Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,440 --> 00:00:26,120
Lihat langsung ke kamera, Bruce...
2
00:00:26,880 --> 00:00:28,000
...langsung ke arah kamera...
3
00:00:28,280 --> 00:00:29,800
...lalu agak menoleh ke arah sini.
4
00:00:30,520 --> 00:00:31,560
Tahan.
5
00:00:32,280 --> 00:00:34,120
Tunjukkan sisi samping wajahmu.
6
00:00:34,320 --> 00:00:35,440
Bagus. Tahan.
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Sekarang lakukan hal yang sama
ke arah sebaliknya.
8
00:00:39,240 --> 00:00:40,240
Tahan.
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,480
Agak menoleh ke arah sini.
10
00:00:43,680 --> 00:00:45,320
Lalu kembali menghadap kanan
ke arah kamera.
11
00:00:46,480 --> 00:00:48,320
Baiklah, sekarang,
kamera akan mundur.
12
00:00:59,960 --> 00:01:03,480
Bruce, tunjukkan gerakan Kungfu.
13
00:01:04,090 --> 00:01:05,640
Sulit menunjukkannya sendiri...
14
00:01:05,720 --> 00:01:07,320
...tapi aku akan
berusaha yang terbaik.
15
00:01:07,400 --> 00:01:08,840
Mungkin salah satu
dari mereka akan masuk.
16
00:01:08,920 --> 00:01:10,000
- Apa kau keberatan berjalan...
- Ya, mungkin...
17
00:01:10,090 --> 00:01:11,090
- Silakan.
- Silakan.
18
00:01:11,160 --> 00:01:12,200
Silakan.
19
00:01:12,280 --> 00:01:13,560
- Ayo, masuk ke sana.
- Baiklah.
20
00:01:17,240 --> 00:01:20,090
Meski kecelakaan bisa terjadi,
kau tahu.
21
00:01:21,160 --> 00:01:22,600
Ada berbagai jenis serangan...
22
00:01:22,680 --> 00:01:24,200
tergantung dari mana kau memukul..
23
00:01:25,090 --> 00:01:26,840
dan senjata apa yang akan kau pakai.
24
00:01:26,920 --> 00:01:28,680
Ke mata, kau akan memakai jari.
25
00:01:30,000 --> 00:01:31,040
Jangan khawatir.
26
00:01:31,640 --> 00:01:32,640
Ke mata...
27
00:01:32,810 --> 00:01:34,360
...atau langsung ke wajah...
28
00:01:35,040 --> 00:01:37,040
...dari pinggang, semuanya.
29
00:01:38,320 --> 00:01:39,520
Tunggu sebentar.
30
00:01:39,600 --> 00:01:40,880
Mari kita ganti posisi seperti ini..
31
00:01:40,960 --> 00:01:42,720
...jadi kau lebih fokus
melakukannya ke arah kamera.
32
00:01:42,800 --> 00:01:43,800
Baiklah, ini bagus.
33
00:01:44,960 --> 00:01:49,880
Aku yakin ayahku tidak
sepenuhnya menghargai...
34
00:01:50,120 --> 00:01:52,680
...ketenaran besar
yang ada di hadapannya...
35
00:01:53,400 --> 00:01:56,440
...betapa sangat sistemisnya.
36
00:01:58,760 --> 00:02:01,120
Jadi, kurasa dia bukan naif.
37
00:02:02,600 --> 00:02:06,880
Dia hanya punya
kepercayaan diri yang tinggi.
38
00:02:06,960 --> 00:02:08,000
Ini hantaman jari.
39
00:02:08,880 --> 00:02:10,000
Itu tinju.
40
00:02:10,440 --> 00:02:12,200
Ada pukulan punggung tangan,
lalu serangan rendah.
41
00:02:12,480 --> 00:02:13,960
Tentu saja,
mereka memakai kaki...
42
00:02:14,040 --> 00:02:15,720
...langsung ke selangkangan,
atau menyerang atas.
43
00:02:15,800 --> 00:02:19,160
Dia tahu bahwa dia memiliki
hal berharga untuk dibagi...
44
00:02:19,240 --> 00:02:20,280
...untuk menghentikan sesuatu.
45
00:02:20,360 --> 00:02:22,720
...dan dia tahu kesulitan
yang harus dia hadapi.
46
00:02:23,600 --> 00:02:24,800
Dia agak khawatir.
47
00:02:24,880 --> 00:02:26,640
Ya, dia tidak perlu khawatir.
48
00:02:53,880 --> 00:02:58,640
JADILAH AIR
49
00:03:07,360 --> 00:03:09,440
Pada tahun 1971,
setelah 12 tahun di Amerika...
50
00:03:09,520 --> 00:03:11,680
Bruce Lee kembali ke kampung
orang tuanya, Hong Kong...
51
00:03:11,760 --> 00:03:17,280
Dua tahun berikutnya, dia
menyelesaikan empat film fitur
52
00:03:23,840 --> 00:03:27,200
Dia ditolak oleh Hollywood...
53
00:03:28,730 --> 00:03:30,760
...jadi dia harus menunjukkan...
54
00:03:31,050 --> 00:03:33,400
...bahwa orang Asia bisa menjadi
pemeran utama yang kuat.
55
00:03:35,080 --> 00:03:39,560
Hong Kong 1971
56
00:03:44,400 --> 00:03:46,880
Jadi, saat tawaran datang...
57
00:03:46,960 --> 00:03:49,440
...bagi Bruce untuk membuat
film pertama di Hong Kong...
58
00:03:51,080 --> 00:03:53,080
...dia memutuskan untuk pergi...
59
00:03:53,170 --> 00:03:56,520
...dan lihat bagaimana itu
dan bagaimana dia diterima.
60
00:04:02,120 --> 00:04:06,280
Jadi, kami pergi ke pemutaran
tengah malam dari The Big Boss...
61
00:04:06,360 --> 00:04:08,640
...penayangan perdana
The Big Boss.
62
00:04:08,730 --> 00:04:10,360
Tidak ada kejahatan di Bumi
yang bertahan melawan Bruce Lee!
63
00:04:10,440 --> 00:04:12,200
Bruce belum menontonnya...
64
00:04:13,880 --> 00:04:15,480
...dan Bruce selalu
mengatakan kepadaku...
65
00:04:15,560 --> 00:04:17,050
...bahwa warga Hong Kong...
66
00:04:17,480 --> 00:04:19,480
...memiliki reaksi kuat
terhadap film.
67
00:04:19,560 --> 00:04:20,720
Jika mereka tidak menyukainya...
68
00:04:20,800 --> 00:04:23,440
...kau akan disoraki di bioskop.
69
00:04:24,560 --> 00:04:29,560
The Big Boss 1971
70
00:04:31,400 --> 00:04:32,920
Dibintangi Bruce Lee
71
00:04:33,400 --> 00:04:36,200
The Big Boss, naskahnya
tidak ditulis dengan baik...
72
00:04:36,400 --> 00:04:38,680
...kualitas produksinya
cukup rendah...
73
00:04:38,760 --> 00:04:41,160
...tapi keberadaan
Bruce Lee sendiri...
74
00:04:41,760 --> 00:04:43,520
...sungguh mengguncang.
75
00:04:47,640 --> 00:04:50,720
Pesonanya dan energi itu...
76
00:04:50,800 --> 00:04:53,280
...hubungan yang dekat
dengan kamera...
77
00:04:53,360 --> 00:04:56,200
...sangat, sangat terasa,
dan sangat kuat.
78
00:05:16,400 --> 00:05:19,560
Seni bela diri memiliki
arti yang sangat dalam...
79
00:05:19,720 --> 00:05:22,320
...selama masa hidupku.
80
00:05:22,880 --> 00:05:24,200
Karena sebagai seorang aktor...
81
00:05:24,760 --> 00:05:26,320
...sebagai seniman bela diri...
82
00:05:26,400 --> 00:05:27,720
...sebagai manusia...
83
00:05:27,800 --> 00:05:31,040
...semua ini kupelajari
dari seni bela diri.
84
00:05:57,120 --> 00:05:59,080
Kami duduk di belakang...
85
00:05:59,400 --> 00:06:00,680
...dan bioskop penuh.
86
00:06:01,200 --> 00:06:02,600
Saat film selesai...
87
00:06:03,320 --> 00:06:06,960
...seluruh bioskop hening.
88
00:06:08,000 --> 00:06:09,040
Tidak terdengar apa pun.
89
00:06:11,880 --> 00:06:14,360
Tiba-tiba, semua orang
mulai bersorak...
90
00:06:14,520 --> 00:06:17,280
...berteriak, bertepuk tangan,
dan berdiri.
91
00:06:17,440 --> 00:06:20,000
Mereka sangat menyukainya.
92
00:06:20,680 --> 00:06:24,200
Mereka menyemangati Bruce,
mereka tahu dia ada di sana.
93
00:06:24,800 --> 00:06:27,120
Dan mereka mengaraknya
keluar dari bioskop.
94
00:06:27,200 --> 00:06:29,800
Luar biasa, indah sekali.
95
00:06:31,040 --> 00:06:34,560
Jadi, dia tahu dia akan berhasil.
96
00:06:38,080 --> 00:06:42,440
Saat berhasil
melampaui harapannya...
97
00:06:42,720 --> 00:06:45,000
...kurasa dia sama terkejutnya
dengan orang lain.
98
00:06:45,080 --> 00:06:47,920
Itu kali pertamanya merasakan...
99
00:06:48,000 --> 00:06:49,760
...ketenaran sebagai
bintang film.
100
00:06:50,280 --> 00:06:52,360
Untuk memberimu bayangan,
pada masa itu...
101
00:06:52,560 --> 00:06:55,400
...jika sebuah film menghasilkan
satu juta dolar Hong Kong...
102
00:06:55,480 --> 00:06:57,440
...yang sekitar
120.000 dolar AS...
103
00:06:57,520 --> 00:06:59,440
...itu sangat hebat di Hong Kong.
104
00:06:59,520 --> 00:07:02,360
Itu menjadikanmu bintang film.
105
00:07:02,440 --> 00:07:04,320
Dan jika filmmu
mencapai dua juta...
106
00:07:04,560 --> 00:07:05,840
...kau seorang megabintang.
107
00:07:10,160 --> 00:07:11,840
Apa pendapatmu
tentang kungfu Bruce Lee?
108
00:07:11,920 --> 00:07:13,240
Sangat cepat dan kuat.
109
00:07:13,320 --> 00:07:14,360
Tekniknya luar biasa.
110
00:07:14,440 --> 00:07:16,280
Dia tiada banding.
111
00:07:16,360 --> 00:07:17,400
The Big Boss
Mencetak Rekor Penjualan
112
00:07:17,480 --> 00:07:18,760
Bruce Lee luar biasa.
113
00:07:19,680 --> 00:07:21,400
Bruce Lee tidak suka
membuang waktu...
114
00:07:21,480 --> 00:07:23,520
...dia tidak akan bertele-tele,
dia sangat terang-terangan.
115
00:07:23,760 --> 00:07:25,090
Penggemar Berkerumun
Melihat Bruce Lee Beraksi
116
00:07:26,450 --> 00:07:28,280
Apa Bruce Lee adalah pahlawanmu?
117
00:07:28,360 --> 00:07:29,360
Ya.
118
00:07:29,450 --> 00:07:30,840
Katakan apa yang
kau suka darinya.
119
00:07:31,000 --> 00:07:35,960
Dia selalu menang dari penjahat
dan dia bergerak dengan cepat.
120
00:07:36,840 --> 00:07:40,040
Dia bukan aktor laga seperti
Eastwood atau Bronson.
121
00:07:40,800 --> 00:07:42,280
Kurasa dia lebih seperti
bintang baru.
122
00:07:54,210 --> 00:07:57,840
Hong Kong di tahun 1970-an
sangat dinamis...
123
00:07:57,920 --> 00:08:00,090
...dan kota yang sangat menarik.
124
00:08:00,160 --> 00:08:01,960
Banyak komunitas beragam.
125
00:08:02,520 --> 00:08:04,720
Itu pusat bersantai dan
beristirahat Militer Amerika...
126
00:08:04,880 --> 00:08:06,240
...selama Perang Vietnam.
127
00:08:06,330 --> 00:08:08,920
Jadi, itu kota yang berpesta
selama 24 jam sehari.
128
00:08:10,330 --> 00:08:14,160
Itu menyenangkan,
apa pun berjalan dengan liar.
129
00:08:15,800 --> 00:08:18,480
Cina telah didominasi...
130
00:08:18,560 --> 00:08:21,330
...dan dipermalukan oleh Barat
selama sekitar 100 tahun.
131
00:08:21,880 --> 00:08:23,600
Jadi, ada banyak kenangan.
132
00:08:23,680 --> 00:08:25,480
Banyak amarah.
133
00:08:27,560 --> 00:08:28,880
Ini adalah Hong Kong...
134
00:08:28,960 --> 00:08:31,240
...yang mengalami revolusi
masa mudanya sendiri.
135
00:08:31,330 --> 00:08:33,000
Suara Jeff Chang
Kritikus dan Budayawan
136
00:08:33,160 --> 00:08:35,450
Para siswa unjuk rasa
di jalanan...
137
00:08:35,520 --> 00:08:38,720
...ketegangan antara
otoritas kolonial Inggris...
138
00:08:38,800 --> 00:08:41,450
...dan penduduk asli
di Hong Kong.
139
00:08:43,840 --> 00:08:46,680
Polisi turun tangan, mereka
melempar barang ke arah kita.
140
00:08:47,360 --> 00:08:50,600
Ini demonstrasi anti-Inggris.
141
00:08:53,160 --> 00:08:55,520
Bruce merasa bahwa
aturan kolonial Inggris...
142
00:08:55,600 --> 00:08:57,450
...pada saat itu adalah
sesuatu yang korup.
143
00:08:57,520 --> 00:09:00,360
Dia seorang nasionalis
dari segi...
144
00:09:00,450 --> 00:09:01,920
...bahwa dia ingin
masyarakat Cina...
145
00:09:02,040 --> 00:09:04,360
...bebas dan mandiri.
146
00:09:10,360 --> 00:09:12,120
Saat The Big Boss sukses...
147
00:09:12,210 --> 00:09:14,040
...dia ingin lebih sukses
dan melakukannya lagi.
148
00:09:14,210 --> 00:09:17,040
Tapi dia ingin film berikutnya
lebih besar dan bagus.
149
00:09:17,120 --> 00:09:18,120
Dan itu yang terjadi.
150
00:09:18,210 --> 00:09:19,240
Fist of Fury 1972
151
00:09:19,330 --> 00:09:21,760
Fist of Fury adalah produksi
yang jauh lebih besar.
152
00:09:23,840 --> 00:09:27,210
Fist of Fury adalah kesempatan...
153
00:09:27,280 --> 00:09:30,120
...bagi Bruce menunjukkan
pemeran utama...
154
00:09:30,210 --> 00:09:32,210
...harus berakting dan berpakaian.
155
00:09:32,280 --> 00:09:35,400
Serta bagaimana adegan
pertarungan harus dikoreografi.
156
00:09:37,280 --> 00:09:39,520
Guru!
157
00:09:40,480 --> 00:09:43,520
Berlatar di Shanghai,
selama era kolonial.
158
00:09:43,600 --> 00:09:45,480
Hei, Kumal,
apa yang kau lakukan di sini?
