00:05:41,170 --> 00:05:45,210
-Vilket fint rum.
-Det är Frances som har inrett det.
40
00:05:45,230 --> 00:05:51,230
-Allt skulle vara perfekt.
-Låg Faith här då hon blev bortrövad?
41
00:05:52,010 --> 00:05:54,030
Ja.
42
00:05:54,050 --> 00:05:58,000
Låt bli, är ni snäll. Jag tar det.
43
00:06:01,010 --> 00:06:07,100
Ge den här till hundföraren.
Be honom börja i skogen bakom huset.
44
00:06:09,150 --> 00:06:13,200
Har något stulits? Kläder? Leksaker?
45
00:06:13,220 --> 00:06:16,230
Jag vet faktiskt inte.
46
00:06:17,010 --> 00:06:20,080
Ni fick Faith ganska sent i livet,
eller hur?
47
00:06:22,200 --> 00:06:28,020
Vi försökte länge utan att lyckas.
Kan detta ha varit planerat?
48
00:06:28,040 --> 00:06:34,140
-Vad innebär "utan att lyckas"?
-Faith är adopterad. Sa de inte det?
49
00:06:52,120 --> 00:06:58,230
Har ni sett någon gå omkring här
de senaste dagarna?
50
00:06:59,010 --> 00:07:04,230
Nej. Jag kan inte minnas någon.
Tror ni att det här var planerat?
51
00:07:05,010 --> 00:07:10,020
Ja. Det hade varit annorlunda om hon
legat i barnvagnen utanför en affär.
52
00:07:10,040 --> 00:07:15,150
-En infertil kvinna går förbi...
-Vad vet ni om det?
53
00:07:15,170 --> 00:07:19,120
Vad vet ni om infertila kvinnor?
54
00:07:19,130 --> 00:07:25,110
-Förlåt mig. Jag menade bara...
-Vad var det ni menade?
55
00:07:25,120 --> 00:07:29,220
-Jag menade bara...
-Får jag berätta en sak?
56
00:07:31,160 --> 00:07:35,130
Jag gjorde det nästan själv.
Två gånger.
57
00:07:36,140 --> 00:07:42,030
Efter det tredje missfallet
tänkte jag: "Det blir inget."
58
00:07:42,050 --> 00:07:45,050
"Du är barnlös. Vänj dig vid det."
59
00:07:45,070 --> 00:07:50,080
Men så ser man en 17-åring
gå omkring med barnvagn.
60
00:07:50,100 --> 00:07:54,160
"Hon ville inte ha det barnet.
Då kan väl jag få det."
61
00:07:54,180 --> 00:08:02,060
Då kunde jag känna en stark och
nästan övermäktig vilja att ta det.
62
00:08:02,080 --> 00:08:09,050
Jag ville följa efter henne hem,
invänta rätt tillfälle och så ta det.
63
00:08:11,100 --> 00:08:15,030
Och så ville jag slå henne, förstås.
64
00:08:15,050 --> 00:08:20,130
-Därför att hon hade fått barn?
-Ja, därför att hon hade fått barn.
65
00:08:20,150 --> 00:08:25,180
Till slut gjorde de en hysterektomi
på mig. Vet ni vad det är?
66
00:08:25,200 --> 00:08:29,200
Ja. Det är ett grekiskt ord.
67
00:08:31,050 --> 00:08:36,130
Ja. Så fint att våra poliser
får en klassisk utbildning.
68
00:08:36,150 --> 00:08:40,000
Men så heter ni ju Bacchus också...
69
00:08:44,080 --> 00:08:50,020
Vi har varit tillsammans sedan vi
var unga. Vi gifte oss 1946...
70
00:08:50,040 --> 00:08:54,070
-...när jag kom hem från Burma.
-Det militära?
71
00:08:54,090 --> 00:08:59,140
Signaltrupperna. Jag hade tur och
hörde till dem som kom hem oskadda.
72
00:08:59,160 --> 00:09:03,100
Jag hade ett bra jobb
och en bra kvinna som väntade.
73
00:09:03,120 --> 00:09:08,120
"Här är det härliga livet.
Du förtjänar det. Kom och lev det."
74
00:09:08,130 --> 00:09:11,160
Vi saknade bara ett barn.
75
00:09:11,180 --> 00:09:16,170
Vi fick vänta i tjugo år
och sedan blev vi genast av med det.
76
00:09:16,190 --> 00:09:23,210
Ni får troligen tillbaka henne snart.
Sådant här brukar sluta bra.
77
00:09:26,170 --> 00:09:30,130
Kan någon av dem
ha gjort sig av med barnet?
78
00:09:30,150 --> 00:09:33,120
-Troligen inte.
-Inte hon.
79
00:09:33,130 --> 00:09:40,030
Han var ensam med barnet.
Varför grät han så mycket?
80
00:09:40,050 --> 00:09:45,170
-Han kanske kände sig hysterisk.
-Du vet vad jag menar...
81
00:09:45,190 --> 00:09:48,190
Vem vill ha en pappa som gråter?
82
00:09:53,180 --> 00:10:01,060
När farfar öppnar säger vi: "Nu blev
du allt överraskad!" Men lite högre.
83
00:10:07,130 --> 00:10:11,120
Le fint nu. Få se. Jättebra.
84
00:10:11,140 --> 00:10:14,070
Är du beredd?
85
00:10:14,090 --> 00:10:16,220
Där. - Nu blev du allt överraskad!
86
00:10:17,000 --> 00:10:22,110
-Hej! Skulle inte ni komma i morgon?
-Jag frågade vad hon ville göra.
87
00:10:22,120 --> 00:10:26,170
Pappa måste jobba.
Det är väldigt viktigt. - Och du sa:
88
00:10:26,190 --> 00:10:31,060
"Jag vill åka till farfar!"
89
00:10:31,080 --> 00:10:35,200
Att dumpa henne hos farsgubben
är inte att vara en pappa.
90
00:10:35,220 --> 00:10:39,190
En bebis saknas, pappa.
91
00:10:39,210 --> 00:10:43,140
Vad har du tagit med dig? Få se.
92
00:10:43,160 --> 00:10:49,150
-En byggsats? Hon är ju tjej!
-Det sa jag också, farfar.
93
00:10:49,170 --> 00:10:54,160
Jag tänkte att du kunde prova
något nytt. Du kan göra en barnvagn.
94
00:10:54,180 --> 00:10:59,030
Pojkar bygger och slåss.
Flickor leker med dockor och pratar.
95
00:10:59,050 --> 00:11:03,220
Hur många behåar du än bränner kan du
inte ändra på människans natur.
96
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Jag har ingen behå.
97
00:11:07,020 --> 00:11:12,110
-Kom, så går vi in.
-Ha det så roligt med den här.
98
00:11:12,120 --> 00:11:18,070
Jag ska försöka snabba mig
och hämtar henne så fort jag kan.
99
00:11:18,090 --> 00:11:24,160
Du var inte mycket till son, men du
är en fantastiskt värdelös pappa.
100
00:11:43,010 --> 00:11:44,210
Vad gör de?
101
00:11:44,230 --> 00:11:48,050
En nalle
som blir bortadopterad med barnet.
102
00:11:48,070 --> 00:11:53,120
När barnet blir äldre inser det
att det blev bortadopterat av kärlek.
103
00:11:53,140 --> 00:11:58,220
Jag förstår.
Är det alltid så här lugnt här?
104
00:11:59,000 --> 00:12:04,100
Idag ska mrs Dunwoody berätta
vilka barn som har fått familj.
105
00:12:04,120 --> 00:12:08,110
De har alltså valts ut för adoption.
106
00:12:13,140 --> 00:12:19,190
-Beklagar. Men nu är jag tillbaka.
-Jag ska se om mrs Dunwoody är ledig.
107
00:12:24,120 --> 00:12:28,180
-Vem var det? Han såg allvarlig ut.
-Det kanske är hans flickvän.
108
00:12:30,060 --> 00:12:34,160
-Var är alla barn?
-De sover mellan två och fyra.
109
00:12:34,180 --> 00:12:39,140
Då vaknar de glada
och redo för nästa måltid.
110
00:12:39,160 --> 00:12:44,140
Men alla barn är inte tillräckligt
smarta för att kunna läsa reglerna.
111
00:12:46,020 --> 00:12:51,100
Jag kan väl få ta upp honom
en liten stund?
112
00:12:51,120 --> 00:12:56,040
Jag lovar att det är bäst för honom
om han kommer in i en rutin.
113
00:12:56,060 --> 00:12:59,180
Fortsätt nu med hans nalle.
114
00:13:05,180 --> 00:13:10,120
Vill ni ha en bebis var? Man kan få
tre till priset av två denna vecka.
115
00:13:10,130 --> 00:13:13,090
Om man har kupong...
116
00:13:16,150 --> 00:13:20,190
Lilla Faith... Stackars människor.
117
00:13:20,210 --> 00:13:25,050
Vi behöver information
om den biologiska mamman.
118
00:13:25,070 --> 00:13:28,070
Hon heter Susan Faulkner.
119
00:13:28,090 --> 00:13:34,080
En underbar flicka.
Det är de flesta - underbara flickor.
120
00:13:34,100 --> 00:13:38,070
De begår bara ett misstag,
och det får de lida för.
121
00:13:38,090 --> 00:13:42,070
Det vet min kollega allt om.
