Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,090 --> 00:00:41,090
Jag sitter fast! Hjälp!
2
00:00:44,030 --> 00:00:48,180
Jag sitter fast! Hjälp! Hjälp mig!
3
00:00:49,130 --> 00:00:52,120
Hjälp!
4
00:01:32,210 --> 00:01:35,070
Andas in.
5
00:01:36,070 --> 00:01:39,160
Och så andas du sakta ut.
6
00:01:39,180 --> 00:01:42,200
En gång till, är du snäll.
7
00:01:47,020 --> 00:01:49,180
Överlever jag ett år till?
8
00:01:49,200 --> 00:01:54,190
Du är frisk som en loppa,
som de säger här.
9
00:01:54,210 --> 00:02:01,140
Jag har bott här i 26 år och förstår
fortfarande inte vad någon säger.
10
00:02:01,160 --> 00:02:08,230
Säg mig, när gör det som mest ont?
På morgonen eller på kvällen?
11
00:02:20,210 --> 00:02:22,210
Det ringer.
12
00:02:26,070 --> 00:02:31,080
Nej, vännen,
jag minns inte heller någonting.
13
00:02:34,220 --> 00:02:39,020
Saknaden blir inte mindre
ju längre tiden går.
14
00:02:39,040 --> 00:02:45,070
Jag bara... Jag saknar henne
bara på ett annat sätt.
15
00:02:45,090 --> 00:02:52,020
-Hur länge sedan är det?
-4 år, 3 månader, 2 veckor och...
16
00:02:53,060 --> 00:02:56,200
Det jobbiga är
att jag aldrig får träffa henne igen.
17
00:02:56,220 --> 00:03:02,110
Pratar du om det här med någon?
Din poliskollega kanske?
18
00:03:04,090 --> 00:03:06,100
Det skulle se ut, va.
19
00:03:06,120 --> 00:03:09,060
-Är hon identifierad?
-Vem då?
20
00:03:09,080 --> 00:03:15,030
-Är kvinnan identifierad?
-Vilken kvinna?
21
00:03:15,050 --> 00:03:22,050
Kvinnan i bilen! Låt dem inte flytta
bilen innan jag kommer. Förstått?
22
00:03:22,070 --> 00:03:25,190
Och har någon fått tag i Gently?
Är han och fiskar?
23
00:03:25,210 --> 00:03:29,120
Han har säkert dragit i väg och
fiskat utan att säga nåt.
24
00:03:29,130 --> 00:03:32,180
-Jag vet inte var han är.
-Tack för den, George.
25
00:03:32,200 --> 00:03:37,110
Det här var bara min enda lediga dag
den här månaden.
26
00:03:37,120 --> 00:03:44,190
Tror du på drömmar? Jag drömmer
samma dröm om och om igen.
27
00:03:44,210 --> 00:03:50,090
Jag åker till huset som jag bodde i
förr. Jag träffar en kvinna där.
28
00:03:50,110 --> 00:03:56,060
Hon är på väg ut.
Våra händer nuddar vid varandra.
29
00:03:56,080 --> 00:04:00,150
-Och så säger hon att vi ses senare.
-Din fru?
30
00:04:00,170 --> 00:04:05,210
Jag ser inte hennes ansikte.
Jag går in genom dörren.
31
00:04:05,230 --> 00:04:09,160
Det känns skönt att vara tillbaka.
32
00:04:09,180 --> 00:04:15,070
Men så inser jag att allting är
annorlunda. Rummen är annorlunda.
33
00:04:15,090 --> 00:04:22,140
Det är andra former, andra storlekar,
andra saker. Allting har förändrats.
34
00:04:22,160 --> 00:04:29,190
Och så... Det börjar rinna vatten
längs väggarna och över golvet.
35
00:04:29,210 --> 00:04:35,070
Och så drunknar jag.
Jag är helt hjälplös.
36
00:04:51,200 --> 00:04:56,150
-God morgon, sir.
-God morgon, John.
37
00:04:56,170 --> 00:05:00,140
Jag ville ta en titt
innan de gjorde nåt.
38
00:05:00,160 --> 00:05:03,220
Tjejen har skador i huvudet.
39
00:05:04,000 --> 00:05:07,100
Hon kanske var medvetslös.
40
00:05:08,210 --> 00:05:13,080
-Vi får hoppas det.
-Den här låg i bilen.
41
00:05:13,100 --> 00:05:17,160
-Föraren, då?
-Han har inte synts till.
42
00:05:17,180 --> 00:05:25,060
Metallen är böjd efter krocken
och hennes vänsterfot sitter fast.
43
00:05:32,120 --> 00:05:35,210
Bra. - Nu kan ni skära loss henne.
44
00:05:42,230 --> 00:05:47,190
-Hon var troligen inte medvetslös.
-Hur som helst slog han inte larm.
45
00:05:47,210 --> 00:05:52,070
Han kanske inte vågade om bilen var
stulen, eller så var han rattfull.
46
00:05:52,090 --> 00:05:56,150
-Eller så var han gift.
-Han lät henne drunkna.
47
00:05:56,170 --> 00:06:01,140
Hon var hjälplös. Död och ensam
fick hon ligga här hela natten.
48
00:06:08,230 --> 00:06:13,040
Jag vaknade med en främmande kvinna
vid min sida i morse.
49
00:06:13,060 --> 00:06:18,010
-Vissa betalar för sådant.
-Du skulle ha sett hur hon såg ut.
50
00:06:18,030 --> 00:06:24,100
Det var som att vakna bredvid sin
mormor. Håret stod åt alla håll...
51
00:06:29,020 --> 00:06:33,200
-Ja?
-Bilen tillhör Hector Blackstone.
52
00:06:33,220 --> 00:06:40,000
-Adressen är Abberwick Hall.
-Vi har lyckats spåra fordonet.
53
00:06:40,020 --> 00:06:43,180
-Abberwick Hall.
-Ägaren är Hector Blackstone.
54
00:06:43,200 --> 00:06:47,130
-Han är den 13:e greven av Guyzance.
-Känner ni varandra?
55
00:06:47,150 --> 00:06:51,110
Nej, men jag känner hans son.
James Blackstone.
56
00:06:51,120 --> 00:06:56,210
Jag har tagit honom
för rattfylla två gånger.
57
00:06:56,230 --> 00:07:01,120
Föräldrarna hade dyra advokater
och viftade med sitt trollspö-
58
00:07:01,130 --> 00:07:04,140
-så åtalet lades ner.
59
00:07:04,160 --> 00:07:10,190
-Och jag anmäldes för trakasserier.
-Hon hade bara den här nyckeln.
60
00:07:10,210 --> 00:07:14,190
Tack. - Det står inget namn på den.
61
00:07:14,210 --> 00:07:19,140
Jag sätter 100 pund på att
James Blackstone vet vad hon heter.
62
00:07:19,160 --> 00:07:22,140
Åk dit och fråga honom. Snällt!
63
00:07:39,200 --> 00:07:47,020
Är vi framme snart? Hur mycket
av England kan en kille äga?
64
00:08:04,180 --> 00:08:08,230
Kommer vi till Abberwick Hall
om vi fortsätter på den här vägen?
65
00:08:09,010 --> 00:08:13,010
Körde ni igenom en stor grind
där det stod "Abberwick Hall"?
66
00:08:13,030 --> 00:08:17,060
-Har ni svängt av vägen efter det?
-Är du förkyld?
67
00:08:17,080 --> 00:08:20,020
Cancer i halsen.
68
00:08:27,200 --> 00:08:32,050
-Du ser mer intelligent ut.
-Jag har examina i fyra ämnen!
69
00:08:32,070 --> 00:08:35,140
Berätta vem som skrev det här,
så ska jag beskriva vägen.
70
00:08:35,160 --> 00:08:38,080
Vi har inte tid med frågesport.
71
00:08:38,100 --> 00:08:43,190
"Vem har väl inte hånat överhuset,
det militära kastet"-
72
00:08:43,210 --> 00:08:49,010
-"kungahuset, privatskolorna, folk
som sysslar med jakt och skytte..."-
73
00:08:49,030 --> 00:08:53,040
-"...samhällets värsta företeelser."
-Jag vet inte.
74
00:08:53,060 --> 00:08:59,140
-Rudyard Kipling.
-Kipling var imperialist, din idiot!
75
00:08:59,160 --> 00:09:05,140
George Orwell. Han visste något
som man har glömt bort nu för tiden.
76
00:09:05,160 --> 00:09:11,130
Englands överklass är inte så dum som
den ser ut. Se på arbetarna i Paris.
77
00:09:11,150 --> 00:09:16,220
De tar upp gatstenar och kastar dem
på cheferna. Men här står jag-
78
00:09:17,000 --> 00:09:22,050
-och reparerar chefens staket
för att hålla hjortarna borta.
79
00:09:22,070 --> 00:09:26,020
Det får en att undra
hur det står till i vårt land.
80
00:09:26,040 --> 00:09:29,220
-Ursäkta?
-Knappt 200 meter.
81
00:09:32,170 --> 00:09:39,230
Håll hårt i plånböckerna. De har ju
stulit England från arbetarna!
82
00:09:44,120 --> 00:09:50,050
-Vad var det där för något?
-Har du träffat greven och hans fru?
83
00:09:50,070 --> 00:09:54,000
Herreminje, nej!
84
00:09:54,020 --> 00:10:00,020
Jag fick aldrig audiens. Men om
de liknar sin son är de vidriga.
85
00:10:26,150 --> 00:10:29,200
Polisinspektör Gently
och polisassistent Bacchus...
86
00:10:29,220 --> 00:10:34,180
Jag var i stallet och jobbade med
motorcyklarna. Gällde det en bil?
87
00:10:34,200 --> 00:10:39,010
Ja, en av era bilar har varit
inblandad i en dödsolycka, sir.
88
00:10:39,030 --> 00:10:40,180
Hector räcker.
89
00:10:40,200 --> 00:10:44,040
-Är din son här, Hector?
-Vem dog?
90
00:10:44,060 --> 00:10:49,140
-En ung kvinna, i tjugoårsåldern.
-Har din son flickvän, Hector?
91
00:10:49,160 --> 00:10:55,110
-Vilken bil var det?
-Austin A40 Farina, blå.
92
00:10:55,120 --> 00:11:01,030
-Registreringsnummer BOJ 174C.
-Visste ni inte att bilen var borta?
93
00:11:01,050 --> 00:11:04,160
-Nej.
-Får vi prata med din son, Hector?
94
00:11:04,180 --> 00:11:11,120
Jag vet inte ens om han är här.
Min fru kanske vet.
95
00:11:11,140 --> 00:11:15,210
-Har du sett min fru, Colin?
-Hon är där inne, sir.
96
00:11:15,230 --> 00:11:17,180
Alethea?
97
00:11:19,080 --> 00:11:23,070
-Där är du ju. De här två herrarna...
-Ett ögonblick.
98
00:11:23,090 --> 00:11:27,080
Cohn-Bendit...
Någon borde skjuta honom.
99
00:11:27,100 --> 00:11:30,200
Som de gjorde med Röde Rudi.
100
00:11:33,210 --> 00:11:39,170
"Var realistisk. Kräv det omöjliga."
Så naivt. Tror de verkligen-
101
00:11:39,190 --> 00:11:45,170
-att de kan hindra naturens ordning
genom att kasta lite stenar?
102
00:11:45,190 --> 00:11:48,220
Gently och Bacchus här är poliser.
103
00:11:49,000 --> 00:11:53,070
-Har det hänt något?
-En ung kvinna har hittats död.
104
00:11:53,090 --> 00:11:57,050
-Bilen hade vält, mrs Blackstone...
