All language subtitles for Godless S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,229 --> 00:00:18,229 www.titlovi.com 2 00:00:21,229 --> 00:00:23,248 Polako, momci. 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,012 Od koga bje�ite? 4 00:00:32,574 --> 00:00:34,634 Mislim da su mo�da retardirani. 5 00:00:34,784 --> 00:00:37,437 Vidio sam ovo jednom u Nebraski. 6 00:00:37,537 --> 00:00:41,415 Par kao njih dvojica koji imaju svoj na�in komunikacije samo njima znan. 7 00:00:44,544 --> 00:00:46,545 Momci. 8 00:00:49,007 --> 00:00:51,091 Momci! 9 00:00:52,886 --> 00:00:54,912 Gdje su vam �lanovi obitelji? 10 00:01:07,692 --> 00:01:09,718 Oni su va�i? 11 00:01:16,242 --> 00:01:18,243 Sestra? 12 00:01:24,042 --> 00:01:26,126 Tko ih je ubio? 13 00:01:31,090 --> 00:01:33,175 Pri�ate li na engleskom? 14 00:01:34,219 --> 00:01:36,220 Divljaci. 15 00:01:36,888 --> 00:01:40,558 Oni su to u�inili. Dojahali su nam ukrasti hranu. 16 00:01:43,978 --> 00:01:46,063 Oni su ih zaklali? 17 00:01:47,607 --> 00:01:49,617 I zatim su ih upucali? 18 00:01:52,362 --> 00:01:54,388 Nas su natjerali da ih upucamo. 19 00:02:02,872 --> 00:02:04,890 Natjerali su nas... 20 00:02:08,336 --> 00:02:10,413 U redu, momci. 21 00:02:15,468 --> 00:02:19,389 �to misli�? Da nisu Comanche? Mo�da Kiowa? 22 00:02:20,849 --> 00:02:22,925 Mo�da njihovi duhovi. 23 00:02:22,976 --> 00:02:25,303 Tko god je ovo uradio nije ostavio tragove. 24 00:02:26,604 --> 00:02:30,859 Mislim da je ovaj masakr iz ku�e potekao. 25 00:02:32,986 --> 00:02:35,062 �to �emo mu re�i? 26 00:02:42,203 --> 00:02:44,204 Zna on. 27 00:02:51,379 --> 00:02:55,216 Ponekad �lanovi obitelji koje voli�, tako�er ih i mrzi�. 28 00:02:55,508 --> 00:02:59,971 Pogotovu kada �ivi� usred vukojebine. -Momci. 29 00:03:00,930 --> 00:03:04,017 Volio bih da upoznate Donnieja i Darryla Devlina. 30 00:03:05,894 --> 00:03:07,920 Oni �e odsad jahati s nama. 31 00:03:08,730 --> 00:03:11,858 Dakle, odsad pa nadalje, �to je na�e to je i njihovo. 32 00:03:14,611 --> 00:03:16,695 Oni su nam obitelj. 33 00:04:09,088 --> 00:04:12,088 BEZBO�NICI �esta epizoda: Dragi Roje 34 00:04:24,389 --> 00:04:27,750 G. Grig, nisam o�ekivao da �ete se vratiti... -Ustaj lijen�ino. 35 00:04:27,850 --> 00:04:32,839 Moramo specijalno izdanje pustiti u prodaju. -Mislite na po�ar u konju�arnici? 36 00:04:32,939 --> 00:04:36,734 Ne mislim na po�ar. Ne u ovom gradu, svakako. Ajde, mrdni se. 37 00:04:37,193 --> 00:04:42,140 �elim objaviti ovaj �lanak i odjahati pravu u La Bel. -Za�to? 38 00:04:42,240 --> 00:04:45,618 Zato �to �elim biti tamo kada Frank Grifin do�e. 39 00:04:47,620 --> 00:04:49,688 Molim? -Dr�i. 40 00:04:50,331 --> 00:04:53,960 Ti po�ni od ovoga. Ja �u napisati ostatak usput. 41 00:04:55,253 --> 00:04:58,047 Je li ovo istina? -Vidio sam ro�enim o�ima. 42 00:04:59,382 --> 00:05:01,442 Jesi upozorio sirote ljude? 