122
00:13:42,090 --> 00:13:48,180
-Ja. Min fru begick ett misstag.
-Det begick ni tillsammans.
123
00:13:48,200 --> 00:13:54,080
-Men ni stod vid hennes sida?
-Och nu är vi skilda. Ska vi börja?
124
00:13:54,100 --> 00:13:59,200
Det krävs ju två. De här tjejerna
blir vanligtvis lämnade.
125
00:13:59,220 --> 00:14:05,140
-Men inte er fru. Vad heter hon?
-Det har ingen betydelse.
126
00:14:05,160 --> 00:14:11,120
-Lisa.
-Gud välsigne henne. Och barnet?
127
00:14:11,140 --> 00:14:16,070
-Skulle vi kunna... Leigh Ann.
-En liten flicka. Underbart.
128
00:14:16,090 --> 00:14:19,040
-Mrs Dunwoody...
-Jag ska säga en sak.
129
00:14:19,060 --> 00:14:24,200
Här lär de sig självdisciplin. Ingen
flicka har varit här två gånger.
130
00:14:24,220 --> 00:14:28,170
Bortsett från Hazel...
Hazel Joyce, som visade er in.
131
00:14:28,190 --> 00:14:34,230
Hon kom hit gravid för fyra år sedan
och nu är hon min assistent.
132
00:14:35,010 --> 00:14:39,150
Susan Faulkner...
Vad kan jag hjälpa till med?
133
00:14:48,110 --> 00:14:54,220
Det kan ha varit chocken över att få
tvillingar som fick Susan att sticka.
134
00:14:55,000 --> 00:15:01,110
Faith och brodern Thomas. Jag tror
att mrs Groves ville ha båda två.
135
00:15:01,120 --> 00:15:07,200
De tittade på många barn.
Han tycktes säga nej hela tiden.
136
00:15:07,220 --> 00:15:12,080
-Vad hände med Thomas?
-Susan tog honom med sig.
137
00:15:12,100 --> 00:15:19,200
Vi vet inte vart. Hon stack sent en
kväll när Faith hade bortadopterats.
138
00:15:20,210 --> 00:15:25,160
Klockan är fyra.
Nu ska barnen få mat.
139
00:15:41,220 --> 00:15:47,100
Susan ville adoptera bort Faith.
Det var jag som hittade paret Groves.
140
00:15:47,120 --> 00:15:53,120
-Susan träffade dem aldrig.
-Har mamman inget att säga till om?
141
00:15:53,140 --> 00:15:58,120
Nej. Men vi lyckas inte
adoptera bort alla barn.
142
00:15:58,130 --> 00:16:01,180
Ingen vill ha ett befläckat barn.
143
00:16:01,200 --> 00:16:05,210
Det är svårt med handikappade barn-
144
00:16:05,230 --> 00:16:08,090
-eller barn som har avlats
genom incest.
145
00:16:08,110 --> 00:16:14,020
Hur kan föräldrarna veta
om barnet har avlats på det sättet?
146
00:16:14,040 --> 00:16:18,070
-Det vet de bara om de frågar.
-Och om de inte frågar?
147
00:16:18,090 --> 00:16:23,080
-"På köparens ansvar."
-Vad var problemet med Hazels barn?
148
00:16:23,100 --> 00:16:26,100
Det har inte ni med att göra.
149
00:16:26,120 --> 00:16:31,170
Kan ni hämta registret över de
intagna? Vi måste låna det ett tag.
150
00:16:53,050 --> 00:16:59,090
Hur är det? Väntar du på att någon
ska komma och hämta dig?
151
00:16:59,110 --> 00:17:03,120
Eller kan jag göra något?
Ska jag hämta mrs Dunwoody?
152
00:17:03,140 --> 00:17:08,160
När man har lämnat ifrån sig barnet
slängs man ut. De behöver sängen.
153
00:17:08,180 --> 00:17:13,120
Jag gav bort mitt i morse.
Han är borta.
154
00:17:13,140 --> 00:17:20,000
-De är väl snälla mot honom?
-Det är de säkert.
155
00:17:20,020 --> 00:17:24,010
Jag är ledsen om det känns jobbigt,
men kände du Susan Faulkner?
156
00:17:24,030 --> 00:17:28,020
Vi delade rum i en vecka.
Vad är det som har hänt?
157
00:17:28,040 --> 00:17:34,010
Vi måste prata med henne.
Sa hon vart hon skulle?
158
00:17:34,030 --> 00:17:39,210
Hon bara försvann.
Jag måste gå till bussen.
159
00:17:39,230 --> 00:17:42,060
Lycka till med allt.
160
00:17:49,130 --> 00:17:55,120
Susan ringde sin mamma dagen
efter det att hon hade lämnat hemmet.
161
00:17:55,140 --> 00:17:59,120
Hon skulle inte komma hem
och vägrade säga var hon var.
162
00:17:59,140 --> 00:18:02,100
Hittar du något i registret?
163
00:18:02,120 --> 00:18:06,210
Det var 23 mödrar på Dunwoody"s
när Susan var där.
164
00:18:06,230 --> 00:18:11,030
Det finns olika tecken
bredvid mödrarnas och barnens namn.
165
00:18:11,050 --> 00:18:17,000
-Vad är det för slags tecken?
-De står för olika kännetecken.
166
00:18:17,020 --> 00:18:21,210
Bebisarna definieras
utifrån social klass, hårfärg...
167
00:18:21,230 --> 00:18:23,230
-Hudfärg?
-Ja.
168
00:18:24,010 --> 00:18:28,160
Sov- och matvanor, vikt, handikapp
och vilken typ av handikapp.
169
00:18:28,180 --> 00:18:35,120
Vid mödrarna anges ålder, renlighet,
intelligens, hur de blev gravida...
170
00:18:35,130 --> 00:18:39,110
Jag trodde
att det bara fanns ett sätt.
171
00:18:39,120 --> 00:18:44,120
Mrs Dunwoody verkar vara en sån
som gärna utvärderar folk noggrant.
172
00:18:44,130 --> 00:18:49,050
Det är lite obehagligt
och för tankarna till rashygien.
173
00:18:49,230 --> 00:18:56,200
Var det 23 mammor inklusive Susan?
Bodde någon av dem vid havet?
174
00:18:56,220 --> 00:18:58,180
Hur så?
175
00:18:58,200 --> 00:19:02,230
Mamman sa att hon hörde
måsar i bakgrunden.
176
00:19:03,010 --> 00:19:08,180
Nej, ingen bodde vid havet. Måsar
håller till vid soptippar också.
177
00:19:08,200 --> 00:19:15,140
De behöver inte kollas. Assistenten
Hazel hade tydligen problem där.
178
00:19:15,160 --> 00:19:20,120
Går registret tillbaka till 1964?
Hazel Joyce.
179
00:19:22,030 --> 00:19:28,080
Här är hon. Hazel Joyce.
19 år gammal, student, intelligent.
180
00:19:28,100 --> 00:19:33,190
"Hon hjälper de andra flickorna.
Barnet blev inte bortadopterat."
181
00:20:20,000 --> 00:20:22,100
Bingo.
182
00:20:31,140 --> 00:20:33,230
Där är en med barnvagn.
183
00:21:39,180 --> 00:21:43,090
Susan? Spring inte, Susan.
184
00:21:43,110 --> 00:21:48,040
Låt henne vara i fred!
Hon har inte gjort något fel!
185
00:21:48,060 --> 00:21:50,070
Han är polis!
186
00:21:50,090 --> 00:21:56,000
Det är ingen fara, Susan. Vi har inte
kommit för att ta ifrån dig Thomas.
187
00:21:56,020 --> 00:22:01,050
-Vi vill bara prata med dig om Faith.
-Faith?
188
00:22:09,090 --> 00:22:12,150
-Hurdana är de?
-Paret Groves?
189
00:22:12,170 --> 00:22:18,060
-Menar du att du inte vet nåt, Susan?
-Hur skulle jag kunna veta något?
190
00:22:18,080 --> 00:22:24,230
Du kan ha spionerat på dem för att
hitta ett sätt att få tillbaka Faith.
191
00:22:25,010 --> 00:22:31,110
Vad dumt! De måtte vara dumma som
lämnar ett barn där nån kan ta det.
192
00:22:31,120 --> 00:22:36,190
Det är mitt barn. Min lilla Faith.
193
00:22:36,210 --> 00:22:40,150
Varför lämnade du hemmet
på det sättet?
194
00:22:40,170 --> 00:22:46,030
-Jag ville inte mista ett barn till.
-Varför kände du dig tvungen?
195
00:22:46,050 --> 00:22:49,210
Mrs Dunwoody
hade hittat ett par åt Thomas.
196
00:22:49,230 --> 00:22:53,070
Du kunde väl ha sagt nej?
197
00:22:53,090 --> 00:22:58,130
Ja. Du kan ju försöka säga nej
till mrs Dunwoody.
198
00:22:58,150 --> 00:23:04,000
Hon berättar hur fruktansvärt livet
blir när man är en ogift mamma.
199
00:23:04,020 --> 00:23:07,080
Om skammen som man
måste bära med sig hela livet-
200
00:23:07,100 --> 00:23:12,210
-och att man kan göra
ett gift par så lyckligt.
201
00:23:12,230 --> 00:23:16,050
Mest pratar hon om
att det är bäst för barnet.
