Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,229 --> 00:00:18,229
www.titlovi.com
2
00:00:21,229 --> 00:00:23,248
Polako, momci.
3
00:00:27,986 --> 00:00:30,012
Od koga bje�ite?
4
00:00:32,574 --> 00:00:34,634
Mislim da su mo�da retardirani.
5
00:00:34,784 --> 00:00:37,437
Vidio sam ovo jednom u Nebraski.
6
00:00:37,537 --> 00:00:41,415
Par kao njih dvojica koji imaju svoj
na�in komunikacije samo njima znan.
7
00:00:44,544 --> 00:00:46,545
Momci.
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,091
Momci!
9
00:00:52,886 --> 00:00:54,912
Gdje su vam �lanovi obitelji?
10
00:01:07,692 --> 00:01:09,718
Oni su va�i?
11
00:01:16,242 --> 00:01:18,243
Sestra?
12
00:01:24,042 --> 00:01:26,126
Tko ih je ubio?
13
00:01:31,090 --> 00:01:33,175
Pri�ate li na engleskom?
14
00:01:34,219 --> 00:01:36,220
Divljaci.
15
00:01:36,888 --> 00:01:40,558
Oni su to u�inili.
Dojahali su nam ukrasti hranu.
16
00:01:43,978 --> 00:01:46,063
Oni su ih zaklali?
17
00:01:47,607 --> 00:01:49,617
I zatim su ih upucali?
18
00:01:52,362 --> 00:01:54,388
Nas su natjerali da ih upucamo.
19
00:02:02,872 --> 00:02:04,890
Natjerali su nas...
20
00:02:08,336 --> 00:02:10,413
U redu, momci.
21
00:02:15,468 --> 00:02:19,389
�to misli�? Da nisu
Comanche? Mo�da Kiowa?
22
00:02:20,849 --> 00:02:22,925
Mo�da njihovi duhovi.
23
00:02:22,976 --> 00:02:25,303
Tko god je ovo uradio
nije ostavio tragove.
24
00:02:26,604 --> 00:02:30,859
Mislim da je ovaj
masakr iz ku�e potekao.
25
00:02:32,986 --> 00:02:35,062
�to �emo mu re�i?
26
00:02:42,203 --> 00:02:44,204
Zna on.
27
00:02:51,379 --> 00:02:55,216
Ponekad �lanovi obitelji
koje voli�, tako�er ih i mrzi�.
28
00:02:55,508 --> 00:02:59,971
Pogotovu kada �ivi�
usred vukojebine. -Momci.
29
00:03:00,930 --> 00:03:04,017
Volio bih da upoznate
Donnieja i Darryla Devlina.
30
00:03:05,894 --> 00:03:07,920
Oni �e odsad jahati s nama.
31
00:03:08,730 --> 00:03:11,858
Dakle, odsad pa nadalje,
�to je na�e to je i njihovo.
32
00:03:14,611 --> 00:03:16,695
Oni su nam obitelj.
33
00:04:09,088 --> 00:04:12,088
BEZBO�NICI
�esta epizoda: Dragi Roje
34
00:04:24,389 --> 00:04:27,750
G. Grig, nisam o�ekivao da �ete
se vratiti... -Ustaj lijen�ino.
35
00:04:27,850 --> 00:04:32,839
Moramo specijalno izdanje pustiti u
prodaju. -Mislite na po�ar u konju�arnici?
36
00:04:32,939 --> 00:04:36,734
Ne mislim na po�ar. Ne u ovom
gradu, svakako. Ajde, mrdni se.
37
00:04:37,193 --> 00:04:42,140
�elim objaviti ovaj �lanak i
odjahati pravu u La Bel. -Za�to?
38
00:04:42,240 --> 00:04:45,618
Zato �to �elim biti
tamo kada Frank Grifin do�e.
39
00:04:47,620 --> 00:04:49,688
Molim?
-Dr�i.
40
00:04:50,331 --> 00:04:53,960
Ti po�ni od ovoga.
Ja �u napisati ostatak usput.
41
00:04:55,253 --> 00:04:58,047
Je li ovo istina?
-Vidio sam ro�enim o�ima.
42
00:04:59,382 --> 00:05:01,442
Jesi upozorio sirote ljude?
43
00:05:03,845 --> 00:05:07,390
Sinko, sporiji si od drugog
Kristovog dolaska. Kreni!