159
00:09:46,320 --> 00:09:49,560
Shanghai dihuni, dipermalukan...
160
00:09:50,040 --> 00:09:52,640
...dan didominasi
serta dihina oleh orang asing.
161
00:09:53,400 --> 00:09:55,760
Bersikaplah seperti
anjing Jepang kami...
162
00:09:55,840 --> 00:09:57,320
...dan aku akan membawamu masuk.
163
00:10:08,760 --> 00:10:13,440
Bruce Lee menyalurkan
banyak emosi...
164
00:10:13,520 --> 00:10:16,320
...menjadi ledakan
yang penuh semangat.
165
00:10:19,960 --> 00:10:22,200
Saat itu tahun 1972
di Hong Kong...
166
00:10:22,400 --> 00:10:25,080
...yang membuat mereka
dalam koloni tertegun.
167
00:10:25,160 --> 00:10:26,320
Di mana orang-orang berkata...
168
00:10:26,400 --> 00:10:30,200
..."Ya, hari di mana kami menjadi
warga negara kelas 2 berakhir.
169
00:10:31,000 --> 00:10:32,040
Sudah waktunya."
170
00:10:38,920 --> 00:10:40,960
Fist of Fury
bukan hanya ditujukan...
171
00:10:41,040 --> 00:10:44,960
...melawan kolonial Jepang,
tapi juga orang Barat.
172
00:10:45,040 --> 00:10:48,280
Itu memberikan
efek katarsis yang besar.
173
00:10:49,800 --> 00:10:51,620
Pria Gila Dari Asia Timur
174
00:10:52,720 --> 00:10:56,040
Orang-orang
mulai bereaksi sangat kuat...
175
00:10:56,120 --> 00:10:58,240
...melawan rasisme Barat.
176
00:10:59,960 --> 00:11:02,600
Kali ini, kau makan kertas.
177
00:11:02,680 --> 00:11:05,880
Lain kali, ini akan menjadi kaca.
178
00:11:12,560 --> 00:11:15,160
Saat itu, Bruce mengerti...
179
00:11:15,240 --> 00:11:17,160
...meski dia tidak bisa
dikatakan...
180
00:11:17,240 --> 00:11:19,200
...sukses besar,
tetapi di Hollywood...
181
00:11:19,760 --> 00:11:22,160
...dia mengerti bahwa Hollywood
adalah permainan besar.
182
00:11:22,480 --> 00:11:23,840
Itu adalah atraksi utama.
183
00:11:23,920 --> 00:11:25,320
Pusat panggung.
184
00:11:25,760 --> 00:11:27,880
Dan Hong Kong akan selalu
menjadi selingan.
185
00:11:29,920 --> 00:11:31,760
Jadi, pertanyaannya menjadi...
186
00:11:32,560 --> 00:11:35,440
...menurutmu kita bisa
menjual film kita ke dunia?
187
00:11:43,400 --> 00:11:45,160
Ini The Pierre Berton Show.
188
00:11:45,240 --> 00:11:47,480
Bruce Lee,
Megabintang Mandarin...
189
00:11:47,560 --> 00:11:51,440
...rekaman 9 Desember 1971
di Hong Kong.
190
00:11:52,800 --> 00:11:55,000
Bruce Lee menghadapi
dilema berat...
191
00:11:55,080 --> 00:11:57,600
...dia berada di ambang
ketenaran di Amerika Serikat.
192
00:11:57,680 --> 00:12:00,520
Tapi dia baru saja
menjadi megabintang...
193
00:12:01,080 --> 00:12:02,600
...sebagai aktor film
di Hong Kong.
194
00:12:02,680 --> 00:12:05,120
Jadi, mana yang dia pilih,
Timur atau Barat?
195
00:12:05,200 --> 00:12:06,320
Sekarang apa yang akan
kau lakukan?
196
00:12:06,400 --> 00:12:08,640
Apa kau akan bisa
hidup di kedua dunia...
197
00:12:08,720 --> 00:12:10,560
...mencoba memegang
sambil memakan keikmu?
198
00:12:10,640 --> 00:12:12,120
Aku akan melakukan keduanya...
199
00:12:12,200 --> 00:12:15,200
...karena aku sudah memutuskan.
200
00:12:16,320 --> 00:12:17,520
Di Amerika Serikat...
201
00:12:17,600 --> 00:12:20,440
...kurasa sesuatu tentang Oriental...
202
00:12:20,680 --> 00:12:24,840
Maksudku, Oriental yang asli
harus ditampilkan.
203
00:12:25,320 --> 00:12:26,920
Hollywood jelas
belum melakukannya.
204
00:12:27,280 --> 00:12:28,720
Sebaiknya kau percaya.
205
00:12:35,400 --> 00:12:37,840
Aku hanya punya...
206
00:12:37,920 --> 00:12:41,200
...kenangan yang sangat
abstrak tentangnya.
207
00:12:42,280 --> 00:12:43,480
Aku ingat rumah kami.
208
00:12:43,560 --> 00:12:45,640
Aku ingat pergi
ke Golden Harvest Studio.
209
00:12:45,720 --> 00:12:47,720
Aku ingat sekilas
tentang dirinya.
210
00:12:50,080 --> 00:12:55,160
Tapi aku ingat jelas seperti apa
aura yang dia pancarkan.
211
00:12:55,240 --> 00:12:58,400
Seperti apa rasanya
berada di hadapannya.
212
00:12:58,840 --> 00:13:00,880
Dicintai olehnya,
bermain bersamanya...
213
00:13:00,960 --> 00:13:02,760
Hal-hal seperti itu.
214
00:13:05,160 --> 00:13:08,640
Dan dengan cara lain,
melalui kata-katanya sendiri.
215
00:13:09,320 --> 00:13:12,680
Bruce Lee
Januari Tahun 1969
216
00:13:13,040 --> 00:13:18,760
Dua Belas Tahun Sebelumnya
217
00:13:23,520 --> 00:13:25,880
Tanggal 16 Mei 1960.
218
00:13:26,880 --> 00:13:30,360
"Kepada Hawkins,
kini aku benar-benar sendiri.
219
00:13:30,440 --> 00:13:32,400
Sejak aku melangkah
ke negara ini...
220
00:13:32,480 --> 00:13:34,640
...aku tidak memakai uang
sepeser pun dari ayahku.
221
00:13:35,160 --> 00:13:36,400
Sekarang aku bekerja
sebagai pelayan...
222
00:13:36,800 --> 00:13:38,760
...paruh waktu sepulang sekolah.
223
00:13:38,840 --> 00:13:41,160
Kau harus tahu, ini berat.
224
00:13:41,800 --> 00:13:43,440
Aku selalu
mengalami waktu yang berat.
225
00:13:44,640 --> 00:13:46,480
Kawan, cepat sembuh.
226
00:13:47,120 --> 00:13:48,480
Temanmu, Bruce."
227
00:13:52,080 --> 00:13:53,640
Saat Bruce pertama
datang ke Seattle...
228
00:13:53,720 --> 00:13:56,080
...dia pindah dari Hong Kong
pada usia 18 tahun.
229
00:13:56,160 --> 00:13:58,400
Karena dia terlibat
masalah besar di sana.
230
00:13:58,480 --> 00:14:00,520
Dan keluarganya berpikir
dia butuh awal yang baru.
231
00:14:01,480 --> 00:14:04,040
Dia pemuda yang sangat tampan...
232
00:14:04,560 --> 00:14:05,960
...dan sangat cerdas.
233
00:14:06,040 --> 00:14:07,080
Suara Ruby Chow
Teman Keluarga
234
00:14:07,160 --> 00:14:09,640
Dia bilang ingin membuktikan
kepada ayahnya...
235
00:14:09,720 --> 00:14:12,600
...bahwa dia bisa kuliah
tanpa bantuan ayahnya.
236
00:14:15,720 --> 00:14:19,360
Kali pertama bertemu Bruce,
dia hanya pria kecil.
237
00:14:19,440 --> 00:14:23,480
Kurasa saat itu beratnya
sekitar 61,2 kilogram.
238
00:14:23,560 --> 00:14:25,160
Dahulu dia memanggilku Roy.
239
00:14:27,280 --> 00:14:29,120
Saat Bruce pindah ke Amerika...
240
00:14:29,200 --> 00:14:32,720
...identitasnya tiba-tiba
menjadi minoritas.
241
00:14:32,920 --> 00:14:36,280
Minoritas Cina
di negara kulit putih.
242
00:14:36,440 --> 00:14:40,800
Dia harus menghadapi kesulitan
yang dihadapi semua imigran.
243
00:14:41,280 --> 00:14:43,960
"Aku akan menjadi siapa?
Apa identitasku?"
244
00:14:44,040 --> 00:14:45,720
"Bagaimana
aku mengekspresikan diri?"
245
00:14:45,800 --> 00:14:50,280
"Dan bagaimana di masyarakat AS,
aku bisa terlihat?"
246
00:14:53,560 --> 00:14:56,480
Jadi, ayahku bekerja
di restoran Ruby Chow...
247
00:14:57,640 --> 00:15:00,280
...dan pada saat bersamaan,
dia mempelajari Wing Chun...
248
00:15:00,360 --> 00:15:01,600
...secara mandiri.
249
00:15:02,400 --> 00:15:03,760
Dia selalu tertarik...
250
00:15:03,840 --> 00:15:07,360
...dalam hal apa seni bela diri
yang diajarkan di sekitar.
251
00:15:09,800 --> 00:15:14,400
Banyak seni bela diri Jepang
cukup populer.
252
00:15:14,480 --> 00:15:18,960
Seperti karate atau judo,
tapi tidak kungfu Cina.
253
00:15:19,800 --> 00:15:23,840
Jadi, dia melihat
ada peluang untuk itu.
254
00:15:23,920 --> 00:15:27,320
Dia meminta beberapa orang
untuk belajar dengannya.
255
00:15:27,400 --> 00:15:30,600
Seperti di tempat parkir
dan berbagai lokasi.
256
00:15:32,280 --> 00:15:35,800
Itu pendekatan nontradisional
pada seni bela diri.
257
00:15:38,120 --> 00:15:39,840
Banyak orang Cina
pada saat itu...
258
00:15:39,920 --> 00:15:42,200
...biasanya tidak mengajar
orang Barat.
259
00:15:42,440 --> 00:15:44,840
Dia dipandang rendah
di komunitas.
260
00:15:46,280 --> 00:15:48,160
Dan dia menghancurkan
pembatas itu.
261
00:15:49,160 --> 00:15:51,000
Bruce benar-benar
membuka sekolahnya...
262
00:15:51,080 --> 00:15:53,040
...kepada siapa pun
yang ingin belajar.
263
00:15:53,120 --> 00:15:56,440
Dia tak peduli kau orang Cina
atau bukan orang Cina.
264
00:15:59,800 --> 00:16:00,800
Selama beberapa waktu...
265
00:16:00,890 --> 00:16:04,280
...kurasa aku sangat dekat
dengannya seperti yang lain.
266
00:16:04,360 --> 00:16:06,760
Dia akan bicara bercampur
dengan bahasa Kanton.
267
00:16:06,840 --> 00:16:08,410
Dan aku harus
menyenggolnya dan berkata...
268
00:16:08,480 --> 00:16:10,890
"Hei, aku sama sekali
tidak paham...
269
00:16:10,960 --> 00:16:12,240
...dengan ucapanmu."
270
00:16:13,560 --> 00:16:16,600
Dia harus mencari cara
untuk menutupi aksennya.
271
00:16:17,170 --> 00:16:19,410
Dia menjadi sangat terbiasa...
272
00:16:19,480 --> 00:16:22,040
...dengan ritme kehidupan
pemuda Amerika.
273
00:16:23,280 --> 00:16:25,440
Dia bertemu dengan
orang-orang kelas pekerja.
274
00:16:25,520 --> 00:16:26,650
Dia bertemu dengan
orang berwarna.
275
00:16:26,720 --> 00:16:30,680
Dan itu membentuk
jati dirinya kelak.
276
00:16:31,440 --> 00:16:33,000
Salah satu bantuanku
untuknya adalah...
277
00:16:33,080 --> 00:16:35,480
...hanya cara bersikap di jalan.
278
00:16:35,560 --> 00:16:38,410
Serta cara membaca orang
dan hal semacam itu.
279
00:16:38,480 --> 00:16:42,000
Cara bersikap. Mana yang boleh.
280
00:16:42,080 --> 00:16:43,760
Dan mana yang tidak.
281
00:16:45,120 --> 00:16:49,170
Refleks Bruce dilatih...
282
00:16:49,520 --> 00:16:52,080
...untuk bersikap di jalanan
Hong Kong bukan Amerika.
283
00:16:54,360 --> 00:16:55,840
Dia belajar banyak
tentang Amerika...
284
00:16:55,920 --> 00:16:58,960
...dari sepuluh pria
yang dilatihnya.
285
00:17:01,080 --> 00:17:04,480
Baik atau buruk,
kami mengajarinya cara Amerika.
286
00:17:11,240 --> 00:17:12,480
Siapa aku?
287
00:17:13,560 --> 00:17:17,440
Itu pertanyaan kuno
yang ditanyakan setiap pria...
288
00:17:17,520 --> 00:17:19,480
...pada satu titik dalam hidup.
289
00:17:20,840 --> 00:17:25,080
Meski dia melihat cermin
dan mengenali wajahnya sendiri...
290
00:17:25,720 --> 00:17:29,440
...meski dia tahu nama,
usia, dan sejarahnya...
291
00:17:29,840 --> 00:17:34,120
...dia masih bertanya-tanya,
di dalam hati, siapa aku?
292
00:17:38,650 --> 00:17:39,890
Masalahnya...
293
00:17:39,960 --> 00:17:42,720
...kurasa kita tidak bisa
melupakan diri kita...
294
00:17:43,280 --> 00:17:45,040
...karena penampilan kita.
295
00:17:45,120 --> 00:17:46,960
Kita tidak akan bisa
meninggalkan itu.
296
00:17:47,040 --> 00:17:48,320
Suara Amy Sanbo
Mantan Kekasih
297
00:17:50,040 --> 00:17:52,960
Aku mengajarikan padanya
pentingnya harga diri ras.
298
00:17:54,040 --> 00:17:55,440
Dia merasa begitu tertarik...
299
00:17:55,520 --> 00:17:58,760
...pada fakta bahwa aku
tidak mentolerir omong kosong...
300
00:17:58,840 --> 00:18:00,650
...dan itu juga
ada dalam dirinya.
301
00:18:00,720 --> 00:18:03,040
Karena dia sangat etnosentris.
302
00:18:05,920 --> 00:18:09,040
Aku merasa sia-sia
minta maaf kepada siapa pun.
303
00:18:09,120 --> 00:18:11,240
Dan terutama sebagai
keturunan Jepang-Amerika...
304
00:18:11,320 --> 00:18:13,170
...karena perang dunia kedua.
305
00:18:14,170 --> 00:18:17,410
Dia tahu pengalamanku
lewat kemah relokasi.
306
00:18:18,960 --> 00:18:21,410
Lebih dari 100.000 pria,
wanita, dan anak-anak...
307
00:18:21,480 --> 00:18:23,320
...semua berasal
dari keturunan Jepang...
308
00:18:23,410 --> 00:18:26,200
...dibawa dari rumah mereka
demi mengurangi bahaya militer...
309
00:18:26,280 --> 00:18:29,280
...saat bahaya penyerbuan
sangat nyata.