202
00:23:16,070 --> 00:23:21,140
Man ger det till människor som kan
ge allt som man inte själv kan ge.
203
00:23:21,160 --> 00:23:24,060
"Livets gåva."
204
00:23:27,160 --> 00:23:30,230
Har paret Groves mycket pengar?
205
00:23:31,010 --> 00:23:37,030
De klarar sig bra, ja. På sätt
och vis har mrs Dunwoody rätt.
206
00:23:37,050 --> 00:23:40,200
Jag mötte ingen på hemmet
som inte älskade sitt barn-
207
00:23:40,220 --> 00:23:44,220
-och som inte ville ge det
ett bra liv.
208
00:23:45,000 --> 00:23:50,070
Varför kan vi inte få hjälp i stället
för att man tar våra barn ifrån oss?
209
00:23:50,090 --> 00:23:56,110
Så du påstår att du inte har den
ringaste aning om var Faith kan vara?
210
00:23:56,120 --> 00:24:03,030
Faith var sex veckor gammal
när jag sist såg henne.
211
00:24:06,030 --> 00:24:12,110
Dunwoody säger att det känns bättre
när det har gått en tid.
212
00:24:14,080 --> 00:24:17,080
Men det blir bara värre.
213
00:24:20,100 --> 00:24:26,190
-Du tycker väl att jag är hemsk?
-Nej, det tycker jag inte.
214
00:24:26,210 --> 00:24:33,040
Varför sa du inte bara
att du ville ha tillbaka henne?
215
00:24:33,060 --> 00:24:37,070
-Vad menar du?
-Man har tre månader på sig.
216
00:24:37,090 --> 00:24:43,230
Du kunde ha sagt till Esther Dunwoody
att du hade ändrat dig.
217
00:24:44,010 --> 00:24:47,040
Vad är det för regel?
218
00:24:49,070 --> 00:24:54,140
Jag måste ställa några frågor
angående pappan till tvillingarna.
219
00:24:54,160 --> 00:24:56,160
Varför det?
220
00:24:56,180 --> 00:25:01,060
Kan han ha fått reda på
vilka som hade adopterat Faith?
221
00:25:01,080 --> 00:25:05,210
-Han visste inte att jag var gravid.
-Berättade du det inte?
222
00:25:05,230 --> 00:25:11,110
Han kan ha fått veta det och beslutat
sig för att ta tillbaka sin dotter.
223
00:25:11,120 --> 00:25:15,210
Han är inte tillräckligt smart,
och han vet inte att han är pappa.
224
00:25:15,230 --> 00:25:19,120
Jag måste få veta vem han är
för att kunna utesluta honom.
225
00:25:19,140 --> 00:25:25,070
-Då får han veta att han har barn.
-Har han inte rätt att få veta det?
226
00:25:25,090 --> 00:25:28,210
"Rätt"? Han är patetisk.
227
00:25:28,230 --> 00:25:32,160
Om vi hade gift oss
skulle jag ha fått sköta om honom.
228
00:25:32,180 --> 00:25:35,000
Har inte han ett ansvar?
229
00:25:35,020 --> 00:25:40,020
Vad är det för mening med att säga
till en imbecill att han har ansvar?
230
00:25:40,040 --> 00:25:45,080
Är ni helt galna? Jag tänker inte
bli fast med honom resten av livet.
231
00:25:45,100 --> 00:25:51,030
Låt bli att gräva i mitt liv!
Och hitta Faith.
232
00:25:51,050 --> 00:25:55,140
Gör det ni har betalt för
och sluta djävlas med mig.
233
00:25:56,180 --> 00:26:00,020
-Får jag gå nu?
-Ja.
234
00:26:01,070 --> 00:26:05,190
Hon har helt rätt. Faith har varit
försvunnen i sju timmar.
235
00:26:05,210 --> 00:26:10,000
Vi har inte hittat någonting.
Vi sviker den här lilla flickan.
236
00:26:10,020 --> 00:26:13,220
Stephen Groves bad er komma.
Han berättade inte varför.
237
00:26:14,000 --> 00:26:17,090
Frågade du?
Du får faktiskt göra ditt jobb.
238
00:26:17,110 --> 00:26:23,050
-Jag gör faktiskt mitt jobb.
-Då kanske du kan göra det bättre?
239
00:26:24,050 --> 00:26:30,110
-Förlåt. Det är så frustrerande.
-Du kanske vill se det här?
240
00:26:30,120 --> 00:26:33,100
Jag är ledsen.
241
00:26:33,120 --> 00:26:37,140
BEBIS RÖVAS BORT MITT PÅ DAGEN
Vardagshjälte håller hoppet vid liv
242
00:26:37,160 --> 00:26:43,080
Chefen? Titta här. Jag visste
att jag hade sett honom förr.
243
00:26:43,100 --> 00:26:49,010
-"Vardagshjälte"?
-Han stoppade ett rån på sin bank.
244
00:26:49,030 --> 00:26:54,140
Han bankade skiten ur de där killarna
med strumpor över huvudet.
245
00:26:54,160 --> 00:27:00,030
-Han ser inte ut att vara den typen.
-Hur går det med telefonerna?
246
00:27:00,050 --> 00:27:05,150
-Satt hon på en cykel?
-Det är tionde gången i dag.
247
00:27:08,120 --> 00:27:13,180
-Vilken färg var det på bilen, sir?
-Och hon satt på en cykel?
248
00:27:13,200 --> 00:27:18,060
-Höll hon barnet i den lediga armen?
-Skulle zigenare ha tagit henne?
249
00:27:20,200 --> 00:27:24,040
Bult. Tack.
250
00:27:24,060 --> 00:27:28,230
Mutter. Tack, vännen.
251
00:27:29,010 --> 00:27:31,200
Går det bra här?
252
00:27:32,190 --> 00:27:36,110
-Vad är det för något?
-Det är en gruvnedgång, John.
253
00:27:36,120 --> 00:27:39,190
Med hiss.
254
00:27:41,050 --> 00:27:46,050
Det var värst. Jag visste inte
att jag hade köpt ett gruvset.
255
00:27:46,070 --> 00:27:52,060
-Man kan göra vad som helst.
-Det var nog jättekul att bygga den.
256
00:27:52,080 --> 00:27:54,170
Skruvmejsel.
257
00:27:58,160 --> 00:28:01,100
-Där är den.
-Tack.
258
00:28:02,100 --> 00:28:09,020
Du kan dra upp den igen. Närmare än
så kommer väl inte du hårt arbete...
259
00:28:09,040 --> 00:28:14,120
Tack för att du var barnvakt.
Vill du ha en kopp te innan vi går?
260
00:28:14,130 --> 00:28:17,030
-Pappa!
-Gärna det.
261
00:28:17,050 --> 00:28:23,030
-Jag har jobbat hårt hela dagen.
-I kostym och slips?
262
00:28:23,050 --> 00:28:25,110
Visst, ja.
263
00:28:25,120 --> 00:28:30,010
Det räknas bara om man har
bar överkropp och händer som blöder.
264
00:28:33,120 --> 00:28:35,200
Försiktigt.
265
00:28:50,120 --> 00:28:55,040
-Har ni kommit någonvart?
-Jag är ledsen.
266
00:28:57,140 --> 00:29:03,170
Hon är alltså verkligen borta?
Sju timmar känns som ett helt liv.
267
00:29:03,190 --> 00:29:09,020
Ni får inte förlora hoppet än.
Inte än på länge. Det menar jag.
268
00:29:10,200 --> 00:29:15,210
Jag känner knappt de här människorna,
trots att vi bor så nära varandra.
269
00:29:15,230 --> 00:29:21,170
Jag tror att de vill vara snälla.
Man får nästan känslan av...
270
00:29:21,190 --> 00:29:24,100
...att någon hade dött.
271
00:29:32,040 --> 00:29:36,020
Hur är det med dig, Frances?
272
00:29:36,040 --> 00:29:40,040
Det är säkert inget viktigt.
Det är ju sällan det.
273
00:29:40,060 --> 00:29:46,000
Vi fick en sådan här nalle
när vi adopterade Faith.
274
00:29:46,020 --> 00:29:52,020
Ja, jag såg när de sydde dem
i eftermiddags. Det är lite bisarrt.
275
00:29:52,040 --> 00:29:56,220
Det är vidrigt.
"Ett barn är livets största gåva."
276
00:29:57,000 --> 00:30:01,170
Jag förstod inte vad hon pratade om.
Vi kastade bort Faiths nalle.
277
00:30:01,190 --> 00:30:08,210
-Kärlek kan visas på andra sätt.
-Håll fast vid den kärleken.
278
00:30:10,010 --> 00:30:16,020
-Har ni barn, mr Gently?
-Det är till dig, Frances.
279
00:30:16,040 --> 00:30:19,130
Han sa inte vem han var.
280
00:30:30,210 --> 00:30:36,220
Du får inte ringa mig hit.
Det har jag sagt åt dig.
281
00:30:44,140 --> 00:30:49,220
Den här tidningsartikeln om
att jag skulle vara vardagshjälte...
282
00:30:50,000 --> 00:30:55,220
-Den väcker minnen.
-Om vadå?
283
00:30:56,000 --> 00:31:01,150
Jag fick ett slag i huvudet vid rånet
och det ledde till hjärnskakning.
