All language subtitles for Inspector George Gently - S05E01_track4_[swe]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,090 --> 00:00:41,090 Jag sitter fast! Hjälp! 2 00:00:44,030 --> 00:00:48,180 Jag sitter fast! Hjälp! Hjälp mig! 3 00:00:49,130 --> 00:00:52,120 Hjälp! 4 00:01:32,210 --> 00:01:35,070 Andas in. 5 00:01:36,070 --> 00:01:39,160 Och så andas du sakta ut. 6 00:01:39,180 --> 00:01:42,200 En gång till, är du snäll. 7 00:01:47,020 --> 00:01:49,180 Överlever jag ett år till? 8 00:01:49,200 --> 00:01:54,190 Du är frisk som en loppa, som de säger här. 9 00:01:54,210 --> 00:02:01,140 Jag har bott här i 26 år och förstår fortfarande inte vad någon säger. 10 00:02:01,160 --> 00:02:08,230 Säg mig, när gör det som mest ont? På morgonen eller på kvällen? 11 00:02:20,210 --> 00:02:22,210 Det ringer. 12 00:02:26,070 --> 00:02:31,080 Nej, vännen, jag minns inte heller någonting. 13 00:02:34,220 --> 00:02:39,020 Saknaden blir inte mindre ju längre tiden går. 14 00:02:39,040 --> 00:02:45,070 Jag bara... Jag saknar henne bara på ett annat sätt. 15 00:02:45,090 --> 00:02:52,020 -Hur länge sedan är det? -4 år, 3 månader, 2 veckor och... 16 00:02:53,060 --> 00:02:56,200 Det jobbiga är att jag aldrig får träffa henne igen. 17 00:02:56,220 --> 00:03:02,110 Pratar du om det här med någon? Din poliskollega kanske? 18 00:03:04,090 --> 00:03:06,100 Det skulle se ut, va. 19 00:03:06,120 --> 00:03:09,060 -Är hon identifierad? -Vem då? 20 00:03:09,080 --> 00:03:15,030 -Är kvinnan identifierad? -Vilken kvinna? 21 00:03:15,050 --> 00:03:22,050 Kvinnan i bilen! Låt dem inte flytta bilen innan jag kommer. Förstått? 22 00:03:22,070 --> 00:03:25,190 Och har någon fått tag i Gently? Är han och fiskar? 23 00:03:25,210 --> 00:03:29,120 Han har säkert dragit i väg och fiskat utan att säga nåt. 24 00:03:29,130 --> 00:03:32,180 -Jag vet inte var han är. -Tack för den, George. 25 00:03:32,200 --> 00:03:37,110 Det här var bara min enda lediga dag den här månaden. 26 00:03:37,120 --> 00:03:44,190 Tror du på drömmar? Jag drömmer samma dröm om och om igen. 27 00:03:44,210 --> 00:03:50,090 Jag åker till huset som jag bodde i förr. Jag träffar en kvinna där. 28 00:03:50,110 --> 00:03:56,060 Hon är på väg ut. Våra händer nuddar vid varandra. 29 00:03:56,080 --> 00:04:00,150 -Och så säger hon att vi ses senare. -Din fru? 30 00:04:00,170 --> 00:04:05,210 Jag ser inte hennes ansikte. Jag går in genom dörren. 31 00:04:05,230 --> 00:04:09,160 Det känns skönt att vara tillbaka. 32 00:04:09,180 --> 00:04:15,070 Men så inser jag att allting är annorlunda. Rummen är annorlunda. 33 00:04:15,090 --> 00:04:22,140 Det är andra former, andra storlekar, andra saker. Allting har förändrats. 34 00:04:22,160 --> 00:04:29,190 Och så... Det börjar rinna vatten längs väggarna och över golvet. 35 00:04:29,210 --> 00:04:35,070 Och så drunknar jag. Jag är helt hjälplös. 36 00:04:51,200 --> 00:04:56,150 -God morgon, sir. -God morgon, John. 37 00:04:56,170 --> 00:05:00,140 Jag ville ta en titt innan de gjorde nåt. 38 00:05:00,160 --> 00:05:03,220 Tjejen har skador i huvudet. 39 00:05:04,000 --> 00:05:07,100 Hon kanske var medvetslös. 40 00:05:08,210 --> 00:05:13,080 -Vi får hoppas det. -Den här låg i bilen. 41 00:05:13,100 --> 00:05:17,160 -Föraren, då? -Han har inte synts till. 42 00:05:17,180 --> 00:05:25,060 Metallen är böjd efter krocken och hennes vänsterfot sitter fast. 43 00:05:32,120 --> 00:05:35,210 Bra. - Nu kan ni skära loss henne. 44 00:05:42,230 --> 00:05:47,190 -Hon var troligen inte medvetslös. -Hur som helst slog han inte larm. 45 00:05:47,210 --> 00:05:52,070 Han kanske inte vågade om bilen var stulen, eller så var han rattfull. 46 00:05:52,090 --> 00:05:56,150 -Eller så var han gift. -Han lät henne drunkna. 47 00:05:56,170 --> 00:06:01,140 Hon var hjälplös. Död och ensam fick hon ligga här hela natten. 48 00:06:08,230 --> 00:06:13,040 Jag vaknade med en främmande kvinna vid min sida i morse. 49 00:06:13,060 --> 00:06:18,010 -Vissa betalar för sådant. -Du skulle ha sett hur hon såg ut. 50 00:06:18,030 --> 00:06:24,100 Det var som att vakna bredvid sin mormor. Håret stod åt alla håll... 51 00:06:29,020 --> 00:06:33,200 -Ja? -Bilen tillhör Hector Blackstone. 52 00:06:33,220 --> 00:06:40,000 -Adressen är Abberwick Hall. -Vi har lyckats spåra fordonet. 53 00:06:40,020 --> 00:06:43,180 -Abberwick Hall. -Ägaren är Hector Blackstone. 54 00:06:43,200 --> 00:06:47,130 -Han är den 13:e greven av Guyzance. -Känner ni varandra? 55 00:06:47,150 --> 00:06:51,110 Nej, men jag känner hans son. James Blackstone. 56 00:06:51,120 --> 00:06:56,210 Jag har tagit honom för rattfylla två gånger. 57 00:06:56,230 --> 00:07:01,120 Föräldrarna hade dyra advokater och viftade med sitt trollspö- 58 00:07:01,130 --> 00:07:04,140 -så åtalet lades ner. 59 00:07:04,160 --> 00:07:10,190 -Och jag anmäldes för trakasserier. -Hon hade bara den här nyckeln. 60 00:07:10,210 --> 00:07:14,190 Tack. - Det står inget namn på den. 61 00:07:14,210 --> 00:07:19,140 Jag sätter 100 pund på att James Blackstone vet vad hon heter. 62 00:07:19,160 --> 00:07:22,140 Åk dit och fråga honom. Snällt! 63 00:07:39,200 --> 00:07:47,020 Är vi framme snart? Hur mycket av England kan en kille äga? 64 00:08:04,180 --> 00:08:08,230 Kommer vi till Abberwick Hall om vi fortsätter på den här vägen? 65 00:08:09,010 --> 00:08:13,010 Körde ni igenom en stor grind där det stod "Abberwick Hall"? 66 00:08:13,030 --> 00:08:17,060 -Har ni svängt av vägen efter det? -Är du förkyld? 67 00:08:17,080 --> 00:08:20,020 Cancer i halsen. 68 00:08:27,200 --> 00:08:32,050 -Du ser mer intelligent ut. -Jag har examina i fyra ämnen! 69 00:08:32,070 --> 00:08:35,140 Berätta vem som skrev det här, så ska jag beskriva vägen. 70 00:08:35,160 --> 00:08:38,080 Vi har inte tid med frågesport. 71 00:08:38,100 --> 00:08:43,190 "Vem har väl inte hånat överhuset, det militära kastet"- 72 00:08:43,210 --> 00:08:49,010 -"kungahuset, privatskolorna, folk som sysslar med jakt och skytte..."- 73 00:08:49,030 --> 00:08:53,040 -"...samhällets värsta företeelser." -Jag vet inte. 74 00:08:53,060 --> 00:08:59,140 -Rudyard Kipling. -Kipling var imperialist, din idiot! 75 00:08:59,160 --> 00:09:05,140 George Orwell. Han visste något som man har glömt bort nu för tiden. 76 00:09:05,160 --> 00:09:11,130 Englands överklass är inte så dum som den ser ut. Se på arbetarna i Paris. 77 00:09:11,150 --> 00:09:16,220 De tar upp gatstenar och kastar dem på cheferna. Men här står jag- 78 00:09:17,000 --> 00:09:22,050 -och reparerar chefens staket för att hålla hjortarna borta. 79 00:09:22,070 --> 00:09:26,020 Det får en att undra hur det står till i vårt land. 80 00:09:26,040 --> 00:09:29,220 -Ursäkta? -Knappt 200 meter. 81 00:09:32,170 --> 00:09:39,230 Håll hårt i plånböckerna. De har ju stulit England från arbetarna! 82 00:09:44,120 --> 00:09:50,050 -Vad var det där för något? -Har du träffat greven och hans fru? 83 00:09:50,070 --> 00:09:54,000 Herreminje, nej! 84 00:09:54,020 --> 00:10:00,020 Jag fick aldrig audiens. Men om de liknar sin son är de vidriga. 85 00:10:26,150 --> 00:10:29,200 Polisinspektör Gently och polisassistent Bacchus... 86 00:10:29,220 --> 00:10:34,180 Jag var i stallet och jobbade med motorcyklarna. Gällde det en bil? 87 00:10:34,200 --> 00:10:39,010 Ja, en av era bilar har varit inblandad i en dödsolycka, sir. 88 00:10:39,030 --> 00:10:40,180 Hector räcker. 89 00:10:40,200 --> 00:10:44,040 -Är din son här, Hector? -Vem dog? 90 00:10:44,060 --> 00:10:49,140 -En ung kvinna, i tjugoårsåldern. -Har din son flickvän, Hector? 91 00:10:49,160 --> 00:10:55,110 -Vilken bil var det? -Austin A40 Farina, blå. 92 00:10:55,120 --> 00:11:01,030 -Registreringsnummer BOJ 174C. -Visste ni inte att bilen var borta? 93 00:11:01,050 --> 00:11:04,160 -Nej. -Får vi prata med din son, Hector? 94 00:11:04,180 --> 00:11:11,120 Jag vet inte ens om han är här. Min fru kanske vet. 95 00:11:11,140 --> 00:11:15,210 -Har du sett min fru, Colin? -Hon är där inne, sir. 96 00:11:15,230 --> 00:11:17,180 Alethea? 97 00:11:19,080 --> 00:11:23,070 -Där är du ju. De här två herrarna... -Ett ögonblick. 98 00:11:23,090 --> 00:11:27,080 Cohn-Bendit... Någon borde skjuta honom. 99 00:11:27,100 --> 00:11:30,200 Som de gjorde med Röde Rudi. 100 00:11:33,210 --> 00:11:39,170 "Var realistisk. Kräv det omöjliga." Så naivt. Tror de verkligen- 101 00:11:39,190 --> 00:11:45,170 -att de kan hindra naturens ordning genom att kasta lite stenar? 102 00:11:45,190 --> 00:11:48,220 Gently och Bacchus här är poliser. 103 00:11:49,000 --> 00:11:53,070 -Har det hänt något? -En ung kvinna har hittats död. 104 00:11:53,090 --> 00:11:57,050 -Bilen hade vält, mrs Blackstone... -Ursäkta mig? 105 00:11:57,070 --> 00:12:00,220 -Hör ni illa? -Min fru föredrar att vara "Ers nåd". 