-Ursäkta mig?
105
00:11:57,070 --> 00:12:00,220
-Hör ni illa?
-Min fru föredrar att vara "Ers nåd".
106
00:12:01,000 --> 00:12:04,050
Och jag skulle gärna vara
Bobby Charlton, men...
107
00:12:04,070 --> 00:12:08,070
Er mans Austin
har hittats åtta kilometer bort.
108
00:12:08,090 --> 00:12:13,080
Den låg uppochner i floden.
Inne i den låg en död flicka.
109
00:12:23,120 --> 00:12:29,150
Då måtte någon ha stulit en av
våra bilar. Är den helt kvaddad?
110
00:12:29,170 --> 00:12:36,180
-Bryr ni er inte om den döda flickan?
-Jag bryr mig inte om biltjuvar.
111
00:12:36,200 --> 00:12:41,200
-Är er son hemma?
-Det kan hända. Det är ett stort hus.
112
00:12:41,220 --> 00:12:45,150
-Ska vi ordna skallgång?
-Var han här i går kväll?
113
00:12:45,170 --> 00:12:50,140
Vi åt middag tillsammans.
Hector var på en av sina...
114
00:12:50,160 --> 00:12:57,050
-...musikaliska självplågarkvällar.
-Där hängde jag inte riktigt med.
115
00:12:57,070 --> 00:13:03,110
Min make uppskattar förtryckta
arbetares musik. Fioler och dragspel.
116
00:13:03,120 --> 00:13:09,120
Svältande barn, elaka gruvägare,
tragiska underjordiska explosioner...
117
00:13:09,140 --> 00:13:13,200
Sångare med fingrarna i öronen.
Den sortens musik.
118
00:13:13,220 --> 00:13:17,010
Ni var alltså hemma med er son?
119
00:13:17,030 --> 00:13:22,050
James och jag satt och pratade,
och så spelade vi backgammon.
120
00:13:22,070 --> 00:13:29,080
-Vi sa god natt klockan ett.
-Och i dag har ni inte sett honom?
121
00:13:29,100 --> 00:13:34,050
-Jag är hans mor, inte tjänstekvinna.
-Kan ni leta reda på er son?
122
00:13:34,070 --> 00:13:38,150
-Vilken skola gick du på?
-En skola med utedass.
123
00:13:38,170 --> 00:13:41,170
Fick du lära dig orden "var så
vänlig"?
124
00:13:45,090 --> 00:13:49,060
-Var så vänlig.
-Tack.
125
00:13:58,040 --> 00:14:02,150
-När använde ni bilen senast, sir?
-Var det min Austin?
126
00:14:02,170 --> 00:14:06,190
-Hur många bilar har du egentligen?
-Det finns 7-8 stycken här på godset.
127
00:14:06,210 --> 00:14:10,220
De står i mitt namn, av försäkrings-
skäl, men alla använder dem.
128
00:14:11,000 --> 00:14:14,140
Austin A40 Farina, blå.
129
00:14:14,160 --> 00:14:21,140
Jag vet inte när jag körde den
senast. Jag föredrar motorcyklarna.
130
00:14:21,160 --> 00:14:25,210
-Så ni vet inte vem flickan var?
-Nej, inte än.
131
00:14:25,230 --> 00:14:29,180
-Så flera hade tillgång till bilen?
-Det är ett stort gods.
132
00:14:29,200 --> 00:14:36,070
-Vem tar hand om nycklarna?
-De brukar ligga i bilarna.
133
00:14:36,090 --> 00:14:40,130
Jag skulle behöva en lista
över de anställda.
134
00:14:40,150 --> 00:14:44,040
Mer pengar än förnuft...
135
00:14:44,060 --> 00:14:50,170
Min fru minns fel när det gäller en
sak. James kom ner till byn i går-
136
00:14:50,190 --> 00:14:55,210
-för att lyssna på musiken. Han åt
en sen middag med sin mor efter det.
137
00:14:55,230 --> 00:14:59,170
-Inte med er?
-Jag gick direkt upp till mina rum.
138
00:14:59,190 --> 00:15:06,150
-Er fru är en mycket bestämd kvinna.
-Alethea är min andra fru.
139
00:15:06,170 --> 00:15:13,010
Min första fru dog för trettio år
sedan. Hon hette Bonny.
140
00:15:13,030 --> 00:15:19,190
Hon var väldigt vacker.
En obotlig sjukdom...
141
00:15:19,210 --> 00:15:26,200
-Saknar ni henne fortfarande?
-Det skulle vara illojalt.
142
00:15:26,220 --> 00:15:30,140
-Chefen?
-Ursäkta mig.
143
00:15:50,150 --> 00:15:57,210
-Du hittade honom visst.
-Det är klart att det skulle vara du.
144
00:15:57,230 --> 00:16:01,000
-Bacchus.
-Polisassistent Bacchus!
145
00:16:01,020 --> 00:16:06,000
-Trevligt att se dig igen.
-Vilket otäckt sår, Ers höghet.
146
00:16:06,020 --> 00:16:11,030
-Fick ni det under backgammonspelet?
-Han kan kalla mig vad han vill.
147
00:16:11,050 --> 00:16:15,150
Nej, det kan han inte.
Men hur fick du det där såret?
148
00:16:15,170 --> 00:16:19,120
Jag föll mot en glasdörr
och krossade rutan.
149
00:16:19,130 --> 00:16:23,120
Det kan jag bekräfta om det är så
att ni inte litar på min son.
150
00:16:23,140 --> 00:16:27,020
Hur gick det hela till?
151
00:16:30,090 --> 00:16:33,090
-Konjak.
-När hände det?
152
00:16:33,110 --> 00:16:36,230
-Jag minns inte riktigt...
-En sådan smäll?
153
00:16:37,010 --> 00:16:40,140
-Det är klart att han minns!
-Jag frågade honom.
154
00:16:40,160 --> 00:16:43,120
Det var precis efter middagen.
155
00:16:43,130 --> 00:16:48,070
-Ja, precis efter middagen.
-Kan du följa med till stationen?
156
00:16:48,090 --> 00:16:51,190
-Trakasserar ni min son?
-Nej.
157
00:16:51,210 --> 00:16:56,160
-Griper ni honom?
-Inte om han följer med frivilligt.
158
00:16:56,180 --> 00:17:03,010
-Vi ska ha en advokat där hela tiden.
-Han är ju inte misstänkt för något.
159
00:17:03,030 --> 00:17:10,100
Ring advokaten. - Passa er, mr
Gently. Detta kan sluta illa för er.
160
00:17:10,120 --> 00:17:15,010
-En sak är komisk, Ers ångvält.
-Din karriär?
161
00:17:15,030 --> 00:17:20,000
Trots er girighet och era privilegier
kommer ni ingenvart.
162
00:17:20,020 --> 00:17:27,030
Alla skrattar åt er för att ni bär
tweed- underkläder och skjuter djur.
163
00:17:27,050 --> 00:17:31,120
Ni tycker fortfarande
att ni borde styra landet.
164
00:17:31,130 --> 00:17:35,220
När vi sågs första gången trodde jag
att du kunde brusa upp ibland-
165
00:17:36,000 --> 00:17:40,170
-men nu ser jag att du är konsekvent.
Du är bitter precis hela tiden.
166
00:17:40,190 --> 00:17:44,070
Ni är på väg till slakthuset,
mrs Blacksmith.
167
00:17:44,090 --> 00:17:49,000
Säg mig,
vem är det som styr det här landet?
168
00:17:49,020 --> 00:17:55,090
Studentpojkar som mr Wilson?
Smarta unga män som David Frost?
169
00:17:55,110 --> 00:18:00,030
Marxisterna på BBC?
Shakespeares homofilförening?
170
00:18:03,090 --> 00:18:09,150
-Du är experten på James Blackstone.
-Han är 24.
171
00:18:09,170 --> 00:18:13,220
Han slutade på Coldstream Guards,
som var Hectors regemente.
172
00:18:14,000 --> 00:18:17,180
Han studerade vid Marlborough,
sedan St. Edmund Hall i Oxford.
173
00:18:17,200 --> 00:18:20,210
Det är där dumskallarna
med pengar kommer in.
174
00:18:20,230 --> 00:18:24,170
-Enligt vem då?
-Det sa min kompis.
175
00:18:24,190 --> 00:18:28,160
Bra jobbat!
Hur många examina hade du nu igen?
176
00:18:28,180 --> 00:18:33,090
Naturvetenskap, biologi,
tyska och teknisk ritning.
177
00:18:33,110 --> 00:18:37,110
-Diskuterar vi mig eller honom?
-Förlåt. Fortsätt.
178
00:18:37,120 --> 00:18:43,230
Han var general i Bullingdon Club.
De super sig fulla på restauranger-
179
00:18:44,010 --> 00:18:49,230
-och kastar pengar på golvet.
Sedan flinar de och sticker därifrån.
180
00:18:50,010 --> 00:18:56,140
Han ska påbörja en anställning...
Det vi kallar att "skaffa jobb".
181
00:18:56,160 --> 00:19:03,010
...hos Lloyds, där han lär sitta
och slappa tills fasanjakten börjar-
182
00:19:03,030 --> 00:19:07,120
-eller tills han ska döda
unga kvinnor i bilolyckor.
183
00:19:07,140 --> 00:19:14,000
Han lär knappast få sitta och slappa
- inte med en sådan mamma.
184
00:19:14,020 --> 00:19:17,040
Bob Anderton väntar på er, sir.
185
00:19:21,230 --> 00:19:25,050
Okänd kvinna, cirka 20 år.
186
00:19:25,070 --> 00:19:29,220
Hon har inget som vi kan identifiera
henne på, bara sår på fingrarna.
187
00:19:30,000 --> 00:19:34,180
-Hon drunknade.
-Blåmärket i pannan, då?
188
00:19:34,200 --> 00:19:38,210
Det fick hon troligen i kraschen.
Jag tror inte att hon var medvetslös.
189
00:19:38,230 --> 00:19:43,120
Hon hade ganska nyligen haft sex.
190
00:19:43,140 --> 00:19:50,020
Naglarna på vänster hand är mest
skadade. Hon klöste väl på bildörren.
191
00:19:50,040 --> 00:19:54,080
Det kan också bero på
att hon spelar fiol.
192
00:19:54,100 --> 00:19:58,130
Är det något mer jag bör veta, Bob?
193
00:19:58,150 --> 00:20:05,110
-Ja. Det var blod på förarsidan.
-Jaså?
194
00:20:05,120 --> 00:20:11,220
Det är en ovanlig blodgrupp.
Det kan vara till hjälp. A2B positiv.
195
00:20:12,000 --> 00:20:16,170
-Efter en hel natt i floden?
-Bilen låg snett.
196
00:20:16,190 --> 00:20:20,080
Hela bilen låg inte under vatten.
197
00:20:22,200 --> 00:20:24,200
Jag förstår.
198
00:20:25,220 --> 00:20:29,100
Bra. Det var nog allt.
199
00:20:36,200 --> 00:20:40,080
Har James Blackstone
en ovanlig blodgrupp?
200
00:20:40,100 --> 00:20:44,120
Jag minns inte. Vi får fråga honom.
201
00:20:48,130 --> 00:20:51,170
Jag ställer frågorna.
202
00:20:55,150 --> 00:21:00,190
Sir, assisterande polismästaren
väntar på ert kontor.
203
00:21:08,090 --> 00:21:12,230
Du kan förhöra Hans nåd här,
med mrs Acklington närvarande.
204
00:21:13,010 --> 00:21:17,120
Jag ska vara med,
men jag deltar inte i förhöret.
205
00:21:17,140 --> 00:21:25,000
Det är en nödvändig försiktighets-
åtgärd efter tidigare händelser.