310
00:18:29,360 --> 00:18:31,410
Setiap keluarga
tiba di relokasi...
311
00:18:31,480 --> 00:18:33,280
Jepang dikurung.
312
00:18:34,120 --> 00:18:36,410
Kau bisa menyebutnya
kemah konsentrasi.
313
00:18:36,960 --> 00:18:38,960
Tapi mereka menyebutnya
kemah relokasi.
314
00:18:39,040 --> 00:18:41,170
Pemerintah Amerika Serikat
Mempersembahkan
315
00:18:41,240 --> 00:18:42,840
Musuh Kita, Jepang
316
00:18:42,920 --> 00:18:45,960
Untuk menghadapi orang Jepang
dan menangani hingga tuntas...
317
00:18:46,650 --> 00:18:50,280
...kita harus memahami mereka
secara menyeluruh.
318
00:18:51,080 --> 00:18:53,960
Kurasa posisi Asia di Amerika...
319
00:18:54,040 --> 00:18:56,720
Sebagai Amerika kulit putih,
itu sangat membingungkan.
320
00:18:56,800 --> 00:19:01,440
Karena Jepang adalah
orang jahat, bukan?
321
00:19:01,520 --> 00:19:02,960
Dengan mata sipit.
322
00:19:03,040 --> 00:19:05,480
Bertarung melawan
Amerika di Perang Dunia II...
323
00:19:05,560 --> 00:19:07,960
...dan mereka sangat jahat
dan tidak dapat dimengerti.
324
00:19:08,040 --> 00:19:13,000
Penghancuran kota-kota tanpa
senjata dan mereka tidak berdaya.
325
00:19:13,080 --> 00:19:15,480
Di sisi lain, orang Vietnam...
326
00:19:15,560 --> 00:19:17,960
...mereka sangat bodoh
dan sangat buruk...
327
00:19:18,040 --> 00:19:19,320
...karena mereka komunis.
328
00:19:23,920 --> 00:19:26,410
Dan orang Cina
adalah anomali yang besar.
329
00:19:27,760 --> 00:19:30,520
Apakah Cina baik
atau Cina jahat?
330
00:19:32,800 --> 00:19:36,650
Orang-orang Cina
dibawa masuk tahun 1830-an...
331
00:19:36,720 --> 00:19:40,120
...untuk satu alasan,
yaitu tenaga kerja murah...
332
00:19:40,410 --> 00:19:43,240
...dalam pembangunan dunia Barat.
333
00:19:44,120 --> 00:19:46,080
Stereotipnya adalah
mereka patuh...
334
00:19:46,170 --> 00:19:49,320
...pendiam, luar biasa rajin.
335
00:19:51,120 --> 00:19:52,480
Dan yang kita lihat adalah
kebangkitan...
336
00:19:52,560 --> 00:19:54,480
...gerakan kulit putih
kelas pekerja...
337
00:19:54,560 --> 00:19:56,840
...yang dipimpin oleh
buruh Irlandia-Amerika.
338
00:19:58,080 --> 00:20:02,410
Mereka mampu membuat kekacauan
melawan orang Cina-Amerika.
339
00:20:03,800 --> 00:20:05,280
Dan karena itu...
340
00:20:05,360 --> 00:20:08,560
...Undang-Undang Pengeluaran
Cina berlaku tahun 1882.
341
00:20:08,650 --> 00:20:10,040
Pencuci Ajaib
342
00:20:10,120 --> 00:20:13,760
Ini kali pertama ada larangan
yang sangat jelas...
343
00:20:13,840 --> 00:20:16,600
...pada satu kelompok orang.
344
00:20:16,680 --> 00:20:19,680
Secara harfiah, orang Cina
tidak dianggap manusia.
345
00:20:20,680 --> 00:20:24,040
Aku meminta kepada kalian
untuk bangkit...
346
00:20:24,360 --> 00:20:29,800
...melawan denganku mengembalikan
Amerika ke warga Amerika.
347
00:20:32,560 --> 00:20:35,000
Kami seperti korban pemerkosaan.
348
00:20:35,080 --> 00:20:37,240
Dan korban
yang telah diperkosa...
349
00:20:37,320 --> 00:20:39,240
...hak konstitusionalnya...
350
00:20:39,320 --> 00:20:41,320
...tidak suka membicarakannya...
351
00:20:41,960 --> 00:20:45,480
...maupun menuding
pada orang yang bersalah.
352
00:20:45,560 --> 00:20:46,840
Tetapi dia melihat
dirinya sendiri...
353
00:20:47,280 --> 00:20:52,320
...sebagai orang penanggung jawab
atas kejahatan mengerikan itu.
354
00:20:55,400 --> 00:20:57,160
Melalui pengalaman...
355
00:20:57,400 --> 00:21:00,080
...dan riwayat mereka...
356
00:21:00,240 --> 00:21:02,080
...Bruce mulai memahami...
357
00:21:02,320 --> 00:21:04,920
...bagaimana dia terlihat
di mata Amerika kulit putih.
358
00:21:07,680 --> 00:21:10,840
Orang Asia sungguh
dikesampingkan.
359
00:21:21,420 --> 00:21:24,740
Jesse, Bruce, dan aku
akan pergi berkencan...
360
00:21:24,900 --> 00:21:27,260
...kami bertukar pasangan.
361
00:21:27,340 --> 00:21:30,460
Agar semua berpasangan
dengan ras yang berbeda.
362
00:21:32,020 --> 00:21:33,060
Dan kami akan berkeliling...
363
00:21:33,140 --> 00:21:35,940
...untuk melihat apa ada yang
mengatakan sesuatu tentang itu.
364
00:21:39,180 --> 00:21:41,580
Kami semua pergi
ke gereja Budha menari...
365
00:21:41,660 --> 00:21:43,020
...Rhytem N Blues...
366
00:21:43,180 --> 00:21:45,020
...tapi sebagian besar
musik populer juga.
367
00:21:46,780 --> 00:21:48,580
Aku menyebutnya genius kinetik.
368
00:21:49,460 --> 00:21:52,700
Saat aku pertama mengajarinya
cara menari pirouette ganda...
369
00:21:52,780 --> 00:21:54,700
...yang dia lakukan
hanya mengawasiku.
370
00:21:54,780 --> 00:22:00,060
Lalu dia mengasahnya kembali
dan itu luar biasa.
371
00:22:00,140 --> 00:22:02,140
Penari hebat dan hal semacam itu.
372
00:22:02,380 --> 00:22:04,500
Tapi dari segi romansa...
373
00:22:05,100 --> 00:22:06,140
...dia canggung.
374
00:22:11,340 --> 00:22:13,500
Kami menjauh begitu saja.
375
00:22:14,380 --> 00:22:15,780
Bruce memiliki banyak hal.
376
00:22:15,860 --> 00:22:18,420
Tapi itu tidak cukup bagiku.
377
00:22:22,700 --> 00:22:25,220
September 1962.
378
00:22:25,660 --> 00:22:26,900
"Kepada Pearl...
379
00:22:27,700 --> 00:22:29,740
...surat ini mengandung mimpiku...
380
00:22:29,820 --> 00:22:31,500
...dan cara berpikirku.
381
00:22:32,140 --> 00:22:34,860
Secara keseluruhan, kau bisa
menyebutnya gaya hidupku.
382
00:22:37,300 --> 00:22:39,860
Ide adalah yang dicari Amerika.
383
00:22:40,460 --> 00:22:42,820
Ide telah membuat Amerika
menjadi seperti sekarang ini.
384
00:22:42,900 --> 00:22:46,100
Satu ide bagus akan membuat
pria seperti keinginannya.
385
00:22:48,820 --> 00:22:51,340
Saat menjatuhkan kerikil
ke kolam air...
386
00:22:51,420 --> 00:22:53,460
...kerikilnya memulai
serangkaian riak...
387
00:22:53,540 --> 00:22:56,500
...yang memperluas hingga
merengkuh seluruh kolam.
388
00:22:57,460 --> 00:22:59,500
Inilah yang akan terjadi...
389
00:22:59,580 --> 00:23:02,260
...saat aku memberikan
ide-ideku yang terencana.
390
00:23:03,500 --> 00:23:05,460
Salam hangat, Bruce."
391
00:23:09,860 --> 00:23:14,260
Ayahku membuka
sekolah resmi pertamanya...
392
00:23:14,340 --> 00:23:19,020
...Institut Jun Fun Kungfu,
di Seattle tahun 1963.
393
00:23:20,060 --> 00:23:22,380
Itu masa peralihan.
394
00:23:22,740 --> 00:23:24,100
Tapi setelah dia tahu...
395
00:23:24,180 --> 00:23:26,380
..."Aku bisa menghasilkan uang
dengan melakukan ini."
396
00:23:26,460 --> 00:23:29,780
Semua murid awalnya
mengundurkan diri.
397
00:23:31,260 --> 00:23:35,100
Jika diingat kembali,
Bruce selalu punya rencana.
398
00:23:36,100 --> 00:23:39,820
Dia kini menjadi produk,
bukan teman dan guru.
399
00:23:40,500 --> 00:23:44,780
Jadi, dia membuka studio itu
dan di sanalah dia bertemu Linda.
400
00:23:46,980 --> 00:23:49,100
Tujuannya sepanjang hidupnya...
401
00:23:49,180 --> 00:23:50,500
...adalah menunjukkan
keindahan...
402
00:23:50,580 --> 00:23:53,100
...budaya Cina-nya
kepada dunia.
403
00:23:53,420 --> 00:23:55,180
Jadi, dia mulai denganku.
404
00:23:59,980 --> 00:24:02,580
Kami berdua siswa
di Universitas Washington...
405
00:24:02,660 --> 00:24:04,420
...dan kami akan pergi
ke sebuah area...
406
00:24:04,500 --> 00:24:07,940
...di mana ada tiang putih tinggi
dan area yang luas.
407
00:24:08,020 --> 00:24:10,380
Kami berlatih kungfu di sana.
408
00:24:10,460 --> 00:24:13,700
Dia sangat ramah,
sangat mudah didekati.
409
00:24:13,780 --> 00:24:17,300
Langsung menunjukkan cara berdiri
dan harus bagaimana.
410
00:24:17,380 --> 00:24:19,980
"Baik, Linda,
angkat tanganmu seperti ini."
411
00:24:20,060 --> 00:24:22,460
Dia membantingku...
412
00:24:22,540 --> 00:24:24,300
...dan aku terpelanting ke tanah.
413
00:24:24,380 --> 00:24:26,020
Lalu dia mendekatiku
dan berkata...
414
00:24:26,100 --> 00:24:28,380
..."Kau ingin pergi
ke Space Needle?"
415
00:24:29,700 --> 00:24:31,660
"Tentu, aku mau."
416
00:24:31,740 --> 00:24:33,740
Dan itulah kencan pertama kami.
417
00:24:38,620 --> 00:24:42,700
Dia menyukai gaya hidup
yang bisa dia jalani di Amerika.
418
00:24:42,780 --> 00:24:47,140
Saat itu, dia ingin
mendirikan sekolah kungfu...
419
00:24:47,220 --> 00:24:48,460
...di seluruh negeri ini.
420
00:24:49,460 --> 00:24:52,300
Dia punya impian besar,
aspirasi besar.
421
00:24:57,540 --> 00:25:01,220
Dia ingin aku merasakan
makanan Cina...
422
00:25:01,300 --> 00:25:03,420
...dan menonton film Cina.
423
00:25:03,700 --> 00:25:06,740
Dia membawa sekelompok
murid kungfu...
424
00:25:06,820 --> 00:25:08,620
...dan kami pergi
ke Cocosi Theater...
425
00:25:09,180 --> 00:25:11,340
...untuk menonton film
berjudul The Orphan.
426
00:25:12,940 --> 00:25:14,740
The Orphan, 1960
Hualien Films
427
00:25:14,820 --> 00:25:17,300
Saat dia muncul di layar...
428
00:25:17,380 --> 00:25:20,060
...dan sebenarnya
dia adalah bintangnya...
429
00:25:21,740 --> 00:25:25,820
...aku sangat terkejut,
terperangah.
430
00:25:26,540 --> 00:25:28,460
Dia adalah bintang film.
431
00:25:29,580 --> 00:25:33,100
Aku memandangnya
berkata, "Apa itu kau?"
432
00:25:33,980 --> 00:25:35,820
Dan dia bilang, "Ya."
433
00:25:36,300 --> 00:25:39,180
Tapi dia tidak berpikir
itu sesuatu yang hebat.
434
00:25:39,940 --> 00:25:41,300
Baginya, itu seperti...
435
00:25:41,380 --> 00:25:43,260
..."Itu pekerjaanku
saat aku masih kecil."
436
00:25:48,460 --> 00:25:50,660
Aku ingin bertanya sedikit
tentang biografi dahulu.
437
00:25:50,740 --> 00:25:53,020
Kudengar kau lahir
di San Francisco.
438
00:25:53,260 --> 00:25:57,740
Benar, 27 November 1940,
zodiak sagitarius.
439
00:25:58,500 --> 00:25:59,900
Seorang diplomat.
440
00:26:00,780 --> 00:26:03,740
Bruce Lee lahir
di Pecinan San Francisco...
441
00:26:03,820 --> 00:26:06,620
...hal paling mendekati
Hong Kong di Amerika.
442
00:26:06,860 --> 00:26:08,700
Suara Jeff Chang
Kritikus dan Budayawan
443
00:26:08,780 --> 00:26:11,540
Itu Pecinan terbesar sejauh ini.
444
00:26:11,620 --> 00:26:13,980
Karena imigrasi
para buruh Cina...
445
00:26:14,060 --> 00:26:15,820
...saat masa berburu emas.
446
00:26:17,620 --> 00:26:19,420
Kabarnya ayahmu cukup terkenal...
447
00:26:19,500 --> 00:26:20,740
...dalam dunia opera Cina.
448
00:26:21,020 --> 00:26:22,060
Benar.
449
00:26:22,180 --> 00:26:23,540
Siapa namanya?
450
00:26:24,620 --> 00:26:26,580
Lee Hoi-Chuen.
451
00:26:26,660 --> 00:26:28,020
Alasan Lee Hoi-Chuen...
452
00:26:28,100 --> 00:26:30,940
...dan rombongan opera-nya
berakhir di Pecinan...
453
00:26:31,020 --> 00:26:32,620
..adalah mereka bisa menghasilkan..
454
00:26:32,700 --> 00:26:34,700
...uang yang banyak
selama tur di Amerika.
455
00:26:35,140 --> 00:26:37,620
Jadi, nenekku ikut...
456
00:26:37,700 --> 00:26:39,460
...dalam perjalanan ini.
457
00:26:39,540 --> 00:26:42,540
Dan dia tengah mengandung
ayahku saat itu.
458
00:26:42,620 --> 00:26:45,140
Itu sebabnya ayahku
lahir di San Francisco.
459
00:26:46,100 --> 00:26:48,340
Dia warga negara Amerika.
460
00:26:48,820 --> 00:26:51,140
San Francisco
31 Maret 1941
461
00:26:53,660 --> 00:26:55,420
Bruce Lee telah berakting
dalam film...
462
00:26:55,500 --> 00:26:57,300
...sejak dia masih bayi.
463
00:26:57,780 --> 00:27:01,540
Dia tumbuh
di lokasi bioskop Hong Kong...