106 00:12:01,000 --> 00:12:04,050 Och jag skulle gärna vara Bobby Charlton, men... 107 00:12:04,070 --> 00:12:08,070 Er mans Austin har hittats åtta kilometer bort. 108 00:12:08,090 --> 00:12:13,080 Den låg uppochner i floden. Inne i den låg en död flicka. 109 00:12:23,120 --> 00:12:29,150 Då måtte någon ha stulit en av våra bilar. Är den helt kvaddad? 110 00:12:29,170 --> 00:12:36,180 -Bryr ni er inte om den döda flickan? -Jag bryr mig inte om biltjuvar. 111 00:12:36,200 --> 00:12:41,200 -Är er son hemma? -Det kan hända. Det är ett stort hus. 112 00:12:41,220 --> 00:12:45,150 -Ska vi ordna skallgång? -Var han här i går kväll? 113 00:12:45,170 --> 00:12:50,140 Vi åt middag tillsammans. Hector var på en av sina... 114 00:12:50,160 --> 00:12:57,050 -...musikaliska självplågarkvällar. -Där hängde jag inte riktigt med. 115 00:12:57,070 --> 00:13:03,110 Min make uppskattar förtryckta arbetares musik. Fioler och dragspel. 116 00:13:03,120 --> 00:13:09,120 Svältande barn, elaka gruvägare, tragiska underjordiska explosioner... 117 00:13:09,140 --> 00:13:13,200 Sångare med fingrarna i öronen. Den sortens musik. 118 00:13:13,220 --> 00:13:17,010 Ni var alltså hemma med er son? 119 00:13:17,030 --> 00:13:22,050 James och jag satt och pratade, och så spelade vi backgammon. 120 00:13:22,070 --> 00:13:29,080 -Vi sa god natt klockan ett. -Och i dag har ni inte sett honom? 121 00:13:29,100 --> 00:13:34,050 -Jag är hans mor, inte tjänstekvinna. -Kan ni leta reda på er son? 122 00:13:34,070 --> 00:13:38,150 -Vilken skola gick du på? -En skola med utedass. 123 00:13:38,170 --> 00:13:41,170 Fick du lära dig orden "var så vänlig"? 124 00:13:45,090 --> 00:13:49,060 -Var så vänlig. -Tack. 125 00:13:58,040 --> 00:14:02,150 -När använde ni bilen senast, sir? -Var det min Austin? 126 00:14:02,170 --> 00:14:06,190 -Hur många bilar har du egentligen? -Det finns 7-8 stycken här på godset. 127 00:14:06,210 --> 00:14:10,220 De står i mitt namn, av försäkrings- skäl, men alla använder dem. 128 00:14:11,000 --> 00:14:14,140 Austin A40 Farina, blå. 129 00:14:14,160 --> 00:14:21,140 Jag vet inte när jag körde den senast. Jag föredrar motorcyklarna. 130 00:14:21,160 --> 00:14:25,210 -Så ni vet inte vem flickan var? -Nej, inte än. 131 00:14:25,230 --> 00:14:29,180 -Så flera hade tillgång till bilen? -Det är ett stort gods. 132 00:14:29,200 --> 00:14:36,070 -Vem tar hand om nycklarna? -De brukar ligga i bilarna. 133 00:14:36,090 --> 00:14:40,130 Jag skulle behöva en lista över de anställda. 134 00:14:40,150 --> 00:14:44,040 Mer pengar än förnuft... 135 00:14:44,060 --> 00:14:50,170 Min fru minns fel när det gäller en sak. James kom ner till byn i går- 136 00:14:50,190 --> 00:14:55,210 -för att lyssna på musiken. Han åt en sen middag med sin mor efter det. 137 00:14:55,230 --> 00:14:59,170 -Inte med er? -Jag gick direkt upp till mina rum. 138 00:14:59,190 --> 00:15:06,150 -Er fru är en mycket bestämd kvinna. -Alethea är min andra fru. 139 00:15:06,170 --> 00:15:13,010 Min första fru dog för trettio år sedan. Hon hette Bonny. 140 00:15:13,030 --> 00:15:19,190 Hon var väldigt vacker. En obotlig sjukdom... 141 00:15:19,210 --> 00:15:26,200 -Saknar ni henne fortfarande? -Det skulle vara illojalt. 142 00:15:26,220 --> 00:15:30,140 -Chefen? -Ursäkta mig. 143 00:15:50,150 --> 00:15:57,210 -Du hittade honom visst. -Det är klart att det skulle vara du. 144 00:15:57,230 --> 00:16:01,000 -Bacchus. -Polisassistent Bacchus! 145 00:16:01,020 --> 00:16:06,000 -Trevligt att se dig igen. -Vilket otäckt sår, Ers höghet. 146 00:16:06,020 --> 00:16:11,030 -Fick ni det under backgammonspelet? -Han kan kalla mig vad han vill. 147 00:16:11,050 --> 00:16:15,150 Nej, det kan han inte. Men hur fick du det där såret? 148 00:16:15,170 --> 00:16:19,120 Jag föll mot en glasdörr och krossade rutan. 149 00:16:19,130 --> 00:16:23,120 Det kan jag bekräfta om det är så att ni inte litar på min son. 150 00:16:23,140 --> 00:16:27,020 Hur gick det hela till? 151 00:16:30,090 --> 00:16:33,090 -Konjak. -När hände det? 152 00:16:33,110 --> 00:16:36,230 -Jag minns inte riktigt... -En sådan smäll? 153 00:16:37,010 --> 00:16:40,140 -Det är klart att han minns! -Jag frågade honom. 154 00:16:40,160 --> 00:16:43,120 Det var precis efter middagen. 155 00:16:43,130 --> 00:16:48,070 -Ja, precis efter middagen. -Kan du följa med till stationen? 156 00:16:48,090 --> 00:16:51,190 -Trakasserar ni min son? -Nej. 157 00:16:51,210 --> 00:16:56,160 -Griper ni honom? -Inte om han följer med frivilligt. 158 00:16:56,180 --> 00:17:03,010 -Vi ska ha en advokat där hela tiden. -Han är ju inte misstänkt för något. 159 00:17:03,030 --> 00:17:10,100 Ring advokaten. - Passa er, mr Gently. Detta kan sluta illa för er. 160 00:17:10,120 --> 00:17:15,010 -En sak är komisk, Ers ångvält. -Din karriär? 161 00:17:15,030 --> 00:17:20,000 Trots er girighet och era privilegier kommer ni ingenvart. 162 00:17:20,020 --> 00:17:27,030 Alla skrattar åt er för att ni bär tweed- underkläder och skjuter djur. 163 00:17:27,050 --> 00:17:31,120 Ni tycker fortfarande att ni borde styra landet. 164 00:17:31,130 --> 00:17:35,220 När vi sågs första gången trodde jag att du kunde brusa upp ibland- 165 00:17:36,000 --> 00:17:40,170 -men nu ser jag att du är konsekvent. Du är bitter precis hela tiden. 166 00:17:40,190 --> 00:17:44,070 Ni är på väg till slakthuset, mrs Blacksmith. 167 00:17:44,090 --> 00:17:49,000 Säg mig, vem är det som styr det här landet? 168 00:17:49,020 --> 00:17:55,090 Studentpojkar som mr Wilson? Smarta unga män som David Frost? 169 00:17:55,110 --> 00:18:00,030 Marxisterna på BBC? Shakespeares homofilförening? 170 00:18:03,090 --> 00:18:09,150 -Du är experten på James Blackstone. -Han är 24. 171 00:18:09,170 --> 00:18:13,220 Han slutade på Coldstream Guards, som var Hectors regemente. 172 00:18:14,000 --> 00:18:17,180 Han studerade vid Marlborough, sedan St. Edmund Hall i Oxford. 173 00:18:17,200 --> 00:18:20,210 Det är där dumskallarna med pengar kommer in. 174 00:18:20,230 --> 00:18:24,170 -Enligt vem då? -Det sa min kompis. 175 00:18:24,190 --> 00:18:28,160 Bra jobbat! Hur många examina hade du nu igen? 176 00:18:28,180 --> 00:18:33,090 Naturvetenskap, biologi, tyska och teknisk ritning. 177 00:18:33,110 --> 00:18:37,110 -Diskuterar vi mig eller honom? -Förlåt. Fortsätt. 178 00:18:37,120 --> 00:18:43,230 Han var general i Bullingdon Club. De super sig fulla på restauranger- 179 00:18:44,010 --> 00:18:49,230 -och kastar pengar på golvet. Sedan flinar de och sticker därifrån. 180 00:18:50,010 --> 00:18:56,140 Han ska påbörja en anställning... Det vi kallar att "skaffa jobb". 181 00:18:56,160 --> 00:19:03,010 ...hos Lloyds, där han lär sitta och slappa tills fasanjakten börjar- 182 00:19:03,030 --> 00:19:07,120 -eller tills han ska döda unga kvinnor i bilolyckor. 183 00:19:07,140 --> 00:19:14,000 Han lär knappast få sitta och slappa - inte med en sådan mamma. 184 00:19:14,020 --> 00:19:17,040 Bob Anderton väntar på er, sir. 185 00:19:21,230 --> 00:19:25,050 Okänd kvinna, cirka 20 år. 186 00:19:25,070 --> 00:19:29,220 Hon har inget som vi kan identifiera henne på, bara sår på fingrarna. 187 00:19:30,000 --> 00:19:34,180 -Hon drunknade. -Blåmärket i pannan, då? 188 00:19:34,200 --> 00:19:38,210 Det fick hon troligen i kraschen. Jag tror inte att hon var medvetslös. 189 00:19:38,230 --> 00:19:43,120 Hon hade ganska nyligen haft sex. 190 00:19:43,140 --> 00:19:50,020 Naglarna på vänster hand är mest skadade. Hon klöste väl på bildörren. 191 00:19:50,040 --> 00:19:54,080 Det kan också bero på att hon spelar fiol. 192 00:19:54,100 --> 00:19:58,130 Är det något mer jag bör veta, Bob? 193 00:19:58,150 --> 00:20:05,110 -Ja. Det var blod på förarsidan. -Jaså? 194 00:20:05,120 --> 00:20:11,220 Det är en ovanlig blodgrupp. Det kan vara till hjälp. A2B positiv. 195 00:20:12,000 --> 00:20:16,170 -Efter en hel natt i floden? -Bilen låg snett. 196 00:20:16,190 --> 00:20:20,080 Hela bilen låg inte under vatten. 197 00:20:22,200 --> 00:20:24,200 Jag förstår. 198 00:20:25,220 --> 00:20:29,100 Bra. Det var nog allt. 199 00:20:36,200 --> 00:20:40,080 Har James Blackstone en ovanlig blodgrupp? 200 00:20:40,100 --> 00:20:44,120 Jag minns inte. Vi får fråga honom. 201 00:20:48,130 --> 00:20:51,170 Jag ställer frågorna. 202 00:20:55,150 --> 00:21:00,190 Sir, assisterande polismästaren väntar på ert kontor. 203 00:21:08,090 --> 00:21:12,230 Du kan förhöra Hans nåd här, med mrs Acklington närvarande. 204 00:21:13,010 --> 00:21:17,120 Jag ska vara med, men jag deltar inte i förhöret. 205 00:21:17,140 --> 00:21:25,000 Det är en nödvändig försiktighets- åtgärd efter tidigare händelser. 