44
00:05:17,692 --> 00:05:19,735
Ispri�avam se, gospo�o.
45
00:05:20,361 --> 00:05:24,324
Zanima me mo�ete li mi
pomo�i u vezi ne�ega. -Ovisi.
46
00:05:25,950 --> 00:05:28,027
Tra�im ovu �enu.
47
00:05:31,539 --> 00:05:34,442
A koji si sad pa ti?
-Zovem se Webster.
48
00:05:34,542 --> 00:05:38,838
Radim za Pinkertonovu detektivsku
agenciju u Chicagu. -Mu� te unajmio?
49
00:05:39,338 --> 00:05:43,009
G. Bishop je vrlo zabrinut za
svoju �enu. -Siguran sam da je.
50
00:05:43,551 --> 00:05:45,569
Reko�e mi da sada ovdje �ivi.
51
00:05:47,180 --> 00:05:49,265
Samo �to ste se mimoi�li.
-Molim?
52
00:05:50,558 --> 00:05:56,272
Preselila se, ima ve� sedam dana.
-Gdje? -U Njema�ku, koliko sam �ula.
53
00:05:58,191 --> 00:06:00,234
Pa, to je velika �teta...
54
00:06:00,485 --> 00:06:04,447
S obzirom na to da je g. Bishop doveo
u Mexico zbog njenog zdravlja.
55
00:06:05,114 --> 00:06:07,116
G. Bishop mi djeluje kao dobar �ovjek.
56
00:06:08,242 --> 00:06:12,163
Ula�e napor i tro�ak da unajmi
naoru�anog detektiva da mu dovede �enu.
57
00:06:12,914 --> 00:06:16,818
Samo �eli da je vrati na sigurno.
-"Sigurno" to je smije�na rije�.
58
00:06:16,918 --> 00:06:20,546
Nekad zna�i ne�to drugo osobi
koja je ka�e i osobi koja je �uje.
59
00:06:21,464 --> 00:06:26,302
Ne razumijem. -Mo�da se g�a Bishop osje�a
sigurnije kad je udaljena od g. Bishopa.
60
00:06:26,528 --> 00:06:28,596
Nego kad je s njim.
61
00:06:28,763 --> 00:06:32,741
Mo�da je tako, ali ona mu je jo� uvijek
�ena i zato ona ne odlu�uje o tome.
62
00:06:33,601 --> 00:06:38,230
Nisam znala da "pristajem" zna�i:
"Samo naprijed dragi, radi �to ti je volja."
63
00:06:38,314 --> 00:06:40,383
Planirala je oti�i
Ju�no-pacifi�kom
64
00:06:40,483 --> 00:06:43,769
�eljeznicom od Santa Fea do
New Yorka. I odatle ode brodom.
65
00:06:43,912 --> 00:06:48,048
Ovuda vlak prolazi jednom tjedno, ako
ja�e� �estoko stigne� za dan.
66
00:06:48,241 --> 00:06:52,120
Mo�da je i uhvati�.
Ina�e, �isto sumnjam.
67
00:07:00,586 --> 00:07:02,638
'Ajde, �eno, otvaraj.
68
00:07:05,049 --> 00:07:07,618
Bolje ti je da ne izlazi�
van neko vrijeme.
69
00:07:07,718 --> 00:07:11,764
Do�ao je detektiv iz Pinkertonove
agencije koji �eli... -Pinkerton?
70
00:07:24,065 --> 00:07:26,065
Da, oprosti mi, molim te.
71
00:07:26,066 --> 00:07:31,066
Ne bi trebalo stajati
me�u ovim slikama.
72
00:07:32,410 --> 00:07:35,913
Bolje sti�aj glas,
mo�da nam se �ovjek prikrada.
73
00:07:55,349 --> 00:07:57,435
I ja bih se pla�ila da ih nosim.
74
00:07:58,227 --> 00:08:00,228
Da.
75
00:08:11,908 --> 00:08:14,001
Prelijepa je, zar ne?
76
00:08:16,454 --> 00:08:19,373
Je.
-Za tebe.
77
00:08:22,210 --> 00:08:27,046
Mene? Grije�i�, nije za mene.
-Je.
78
00:08:35,306 --> 00:08:37,306
Sranje.
79
00:08:37,642 --> 00:08:40,770
Sranje?
-Sranje!