464
00:27:01,620 --> 00:27:04,500
...di belakang panggung
opera Kanton.
465
00:27:07,380 --> 00:27:10,180
Selama tahun 1940,
setelah Bruce lahir...
466
00:27:10,260 --> 00:27:14,020
...nenekku bicara dengan
ayahku di telepon.
467
00:27:14,100 --> 00:27:16,100
Dia berkata,
"Hei, akan ada perang...
468
00:27:16,180 --> 00:27:19,020
...sebentar lagi di Hong Kong
terhadap orang Jepang."
469
00:27:20,100 --> 00:27:24,580
Tapi ayahku, khas Cina,
keluarga nomor satu.
470
00:27:24,660 --> 00:27:26,100
"Kita akan membawa pulang Bruce.
471
00:27:26,180 --> 00:27:27,660
Maksudku, jika terjadi sesuatu...
472
00:27:27,740 --> 00:27:29,340
...seluruh keluarga
akan terkena dampaknya."
473
00:27:30,260 --> 00:27:32,940
Kau pindah ke Hong Kong
tidak lama setelah itu?
474
00:27:33,540 --> 00:27:35,700
Ya, saat usiaku tiga bulan.
475
00:27:36,660 --> 00:27:40,540
Ayahku berasal dari keluarga
nelayan yang sangat miskin.
476
00:27:41,060 --> 00:27:45,220
Paman ibuku adalah
jutawan pertama Hong Kong.
477
00:27:45,380 --> 00:27:47,780
Namanya Sir Robert Ho Tung.
478
00:27:50,060 --> 00:27:52,100
Ibu Bruce Lee...
479
00:27:52,180 --> 00:27:53,380
Suara Sylvia Lai
Teman Keluarga
480
00:27:53,460 --> 00:27:57,100
...adalah keturunan Eropa.
481
00:27:58,660 --> 00:28:00,980
Kurasa kondisi keluarga kami
cukup makmur.
482
00:28:01,500 --> 00:28:04,900
Kami punya dua pelayan,
kami punya sopir.
483
00:28:06,660 --> 00:28:10,500
Ayahku juga mengurus
keluarga kakaknya.
484
00:28:10,580 --> 00:28:14,460
Jadi, mungkin sekitar 15-16 orang
sepanjang waktu.
485
00:28:18,420 --> 00:28:20,460
Bruce berjiwa bebas.
486
00:28:21,580 --> 00:28:24,180
Dia adalah tipe anak nakal.
487
00:28:24,260 --> 00:28:27,420
Tidak pandai di sekolah,
tapi pandai berkelahi.
488
00:28:33,420 --> 00:28:34,860
Aku ingat banyak pesohor...
489
00:28:34,940 --> 00:28:36,660
...akan datang ke rumah ayahku.
490
00:28:37,340 --> 00:28:39,380
Satu sutradara atau produser...
491
00:28:39,460 --> 00:28:43,220
...menyadari Bruce
orang yang sangat aktif.
492
00:28:44,100 --> 00:28:47,060
Dia bilang,
"Mungkin kau harus memberinya...
493
00:28:47,140 --> 00:28:49,020
...sebuah peran kecil.
494
00:28:49,900 --> 00:28:53,180
Sepertinya dia terlahir dengan
bakat untuk menjadi aktor."
495
00:28:55,060 --> 00:28:58,260
Ayahku membiarkannya memainkan
beberapa peran kecil dahulu.
496
00:28:58,340 --> 00:28:59,740
Nak, biar kuberi tahu.
497
00:28:59,820 --> 00:29:01,940
Kini aku orang penting.
498
00:29:02,020 --> 00:29:04,580
Guruku adalah
Lee Si Pedang Terbang.
499
00:29:05,860 --> 00:29:07,220
Film The Kid...
500
00:29:07,300 --> 00:29:10,140
...yang dia bintangi
di usia sembilan tahun...
501
00:29:10,460 --> 00:29:13,140
...dia melambangkan seseorang...
502
00:29:13,220 --> 00:29:16,940
...yang berasal dari banyak
penderitaan mendalam.
503
00:29:17,020 --> 00:29:19,380
Paman, ini uang untuk makan.
504
00:29:19,460 --> 00:29:21,420
Aku tidak ingin uang kotormu.
505
00:29:22,980 --> 00:29:24,340
Itu frasa Cina...
506
00:29:25,940 --> 00:29:30,060
..."menikmati rasa manis
sambil mengingat rasa getirnya."
507
00:29:30,140 --> 00:29:32,140
Nostalgia karena menderita.
508
00:29:33,660 --> 00:29:35,300
Aku tidak bermaksud menusukmu.
509
00:29:35,380 --> 00:29:38,580
Beraninya kau!
Orang tuamu sudah mati.
510
00:29:38,660 --> 00:29:40,620
Paman bekerja keras
untuk menyokong hidupmu.
511
00:29:40,700 --> 00:29:42,540
Lihat apa balasanmu?
512
00:29:42,620 --> 00:29:44,420
Kau ingin menusukku?
513
00:29:45,940 --> 00:29:50,140
Ayahku awalnya tidak ingin
dia berada di dunia hiburan...
514
00:29:50,220 --> 00:29:51,420
...tapi kemudian
film yang dia bintangi...
515
00:29:51,500 --> 00:29:53,260
...mendapatkan hasil
yang sangat bagus.
516
00:29:53,340 --> 00:29:57,700
Salah satu aktor cilik terbaik,
jadi dia mengizinkannya.
517
00:30:01,140 --> 00:30:03,860
Kapan kau mulai
mempelajari seni bela diri?
518
00:30:03,940 --> 00:30:05,620
- Di usia berapa?
- Usia 13 tahun.
519
00:30:05,700 --> 00:30:06,940
Tiga belas? Bagus.
520
00:30:07,020 --> 00:30:09,140
Apa kau belajar
dari guru ternama?
521
00:30:09,540 --> 00:30:15,540
Aku belajar dari Yip Man...
522
00:30:15,660 --> 00:30:17,340
...di The Chinese Arts.
523
00:30:17,420 --> 00:30:21,820
Alirannya adalah Wing Chun.
524
00:30:21,900 --> 00:30:24,100
Di sekolah,
orang-orang melihatnya...
525
00:30:24,180 --> 00:30:26,500
...dan berkata,
"Hei, kau pikir kau siapa?"
526
00:30:26,580 --> 00:30:29,220
Lalu beberapa orang
menyerang dan memukulinya.
527
00:30:29,540 --> 00:30:32,900
Jadi, dia bilang,
"Aku harus mempelajari sesuatu...
528
00:30:32,980 --> 00:30:36,460
...untuk membela diri
saat dibutuhkan."
529
00:30:36,540 --> 00:30:39,620
Manusia selalu
dalam proses belajar.
530
00:30:42,020 --> 00:30:44,300
Ip Man memiliki
pandangan yang luas...
531
00:30:44,380 --> 00:30:46,260
...tentang apa itu
seni bela diri.
532
00:30:46,340 --> 00:30:49,060
Dia tidak berada
di ruangan sempit.
533
00:30:49,460 --> 00:30:53,260
Dan kurasa Bruce Lee
benar-benar murid idamannya.
534
00:30:56,740 --> 00:31:00,140
"Instrukturku saat itu akan
mendatangiku dan berkata...
535
00:31:00,340 --> 00:31:03,260
...'Regangkan, santai,
dan tenangkan pikiranmu.
536
00:31:03,980 --> 00:31:07,300
Lupakan dirimu
dan ikuti gerakan lawan.
537
00:31:08,140 --> 00:31:10,340
Biarkan pikiranmu
melakukan serangan balik...
538
00:31:10,420 --> 00:31:12,940
...tanpa gerakan yang mengganggu.
539
00:31:13,900 --> 00:31:17,060
Yang paling penting,
pahami seni melepaskan diri.'
540
00:31:21,060 --> 00:31:24,140
Setelah menghabiskan berjam-jam
meditasi dan berlatih...
541
00:31:24,220 --> 00:31:26,780
...aku menyerah dan pergi
berlayar sendiri dalam kepenatan.
542
00:31:27,460 --> 00:31:29,860
Di laut, aku memikirkan
semua latihan masa laluku...
543
00:31:29,940 --> 00:31:32,660
...dan marah pada diriku
dan memukul air.
544
00:31:33,460 --> 00:31:37,780
Pada saat itu,
tiba-tiba aku terpikir sesuatu.
545
00:31:38,380 --> 00:31:41,380
'Bukankah air ini
adalah inti dari kungfu?'
546
00:31:43,620 --> 00:31:46,820
Air ini, zat terlembut
di dunia...
547
00:31:46,900 --> 00:31:48,740
...hanya tampak lemah.
548
00:31:48,820 --> 00:31:51,100
Pada kenyataannya,
itu bisa menembus...
549
00:31:51,180 --> 00:31:53,260
...zat paling keras di dunia.
550
00:31:53,780 --> 00:31:54,980
Itu dia...
551
00:31:55,100 --> 00:31:57,940
...aku ingin menjadi
seperti air."
552
00:32:03,620 --> 00:32:04,740
Saat itu...
553
00:32:04,820 --> 00:32:06,220
...dia sudah cukup hebat
dalam bela diri Wing Chun.
554
00:32:06,300 --> 00:32:10,100
Dan ada aliran lain
bernama Choy Li Fut...
555
00:32:10,220 --> 00:32:12,460
...dan yang satu akan selalu
berlawanan dengan yang lain.
556
00:32:12,820 --> 00:32:15,620
Dan mereka akan selalu
bertarung di atap.
557
00:32:17,540 --> 00:32:20,060
Bruce akan kembali
dengan memar...
558
00:32:20,140 --> 00:32:21,980
...atau terkadang
dengan mata lebam.
559
00:32:22,060 --> 00:32:26,180
Ayahku tidak akan menoleransi
perkelahian semacam itu.
560
00:32:28,460 --> 00:32:32,860
The Orphan, 1960
Hualien Films
561
00:32:33,420 --> 00:32:36,500
Dalam film tahun 1960an-nya,
The Orphan...
562
00:32:36,580 --> 00:32:40,420
...pada dasarnya,
Bruce Lee memerankan dirinya...
563
00:32:40,790 --> 00:32:42,180
...seorang anak nakal.
564
00:32:51,580 --> 00:32:53,500
Jerami yang mematahkan
punggung unta...
565
00:32:53,580 --> 00:32:56,740
...adalah saat polisi menyamar
yang menghubungi ibuku.
566
00:32:56,830 --> 00:32:59,790
"Putramu berkelahi
dan kami khawatir...
567
00:32:59,860 --> 00:33:02,460
...bahwa dia mungkin terlibat
dalam geng nantinya.
568
00:33:03,220 --> 00:33:05,860
Jika dia tidak menghentikan
apa yang dia lakukan sekarang...
569
00:33:05,940 --> 00:33:08,460
...kami tidak punya pilihan
selain menangkapnya."
570
00:33:09,790 --> 00:33:13,660
Ayahku bilang,
"Karena dia lahir di Amerika...
571
00:33:13,740 --> 00:33:15,100
...dan kita punya
teman baik di sana...
572
00:33:15,180 --> 00:33:17,140
...yang bisa merawatnya.
573
00:33:17,220 --> 00:33:18,900
Bagaimana jika kita
kembalikan saja dia...
574
00:33:18,980 --> 00:33:22,310
...dan biarkan dia hidup sendiri
lalu lihat perkembangannya."
575
00:33:29,060 --> 00:33:33,900
Sam, kau kurang perhatian
dari orang tua sejak kecil.
576
00:33:33,980 --> 00:33:36,740
Aku ingat sehari
sebelum dia pergi...
577
00:33:38,020 --> 00:33:39,100
...aku masih tidur.
578
00:33:39,180 --> 00:33:43,740
Dia membangunkanku, "Robert,
besok aku meninggalkan Hong Kong.
579
00:33:43,830 --> 00:33:46,460
Entah apa yang akan kuhadapi."
580
00:33:47,340 --> 00:33:49,940
Aku belum pernah melihatnya
begitu tidak nyaman.
581
00:33:50,020 --> 00:33:52,660
Dia kesulitan,
tidak tahu harus berharap apa.
582
00:33:52,740 --> 00:33:53,830
Dia takut.
583
00:33:55,220 --> 00:33:57,460
Dia baru berusia 18 tahun.
584
00:33:58,220 --> 00:33:59,270
Dan begitu saja.
585
00:34:00,660 --> 00:34:02,830
Ayahku mengirimnya ke Amerika...
586
00:34:02,900 --> 00:34:04,940
...hanya dengan 100 dolar
di sakunya.
587
00:34:16,500 --> 00:34:19,410
Saat kami berkencan,
kami sering menonton film.
588
00:34:19,500 --> 00:34:20,530
Suara Linda Lee Cadwell
Istri
589
00:34:20,610 --> 00:34:22,730
Dan salah satunya adalah
Breakfast at Tiffany's.
590
00:34:22,810 --> 00:34:24,130
Ini tidak benar!
591
00:34:24,890 --> 00:34:26,410
Aku protes!
592
00:34:27,210 --> 00:34:29,460
Mickey Rooney tampak konyol.
593
00:34:29,570 --> 00:34:31,010
Bruce merasa malu...
594
00:34:31,130 --> 00:34:34,090
...bahwa budaya Asia-nya
diwakili seperti itu.
595
00:34:34,170 --> 00:34:37,330
Jika kau tidak menghentikan
foto itu sekarang juga...
596
00:34:37,410 --> 00:34:39,170
...aku akan menelepon
kantor polisi.
597
00:34:39,250 --> 00:34:42,090
Saat melihat
orang Asia-Amerika di layar...
598
00:34:42,410 --> 00:34:48,610
...mereka biasanya gila,
maniak, stereotip robot...
599
00:34:49,690 --> 00:34:52,130
...atau melayani
orang kulit putih.
600
00:34:53,130 --> 00:34:54,980
Kuli itu menghasilkan
sepuluh sen per hari.
601
00:34:55,500 --> 00:34:57,730
Para hadirin yang baik...
602
00:34:57,810 --> 00:34:59,810
...dengan senang hati
aku memperkenalkan diri.
603
00:34:59,890 --> 00:35:03,890
Hollywood selalu
memperlakukan orang Asia...
604
00:35:03,980 --> 00:35:06,130
...dengan cara
yang sangat rasialis.
605
00:35:08,850 --> 00:35:10,530
Kami punya 39 sumpit.
606
00:35:11,610 --> 00:35:13,410
Tidak, ditumpuk seperti pagoda.
607
00:35:14,980 --> 00:35:16,570
Hollywood akan membuat
orang kulit putih...
608
00:35:16,650 --> 00:35:18,370
...dan membuat mereka bermain
dalam sebagai orang Cina...
609
00:35:18,460 --> 00:35:20,530
...alih-alih menempatkan
orang Cina dalam peran itu.
610
00:35:22,330 --> 00:35:25,290
Bicara dengan Nancy Kwan,
bicaralah kepada para aktor...
611
00:35:25,370 --> 00:35:27,530
...yang ada di masa itu.
612
00:35:27,610 --> 00:35:29,170
Ya, siapa ini?
613
00:35:29,250 --> 00:35:31,770
Aku tidak bisa memikirkan
pemeran utama Asia...
614
00:35:31,850 --> 00:35:33,570
...saat itu, sungguh.