43 00:05:03,845 --> 00:05:07,390 Sinko, sporiji si od drugog Kristovog dolaska. Kreni! 44 00:05:17,692 --> 00:05:19,735 Ispri�avam se, gospo�o. 45 00:05:20,361 --> 00:05:24,324 Zanima me mo�ete li mi pomo�i u vezi ne�ega. -Ovisi. 46 00:05:25,950 --> 00:05:28,027 Tra�im ovu �enu. 47 00:05:31,539 --> 00:05:34,442 A koji si sad pa ti? -Zovem se Webster. 48 00:05:34,542 --> 00:05:38,838 Radim za Pinkertonovu detektivsku agenciju u Chicagu. -Mu� te unajmio? 49 00:05:39,338 --> 00:05:43,009 G. Bishop je vrlo zabrinut za svoju �enu. -Siguran sam da je. 50 00:05:43,551 --> 00:05:45,569 Reko�e mi da sada ovdje �ivi. 51 00:05:47,180 --> 00:05:49,265 Samo �to ste se mimoi�li. -Molim? 52 00:05:50,558 --> 00:05:56,272 Preselila se, ima ve� sedam dana. -Gdje? -U Njema�ku, koliko sam �ula. 53 00:05:58,191 --> 00:06:00,234 Pa, to je velika �teta... 54 00:06:00,485 --> 00:06:04,447 S obzirom na to da je g. Bishop doveo u Mexico zbog njenog zdravlja. 55 00:06:05,114 --> 00:06:07,116 G. Bishop mi djeluje kao dobar �ovjek. 56 00:06:08,242 --> 00:06:12,163 Ula�e napor i tro�ak da unajmi naoru�anog detektiva da mu dovede �enu. 57 00:06:12,914 --> 00:06:16,818 Samo �eli da je vrati na sigurno. -"Sigurno" to je smije�na rije�. 58 00:06:16,918 --> 00:06:20,546 Nekad zna�i ne�to drugo osobi koja je ka�e i osobi koja je �uje. 59 00:06:21,464 --> 00:06:26,302 Ne razumijem. -Mo�da se g�a Bishop osje�a sigurnije kad je udaljena od g. Bishopa. 60 00:06:26,528 --> 00:06:28,596 Nego kad je s njim. 61 00:06:28,763 --> 00:06:32,741 Mo�da je tako, ali ona mu je jo� uvijek �ena i zato ona ne odlu�uje o tome. 62 00:06:33,601 --> 00:06:38,230 Nisam znala da "pristajem" zna�i: "Samo naprijed dragi, radi �to ti je volja." 63 00:06:38,314 --> 00:06:40,383 Planirala je oti�i Ju�no-pacifi�kom 64 00:06:40,483 --> 00:06:43,769 �eljeznicom od Santa Fea do New Yorka. I odatle ode brodom. 65 00:06:43,912 --> 00:06:48,048 Ovuda vlak prolazi jednom tjedno, ako ja�e� �estoko stigne� za dan. 66 00:06:48,241 --> 00:06:52,120 Mo�da je i uhvati�. Ina�e, �isto sumnjam. 67 00:07:00,586 --> 00:07:02,638 'Ajde, �eno, otvaraj. 68 00:07:05,049 --> 00:07:07,618 Bolje ti je da ne izlazi� van neko vrijeme. 69 00:07:07,718 --> 00:07:11,764 Do�ao je detektiv iz Pinkertonove agencije koji �eli... -Pinkerton? 70 00:07:24,065 --> 00:07:26,065 Da, oprosti mi, molim te. 71 00:07:26,066 --> 00:07:31,066 Ne bi trebalo stajati me�u ovim slikama. 72 00:07:32,410 --> 00:07:35,913 Bolje sti�aj glas, mo�da nam se �ovjek prikrada. 73 00:07:55,349 --> 00:07:57,435 I ja bih se pla�ila da ih nosim. 74 00:07:58,227 --> 00:08:00,228 Da. 75 00:08:11,908 --> 00:08:14,001 Prelijepa je, zar ne? 76 00:08:16,454 --> 00:08:19,373 Je. -Za tebe. 77 00:08:22,210 --> 00:08:27,046 Mene? Grije�i�, nije za mene. -Je. 78 00:08:35,306 --> 00:08:37,306 Sranje. 79 00:08:37,642 --> 00:08:40,770 Sranje? -Sranje! 