206 00:21:32,110 --> 00:21:37,080 -Hur vill ni bli tilltalad? -James går bra. 207 00:21:37,100 --> 00:21:41,030 Då så, James. 208 00:21:42,170 --> 00:21:48,020 -Hur fick du såret i pannan? -Du behöver inte svara på det. 209 00:21:48,040 --> 00:21:55,040 Han sa att han föll mot en glasdörr och att han var onykter. 210 00:21:57,090 --> 00:22:00,110 Kan han utveckla det? 211 00:22:00,120 --> 00:22:04,140 Var glasdörren öppen eller stängd, till exempel? 212 00:22:04,160 --> 00:22:10,060 Öppen. Jag pratade med mamma och var inte tillräckligt uppmärksam. 213 00:22:10,080 --> 00:22:15,210 -Varför stod den öppen? -Det är därför man har glasdörrar. 214 00:22:15,230 --> 00:22:22,020 Det har du rätt i. Var du inne eller ute? 215 00:22:25,130 --> 00:22:31,010 -Vi var ute. -Var det bara ni två? 216 00:22:31,030 --> 00:22:35,040 -Ja. -Det var ingen annan som störde? 217 00:22:35,060 --> 00:22:40,100 -Nej, jag var full. -Ja, du hade druckit med din pappa. 218 00:22:40,220 --> 00:22:43,170 På ett musikevenemang inne i byn. 219 00:22:43,190 --> 00:22:50,000 Hennes nåd sa först att du var hemma och spelade spel. Vad är sant? 220 00:22:50,020 --> 00:22:55,100 -Det är inte grevinnan som förhörs. -Jag frågade James. 221 00:22:55,120 --> 00:23:00,020 Båda sakerna är sanna. James och hans far kom hem vid elva. 222 00:23:00,040 --> 00:23:04,100 -Varför sa ni då först... -Grevinnan ska inte förhöras. 223 00:23:04,120 --> 00:23:09,070 Men hon svarar gärna i sin sons ställe. 224 00:23:09,090 --> 00:23:13,010 Fråga om blodet. 225 00:23:13,030 --> 00:23:16,070 Vi har en bil som ligger uppochner i floden- 226 00:23:16,090 --> 00:23:22,040 -och en ung kvinna har hittats död. Vet du vad som hände med henne? 227 00:23:22,060 --> 00:23:27,040 Han måste ställa specifika frågor, inte hålla på och fiska så här. 228 00:23:27,060 --> 00:23:33,180 Jag frågar James vad han vet om en ung kvinna som dog i morse. 229 00:23:33,200 --> 00:23:37,080 Hon var hjälplös och kunde inte komma ut. 230 00:23:37,100 --> 00:23:43,000 Hon kunde bara vänta på att det kalla vattnet skulle dränka henne. 231 00:23:43,020 --> 00:23:46,120 Det skulle hjälpa om vi fick ett namn. 232 00:23:47,130 --> 00:23:51,010 Då får hon tillbaka sin värdighet. 233 00:23:56,050 --> 00:24:00,150 -Jag tror att jag känner henne. -Du behöver inte svara... 234 00:24:00,170 --> 00:24:07,040 -Varför tror du att du känner henne? -Jag bara... 235 00:24:09,030 --> 00:24:13,230 Om hon kommer från trakten kan det hända att jag känner igen henne. 236 00:24:14,010 --> 00:24:20,020 Vill du se henne? Hon är här, lite längre bort i korridoren. 237 00:24:20,040 --> 00:24:25,040 -Ja, det skulle jag vilja. -Stoppa dem. - Jag förbjuder er... 238 00:24:25,060 --> 00:24:30,160 Mr Blackstone hjälper oss att identifiera henne. 239 00:24:30,180 --> 00:24:33,120 Den här vägen, James. 240 00:24:34,170 --> 00:24:37,030 Du sa du hade pli på honom! 241 00:24:40,020 --> 00:24:42,040 Rakt fram. 242 00:25:12,150 --> 00:25:14,060 James? 243 00:25:24,150 --> 00:25:26,140 Ellen. 244 00:25:29,030 --> 00:25:31,120 Hon heter Ellen. 245 00:25:31,130 --> 00:25:35,020 Nej, du får inte röra henne. 246 00:25:35,040 --> 00:25:38,070 Du får aldrig röra henne igen. 247 00:25:43,050 --> 00:25:46,090 -Aldrig? -Aldrig. 248 00:25:50,040 --> 00:25:53,110 Var det du som körde bilen, James? 249 00:25:55,050 --> 00:25:58,170 Var det du som körde bilen? 250 00:26:13,160 --> 00:26:18,060 -Er son väntar i receptionen. -Vad sa han? 251 00:26:18,080 --> 00:26:22,150 Han berättade vad kvinnan heter. Inget mer. 252 00:26:22,170 --> 00:26:27,220 -Undrar inte du vad hon heter? -Jovisst. 253 00:26:28,000 --> 00:26:33,120 -Ellen Mallam. -Då förstår jag. 254 00:26:33,140 --> 00:26:37,220 -Hennes far jobbar åt oss. -Har han tillgång till bilen? 255 00:26:38,000 --> 00:26:43,200 Han kan använda den när som helst. Herregud. Snacka om otur... 256 00:26:43,220 --> 00:26:48,120 Han förlorade sin fru, sitt jobb... 257 00:26:48,140 --> 00:26:51,130 Cancer i halsen. Och så detta... 258 00:26:51,150 --> 00:26:54,030 Cancer i halsen? 259 00:27:10,060 --> 00:27:13,160 Ni två borde köpa er en kompass. 260 00:27:13,180 --> 00:27:19,120 Kör sakta förbi stallet, för de sover på eftermiddagarna. 261 00:27:19,130 --> 00:27:26,120 Ta till höger vid poolen, kör över bron vid guldfiskdammen... 262 00:27:28,080 --> 00:27:32,050 -Billy Mallam? -Ja. 263 00:27:33,080 --> 00:27:40,140 Jag skulle se Ellen Wilkinson tala dagen då Jarrow-marschen inleddes. 264 00:27:40,160 --> 00:27:47,150 Hon kallades "Den lysande gnistan". Det var något speciellt med henne. 265 00:27:47,170 --> 00:27:53,010 Man drogs till henne. Jag tänkte för mig själv... 266 00:27:53,030 --> 00:27:56,120 Då hade jag inte ens träffat hennes mamma. 267 00:27:56,130 --> 00:28:02,090 "Om jag någon gång får en dotter ska hon heta Ellen." 268 00:28:03,090 --> 00:28:08,000 Och min Ellen hade den där lysande gnistan. 269 00:28:57,000 --> 00:29:01,180 Det var alltså i går kväll? Gruvföreningen höll möte nere i byn. 270 00:29:01,200 --> 00:29:05,050 Jag vill ha namnet på bandmedlemmarna. 271 00:29:05,070 --> 00:29:10,230 Det berodde på vem som hade tid. Bortsett från Anthony. 272 00:29:11,010 --> 00:29:15,150 Han spelade alltid. Anthony Baugh. 273 00:29:15,170 --> 00:29:20,100 -Var hittar jag honom? -Han brukar vara här. 274 00:29:20,120 --> 00:29:24,030 Han sitter på biblioteket och skriver en bok. 275 00:29:24,050 --> 00:29:29,120 Blev du inte orolig när inte Ellen kom hem i går kväll? 276 00:29:29,130 --> 00:29:36,110 Hon skulle ta bussen från Newcastle till London. Den går klockan 03. 277 00:29:36,120 --> 00:29:39,150 Hon hade packat sina väskor. 278 00:29:39,170 --> 00:29:44,150 Hon skulle bara smyga in och hämta dem medan jag låg och sov. 279 00:29:44,170 --> 00:29:49,080 Men allt stod kvar i morse. Även bussbiljetten. 280 00:29:49,100 --> 00:29:52,210 -Hade hon en pojkvän här uppe? -Nej. 281 00:29:52,230 --> 00:29:56,140 -Hur länge hade hon varit här? -Tre, fyra dagar. 282 00:29:56,160 --> 00:30:01,170 -Studerade hon? -På Royal College of Music. 283 00:30:01,190 --> 00:30:07,170 Ända sen hon var liten har hon kunnat spela vilket instrument som helst. 284 00:30:09,100 --> 00:30:12,120 Jag förstod aldrig var det kom ifrån. 285 00:30:12,130 --> 00:30:16,170 Det var varken från mig eller mamman. 286 00:30:17,100 --> 00:30:19,200 Och hennes röst... 287 00:30:19,220 --> 00:30:22,230 Hon fick änglarna att gråta. 288 00:31:00,100 --> 00:31:05,230 -Vem var på konserten? -Folk från byn. Bönder. 289 00:31:06,010 --> 00:31:08,170 Folk från godset. 290 00:31:08,190 --> 00:31:14,010 Hector kom alltid och lyssnade när Ellen sjöng. 291 00:31:14,030 --> 00:31:20,210 -Kände Hector Ellen sen hon var barn? -Han sa att hon var vacker. 292 00:31:20,230 --> 00:31:24,230 Han gav henne alltid presenter på födelsedagen. 293 00:31:25,010 --> 00:31:28,190 Hon brukade le mot honom och säga: 294 00:31:28,210 --> 00:31:35,040 "Ge tillbaka pengarna du tog till jobbarna, så får du en helg med mig." 295 00:31:35,060 --> 00:31:41,170 Hon fick mig att rodna. Hon påminde honom om hans första fru, tror jag. 296 00:31:41,190 --> 00:31:45,080 Hector var där. Varför var James där? 297 00:31:45,100 --> 00:31:52,000 Vet inte. Men han slet inte ögonen från henne på hela kvällen. 298 00:32:30,150 --> 00:32:35,060 -Delade hon dina politiska åsikter? -Hon trodde på rättvisa. 299 00:32:35,080 --> 00:32:42,120 Tack! Vi är Lysande gnistan. Visa solidaritet med Vietnams kamp! 300 00:32:42,130 --> 00:32:48,120 Stötta folket i Vietnam. Seger åt FNL! Ut med USA! 301 00:32:48,140 --> 00:32:51,180 Ge henne en sista applåd: Ellen Mallam! 302 00:32:51,200 --> 00:32:57,060 Om ni vill höra en låt till måste ni övertyga henne om det. 303 00:32:57,080 --> 00:33:00,110 Jättefint. Det var så fint. 304 00:33:03,120 --> 00:33:07,080 Tack. Det gläder mig att du gillade det. 305 00:33:07,170 --> 00:33:14,060 -Hade James ett sår i pannan? -Nej. Hur så? 306 00:33:14,080 --> 00:33:19,060 -Är du helt säker på det? -Har han det nu? 307 00:33:19,080 --> 00:33:25,100 -Han gick på en glasdörr, säger han. -Han har gjort sådant förr. 308 00:33:25,120 --> 00:33:29,070 Han har krockat med bilar och sluppit undan. 309 00:33:29,090 --> 00:33:36,150 Varför skulle Ellen ha åkt bil med James Blackstone sent i går kväll? 310 00:33:40,010 --> 00:33:43,210 De talade med varandra efter konserten. 311 00:33:43,230 --> 00:33:49,160 -Vad pratade de om? -De stod för långt bort. 312 00:34:00,130 --> 00:34:06,120 Jag minns att jag tänkte: "Där kör han rattfull igen." 313 00:34:06,130 --> 00:34:11,000 Hennes buss skulle gå klockan tre. Han kanske erbjöd sig- 314 00:34:11,020 --> 00:34:15,020 -att hämta henne senare och skjutsa henne till stationen. 