615
00:35:33,650 --> 00:35:35,090
Suara Nancy Kwan
Aktris dan Teman
616
00:35:35,170 --> 00:35:36,980
Mereka semua diperankan
oleh orang Kaukasia.
617
00:35:38,530 --> 00:35:41,130
John Wayne
memerankan Genghis Khan.
618
00:35:41,370 --> 00:35:43,370
Siapa wanita yang melintasi tanahku?
619
00:35:44,010 --> 00:35:45,530
Darahku bilang bawa dia.
620
00:35:45,650 --> 00:35:47,290
Komunitas Cina...
621
00:35:47,370 --> 00:35:49,770
...tidak terlalu meributkan
masalah itu...
622
00:35:49,850 --> 00:35:52,530
...meski itu menggelikan.
Merekrut orang kulit putih?
623
00:35:52,730 --> 00:35:55,290
Hidup yang terbaik pun
sudah terasa berat.
624
00:35:55,370 --> 00:35:56,730
Kenapa kau begitu
tidak berperasaan?
625
00:35:56,810 --> 00:35:58,500
Pria macam apa kau ini?
626
00:35:59,940 --> 00:36:03,050
Gigi tonggos, kacamata,
dan tubuh kecil...
627
00:36:03,130 --> 00:36:04,850
...sama sekali tidak jantan.
628
00:36:05,370 --> 00:36:07,130
Kurasa bagi kebanyakan
pria Asia...
629
00:36:07,210 --> 00:36:08,610
...itu berbekas
dalam ingatan mereka...
630
00:36:08,690 --> 00:36:10,130
...bahwa seperti itulah mereka.
631
00:36:11,940 --> 00:36:13,210
Pemeran utama Asia-Amerika...
632
00:36:13,290 --> 00:36:15,890
...jika mereka pria, mereka tidak
bisa mencium wanita kulit putih.
633
00:36:15,980 --> 00:36:18,770
Mereka hanya bisa
mencium wanita Asia, jika ada.
634
00:36:18,850 --> 00:36:21,170
Kau miringkan kepala
ke satu sisi...
635
00:36:21,250 --> 00:36:22,770
...dan aku akan miring
ke sisi satunya.
636
00:36:26,770 --> 00:36:28,210
Pintar, orang Cina ini.
637
00:36:28,690 --> 00:36:31,940
Tak ada peran untuk
orang Asia-Amerika...
638
00:36:32,050 --> 00:36:35,370
...mengekspresikan sisi lain
dari sisi kemanusiaan mereka.
639
00:36:40,250 --> 00:36:42,460
20 Oktober 1963.
640
00:36:43,130 --> 00:36:46,850
"Kepada gadis termanis,
dari pria yang menghargainya.
641
00:36:48,210 --> 00:36:52,410
Linda, untuk hidup senang
dengan cara sederhana.
642
00:36:52,980 --> 00:36:56,500
Menanggung semua dengan riang,
melakukan semua dengan berani...
643
00:36:56,890 --> 00:37:00,170
...menunggu kesempatan,
tanpa pernah terburu-buru.
644
00:37:01,050 --> 00:37:04,210
Dengan kata lain,
untuk membiarkan spiritualnya...
645
00:37:04,290 --> 00:37:08,570
...tanpa diminta dan tanpa sadar,
tumbuh melalui persamaan.
646
00:37:09,050 --> 00:37:10,370
Bruce."
647
00:37:13,770 --> 00:37:16,690
Fakta bahwa Bruce
memilih untuk menikahi...
648
00:37:16,770 --> 00:37:20,130
..orang Kaukasia adalah ungkapan..
649
00:37:20,210 --> 00:37:22,980
...bagaimana perasaannya
terhadap Amerika.
650
00:37:26,170 --> 00:37:29,090
Masih ada sejumlah
negara bagian...
651
00:37:29,330 --> 00:37:32,210
...yang melarang
pernikahan antar ras.
652
00:37:32,410 --> 00:37:34,290
Itu dianggap rendah.
653
00:37:34,890 --> 00:37:36,410
Ibuku mengalami kesulitan...
654
00:37:36,500 --> 00:37:39,890
...menerima bahwa
aku dan Bruce akan menikah.
655
00:37:41,940 --> 00:37:44,250
Ibuku berusaha
membuat kami menunggu...
656
00:37:44,850 --> 00:37:46,890
...tapi kami sudah
membuat rencana.
657
00:37:47,730 --> 00:37:49,130
Setelah dia mengenalnya...
658
00:37:49,210 --> 00:37:51,940
...dia sangat menyayanginya
dan berpikir dia hebat.
659
00:37:57,210 --> 00:38:00,290
Aku bertemu Bruce Lee
pada bulan Juli 1964...
660
00:38:00,370 --> 00:38:01,980
...melakukan demo di ajang
International pertama...
661
00:38:02,050 --> 00:38:04,010
...dalam Kejuaraan Karate
di Long Beach.
662
00:38:05,530 --> 00:38:08,370
Itu penampilan pertama Bruce...
663
00:38:08,460 --> 00:38:09,770
...di hadapan orang banyak.
664
00:38:13,170 --> 00:38:16,010
Kungfu berasal dari Cina.
665
00:38:16,090 --> 00:38:20,290
Itu leluhur karate dan jiu-jitsu.
666
00:38:20,370 --> 00:38:23,370
Itu seperti sistem lengkap
dan lebih lentur.
667
00:38:23,460 --> 00:38:24,890
Maksudku adalah lebih mengalir.
668
00:38:24,980 --> 00:38:26,500
Ada kelanjutan dan gerakan...
669
00:38:26,570 --> 00:38:29,770
...alih-alih satu gerakan,
dua gerakan, lalu berhenti.
670
00:38:32,290 --> 00:38:35,610
Contoh terbaik adalah
segelas air, kenapa?
671
00:38:35,850 --> 00:38:39,460
Karena air adalah
zat terlembut di dunia...
672
00:38:39,610 --> 00:38:41,610
...tetapi bisa menembus
batu paling keras...
673
00:38:41,770 --> 00:38:43,050
...granit, sebut saja.
674
00:38:44,330 --> 00:38:47,980
Kau tidak bisa mengambil air,
memukul dan melukainya.
675
00:38:49,650 --> 00:38:53,010
Jadi, setiap praktisi kungfu
mencoba lembut seperti air...
676
00:38:53,090 --> 00:38:56,130
...serta fleksibel dan
memiliki kedalaman pada lawan.
677
00:38:59,810 --> 00:39:01,410
Bruce Lee dari masa itu...
678
00:39:01,500 --> 00:39:04,210
...sedang mencari
apa yang dia sebut kebenaran.
679
00:39:05,250 --> 00:39:08,210
Pada dasarnya, dia hanya
merobek gaya yang berbeda...
680
00:39:08,290 --> 00:39:12,210
...dan mempromosikan
kesederhanaan dan bukan tradisi.
681
00:39:13,250 --> 00:39:15,530
Tidak ada yang berpikir begitu,
dia berpikir dengan kreatif.
682
00:39:16,330 --> 00:39:19,010
Dan aku jatuh cinta dengan hal
yang dia tunjukkan kepadaku.
683
00:39:23,010 --> 00:39:27,050
Tahun 1964, 1965 adalah
tahun yang penting.
684
00:39:27,130 --> 00:39:28,770
Banyak yang terjadi.
685
00:39:30,730 --> 00:39:31,980
"Kepada Taki Kaura...
686
00:39:32,890 --> 00:39:35,410
...1 Februari 1965...
687
00:39:35,650 --> 00:39:37,210
...bayi kami telah lahir.
688
00:39:37,290 --> 00:39:40,090
Namanya Brandon B. Lee.
689
00:39:41,170 --> 00:39:43,250
Tentu saja putra besar dan sehat.
690
00:39:50,290 --> 00:39:52,650
Satu pekan
setelah Brandon lahir...
691
00:39:52,940 --> 00:39:56,850
...ayah Bruce meninggal,
dan itu tidak terduga.
692
00:39:57,210 --> 00:39:59,890
Bruce benar-benar hancur.
693
00:40:01,130 --> 00:40:04,330
Itu adalah
kehilangan besar baginya.
694
00:40:09,810 --> 00:40:12,210
Dia menangis.
Dia menangis kencang.
695
00:40:12,850 --> 00:40:14,410
Karena saat itu dia tahu...
696
00:40:14,500 --> 00:40:17,850
...meski ayahnya mengirimnya
ke Amerika...
697
00:40:17,940 --> 00:40:20,130
...hanya dengan 100 dolar
di sakunya...
698
00:40:22,130 --> 00:40:23,370
...itu bagus untuknya.
699
00:40:30,130 --> 00:40:32,050
Sebelum dia pergi ke Amerika...
700
00:40:33,460 --> 00:40:35,980
...dia mencari materi.
701
00:40:37,410 --> 00:40:42,050
Dia tampan, berpakaian mencolok.
702
00:40:42,610 --> 00:40:45,690
Dia berpikir
manusia harus seperti itu.
703
00:40:48,940 --> 00:40:51,410
Tapi saat tiba di Amerika...
704
00:40:51,890 --> 00:40:55,650
...dia mengerti arti kehidupan.
705
00:40:55,730 --> 00:40:58,810
Mandiri, bertanggung jawab
atas diri sendiri.
706
00:41:00,370 --> 00:41:03,530
Bukan hanya diri sendiri,
tapi juga terhadap keluarga.
707
00:41:09,090 --> 00:41:11,170
Aku di rumah, telepon berbunyi...
708
00:41:11,250 --> 00:41:14,210
...dan itu dari kantor
William Dozier.
709
00:41:14,850 --> 00:41:18,210
Aku tidak tahu siapa dia,
mereka bilang dia produser.
710
00:41:21,850 --> 00:41:27,530
Seperti yang kini kita tahu,
turnamen Long Beach tahun 1964...
711
00:41:27,610 --> 00:41:28,810
...ada seseorang
di antara penonton...
712
00:41:28,890 --> 00:41:30,940
...bernama Jay Sebring.
713
00:41:31,010 --> 00:41:33,890
Dia penata rambut untuk
para bintang di Hollywood.
714
00:41:34,170 --> 00:41:36,570
Jay melihat ayahku
memimpin pameran...
715
00:41:36,650 --> 00:41:39,130
...dan dia sangat terkesan.
716
00:41:39,410 --> 00:41:42,530
Kebetulan dia tahu bahwa
kliennya, William Dozier...
717
00:41:42,610 --> 00:41:44,010
...yang merupakan
produser Hollywood.
718
00:41:44,130 --> 00:41:46,210
Dia sedang mencari aktor Asia...
719
00:41:46,290 --> 00:41:48,530
...untuk sebuah acara
yang dia produksi.
720
00:41:50,290 --> 00:41:52,530
Jadi, saat Bruce pulang...
721
00:41:52,610 --> 00:41:54,890
...dan aku berkata,
"Kau tidak akan percaya ini.
722
00:41:54,970 --> 00:41:57,970
Ada telepon dari produser
di Hollywood...
723
00:41:58,050 --> 00:42:01,410
...yang ingin kau datang
dan melakukan uji layar."
724
00:42:01,490 --> 00:42:05,210
Dan dia terkejut,
dia sangat terkejut.
725
00:42:07,530 --> 00:42:09,810
Bruce tidak pernah menunjukkan...
726
00:42:09,930 --> 00:42:13,290
...keinginan untuk
menjadi aktor lagi.
727
00:42:13,970 --> 00:42:17,210
Karena dia masih
berkonsentrasi pada tujuan...
728
00:42:17,290 --> 00:42:20,530
...untuk membuka sekolah
seni bela diri di seluruh negeri.
729
00:42:27,290 --> 00:42:28,730
Uji X2, pengambilan satu,
kecepatan.
730
00:42:30,410 --> 00:42:32,810
Bruce, lihat ke lensa kamera,
tepat di sini...
731
00:42:32,890 --> 00:42:35,250
...dan beri tahu nama,
usia, dan tempatmu lahir.
732
00:42:36,410 --> 00:42:38,650
Nama belakangku Lee, Bruce Lee.
733
00:42:38,890 --> 00:42:42,610
Aku lahir di San Francisco
tahun 1940, usiaku 24 tahun.
734
00:42:42,690 --> 00:42:44,690
Kudengar kau baru saja
memiliki seorang putra.
735
00:42:44,770 --> 00:42:45,770
Ya.
736
00:42:45,850 --> 00:42:48,090
Dan kau tidak bisa tidur
karena itu, bukan?
737
00:42:48,170 --> 00:42:49,490
Tiga malam.
738
00:42:50,090 --> 00:42:51,610
Dan beri tahu kru pukul berapa...
739
00:42:51,690 --> 00:42:53,930
Dan uji layar itu
menunjukkan jati diri Bruce.
740
00:42:54,010 --> 00:42:56,530
Biasanya pada pagi hari...
741
00:42:56,610 --> 00:43:00,090
Dia orang yang sangat terbuka
dan percaya diri.
742
00:43:00,170 --> 00:43:01,930
Jadi, dia tahu harus bagaimana...
743
00:43:02,170 --> 00:43:06,650
...dan dia hanya menampilkan
dirinya apa adanya.
744
00:43:07,210 --> 00:43:08,890
Baiklah, sekarang,
kamera akan mundur...
745
00:43:08,970 --> 00:43:12,490
...dan Bruce,
tunjukkan gerakan kungfu.
746
00:43:12,570 --> 00:43:14,410
Ini adalah Jurus Bangau.
747
00:43:15,530 --> 00:43:16,570
Mulai.
748
00:43:24,650 --> 00:43:25,770
Harimau...
749
00:43:27,050 --> 00:43:28,450
...posisi awal seperti harimau.
750
00:43:29,050 --> 00:43:30,650
Menggunakan cakar
untuk mencakar wajah...
751
00:43:30,850 --> 00:43:32,930
...atau paruh bangau
ke mata, bergerak.
752
00:43:37,650 --> 00:43:39,210
Ini beberapa gerakan yang ada.
753
00:43:39,290 --> 00:43:40,330
Terima kasih banyak.
754
00:43:40,970 --> 00:43:42,810
Inilah yang kami maksud
dengan kesederhanaan.
755
00:43:43,130 --> 00:43:46,330
Mereka sangat terkesan
dengan uji layar Bruce...
756
00:43:46,450 --> 00:43:48,690
...hingga mereka ingin
mencari properti untuknya.
757
00:43:48,850 --> 00:43:51,490
Jadi, mereka membayar Bruce
sebesar 1.800 dolar...
758
00:43:51,930 --> 00:43:54,730
...yang merupakan uang terbanyak
yang pernah kami lihat...
759
00:43:54,930 --> 00:43:57,250
...untuk menahan Bruce
selama 18 bulan.
760
00:43:59,770 --> 00:44:00,770
Permisi.
761
00:44:04,850 --> 00:44:06,490
Kekerasan yang kita lihat
cukup berat.
762
00:44:07,330 --> 00:44:09,690
Kami melihat kulit hitam
disemprot dan dipukuli...
763
00:44:09,770 --> 00:44:12,450
...dilecehkan dengan anjing
dan tongkat hewan ternak.
764
00:44:12,530 --> 00:44:14,970
Tahun '60-an adalah
masa pergolakan...
765
00:44:15,250 --> 00:44:16,650
...dan perubahan sosial...
766
00:44:16,730 --> 00:44:19,370
...karena itu adalah
puncak pergerakan hak sipil...