206
00:21:32,110 --> 00:21:37,080
-Hur vill ni bli tilltalad?
-James går bra.
207
00:21:37,100 --> 00:21:41,030
Då så, James.
208
00:21:42,170 --> 00:21:48,020
-Hur fick du såret i pannan?
-Du behöver inte svara på det.
209
00:21:48,040 --> 00:21:55,040
Han sa att han föll mot en glasdörr
och att han var onykter.
210
00:21:57,090 --> 00:22:00,110
Kan han utveckla det?
211
00:22:00,120 --> 00:22:04,140
Var glasdörren öppen eller stängd,
till exempel?
212
00:22:04,160 --> 00:22:10,060
Öppen. Jag pratade med mamma
och var inte tillräckligt uppmärksam.
213
00:22:10,080 --> 00:22:15,210
-Varför stod den öppen?
-Det är därför man har glasdörrar.
214
00:22:15,230 --> 00:22:22,020
Det har du rätt i.
Var du inne eller ute?
215
00:22:25,130 --> 00:22:31,010
-Vi var ute.
-Var det bara ni två?
216
00:22:31,030 --> 00:22:35,040
-Ja.
-Det var ingen annan som störde?
217
00:22:35,060 --> 00:22:40,100
-Nej, jag var full.
-Ja, du hade druckit med din pappa.
218
00:22:40,220 --> 00:22:43,170
På ett musikevenemang inne i byn.
219
00:22:43,190 --> 00:22:50,000
Hennes nåd sa först att du var hemma
och spelade spel. Vad är sant?
220
00:22:50,020 --> 00:22:55,100
-Det är inte grevinnan som förhörs.
-Jag frågade James.
221
00:22:55,120 --> 00:23:00,020
Båda sakerna är sanna.
James och hans far kom hem vid elva.
222
00:23:00,040 --> 00:23:04,100
-Varför sa ni då först...
-Grevinnan ska inte förhöras.
223
00:23:04,120 --> 00:23:09,070
Men hon svarar gärna
i sin sons ställe.
224
00:23:09,090 --> 00:23:13,010
Fråga om blodet.
225
00:23:13,030 --> 00:23:16,070
Vi har en bil
som ligger uppochner i floden-
226
00:23:16,090 --> 00:23:22,040
-och en ung kvinna har hittats död.
Vet du vad som hände med henne?
227
00:23:22,060 --> 00:23:27,040
Han måste ställa specifika frågor,
inte hålla på och fiska så här.
228
00:23:27,060 --> 00:23:33,180
Jag frågar James vad han vet
om en ung kvinna som dog i morse.
229
00:23:33,200 --> 00:23:37,080
Hon var hjälplös
och kunde inte komma ut.
230
00:23:37,100 --> 00:23:43,000
Hon kunde bara vänta på att det
kalla vattnet skulle dränka henne.
231
00:23:43,020 --> 00:23:46,120
Det skulle hjälpa
om vi fick ett namn.
232
00:23:47,130 --> 00:23:51,010
Då får hon tillbaka sin värdighet.
233
00:23:56,050 --> 00:24:00,150
-Jag tror att jag känner henne.
-Du behöver inte svara...
234
00:24:00,170 --> 00:24:07,040
-Varför tror du att du känner henne?
-Jag bara...
235
00:24:09,030 --> 00:24:13,230
Om hon kommer från trakten kan
det hända att jag känner igen henne.
236
00:24:14,010 --> 00:24:20,020
Vill du se henne? Hon är här,
lite längre bort i korridoren.
237
00:24:20,040 --> 00:24:25,040
-Ja, det skulle jag vilja.
-Stoppa dem. - Jag förbjuder er...
238
00:24:25,060 --> 00:24:30,160
Mr Blackstone hjälper oss
att identifiera henne.
239
00:24:30,180 --> 00:24:33,120
Den här vägen, James.
240
00:24:34,170 --> 00:24:37,030
Du sa du hade pli på honom!
241
00:24:40,020 --> 00:24:42,040
Rakt fram.
242
00:25:12,150 --> 00:25:14,060
James?
243
00:25:24,150 --> 00:25:26,140
Ellen.
244
00:25:29,030 --> 00:25:31,120
Hon heter Ellen.
245
00:25:31,130 --> 00:25:35,020
Nej, du får inte röra henne.
246
00:25:35,040 --> 00:25:38,070
Du får aldrig röra henne igen.
247
00:25:43,050 --> 00:25:46,090
-Aldrig?
-Aldrig.
248
00:25:50,040 --> 00:25:53,110
Var det du som körde bilen, James?
249
00:25:55,050 --> 00:25:58,170
Var det du som körde bilen?
250
00:26:13,160 --> 00:26:18,060
-Er son väntar i receptionen.
-Vad sa han?
251
00:26:18,080 --> 00:26:22,150
Han berättade vad kvinnan heter.
Inget mer.
252
00:26:22,170 --> 00:26:27,220
-Undrar inte du vad hon heter?
-Jovisst.
253
00:26:28,000 --> 00:26:33,120
-Ellen Mallam.
-Då förstår jag.
254
00:26:33,140 --> 00:26:37,220
-Hennes far jobbar åt oss.
-Har han tillgång till bilen?
255
00:26:38,000 --> 00:26:43,200
Han kan använda den när som helst.
Herregud. Snacka om otur...
256
00:26:43,220 --> 00:26:48,120
Han förlorade sin fru, sitt jobb...
257
00:26:48,140 --> 00:26:51,130
Cancer i halsen. Och så detta...
258
00:26:51,150 --> 00:26:54,030
Cancer i halsen?
259
00:27:10,060 --> 00:27:13,160
Ni två borde köpa er en kompass.
260
00:27:13,180 --> 00:27:19,120
Kör sakta förbi stallet,
för de sover på eftermiddagarna.
261
00:27:19,130 --> 00:27:26,120
Ta till höger vid poolen,
kör över bron vid guldfiskdammen...
262
00:27:28,080 --> 00:27:32,050
-Billy Mallam?
-Ja.
263
00:27:33,080 --> 00:27:40,140
Jag skulle se Ellen Wilkinson tala
dagen då Jarrow-marschen inleddes.
264
00:27:40,160 --> 00:27:47,150
Hon kallades "Den lysande gnistan".
Det var något speciellt med henne.
265
00:27:47,170 --> 00:27:53,010
Man drogs till henne.
Jag tänkte för mig själv...
266
00:27:53,030 --> 00:27:56,120
Då hade jag inte ens
träffat hennes mamma.
267
00:27:56,130 --> 00:28:02,090
"Om jag någon gång får en dotter
ska hon heta Ellen."
268
00:28:03,090 --> 00:28:08,000
Och min Ellen
hade den där lysande gnistan.
269
00:28:57,000 --> 00:29:01,180
Det var alltså i går kväll?
Gruvföreningen höll möte nere i byn.
270
00:29:01,200 --> 00:29:05,050
Jag vill ha namnet
på bandmedlemmarna.
271
00:29:05,070 --> 00:29:10,230
Det berodde på vem som hade tid.
Bortsett från Anthony.
272
00:29:11,010 --> 00:29:15,150
Han spelade alltid. Anthony Baugh.
273
00:29:15,170 --> 00:29:20,100
-Var hittar jag honom?
-Han brukar vara här.
274
00:29:20,120 --> 00:29:24,030
Han sitter på biblioteket
och skriver en bok.
275
00:29:24,050 --> 00:29:29,120
Blev du inte orolig
när inte Ellen kom hem i går kväll?
276
00:29:29,130 --> 00:29:36,110
Hon skulle ta bussen från Newcastle
till London. Den går klockan 03.
277
00:29:36,120 --> 00:29:39,150
Hon hade packat sina väskor.
278
00:29:39,170 --> 00:29:44,150
Hon skulle bara smyga in
och hämta dem medan jag låg och sov.
279
00:29:44,170 --> 00:29:49,080
Men allt stod kvar i morse.
Även bussbiljetten.
280
00:29:49,100 --> 00:29:52,210
-Hade hon en pojkvän här uppe?
-Nej.
281
00:29:52,230 --> 00:29:56,140
-Hur länge hade hon varit här?
-Tre, fyra dagar.
282
00:29:56,160 --> 00:30:01,170
-Studerade hon?
-På Royal College of Music.
283
00:30:01,190 --> 00:30:07,170
Ända sen hon var liten har hon kunnat
spela vilket instrument som helst.
284
00:30:09,100 --> 00:30:12,120
Jag förstod aldrig var det kom ifrån.
285
00:30:12,130 --> 00:30:16,170
Det var varken från mig eller mamman.
286
00:30:17,100 --> 00:30:19,200
Och hennes röst...
287
00:30:19,220 --> 00:30:22,230
Hon fick änglarna att gråta.
288
00:31:00,100 --> 00:31:05,230
-Vem var på konserten?
-Folk från byn. Bönder.
289
00:31:06,010 --> 00:31:08,170
Folk från godset.
290
00:31:08,190 --> 00:31:14,010
Hector kom alltid och lyssnade
när Ellen sjöng.
291
00:31:14,030 --> 00:31:20,210
-Kände Hector Ellen sen hon var barn?
-Han sa att hon var vacker.
292
00:31:20,230 --> 00:31:24,230
Han gav henne alltid presenter
på födelsedagen.
293
00:31:25,010 --> 00:31:28,190
Hon brukade le mot honom och säga:
294
00:31:28,210 --> 00:31:35,040
"Ge tillbaka pengarna du tog till
jobbarna, så får du en helg med mig."
295
00:31:35,060 --> 00:31:41,170
Hon fick mig att rodna. Hon påminde
honom om hans första fru, tror jag.
296
00:31:41,190 --> 00:31:45,080
Hector var där. Varför var James där?
297
00:31:45,100 --> 00:31:52,000
Vet inte. Men han slet inte ögonen
från henne på hela kvällen.
298
00:32:30,150 --> 00:32:35,060
-Delade hon dina politiska åsikter?
-Hon trodde på rättvisa.
299
00:32:35,080 --> 00:32:42,120
Tack! Vi är Lysande gnistan.
Visa solidaritet med Vietnams kamp!
300
00:32:42,130 --> 00:32:48,120
Stötta folket i Vietnam.
Seger åt FNL! Ut med USA!
301
00:32:48,140 --> 00:32:51,180
Ge henne en sista applåd:
Ellen Mallam!
302
00:32:51,200 --> 00:32:57,060
Om ni vill höra en låt till
måste ni övertyga henne om det.
303
00:32:57,080 --> 00:33:00,110
Jättefint. Det var så fint.
304
00:33:03,120 --> 00:33:07,080
Tack. Det gläder mig att du gillade
det.
305
00:33:07,170 --> 00:33:14,060
-Hade James ett sår i pannan?
-Nej. Hur så?
306
00:33:14,080 --> 00:33:19,060
-Är du helt säker på det?
-Har han det nu?
307
00:33:19,080 --> 00:33:25,100
-Han gick på en glasdörr, säger han.
-Han har gjort sådant förr.
308
00:33:25,120 --> 00:33:29,070
Han har krockat med bilar
och sluppit undan.
309
00:33:29,090 --> 00:33:36,150
Varför skulle Ellen ha åkt bil med
James Blackstone sent i går kväll?
310
00:33:40,010 --> 00:33:43,210
De talade med varandra
efter konserten.
311
00:33:43,230 --> 00:33:49,160
-Vad pratade de om?
-De stod för långt bort.
312
00:34:00,130 --> 00:34:06,120
Jag minns att jag tänkte:
"Där kör han rattfull igen."
313
00:34:06,130 --> 00:34:11,000
Hennes buss skulle gå klockan tre.