80 00:08:41,646 --> 00:08:47,617 Sranje. Pa, za�to mi samo nije rekla? -Iznena�enje. 81 00:08:48,778 --> 00:08:54,475 Iznena�enje, za tvoj ro�endan. -Moj ro�endan? Ma daj! Kako je ona... 82 00:08:54,575 --> 00:08:57,153 �ak ni ja ne znam kad mi je prokleti ro�endan. 83 00:09:01,499 --> 00:09:03,575 Ta glupa... 84 00:09:05,294 --> 00:09:08,594 Glupa�a. -Za�to? 85 00:09:12,593 --> 00:09:14,628 Sranje! 86 00:09:16,556 --> 00:09:18,565 Prokletstvo. 87 00:09:27,567 --> 00:09:30,978 Ostanite smireni i popri�ajmo o ovome kao civilizirani ljudi. 88 00:09:31,362 --> 00:09:33,364 Naravno. U�i i sjedi. 89 00:09:35,199 --> 00:09:39,078 Predla�em da prvo spustimo oru�je. -Poslije tebe. 90 00:09:44,750 --> 00:09:47,328 Izgleda da se ne mo�emo dogovoriti. -Izgleda. 91 00:09:51,716 --> 00:09:55,011 Gospo�o Bishop, va� mu�... 92 00:09:58,472 --> 00:10:00,499 Bo�e. 93 00:10:04,645 --> 00:10:07,648 Mogle smo se i druga�ije pozabaviti s njim. 94 00:10:29,378 --> 00:10:32,615 Obogaljila me! -�isto sumnjam. Metak je u�ao i iza�ao. 95 00:10:32,715 --> 00:10:36,218 Izgleda da je proma�io kost. Dobar hitac. 96 00:10:41,557 --> 00:10:43,583 Ne, nemoj! 97 00:10:47,084 --> 00:10:51,584 Ne �elim vi�e �uti za Otta. Razumije� li? 98 00:10:52,085 --> 00:10:55,185 Otto vi�e ne smije kro�iti u moj �ivot. 99 00:10:58,115 --> 00:11:00,208 �to to radi�? 100 00:11:00,451 --> 00:11:05,856 Ba� me briga �to Otto ka�e. Samo sam te morao vidjeti. 101 00:11:05,956 --> 00:11:09,110 Tu sliku dr�im u d�epu skoro cijelu godinu. 102 00:11:09,210 --> 00:11:11,362 Gledam u tvoje ubavo lice svake no�i. 103 00:11:11,462 --> 00:11:14,623 Zna�, mislim da ova budala ima neke osje�aje prema tebi. 104 00:11:15,841 --> 00:11:17,842 Martha. 105 00:11:22,009 --> 00:11:24,009 Volim te. 106 00:11:26,310 --> 00:11:28,345 Mogu pogoditi �to to zna�i. 107 00:11:34,902 --> 00:11:36,929 �to planira� napraviti s njim? 108 00:11:52,878 --> 00:11:57,617 Tvoj glas je isti kao u snovima kad sam te snio. -Odoh ja polako. 109 00:11:57,717 --> 00:12:01,929 Tako je, ba� tako. Bo�e! Bo�e! 110 00:12:02,888 --> 00:12:04,914 Hvala ti, Bo�e. 111 00:13:34,563 --> 00:13:36,656 "G. Roj Goode. 112 00:13:36,941 --> 00:13:38,992 Primalac Lucy Cole. 113 00:13:39,818 --> 00:13:41,903 Moses, New Mexico. 114 00:13:44,782 --> 00:13:48,077 Jim Goode. Atascadero, California. 115 00:13:58,128 --> 00:14:00,339 "Dragi Roje..." 116 00:14:24,572 --> 00:14:26,631 Roj Goode. 117 00:14:27,658 --> 00:14:29,709 Vidi ti njega. 118 00:14:33,163 --> 00:14:35,248 Do�i sjedi pored mene. 119 00:14:35,708 --> 00:14:37,709 Do�i ovamo. 120 00:14:41,839 --> 00:14:43,840 Ba� tu. 121 00:15:04,361 --> 00:15:07,573 �to je u vre�i? -Ne�to za tebe. 122 00:15:08,490 --> 00:15:10,490 Za mene? 123 00:15:27,551 --> 00:15:29,870 Rekoh ti da �u ti jednog dana platiti. 