767
00:44:19,450 --> 00:44:22,770
...dengan Martin Luther King,
unjuk rasa di Washington.
768
00:44:23,570 --> 00:44:26,210
Siapa yang mengajarimu
membenci tekstur rambutmu?
769
00:44:27,090 --> 00:44:29,650
Siapa yang mengajarimu
membenci warna kulitmu...
770
00:44:29,810 --> 00:44:34,050
...sampai kau memutihkannya
seperti orang kulit putih?
771
00:44:37,170 --> 00:44:39,370
Ada banyak tragedi pada saat itu.
772
00:44:39,450 --> 00:44:40,970
Seperti saat Presiden Kennedy...
773
00:44:41,290 --> 00:44:43,610
...dan Martin Luther King
dibunuh.
774
00:44:43,690 --> 00:44:46,570
Martin Luther King ditembak
dan dibunuh malam ini.
775
00:44:48,490 --> 00:44:50,330
Bruce merasa bahwa negara...
776
00:44:50,410 --> 00:44:52,170
...berada dalam masalah
pada saat itu...
777
00:44:52,250 --> 00:44:55,130
...karena adanya
perselisihan rasial ini.
778
00:44:55,650 --> 00:44:57,810
Musuhku adalah orang kulit putih.
Bukan Vietkong...
779
00:44:57,890 --> 00:44:59,370
...atau Cina atau Jepang.
780
00:44:59,450 --> 00:45:01,330
Kau adalah lawanku
saat aku ingin kebebasan.
781
00:45:01,410 --> 00:45:03,090
Kau adalah lawanku
saat aku ingin keadilan.
782
00:45:03,170 --> 00:45:04,690
Kau adalah lawanku
saat aku ingin kesetaraan.
783
00:45:04,770 --> 00:45:06,650
Kau bahkan tidak bersedia
membelaku di Amerika...
784
00:45:06,730 --> 00:45:08,010
...atas keyakinan religiusku.
785
00:45:08,090 --> 00:45:09,730
Dan kau ingin aku pergi
ke suatu tempat dan bertarung.
786
00:45:09,810 --> 00:45:11,530
Padahal kau tidak bersedia
membela saat aku di rumah.
787
00:45:12,850 --> 00:45:16,450
Bruce menyadari gerakan
kemerdekaan kulit hitam.
788
00:45:17,010 --> 00:45:21,530
Dia menduga kulit hitam Amerika
membela hak mereka.
789
00:45:23,570 --> 00:45:28,250
Karena orang Afrika-Amerika
membangun dukungan besar...
790
00:45:28,330 --> 00:45:30,690
...untuk menuntut hak sipil...
791
00:45:30,770 --> 00:45:33,530
...dan hak asasi manusia
dari seluruh warga Amerika...
792
00:45:35,690 --> 00:45:39,450
...kekurangannya adalah
Afrika-Amerika terlalu lantang.
793
00:45:39,770 --> 00:45:41,610
Lihatlah Asia-Amerika ini.
794
00:45:41,810 --> 00:45:45,890
Jika mereka diam dan penurut
seperti orang Asia-Amerika...
795
00:45:45,970 --> 00:45:48,250
...mungkin mereka
akan lebih sukses.
796
00:45:50,490 --> 00:45:55,050
Sebagai orang Amerika yang
leluhurnya datang dari Jepang...
797
00:45:56,450 --> 00:45:58,930
...aku sudah terbiasa
dengan pertanyaan...
798
00:46:00,290 --> 00:46:02,410
...kenapa orang kulit hitam
tak bisa menjadi sepertimu?
799
00:46:03,290 --> 00:46:07,610
Dalam hierarki ras
yang memalukan di Amerika...
800
00:46:07,890 --> 00:46:09,930
...orang Asia diperlakukan
dengan lebih baik...
801
00:46:10,010 --> 00:46:12,250
...daripada kulit hitam Amerika.
802
00:46:12,490 --> 00:46:14,130
Jadi, mitos model minoritas...
803
00:46:14,210 --> 00:46:18,850
...adalah stereotip
Asia-Amerika yang penurut...
804
00:46:19,410 --> 00:46:23,490
...yang membaur,
tidak pernah membuat keributan...
805
00:46:23,570 --> 00:46:26,970
...soal diskriminasi,
kemiskinan, atau pengecualian.
806
00:46:27,650 --> 00:46:30,610
Mereka hanya menunduk,
bekerja keras...
807
00:46:30,690 --> 00:46:34,130
...ikut aturan yang diberikan
kulit putih untuk mereka.
808
00:46:35,530 --> 00:46:37,850
Kami, orang Asia,
tidak pernah diperlakukan...
809
00:46:37,930 --> 00:46:39,650
...sebagai manusia sepenuhnya...
810
00:46:39,730 --> 00:46:43,010
...tetapi sebagai spektrum
manusia yang sangat sempit.
811
00:46:43,090 --> 00:46:45,930
Bagiku, itu sudah jelas rasialis.
812
00:46:52,010 --> 00:46:53,490
Jadi, Bruce masih menunggu...
813
00:46:53,570 --> 00:46:56,370
...apa yang akan terjadi
di Hollywood.
814
00:46:56,450 --> 00:46:59,170
Akhirnya saat mereka menyatakan
akan melanjutkan...
815
00:46:59,250 --> 00:47:02,210
...dan membuat The Green Hornet,
kami menetap di Los Angeles.
816
00:47:02,290 --> 00:47:03,450
Inilah kedua aktor kita.
817
00:47:03,530 --> 00:47:04,930
Bruce Lee, dia memerankan Kato...
818
00:47:05,010 --> 00:47:07,090
...dan Ben Williams,
sebagai Green Hornet.
819
00:47:07,170 --> 00:47:09,450
Cara Bruce menemukan jalan
menuju Hollywood...
820
00:47:09,530 --> 00:47:13,970
...adalah memerankan sahabat,
secara harfiah pelayan Asia.
821
00:47:14,050 --> 00:47:16,290
Aku akan mengatakannya
dengan cara Cina...
822
00:47:16,370 --> 00:47:18,210
...terima kasih banyak.
823
00:47:18,290 --> 00:47:19,570
Dan The Green Hornet...
824
00:47:19,650 --> 00:47:23,530
...dia mulai mematahkan
mitos model minoritas.
825
00:47:23,610 --> 00:47:25,290
Kurasa lebih mudah bagiku
untuk memberitahumu...
826
00:47:25,370 --> 00:47:27,290
...hal yang bukan
dari Green Hornet.
827
00:47:27,370 --> 00:47:29,450
Ini bukan tiruan Batman.
828
00:47:30,090 --> 00:47:32,370
Green Hornet
akan memiliki alurnya sendiri.
829
00:47:32,450 --> 00:47:33,730
Jalan, Kato.
830
00:47:33,810 --> 00:47:37,530
Dia Kato, orang
yang pekerjaannya...
831
00:47:37,610 --> 00:47:40,010
...membawa Green Hornet
ke mana-mana.
832
00:47:40,730 --> 00:47:44,730
Mereka melihat Bruce
dan kemampuan kinetik fisiknya...
833
00:47:45,210 --> 00:47:46,490
...dan mereka bilang,
"Pasti ada cara...
834
00:47:46,730 --> 00:47:48,690
...kita bisa
menggunakan ini di layar."
835
00:47:50,050 --> 00:47:51,330
Saat dia di bermain
dalam The Green Hornet...
836
00:47:51,570 --> 00:47:53,850
...mereka mengirimnya
ke pelatih akting...
837
00:47:53,930 --> 00:47:56,770
...pelatih aktingnya berkata,
"Tidak ada dialog."
838
00:47:58,450 --> 00:47:59,970
"Kepada Pak Dozier...
839
00:48:00,050 --> 00:48:02,930
...Kato adalah rekan aktif
dari Green Hornet...
840
00:48:03,010 --> 00:48:05,330
...dan bukan pengikut yang bisu.
841
00:48:06,050 --> 00:48:09,810
Aku tidak mengeluh,
aku merasa kerja sama aktif...
842
00:48:09,890 --> 00:48:11,850
...dengan Green Hornet
pasti akan membawa...
843
00:48:11,930 --> 00:48:14,370
...Kato yang lebih efektif
dan efisien.
844
00:48:14,450 --> 00:48:17,050
Tujuanku adalah
untuk kebaikan acara ini."
845
00:48:17,130 --> 00:48:19,930
Jadi, mereka memberinya
lebih banyak dialog.
846
00:48:20,530 --> 00:48:21,570
Kau tahu...
847
00:48:22,010 --> 00:48:24,850
...jika kita bertemu dengan
pria kungfu bertopeng itu lagi...
848
00:48:26,010 --> 00:48:27,130
...aku menginginkannya.
849
00:48:27,210 --> 00:48:29,730
Dia harus berjuang keras...
850
00:48:29,810 --> 00:48:33,690
...untuk setiap sentimeter
yang dia dapatkan.
851
00:48:33,770 --> 00:48:34,770
Aku nomor dua.
852
00:48:34,850 --> 00:48:37,050
Mungkin dengan ide
untuk menjadi nomor satu.
853
00:48:38,370 --> 00:48:42,730
Maksudku, Bruce diperlakukan
seolah-olah dia figuran.
854
00:48:42,810 --> 00:48:46,850
Jadi, pembayaran ekuitas ini
adalah contoh sempurna...
855
00:48:47,330 --> 00:48:52,090
...perlakuan kelas dua yang
dihadapi aktor nonkulit putih...
856
00:48:52,170 --> 00:48:53,450
...pada saat itu.
857
00:48:53,530 --> 00:48:56,370
Artis. Total
858
00:48:57,090 --> 00:48:58,810
Siapa orang aneh
yang naik sepeda ini?
859
00:48:58,890 --> 00:49:00,650
Kurasa namanya Bruce Lee.
860
00:49:01,250 --> 00:49:03,130
Dia tampak sangat
tidak asing sebagai Kato.
861
00:49:03,210 --> 00:49:04,610
Kau butuh bantuan?
862
00:49:05,530 --> 00:49:07,450
Ya, apa ada yang main kungfu?
863
00:49:07,730 --> 00:49:09,170
Apa itu kungfu, Bruce?
864
00:49:09,370 --> 00:49:12,450
Kungfu adalah seni bertarung dari Cina.
865
00:49:13,570 --> 00:49:17,890
Seni seperti karate atau
jiu-jitsu berasal dari kungfu.
866
00:49:18,130 --> 00:49:19,450
Kau berasal dari San Francisco...
867
00:49:19,530 --> 00:49:21,290
Saat dia memasuki
dunia Hollywood...
868
00:49:21,370 --> 00:49:22,370
...dia pernah berkata...
869
00:49:22,450 --> 00:49:25,450
..."Aku bisa mendidik
orang lebih cepat melalui film
870
00:49:25,530 --> 00:49:27,530
...daripada menulis buku...
871
00:49:27,610 --> 00:49:29,610
...atau membuka
100 sekolah di Amerika."
872
00:49:29,690 --> 00:49:31,530
Bukankah kau punya sekolah karate..
873
00:49:31,610 --> 00:49:33,130
..atau semacamnya di San Francisco?
874
00:49:33,210 --> 00:49:34,370
Aku masih asing dengan...
875
00:49:34,450 --> 00:49:35,810
- Sebenarnya itu di Oakland.
- Di Oakland?
876
00:49:35,890 --> 00:49:36,970
Ya.
877
00:49:37,290 --> 00:49:39,130
Kau membuka sekolah di sini?
878
00:49:39,210 --> 00:49:42,130
Belum, karena,
tiap hari kami syuting...
879
00:49:42,210 --> 00:49:43,730
...dan itu cukup sibuk.
880
00:49:43,810 --> 00:49:46,770
ABC, di mana kita akan bertemu
di The Green Hornet.
881
00:49:46,850 --> 00:49:50,010
Aku Bruce Lee, mengundangmu
setiap Jumat malam...
882
00:49:50,090 --> 00:49:51,890
...di sebagian besar
stasiun ABC ini.
883
00:49:53,290 --> 00:49:55,250
Bruce muncul di layar,
dia memicu ketertarikan.
884
00:49:55,330 --> 00:49:58,770
Dia meninggalkan kesan pada
orang-orang di seluruh dunia.
885
00:49:59,450 --> 00:50:03,010
Kehadirannya di layar
adalah protes itu sendiri.
886
00:50:03,090 --> 00:50:05,410
The Green Hornet
887
00:50:05,490 --> 00:50:08,370
Sebagai orang Asia-Amerika,
sebagai berkulit warna...
888
00:50:08,450 --> 00:50:13,370
...kita mendapat pengakuan dari
budaya di sekitar kita, bukan?
889
00:50:13,450 --> 00:50:16,450
Bisa melihat orang lain
di layar kaca...
890
00:50:16,530 --> 00:50:19,210
...yang terlihat sepertimu
rasanya mencerahkan.
891
00:50:20,010 --> 00:50:22,730
Itu membuatmu merasa
seperti pantas berada di sini.
892
00:50:23,370 --> 00:50:25,010
Itu membuatmu merasa
bisa melakukan banyak hal...
893
00:50:25,090 --> 00:50:27,730
...yang sebelumnya
kau pikir tidak mungkin.
894
00:50:30,330 --> 00:50:31,650
Tentu saja dia tahu...
895
00:50:31,730 --> 00:50:34,290
...bahwa tempat yang tepat
adalah waktu yang salah.
896
00:50:34,370 --> 00:50:35,650
Suara Sam Ho
Kritikus Film
897
00:50:35,730 --> 00:50:39,130
Karena Amerika dan Hollywood
mungkin siap untuk berubah...
898
00:50:39,210 --> 00:50:41,450
...tapi tidak sebesar itu.
899
00:50:42,130 --> 00:50:43,690
Kepada Bruce...
900
00:50:43,770 --> 00:50:47,290
Konghuchu berkata, "Green Hornet
tidak lagi berdengung."
901
00:50:47,370 --> 00:50:48,450
The Green Hornet dibatalkan...
902
00:50:48,530 --> 00:50:51,010
..karena ratingnya kurang bagus.
903
00:51:13,130 --> 00:51:14,930
Saat The Green Hornet
dibatalkan...
904
00:51:15,530 --> 00:51:18,090
...itu adalah masa
yang sangat rentan baginya.
905
00:51:19,890 --> 00:51:22,290
Dia sangat kecewa, sangat sedih.
906
00:51:22,370 --> 00:51:24,850
Tetapi dia menata ulang tujuannya.
907
00:51:28,090 --> 00:51:30,610
Selama itu, dia membaca buku...
908
00:51:30,690 --> 00:51:33,610
...dia juga banyak menulis.
909
00:51:33,690 --> 00:51:37,890
Jadi, itu juga waktu yang
menguntungkan baginya.
910
00:51:38,690 --> 00:51:41,450
Bruce melakukan banyak hal
untuk memenuhi kebutuhan.
911
00:51:43,410 --> 00:51:46,730
Kadang dia mendapat peran akting,
dan itu tidak terlalu sering.
912
00:51:47,250 --> 00:51:49,690
Dan terkadang
dia menjadi stunt-koordinator.
913
00:51:51,530 --> 00:51:54,490
Kami bermain dalam film
The Wrecking Crew bersama.
914
00:51:54,570 --> 00:51:55,810
Suara Nancy Kwan
Aktris dan Teman
915
00:51:55,890 --> 00:51:57,690
Dia menyenangkan,
senang bekerja dengannya.