284
00:31:01,170 --> 00:31:07,000
Den påverkade mitt minne.
Jag minns inte allting direkt.
285
00:31:07,020 --> 00:31:13,170
Nej tack. Är det något ni minns nu
som ni vill berätta för mig?
286
00:31:16,100 --> 00:31:20,170
Det har stått en bil parkerad där ute
i ungefär en vecka.
287
00:31:20,190 --> 00:31:25,210
-Alltid på samma ställe?
-Nej, men alltid i närheten av huset.
288
00:31:25,230 --> 00:31:31,060
-Kan ni beskriva den?
-Liten. Jag tror att den var blå.
289
00:31:31,080 --> 00:31:36,190
-Föraren, då?
-Det var en ung man.
290
00:31:36,210 --> 00:31:42,210
En liten blå bil med en ung förare.
Vad gjorde han?
291
00:31:42,230 --> 00:31:47,120
Ingenting. Han bara satt där
som om han väntade på något.
292
00:31:47,130 --> 00:31:51,090
-Har ni berättat detta för någon?
-Nej.
293
00:31:51,110 --> 00:31:56,200
-Inte för er fru heller?
-Nej. Varför skulle jag det?
294
00:31:56,220 --> 00:32:00,100
Det är väl knappast
till så stor hjälp?
295
00:32:00,120 --> 00:32:04,080
Var är hon? Ursäkta mig.
296
00:32:09,090 --> 00:32:11,080
Hallå?
297
00:32:32,130 --> 00:32:39,170
De har henne! De har Faith!
De vill ha 10 000 pund.
298
00:32:46,150 --> 00:32:52,030
-Har ni hittat barnet?
-De kräver lösensumma.
299
00:32:52,050 --> 00:32:55,210
-Hur mycket?
-Hur så? Vill du vara med och bidra?
300
00:32:55,230 --> 00:33:01,120
-Det börjar bli sent. Vi ska nog...
-Du tar mina skämt för allvarligt.
301
00:33:01,140 --> 00:33:08,050
Gör det inte inför Leigh Ann.
Hon kan tappa respekten för mig.
302
00:33:09,090 --> 00:33:12,130
-John.
-Pappa...
303
00:33:12,150 --> 00:33:18,100
När du blev polis blev jag så...
304
00:33:19,050 --> 00:33:25,140
-Jag var så stolt!
-Ja, mamma berättade det.
305
00:33:25,160 --> 00:33:29,110
Och nu säger jag det.
306
00:33:31,140 --> 00:33:34,140
Det är i senaste laget, pappa.
307
00:33:56,060 --> 00:33:58,120
Vad sa du?
308
00:33:58,130 --> 00:34:02,200
Hade Leigh Ann det trevligt
hos sin farfar?
309
00:34:02,220 --> 00:34:06,170
Jadå, hon hade jättekul.
310
00:34:06,190 --> 00:34:13,220
Varför kan jag aldrig göra något
rätt? Han försökte prata med mig.
311
00:34:14,000 --> 00:34:18,010
Jag tror att han försökte...
Ser du den blå bilen?
312
00:34:18,030 --> 00:34:22,230
-Den passerar cyklisten nu.
-Jag ser den.
313
00:34:26,120 --> 00:34:31,120
En blå bil
närmar sig leveransplatsen.
314
00:34:32,120 --> 00:34:35,130
Varför stannar han nu?
315
00:34:43,010 --> 00:34:46,120
-Han kissar.
-Han kanske är nervös.
316
00:34:47,170 --> 00:34:54,100
Alla enheter: Vänta tills han
kommer fram. Avvakta mina order.
317
00:34:55,120 --> 00:34:58,130
Han blev rädd för nåt. Vi tar honom.
318
00:34:58,150 --> 00:35:02,200
Ta upp jakten, alla enheter!
319
00:35:15,160 --> 00:35:18,040
Akta cyklisten.
320
00:35:20,000 --> 00:35:25,100
Han körde ju i motsatt riktning
när vi stod där uppe.
321
00:35:25,120 --> 00:35:30,110
Han har väskan. Det är inte
den blå bilen, det är cyklisten!
322
00:35:31,090 --> 00:35:32,230
Håll i dig.
323
00:36:09,130 --> 00:36:15,030
Han fick tio pund för att hämta
väskan, och tio till vid leverans.
324
00:36:15,050 --> 00:36:19,110
Det var en kille utanför en pub,
säger han.
325
00:36:19,120 --> 00:36:24,210
Var skulle du leverera den?
Jag har inte tid med det här.
326
00:36:24,230 --> 00:36:31,090
Du får den här om du säger det.
Annars blir det fängelse. Du väljer.
327
00:37:11,170 --> 00:37:16,010
-Ut ur bilen.
-Var är hon?
328
00:37:16,030 --> 00:37:18,200
-Jag lovar att...
-John.
329
00:37:18,220 --> 00:37:22,160
Jag frågar dig en gång till.
330
00:37:22,180 --> 00:37:28,230
Berätta var hon är, annars säger vi
att du råkade ut för en olycka.
331
00:37:29,010 --> 00:37:32,190
-Jag har henne inte.
-Är det här din adress?
332
00:37:32,210 --> 00:37:35,060
Jag har henne inte!
333
00:37:40,080 --> 00:37:43,220
Är det här mannen i den blå bilen,
Stephen?
334
00:37:45,120 --> 00:37:51,000
-Stephen?
-Nej. Kan vi prata på tu man hand?
335
00:37:51,020 --> 00:37:53,090
Varför det?
336
00:37:54,110 --> 00:37:57,060
Vi går ut en stund.
337
00:37:59,110 --> 00:38:04,060
Jag känner igen honom, men inte
från den blå bilen. Han var yngre.
338
00:38:04,080 --> 00:38:07,050
Varifrån känner du igen honom, då?
339
00:38:10,110 --> 00:38:17,170
Frances kan inte få veta det här.
Kan ni garantera det?
340
00:38:17,190 --> 00:38:20,060
Nej, det kan jag inte.
341
00:38:22,150 --> 00:38:24,150
Nå?
342
00:38:28,160 --> 00:38:34,210
Efter artikeln
om att jag övermannade rånaren...
343
00:38:34,230 --> 00:38:39,220
-...fick jag mycket uppmärksamhet.
-Han utsågs till Årets medborgare.
344
00:38:40,000 --> 00:38:44,030
Jag slapp plötsligt betala för dryck
på Konservativa föreningen.
345
00:38:44,050 --> 00:38:47,080
Det var samma sak på golfklubben.
346
00:38:47,100 --> 00:38:54,180
Folk verkar reagera annorlunda
på mig. Det gäller även kvinnor.
347
00:38:56,180 --> 00:39:02,010
Jag träffade paret Fleming i jobbet.
Sally Fleming.
348
00:39:02,030 --> 00:39:07,210
Hon kände igen mig och ville
veta allt om den där händelsen.
349
00:39:07,230 --> 00:39:12,220
-Hon är en väldigt vacker kvinna.
-Blev du smickrad?
350
00:39:14,120 --> 00:39:19,120
Frances och jag
hade haft det jobbigt ett tag.
351
00:39:19,130 --> 00:39:23,220
Det skrämde henne att inse...
352
00:39:25,100 --> 00:39:32,020
-Hon skulle inte kunna föda barn.
-Hon hade genomgått hysterektomi.
353
00:39:32,040 --> 00:39:34,130
Ja.
354
00:39:34,150 --> 00:39:39,100
Det är fruktansvärt
för en kvinna i hennes ålder.
355
00:39:39,120 --> 00:39:44,160
Så du visade din sympati
genom att sätta på mrs Fleming?
356
00:39:49,140 --> 00:39:55,030
Efter sex månader insåg jag
att det måste ta slut.
357
00:39:55,050 --> 00:40:01,040
Men Sally hann före. Hon berättade
att hennes man hade fått veta det.
358
00:40:01,060 --> 00:40:08,130
Jag är inte stolt över det. De gick
skilda vägar en kort tid efteråt.
359
00:40:08,150 --> 00:40:14,230
De hade barn. Jag hörde
att skilsmässan var ganska...
360
00:40:15,010 --> 00:40:19,200
...svår. Det var jobbigt för barnen.
361
00:40:22,130 --> 00:40:26,180
-Det var jobbigt för alla.
-Utom för dig.
362
00:40:29,160 --> 00:40:35,050
Det som var värst för honom var att
hans barn hamnade hos en annan man.
363
00:40:35,070 --> 00:40:38,180
Hon gifte om sig.
364
00:40:38,200 --> 00:40:45,040
Frances får inte höra det här.
Det skulle knäcka henne - och oss.
365
00:40:47,050 --> 00:40:49,050
Jag ber er...
366
00:40:52,070 --> 00:40:56,140
"Det är ett härligt liv.
Kom och lev det."
367
00:41:02,050 --> 00:41:06,020
Varför sa du det där
om "härligt liv"?
368
00:41:06,040 --> 00:41:09,120
Jag knöt an till något han sa i går-
369
00:41:09,140 --> 00:41:13,120
-om att komma hem till kvinnan
han älskade efter kriget.
370
00:41:13,140 --> 00:41:20,120
Allt kändes möjligt. De hade haft
så många drömmar när de var unga.
371
00:41:20,140 --> 00:41:26,110
Tänk om Stephen inte ville ha barn.
Det kanske sabbade allt för honom.