80
00:08:41,646 --> 00:08:47,617
Sranje. Pa, za�to mi samo
nije rekla? -Iznena�enje.
81
00:08:48,778 --> 00:08:54,475
Iznena�enje, za tvoj ro�endan.
-Moj ro�endan? Ma daj! Kako je ona...
82
00:08:54,575 --> 00:08:57,153
�ak ni ja ne znam kad
mi je prokleti ro�endan.
83
00:09:01,499 --> 00:09:03,575
Ta glupa...
84
00:09:05,294 --> 00:09:08,594
Glupa�a.
-Za�to?
85
00:09:12,593 --> 00:09:14,628
Sranje!
86
00:09:16,556 --> 00:09:18,565
Prokletstvo.
87
00:09:27,567 --> 00:09:30,978
Ostanite smireni i popri�ajmo o
ovome kao civilizirani ljudi.
88
00:09:31,362 --> 00:09:33,364
Naravno. U�i i sjedi.
89
00:09:35,199 --> 00:09:39,078
Predla�em da prvo
spustimo oru�je. -Poslije tebe.
90
00:09:44,750 --> 00:09:47,328
Izgleda da se ne mo�emo
dogovoriti. -Izgleda.
91
00:09:51,716 --> 00:09:55,011
Gospo�o Bishop, va� mu�...
92
00:09:58,472 --> 00:10:00,499
Bo�e.
93
00:10:04,645 --> 00:10:07,648
Mogle smo se i druga�ije
pozabaviti s njim.
94
00:10:29,378 --> 00:10:32,615
Obogaljila me! -�isto sumnjam.
Metak je u�ao i iza�ao.
95
00:10:32,715 --> 00:10:36,218
Izgleda da je proma�io
kost. Dobar hitac.
96
00:10:41,557 --> 00:10:43,583
Ne, nemoj!
97
00:10:47,084 --> 00:10:51,584
Ne �elim vi�e �uti
za Otta. Razumije� li?
98
00:10:52,085 --> 00:10:55,185
Otto vi�e ne smije kro�iti u moj �ivot.
99
00:10:58,115 --> 00:11:00,208
�to to radi�?
100
00:11:00,451 --> 00:11:05,856
Ba� me briga �to Otto ka�e.
Samo sam te morao vidjeti.
101
00:11:05,956 --> 00:11:09,110
Tu sliku dr�im u d�epu
skoro cijelu godinu.
102
00:11:09,210 --> 00:11:11,362
Gledam u tvoje ubavo lice svake no�i.
103
00:11:11,462 --> 00:11:14,623
Zna�, mislim da ova budala
ima neke osje�aje prema tebi.
104
00:11:15,841 --> 00:11:17,842
Martha.
105
00:11:22,009 --> 00:11:24,009
Volim te.
106
00:11:26,310 --> 00:11:28,345
Mogu pogoditi �to to zna�i.
107
00:11:34,902 --> 00:11:36,929
�to planira� napraviti s njim?
108
00:11:52,878 --> 00:11:57,617
Tvoj glas je isti kao u snovima
kad sam te snio. -Odoh ja polako.
109
00:11:57,717 --> 00:12:01,929
Tako je, ba� tako. Bo�e! Bo�e!
110
00:12:02,888 --> 00:12:04,914
Hvala ti, Bo�e.
111
00:13:34,563 --> 00:13:36,656
"G. Roj Goode.
112
00:13:36,941 --> 00:13:38,992
Primalac Lucy Cole.
113
00:13:39,818 --> 00:13:41,903
Moses, New Mexico.
114
00:13:44,782 --> 00:13:48,077
Jim Goode. Atascadero, California.
115
00:13:58,128 --> 00:14:00,339
"Dragi Roje..."
116
00:14:24,572 --> 00:14:26,631
Roj Goode.
117
00:14:27,658 --> 00:14:29,709
Vidi ti njega.
118
00:14:33,163 --> 00:14:35,248
Do�i sjedi pored mene.
119
00:14:35,708 --> 00:14:37,709
Do�i ovamo.
120
00:14:41,839 --> 00:14:43,840
Ba� tu.
121
00:15:04,361 --> 00:15:07,573
�to je u vre�i?
-Ne�to za tebe.
122
00:15:08,490 --> 00:15:10,490
Za mene?
123
00:15:27,551 --> 00:15:29,870
Rekoh ti da �u ti
jednog dana platiti.