916
00:51:58,330 --> 00:52:00,890
Bruce akan datang ke rumah,
berkumpul.
917
00:52:02,090 --> 00:52:05,770
Lalu Bruce punya rencana
bahwa dia akan menjadi...
918
00:52:05,850 --> 00:52:10,330
...bintang film seni
bela diri kungfu besar.
919
00:52:11,490 --> 00:52:12,850
Aku bilang, "Semangat."
920
00:52:13,890 --> 00:52:15,850
Dia menolak memainkan
peran apa pun...
921
00:52:15,930 --> 00:52:18,490
...yang merendahkan orang Cina.
922
00:52:18,570 --> 00:52:22,530
Selama beberapa tahun berikutnya,
dia mendapatkan beberapa peran.
923
00:52:23,250 --> 00:52:24,810
Akan sangat mudah baginya...
924
00:52:24,890 --> 00:52:27,730
...untuk tetap berada
di posisi itu.
925
00:52:27,810 --> 00:52:30,170
Andai kata dia melakukannya...
926
00:52:30,250 --> 00:52:31,890
...dengan cara Hollywood.
927
00:52:39,090 --> 00:52:40,450
Itu memang berat.
928
00:52:40,530 --> 00:52:43,530
Kami tidak tahu dari mana
penghasilan berikutnya datang.
929
00:52:44,010 --> 00:52:46,370
Dan kami melewati
masa-masa sulit.
930
00:52:48,690 --> 00:52:50,650
Namun, meski kami kesulitan...
931
00:52:50,730 --> 00:52:52,650
...kami punya banyak waktu
untuk bersama.
932
00:52:55,570 --> 00:52:58,210
Shannon lahir dan kuberi tahu...
933
00:52:58,290 --> 00:53:01,370
...Shannon adalah segalanya
bagi Bruce...
934
00:53:01,530 --> 00:53:02,970
...begitu dia lahir.
935
00:53:03,050 --> 00:53:05,810
Baginya, Shannon
sangat menggemaskan.
936
00:53:06,850 --> 00:53:08,610
Dia memanjakannya.
937
00:53:09,290 --> 00:53:12,330
Jadi, bagiku,
itu masa-masa bahagia.
938
00:53:13,010 --> 00:53:14,650
Keluarga kami bersama.
939
00:53:14,730 --> 00:53:17,810
Bruce bisa sering
bersama anak-anak.
940
00:53:17,890 --> 00:53:20,170
Dan itu masa-masa bahagia.
941
00:53:30,200 --> 00:53:32,040
Kau mendirikan sekolah
di Hollywood, bukan?
942
00:53:32,120 --> 00:53:34,920
Bagi orang seperti James Garner
dan Steve McQueen...
943
00:53:35,000 --> 00:53:36,440
- ...dan yang lainnya?
- Benar.
944
00:53:36,520 --> 00:53:38,760
Kenapa mereka ingin belajar
seni bela diri Cina?
945
00:53:38,840 --> 00:53:40,520
Karena peran film?
946
00:53:41,200 --> 00:53:44,480
Tidak juga, maksudku kebanyakan
dari mereka yang kalian lihat...
947
00:53:44,560 --> 00:53:48,280
...setidaknya
saat aku mengajar...
948
00:53:49,640 --> 00:53:53,600
...semua jenis pengetahuan
adalah pengetahuan diri.
949
00:53:53,680 --> 00:53:57,200
Jadi, mereka ingin belajar
mengekspresikan diri...
950
00:53:57,280 --> 00:54:00,720
...melalui gerakan,
baik amarah, tekad...
951
00:54:00,800 --> 00:54:01,800
...atau apa pun itu.
952
00:54:05,840 --> 00:54:09,720
Ini naluri alami
dan ini adalah kendali.
953
00:54:13,520 --> 00:54:15,720
Kau akan menggabungkan
keduanya secara selaras.
954
00:54:17,280 --> 00:54:19,720
- Ying yang.
- Benar, Bung, itu dia.
955
00:54:22,240 --> 00:54:24,360
Baik, sekarang kita kembali
dan lihat apa yang terjadi.
956
00:54:30,240 --> 00:54:31,960
Sudah menyala?
957
00:54:32,280 --> 00:54:33,920
Ini kusimpan untukmu.
958
00:54:36,760 --> 00:54:39,240
Bruce cocok
dengan budaya tandingan.
959
00:54:39,760 --> 00:54:42,600
Dia sebagai
guru seni bela diri...
960
00:54:42,880 --> 00:54:45,280
...semacam pakar Asia.
961
00:54:46,840 --> 00:54:49,720
Membawa kebijaksanaan kuno
yang mendalam dari timur...
962
00:54:49,800 --> 00:54:53,160
...kepada orang kulit putih
di pantai barat ini.
963
00:54:53,800 --> 00:54:57,080
Steve McQueen sedang berada
di puncak kariernya
964
00:54:57,160 --> 00:55:00,200
...pada saat itu,
seperti James Coburn.
965
00:55:00,280 --> 00:55:03,280
Ted Ashley,
Ketua Warner Brothers.
966
00:55:04,360 --> 00:55:06,360
Kurasa itu hal populer
untuk dilakukan.
967
00:55:06,440 --> 00:55:07,960
Karena Bruce punya beberapa...
968
00:55:08,040 --> 00:55:10,680
...pria kulit putih Hollywood...
969
00:55:10,760 --> 00:55:12,880
...yang ingin dikenal...
970
00:55:13,040 --> 00:55:15,800
...karena bergaul dengan
pria Cina keren ini.
971
00:55:19,280 --> 00:55:20,720
Salah satu kenanganku awalku...
972
00:55:20,800 --> 00:55:23,560
...berada di rumah
Paman Bruce di Bel Air.
973
00:55:24,640 --> 00:55:27,080
Aku dan Brandon berlarian
di lorong rumah.
974
00:55:27,160 --> 00:55:29,400
Kami akan masuk
mendobrak pintu...
975
00:55:29,640 --> 00:55:31,400
...tepat di tengah
tempat ayah baptisku...
976
00:55:31,480 --> 00:55:33,080
...membicarakan filosofi.
977
00:55:33,320 --> 00:55:34,640
Dia berada di tengah lingkaran...
978
00:55:34,720 --> 00:55:36,400
...sejumlah murid
yang mengelilinginya.
979
00:55:37,560 --> 00:55:40,240
Itu hampir memberikan
kesan bohemian.
980
00:55:44,560 --> 00:55:47,880
Aku melihat berbagai orang
dengan latar yang berbeda.
981
00:55:49,000 --> 00:55:51,440
Aku hanya berasumsi
dunia akan seperti ini...
982
00:55:51,520 --> 00:55:52,960
...tumbuh besar.
983
00:55:57,600 --> 00:56:00,400
Aku bertemu Bruce
lewat teman yang sama.
984
00:56:00,480 --> 00:56:02,400
Editor Black Belt Magazine.
985
00:56:02,480 --> 00:56:03,600
Suara Kareem Abdul Jabar
Murid dan Teman
986
00:56:03,680 --> 00:56:05,920
Dia bilang, "Bruce tidak
mengajarkan gaya tradisi...
987
00:56:06,080 --> 00:56:09,160
...tapi itu sangat menarik
dan inovatif."
988
00:56:09,760 --> 00:56:11,440
Tinggi 2,1 meter...
989
00:56:13,360 --> 00:56:16,080
Mahasiswa tingkat dua ini
tidak terhentikan.
990
00:56:17,640 --> 00:56:19,280
Bruce tertarik
dengan semua olahraga.
991
00:56:19,720 --> 00:56:22,160
Dia merasa
semua orang di dunia...
992
00:56:22,240 --> 00:56:24,400
...mungkin harus sedikit
berkontribusi...
993
00:56:24,480 --> 00:56:25,960
...pada pilar seni bela diri.
994
00:56:29,120 --> 00:56:32,600
Banyak orang datang
menemui pengajar...
995
00:56:32,680 --> 00:56:35,000
...mereka berkata,
"Hei, apa itu kebenaran?
996
00:56:35,080 --> 00:56:37,000
Bisa kau serahkan kepadaku?"
997
00:56:37,920 --> 00:56:39,520
Jadi, seorang pria
akan berkata...
998
00:56:39,600 --> 00:56:42,160
..."Aku akan memberitahumu
dengan gaya Jepang."
999
00:56:42,240 --> 00:56:45,120
Yang lain akan berkata,
"Aku akan memberitahumu...
1000
00:56:45,200 --> 00:56:46,520
...dengan gaya Cina."
1001
00:56:46,600 --> 00:56:48,120
Bagiku, itu semua omong kosong.
1002
00:56:54,840 --> 00:56:58,320
Aku sendiri tidak percaya
dengan kata gaya.
1003
00:56:59,400 --> 00:57:02,200
Karena gaya, orang-orang terbagi.
1004
00:57:03,360 --> 00:57:08,240
Mereka tidak bersatu
karena gaya menjadi hukum.
1005
00:57:12,480 --> 00:57:13,520
Baik, mari kita lihat.
1006
00:57:17,680 --> 00:57:18,840
Setelah latihan...
1007
00:57:18,920 --> 00:57:20,680
...Bruce menghabiskan
waktunya di ruang belajarnya.
1008
00:57:20,840 --> 00:57:22,840
Dia punya
mesin pemutar video Sony...
1009
00:57:22,920 --> 00:57:26,120
...yang memainkan
pertandingan Muhammad Ali.
1010
00:57:26,840 --> 00:57:30,240
Muhammad Ali,
Sugar Ray Robinson, Joe Lewis...
1011
00:57:30,320 --> 00:57:33,920
...juara tinju hitam kebanggaan
orang kulit hitam Amerika.
1012
00:57:36,200 --> 00:57:37,520
Dia terbuka...
1013
00:57:37,600 --> 00:57:39,200
...dengan berbagai pengaruh.
1014
00:57:42,120 --> 00:57:43,400
Dia akan mempelajari...
1015
00:57:43,960 --> 00:57:45,400
...dari mana
asal kekuatan mereka.
1016
00:57:47,240 --> 00:57:50,800
Dia akan memikirkan
apa yang lebih baik...
1017
00:57:50,880 --> 00:57:52,360
...untuk tubuhnya.
1018
00:57:59,640 --> 00:58:03,080
Aku harus memberi tahu
para pemirsa bahwa Bruce Lee...
1019
00:58:03,160 --> 00:58:05,640
...sempat berperan
sebagai peran pendukung...
1020
00:58:05,720 --> 00:58:07,560
...dalam serial Longstreet.
1021
00:58:08,040 --> 00:58:10,520
Dan itu memiliki
efek besar pada pemirsa.
1022
00:58:10,600 --> 00:58:11,600
Apa itu?
1023
00:58:11,680 --> 00:58:15,280
Kurasa bahan yang sukses
di dalamnya adalah...
1024
00:58:15,360 --> 00:58:18,920
...karena aku menjadi Bruce Lee.
1025
00:58:19,000 --> 00:58:21,640
Seperti yang kukatakan,
mengekspresikan diriku saat itu.
1026
00:58:24,320 --> 00:58:25,520
Ada satu hal yang kau lakukan.
1027
00:58:25,600 --> 00:58:30,280
Dalam bahasa Kanton
Jet Kune Do, cara menghalau tinju.
1028
00:58:30,360 --> 00:58:32,440
- Menghalau tinju?
- Atau kaki.
1029
00:58:34,360 --> 00:58:36,560
Lihat, untuk menjangkauku
kau harus mendekatiku.
1030
00:58:37,240 --> 00:58:40,080
Seranganmu memberiku
kesempatan untuk menghalaumu.
1031
00:58:40,640 --> 00:58:44,080
Dalam kasus ini, kupakai senjata
terpanjang, tendangan samping...
1032
00:58:44,360 --> 00:58:47,080
...melawan target terdekatmu, lutut.
1033
00:58:47,640 --> 00:58:49,960
Ini bisa dibandingkan dengan
jab kirimu dalam tinju...
1034
00:58:50,040 --> 00:58:51,920
..tapi ini jauh lebih merusak.
1035
00:58:52,520 --> 00:58:54,280
Hei, setidaknya kau akan
mengajariku semua ini.
1036
00:58:54,360 --> 00:58:57,400
Aku tidak bisa mengajarimu,
hanya membantu mengeksplorasi.
1037
00:58:57,480 --> 00:58:58,520
Tidak lebih.
1038
00:58:58,600 --> 00:59:00,720
Baik, ayo kita coba
tendangan itu.
1039
00:59:00,800 --> 00:59:04,920
Tahun 1960-an
sangat memengaruhi Bruce Lee.
1040
00:59:05,000 --> 00:59:08,680
Masa percobaan, kekecewaan...
1041
00:59:08,760 --> 00:59:11,600
...kecemasan eksistensi
sangat tinggi.
1042
00:59:11,680 --> 00:59:14,160
Ada upaya yang sangat jelas...
1043
00:59:14,240 --> 00:59:16,760
...untuk menantang
cara Barat yang mapan.
1044
00:59:17,560 --> 00:59:21,160
Aku tinggal di sini, nenekku
tinggal di sini, mati di sini.
1045
00:59:22,000 --> 00:59:24,680
Jadi, tempatku di sini,
aku benci tempat ini.
1046
00:59:24,760 --> 00:59:25,760
Frank Chin
Aktivis dan Pengarah Drama
1047
00:59:25,840 --> 00:59:27,880
Jika aku orang luar,
aku akan membakarnya...
1048
00:59:27,960 --> 00:59:30,680
...dan berkata,
"Bubar, tinggalkan."
1049
00:59:31,880 --> 00:59:34,200
Tapi karena ini rumahku,
meski konyol...
1050
00:59:34,280 --> 00:59:37,360
...tidak masuk akal,
dan kejam, ini rumahku.
1051
00:59:39,320 --> 00:59:40,600
Aku tidak mau pergi seperti itu.
1052
00:59:41,840 --> 00:59:43,200
Aku generasi kelima...
1053
00:59:43,280 --> 00:59:44,320
...dan generasi keenam
sedang tumbuh.
1054
00:59:44,400 --> 00:59:46,400
Aku tidak ingin melihat
generasi lain...
1055
00:59:46,480 --> 00:59:48,600
...hancur lebur secara mental.
1056
00:59:49,600 --> 00:59:52,720
Aku tidak mau
mereka tumbuh dengan...
1057
00:59:52,800 --> 00:59:55,240
...perasaan bahwa mereka terlahir
sebagai orang asing.
1058
00:59:56,760 --> 01:00:00,400
Sebelum tahun 1968,
kami adalah Oriental.
1059
01:00:00,480 --> 01:00:02,400
Orient berarti timur, bukan?
1060
01:00:02,480 --> 01:00:04,480
Dan timur dibandingkan apa?
1061
01:00:05,920 --> 01:00:09,320
Jika melihat perubahan
orang-orang...
1062
01:00:09,400 --> 01:00:11,360
...untuk mulai
menamai diri sendiri...
1063
01:00:11,440 --> 01:00:13,480
...secara publik,
warga Asia-Amerika.
1064
01:00:13,560 --> 01:00:16,000
Kau akan melihat perubahan
dalam ucapan...
1065
01:00:16,080 --> 01:00:18,000
..."Kami tidak akan
mendefinisikan diri kami...