372
00:41:26,120 --> 00:41:32,050
Han har en fin fru, fint hus,
fint jobb, fin bil... Han är hjälte.
373
00:41:32,070 --> 00:41:36,120
Damerna kastar sig om halsen
på honom....av någon anledning.
374
00:41:36,130 --> 00:41:42,030
Vem vill byta bort det
mot bajsblöjor och sömnbrist?
375
00:41:42,050 --> 00:41:45,040
Föräldrar har ingen ångerrätt.
376
00:41:45,060 --> 00:41:50,160
De har barnen livet ut,
oavsett om de gillar det eller inte.
377
00:41:50,180 --> 00:41:55,100
-Vart vill du komma?
-Jag vet inte...
378
00:41:55,120 --> 00:42:02,160
Allt det där gråtandet... Det känns
falskt. Det är som ett skådespel.
379
00:42:03,170 --> 00:42:07,010
Stephen kanske inte ville ha barnet.
380
00:42:07,030 --> 00:42:11,040
Han sa nej så länge han orkade,
men så gick det inte längre.
381
00:42:11,060 --> 00:42:16,120
Han kanske gjorde sig av med Faith
för att kunna behålla sitt fina liv?
382
00:42:16,140 --> 00:42:20,020
Skulle han mörda ett barn?
383
00:42:20,040 --> 00:42:23,100
Han var den siste som såg henne.
384
00:42:23,120 --> 00:42:29,120
Du trodde själv att det var nån i
området. Det kanske var en av de två.
385
00:42:32,030 --> 00:42:35,010
Ta in Frances.
386
00:42:36,120 --> 00:42:43,020
Hur var det mellan dig och Stephen
när Faith äntligen kom hem till er?
387
00:42:44,120 --> 00:42:48,160
-Varför frågar ni det?
-Ni hade varit ensamma i tjugo år.
388
00:42:50,100 --> 00:42:52,200
Ja...
389
00:42:52,220 --> 00:42:58,160
Det var självklart en stor
omställning för oss när Faith kom.
390
00:42:58,180 --> 00:43:03,130
De flesta föräldrar har nio månader
på sig att vänja sig vid tanken.
391
00:43:03,150 --> 00:43:06,230
Vi hade bara några få veckor.
392
00:43:07,010 --> 00:43:12,120
Ville du adoptera
Faiths bror Thomas också?
393
00:43:14,000 --> 00:43:20,090
-Ja.
-I stället för eller också?
394
00:43:22,160 --> 00:43:26,030
Ville inte Stephen ha en son?
395
00:43:26,050 --> 00:43:28,210
Han...
396
00:43:28,230 --> 00:43:35,120
Han ville inte spela fotboll och
pumpa cykeldäck när han var femtio.
397
00:43:35,140 --> 00:43:40,190
Men en flicka...
Hon skulle ju mest ha varit med mig.
398
00:43:40,210 --> 00:43:43,200
Mindre bråk och stök.
399
00:43:43,220 --> 00:43:46,230
Han gillar rutiner.
400
00:43:47,010 --> 00:43:52,000
Han vill ha lugn och ro
när han kommer hem.
401
00:43:52,020 --> 00:43:57,060
-Grät Faith mycket?
-Varför undrar ni det?
402
00:43:57,080 --> 00:44:03,120
-Alla bebisar gråter mycket.
-Inte vår. Men vissa gör det.
403
00:44:03,140 --> 00:44:09,010
Barn kan driva vuxna män till
vansinne. Jag har sett män slå barn.
404
00:44:09,030 --> 00:44:15,160
-Min pappa slog mig.
-Stephen skulle aldrig skada Faith.
405
00:44:17,230 --> 00:44:20,120
Är det dit ni vill komma?
406
00:44:20,140 --> 00:44:25,120
Vad var det som fick Stephen
att äntligen gå med på att adoptera?
407
00:44:25,130 --> 00:44:27,230
Varför säger ni "äntligen"?
408
00:44:28,010 --> 00:44:33,180
Esther Dunwoody sa
att han sa nej till många barn.
409
00:44:38,140 --> 00:44:40,150
Han...
410
00:44:41,170 --> 00:44:45,210
Han insåg till slut hur mycket
det betydde för mig att få barn.
411
00:44:45,230 --> 00:44:50,230
Jag undrar om inte orsaken
kan ha varit en annan.
412
00:44:51,010 --> 00:44:55,170
-Vad skulle det ha varit?
-Skuldkänslor.
413
00:44:55,190 --> 00:45:00,120
Skuldkänslor? För vadå?
414
00:45:05,130 --> 00:45:10,030
Mannen som har försökt
pressa er på pengar...
415
00:45:10,050 --> 00:45:12,090
Ja?
416
00:45:12,110 --> 00:45:16,160
Stephen hade en affär med hans fru.
Det förstörde deras äktenskap.
417
00:45:16,180 --> 00:45:20,200
Det var för ungefär ett år sedan.
418
00:45:20,220 --> 00:45:27,180
-Jag tror er inte.
-Han har berättat det. Jag beklagar.
419
00:45:29,080 --> 00:45:31,080
Nej.
420
00:45:31,100 --> 00:45:35,010
Stephen skulle aldrig göra så
mot mig.
421
00:45:35,030 --> 00:45:41,050
Tror du verkligen innerst inne
att Stephen ville adoptera ett barn?
422
00:45:41,070 --> 00:45:47,090
Varför skulle han annars
ha offrat så mycket för det?
423
00:45:48,080 --> 00:45:52,030
När vi valde Faith fick vi veta-
424
00:45:52,050 --> 00:45:58,070
-att eftersom vi hade velat, så hade
hon nu tingats av ett annat par.
425
00:45:58,090 --> 00:46:03,190
Stephen betalade en stor summa pengar
för att vi skulle få henne.
426
00:46:03,210 --> 00:46:08,000
-Vem fick pengarna?
-Mrs Dunwoody.
427
00:46:08,020 --> 00:46:13,110
Hon sa till det andra paret att den
biologiska mamman hade ångrat sig.
428
00:46:13,120 --> 00:46:18,000
Det var lögn. Den biologiska mamman
visste ingenting om det.
429
00:46:18,020 --> 00:46:24,000
Det andra paret, då?
Brydde du dig inte om dem?
430
00:46:24,020 --> 00:46:31,130
Vi hade letat länge för att hitta
rätt barn till vår familj.
431
00:46:31,150 --> 00:46:36,150
-Faith var det barnet.
-De kanske också hade letat länge.
432
00:46:36,170 --> 00:46:41,220
Ni gav ett högre bud.
Så gör man när man köper hus!
433
00:46:42,000 --> 00:46:47,090
Jag hade fått missfall fem gånger.
Jag hade inte längre någon livmoder.
434
00:46:47,110 --> 00:46:53,160
Varför kan inte män förstå det?
Varför kan ni inte förstå det?
435
00:46:53,180 --> 00:47:00,000
Jag ville ha barn. Utan barn
var mitt liv helt meningslöst!
436
00:47:02,100 --> 00:47:07,050
Om man inte har barn...
Vad är man då?
437
00:47:07,070 --> 00:47:10,070
Vad går livet ut på?
438
00:47:12,120 --> 00:47:15,120
Sa du allt det här till Stephen?
439
00:47:19,010 --> 00:47:25,200
Han gick ut och köpte ett barn åt dig
för att få slut på tjatet.
440
00:47:27,060 --> 00:47:34,060
I går morse när Faith blev bortrövad,
var befann sig Stephen då?
441
00:47:35,060 --> 00:47:41,080
-Han arbetade ute i trädgården.
-Exakt vad gjorde han?
442
00:47:41,100 --> 00:47:44,180
Han grävde vid rabatterna.
443
00:47:54,160 --> 00:47:57,080
Mr Gently...
444
00:47:57,100 --> 00:48:01,060
Ni har helt fel
när det gäller min man.
445
00:49:04,070 --> 00:49:06,070
Sir?
446
00:49:13,160 --> 00:49:17,010
Ta bort jorden.
447
00:49:23,230 --> 00:49:27,020
Var försiktig.
448
00:49:54,050 --> 00:49:57,020
Det är en hund.
449
00:50:03,010 --> 00:50:05,150
Lägg tillbaka den.
450
00:50:09,140 --> 00:50:14,130
Vi vet vad barnen har för bakgrund
och att de är friska.
451
00:50:14,150 --> 00:50:21,100
Adoptivföräldrarna ska få så mycket
information som möjligt inför valet.
452
00:50:21,120 --> 00:50:27,230
Berätta vad det är ni letar efter,
så kan ni börja välja sedan.
453
00:50:28,010 --> 00:50:33,030
Var inte blyga. Är det de biologiska
mödrarna som ni tänker på?
454
00:50:33,050 --> 00:50:39,100
Ni är rädda att de mår dåligt.
Gud välsigne er för det. - Hazel?
455
00:50:39,120 --> 00:50:45,230
Se det som en enkel transaktion.
Vi levererar, och ni köper.
456
00:50:46,010 --> 00:50:51,080
Ni kan välja efter ögonfärg,
hudfärg, tjock, smal...
457
00:50:51,100 --> 00:50:54,160
-Eller efter föräldrarna.
-Var inte respektlös.
458
00:50:54,180 --> 00:51:00,140
Det ska jag inte vara. Man kan välja
det sätt på vilket barnet avlades.