Han kanske erbjöd sig-
314
00:34:11,020 --> 00:34:15,020
-att hämta henne senare
och skjutsa henne till stationen.
315
00:34:15,040 --> 00:34:22,000
Hon sa att hon skulle få skjuts. Jag
trodde att Anthony skulle köra henne.
316
00:34:22,020 --> 00:34:25,210
Anthony Baugh,
gitarristen som skriver en bok.
317
00:34:25,230 --> 00:34:30,110
Det var han som brukade skjutsa
henne. De växte upp ihop.
318
00:34:30,120 --> 00:34:34,040
-Har han bil?
-Han lånar en på godset.
319
00:34:34,060 --> 00:34:41,010
Så om han trodde
att han behövde en bil i går kväll...
320
00:34:41,030 --> 00:34:43,140
Förlåt, polisinspektören.
321
00:34:43,160 --> 00:34:47,170
Det här är förfärligt, Billy.
Förfärligt!
322
00:34:47,190 --> 00:34:52,050
-Förlåt. Jag ville bara...
-Det är lugnt. Vi var klara.
323
00:34:52,070 --> 00:34:57,010
-Vi vill tala med Anthony Baugh.
-Han är inte här i dag.
324
00:34:57,030 --> 00:35:01,140
-Kan han ha lånat bilen?
-Ja. Det gör han ofta.
325
00:35:01,160 --> 00:35:06,140
-Vi måste få veta vem som gjorde det.
-Mr Gently listar säkert ut det.
326
00:35:06,160 --> 00:35:10,190
-Oavsett vem det är, Hector.
-Javisst.
327
00:35:12,190 --> 00:35:15,000
Oavsett vem...
328
00:35:17,180 --> 00:35:20,200
Jag är verkligen ledsen.
329
00:35:27,170 --> 00:35:31,130
-Han kommer inte att tveka.
-När det gäller vadå?
330
00:35:31,150 --> 00:35:36,070
Han kommer att göra allt han kan
för att rädda sin son.
331
00:35:36,090 --> 00:35:41,040
De säger alltid att han kommer
att bli premiärminister en dag.
332
00:35:41,060 --> 00:35:43,220
Men en ung kvinna som Ellen-
333
00:35:44,000 --> 00:35:50,100
-som var både smartare och snällare
än han nånsin kommer att vara...
334
00:35:50,120 --> 00:35:54,220
Hon berövades sitt liv på ett
ögonblick!
335
00:35:57,100 --> 00:36:04,110
Det var säkert han. Hon var
den enda som hade tid för honom.
336
00:36:04,120 --> 00:36:06,230
Och så dödade han henne!
337
00:36:08,090 --> 00:36:11,100
Varför griper ni honom inte?
338
00:36:12,170 --> 00:36:19,090
Här är godset, samhället här. A1:an
till Newcastle och busstationen.
339
00:36:19,110 --> 00:36:23,170
-Här är floden, och hon dör vid bron.
-Vart vill du komma?
340
00:36:23,190 --> 00:36:30,040
Hon hade biljett till London, och
pappan sa att väskan stod på golvet.
341
00:36:30,060 --> 00:36:35,120
Den som körde henne borde ha hämtat
den. Resten av bandet hade åkt hem.
342
00:36:35,210 --> 00:36:41,000
Min hjärna fungerar inte längre.
Vi får prata om det i morgon.
343
00:36:41,170 --> 00:36:47,130
-Är det inget du vill säga till mig?
-Om vadå?
344
00:36:47,150 --> 00:36:53,180
Låt mig nämna ett skäl till att det
är fel att plantera falska bevis.
345
00:36:54,200 --> 00:37:01,160
-Plantera bevis?
-Blodet. James är väl A2B?
346
00:37:01,180 --> 00:37:06,090
Det vet väl du efter alla gånger
som du har försökt sätta dit honom?
347
00:37:06,110 --> 00:37:12,220
Så lämpligt att det dök upp lite blod
på bilen... Det fanns inget blod där.
348
00:37:13,000 --> 00:37:17,120
Han är skadad i pannan
och har gripits för rattfylleri.
349
00:37:17,140 --> 00:37:24,000
De har hindrat oss från att sätta dit
honom tidigare. Nu har han dödat nån.
350
00:37:24,020 --> 00:37:29,120
Du får inte plantera falska bevis
och förstöra Bobs karriär!
351
00:37:29,140 --> 00:37:33,020
Han har fru och fyra barn
att ta hand om.
352
00:37:33,040 --> 00:37:39,140
Ska han riskera allt bara för att du
är bombsäker? Men du saknar bevis.
353
00:37:39,160 --> 00:37:45,090
Ni gamlingar kan visst inte låta
bli... "Den killen är militär."
354
00:37:45,110 --> 00:37:51,180
"Då måste han vara hyvens. Han pratar
fint, så han kan ju inte ljuga."
355
00:37:51,200 --> 00:37:56,230
Hur många gånger ska de komma undan
för att de hade tur när de föddes?
356
00:37:57,010 --> 00:38:01,070
Är det verkligen så du ser på mig?
Nån som vet sin plats?
357
00:38:01,090 --> 00:38:04,130
De har fisit oss i ansiktet
i århundraden.
358
00:38:04,150 --> 00:38:07,220
Vi behöver inte acceptera det längre.
359
00:38:08,000 --> 00:38:12,100
Men här står min chef
och kallar den kossan "Ers nåd".
360
00:38:12,120 --> 00:38:15,100
Och då är det okej
att fabricera bevis?
361
00:38:15,120 --> 00:38:21,160
A: Det har jag inte alls gjort.
B: Han är skyldig.
362
00:38:21,180 --> 00:38:28,170
C: Tror du att de människorna fick
marken, titlarna och alla pengar...
363
00:38:28,190 --> 00:38:33,070
-...genom att följa reglerna?
-Åk hem.
364
00:38:33,090 --> 00:38:36,120
-Chefen...
-Åk hem.
365
00:38:36,130 --> 00:38:39,160
Du gör mig besviken, John.
366
00:40:57,170 --> 00:41:03,210
Det här skulle inte ha hänt
om vi hade gripit honom i går.
367
00:41:10,180 --> 00:41:15,050
-Det här angår väl inte dem.
-Hur är det med er son?
368
00:41:15,070 --> 00:41:19,020
De vet inte än. Vill du ha en kopp
te?
369
00:41:19,040 --> 00:41:25,030
-Jag tar gärna en.
-Anthony? Te till Bacchus också.
370
00:41:25,050 --> 00:41:32,030
-Anthony Baugh.
-Försök få ur dem nåt. Jag tar honom.
371
00:41:34,010 --> 00:41:39,030
Alethea hittade alltså James
med halsen avskuren?
372
00:41:39,050 --> 00:41:44,070
-Kunde han säga något?
-Troligen inte - med avskuren hals.
373
00:41:44,090 --> 00:41:47,190
-Var du på godset i går?
-Inte på kvällen, nej.
374
00:41:47,210 --> 00:41:52,030
-Hur fick du veta det så snabbt?
-Grevinnan ringde mig.
375
00:41:52,050 --> 00:41:57,020
Hon var väldigt upprörd,
så jag åkte hit.
376
00:41:57,040 --> 00:42:01,100
-Var det ett självmordsförsök?
-James var...
377
00:42:01,120 --> 00:42:07,200
...är den mest olyckliga person jag
träffat - och den minst sympatiska.
378
00:42:07,220 --> 00:42:12,200
-Varför är han så olycklig?
-Jag är ingen psykiater...
379
00:42:12,220 --> 00:42:18,120
-Vad är det du ogillar?
-Att vara i hans närhet.
380
00:42:20,080 --> 00:42:24,000
Vad har du för roll
på Abberwick Hall, Anthony?
381
00:42:24,020 --> 00:42:28,160
Överklassen tappade besinningen för
tio år sen, efter det där med Suez.
382
00:42:28,180 --> 00:42:35,040
Jag skriver en bok om det.
"Den gamla ordningens undergång".
383
00:42:50,210 --> 00:42:54,090
Är det er sons blod?
384
00:42:59,060 --> 00:43:02,210
Varför säger han inte åt dem
att öppna köket?
385
00:43:02,230 --> 00:43:06,170
Är det ingen här
som kan koka lite vatten?
386
00:43:06,190 --> 00:43:13,160
-Vad hände med er son?
-Han var militär tidigare.
387
00:43:13,180 --> 00:43:18,150
De leker med döden.
De är oförsiktiga.
388
00:43:18,170 --> 00:43:25,180
Ursäkta. Men menar ni att James skar
sig i halsen av en olyckshändelse?
389
00:43:29,060 --> 00:43:33,050
Han är verkligen helt sanslös...
390
00:43:33,070 --> 00:43:36,170
Har du lite småpengar, älskling?
391
00:43:40,150 --> 00:43:45,210
Min man avlades på en tvättlapp.
392
00:43:45,230 --> 00:43:48,040
Ursäkta?
393
00:43:48,060 --> 00:43:55,170
Hans mamma, den gamla grevinnan,
var känd för att inta horisontalläge.
394
00:43:55,190 --> 00:43:59,120
-Jag är ledsen, men...
-Hon stod sällan upprätt.
395
00:43:59,130 --> 00:44:01,130
Jag förstår.
396
00:44:03,200 --> 00:44:07,210
Varför berättar jag det för dig?
397
00:44:07,230 --> 00:44:14,130
Ibland är det bara så...
att man behöver prata.
398
00:44:15,110 --> 00:44:19,200
Mina föräldrar äger mataffären.
James och jag pluggade ihop.
399
00:44:19,220 --> 00:44:23,040
-Gick du på privatskola?
-Ja.
400
00:44:23,060 --> 00:44:27,110
-De måste ha varit sparsamma.
-Ja, men inte riktigt så sparsamma.
401
00:44:27,120 --> 00:44:33,150
Hector betalade min utbildning.
Det var ren välgörenhet.
402
00:44:33,170 --> 00:44:38,040
Hector gör mycket gott. Det enda
han begär är att man gör likadant.
403
00:44:38,060 --> 00:44:41,130
-Ska du det, då?
-Jag vill bli politiker.
404
00:44:41,150 --> 00:44:43,230
Precis som James.
405
00:44:44,010 --> 00:44:50,060
Men hans mor har inflytande och
avgör vem som blir premiärminister.
406
00:44:50,080 --> 00:44:55,220
-Men om James inte är en kandidat...
-Är jag misstänkt?
407
00:44:56,000 --> 00:44:59,030
Varför skulle du inte vara det?
408
00:45:09,000 --> 00:45:12,140
-Vad heter du?
-John.
409
00:45:12,160 --> 00:45:18,050
Jo, du förstår, John...
Hon låg med alla.
410
00:45:19,160 --> 00:45:25,100
Bortsett från Hectors far.
Honom stod hon inte ut med.
411
00:45:26,110 --> 00:45:33,030
-Du säger väl inte det här till nån?
-Jag lovar.
412
00:45:33,050 --> 00:45:36,140
Det gick så långt-
413
00:45:36,160 --> 00:45:41,090
-att de inte hade legat
med varandra på sex år.
414
00:45:41,110 --> 00:45:46,220
Då meddelade tanten
att hon var gravid.
415
00:45:47,000 --> 00:45:54,120
Hectors pappa kunde, trots sin
dumhet, lägga ihop ett och ett.
416
00:45:55,170 --> 00:46:02,150
Han vägrade erkänna Hector
och gick till domstolen.
417
00:46:04,220 --> 00:46:10,100
-Hur gick det?
-Han förlorade, förstås.