315 00:34:15,040 --> 00:34:22,000 Hon sa att hon skulle få skjuts. Jag trodde att Anthony skulle köra henne. 316 00:34:22,020 --> 00:34:25,210 Anthony Baugh, gitarristen som skriver en bok. 317 00:34:25,230 --> 00:34:30,110 Det var han som brukade skjutsa henne. De växte upp ihop. 318 00:34:30,120 --> 00:34:34,040 -Har han bil? -Han lånar en på godset. 319 00:34:34,060 --> 00:34:41,010 Så om han trodde att han behövde en bil i går kväll... 320 00:34:41,030 --> 00:34:43,140 Förlåt, polisinspektören. 321 00:34:43,160 --> 00:34:47,170 Det här är förfärligt, Billy. Förfärligt! 322 00:34:47,190 --> 00:34:52,050 -Förlåt. Jag ville bara... -Det är lugnt. Vi var klara. 323 00:34:52,070 --> 00:34:57,010 -Vi vill tala med Anthony Baugh. -Han är inte här i dag. 324 00:34:57,030 --> 00:35:01,140 -Kan han ha lånat bilen? -Ja. Det gör han ofta. 325 00:35:01,160 --> 00:35:06,140 -Vi måste få veta vem som gjorde det. -Mr Gently listar säkert ut det. 326 00:35:06,160 --> 00:35:10,190 -Oavsett vem det är, Hector. -Javisst. 327 00:35:12,190 --> 00:35:15,000 Oavsett vem... 328 00:35:17,180 --> 00:35:20,200 Jag är verkligen ledsen. 329 00:35:27,170 --> 00:35:31,130 -Han kommer inte att tveka. -När det gäller vadå? 330 00:35:31,150 --> 00:35:36,070 Han kommer att göra allt han kan för att rädda sin son. 331 00:35:36,090 --> 00:35:41,040 De säger alltid att han kommer att bli premiärminister en dag. 332 00:35:41,060 --> 00:35:43,220 Men en ung kvinna som Ellen- 333 00:35:44,000 --> 00:35:50,100 -som var både smartare och snällare än han nånsin kommer att vara... 334 00:35:50,120 --> 00:35:54,220 Hon berövades sitt liv på ett ögonblick! 335 00:35:57,100 --> 00:36:04,110 Det var säkert han. Hon var den enda som hade tid för honom. 336 00:36:04,120 --> 00:36:06,230 Och så dödade han henne! 337 00:36:08,090 --> 00:36:11,100 Varför griper ni honom inte? 338 00:36:12,170 --> 00:36:19,090 Här är godset, samhället här. A1:an till Newcastle och busstationen. 339 00:36:19,110 --> 00:36:23,170 -Här är floden, och hon dör vid bron. -Vart vill du komma? 340 00:36:23,190 --> 00:36:30,040 Hon hade biljett till London, och pappan sa att väskan stod på golvet. 341 00:36:30,060 --> 00:36:35,120 Den som körde henne borde ha hämtat den. Resten av bandet hade åkt hem. 342 00:36:35,210 --> 00:36:41,000 Min hjärna fungerar inte längre. Vi får prata om det i morgon. 343 00:36:41,170 --> 00:36:47,130 -Är det inget du vill säga till mig? -Om vadå? 344 00:36:47,150 --> 00:36:53,180 Låt mig nämna ett skäl till att det är fel att plantera falska bevis. 345 00:36:54,200 --> 00:37:01,160 -Plantera bevis? -Blodet. James är väl A2B? 346 00:37:01,180 --> 00:37:06,090 Det vet väl du efter alla gånger som du har försökt sätta dit honom? 347 00:37:06,110 --> 00:37:12,220 Så lämpligt att det dök upp lite blod på bilen... Det fanns inget blod där. 348 00:37:13,000 --> 00:37:17,120 Han är skadad i pannan och har gripits för rattfylleri. 349 00:37:17,140 --> 00:37:24,000 De har hindrat oss från att sätta dit honom tidigare. Nu har han dödat nån. 350 00:37:24,020 --> 00:37:29,120 Du får inte plantera falska bevis och förstöra Bobs karriär! 351 00:37:29,140 --> 00:37:33,020 Han har fru och fyra barn att ta hand om. 352 00:37:33,040 --> 00:37:39,140 Ska han riskera allt bara för att du är bombsäker? Men du saknar bevis. 353 00:37:39,160 --> 00:37:45,090 Ni gamlingar kan visst inte låta bli... "Den killen är militär." 354 00:37:45,110 --> 00:37:51,180 "Då måste han vara hyvens. Han pratar fint, så han kan ju inte ljuga." 355 00:37:51,200 --> 00:37:56,230 Hur många gånger ska de komma undan för att de hade tur när de föddes? 356 00:37:57,010 --> 00:38:01,070 Är det verkligen så du ser på mig? Nån som vet sin plats? 357 00:38:01,090 --> 00:38:04,130 De har fisit oss i ansiktet i århundraden. 358 00:38:04,150 --> 00:38:07,220 Vi behöver inte acceptera det längre. 359 00:38:08,000 --> 00:38:12,100 Men här står min chef och kallar den kossan "Ers nåd". 360 00:38:12,120 --> 00:38:15,100 Och då är det okej att fabricera bevis? 361 00:38:15,120 --> 00:38:21,160 A: Det har jag inte alls gjort. B: Han är skyldig. 362 00:38:21,180 --> 00:38:28,170 C: Tror du att de människorna fick marken, titlarna och alla pengar... 363 00:38:28,190 --> 00:38:33,070 -...genom att följa reglerna? -Åk hem. 364 00:38:33,090 --> 00:38:36,120 -Chefen... -Åk hem. 365 00:38:36,130 --> 00:38:39,160 Du gör mig besviken, John. 366 00:40:57,170 --> 00:41:03,210 Det här skulle inte ha hänt om vi hade gripit honom i går. 367 00:41:10,180 --> 00:41:15,050 -Det här angår väl inte dem. -Hur är det med er son? 368 00:41:15,070 --> 00:41:19,020 De vet inte än. Vill du ha en kopp te? 369 00:41:19,040 --> 00:41:25,030 -Jag tar gärna en. -Anthony? Te till Bacchus också. 370 00:41:25,050 --> 00:41:32,030 -Anthony Baugh. -Försök få ur dem nåt. Jag tar honom. 371 00:41:34,010 --> 00:41:39,030 Alethea hittade alltså James med halsen avskuren? 372 00:41:39,050 --> 00:41:44,070 -Kunde han säga något? -Troligen inte - med avskuren hals. 373 00:41:44,090 --> 00:41:47,190 -Var du på godset i går? -Inte på kvällen, nej. 374 00:41:47,210 --> 00:41:52,030 -Hur fick du veta det så snabbt? -Grevinnan ringde mig. 375 00:41:52,050 --> 00:41:57,020 Hon var väldigt upprörd, så jag åkte hit. 376 00:41:57,040 --> 00:42:01,100 -Var det ett självmordsförsök? -James var... 377 00:42:01,120 --> 00:42:07,200 ...är den mest olyckliga person jag träffat - och den minst sympatiska. 378 00:42:07,220 --> 00:42:12,200 -Varför är han så olycklig? -Jag är ingen psykiater... 379 00:42:12,220 --> 00:42:18,120 -Vad är det du ogillar? -Att vara i hans närhet. 380 00:42:20,080 --> 00:42:24,000 Vad har du för roll på Abberwick Hall, Anthony? 381 00:42:24,020 --> 00:42:28,160 Överklassen tappade besinningen för tio år sen, efter det där med Suez. 382 00:42:28,180 --> 00:42:35,040 Jag skriver en bok om det. "Den gamla ordningens undergång". 383 00:42:50,210 --> 00:42:54,090 Är det er sons blod? 384 00:42:59,060 --> 00:43:02,210 Varför säger han inte åt dem att öppna köket? 385 00:43:02,230 --> 00:43:06,170 Är det ingen här som kan koka lite vatten? 386 00:43:06,190 --> 00:43:13,160 -Vad hände med er son? -Han var militär tidigare. 387 00:43:13,180 --> 00:43:18,150 De leker med döden. De är oförsiktiga. 388 00:43:18,170 --> 00:43:25,180 Ursäkta. Men menar ni att James skar sig i halsen av en olyckshändelse? 389 00:43:29,060 --> 00:43:33,050 Han är verkligen helt sanslös... 390 00:43:33,070 --> 00:43:36,170 Har du lite småpengar, älskling? 391 00:43:40,150 --> 00:43:45,210 Min man avlades på en tvättlapp. 392 00:43:45,230 --> 00:43:48,040 Ursäkta? 393 00:43:48,060 --> 00:43:55,170 Hans mamma, den gamla grevinnan, var känd för att inta horisontalläge. 394 00:43:55,190 --> 00:43:59,120 -Jag är ledsen, men... -Hon stod sällan upprätt. 395 00:43:59,130 --> 00:44:01,130 Jag förstår. 396 00:44:03,200 --> 00:44:07,210 Varför berättar jag det för dig? 397 00:44:07,230 --> 00:44:14,130 Ibland är det bara så... att man behöver prata. 398 00:44:15,110 --> 00:44:19,200 Mina föräldrar äger mataffären. James och jag pluggade ihop. 399 00:44:19,220 --> 00:44:23,040 -Gick du på privatskola? -Ja. 400 00:44:23,060 --> 00:44:27,110 -De måste ha varit sparsamma. -Ja, men inte riktigt så sparsamma. 401 00:44:27,120 --> 00:44:33,150 Hector betalade min utbildning. Det var ren välgörenhet. 402 00:44:33,170 --> 00:44:38,040 Hector gör mycket gott. Det enda han begär är att man gör likadant. 403 00:44:38,060 --> 00:44:41,130 -Ska du det, då? -Jag vill bli politiker. 404 00:44:41,150 --> 00:44:43,230 Precis som James. 405 00:44:44,010 --> 00:44:50,060 Men hans mor har inflytande och avgör vem som blir premiärminister. 406 00:44:50,080 --> 00:44:55,220 -Men om James inte är en kandidat... -Är jag misstänkt? 407 00:44:56,000 --> 00:44:59,030 Varför skulle du inte vara det? 408 00:45:09,000 --> 00:45:12,140 -Vad heter du? -John. 409 00:45:12,160 --> 00:45:18,050 Jo, du förstår, John... Hon låg med alla. 410 00:45:19,160 --> 00:45:25,100 Bortsett från Hectors far. Honom stod hon inte ut med. 411 00:45:26,110 --> 00:45:33,030 -Du säger väl inte det här till nån? -Jag lovar. 412 00:45:33,050 --> 00:45:36,140 Det gick så långt- 413 00:45:36,160 --> 00:45:41,090 -att de inte hade legat med varandra på sex år. 414 00:45:41,110 --> 00:45:46,220 Då meddelade tanten att hon var gravid. 415 00:45:47,000 --> 00:45:54,120 Hectors pappa kunde, trots sin dumhet, lägga ihop ett och ett. 416 00:45:55,170 --> 00:46:02,150 Han vägrade erkänna Hector och gick till domstolen. 417 00:46:04,220 --> 00:46:10,100 -Hur gick det? -Han förlorade, förstås. 418 00:46:12,050 --> 00:46:18,110 Men... Hur bar sig "tanten" åt för att övertyga rätten? 