124 00:15:31,430 --> 00:15:33,682 Mislim da bi ti dobro do�lo. 125 00:15:48,405 --> 00:15:50,406 Sestro? 126 00:15:53,911 --> 00:15:55,963 Znala sam da �e� dobar ispasti. 127 00:15:58,499 --> 00:16:01,961 Znala sam da �e Bog usli�iti moje molitve i �uvati te. 128 00:16:04,046 --> 00:16:06,046 Djeco. 129 00:16:07,508 --> 00:16:12,329 Ovo je g. Goode. On je nekad bio poput vas. 130 00:16:12,429 --> 00:16:17,726 On je �ivi dokaz, da uz Bo�ju pomo�, svi mi mo�emo na�i svoj put. 131 00:16:19,103 --> 00:16:21,605 Pri�aj nam o sebi, Roje. 132 00:16:23,107 --> 00:16:25,142 Zbog �ega si postao tako uspje�an? 133 00:16:26,777 --> 00:16:29,571 Ne bih ba� znao. -Previ�e si skroman. 134 00:16:34,118 --> 00:16:38,622 To je ta svjetlost koja obitava u tebi. Ne mo�e� to pore�i. 135 00:16:47,297 --> 00:16:49,357 Imam i ja ne�to za tebe. 136 00:16:55,347 --> 00:16:57,424 Gdje li sam ga ostavila? 137 00:16:58,976 --> 00:17:01,002 Evo ga. 138 00:17:03,105 --> 00:17:05,173 Hvala. 139 00:17:06,025 --> 00:17:11,472 Roje Gude, ne�e� mi valjda re�i da neko uspje�an kao ti jo� uvijek ne zna �itati? 140 00:17:11,572 --> 00:17:13,615 Naravno da znam �itati. 141 00:17:13,907 --> 00:17:19,580 Moram ti priznati, puno puta sam dolazio u isku�enje da ga pro�itam. 142 00:17:23,167 --> 00:17:25,226 Pogledajmo kako tvom bratu ide. 143 00:17:34,261 --> 00:17:39,892 Kada je pismo stiglo? -Ne znam to�no. Davno bje�e. 144 00:17:40,642 --> 00:17:44,346 Mo�da poslije godinu dana nakon �to si nas napustio. -Godinu dana? -Da. 145 00:17:45,147 --> 00:17:47,148 Godinu dana. 146 00:17:53,113 --> 00:17:55,114 Stvarno mi je �ao. 147 00:17:56,325 --> 00:18:00,871 Neki ljudi me �ekaju. -Naravno, sada ima� i svoje ljude. 148 00:18:04,792 --> 00:18:06,792 Roje? 149 00:18:08,295 --> 00:18:10,296 Drago mi je zbog tebe. 150 00:19:12,985 --> 00:19:14,986 Sjedi. 151 00:19:35,340 --> 00:19:40,262 Gdje si bio? -G. Goode, predobar za na�e dru�tvo. 152 00:19:48,854 --> 00:19:50,855 �to je to? 153 00:19:52,191 --> 00:19:54,284 Ni�ta �to bi te se ticalo. 154 00:19:56,111 --> 00:19:58,864 Ako to nije ni�ta... 155 00:19:59,823 --> 00:20:02,025 Za�to si toliko za�titni�ki nastrojen? 156 00:20:06,413 --> 00:20:10,876 �elim re�i, nisi ga jo� ni otvorio. Pogledajmo. 157 00:20:14,046 --> 00:20:17,674 Za prisutnog, G. Roja Guda. To si ti. 158 00:20:18,550 --> 00:20:20,719 Primalac Lucy Cole. 159 00:20:21,887 --> 00:20:26,266 Moses, New M... Izgovara se Moses? -Mosses. -Od Jima Guda. 160 00:20:27,142 --> 00:20:29,142 Sigurno ga poznaje�. 161 00:20:31,063 --> 00:20:34,173 Ata, Atas... 162 00:20:34,524 --> 00:20:36,818 Ataskadero, California. 163 00:20:40,113 --> 00:20:42,157 Pogledajmo �to pi�e unutra. 164 00:20:50,874 --> 00:20:52,874 Hajde. 165 00:20:53,210 --> 00:20:55,236 Otvori ga. 166 00:20:57,130 --> 00:20:59,182 Ne treba mi tvoje prokleto pismo. 167 00:21:19,278 --> 00:21:22,489 G. Uzvi�eni i Svemo�ni danas je opet prijeke naravi. 