459
00:51:00,160 --> 00:51:05,030
I baksätet på en bil,
en snabbis på en busshållplats...
460
00:51:05,050 --> 00:51:11,120
-Sluta. Vad har det tagit åt dig?
-En fyllenatt med en främling...
461
00:51:11,140 --> 00:51:16,070
-Sluta nu. - Vi går till kontoret.
-Låt oss ta mitt barn, till exempel.
462
00:51:16,090 --> 00:51:20,170
Det avlades när min morbror
våldtog mig på min kusins bröllop.
463
00:51:20,190 --> 00:51:24,070
Det var under andra terminen
på universitetet.
464
00:51:24,090 --> 00:51:29,230
Det var väl därför mrs Dunwoody skrev
att jag var "intelligent" i sin bok.
465
00:51:30,010 --> 00:51:34,130
Och det är jag,
om man jämför med henne.
466
00:51:34,150 --> 00:51:39,040
Vi går till kontoret.
Ni vill säkert ställa några...
467
00:51:39,060 --> 00:51:45,040
-Kan någon öppna dörren?!
-Jag tar det, mrs Dunwoody.
468
00:51:49,000 --> 00:51:53,010
Hur mycket betalade Stephen Groves
för lilla Faith?
469
00:51:53,030 --> 00:51:57,040
-"Betalade"?
-Ja.
470
00:51:57,060 --> 00:52:03,050
Ni menar donationen till hemmet!
Jag ska se hur mycket det var.
471
00:52:03,070 --> 00:52:09,000
De flesta adoptivföräldrar donerar
pengar till oss av ren tacksamhet.
472
00:52:09,020 --> 00:52:15,100
De här transaktionerna skulle kunna
ses som att ni köper och säljer barn.
473
00:52:15,120 --> 00:52:19,100
Bara av dem
som inte förstår vad vi gör-
474
00:52:19,120 --> 00:52:22,220
-eller som har okristliga avsikter.
475
00:52:23,000 --> 00:52:29,060
Visste paret som först valde Faith
att ni gav henne till högstbjudande?
476
00:52:29,080 --> 00:52:32,170
Jag sa att Faiths mor
ville behålla henne.
477
00:52:32,190 --> 00:52:35,030
Det var ju inte sant.
478
00:52:35,050 --> 00:52:42,080
Jag kunde adoptera bort två barn i
stället för ett. Båda fick fina hem.
479
00:52:42,100 --> 00:52:45,190
Målet är att ge barnen
ett bättre liv.
480
00:52:45,210 --> 00:52:49,120
-Inte att ni ska tjäna pengar?
-Jag tjänar inga pengar.
481
00:52:49,130 --> 00:52:55,200
Vi skulle få lägga ner utan
donationerna. Allt går till barnen.
482
00:52:55,220 --> 00:53:00,140
Det andra paret kunde få pojken
i stället, och de gick med på det.
483
00:53:00,160 --> 00:53:06,080
-De hade inget val.
-Det finns alltid ett val.
484
00:53:07,170 --> 00:53:14,040
Papperen på Faith var nästan klara,
men vi hade bara börjat med broderns.
485
00:53:14,060 --> 00:53:21,120
-Och så försvann Susan med honom.
-Så det första paret fick inget barn?
486
00:53:21,140 --> 00:53:24,200
-Vad hette paret?
-Det kan jag inte säga.
487
00:53:24,220 --> 00:53:27,100
Ge mig namnet!
488
00:53:27,120 --> 00:53:31,160
De kanske upptäckte att ni lät någon
som la ett högre bud få barnet-
489
00:53:31,180 --> 00:53:35,120
-och så kanske de tog tillbaka det
som de anser tillhör dem!
490
00:53:35,140 --> 00:53:41,040
Med hysteri kommer ni ingenvart!
De kan omöjligt ha fått veta det.
491
00:53:41,060 --> 00:53:45,120
Jag vet vad de heter.
Jag kollade upp det.
492
00:53:47,050 --> 00:53:51,170
Ta fram namnet, Hazel,
och sedan kan du åka hem.
493
00:53:51,190 --> 00:53:54,030
Du är uppsagd.
494
00:54:07,030 --> 00:54:13,090
Vill du att jag följer med?
Det är årsdagen för min mammas död.
495
00:54:13,110 --> 00:54:20,200
Jag brukar köra pappa till graven.
Vi gör det varje år och...
496
00:54:20,220 --> 00:54:26,000
Nej då, jag tar ett snack med honom.
Vi kan ta det en annan gång.
497
00:54:26,020 --> 00:54:29,090
Åk till din pappa, du.
498
00:54:30,090 --> 00:54:33,190
Jag är ledsen.
Jag vet att det är ont om tid.
499
00:54:33,210 --> 00:54:39,080
En bonde i Witton Gilbert tror att
nån sover med en bebis i ett uthus.
500
00:54:39,100 --> 00:54:42,230
-Är du i närheten?
-Jag är där om två minuter.
501
00:54:43,010 --> 00:54:47,090
-Har ingen sett eller hört något?
-Nej.
502
00:54:47,110 --> 00:54:54,160
Vi åt på puben i går kväll. På vägen
dit passerade vi en parkerad bil.
503
00:54:54,180 --> 00:54:59,070
Det satt ingen i den,
så vi funderade inte mer på det.
504
00:54:59,090 --> 00:55:03,160
Jag tror att det var en Vitesse.
Den var ljusblå.
505
00:55:03,180 --> 00:55:10,160
-Det var mörkt. Är ni säker?
-Ja, för jag hade lamporna på.
506
00:55:10,180 --> 00:55:16,050
Jag stängde dörren i går kväll,
men i morse stod den på glänt.
507
00:55:22,140 --> 00:55:25,140
-Där borta.
-Just det.
508
00:55:31,120 --> 00:55:37,180
-Minns ni registreringsnumret?
-Inte en enda bokstav.
509
00:55:53,070 --> 00:55:57,090
Får jag komma och besöka dig
när du dör?
510
00:55:57,110 --> 00:56:00,200
Skulle du vilja göra det?
511
00:56:01,230 --> 00:56:04,150
Det skulle jag gärna vilja.
512
00:56:10,080 --> 00:56:13,040
Hur var farmor?
513
00:56:15,220 --> 00:56:20,120
Hon var väldigt snäll
och väldigt skärpt.
514
00:56:22,030 --> 00:56:27,040
Och väldigt rolig.
En påsk, när jag var i din ålder-
515
00:56:27,060 --> 00:56:33,010
-fick jag ett jättestort chokladägg.
Jag trodde inte mina ögon.
516
00:56:33,030 --> 00:56:38,210
Jag tog försiktigt bort folien. Jag
ville inte att det skulle gå sönder.
517
00:56:38,230 --> 00:56:43,180
Sedan ställde jag det på köksbordet
för att titta på det.
518
00:56:43,200 --> 00:56:48,190
Det var det bästa jag någonsin
hade sett. Det var mjukt och stort.
519
00:56:48,210 --> 00:56:52,170
Massor av choklad.
520
00:56:52,190 --> 00:56:58,170
Jag bara stirrade på det. Då kom
din farmor in för att titta på det.
521
00:56:58,190 --> 00:57:04,180
Hon lutade sig fram...
Och så krossade hon det med sin hand.
522
00:57:04,200 --> 00:57:08,150
-Det skulle bara vara ett skämt.
-Vad gjorde du då?
523
00:57:08,170 --> 00:57:12,060
Jag har för mig att jag grät.
524
00:57:15,010 --> 00:57:17,090
Farfar är klar.
525
00:57:30,000 --> 00:57:33,200
Kan du ta den här åt mig? Tack.
526
00:57:35,030 --> 00:57:40,100
-Hur hade hon det i dag?
-Du vet hur kvinnor är. De pratar.
527
00:57:42,200 --> 00:57:46,060
-Frågade hon något om mig?
-Dig?
528
00:57:46,080 --> 00:57:49,040
Nej, dig nämnde hon aldrig.
529
00:58:06,150 --> 00:58:09,090
Vad gör du här?
530
00:58:11,170 --> 00:58:18,010
Vi övervakar ladan, men kidnapparen
lär inte komma tillbaka dit.
531
00:58:19,180 --> 00:58:26,140
-Hur var det med din pappa?
-Han och mamma pratade lite.
532
00:58:26,160 --> 00:58:32,110
Skönt att han får en syl i vädret nu.
Det fick han inte när hon levde.
533
00:58:32,120 --> 00:58:37,160
-Har vi uteslutit Stephen?
-Det kändes inte så troligt.
534
00:58:37,180 --> 00:58:41,130
Paret som först skulle få Faith, då?
535
00:58:42,120 --> 00:58:46,070
Det har visat sig
att båda jobbar inom polisen.
536
00:58:48,080 --> 00:58:55,100
De skulle inte behöva sova i en lada.
Kidnapparen är visst inte härifrån.
537
00:58:56,100 --> 00:59:02,070
-Vi kommer visst ingenvart.
-Jo. Faith Groves levde i går kväll.
538
00:59:02,090 --> 00:59:06,040
Någon tar hand om henne,
ger henne mat, byter blöjor...
539
00:59:06,060 --> 00:59:13,000
-Personen vill ha något för henne.
-Varför vänta, om det är pengar?
540
00:59:13,020 --> 00:59:19,110
-Det måste väl handla om utpressning?