419 00:46:18,120 --> 00:46:22,210 -Hon sa som det var. -Och vad var det? 420 00:46:22,230 --> 00:46:29,200 Hectors far brukade lätta på trycket på en tvättlapp i hennes badrum. 421 00:46:29,220 --> 00:46:35,140 En kväll när hon badade, så tvättade hon sig där nere med tvättlappen. 422 00:46:35,160 --> 00:46:39,230 Hon inseminerade då sig själv med hans sperma. 423 00:46:40,010 --> 00:46:46,060 -Trodde domaren på det? -Så klart. Hennes far var ju hertig. 424 00:46:48,100 --> 00:46:55,150 -Vem är då Hectors riktiga pappa? -Troligen nån kåtbock från kolgruvan. 425 00:46:56,200 --> 00:46:59,200 Det skulle förklara en hel del om Hector. 426 00:46:59,220 --> 00:47:02,180 Här kommer äntligen teet! 427 00:47:04,200 --> 00:47:07,230 Håller ni på att lära känna varandra? 428 00:47:08,200 --> 00:47:12,080 Har vi en herr och fru Guyzance här? 429 00:47:16,040 --> 00:47:23,130 En vän till dig är död. Enligt pappan stod ni varandra nära. Stämmer det? 430 00:47:23,150 --> 00:47:26,030 Ja. 431 00:47:26,050 --> 00:47:29,080 Varför körde inte du bilen, då? 432 00:47:29,100 --> 00:47:35,120 Billy trodde att det var du som skulle köra henne till busstationen. 433 00:47:35,130 --> 00:47:38,020 Hon skulle inte dit. 434 00:47:39,090 --> 00:47:42,010 James skulle skjutsa henne till London. 435 00:47:42,030 --> 00:47:45,200 -Hur vet du det? -Hon sa det. 436 00:47:45,220 --> 00:47:49,070 Hur nära vänner var ni egentligen? 437 00:47:49,090 --> 00:47:52,130 Älskade du Ellen? 438 00:47:52,150 --> 00:47:55,120 Det har jag alltid gjort. 439 00:47:55,130 --> 00:47:57,190 Chefen? 440 00:48:04,060 --> 00:48:09,210 Han hade mist för mycket blod. De kunde inte rädda honom. 441 00:48:09,230 --> 00:48:11,230 Jag är ledsen. 442 00:48:16,050 --> 00:48:20,140 -Vad kan du berätta om händelsen? -Väldigt lite. 443 00:48:20,160 --> 00:48:24,060 Jag hörde min fru skrika och gick fram till fönstret. 444 00:48:24,080 --> 00:48:29,080 Jag såg vad som hade hänt och ringde efter hjälp. 445 00:48:29,100 --> 00:48:32,020 När jag kom ut... 446 00:48:32,040 --> 00:48:37,120 Det var blod överallt. James var nästan livlös. 447 00:48:37,140 --> 00:48:43,020 Vi försökte sätta bandage runt hans hals, men det kom så mycket blod. 448 00:48:43,040 --> 00:48:48,150 -Ambulansen dröjde så länge. -Såg du ingen annan? 449 00:48:48,170 --> 00:48:53,190 -Vem skulle det ha varit? -Anthony Baugh kanske? 450 00:48:54,230 --> 00:48:57,180 Nej, självklart inte. 451 00:48:57,200 --> 00:49:03,140 Och kvällen innan, då Ellen dog... Var han på godset då? 452 00:49:03,160 --> 00:49:07,100 Varför skulle han vara där på kvällen? 453 00:49:07,120 --> 00:49:12,120 Hector, förlåt att jag stör. Silver- kniven som låg bredvid James...? 454 00:49:12,130 --> 00:49:17,100 Det är en brevkniv. Den tillhör min fru. 455 00:49:17,120 --> 00:49:22,120 Hon fick den av James när hon fyllde 40 år. Den har en inskription. 456 00:49:22,140 --> 00:49:27,170 "Till mamma. Från James." Den brukar ligga på hennes skrivbord. 457 00:49:28,030 --> 00:49:33,230 Tror du att din son kan ha tagit sitt liv med den? 458 00:49:35,160 --> 00:49:40,180 -Ja, det tror jag. -Varför skulle han göra det? 459 00:49:40,200 --> 00:49:45,220 -Det vet jag inte. -Var ni tre tillsammans hemma i går? 460 00:49:46,000 --> 00:49:51,040 -Ja. Jag gick ut en liten sväng. -Vart skulle du? 461 00:49:51,060 --> 00:49:54,170 Jag åkte till Billy Mallam för att ta en drink med honom. 462 00:49:54,190 --> 00:50:02,050 Men han slängde igen dörren. Jag såg hatet lysa i hans ögon. 463 00:50:02,070 --> 00:50:06,090 Han kan ha dragit fel slutsats när det gäller dotterns död. 464 00:50:06,110 --> 00:50:08,130 James kanske tog livet av sig- 465 00:50:08,150 --> 00:50:13,210 -därför att han kände sig ansvarig för Ellens Mallams död. 466 00:50:13,230 --> 00:50:19,040 -Varför pekar du på andra? -Konfucius sa en gång: 467 00:50:19,060 --> 00:50:25,230 "När en klok man pekar på stjärnorna, stirrar bara en dåre på hans finger." 468 00:50:33,170 --> 00:50:35,070 Älskling... 469 00:50:54,230 --> 00:50:58,040 -Låter vi bli att gripa Anthony? -Vi väntar. 470 00:50:58,060 --> 00:51:04,030 -De här människorna är märkliga. -Ja. Vi måste prata med Billy Mallam. 471 00:51:04,050 --> 00:51:09,130 Javisst... Billy kanske stack i väg till godset. 472 00:51:09,150 --> 00:51:15,060 Och sedan kanske han skar halsen av James med Aletheas silverkniv? 473 00:51:15,080 --> 00:51:17,160 -Tar du dem på allvar? -Det måste jag. 474 00:51:18,010 --> 00:51:24,130 -För att en greve sa att det var så? -Du sa till Billy att James körde. 475 00:51:24,150 --> 00:51:28,170 Det är en rökridå! Sanningen gick ut genom dörren. 476 00:51:28,190 --> 00:51:34,230 -Du måste inte vara med. Jag tar det. -Nej, låt mig. Allt är ju mitt fel. 477 00:51:41,010 --> 00:51:44,160 Den skär man brev med, inte halsar. 478 00:51:44,180 --> 00:51:48,190 Det finns lättare sätt att döda någon på. 479 00:51:48,210 --> 00:51:51,220 Med en bössa, till exempel. 480 00:51:52,080 --> 00:51:59,090 Du ville skipa poetisk rättvisa för din talangfulla dotters skull. 481 00:51:59,110 --> 00:52:04,110 Du skar av mördarens hals med kniven som han fick av sin mor. Perfekt, va? 482 00:52:04,120 --> 00:52:10,220 -Det vore perfekt om Ellen hade levt. -Men det gör hon inte. 483 00:52:11,000 --> 00:52:14,030 Du får aldrig se henne igen, Billy! 484 00:52:19,050 --> 00:52:22,210 Ditt hjärta var fyllt av hat i går kväll. 485 00:52:22,230 --> 00:52:27,030 -Vem sa det? -Vem kom och knackade på din dörr? 486 00:52:28,080 --> 00:52:32,150 -Drog Hector i gång det här? -James lät Ellen drunkna. 487 00:52:32,170 --> 00:52:38,000 James drunknade i sitt eget blod. Ingen... 488 00:52:38,020 --> 00:52:41,110 Ingen skulle klandra dig. Ingen. 489 00:52:41,120 --> 00:52:46,190 Gick du ut efter det att Hector hade varit där? 490 00:52:49,000 --> 00:52:51,130 Vart gick du, Billy? 491 00:52:53,020 --> 00:52:55,150 Till floden. 492 00:52:55,170 --> 00:52:59,080 Jag gick till floden. 493 00:52:59,100 --> 00:53:06,210 Jag ville se platsen där min flicka dog. Jag ville dö på samma ställe. 494 00:53:08,130 --> 00:53:15,130 Jag klarade inte av att ta livet av mig. Det berodde inte på feghet. 495 00:53:15,150 --> 00:53:22,140 När jag var 19 år blev jag liggande i sex dagar under stenar som rasat. 496 00:53:22,160 --> 00:53:27,170 Jag var ensam. Jag har upplevt förtvivlan förr. 497 00:53:27,190 --> 00:53:32,180 Den stramade runt halsen på mig i mörkret. 498 00:53:32,200 --> 00:53:35,110 Men jag överlevde. 499 00:53:35,120 --> 00:53:42,170 Jag överlever förlusten av Ellen, som jag har överlevt allt annat. 500 00:53:47,000 --> 00:53:54,110 Anthony Baugh säger att James och Ellen skulle åka till London ihop. 501 00:53:54,120 --> 00:53:58,060 Han är bara helt säker på en enda sak. 502 00:53:58,080 --> 00:54:03,020 Att en dag ska han bli herre på den politiska täppan. 503 00:54:03,040 --> 00:54:08,000 Jag såg honom växa upp. Han tror bara på sig själv. 504 00:54:08,020 --> 00:54:11,130 Varför skulle han hitta på det? 505 00:54:13,020 --> 00:54:19,000 Du sa det ju själv. James höll henne i handen och hon kysste honom. 506 00:54:19,020 --> 00:54:22,230 Märkligt av en arbetarklasstjej att göra en sån sak. 507 00:54:23,010 --> 00:54:28,230 Att stå på gatan med en kille, vars mamma är finare än drottningen. 508 00:54:30,050 --> 00:54:37,150 Obduktionen visar att Ellen hade sex med någon under sina sista dagar. 509 00:54:37,170 --> 00:54:41,050 -Var du tvungen att berätta det? -Kan det ha varit James? 510 00:54:41,070 --> 00:54:45,040 -Aldrig i livet. -Anthony? 511 00:54:45,060 --> 00:54:51,010 Jag tror att de gjorde det ett tag, men det är många år sedan. 512 00:54:52,160 --> 00:54:58,200 Tack, mr Mallam. Jag ska ordna en bil som kan skjutsa er hem. 513 00:54:58,220 --> 00:55:06,030 När begravningsbyrån är klar kan folk komma och visa sin respekt. 514 00:55:09,190 --> 00:55:15,120 Han var så älskad...min son. 515 00:55:18,100 --> 00:55:21,190 England har förlorat en framtida ledare. 516 00:55:32,230 --> 00:55:36,120 Har du någonsin mist någon närstående, George? 517 00:55:36,130 --> 00:55:44,070 Det är klart att du har. Vi tillhör ju den generationen. 518 00:55:47,220 --> 00:55:54,100 Jag förlorade min far och min bror i kriget... 519 00:55:54,120 --> 00:55:59,180 -...under en och samma vecka. -Jag har förlorat några vänner. 520 00:55:59,200 --> 00:56:04,170 Anzio. Sicilien innan dess. 521 00:56:07,220 --> 00:56:12,110 Och så förlorade jag min fru för några år sedan. 522 00:56:13,150 --> 00:56:17,110 Det var tråkigt att höra. 523 00:56:17,120 --> 00:56:23,130 Jag har tänkt mycket på det på sistone. Jag vet inte riktigt varför. 524 00:56:23,150 --> 00:56:28,130 Det är för att du är en känslosam människa, George. 