418
00:46:12,050 --> 00:46:18,110
Men... Hur bar sig "tanten" åt
för att övertyga rätten?
419
00:46:18,120 --> 00:46:22,210
-Hon sa som det var.
-Och vad var det?
420
00:46:22,230 --> 00:46:29,200
Hectors far brukade lätta på trycket
på en tvättlapp i hennes badrum.
421
00:46:29,220 --> 00:46:35,140
En kväll när hon badade, så tvättade
hon sig där nere med tvättlappen.
422
00:46:35,160 --> 00:46:39,230
Hon inseminerade då sig själv
med hans sperma.
423
00:46:40,010 --> 00:46:46,060
-Trodde domaren på det?
-Så klart. Hennes far var ju hertig.
424
00:46:48,100 --> 00:46:55,150
-Vem är då Hectors riktiga pappa?
-Troligen nån kåtbock från kolgruvan.
425
00:46:56,200 --> 00:46:59,200
Det skulle förklara
en hel del om Hector.
426
00:46:59,220 --> 00:47:02,180
Här kommer äntligen teet!
427
00:47:04,200 --> 00:47:07,230
Håller ni på att lära känna varandra?
428
00:47:08,200 --> 00:47:12,080
Har vi en herr och fru Guyzance här?
429
00:47:16,040 --> 00:47:23,130
En vän till dig är död. Enligt pappan
stod ni varandra nära. Stämmer det?
430
00:47:23,150 --> 00:47:26,030
Ja.
431
00:47:26,050 --> 00:47:29,080
Varför körde inte du bilen, då?
432
00:47:29,100 --> 00:47:35,120
Billy trodde att det var du som
skulle köra henne till busstationen.
433
00:47:35,130 --> 00:47:38,020
Hon skulle inte dit.
434
00:47:39,090 --> 00:47:42,010
James skulle skjutsa henne
till London.
435
00:47:42,030 --> 00:47:45,200
-Hur vet du det?
-Hon sa det.
436
00:47:45,220 --> 00:47:49,070
Hur nära vänner var ni egentligen?
437
00:47:49,090 --> 00:47:52,130
Älskade du Ellen?
438
00:47:52,150 --> 00:47:55,120
Det har jag alltid gjort.
439
00:47:55,130 --> 00:47:57,190
Chefen?
440
00:48:04,060 --> 00:48:09,210
Han hade mist för mycket blod.
De kunde inte rädda honom.
441
00:48:09,230 --> 00:48:11,230
Jag är ledsen.
442
00:48:16,050 --> 00:48:20,140
-Vad kan du berätta om händelsen?
-Väldigt lite.
443
00:48:20,160 --> 00:48:24,060
Jag hörde min fru skrika
och gick fram till fönstret.
444
00:48:24,080 --> 00:48:29,080
Jag såg vad som hade hänt
och ringde efter hjälp.
445
00:48:29,100 --> 00:48:32,020
När jag kom ut...
446
00:48:32,040 --> 00:48:37,120
Det var blod överallt.
James var nästan livlös.
447
00:48:37,140 --> 00:48:43,020
Vi försökte sätta bandage runt hans
hals, men det kom så mycket blod.
448
00:48:43,040 --> 00:48:48,150
-Ambulansen dröjde så länge.
-Såg du ingen annan?
449
00:48:48,170 --> 00:48:53,190
-Vem skulle det ha varit?
-Anthony Baugh kanske?
450
00:48:54,230 --> 00:48:57,180
Nej, självklart inte.
451
00:48:57,200 --> 00:49:03,140
Och kvällen innan, då Ellen dog...
Var han på godset då?
452
00:49:03,160 --> 00:49:07,100
Varför skulle han vara där på
kvällen?
453
00:49:07,120 --> 00:49:12,120
Hector, förlåt att jag stör. Silver-
kniven som låg bredvid James...?
454
00:49:12,130 --> 00:49:17,100
Det är en brevkniv.
Den tillhör min fru.
455
00:49:17,120 --> 00:49:22,120
Hon fick den av James när hon
fyllde 40 år. Den har en inskription.
456
00:49:22,140 --> 00:49:27,170
"Till mamma. Från James."
Den brukar ligga på hennes skrivbord.
457
00:49:28,030 --> 00:49:33,230
Tror du att din son
kan ha tagit sitt liv med den?
458
00:49:35,160 --> 00:49:40,180
-Ja, det tror jag.
-Varför skulle han göra det?
459
00:49:40,200 --> 00:49:45,220
-Det vet jag inte.
-Var ni tre tillsammans hemma i går?
460
00:49:46,000 --> 00:49:51,040
-Ja. Jag gick ut en liten sväng.
-Vart skulle du?
461
00:49:51,060 --> 00:49:54,170
Jag åkte till Billy Mallam
för att ta en drink med honom.
462
00:49:54,190 --> 00:50:02,050
Men han slängde igen dörren.
Jag såg hatet lysa i hans ögon.
463
00:50:02,070 --> 00:50:06,090
Han kan ha dragit fel slutsats
när det gäller dotterns död.
464
00:50:06,110 --> 00:50:08,130
James kanske tog livet av sig-
465
00:50:08,150 --> 00:50:13,210
-därför att han kände sig ansvarig
för Ellens Mallams död.
466
00:50:13,230 --> 00:50:19,040
-Varför pekar du på andra?
-Konfucius sa en gång:
467
00:50:19,060 --> 00:50:25,230
"När en klok man pekar på stjärnorna,
stirrar bara en dåre på hans finger."
468
00:50:33,170 --> 00:50:35,070
Älskling...
469
00:50:54,230 --> 00:50:58,040
-Låter vi bli att gripa Anthony?
-Vi väntar.
470
00:50:58,060 --> 00:51:04,030
-De här människorna är märkliga.
-Ja. Vi måste prata med Billy Mallam.
471
00:51:04,050 --> 00:51:09,130
Javisst...
Billy kanske stack i väg till godset.
472
00:51:09,150 --> 00:51:15,060
Och sedan kanske han skar halsen
av James med Aletheas silverkniv?
473
00:51:15,080 --> 00:51:17,160
-Tar du dem på allvar?
-Det måste jag.
474
00:51:18,010 --> 00:51:24,130
-För att en greve sa att det var så?
-Du sa till Billy att James körde.
475
00:51:24,150 --> 00:51:28,170
Det är en rökridå!
Sanningen gick ut genom dörren.
476
00:51:28,190 --> 00:51:34,230
-Du måste inte vara med. Jag tar det.
-Nej, låt mig. Allt är ju mitt fel.
477
00:51:41,010 --> 00:51:44,160
Den skär man brev med, inte halsar.
478
00:51:44,180 --> 00:51:48,190
Det finns lättare sätt
att döda någon på.
479
00:51:48,210 --> 00:51:51,220
Med en bössa, till exempel.
480
00:51:52,080 --> 00:51:59,090
Du ville skipa poetisk rättvisa
för din talangfulla dotters skull.
481
00:51:59,110 --> 00:52:04,110
Du skar av mördarens hals med kniven
som han fick av sin mor. Perfekt, va?
482
00:52:04,120 --> 00:52:10,220
-Det vore perfekt om Ellen hade levt.
-Men det gör hon inte.
483
00:52:11,000 --> 00:52:14,030
Du får aldrig se henne igen, Billy!
484
00:52:19,050 --> 00:52:22,210
Ditt hjärta var fyllt av hat
i går kväll.
485
00:52:22,230 --> 00:52:27,030
-Vem sa det?
-Vem kom och knackade på din dörr?
486
00:52:28,080 --> 00:52:32,150
-Drog Hector i gång det här?
-James lät Ellen drunkna.
487
00:52:32,170 --> 00:52:38,000
James drunknade
i sitt eget blod. Ingen...
488
00:52:38,020 --> 00:52:41,110
Ingen skulle klandra dig. Ingen.
489
00:52:41,120 --> 00:52:46,190
Gick du ut
efter det att Hector hade varit där?
490
00:52:49,000 --> 00:52:51,130
Vart gick du, Billy?
491
00:52:53,020 --> 00:52:55,150
Till floden.
492
00:52:55,170 --> 00:52:59,080
Jag gick till floden.
493
00:52:59,100 --> 00:53:06,210
Jag ville se platsen där min flicka
dog. Jag ville dö på samma ställe.
494
00:53:08,130 --> 00:53:15,130
Jag klarade inte av att ta livet av
mig. Det berodde inte på feghet.
495
00:53:15,150 --> 00:53:22,140
När jag var 19 år blev jag liggande
i sex dagar under stenar som rasat.
496
00:53:22,160 --> 00:53:27,170
Jag var ensam.
Jag har upplevt förtvivlan förr.
497
00:53:27,190 --> 00:53:32,180
Den stramade
runt halsen på mig i mörkret.
498
00:53:32,200 --> 00:53:35,110
Men jag överlevde.
499
00:53:35,120 --> 00:53:42,170
Jag överlever förlusten av Ellen,
som jag har överlevt allt annat.
500
00:53:47,000 --> 00:53:54,110
Anthony Baugh säger att James och
Ellen skulle åka till London ihop.
501
00:53:54,120 --> 00:53:58,060
Han är bara helt säker
på en enda sak.
502
00:53:58,080 --> 00:54:03,020
Att en dag ska han bli herre
på den politiska täppan.
503
00:54:03,040 --> 00:54:08,000
Jag såg honom växa upp.
Han tror bara på sig själv.
504
00:54:08,020 --> 00:54:11,130
Varför skulle han hitta på det?
505
00:54:13,020 --> 00:54:19,000
Du sa det ju själv. James höll henne
i handen och hon kysste honom.
506
00:54:19,020 --> 00:54:22,230
Märkligt av en arbetarklasstjej
att göra en sån sak.
507
00:54:23,010 --> 00:54:28,230
Att stå på gatan med en kille,
vars mamma är finare än drottningen.
508
00:54:30,050 --> 00:54:37,150
Obduktionen visar att Ellen hade sex
med någon under sina sista dagar.
509
00:54:37,170 --> 00:54:41,050
-Var du tvungen att berätta det?
-Kan det ha varit James?
510
00:54:41,070 --> 00:54:45,040
-Aldrig i livet.
-Anthony?
511
00:54:45,060 --> 00:54:51,010
Jag tror att de gjorde det ett tag,
men det är många år sedan.
512
00:54:52,160 --> 00:54:58,200
Tack, mr Mallam. Jag ska ordna en bil
som kan skjutsa er hem.
513
00:54:58,220 --> 00:55:06,030
När begravningsbyrån är klar
kan folk komma och visa sin respekt.
514
00:55:09,190 --> 00:55:15,120
Han var så älskad...min son.
515
00:55:18,100 --> 00:55:21,190
England har förlorat
en framtida ledare.
516
00:55:32,230 --> 00:55:36,120
Har du någonsin mist
någon närstående, George?
517
00:55:36,130 --> 00:55:44,070
Det är klart att du har.
Vi tillhör ju den generationen.
518
00:55:47,220 --> 00:55:54,100
Jag förlorade min far
och min bror i kriget...
519
00:55:54,120 --> 00:55:59,180
-...under en och samma vecka.
-Jag har förlorat några vänner.
520
00:55:59,200 --> 00:56:04,170
Anzio. Sicilien innan dess.
521
00:56:07,220 --> 00:56:12,110
Och så förlorade jag min fru
för några år sedan.
522
00:56:13,150 --> 00:56:17,110
Det var tråkigt att höra.
523
00:56:17,120 --> 00:56:23,130
Jag har tänkt mycket på det på
sistone. Jag vet inte riktigt varför.
524
00:56:23,150 --> 00:56:28,130
Det är för att du är
en känslosam människa, George.