124
00:15:31,430 --> 00:15:33,682
Mislim da bi ti
dobro do�lo.
125
00:15:48,405 --> 00:15:50,406
Sestro?
126
00:15:53,911 --> 00:15:55,963
Znala sam da �e� dobar ispasti.
127
00:15:58,499 --> 00:16:01,961
Znala sam da �e Bog
usli�iti moje molitve i �uvati te.
128
00:16:04,046 --> 00:16:06,046
Djeco.
129
00:16:07,508 --> 00:16:12,329
Ovo je g. Goode.
On je nekad bio poput vas.
130
00:16:12,429 --> 00:16:17,726
On je �ivi dokaz, da uz Bo�ju pomo�,
svi mi mo�emo na�i svoj put.
131
00:16:19,103 --> 00:16:21,605
Pri�aj nam o sebi, Roje.
132
00:16:23,107 --> 00:16:25,142
Zbog �ega si postao tako uspje�an?
133
00:16:26,777 --> 00:16:29,571
Ne bih ba� znao.
-Previ�e si skroman.
134
00:16:34,118 --> 00:16:38,622
To je ta svjetlost koja obitava
u tebi. Ne mo�e� to pore�i.
135
00:16:47,297 --> 00:16:49,357
Imam i ja ne�to za tebe.
136
00:16:55,347 --> 00:16:57,424
Gdje li sam ga ostavila?
137
00:16:58,976 --> 00:17:01,002
Evo ga.
138
00:17:03,105 --> 00:17:05,173
Hvala.
139
00:17:06,025 --> 00:17:11,472
Roje Gude, ne�e� mi valjda re�i da neko
uspje�an kao ti jo� uvijek ne zna �itati?
140
00:17:11,572 --> 00:17:13,615
Naravno da znam �itati.
141
00:17:13,907 --> 00:17:19,580
Moram ti priznati, puno puta sam
dolazio u isku�enje da ga pro�itam.
142
00:17:23,167 --> 00:17:25,226
Pogledajmo kako tvom bratu ide.
143
00:17:34,261 --> 00:17:39,892
Kada je pismo stiglo?
-Ne znam to�no. Davno bje�e.
144
00:17:40,642 --> 00:17:44,346
Mo�da poslije godinu dana nakon �to si
nas napustio. -Godinu dana? -Da.
145
00:17:45,147 --> 00:17:47,148
Godinu dana.
146
00:17:53,113 --> 00:17:55,114
Stvarno mi je �ao.
147
00:17:56,325 --> 00:18:00,871
Neki ljudi me �ekaju.
-Naravno, sada ima� i svoje ljude.
148
00:18:04,792 --> 00:18:06,792
Roje?
149
00:18:08,295 --> 00:18:10,296
Drago mi je zbog tebe.
150
00:19:12,985 --> 00:19:14,986
Sjedi.
151
00:19:35,340 --> 00:19:40,262
Gdje si bio?
-G. Goode, predobar za na�e dru�tvo.
152
00:19:48,854 --> 00:19:50,855
�to je to?
153
00:19:52,191 --> 00:19:54,284
Ni�ta �to bi te se ticalo.
154
00:19:56,111 --> 00:19:58,864
Ako to nije ni�ta...
155
00:19:59,823 --> 00:20:02,025
Za�to si toliko za�titni�ki nastrojen?
156
00:20:06,413 --> 00:20:10,876
�elim re�i, nisi ga jo�
ni otvorio. Pogledajmo.
157
00:20:14,046 --> 00:20:17,674
Za prisutnog,
G. Roja Guda. To si ti.
158
00:20:18,550 --> 00:20:20,719
Primalac Lucy Cole.
159
00:20:21,887 --> 00:20:26,266
Moses, New M... Izgovara se
Moses? -Mosses. -Od Jima Guda.
160
00:20:27,142 --> 00:20:29,142
Sigurno ga poznaje�.
161
00:20:31,063 --> 00:20:34,173
Ata, Atas...
162
00:20:34,524 --> 00:20:36,818
Ataskadero, California.
163
00:20:40,113 --> 00:20:42,157
Pogledajmo �to pi�e unutra.
164
00:20:50,874 --> 00:20:52,874
Hajde.
165
00:20:53,210 --> 00:20:55,236
Otvori ga.
166
00:20:57,130 --> 00:20:59,182
Ne treba mi tvoje prokleto pismo.