525 00:56:28,150 --> 00:56:35,210 Livet kommer att bli bra igen. Det ordnar sig alltid till slut... 526 00:56:35,230 --> 00:56:39,180 ...för goda människor som du. 527 00:56:42,010 --> 00:56:47,180 -Ers nåd... -Kalla mig Alethea, vetja. 528 00:56:47,200 --> 00:56:50,210 När inga andra är i närheten. 529 00:56:51,230 --> 00:56:56,150 Jag föredrar "Ers nåd", om det går för sig. 530 00:56:56,170 --> 00:57:03,120 -Kvällen då Ellen dog... -Tänker du ta upp det där igen? 531 00:57:03,130 --> 00:57:09,090 Anthony Baugh sa att James och Ellen skulle åka till London ihop. 532 00:57:09,110 --> 00:57:15,180 Kors, då! Han har mycket att säga för att bara vara handlarnas son. 533 00:57:29,030 --> 00:57:32,090 -Kan jag hjälpa dig med något? -Ja. 534 00:57:32,110 --> 00:57:35,220 Någon satte på Ellen innan hon dog. Vem var det? 535 00:57:36,000 --> 00:57:39,130 Du är helt sanslös. 536 00:57:39,150 --> 00:57:43,230 Jag kan göra det lättare. Var det du eller var det James? 537 00:57:44,010 --> 00:57:47,070 Liket har knappt kallnat än. 538 00:57:47,090 --> 00:57:54,050 Vill ni ha poliser med god smak får ni låta oss gå på privatskolor. 539 00:57:54,070 --> 00:57:59,040 Vi kan lära oss slå varandra. På min skola kom vi aldrig in på bondage. 540 00:57:59,060 --> 00:58:05,080 En god, vacker och talangfull person har dött under hemska omständigheter. 541 00:58:05,100 --> 00:58:11,070 Det faktum att du hånar henne får inte dig att framstå i så god dager. 542 00:58:11,090 --> 00:58:15,010 Det kanske faktiskt har med din uppfostran att göra. 543 00:58:15,030 --> 00:58:19,140 Vad gjorde jag för fel? Det här är vad jag tror: 544 00:58:19,160 --> 00:58:25,180 Du skickades till en skola som skulle få dig att likna överklassen. 545 00:58:25,200 --> 00:58:31,170 Det skulle alltid ordna sig, för du hade din fästmö sen barnsben: Ellen. 546 00:58:31,190 --> 00:58:36,120 Den lysande gnistan. Röda Ellen. 547 00:58:37,110 --> 00:58:43,050 Hennes kärlek bevisade att du inte bara var en skenhelig idiot. 548 00:58:43,070 --> 00:58:46,200 Så kom katastrofen... 549 00:58:46,220 --> 00:58:53,190 Hon tänkte: "Varför dra ner trosorna för en låtsasöverklassfjant"- 550 00:58:53,210 --> 00:58:57,100 -"när jag kan få äkta vara?" 551 00:58:57,120 --> 00:59:02,150 James kunde inte sluta titta på henne under konserten. 552 00:59:02,170 --> 00:59:04,180 Du blev väl arg. 553 00:59:04,200 --> 00:59:09,020 Och så lämnade han henne att drunkna i floden. 554 00:59:09,040 --> 00:59:14,120 Ska jag tro på att du satt och spelade dam med dina föräldrar i går? 555 00:59:14,130 --> 00:59:17,060 -Fråga dem. -Det gjorde jag. 556 00:59:17,080 --> 00:59:22,150 "Jadå, han var här hela tiden. Vi lovar." 557 00:59:23,100 --> 00:59:26,070 Det är sånt föräldrar är till för. 558 00:59:30,190 --> 00:59:35,090 Vad hade James för förhållande med Ellen Mallam? 559 00:59:35,110 --> 00:59:37,170 Förhållande? 560 00:59:39,060 --> 00:59:43,010 James var en handlingens man. En soldat. 561 00:59:43,030 --> 00:59:49,110 De måste få leka rommen av sig. Flickor från landet... 562 00:59:49,120 --> 00:59:52,230 De kan få för sig fel saker ibland. 563 00:59:53,010 --> 00:59:59,090 Hon la ut sig för honom och förväntade sig en vigselring. 564 00:59:59,110 --> 01:00:05,080 -Så hon kastade sig i hans armar? -Hon lockade honom till sig med sex. 565 01:00:05,100 --> 01:00:12,000 Skulle denna stolta arbetarklasstjej, som bar en arbetarhjältinnas namn... 566 01:00:12,020 --> 01:00:19,010 -...vilja leva sitt liv med er son? -Det är typiskt arbetarklassen. 567 01:00:19,030 --> 01:00:22,160 Så fort de känner lukten av pengar... 568 01:00:22,180 --> 01:00:29,130 De är avundsjuka på pengarna och framgången, det som James hade. 569 01:00:29,150 --> 01:00:33,200 -Varför begick han självmord, då? -Det gjorde han inte. 570 01:00:34,050 --> 01:00:38,170 -Er man sa att det var självmord. -Hur skulle han kunna veta det? 571 01:00:38,190 --> 01:00:41,230 -Han var inte där. -Det var inte ni heller. 572 01:00:42,010 --> 01:00:49,150 Precis. Ingen var där, så ingen kan veta att James begick självmord. 573 01:00:49,170 --> 01:00:52,200 Anthony Baugh säger samma sak. 574 01:00:52,220 --> 01:00:55,210 Anthony Baugh kan dra åt helvete. 575 01:00:58,040 --> 01:01:03,020 -Det är klart att han säger det. -Varför då? 576 01:01:03,040 --> 01:01:09,080 Han hatade min son. Han hatade honom och var avundsjuk på honom. 577 01:01:09,100 --> 01:01:15,010 Man kan ge en pojke utbildning, men man kan inte ge honom fin härkomst. 578 01:01:15,030 --> 01:01:20,010 Men Anthony tillhör väl egentligen familjen? 579 01:01:23,110 --> 01:01:26,090 James är hemma, min kära. 580 01:01:26,110 --> 01:01:29,060 Kan du ursäkta oss? 581 01:01:30,060 --> 01:01:37,020 Jag har en fråga till. Kom Ellen och besökte er kvällen då hon dog? 582 01:01:37,040 --> 01:01:40,040 Vilken befängd tanke! 583 01:01:45,050 --> 01:01:48,120 Var du på klubben när Ellen Mallam uppträdde? 584 01:01:48,140 --> 01:01:53,030 -Det ville jag inte missa. -Så du kände alltså Ellen? 585 01:01:53,050 --> 01:01:57,130 Jag såg henne växa upp. Hon var en fin tjej. 586 01:01:57,150 --> 01:02:00,120 Det är fruktansvärt. 587 01:02:00,140 --> 01:02:05,010 Var nånting annorlunda den kvällen? Hände det något ovanligt? 588 01:02:05,030 --> 01:02:11,070 -Hon brukade sällan sakna skjuts. -Vad sa du? 589 01:02:11,090 --> 01:02:18,020 Jag släckte och låste dörren, och så upptäckte jag henne här. Helt ensam. 590 01:02:18,040 --> 01:02:22,060 -Vad sa hon? -Bara att skjutsen aldrig kom. 591 01:02:22,080 --> 01:02:25,070 -Sa hon vem det var? -Nej. 592 01:02:25,090 --> 01:02:31,170 Hon sa bara: "Det spelar ingen roll. Jag kan gå." Hon lät väldigt bestämd. 593 01:02:33,120 --> 01:02:36,070 Vi ses när vi råkas! 594 01:02:36,090 --> 01:02:40,230 Hon gav mig en kyss på munnen! 595 01:02:41,010 --> 01:02:45,220 -Hon var glad. -Vilken väg gick hon? 596 01:02:46,000 --> 01:02:50,050 -Åt det hållet. -Mot Abberwick Hall. 597 01:02:50,070 --> 01:02:55,160 Det är en enkel fråga. Var det du eller James som låg med Ellen? 598 01:02:55,180 --> 01:02:59,070 -Det var i alla fall inte jag. -Kära vän. 599 01:02:59,090 --> 01:03:03,000 Du skulle knappast ha gillat tanken på henne och James. 600 01:03:03,020 --> 01:03:09,000 Men det var nog inte James heller. Jag har gripit honom för rattfylla. 601 01:03:09,020 --> 01:03:13,110 Båda gångerna var han tillsammans med en kille. Olika killar. 602 01:03:13,120 --> 01:03:18,230 Aldrig kvinnor. Billy trodde inte heller att Ellen var med James. 603 01:03:19,010 --> 01:03:23,120 James var homofil. Det visste alla. Utom en person, förstås. 604 01:03:23,140 --> 01:03:28,180 Fyra vackra hästar ska dra din vagn. 605 01:03:33,220 --> 01:03:37,120 Ditt namn blir ristat i marmor. 606 01:03:42,200 --> 01:03:46,100 Grevar och hertigar ska närvara. 607 01:03:50,090 --> 01:03:53,120 Män och kvinnor överallt... 608 01:03:54,140 --> 01:03:59,100 ...kommer att gråta för sin fallne hjälte. 609 01:04:11,100 --> 01:04:16,180 Ellen gav honom hopp. För första gången kände han hopp. 610 01:04:16,200 --> 01:04:21,160 -Hur gjorde hon det? -Hon sjöng "Silverkniven" för honom. 611 01:04:21,180 --> 01:04:26,170 -"Silverkniven"? -Det var hennes sista sång. 612 01:04:26,190 --> 01:04:31,110 Den handlar om en mamma som inte vill släppa greppet om sin son. 613 01:04:32,080 --> 01:04:36,150 Jag tar en till. Den här är till jordens alla mödrar. 614 01:04:39,110 --> 01:04:43,020 Sjung ej om kärlek 615 01:04:43,040 --> 01:04:46,100 Du väcker mamma 616 01:04:47,120 --> 01:04:51,120 Hon ligger där 617 01:04:51,130 --> 01:04:56,000 och är bredvid dig 618 01:04:56,020 --> 01:05:00,070 I höger hand har hon 619 01:05:00,090 --> 01:05:04,100 en silverkniv 620 01:05:04,120 --> 01:05:08,060 Hon säger att jag 621 01:05:08,080 --> 01:05:13,060 får ej bli din 622 01:05:16,210 --> 01:05:21,160 Flickor är falska 623 01:05:21,180 --> 01:05:25,120 säger din mamma 624 01:05:25,130 --> 01:05:30,050 Du får en ond 625 01:05:30,070 --> 01:05:33,220 men vacker lögn 626 01:05:34,000 --> 01:05:38,010 Och nästa kväll 627 01:05:38,030 --> 01:05:42,060 har de en annan 628 01:05:42,080 --> 01:05:46,090 Du blir ensam 629 01:05:46,110 --> 01:05:50,120 med din gråt 630 01:05:54,120 --> 01:05:58,080 Se till att få 631 01:05:58,100 --> 01:06:02,160 en rik ung kvinna 632 01:06:02,180 --> 01:06:06,130 och hoppas att 633 01:06:06,150 --> 01:06:10,010 hon vill bli din 634 01:06:11,060 --> 01:06:15,110 Varnats har jag 635 01:06:15,120 --> 01:06:19,150 och jag har bestämt mig 636 01:06:19,170 --> 01:06:23,150 Jag lever ensam 637 01:06:23,170 --> 01:06:27,120 hela mitt liv 638 01:06:47,060 --> 01:06:52,050 -Vad gjorde du efter konserten? -Jag packade ner instrumenten. 