-Leta efter en blå Vitesse.
541
00:59:19,120 --> 00:59:23,070
Föraren är en yngre man.
542
00:59:23,090 --> 00:59:28,000
En yngre man
som parkerar utanför huset...
543
00:59:28,020 --> 00:59:32,150
-Jag tror att även hon vänstrar.
-Tror du verkligen det?
544
00:59:32,170 --> 00:59:37,070
Herregud. Det är rena såpoperan.
545
00:59:37,090 --> 00:59:41,100
-Är de där nu?
-Jag ringde och gav dem senaste nytt.
546
00:59:42,120 --> 00:59:48,060
Är det något du vill berätta
om mrs Fleming?
547
00:59:49,100 --> 00:59:54,090
-Det trodde jag inte om Gently.
-Det trodde jag inte om dig.
548
00:59:54,110 --> 01:00:01,220
Nu vet du att jag inte är nån hjälte.
Jag är en helt vanlig man.
549
01:00:02,000 --> 01:00:06,120
En vanlig, fåfäng, egoistisk,
och medelålders man.
550
01:00:08,130 --> 01:00:13,160
-Jag ville inte ha Faith.
-Jag vet.
551
01:00:13,180 --> 01:00:18,060
Det här är mitt straff
för att jag inte ville ha henne.
552
01:00:18,080 --> 01:00:24,230
Jag var för egoistisk för att släppa
in det du allra helst ville ha.
553
01:00:25,010 --> 01:00:27,120
Jag är så ledsen för det.
554
01:00:30,150 --> 01:00:35,010
Jag tvingade på dig något
som du inte ville ha...
555
01:00:35,030 --> 01:00:41,160
Jag ville ha barn när vi var yngre
och de skulle vara våra egna.
556
01:00:41,180 --> 01:00:46,060
-Så är det bara.
-Det vet jag.
557
01:00:46,080 --> 01:00:53,140
Om jag får en ny chans att bli pappa
till Faith, så ska jag ta den.
558
01:00:55,120 --> 01:00:59,190
Kom ihåg det här ögonblicket
i framtiden.
559
01:00:59,210 --> 01:01:04,210
Oavsett vad som händer
måste du komma ihåg det jag säger nu.
560
01:01:05,230 --> 01:01:11,160
Jag älskar dig, Stephen.
Du måste lova att du kommer ihåg det.
561
01:01:11,180 --> 01:01:15,000
Jag lovar. Men...
562
01:01:16,010 --> 01:01:20,140
Nej. Det kommer att sluta ringa.
563
01:01:38,120 --> 01:01:44,150
-Jag måste gå ut en sväng.
-Är det den unge mannen i bilen?
564
01:01:53,120 --> 01:01:56,000
Förlåt mig.
565
01:02:09,070 --> 01:02:13,090
-Där. Jag tar honom.
-Vänta.
566
01:02:50,190 --> 01:02:53,150
Vart skulle hon?
567
01:02:53,170 --> 01:02:56,120
Vem är mannen i bilen?
568
01:03:06,210 --> 01:03:11,100
De åker till höger vid Shields Road.
569
01:03:33,090 --> 01:03:40,060
Ser du allt det där?
Det var en tropisk lagun förut.
570
01:03:40,080 --> 01:03:43,100
För 260 miljoner år sedan.
571
01:03:46,000 --> 01:03:51,070
När man tänker på alla varelser
som har levt och dött här...
572
01:03:51,090 --> 01:03:54,120
Människor också.
573
01:03:54,130 --> 01:03:57,160
Tänk på alla spöken.
574
01:03:57,180 --> 01:04:03,210
-Spöken?
-Elizabeth Gibbon, till exempel.
575
01:04:03,230 --> 01:04:09,120
Hon kastade sig ut här uppifrån.
Hennes älskare hade dumpat henne.
576
01:04:09,140 --> 01:04:16,070
Hon valde döden. Mannen fortsatte
att leva lycklig med sin fru.
577
01:04:16,090 --> 01:04:20,120
Hon spökar här om natten.
Visst är det orättvist?
578
01:04:20,130 --> 01:04:25,150
-Hur vet du det?
-Jag har pluggat historia.
579
01:04:25,170 --> 01:04:29,020
-Det visste jag inte.
-Nej.
580
01:04:30,060 --> 01:04:37,070
Det är mycket du inte vet. Men det
vill du väl inte veta...mrs Groves?
581
01:04:37,090 --> 01:04:42,100
Gareth...
Jag kan inte ge dig det du vill ha.
582
01:04:42,120 --> 01:04:48,220
Jag kan inte vara
den du vill att jag ska vara.
583
01:04:51,110 --> 01:04:58,040
Jag har försökt förklara det.
Jag är ledsen att du inte förstår.
584
01:04:58,060 --> 01:05:02,110
-Det här måste ta slut.
-På grund av honom?
585
01:05:02,120 --> 01:05:06,210
Jag avskyr honom.
Jag vill bara göra honom illa.
586
01:05:06,230 --> 01:05:09,100
Det har du gjort, tro mig.
587
01:05:17,050 --> 01:05:22,070
-Hur länge har de varit där?
-I tio minuter.
588
01:05:22,090 --> 01:05:28,070
-Har du sett till bebisen?
-Nej. Hon är inte i bilen heller.
589
01:05:30,040 --> 01:05:36,050
-Vad tänker du göra?
-Ingenting.
590
01:05:38,030 --> 01:05:41,030
Du är så vacker.
591
01:05:44,110 --> 01:05:47,070
-Det är jag inte alls.
-Jo.
592
01:05:50,090 --> 01:05:53,090
Det här måste upphöra i dag.
593
01:05:54,070 --> 01:05:59,120
Jag vill att du kör i väg
och aldrig ser tillbaka.
594
01:05:59,130 --> 01:06:02,120
Du måste hitta en fin ung kvinna.
595
01:06:02,130 --> 01:06:06,210
Ge dig hän åt henne
och skapa ett liv.
596
01:06:10,180 --> 01:06:13,110
Du måste glömma mig.
597
01:06:15,150 --> 01:06:18,180
Precis som jag tänker glömma dig.
598
01:06:25,130 --> 01:06:29,010
Låt mig ställa dig en fråga:
599
01:06:29,030 --> 01:06:31,050
Älskar du mig?
600
01:06:34,170 --> 01:06:37,060
Självklart gör jag det.
601
01:06:51,120 --> 01:06:56,000
-Vad tycker du att det ser ut som?
-Slutet på förhållandet.
602
01:06:56,020 --> 01:07:01,020
-Tror du att han är kidnapparen?
-Annars hade hon inte varit här.
603
01:07:01,040 --> 01:07:06,110
Hon tvingar sin man att köpa en unge,
och så ligger hon med den här.
604
01:07:06,120 --> 01:07:08,150
Kvinnor...
605
01:07:11,120 --> 01:07:13,030
Gareth...
606
01:07:14,130 --> 01:07:17,030
Älskade du...
607
01:07:19,110 --> 01:07:23,130
Om du känner så för mig som du säger-
608
01:07:23,150 --> 01:07:28,000
-så är det här den finaste gåva
du kan ge mig.
609
01:07:29,070 --> 01:07:33,030
Det är det enda
som jag verkligen vill.
610
01:07:34,130 --> 01:07:37,170
Är det allt du vill ha?
611
01:07:37,190 --> 01:07:40,010
Inte mig?
612
01:07:41,010 --> 01:07:46,100
Jag vill ha Faith. Jag ber dig...
613
01:07:46,120 --> 01:07:50,120
Snälla Gareth, ta mig till Faith.
614
01:08:07,210 --> 01:08:11,090
-Nej...
-Det här är polisen.
615
01:08:18,200 --> 01:08:21,120
Var är barnet?
616
01:08:21,130 --> 01:08:26,020
-Var är hon?
-Han andas inte.
617
01:08:26,040 --> 01:08:31,170
-Är det han som har barnet?
-Han skulle ta mig till henne.
618
01:08:31,190 --> 01:08:38,020
Han sa inte var, bara att hon var
på det sista stället jag hade velat.
619
01:09:08,130 --> 01:09:15,040
Jag ville bara be om ursäkt.
Jag vet att jag slog honom för hårt.
620
01:09:16,120 --> 01:09:19,120
Jag blev bara så arg.
621
01:09:23,010 --> 01:09:28,140
Jag blir faktiskt arg ganska ofta.
Jag vet inte varför.
622
01:09:31,110 --> 01:09:34,040
Vet ni inte det?
623
01:09:44,050 --> 01:09:47,130
De tror inte
att han överlever natten.
624
01:09:55,070 --> 01:09:59,080
-Vill du sätta dig?
-Förlåt mig.
625
01:10:06,080 --> 01:10:10,140
Han ville nog inte skada Faith.
626
01:10:12,180 --> 01:10:15,180
Vi ska hitta henne.
627
01:10:21,070 --> 01:10:26,150
Din man vet bara
att vi skulle gripa kidnapparen-
628
01:10:26,170 --> 01:10:30,120
-och att han blev skadad.
629
01:10:30,140 --> 01:10:36,040
Han vet ingenting om
ditt förhållande till den mannen.
630
01:10:54,100 --> 01:10:58,140
Då är det på tiden
att han får veta det.
631
01:11:01,160 --> 01:11:04,160
Varför gjorde du det?