525
00:56:28,150 --> 00:56:35,210
Livet kommer att bli bra igen.
Det ordnar sig alltid till slut...
526
00:56:35,230 --> 00:56:39,180
...för goda människor som du.
527
00:56:42,010 --> 00:56:47,180
-Ers nåd...
-Kalla mig Alethea, vetja.
528
00:56:47,200 --> 00:56:50,210
När inga andra är i närheten.
529
00:56:51,230 --> 00:56:56,150
Jag föredrar "Ers nåd",
om det går för sig.
530
00:56:56,170 --> 00:57:03,120
-Kvällen då Ellen dog...
-Tänker du ta upp det där igen?
531
00:57:03,130 --> 00:57:09,090
Anthony Baugh sa att James och
Ellen skulle åka till London ihop.
532
00:57:09,110 --> 00:57:15,180
Kors, då! Han har mycket att säga
för att bara vara handlarnas son.
533
00:57:29,030 --> 00:57:32,090
-Kan jag hjälpa dig med något?
-Ja.
534
00:57:32,110 --> 00:57:35,220
Någon satte på Ellen innan hon dog.
Vem var det?
535
00:57:36,000 --> 00:57:39,130
Du är helt sanslös.
536
00:57:39,150 --> 00:57:43,230
Jag kan göra det lättare.
Var det du eller var det James?
537
00:57:44,010 --> 00:57:47,070
Liket har knappt kallnat än.
538
00:57:47,090 --> 00:57:54,050
Vill ni ha poliser med god smak
får ni låta oss gå på privatskolor.
539
00:57:54,070 --> 00:57:59,040
Vi kan lära oss slå varandra. På min
skola kom vi aldrig in på bondage.
540
00:57:59,060 --> 00:58:05,080
En god, vacker och talangfull person
har dött under hemska omständigheter.
541
00:58:05,100 --> 00:58:11,070
Det faktum att du hånar henne får
inte dig att framstå i så god dager.
542
00:58:11,090 --> 00:58:15,010
Det kanske faktiskt har
med din uppfostran att göra.
543
00:58:15,030 --> 00:58:19,140
Vad gjorde jag för fel?
Det här är vad jag tror:
544
00:58:19,160 --> 00:58:25,180
Du skickades till en skola som
skulle få dig att likna överklassen.
545
00:58:25,200 --> 00:58:31,170
Det skulle alltid ordna sig, för du
hade din fästmö sen barnsben: Ellen.
546
00:58:31,190 --> 00:58:36,120
Den lysande gnistan. Röda Ellen.
547
00:58:37,110 --> 00:58:43,050
Hennes kärlek bevisade att du
inte bara var en skenhelig idiot.
548
00:58:43,070 --> 00:58:46,200
Så kom katastrofen...
549
00:58:46,220 --> 00:58:53,190
Hon tänkte: "Varför dra ner trosorna
för en låtsasöverklassfjant"-
550
00:58:53,210 --> 00:58:57,100
-"när jag kan få äkta vara?"
551
00:58:57,120 --> 00:59:02,150
James kunde inte sluta titta på henne
under konserten.
552
00:59:02,170 --> 00:59:04,180
Du blev väl arg.
553
00:59:04,200 --> 00:59:09,020
Och så lämnade han henne
att drunkna i floden.
554
00:59:09,040 --> 00:59:14,120
Ska jag tro på att du satt och
spelade dam med dina föräldrar i går?
555
00:59:14,130 --> 00:59:17,060
-Fråga dem.
-Det gjorde jag.
556
00:59:17,080 --> 00:59:22,150
"Jadå, han var här hela tiden.
Vi lovar."
557
00:59:23,100 --> 00:59:26,070
Det är sånt föräldrar är till för.
558
00:59:30,190 --> 00:59:35,090
Vad hade James för förhållande
med Ellen Mallam?
559
00:59:35,110 --> 00:59:37,170
Förhållande?
560
00:59:39,060 --> 00:59:43,010
James var en handlingens man.
En soldat.
561
00:59:43,030 --> 00:59:49,110
De måste få leka rommen av sig.
Flickor från landet...
562
00:59:49,120 --> 00:59:52,230
De kan få för sig fel saker ibland.
563
00:59:53,010 --> 00:59:59,090
Hon la ut sig för honom
och förväntade sig en vigselring.
564
00:59:59,110 --> 01:00:05,080
-Så hon kastade sig i hans armar?
-Hon lockade honom till sig med sex.
565
01:00:05,100 --> 01:00:12,000
Skulle denna stolta arbetarklasstjej,
som bar en arbetarhjältinnas namn...
566
01:00:12,020 --> 01:00:19,010
-...vilja leva sitt liv med er son?
-Det är typiskt arbetarklassen.
567
01:00:19,030 --> 01:00:22,160
Så fort de känner lukten av pengar...
568
01:00:22,180 --> 01:00:29,130
De är avundsjuka på pengarna och
framgången, det som James hade.
569
01:00:29,150 --> 01:00:33,200
-Varför begick han självmord, då?
-Det gjorde han inte.
570
01:00:34,050 --> 01:00:38,170
-Er man sa att det var självmord.
-Hur skulle han kunna veta det?
571
01:00:38,190 --> 01:00:41,230
-Han var inte där.
-Det var inte ni heller.
572
01:00:42,010 --> 01:00:49,150
Precis. Ingen var där, så ingen kan
veta att James begick självmord.
573
01:00:49,170 --> 01:00:52,200
Anthony Baugh säger samma sak.
574
01:00:52,220 --> 01:00:55,210
Anthony Baugh kan dra åt helvete.
575
01:00:58,040 --> 01:01:03,020
-Det är klart att han säger det.
-Varför då?
576
01:01:03,040 --> 01:01:09,080
Han hatade min son. Han hatade honom
och var avundsjuk på honom.
577
01:01:09,100 --> 01:01:15,010
Man kan ge en pojke utbildning, men
man kan inte ge honom fin härkomst.
578
01:01:15,030 --> 01:01:20,010
Men Anthony tillhör väl
egentligen familjen?
579
01:01:23,110 --> 01:01:26,090
James är hemma, min kära.
580
01:01:26,110 --> 01:01:29,060
Kan du ursäkta oss?
581
01:01:30,060 --> 01:01:37,020
Jag har en fråga till. Kom Ellen
och besökte er kvällen då hon dog?
582
01:01:37,040 --> 01:01:40,040
Vilken befängd tanke!
583
01:01:45,050 --> 01:01:48,120
Var du på klubben
när Ellen Mallam uppträdde?
584
01:01:48,140 --> 01:01:53,030
-Det ville jag inte missa.
-Så du kände alltså Ellen?
585
01:01:53,050 --> 01:01:57,130
Jag såg henne växa upp.
Hon var en fin tjej.
586
01:01:57,150 --> 01:02:00,120
Det är fruktansvärt.
587
01:02:00,140 --> 01:02:05,010
Var nånting annorlunda den kvällen?
Hände det något ovanligt?
588
01:02:05,030 --> 01:02:11,070
-Hon brukade sällan sakna skjuts.
-Vad sa du?
589
01:02:11,090 --> 01:02:18,020
Jag släckte och låste dörren, och så
upptäckte jag henne här. Helt ensam.
590
01:02:18,040 --> 01:02:22,060
-Vad sa hon?
-Bara att skjutsen aldrig kom.
591
01:02:22,080 --> 01:02:25,070
-Sa hon vem det var?
-Nej.
592
01:02:25,090 --> 01:02:31,170
Hon sa bara: "Det spelar ingen roll.
Jag kan gå." Hon lät väldigt bestämd.
593
01:02:33,120 --> 01:02:36,070
Vi ses när vi råkas!
594
01:02:36,090 --> 01:02:40,230
Hon gav mig en kyss på munnen!
595
01:02:41,010 --> 01:02:45,220
-Hon var glad.
-Vilken väg gick hon?
596
01:02:46,000 --> 01:02:50,050
-Åt det hållet.
-Mot Abberwick Hall.
597
01:02:50,070 --> 01:02:55,160
Det är en enkel fråga. Var det du
eller James som låg med Ellen?
598
01:02:55,180 --> 01:02:59,070
-Det var i alla fall inte jag.
-Kära vän.
599
01:02:59,090 --> 01:03:03,000
Du skulle knappast ha gillat tanken
på henne och James.
600
01:03:03,020 --> 01:03:09,000
Men det var nog inte James heller.
Jag har gripit honom för rattfylla.
601
01:03:09,020 --> 01:03:13,110
Båda gångerna var han tillsammans
med en kille. Olika killar.
602
01:03:13,120 --> 01:03:18,230
Aldrig kvinnor. Billy trodde inte
heller att Ellen var med James.
603
01:03:19,010 --> 01:03:23,120
James var homofil. Det visste alla.
Utom en person, förstås.
604
01:03:23,140 --> 01:03:28,180
Fyra vackra hästar ska dra din vagn.
605
01:03:33,220 --> 01:03:37,120
Ditt namn blir ristat i marmor.
606
01:03:42,200 --> 01:03:46,100
Grevar och hertigar ska närvara.
607
01:03:50,090 --> 01:03:53,120
Män och kvinnor överallt...
608
01:03:54,140 --> 01:03:59,100
...kommer att gråta
för sin fallne hjälte.
609
01:04:11,100 --> 01:04:16,180
Ellen gav honom hopp.
För första gången kände han hopp.
610
01:04:16,200 --> 01:04:21,160
-Hur gjorde hon det?
-Hon sjöng "Silverkniven" för honom.
611
01:04:21,180 --> 01:04:26,170
-"Silverkniven"?
-Det var hennes sista sång.
612
01:04:26,190 --> 01:04:31,110
Den handlar om en mamma som
inte vill släppa greppet om sin son.
613
01:04:32,080 --> 01:04:36,150
Jag tar en till.
Den här är till jordens alla mödrar.
614
01:04:39,110 --> 01:04:43,020
Sjung ej om kärlek
615
01:04:43,040 --> 01:04:46,100
Du väcker mamma
616
01:04:47,120 --> 01:04:51,120
Hon ligger där
617
01:04:51,130 --> 01:04:56,000
och är bredvid dig
618
01:04:56,020 --> 01:05:00,070
I höger hand har hon
619
01:05:00,090 --> 01:05:04,100
en silverkniv
620
01:05:04,120 --> 01:05:08,060
Hon säger att jag
621
01:05:08,080 --> 01:05:13,060
får ej bli din
622
01:05:16,210 --> 01:05:21,160
Flickor är falska
623
01:05:21,180 --> 01:05:25,120
säger din mamma
624
01:05:25,130 --> 01:05:30,050
Du får en ond
625
01:05:30,070 --> 01:05:33,220
men vacker lögn
626
01:05:34,000 --> 01:05:38,010
Och nästa kväll
627
01:05:38,030 --> 01:05:42,060
har de en annan
628
01:05:42,080 --> 01:05:46,090
Du blir ensam
629
01:05:46,110 --> 01:05:50,120
med din gråt
630
01:05:54,120 --> 01:05:58,080
Se till att få
631
01:05:58,100 --> 01:06:02,160
en rik ung kvinna
632
01:06:02,180 --> 01:06:06,130
och hoppas att
633
01:06:06,150 --> 01:06:10,010
hon vill bli din
634
01:06:11,060 --> 01:06:15,110
Varnats har jag
635
01:06:15,120 --> 01:06:19,150
och jag har bestämt mig
636
01:06:19,170 --> 01:06:23,150
Jag lever ensam
637
01:06:23,170 --> 01:06:27,120
hela mitt liv
638
01:06:47,060 --> 01:06:52,050
-Vad gjorde du efter konserten?
-Jag packade ner instrumenten.