639 01:06:52,070 --> 01:06:55,170 Jag erbjöd Ellen skjuts, men hon tackade nej. 640 01:06:55,190 --> 01:07:00,020 -Fortsätt. -James skulle komma och hämta henne. 641 01:07:00,040 --> 01:07:04,100 -Och det gjorde han uppenbarligen. -Varför säger du det? 642 01:07:04,120 --> 01:07:09,150 -Vi vet ju vem som körde bilen. -Men bilen tillhörde inte James. 643 01:07:09,170 --> 01:07:16,100 -Han körde den bilen den kvällen. -Nej, han körde Volvon tidigare. 644 01:07:16,120 --> 01:07:22,150 -Då måste han ha åkt och bytt bil. -Varför det? 645 01:07:22,170 --> 01:07:27,140 -Vilken bil körde du? -Någon av dem. Jag minns inte vilken. 646 01:07:27,160 --> 01:07:34,100 Säger du det? Ellen gick till godset. Det kan vittnen intyga. 647 01:07:34,120 --> 01:07:39,090 Hon gick 8 kilometer ensam i mörkret. Klockan var nästan ett- 648 01:07:39,110 --> 01:07:44,230 -när hon satte sig i bilen som kraschade och dränkte henne. 649 01:07:45,010 --> 01:07:47,130 Var befann du dig? 650 01:07:48,140 --> 01:07:51,150 Jag var hemma. 651 01:07:51,170 --> 01:07:54,050 Sluta slösa bort vår tid! 652 01:07:54,070 --> 01:08:00,030 Du skulle just få dig en stor över- raskning. Det skulle grevinnan också. 653 01:08:01,020 --> 01:08:02,200 Jaså? 654 01:08:02,220 --> 01:08:07,170 Var det därför han betalade för din dyra skola, Anthony? 655 01:08:07,190 --> 01:08:14,120 För att hans fru skulle få en leksak? Eller är det så du tackar Hector? 656 01:08:14,140 --> 01:08:20,050 -Jag var med Alethea när Ellen kom. -Vad sysslade ni med? 657 01:08:21,230 --> 01:08:25,200 Hur går det med resningen, landsortsgrabben? 658 01:08:25,220 --> 01:08:29,190 Det går framåt. Låt mig få lite. 659 01:08:36,170 --> 01:08:41,050 Bra. För jag är redo. 660 01:09:02,170 --> 01:09:09,220 Det blir du en dag, min sköna dam. Ditt hus kommer att stå i lågor. 661 01:09:10,000 --> 01:09:14,120 Säger du det? Nu blev jag verkligen rädd. 662 01:09:14,140 --> 01:09:18,120 Arbetarklassen är på frammarsch. 663 01:09:19,090 --> 01:09:23,110 De har genomskådat våra försök att hålla dem på mattan. 664 01:09:23,120 --> 01:09:26,160 Vad ska det då bli av mig? 665 01:09:26,180 --> 01:09:33,080 -Du kommer att ställas mot en vägg. -Jaså? En vägg? 666 01:09:33,100 --> 01:09:38,210 -Och var kommer du att stå? -Jag står bakom dig med vapnet... 667 01:09:38,230 --> 01:09:40,200 Tyst. 668 01:09:59,230 --> 01:10:05,010 -Hon är inte klok. -James följer med henne till London. 669 01:10:05,030 --> 01:10:08,030 Han vill sluta skolan och hitta sig själv. 670 01:10:08,050 --> 01:10:13,120 Polisen får ta det. Säg att hon har tio minuter på sig att försvinna. 671 01:10:13,130 --> 01:10:18,140 -Jag kan inte prata med henne! -Vet hon fortfarande inte om det? 672 01:10:18,160 --> 01:10:26,010 -Det är på tiden att hon får veta! -Låt honom åka i väg med henne. 673 01:10:26,030 --> 01:10:30,040 Han är inte det du tror att han är. Han är inte tillräckligt smart. 674 01:10:30,060 --> 01:10:35,140 Men det är du?! Inbilla dig inte att du är något, Anthony. 675 01:10:35,160 --> 01:10:40,090 -Dina föräldrar driver affär! -Han är svag och inte så intelligent. 676 01:10:40,110 --> 01:10:44,180 -Har du träffat några ministrar? -Jag har skrivit alla hans uppsatser. 677 01:10:44,200 --> 01:10:51,050 -Det fick du betalt för. -Han är fåfäng, lat, dum... 678 01:10:53,030 --> 01:10:56,200 Och jag har bestämt mig 679 01:10:56,220 --> 01:11:02,110 Jag lever ensam 680 01:11:03,120 --> 01:11:05,040 Anthony? 681 01:11:09,110 --> 01:11:13,200 Jag var rädd att du skulle sälja din mormor en dag- 682 01:11:13,220 --> 01:11:20,150 -men jag trodde inte att du skulle sätta på henne. - Ni är en mardröm. 683 01:11:20,170 --> 01:11:23,160 Vet Hector om det här? 684 01:11:23,180 --> 01:11:26,030 Tja... 685 01:11:27,020 --> 01:11:29,160 Lycka till. 686 01:11:29,180 --> 01:11:32,140 Se till att hon försvinner. 687 01:11:34,030 --> 01:11:39,050 -Jag kör dig till busstationen. -Nej tack. Jag har en som kör mig. 688 01:11:46,210 --> 01:11:52,210 -Men vem satte hon sig i bilen med? -Jag vet inte. Jag gick upp igen. 689 01:11:52,230 --> 01:11:55,230 Det var sista gången jag såg Ellen. 690 01:12:23,160 --> 01:12:27,010 Stanna här. Prata inte med någon. 691 01:12:38,150 --> 01:12:42,050 Jag kallar dem mina springare. De är som gamla vänner. 692 01:12:42,070 --> 01:12:48,010 Ellen Mallam kom hit kvällen då hon dog. Du har ljugit för oss. 693 01:12:48,030 --> 01:12:51,150 Strider inte det mot reglerna för baroner? 694 01:12:51,170 --> 01:12:56,030 -Ja, hon var här. -Väntade du henne? 695 01:12:56,050 --> 01:12:58,150 Jag trodde att jag drömde. 696 01:13:03,130 --> 01:13:08,140 Jag ska berätta en sak. Om jag vore 40 år yngre hade jag inte tvekat. 697 01:13:08,160 --> 01:13:13,110 -Jag hade dragit med henne själv. -Du visste alltså varför hon kom? 698 01:13:13,120 --> 01:13:15,180 För att rädda James. 699 01:13:19,220 --> 01:13:26,030 I höger hand har hon en silverkniv 700 01:13:27,120 --> 01:13:33,180 James var inte det han verkade vara. Han var egentligen en rädd ung man. 701 01:13:33,200 --> 01:13:40,160 Han var osäker på om han kunde ge det som livet verkade kräva av honom. 702 01:13:40,180 --> 01:13:44,020 Livet eller hans mamma? 703 01:13:44,040 --> 01:13:49,180 -Var var hon medan allt detta pågick? -Det får ni fråga henne om. 704 01:13:49,200 --> 01:13:54,110 Vi har pratat med Anthony Baugh. Vi vet var din fru befann sig. 705 01:13:54,120 --> 01:13:59,000 -Var är hon nu? -Hon sover. Hon är helt utmattad. 706 01:13:59,020 --> 01:14:02,210 Någon är ansvarig för Ellens död. Jag tror att hon vet vem. 707 01:14:02,230 --> 01:14:08,120 -Gå och väck henne, är du snäll. -Visst. 708 01:14:15,180 --> 01:14:23,040 Du gör på ditt sätt och jag på mitt. Jag är urless på de här hycklarna. 709 01:14:23,060 --> 01:14:26,160 Okej. Vi gör det på ditt sätt. 710 01:14:29,150 --> 01:14:33,070 Ellen Mallam kom hit klockan ett natten då hon dog. 711 01:14:33,090 --> 01:14:38,100 Enligt din man kom hon hit för att prata med James. 712 01:14:38,120 --> 01:14:43,170 Du befann dig i sovrummet. Tillsammans med honom. 713 01:14:43,190 --> 01:14:47,010 Jadå, han har gett oss alla smaskiga detaljer. 714 01:14:47,030 --> 01:14:53,050 Vad hände sedan när Ellen försökte ta din son ifrån dig? 715 01:15:05,160 --> 01:15:07,130 Gå och lägg dig igen. 716 01:15:09,090 --> 01:15:15,170 Följ med mig. Det är inte så svårt som du tror, James. 717 01:15:15,190 --> 01:15:21,070 Det finns en fantastisk värld här utanför. Du får nya vänner. 718 01:15:21,090 --> 01:15:25,020 Du kan göra nya saker. Jag lovar. 719 01:15:25,040 --> 01:15:31,020 -Jag ska hjälpa dig. -Glöm mig, Ellen. 720 01:15:31,040 --> 01:15:35,220 -Nej, jag tänker inte glömma dig. -Polisen kommer snart. 721 01:15:36,000 --> 01:15:39,120 Packa ner fiolen och ge dig i väg dit där du hör hemma. 722 01:15:39,130 --> 01:15:44,110 -Låt honom välja sitt eget liv. -Han har valt. 723 01:15:44,120 --> 01:15:47,020 Eller hur, James? 724 01:15:47,180 --> 01:15:51,100 Gå in i huset igen. Nu! 725 01:16:01,200 --> 01:16:07,090 Men vad i hela friden...! Herregud, James! Gick det bra? 726 01:16:07,110 --> 01:16:10,080 Titta nu vad du har gjort! 727 01:16:10,100 --> 01:16:15,140 -Hade Anthony gått upp igen? -Ja. 728 01:16:16,160 --> 01:16:20,230 Honom hade hon också lindat runt sitt lillfinger. 729 01:16:21,010 --> 01:16:25,080 Vad var det som var så märkvärdigt med henne? 730 01:16:25,100 --> 01:16:28,100 Hon var en underbar människa! 731 01:16:28,120 --> 01:16:32,120 Hon stack alltså i en bil. 732 01:16:32,130 --> 01:16:38,010 -Vem körde? -Det vet vi inte. 733 01:16:41,040 --> 01:16:45,090 Vi var tillsammans med James och la om såret i hans panna. 734 01:16:45,110 --> 01:16:51,010 -James var nästan medvetslös. -Jag tycker att det verkar... 735 01:16:51,030 --> 01:16:56,060 ...som om ni vill att vi ska lösa det här fallet åt er. 736 01:16:56,080 --> 01:17:01,040 Ni lyckas tydligen inte få fram nåt som bevisar vem som satt vid ratten- 737 01:17:01,060 --> 01:17:04,150 -för annars hade ni lagt fram det. 738 01:17:04,170 --> 01:17:09,050 -Där har du fel. -John... 739 01:17:09,070 --> 01:17:12,070 Nej, de kommer inte undan med det här. 740 01:17:16,060 --> 01:17:21,190 Vi fann blod i bilen efter kraschen. Det var en ovanlig blodgrupp. 741 01:17:21,210 --> 01:17:27,230 A2B. Det är James blodgrupp. Troligen har också någon av er den. 742 01:17:28,010 --> 01:17:32,050 -Blodgrupp? -Det är enkelt, mrs Blackstone. 743 01:17:32,070 --> 01:17:38,180 James hade blodgrupp A2B. Då måste också en av föräldrarna ha den. 744 01:17:40,020 --> 01:17:42,230 Vad har du? 745 01:17:43,010 --> 01:17:44,170 0. 746 01:17:50,120 --> 01:17:53,110 Och du, då? 747 01:17:53,120 --> 01:17:58,080 Det var mitt blod. Det var jag som körde bilen. 