168 00:21:30,038 --> 00:21:32,790 �to ti umi�lja� da si... -Roje! 169 00:21:38,714 --> 00:21:40,740 Roje, ma daj! 170 00:22:26,970 --> 00:22:29,038 Roje! 171 00:22:36,980 --> 00:22:38,980 Ne mo�e� oti�i. 172 00:22:39,483 --> 00:22:43,528 Tko �e nam pomagati kad ode�? -Vama ne treba moja pomo�. 173 00:22:44,630 --> 00:22:48,558 Mo�ete se bez problema brinuti o svemu i bez mene. -Potreban si joj. 174 00:22:48,658 --> 00:22:52,287 Selite se u Boston. -Ona to uvijek govori, ali nikad ne odemo. 175 00:22:59,169 --> 00:23:01,178 �ao mi je, sinko. 176 00:23:04,966 --> 00:23:07,060 Mislio sam da ovo tebi ostavim. 177 00:23:13,225 --> 00:23:15,225 Ne �elim ga. 178 00:23:19,231 --> 00:23:24,361 Proklet bio, Roje Gude! Proklet bio sve do pakla! 179 00:23:57,269 --> 00:23:59,362 Jesi i ti ljuta na mene? 180 00:26:41,433 --> 00:26:43,500 Jesi ga pro�itala? 181 00:26:46,604 --> 00:26:48,806 Mislim da bi on �elio da ga pro�itamo. 182 00:26:50,358 --> 00:26:52,401 Za�to bi ga ina�e ostavio? 183 00:26:54,988 --> 00:26:57,006 Pa, ako ti ne�e�... 184 00:26:58,116 --> 00:27:00,117 Ja �u. 185 00:27:03,955 --> 00:27:07,951 "Dragi Roje. �aljem..." -E ne�e�. 186 00:27:09,586 --> 00:27:11,588 Pri�a� kao on. 187 00:27:12,714 --> 00:27:14,798 Ja �u ga pro�itati. 188 00:27:16,384 --> 00:27:21,681 "Dragi Roje. �aljem ovo pismo Lucy s nadom da �e jednog dana sti�i do tebe. 189 00:27:22,974 --> 00:27:25,335 Pi�em ti nakon svih ovih godina odsustva 190 00:27:25,435 --> 00:27:29,689 da ti ka�em da nisam zaboravio na tebe niti na obe�anje koje sam ti dao. 191 00:27:30,315 --> 00:27:32,984 �elio sam da ima� �ivot koji zaslu�uje�. 192 00:27:34,277 --> 00:27:36,972 Nau�io sam da je �ivot dar koji nam je dan. 193 00:27:37,072 --> 00:27:40,308 I da trebamo �ivjeti �estito i uz Bo�ju volju, 194 00:27:40,408 --> 00:27:42,786 ostavljaju�i dobru ostav�tinu iza sebe. 195 00:27:44,204 --> 00:27:48,333 Znam da je novac va�an samo sebi�nim ljudima. 196 00:27:49,209 --> 00:27:53,513 Najte�e je uspjeti s onim �to ima�. 197 00:27:54,255 --> 00:27:57,175 Nau�io sam ove rije�i i misli �itaju�i... 198 00:27:57,801 --> 00:28:00,720 Ne�to �to sam trebao jo� odavno nau�iti. 199 00:28:01,471 --> 00:28:05,183 Ne�to �to sam tebe trebao nau�iti, i mo�da te spasio iz bijede. 200 00:28:06,684 --> 00:28:12,090 Istina je, iz knjiga sam nau�io da nisam uop�e �ovjek koji sam mogao biti, 201 00:28:12,190 --> 00:28:14,216 ali �elim poku�ati. 202 00:28:14,350 --> 00:28:19,389 Pozivam te da do�e� u Ataskadero u Kaliforniji 203 00:28:19,489 --> 00:28:23,393 da �ivi� sa mnom i mojom �enom. Tako je, o�enio sam se. 204 00:28:23,493 --> 00:28:26,329 Imamo i sina, zove se Roj. 205 00:28:32,961 --> 00:28:35,045 Samo mu je tri godine. 206 00:28:36,214 --> 00:28:38,591 Ne�e� povjerovati �ime se bavim... 