167
00:21:19,278 --> 00:21:22,489
G. Uzvi�eni i Svemo�ni
danas je opet prijeke naravi.
168
00:21:30,038 --> 00:21:32,790
�to ti umi�lja� da si...
-Roje!
169
00:21:38,714 --> 00:21:40,740
Roje, ma daj!
170
00:22:26,970 --> 00:22:29,038
Roje!
171
00:22:36,980 --> 00:22:38,980
Ne mo�e� oti�i.
172
00:22:39,483 --> 00:22:43,528
Tko �e nam pomagati kad ode�?
-Vama ne treba moja pomo�.
173
00:22:44,630 --> 00:22:48,558
Mo�ete se bez problema brinuti
o svemu i bez mene. -Potreban si joj.
174
00:22:48,658 --> 00:22:52,287
Selite se u Boston. -Ona to
uvijek govori, ali nikad ne odemo.
175
00:22:59,169 --> 00:23:01,178
�ao mi je, sinko.
176
00:23:04,966 --> 00:23:07,060
Mislio sam da ovo tebi ostavim.
177
00:23:13,225 --> 00:23:15,225
Ne �elim ga.
178
00:23:19,231 --> 00:23:24,361
Proklet bio, Roje Gude!
Proklet bio sve do pakla!
179
00:23:57,269 --> 00:23:59,362
Jesi i ti ljuta na mene?
180
00:26:41,433 --> 00:26:43,500
Jesi ga pro�itala?
181
00:26:46,604 --> 00:26:48,806
Mislim da bi on �elio da ga pro�itamo.
182
00:26:50,358 --> 00:26:52,401
Za�to bi ga ina�e ostavio?
183
00:26:54,988 --> 00:26:57,006
Pa, ako ti ne�e�...
184
00:26:58,116 --> 00:27:00,117
Ja �u.
185
00:27:03,955 --> 00:27:07,951
"Dragi Roje. �aljem..."
-E ne�e�.
186
00:27:09,586 --> 00:27:11,588
Pri�a� kao on.
187
00:27:12,714 --> 00:27:14,798
Ja �u ga pro�itati.
188
00:27:16,384 --> 00:27:21,681
"Dragi Roje. �aljem ovo pismo Lucy s
nadom da �e jednog dana sti�i do tebe.
189
00:27:22,974 --> 00:27:25,335
Pi�em ti nakon svih
ovih godina odsustva
190
00:27:25,435 --> 00:27:29,689
da ti ka�em da nisam zaboravio na
tebe niti na obe�anje koje sam ti dao.
191
00:27:30,315 --> 00:27:32,984
�elio sam da ima�
�ivot koji zaslu�uje�.
192
00:27:34,277 --> 00:27:36,972
Nau�io sam da je �ivot
dar koji nam je dan.
193
00:27:37,072 --> 00:27:40,308
I da trebamo �ivjeti
�estito i uz Bo�ju volju,
194
00:27:40,408 --> 00:27:42,786
ostavljaju�i dobru
ostav�tinu iza sebe.
195
00:27:44,204 --> 00:27:48,333
Znam da je novac va�an
samo sebi�nim ljudima.
196
00:27:49,209 --> 00:27:53,513
Najte�e je uspjeti s onim �to ima�.
197
00:27:54,255 --> 00:27:57,175
Nau�io sam ove
rije�i i misli �itaju�i...
198
00:27:57,801 --> 00:28:00,720
Ne�to �to sam trebao
jo� odavno nau�iti.
199
00:28:01,471 --> 00:28:05,183
Ne�to �to sam tebe trebao nau�iti,
i mo�da te spasio iz bijede.
200
00:28:06,684 --> 00:28:12,090
Istina je, iz knjiga sam nau�io da
nisam uop�e �ovjek koji sam mogao biti,
201
00:28:12,190 --> 00:28:14,216
ali �elim poku�ati.
202
00:28:14,350 --> 00:28:19,389
Pozivam te da do�e� u
Ataskadero u Kaliforniji
203
00:28:19,489 --> 00:28:23,393
da �ivi� sa mnom i mojom
�enom. Tako je, o�enio sam se.
204
00:28:23,493 --> 00:28:26,329
Imamo i sina, zove se Roj.
205
00:28:32,961 --> 00:28:35,045
Samo mu je tri godine.