639
01:06:52,070 --> 01:06:55,170
Jag erbjöd Ellen skjuts,
men hon tackade nej.
640
01:06:55,190 --> 01:07:00,020
-Fortsätt.
-James skulle komma och hämta henne.
641
01:07:00,040 --> 01:07:04,100
-Och det gjorde han uppenbarligen.
-Varför säger du det?
642
01:07:04,120 --> 01:07:09,150
-Vi vet ju vem som körde bilen.
-Men bilen tillhörde inte James.
643
01:07:09,170 --> 01:07:16,100
-Han körde den bilen den kvällen.
-Nej, han körde Volvon tidigare.
644
01:07:16,120 --> 01:07:22,150
-Då måste han ha åkt och bytt bil.
-Varför det?
645
01:07:22,170 --> 01:07:27,140
-Vilken bil körde du?
-Någon av dem. Jag minns inte vilken.
646
01:07:27,160 --> 01:07:34,100
Säger du det? Ellen gick till godset.
Det kan vittnen intyga.
647
01:07:34,120 --> 01:07:39,090
Hon gick 8 kilometer ensam i mörkret.
Klockan var nästan ett-
648
01:07:39,110 --> 01:07:44,230
-när hon satte sig i bilen
som kraschade och dränkte henne.
649
01:07:45,010 --> 01:07:47,130
Var befann du dig?
650
01:07:48,140 --> 01:07:51,150
Jag var hemma.
651
01:07:51,170 --> 01:07:54,050
Sluta slösa bort vår tid!
652
01:07:54,070 --> 01:08:00,030
Du skulle just få dig en stor över-
raskning. Det skulle grevinnan också.
653
01:08:01,020 --> 01:08:02,200
Jaså?
654
01:08:02,220 --> 01:08:07,170
Var det därför han betalade
för din dyra skola, Anthony?
655
01:08:07,190 --> 01:08:14,120
För att hans fru skulle få en leksak?
Eller är det så du tackar Hector?
656
01:08:14,140 --> 01:08:20,050
-Jag var med Alethea när Ellen kom.
-Vad sysslade ni med?
657
01:08:21,230 --> 01:08:25,200
Hur går det med resningen,
landsortsgrabben?
658
01:08:25,220 --> 01:08:29,190
Det går framåt. Låt mig få lite.
659
01:08:36,170 --> 01:08:41,050
Bra. För jag är redo.
660
01:09:02,170 --> 01:09:09,220
Det blir du en dag, min sköna dam.
Ditt hus kommer att stå i lågor.
661
01:09:10,000 --> 01:09:14,120
Säger du det?
Nu blev jag verkligen rädd.
662
01:09:14,140 --> 01:09:18,120
Arbetarklassen är på frammarsch.
663
01:09:19,090 --> 01:09:23,110
De har genomskådat våra försök
att hålla dem på mattan.
664
01:09:23,120 --> 01:09:26,160
Vad ska det då bli av mig?
665
01:09:26,180 --> 01:09:33,080
-Du kommer att ställas mot en vägg.
-Jaså? En vägg?
666
01:09:33,100 --> 01:09:38,210
-Och var kommer du att stå?
-Jag står bakom dig med vapnet...
667
01:09:38,230 --> 01:09:40,200
Tyst.
668
01:09:59,230 --> 01:10:05,010
-Hon är inte klok.
-James följer med henne till London.
669
01:10:05,030 --> 01:10:08,030
Han vill sluta skolan
och hitta sig själv.
670
01:10:08,050 --> 01:10:13,120
Polisen får ta det. Säg att hon har
tio minuter på sig att försvinna.
671
01:10:13,130 --> 01:10:18,140
-Jag kan inte prata med henne!
-Vet hon fortfarande inte om det?
672
01:10:18,160 --> 01:10:26,010
-Det är på tiden att hon får veta!
-Låt honom åka i väg med henne.
673
01:10:26,030 --> 01:10:30,040
Han är inte det du tror att han är.
Han är inte tillräckligt smart.
674
01:10:30,060 --> 01:10:35,140
Men det är du?! Inbilla dig inte
att du är något, Anthony.
675
01:10:35,160 --> 01:10:40,090
-Dina föräldrar driver affär!
-Han är svag och inte så intelligent.
676
01:10:40,110 --> 01:10:44,180
-Har du träffat några ministrar?
-Jag har skrivit alla hans uppsatser.
677
01:10:44,200 --> 01:10:51,050
-Det fick du betalt för.
-Han är fåfäng, lat, dum...
678
01:10:53,030 --> 01:10:56,200
Och jag har bestämt mig
679
01:10:56,220 --> 01:11:02,110
Jag lever ensam
680
01:11:03,120 --> 01:11:05,040
Anthony?
681
01:11:09,110 --> 01:11:13,200
Jag var rädd att du skulle
sälja din mormor en dag-
682
01:11:13,220 --> 01:11:20,150
-men jag trodde inte att du skulle
sätta på henne. - Ni är en mardröm.
683
01:11:20,170 --> 01:11:23,160
Vet Hector om det här?
684
01:11:23,180 --> 01:11:26,030
Tja...
685
01:11:27,020 --> 01:11:29,160
Lycka till.
686
01:11:29,180 --> 01:11:32,140
Se till att hon försvinner.
687
01:11:34,030 --> 01:11:39,050
-Jag kör dig till busstationen.
-Nej tack. Jag har en som kör mig.
688
01:11:46,210 --> 01:11:52,210
-Men vem satte hon sig i bilen med?
-Jag vet inte. Jag gick upp igen.
689
01:11:52,230 --> 01:11:55,230
Det var sista gången jag såg Ellen.
690
01:12:23,160 --> 01:12:27,010
Stanna här. Prata inte med någon.
691
01:12:38,150 --> 01:12:42,050
Jag kallar dem mina springare.
De är som gamla vänner.
692
01:12:42,070 --> 01:12:48,010
Ellen Mallam kom hit kvällen
då hon dog. Du har ljugit för oss.
693
01:12:48,030 --> 01:12:51,150
Strider inte det mot reglerna
för baroner?
694
01:12:51,170 --> 01:12:56,030
-Ja, hon var här.
-Väntade du henne?
695
01:12:56,050 --> 01:12:58,150
Jag trodde att jag drömde.
696
01:13:03,130 --> 01:13:08,140
Jag ska berätta en sak. Om jag vore
40 år yngre hade jag inte tvekat.
697
01:13:08,160 --> 01:13:13,110
-Jag hade dragit med henne själv.
-Du visste alltså varför hon kom?
698
01:13:13,120 --> 01:13:15,180
För att rädda James.
699
01:13:19,220 --> 01:13:26,030
I höger hand har hon
en silverkniv
700
01:13:27,120 --> 01:13:33,180
James var inte det han verkade vara.
Han var egentligen en rädd ung man.
701
01:13:33,200 --> 01:13:40,160
Han var osäker på om han kunde ge
det som livet verkade kräva av honom.
702
01:13:40,180 --> 01:13:44,020
Livet eller hans mamma?
703
01:13:44,040 --> 01:13:49,180
-Var var hon medan allt detta pågick?
-Det får ni fråga henne om.
704
01:13:49,200 --> 01:13:54,110
Vi har pratat med Anthony Baugh.
Vi vet var din fru befann sig.
705
01:13:54,120 --> 01:13:59,000
-Var är hon nu?
-Hon sover. Hon är helt utmattad.
706
01:13:59,020 --> 01:14:02,210
Någon är ansvarig för Ellens död.
Jag tror att hon vet vem.
707
01:14:02,230 --> 01:14:08,120
-Gå och väck henne, är du snäll.
-Visst.
708
01:14:15,180 --> 01:14:23,040
Du gör på ditt sätt och jag på mitt.
Jag är urless på de här hycklarna.
709
01:14:23,060 --> 01:14:26,160
Okej. Vi gör det på ditt sätt.
710
01:14:29,150 --> 01:14:33,070
Ellen Mallam kom hit klockan ett
natten då hon dog.
711
01:14:33,090 --> 01:14:38,100
Enligt din man kom hon hit
för att prata med James.
712
01:14:38,120 --> 01:14:43,170
Du befann dig i sovrummet.
Tillsammans med honom.
713
01:14:43,190 --> 01:14:47,010
Jadå, han har gett oss
alla smaskiga detaljer.
714
01:14:47,030 --> 01:14:53,050
Vad hände sedan när Ellen
försökte ta din son ifrån dig?
715
01:15:05,160 --> 01:15:07,130
Gå och lägg dig igen.
716
01:15:09,090 --> 01:15:15,170
Följ med mig. Det är inte
så svårt som du tror, James.
717
01:15:15,190 --> 01:15:21,070
Det finns en fantastisk värld
här utanför. Du får nya vänner.
718
01:15:21,090 --> 01:15:25,020
Du kan göra nya saker. Jag lovar.
719
01:15:25,040 --> 01:15:31,020
-Jag ska hjälpa dig.
-Glöm mig, Ellen.
720
01:15:31,040 --> 01:15:35,220
-Nej, jag tänker inte glömma dig.
-Polisen kommer snart.
721
01:15:36,000 --> 01:15:39,120
Packa ner fiolen och ge dig i väg
dit där du hör hemma.
722
01:15:39,130 --> 01:15:44,110
-Låt honom välja sitt eget liv.
-Han har valt.
723
01:15:44,120 --> 01:15:47,020
Eller hur, James?
724
01:15:47,180 --> 01:15:51,100
Gå in i huset igen. Nu!
725
01:16:01,200 --> 01:16:07,090
Men vad i hela friden...!
Herregud, James! Gick det bra?
726
01:16:07,110 --> 01:16:10,080
Titta nu vad du har gjort!
727
01:16:10,100 --> 01:16:15,140
-Hade Anthony gått upp igen?
-Ja.
728
01:16:16,160 --> 01:16:20,230
Honom hade hon också
lindat runt sitt lillfinger.
729
01:16:21,010 --> 01:16:25,080
Vad var det
som var så märkvärdigt med henne?
730
01:16:25,100 --> 01:16:28,100
Hon var en underbar människa!
731
01:16:28,120 --> 01:16:32,120
Hon stack alltså i en bil.
732
01:16:32,130 --> 01:16:38,010
-Vem körde?
-Det vet vi inte.
733
01:16:41,040 --> 01:16:45,090
Vi var tillsammans med James
och la om såret i hans panna.
734
01:16:45,110 --> 01:16:51,010
-James var nästan medvetslös.
-Jag tycker att det verkar...
735
01:16:51,030 --> 01:16:56,060
...som om ni vill
att vi ska lösa det här fallet åt er.
736
01:16:56,080 --> 01:17:01,040
Ni lyckas tydligen inte få fram nåt
som bevisar vem som satt vid ratten-
737
01:17:01,060 --> 01:17:04,150
-för annars hade ni lagt fram det.
738
01:17:04,170 --> 01:17:09,050
-Där har du fel.
-John...
739
01:17:09,070 --> 01:17:12,070
Nej, de kommer inte undan
med det här.
740
01:17:16,060 --> 01:17:21,190
Vi fann blod i bilen efter kraschen.
Det var en ovanlig blodgrupp.
741
01:17:21,210 --> 01:17:27,230
A2B. Det är James blodgrupp.
Troligen har också någon av er den.
742
01:17:28,010 --> 01:17:32,050
-Blodgrupp?
-Det är enkelt, mrs Blackstone.
743
01:17:32,070 --> 01:17:38,180
James hade blodgrupp A2B. Då måste
också en av föräldrarna ha den.
744
01:17:40,020 --> 01:17:42,230
Vad har du?
745
01:17:43,010 --> 01:17:44,170
0.