207 00:28:39,467 --> 00:28:43,388 Zato te ne�u zamarati pri�om o tome, dok te ne vidim u�ivo... 208 00:28:44,139 --> 00:28:46,140 A iskreno se nadam da ho�u. 209 00:28:47,183 --> 00:28:50,795 �ivim blizu Tihog oceana, kao �to sam uvijek i govorio, 210 00:28:50,895 --> 00:28:55,650 i onako je kako sam uvijek govorio da �e biti. Jedva �ekam da to vidi�. 211 00:28:56,192 --> 00:29:01,156 Mislim da nikad nisam vidio prostranije i ljep�e vodeno plavetnilo. 212 00:29:01,906 --> 00:29:04,701 Riba u oceanu je veli�ine konjskih plugova. 213 00:29:05,660 --> 00:29:10,290 A voda je naj�istija i najbistrija koju sam ikad vidio i dotakao u �ivotu. 214 00:29:11,708 --> 00:29:17,589 Kada pogleda�, vidi� samo plavetnilo. Plavo nebo, plavi ocean, milina za o�i. 215 00:29:18,298 --> 00:29:23,328 Osje�a� se kao da si na ivici ne�ega mo�nog. Ovo mjesto me je promijenilo, 216 00:29:23,428 --> 00:29:25,513 a vjerujem da �e i tebe promijeniti. 217 00:29:27,182 --> 00:29:29,809 Znam da nisam bio brat kakvog si �elio. 218 00:29:30,769 --> 00:29:33,713 Znam da sam oti�ao kada ti je trebala moja za�tita. 219 00:29:34,230 --> 00:29:38,943 Ali zato te sada molim, do�i u Ataskadero i pru�i� mi drugu �ansu. 220 00:29:39,903 --> 00:29:43,398 Da te nau�im nekim stvarima, kojima sam te trebao odavno nau�iti. 221 00:29:44,115 --> 00:29:47,327 Nemoj �uriti. Ja �u uvijek biti ovdje i �ekati te. 222 00:29:48,828 --> 00:29:50,997 Tvoj dragi brat, Jim." 223 00:29:54,751 --> 00:29:56,802 Ataskadero. 224 00:29:56,961 --> 00:29:58,971 Zvu�i lijepo. 225 00:29:59,255 --> 00:30:01,257 Misli� da se tamo uputio? 226 00:30:08,264 --> 00:30:10,265 Nadam se. 227 00:30:13,436 --> 00:30:15,471 U odsustvu Boga... 228 00:30:15,939 --> 00:30:19,234 Na mu�karcima kao �to smo mi ostaje da donosimo va�ne odluke. 229 00:30:20,819 --> 00:30:24,389 Jer su drevni strahovi usamljenosti, 230 00:30:24,489 --> 00:30:29,269 bolesti i siroma�tva stvorili ljude poput nas. -Vrlo dobro. 231 00:30:29,369 --> 00:30:31,546 U knjizi pi�e da smrt nije ni�ta posebno. 232 00:30:33,081 --> 00:30:36,276 Ve� da umiranje nije uop�e prijatno. -Tako je. 233 00:30:36,376 --> 00:30:39,671 �ovjek koji le�e poput janjeta, ostaje na zemlji. 234 00:30:40,755 --> 00:30:43,591 �ovjek jedino mo�e ra�unati na sebe samog. 235 00:30:44,509 --> 00:30:46,510 Amin. 236 00:30:49,222 --> 00:30:51,724 Jesi isprao lonac prije kuhanja kave? 237 00:30:52,141 --> 00:30:55,937 Jesam. -Svakako nije ukusna kao da jesi. -Pa, jesam. 238 00:30:58,106 --> 00:31:01,860 Frank. Ta tvoja ruka se po�inje raspadati. 239 00:31:36,060 --> 00:31:38,145 Gdje je do vraga La Bel? 240 00:32:39,046 --> 00:32:42,146 Tajna La Bela 241 00:36:46,746 --> 00:36:48,772 'Jutro, Whitey! 242 00:38:59,073 --> 00:39:05,073 Prijevod: Gale ~ Posve�eno mom ocu ~ 243 00:39:08,073 --> 00:39:12,073 Preuzeto sa www.titlovi.com 19609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.