206
00:28:36,214 --> 00:28:38,591
Ne�e� povjerovati
�ime se bavim...
207
00:28:39,467 --> 00:28:43,388
Zato te ne�u zamarati pri�om o
tome, dok te ne vidim u�ivo...
208
00:28:44,139 --> 00:28:46,140
A iskreno se nadam da ho�u.
209
00:28:47,183 --> 00:28:50,795
�ivim blizu Tihog oceana,
kao �to sam uvijek i govorio,
210
00:28:50,895 --> 00:28:55,650
i onako je kako sam uvijek govorio
da �e biti. Jedva �ekam da to vidi�.
211
00:28:56,192 --> 00:29:01,156
Mislim da nikad nisam vidio
prostranije i ljep�e vodeno plavetnilo.
212
00:29:01,906 --> 00:29:04,701
Riba u oceanu je
veli�ine konjskih plugova.
213
00:29:05,660 --> 00:29:10,290
A voda je naj�istija i najbistrija
koju sam ikad vidio i dotakao u �ivotu.
214
00:29:11,708 --> 00:29:17,589
Kada pogleda�, vidi� samo plavetnilo.
Plavo nebo, plavi ocean, milina za o�i.
215
00:29:18,298 --> 00:29:23,328
Osje�a� se kao da si na ivici ne�ega
mo�nog. Ovo mjesto me je promijenilo,
216
00:29:23,428 --> 00:29:25,513
a vjerujem da �e i tebe promijeniti.
217
00:29:27,182 --> 00:29:29,809
Znam da nisam bio brat
kakvog si �elio.
218
00:29:30,769 --> 00:29:33,713
Znam da sam oti�ao kada
ti je trebala moja za�tita.
219
00:29:34,230 --> 00:29:38,943
Ali zato te sada molim, do�i u
Ataskadero i pru�i� mi drugu �ansu.
220
00:29:39,903 --> 00:29:43,398
Da te nau�im nekim stvarima,
kojima sam te trebao odavno nau�iti.
221
00:29:44,115 --> 00:29:47,327
Nemoj �uriti.
Ja �u uvijek biti ovdje i �ekati te.
222
00:29:48,828 --> 00:29:50,997
Tvoj dragi brat, Jim."
223
00:29:54,751 --> 00:29:56,802
Ataskadero.
224
00:29:56,961 --> 00:29:58,971
Zvu�i lijepo.
225
00:29:59,255 --> 00:30:01,257
Misli� da se tamo uputio?
226
00:30:08,264 --> 00:30:10,265
Nadam se.
227
00:30:13,436 --> 00:30:15,471
U odsustvu Boga...
228
00:30:15,939 --> 00:30:19,234
Na mu�karcima kao �to smo mi
ostaje da donosimo va�ne odluke.
229
00:30:20,819 --> 00:30:24,389
Jer su drevni strahovi usamljenosti,
230
00:30:24,489 --> 00:30:29,269
bolesti i siroma�tva stvorili
ljude poput nas. -Vrlo dobro.
231
00:30:29,369 --> 00:30:31,546
U knjizi pi�e da smrt
nije ni�ta posebno.
232
00:30:33,081 --> 00:30:36,276
Ve� da umiranje nije
uop�e prijatno. -Tako je.
233
00:30:36,376 --> 00:30:39,671
�ovjek koji le�e poput janjeta,
ostaje na zemlji.
234
00:30:40,755 --> 00:30:43,591
�ovjek jedino mo�e
ra�unati na sebe samog.
235
00:30:44,509 --> 00:30:46,510
Amin.
236
00:30:49,222 --> 00:30:51,724
Jesi isprao lonac prije kuhanja kave?
237
00:30:52,141 --> 00:30:55,937
Jesam. -Svakako nije
ukusna kao da jesi. -Pa, jesam.
238
00:30:58,106 --> 00:31:01,860
Frank. Ta tvoja ruka
se po�inje raspadati.
239
00:31:36,060 --> 00:31:38,145
Gdje je do vraga La Bel?
240
00:32:39,046 --> 00:32:42,146
Tajna La Bela
241
00:36:46,746 --> 00:36:48,772
'Jutro, Whitey!
242
00:38:59,073 --> 00:39:05,073
Prijevod: Gale
~ Posve�eno mom ocu ~
243
00:39:08,073 --> 00:39:12,073
Preuzeto sa www.titlovi.com
19609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.