746
01:17:50,120 --> 01:17:53,110
Och du, då?
747
01:17:53,120 --> 01:17:58,080
Det var mitt blod.
Det var jag som körde bilen.
748
01:17:58,100 --> 01:18:04,000
Någon var tvungen att göra det. James
kunde inte, och min fru var påverkad.
749
01:18:04,020 --> 01:18:09,100
Jag skulle köra Ellen hem
för att hämta hennes saker.
750
01:18:09,120 --> 01:18:15,150
Men vi kom aldrig dit. Jag tappade
kontrollen över bilen i en sväng.
751
01:18:15,170 --> 01:18:23,050
Jag var medvetslös en stund. När jag
vaknade låg vi uppochner i floden.
752
01:18:23,070 --> 01:18:26,230
Ellen satt fast.
Jag försökte få loss henne.
753
01:18:27,010 --> 01:18:32,220
Men vattnet steg. Jag sparkade upp
min dörr och klättrade ut.
754
01:18:33,000 --> 01:18:39,110
Jag försökte hjälpa henne,
men jag fick inte loss hennes fot.
755
01:18:40,190 --> 01:18:47,040
Jag pratade med henne och höll henne
i handen tills hon var under vattnet.
756
01:18:47,060 --> 01:18:52,030
-Och så drunknade hon.
-Varför berättade du inte det direkt?
757
01:18:52,050 --> 01:18:58,050
Det här hade blivit offentligt,
och vi hade gjorts till åtlöje!
758
01:18:58,070 --> 01:19:04,210
"Överklassen är galen och de-
genererad. De bör inte leda folket."
759
01:19:04,230 --> 01:19:11,170
Vem vill bli ledd av folk som lämnar
en död tjej i en bil? Du är gripen.
760
01:19:11,190 --> 01:19:15,180
Det är han
när jag säger att han är det.
761
01:19:15,200 --> 01:19:21,150
Din blodgrupp är B, Hector.
Jag kollade det på sjukhuset.
762
01:19:21,170 --> 01:19:25,020
Det är bara vanligt
hederligt polisarbete.
763
01:19:25,040 --> 01:19:28,010
Hur kan det då
ha funnits A2B-blod i bilen?
764
01:19:28,030 --> 01:19:33,160
Där har du en poäng.
- Hur kan det komma sig?
765
01:19:35,030 --> 01:19:39,120
-Det måste ha blivit fel.
-Ja.
766
01:19:39,130 --> 01:19:42,190
Precis som Hector har fel
när han tror att James var hans son.
767
01:19:43,050 --> 01:19:48,000
-Det har jag aldrig trott.
-Vi har inga bevis.
768
01:19:48,020 --> 01:19:54,060
Det enda vi har är ditt erkännande.
Vill du ta tillbaka det?
769
01:19:54,080 --> 01:20:01,100
Nej. Någon måste betala. Jag har
lärt mig att respektera de döda.
770
01:20:02,100 --> 01:20:06,120
-Du är så dum, Hector.
-Det må så vara.
771
01:20:06,140 --> 01:20:09,090
Men jag kan leva med det, Alethea.
772
01:20:09,110 --> 01:20:15,210
Däremot skulle jag inte kunna leva
med att jag i princip dödat min son.
773
01:20:15,230 --> 01:20:21,100
Hur skulle pojken orka leva efter
allt som du hade gjort mot honom?
774
01:20:21,120 --> 01:20:25,080
-Det var en olyckshändelse.
-Jag såg alltihop, Alethea.
775
01:20:25,100 --> 01:20:30,110
Snälla James...
Jag ber dig, vännen. Gör det inte.
776
01:20:30,120 --> 01:20:34,130
-Jag tänker räkna till tio.
-Nej, gör det inte!
777
01:20:34,150 --> 01:20:40,090
Du är så duktig. Det här är ju vi.
Vi kan prata bort alla problem.
778
01:20:40,110 --> 01:20:44,180
-Tre...
-Jag älskar dig av hela mitt hjärta.
779
01:20:44,200 --> 01:20:49,180
-Fyra...
-Jag kan krypa fram till dig.
780
01:20:49,200 --> 01:20:53,090
Du får gärna skratta,
men du får inte ta livet av dig.
781
01:20:53,110 --> 01:20:57,180
-Inte efter allt som vi har uträttat.
-Vad har jag uträttat?
782
01:20:57,200 --> 01:21:00,160
Världen väntar på dig.
783
01:21:02,200 --> 01:21:07,110
Världen? Fem, sex...
784
01:21:07,120 --> 01:21:13,100
-Låt mig ta bort din smärta.
-Hon var min enda vän.
785
01:21:13,120 --> 01:21:20,100
Hon ville inte ha något av mig.
Hon ville bara hjälpa mig.
786
01:21:20,120 --> 01:21:24,170
Varför skulle hon behöva dö, mamma?
787
01:21:24,190 --> 01:21:30,080
Det är så hemskt
att förlora det man älskar.
788
01:21:30,100 --> 01:21:36,010
-Därför får du inte göra så här.
-För att det skulle göra dig ledsen?
789
01:21:36,030 --> 01:21:41,080
Världen behöver dig. Det vet du,
James. Du har alltid vetat det.
790
01:21:41,100 --> 01:21:45,180
Vi har alltid sagt det,
ända sedan du var liten.
791
01:21:45,200 --> 01:21:49,190
Nej, det är du
som alltid har sagt det.
792
01:21:51,120 --> 01:21:54,160
Jag ville bara ha
ett liv som jag kunde leva.
793
01:21:54,180 --> 01:21:58,050
Du är herre över ditt eget öde.
794
01:21:58,070 --> 01:22:04,130
En dag kommer du att vara herre
över alla människors öden.
795
01:22:04,150 --> 01:22:07,140
Min kära son...
796
01:22:08,230 --> 01:22:12,110
Min modiga pojke.
797
01:22:13,000 --> 01:22:18,090
Hon hade rätt om dig.
Du är en mardröm.
798
01:22:18,110 --> 01:22:24,090
-James...?
-Sju, åtta, nio, mamma.
799
01:22:29,000 --> 01:22:32,030
Hjälp!
800
01:22:33,050 --> 01:22:36,050
Kan du resa dig, Hector?
801
01:22:43,090 --> 01:22:47,090
Du är misstänkt
för att ha orsakat ett dödsfall-
802
01:22:47,110 --> 01:22:51,080
-och för att ha hindrat rättvisan.
803
01:22:51,100 --> 01:22:57,150
Allt du säger kan användas som bevis.
Har du förstått vad jag har sagt?
804
01:22:57,170 --> 01:23:01,010
-Är det något du vill säga?
-Ja.
805
01:23:01,030 --> 01:23:04,120
Du ska också höra det här, Alethea.
806
01:23:04,130 --> 01:23:10,080
Du ska få höra exakt vad som hände,
för jag säger det inte i rätten.
807
01:23:13,230 --> 01:23:18,170
Kan du stanna lite?
Jag vill prata med dig.
808
01:23:25,130 --> 01:23:27,110
Hector...
809
01:23:29,190 --> 01:23:32,120
När slutade du andas?
810
01:23:35,140 --> 01:23:40,020
Vi tar en promenad.
Vi har gott om tid.
811
01:23:40,040 --> 01:23:46,040
Min pappa är
en stilig man han
812
01:23:46,060 --> 01:23:52,090
Han har en kedja
som är så lång
813
01:23:52,110 --> 01:23:57,100
På varje länk
hänger ett hjärta
814
01:23:57,120 --> 01:24:03,160
från damer som han älskat en gång
815
01:24:08,070 --> 01:24:13,060
Vad tänker du på?
Eller borde jag säga "vem"?
816
01:24:13,080 --> 01:24:19,180
-Jag har aldrig varit så glad förr.
-Väntar han på dig i London?
817
01:24:20,210 --> 01:24:26,190
Så kan det bli för dig också, Hector.
Du måste tro på det. Kan du det?
818
01:24:26,210 --> 01:24:30,160
Jag kan försöka.
819
01:24:30,180 --> 01:24:36,130
Bra. När du kommer hem måste du
börja ändra på saker och ting.
820
01:24:36,150 --> 01:24:41,070
-Lovar du?
-Jag lovar.
821
01:24:42,110 --> 01:24:46,020
-Titta, vad klockan har blivit.
-Herregud.
822
01:24:46,040 --> 01:24:49,050
Kom, då.
823
01:24:51,060 --> 01:24:58,030
Det kanske är svårt för dig att
förstå vad de minuterna betydde.
824
01:24:58,050 --> 01:25:01,080
Bara att bli berörd
av en vacker ung kvinna...
825
01:25:01,100 --> 01:25:07,220
Det var först när Ellen kysste mig
som jag insåg hur rätt hon hade haft.
826
01:25:08,000 --> 01:25:11,180
Jag hade slutat andas.
827
01:25:11,200 --> 01:25:17,090
Jag slutade andas
den dag då Bonny dog.
828
01:25:27,040 --> 01:25:34,020
Vi var sena. Jag ville att Ellen
skulle hinna till sin kärlek.
829
01:25:34,040 --> 01:25:37,210
Jag körde för fort.
830
01:25:59,210 --> 01:26:05,190
Han slipper nog undan. Hans fina
advokater lär hänvisa till chocken.
831
01:26:05,210 --> 01:26:09,030
Han var hos henne tills hon dog.
832
01:26:09,050 --> 01:26:16,110
Sen gick han hem och berättade för
frun och älskaren vad som hade hänt.
833
01:26:20,040 --> 01:26:24,200
Jag förstår mig inte på dem.
Det är som "Trollkarlen från Oz".
834
01:26:24,220 --> 01:26:29,170
Alla tror att det är en skarp hjärna
som ligger bakom alltihop.
835
01:26:29,190 --> 01:26:34,150
Men kikar man bakom gardinen finner
man bara en underlig överklasskille-
836
01:26:34,170 --> 01:26:37,080
-som en gång var med
i Bullingdon Club.
837
01:26:37,100 --> 01:26:44,000
Men leken är över, för när man börjar
skratta åt dem mister de sin makt.
838
01:26:44,020 --> 01:26:47,100
Jag är inte oroad för deras skull.
839
01:26:47,120 --> 01:26:50,090
Det är nog över för snobbarna-
840
01:26:50,110 --> 01:26:55,100
-men de har lärt såna som
Anthony Baugh att fortsätta kampen.
841
01:26:55,120 --> 01:27:02,080
Hej. Jag heter Anthony. Folk gillar
mig därför att jag är rak.
842
01:27:02,100 --> 01:27:05,000
Det är därför folk litar på mig.
843
01:27:07,060 --> 01:27:13,110
Hej. Du kan kalla mig Tony.
Varför ska du rösta på mig?
844
01:27:23,230 --> 01:27:28,060
Det där med blodet var ett misstag.
845
01:27:29,170 --> 01:27:35,040
Men tack vare det så fick vi
ett erkännande, så... Bingo.
846
01:27:35,060 --> 01:27:38,090
Nej, inte "bingo".
847
01:27:38,110 --> 01:27:43,060
Jag hade inte behövt hitta på det om
han varit ärlig. Varför ljög han?
848
01:27:43,080 --> 01:27:48,010
Ära, tror jag. Värdighet.
849
01:27:48,030 --> 01:27:53,120
-Minnen.
-Jag förstår mig inte på dem.
850
01:27:53,140 --> 01:28:00,000
Jag är bara nyfiken... Vilken sorts
människor tycker du ska styra landet?
851
01:28:02,010 --> 01:28:04,060
Såna som jag.
852
01:28:12,100 --> 01:28:16,100
Översättning: Marie Ekenstav
Iyuno
76023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.