632
01:11:06,040 --> 01:11:09,140
-För att såra dig.
-Mig?
633
01:11:11,150 --> 01:11:19,030
Mannen i den blå bilen, han som
alltid satt och tittade på huset...
634
01:11:19,050 --> 01:11:24,140
-Väntade han på dig?
-Nej, han väntade på dig.
635
01:11:25,170 --> 01:11:29,200
-Väntade han på att jag skulle åka?
-Nej.
636
01:11:29,220 --> 01:11:36,160
Han ville prata med dig. Jag sa
åt honom att han inte fick det.
637
01:11:36,180 --> 01:11:40,030
Jag sa att han aldrig
skulle få prata med dig.
638
01:11:40,050 --> 01:11:46,140
Du lovade att komma hem med dubbelt
så mycket kärlek i ditt hjärta.
639
01:11:46,160 --> 01:11:50,000
Minns du det?
640
01:11:51,210 --> 01:11:55,020
Ja, det minns jag.
641
01:11:59,070 --> 01:12:05,200
Jag hade aldrig sett något så vackert
som du den där dagen.
642
01:12:15,030 --> 01:12:18,110
Vad hände med
vårt härliga liv, Frances?
643
01:12:18,120 --> 01:12:21,070
Du lämnade mig...
644
01:12:23,000 --> 01:12:25,210
...med ett barn i magen.
645
01:12:28,000 --> 01:12:34,210
Du gick in i den där djungeln
och kom aldrig tillbaka.
646
01:12:34,230 --> 01:12:40,190
Jag trodde att du var död.
Jag var sjutton år gammal.
647
01:12:40,210 --> 01:12:44,210
Jag var ogift och jag födde ett barn.
648
01:12:48,090 --> 01:12:50,170
En son.
649
01:12:51,190 --> 01:12:54,030
Din son.
650
01:12:57,080 --> 01:13:04,090
-Vad hände med honom?
-Jag hade inget att säga till om.
651
01:13:04,110 --> 01:13:09,130
De var väldigt tydliga
på mor och barn-hemmet.
652
01:13:09,150 --> 01:13:16,160
Jag gjorde det lika mycket för hans
skull som för min egen. Och så...
653
01:13:16,180 --> 01:13:22,200
Ett år senare, när jag fick höra
att du skulle komma hem...
654
01:13:22,220 --> 01:13:29,230
Det där brevet, du vet...
"Nu ska vi leva det härliga livet."
655
01:13:31,120 --> 01:13:37,150
Hur skulle det kunna rymma vetskapen
om ett barn du aldrig skulle få möta?
656
01:13:37,170 --> 01:13:40,210
Hur länge har du träffat honom?
657
01:13:45,120 --> 01:13:50,090
Under ett års tid.
Han dök plötsligt upp-
658
01:13:50,110 --> 01:13:55,200
-precis när vi letade
efter ett barn att adoptera.
659
01:13:55,220 --> 01:14:01,160
Han sa
att han ville bli en del av våra liv.
660
01:14:03,150 --> 01:14:07,150
Han har inte haft det lätt
här i livet, Stephen.
661
01:14:07,170 --> 01:14:11,190
Han är faktiskt väldigt skör.
662
01:14:12,130 --> 01:14:17,000
Vet du hur det känns
att inte ha någon som tar hand om en?
663
01:14:17,020 --> 01:14:22,060
Att inte ha nån som liknar en
och som har samma bakgrund...
664
01:14:22,080 --> 01:14:27,020
Vet du hur det känns att gå
genom livet och undra vem man är?
665
01:14:27,040 --> 01:14:34,120
Jag har undrat om jag var så lite
värd att någon ville ge bort mig?
666
01:14:35,230 --> 01:14:40,180
Ingenting har förändrats. Jag är
fortfarande inte värd någonting.
667
01:14:40,200 --> 01:14:46,050
Jag avvisade honom och trodde inte
att vi skulle ses igen.
668
01:14:48,220 --> 01:14:54,070
Men i högen av leksaker och kort
som folk har lämnat till Faith-
669
01:14:54,090 --> 01:14:58,050
-hittade jag nallen som jag
hade gjort till honom på hemmet.
670
01:14:58,070 --> 01:15:02,080
Nallen som hade följt med honom
i hans nya liv.
671
01:15:07,200 --> 01:15:10,210
Vad döpte du honom till?
672
01:15:13,010 --> 01:15:15,210
Jag döpte honom till Gareth.
673
01:15:18,160 --> 01:15:21,120
Ja, det är din pappas namn.
674
01:15:31,000 --> 01:15:33,180
Mrs Groves.
675
01:15:33,200 --> 01:15:38,120
Vad hette hemmet
som ni födde Gareth på?
676
01:15:38,140 --> 01:15:43,000
Det är det som nu heter Dunwoody"s.
677
01:16:03,180 --> 01:16:07,230
Klockan är 23.30
och ett av barnen gråter.
678
01:16:08,010 --> 01:16:12,120
Har någon tänkt göra något åt saken?!
679
01:16:21,140 --> 01:16:28,090
Nej, lille vän. Om du väntar på att
Esther Dunwoody ska lyfta upp dig-
680
01:16:28,110 --> 01:16:34,190
-så får du vänta länge.
Gråt på, du. Jag kan vänta.
681
01:16:35,190 --> 01:16:38,150
Fortsätt, du.
682
01:16:41,120 --> 01:16:44,090
Lungor av läder.
683
01:17:00,030 --> 01:17:05,170
John, om han dör
blir det en utredning.
684
01:17:05,190 --> 01:17:11,120
Men jag tycker inte att du handlade
fel. Jag ska stötta dig helhjärtat.
685
01:17:11,130 --> 01:17:14,040
Tack, chefen.
686
01:17:35,020 --> 01:17:37,010
Chefen.
687
01:17:49,150 --> 01:17:54,090
Är det lilla Faith
som har kommit tillbaka till oss?
688
01:17:54,110 --> 01:17:57,140
Vi har aldrig
fått tillbaka någon förr.
689
01:17:58,190 --> 01:18:04,040
Barnet behöver mat...och sin mamma.
690
01:18:10,080 --> 01:18:13,040
Jag hade en son.
691
01:18:18,140 --> 01:18:22,020
Du har fortfarande en dotter.
692
01:18:59,230 --> 01:19:03,220
Det känns som om det var helt
nyligen som Leigh Ann var så liten.
693
01:19:07,220 --> 01:19:11,080
Ge henne till mig.
694
01:19:12,080 --> 01:19:16,050
Det är onaturligt att män gråter.
695
01:19:16,070 --> 01:19:19,090
Såja, såja.
696
01:19:20,210 --> 01:19:23,090
Här är den.
697
01:19:23,110 --> 01:19:25,030
Såja.
698
01:19:31,140 --> 01:19:34,140
Vet mamman att hon är i säkerhet?
699
01:19:34,160 --> 01:19:39,210
När var det som paret Groves
adopterade Faith?
700
01:19:40,220 --> 01:19:46,120
-För tre veckor sedan.
-Då har det inte gått tre månader.
701
01:19:46,140 --> 01:19:52,100
-Vad pratar ni om?
-Det som flickorna inte får veta.
702
01:19:54,120 --> 01:19:58,160
Det stämmer, rent tekniskt.
703
01:19:59,210 --> 01:20:04,050
Mamman måste få veta
att hon är i säkerhet.
704
01:21:13,220 --> 01:21:16,230
Susie? Kom hit.
705
01:21:57,130 --> 01:22:00,010
Blev hon glad?
706
01:22:01,090 --> 01:22:03,210
Hur tog de det?
707
01:22:07,150 --> 01:22:09,170
De blev förkrossade.
708
01:22:14,200 --> 01:22:22,060
Vi återställde bara sakernas ordning.
Susan blev bestulen på sitt barn.
709
01:22:27,230 --> 01:22:32,130
-Vem tillhör barnet?
-Ingen. Man kan inte äga ett barn.
710
01:22:32,150 --> 01:22:37,050
Man bara tar hand om dem ett tag.
De tillhör sig själva.
711
01:22:37,070 --> 01:22:40,120
Men jag är ju ingen expert...
712
01:22:45,210 --> 01:22:53,030
Det finns ingen lag som säger att man
måste komma överens med sin pappa.
713
01:22:53,050 --> 01:22:56,090
Det är säkert samma sak för honom.
714
01:22:56,110 --> 01:22:59,120
Han undrar nog hur det skulle vara-
715
01:22:59,130 --> 01:23:03,230
-att inte ha
en sarkastisk besserwisser till son.
716
01:23:07,040 --> 01:23:10,050
Du får väl fråga honom.
717
01:23:10,070 --> 01:23:12,100
Ja.
718
01:23:44,050 --> 01:23:48,190
-Så det är alltså här du jobbar?
-Ja.
719
01:23:50,020 --> 01:23:55,190
Mr Gently sa att du var nere.
Har du haft en dålig dag på jobbet?
720
01:24:01,170 --> 01:24:04,080
Jag har dödat en människa.
721
01:24:13,010 --> 01:24:18,010
-Kom här, vännen.
-Nej, det är lugnt.
722
01:24:18,030 --> 01:24:20,180
Kom här.
723
01:25:49,180 --> 01:25:53,180
Översättning: Marie Ekenstav
Iyuno
63977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.