748 01:17:58,100 --> 01:18:04,000 Någon var tvungen att göra det. James kunde inte, och min fru var påverkad. 749 01:18:04,020 --> 01:18:09,100 Jag skulle köra Ellen hem för att hämta hennes saker. 750 01:18:09,120 --> 01:18:15,150 Men vi kom aldrig dit. Jag tappade kontrollen över bilen i en sväng. 751 01:18:15,170 --> 01:18:23,050 Jag var medvetslös en stund. När jag vaknade låg vi uppochner i floden. 752 01:18:23,070 --> 01:18:26,230 Ellen satt fast. Jag försökte få loss henne. 753 01:18:27,010 --> 01:18:32,220 Men vattnet steg. Jag sparkade upp min dörr och klättrade ut. 754 01:18:33,000 --> 01:18:39,110 Jag försökte hjälpa henne, men jag fick inte loss hennes fot. 755 01:18:40,190 --> 01:18:47,040 Jag pratade med henne och höll henne i handen tills hon var under vattnet. 756 01:18:47,060 --> 01:18:52,030 -Och så drunknade hon. -Varför berättade du inte det direkt? 757 01:18:52,050 --> 01:18:58,050 Det här hade blivit offentligt, och vi hade gjorts till åtlöje! 758 01:18:58,070 --> 01:19:04,210 "Överklassen är galen och de- genererad. De bör inte leda folket." 759 01:19:04,230 --> 01:19:11,170 Vem vill bli ledd av folk som lämnar en död tjej i en bil? Du är gripen. 760 01:19:11,190 --> 01:19:15,180 Det är han när jag säger att han är det. 761 01:19:15,200 --> 01:19:21,150 Din blodgrupp är B, Hector. Jag kollade det på sjukhuset. 762 01:19:21,170 --> 01:19:25,020 Det är bara vanligt hederligt polisarbete. 763 01:19:25,040 --> 01:19:28,010 Hur kan det då ha funnits A2B-blod i bilen? 764 01:19:28,030 --> 01:19:33,160 Där har du en poäng. - Hur kan det komma sig? 765 01:19:35,030 --> 01:19:39,120 -Det måste ha blivit fel. -Ja. 766 01:19:39,130 --> 01:19:42,190 Precis som Hector har fel när han tror att James var hans son. 767 01:19:43,050 --> 01:19:48,000 -Det har jag aldrig trott. -Vi har inga bevis. 768 01:19:48,020 --> 01:19:54,060 Det enda vi har är ditt erkännande. Vill du ta tillbaka det? 769 01:19:54,080 --> 01:20:01,100 Nej. Någon måste betala. Jag har lärt mig att respektera de döda. 770 01:20:02,100 --> 01:20:06,120 -Du är så dum, Hector. -Det må så vara. 771 01:20:06,140 --> 01:20:09,090 Men jag kan leva med det, Alethea. 772 01:20:09,110 --> 01:20:15,210 Däremot skulle jag inte kunna leva med att jag i princip dödat min son. 773 01:20:15,230 --> 01:20:21,100 Hur skulle pojken orka leva efter allt som du hade gjort mot honom? 774 01:20:21,120 --> 01:20:25,080 -Det var en olyckshändelse. -Jag såg alltihop, Alethea. 775 01:20:25,100 --> 01:20:30,110 Snälla James... Jag ber dig, vännen. Gör det inte. 776 01:20:30,120 --> 01:20:34,130 -Jag tänker räkna till tio. -Nej, gör det inte! 777 01:20:34,150 --> 01:20:40,090 Du är så duktig. Det här är ju vi. Vi kan prata bort alla problem. 778 01:20:40,110 --> 01:20:44,180 -Tre... -Jag älskar dig av hela mitt hjärta. 779 01:20:44,200 --> 01:20:49,180 -Fyra... -Jag kan krypa fram till dig. 780 01:20:49,200 --> 01:20:53,090 Du får gärna skratta, men du får inte ta livet av dig. 781 01:20:53,110 --> 01:20:57,180 -Inte efter allt som vi har uträttat. -Vad har jag uträttat? 782 01:20:57,200 --> 01:21:00,160 Världen väntar på dig. 783 01:21:02,200 --> 01:21:07,110 Världen? Fem, sex... 784 01:21:07,120 --> 01:21:13,100 -Låt mig ta bort din smärta. -Hon var min enda vän. 785 01:21:13,120 --> 01:21:20,100 Hon ville inte ha något av mig. Hon ville bara hjälpa mig. 786 01:21:20,120 --> 01:21:24,170 Varför skulle hon behöva dö, mamma? 787 01:21:24,190 --> 01:21:30,080 Det är så hemskt att förlora det man älskar. 788 01:21:30,100 --> 01:21:36,010 -Därför får du inte göra så här. -För att det skulle göra dig ledsen? 789 01:21:36,030 --> 01:21:41,080 Världen behöver dig. Det vet du, James. Du har alltid vetat det. 790 01:21:41,100 --> 01:21:45,180 Vi har alltid sagt det, ända sedan du var liten. 791 01:21:45,200 --> 01:21:49,190 Nej, det är du som alltid har sagt det. 792 01:21:51,120 --> 01:21:54,160 Jag ville bara ha ett liv som jag kunde leva. 793 01:21:54,180 --> 01:21:58,050 Du är herre över ditt eget öde. 794 01:21:58,070 --> 01:22:04,130 En dag kommer du att vara herre över alla människors öden. 795 01:22:04,150 --> 01:22:07,140 Min kära son... 796 01:22:08,230 --> 01:22:12,110 Min modiga pojke. 797 01:22:13,000 --> 01:22:18,090 Hon hade rätt om dig. Du är en mardröm. 798 01:22:18,110 --> 01:22:24,090 -James...? -Sju, åtta, nio, mamma. 799 01:22:29,000 --> 01:22:32,030 Hjälp! 800 01:22:33,050 --> 01:22:36,050 Kan du resa dig, Hector? 801 01:22:43,090 --> 01:22:47,090 Du är misstänkt för att ha orsakat ett dödsfall- 802 01:22:47,110 --> 01:22:51,080 -och för att ha hindrat rättvisan. 803 01:22:51,100 --> 01:22:57,150 Allt du säger kan användas som bevis. Har du förstått vad jag har sagt? 804 01:22:57,170 --> 01:23:01,010 -Är det något du vill säga? -Ja. 805 01:23:01,030 --> 01:23:04,120 Du ska också höra det här, Alethea. 806 01:23:04,130 --> 01:23:10,080 Du ska få höra exakt vad som hände, för jag säger det inte i rätten. 807 01:23:13,230 --> 01:23:18,170 Kan du stanna lite? Jag vill prata med dig. 808 01:23:25,130 --> 01:23:27,110 Hector... 809 01:23:29,190 --> 01:23:32,120 När slutade du andas? 810 01:23:35,140 --> 01:23:40,020 Vi tar en promenad. Vi har gott om tid. 811 01:23:40,040 --> 01:23:46,040 Min pappa är en stilig man han 812 01:23:46,060 --> 01:23:52,090 Han har en kedja som är så lång 813 01:23:52,110 --> 01:23:57,100 På varje länk hänger ett hjärta 814 01:23:57,120 --> 01:24:03,160 från damer som han älskat en gång 815 01:24:08,070 --> 01:24:13,060 Vad tänker du på? Eller borde jag säga "vem"? 816 01:24:13,080 --> 01:24:19,180 -Jag har aldrig varit så glad förr. -Väntar han på dig i London? 817 01:24:20,210 --> 01:24:26,190 Så kan det bli för dig också, Hector. Du måste tro på det. Kan du det? 818 01:24:26,210 --> 01:24:30,160 Jag kan försöka. 819 01:24:30,180 --> 01:24:36,130 Bra. När du kommer hem måste du börja ändra på saker och ting. 820 01:24:36,150 --> 01:24:41,070 -Lovar du? -Jag lovar. 821 01:24:42,110 --> 01:24:46,020 -Titta, vad klockan har blivit. -Herregud. 822 01:24:46,040 --> 01:24:49,050 Kom, då. 823 01:24:51,060 --> 01:24:58,030 Det kanske är svårt för dig att förstå vad de minuterna betydde. 824 01:24:58,050 --> 01:25:01,080 Bara att bli berörd av en vacker ung kvinna... 825 01:25:01,100 --> 01:25:07,220 Det var först när Ellen kysste mig som jag insåg hur rätt hon hade haft. 826 01:25:08,000 --> 01:25:11,180 Jag hade slutat andas. 827 01:25:11,200 --> 01:25:17,090 Jag slutade andas den dag då Bonny dog. 828 01:25:27,040 --> 01:25:34,020 Vi var sena. Jag ville att Ellen skulle hinna till sin kärlek. 829 01:25:34,040 --> 01:25:37,210 Jag körde för fort. 830 01:25:59,210 --> 01:26:05,190 Han slipper nog undan. Hans fina advokater lär hänvisa till chocken. 831 01:26:05,210 --> 01:26:09,030 Han var hos henne tills hon dog. 832 01:26:09,050 --> 01:26:16,110 Sen gick han hem och berättade för frun och älskaren vad som hade hänt. 833 01:26:20,040 --> 01:26:24,200 Jag förstår mig inte på dem. Det är som "Trollkarlen från Oz". 834 01:26:24,220 --> 01:26:29,170 Alla tror att det är en skarp hjärna som ligger bakom alltihop. 835 01:26:29,190 --> 01:26:34,150 Men kikar man bakom gardinen finner man bara en underlig överklasskille- 836 01:26:34,170 --> 01:26:37,080 -som en gång var med i Bullingdon Club. 837 01:26:37,100 --> 01:26:44,000 Men leken är över, för när man börjar skratta åt dem mister de sin makt. 838 01:26:44,020 --> 01:26:47,100 Jag är inte oroad för deras skull. 839 01:26:47,120 --> 01:26:50,090 Det är nog över för snobbarna- 840 01:26:50,110 --> 01:26:55,100 -men de har lärt såna som Anthony Baugh att fortsätta kampen. 841 01:26:55,120 --> 01:27:02,080 Hej. Jag heter Anthony. Folk gillar mig därför att jag är rak. 842 01:27:02,100 --> 01:27:05,000 Det är därför folk litar på mig. 843 01:27:07,060 --> 01:27:13,110 Hej. Du kan kalla mig Tony. Varför ska du rösta på mig? 844 01:27:23,230 --> 01:27:28,060 Det där med blodet var ett misstag. 845 01:27:29,170 --> 01:27:35,040 Men tack vare det så fick vi ett erkännande, så... Bingo. 846 01:27:35,060 --> 01:27:38,090 Nej, inte "bingo". 847 01:27:38,110 --> 01:27:43,060 Jag hade inte behövt hitta på det om han varit ärlig. Varför ljög han? 848 01:27:43,080 --> 01:27:48,010 Ära, tror jag. Värdighet. 849 01:27:48,030 --> 01:27:53,120 -Minnen. -Jag förstår mig inte på dem. 850 01:27:53,140 --> 01:28:00,000 Jag är bara nyfiken... Vilken sorts människor tycker du ska styra landet? 851 01:28:02,010 --> 01:28:04,060 Såna som jag. 852 01:28:12,100 --> 01:28:16,100 Översättning: Marie Ekenstav Iyuno 76023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.