1066
01:00:18,080 --> 01:00:21,840
...dengan hubungan di Barat,
di mana pun barat itu.
1067
01:00:22,400 --> 01:00:24,920
Kami akan mendefinisikan
diri kami dari dalam."
1068
01:00:26,240 --> 01:00:28,280
Bruce, di saat bersamaan...
1069
01:00:28,360 --> 01:00:32,080
...bertarung untuk
membuat filosofinya...
1070
01:00:32,160 --> 01:00:34,800
...dan ide-idenya ke layar.
1071
01:00:34,880 --> 01:00:36,560
Jangan menyerangku
secara membabi buta.
1072
01:00:36,640 --> 01:00:39,280
Kau harus mendengarkan, dengar.
1073
01:00:40,000 --> 01:00:41,080
Sekarang, kau tidak
mendengar suara burung...
1074
01:00:41,160 --> 01:00:42,200
- ...bukan?
- Tidak.
1075
01:00:42,280 --> 01:00:45,400
Jika tidak dengar suara burung,
kau tidak bisa mendengar lawanmu.
1076
01:00:47,040 --> 01:00:48,880
Ayahku terus berusaha...
1077
01:00:48,960 --> 01:00:51,520
...untuk mendapatkan peran
di Hollywood.
1078
01:00:52,560 --> 01:00:55,520
Aku hanya tidak ingin diganggu
hidup seperti warga Amerika...
1079
01:00:55,600 --> 01:00:57,000
...Dasar kolot.
1080
01:00:57,080 --> 01:00:58,360
Dan kau bodoh...
1081
01:00:58,440 --> 01:01:00,080
...untuk berpikir
kau bisa lepas dari kami...
1082
01:01:00,160 --> 01:01:01,920
...hanya karena
kau memilih begitu.
1083
01:01:02,360 --> 01:01:04,640
Dia mendapatkan peran
di Marlowe...
1084
01:01:04,720 --> 01:01:06,360
...dan Longstreet
serta beberapa film lainnya.
1085
01:01:06,440 --> 01:01:08,400
Tapi kurasa banyak orang...
1086
01:01:08,480 --> 01:01:10,680
...yang bekerja di sistem studio..
1087
01:01:10,760 --> 01:01:13,320
...melihatnya sebagai
sesuatu yang baru.
1088
01:01:15,280 --> 01:01:18,920
Dia segera menyadari
bahwa dampak...
1089
01:01:19,000 --> 01:01:23,600
...yang ingin dia buat
tidak akan mungkin...
1090
01:01:23,680 --> 01:01:25,920
...hanya dengan audisi
untuk beberpa peran.
1091
01:01:27,720 --> 01:01:32,320
Dia merasa satu-satunya cara
agar dia menampilkan dirinya...
1092
01:01:32,400 --> 01:01:34,520
...adalah menciptakan
perannya sendiri.
1093
01:01:39,320 --> 01:01:41,520
Saat kami pertama
tertarik pada Bruce...
1094
01:01:41,600 --> 01:01:45,000
...dan kami sudah melihat
acara TV-nya.
1095
01:01:45,320 --> 01:01:47,480
Kami menyadari
ada sesuatu di sana.
1096
01:01:49,800 --> 01:01:54,280
Jadi, kami membuat serial
tentang biksu Shaolin...
1097
01:01:54,360 --> 01:01:58,440
...datang ke Amerika membantu
warga Cina di rel kereta.
1098
01:01:59,640 --> 01:02:01,600
Bruce sudah memikirkan ide itu...
1099
01:02:01,680 --> 01:02:05,720
...yang akhirnya menjadi
serial TV Kung Fu.
1100
01:02:06,840 --> 01:02:09,400
Dia memberikannya
kepada Warner Brothers.
1101
01:02:09,480 --> 01:02:13,680
Dia sangat bersemangat
karena mereka menyukai ide ini.
1102
01:02:14,360 --> 01:02:15,800
Jadi, kubilang,
"Entahlah, Bruce."
1103
01:02:15,880 --> 01:02:18,040
Aku bilang, "Entah apa mereka
sudah siap di Hollywood...
1104
01:02:18,120 --> 01:02:23,160
...menerima orang Asia sebagai
pemeran utama di serial TV."
1105
01:02:24,520 --> 01:02:25,880
Dia bilang, "Kau mau bertaruh?"
1106
01:02:26,320 --> 01:02:29,520
Jadi, ya, kurasa begitu,
kami bertaruh.
1107
01:02:31,400 --> 01:02:33,520
Dan itu pertemuan siang...
1108
01:02:34,000 --> 01:02:36,600
...di kantor indahku
di Warner Brothers.
1109
01:02:38,000 --> 01:02:40,240
- Pak Marlowe?
- Ya.
1110
01:02:40,320 --> 01:02:43,560
Dan dia membanting pintuku
dengan kaki...
1111
01:02:43,640 --> 01:02:46,120
...dan mulai mengayunkan
nunchaku ini.
1112
01:02:46,200 --> 01:02:48,320
Dan itu mengayun
tepat di depan hidungku.
1113
01:02:48,400 --> 01:02:51,120
Aku berkata,
"Apa yang terjadi di sini?"
1114
01:02:51,200 --> 01:02:53,200
Lalu Bruce bilang,
"Rasakan lenganku."
1115
01:02:54,840 --> 01:02:57,480
Dan itu seperti menyentuh batu.
1116
01:02:57,560 --> 01:02:59,200
Lima ratus dolar.
1117
01:02:59,280 --> 01:03:01,600
Dan untuk siapa
aku melakukan semua ini?
1118
01:03:01,680 --> 01:03:03,160
Winslow Wong...
1119
01:03:03,800 --> 01:03:04,800
...itu aku.
1120
01:03:05,440 --> 01:03:08,640
Kami membicarakan
soal peran di Kung Fu...
1121
01:03:08,720 --> 01:03:11,200
...dan tentu saja Bruce
ingin melakukannya.
1122
01:03:11,720 --> 01:03:13,160
Tapi intinya...
1123
01:03:13,240 --> 01:03:19,120
...aksen Bruce agak sulit...
1124
01:03:19,400 --> 01:03:21,560
...didengar pemirsa TV Amerika.
1125
01:03:22,880 --> 01:03:23,880
Baiklah.
1126
01:03:36,560 --> 01:03:38,240
Dalam dunia televisi...
1127
01:03:38,320 --> 01:03:40,840
...hanya ada tiga klien.
1128
01:03:41,400 --> 01:03:45,520
Tidak ada alasan khusus
untuk membedakan...
1129
01:03:45,600 --> 01:03:48,840
...demi perbedaan itu sendiri.
1130
01:03:49,240 --> 01:03:51,720
Tidak ada yang bisa
mengambil risiko...
1131
01:03:51,800 --> 01:03:54,280
...karena pergi terlalu jauh
dari tren utama.
1132
01:03:54,680 --> 01:03:57,960
Karena begitu kau kehilangan
pemirsa televisi yang besar...
1133
01:03:58,520 --> 01:03:59,520
...dan kau tamat.
1134
01:04:03,480 --> 01:04:05,720
Ada bias dalam industri film...
1135
01:04:05,800 --> 01:04:07,360
...melawan orang
yang tidak berkulit putih.
1136
01:04:08,520 --> 01:04:11,360
Jadi, Kung Fu,
yang ditulis untuk Bruce...
1137
01:04:11,920 --> 01:04:13,720
...orang-orang di studio
memutuskan...
1138
01:04:13,800 --> 01:04:17,120
...bahwa Amerika belum siap
untuk pahlawan Asia.
1139
01:04:17,440 --> 01:04:18,800
Dan mereka memberikan
peran itu...
1140
01:04:20,560 --> 01:04:22,320
...ke pria yang sekarang
aku lupa namanya.
1141
01:04:23,040 --> 01:04:25,120
Serial Kung Fu dengan...
1142
01:04:29,920 --> 01:04:33,640
Dan tentu saja serial TV itu
menjadi Kung Fu...
1143
01:04:33,720 --> 01:04:37,640
...dan David Carradine
membintangi serial TV tersebut.
1144
01:04:39,760 --> 01:04:41,680
ABC mendapatkan banyak kecaman.
1145
01:04:41,760 --> 01:04:43,080
Aku mendapatkan banyak kecaman.
1146
01:04:43,160 --> 01:04:45,200
Warner Brothers
mendapatkan banyak kecaman.
1147
01:04:45,280 --> 01:04:46,640
Tapi pada akhirnya...
1148
01:04:46,720 --> 01:04:50,600
...kau harus bisa menjual
apa yang kau jual.
1149
01:04:51,800 --> 01:04:54,080
Aku tidak menemukan
seorang aktor Asia...
1150
01:04:54,160 --> 01:04:57,920
...yang kupikir
bisa dijual ke ABC.
1151
01:05:02,320 --> 01:05:04,440
Hollywood rasialis
karena Amerika rasialis.
1152
01:05:04,520 --> 01:05:05,640
Suara Jeff Chang
Kritikus dan Budayawan
1153
01:05:05,720 --> 01:05:08,320
Semua citra yang ditampilkan
oleh Hollywood saat itu...
1154
01:05:08,400 --> 01:05:10,240
...memperkuat rasialis Amerika.
1155
01:05:10,680 --> 01:05:13,520
Itu adalah lingkaran setan
yang terus berkelanjutan.
1156
01:05:18,360 --> 01:05:19,440
Dan dia merasa...
1157
01:05:19,520 --> 01:05:22,960
..."Baik, itulah
yang terjadi sekarang.
1158
01:05:24,280 --> 01:05:28,640
Jadi, bagaimana aku bergerak
dan mengubah jalurku?"
1159
01:05:31,600 --> 01:05:35,160
Kurasa kuncinya adalah
dia tidak terhentikan...
1160
01:05:35,240 --> 01:05:37,400
...dia tak membiarkan
dirinya dihentikan.
1161
01:05:38,840 --> 01:05:43,000
Dia merasa, "Aku mengerti
dan aku sudah memutuskan.
1162
01:05:43,080 --> 01:05:48,690
Aku melakukan ini
agar aku terus melangkah maju."
1163
01:05:55,520 --> 01:05:58,960
Izinkan aku bertanya tentang
masalah yang kau hadapi...
1164
01:05:59,040 --> 01:06:03,320
...sebagai pahlawan Cina
dalam serial Amerika.
1165
01:06:03,400 --> 01:06:05,160
Apa orang-orang muncul
di industri ini...
1166
01:06:05,240 --> 01:06:06,600
...dan berkata, "Kami tidak tahu
bagaimana pemirsa...
1167
01:06:06,690 --> 01:06:08,730
...akan menerima non-Amerika?"
1168
01:06:08,810 --> 01:06:14,400
Sayangnya, hal seperti itu
memang ada di dunia ini.
1169
01:06:14,960 --> 01:06:18,320
Seperti ada sebagian
dari negara ini...
1170
01:06:18,730 --> 01:06:23,400
...di mana mereka berpikir
dari segi bisnis ini risiko...
1171
01:06:23,480 --> 01:06:25,280
...dan aku tidak
menyalahkan mereka.
1172
01:06:25,360 --> 01:06:27,360
Maksudku, dengan cara yang
sama seperti di Hong Kong...
1173
01:06:27,440 --> 01:06:30,400
...jika orang asing datang
dan menjadi bintang.
1174
01:06:30,480 --> 01:06:35,960
Jika aku yang memiliki uang...
1175
01:06:36,040 --> 01:06:38,080
...aku mungkin akan punya
kekhawatiranku sendiri.
1176
01:06:38,160 --> 01:06:40,600
Terkait apakah ini
akan bisa diterima.
1177
01:06:40,810 --> 01:06:43,280
Tapi tidak apa-apa.
1178
01:06:43,360 --> 01:06:44,600
Kau masih menganggap
dirimu orang Cina...
1179
01:06:44,690 --> 01:06:47,440
...atau kau pernah menganggap
dirimu orang Amerika Utara?
1180
01:06:47,920 --> 01:06:50,560
Kau tahu aku menganggap
diriku sebagai apa?
1181
01:06:52,120 --> 01:06:53,440
Sebagai manusia.
1182
01:06:54,080 --> 01:06:56,000
Karena aku tak mau terdengar...
1183
01:06:56,080 --> 01:06:58,160
Seperti yang dikatakan
oleh Konghuchu...
1184
01:06:58,240 --> 01:07:00,360
..."Di bawah langit,
di bawah surga...
1185
01:07:00,480 --> 01:07:02,240
...hanya ada satu keluarga.
1186
01:07:02,320 --> 01:07:06,120
Kebetulan saja
orang berbeda-beda."
1187
01:07:09,360 --> 01:07:11,960
Dia merasakan sakitnya penolakan.
1188
01:07:12,040 --> 01:07:13,880
Suara Linda Lee Cadwell
Istri
1189
01:07:13,960 --> 01:07:15,560
Bruce merasa hancur.
1190
01:07:15,640 --> 01:07:18,840
Dia tidak bisa memahaminya,
dia bilang, "Kenapa?"
1191
01:07:19,640 --> 01:07:21,880
Dia sangat terluka...
1192
01:07:21,960 --> 01:07:25,320
...dan jijik dengan
seluruh sistem ini.
1193
01:07:27,770 --> 01:07:32,200
Dan dia bertekad
melakukan sesuatu soal itu...
1194
01:07:32,480 --> 01:07:33,770
...dengan caranya sendiri.
1195
01:07:38,160 --> 01:07:39,480
"Kepada Ted...
1196
01:07:39,560 --> 01:07:42,000
...aku turut menyesal mendengar
tentang hasil pejuang itu.
1197
01:07:43,280 --> 01:07:44,810
Kita tidak bisa
memenangkan semuanya.
1198
01:07:44,880 --> 01:07:47,810
Tapi aku akan menang
suatu hari nanti."
1199
01:07:55,160 --> 01:07:57,560
Bagaimana kau menemukan
Bruce Lee?
1200
01:07:57,640 --> 01:07:59,160
Aku kali pertama melihatnya...
1201
01:07:59,240 --> 01:08:03,000
...dalam wawancara
di televisi di Hong Kong.
1202
01:08:03,080 --> 01:08:05,040
Dia melakukan
hal yang luar biasa.
1203
01:08:06,320 --> 01:08:07,440
Saat Brandon
berusia lima tahun...
1204
01:08:07,520 --> 01:08:09,960
...dia dan Brandon
pergi ke Hong Kong.
1205
01:08:10,040 --> 01:08:12,640
Saat itulah dia dikenal...
1206
01:08:12,730 --> 01:08:15,320
...sebagai Kato
di The Green Hornet.
1207
01:08:15,400 --> 01:08:20,320
Semua orang di Hong Kong tahu
dia sukses tampil di TV Amerika.
1208
01:08:22,730 --> 01:08:23,920
Aku menghubunginya begitu saja.
1209
01:08:24,000 --> 01:08:25,280
Aku mengangkat telepon
dan meneleponnya.
1210
01:08:25,360 --> 01:08:30,120
Tapi dia bilang, "Jika kau ingin
membuat film laga yang bagus...
1211
01:08:30,200 --> 01:08:33,920
...film kungfu, kau harus
melakukan ini dan itu, tahu?"
1212
01:08:34,000 --> 01:08:37,080
Kubilang, "Ya,
tapi jika kau mau membantuku...
1213
01:08:37,160 --> 01:08:39,280
...bersama, aku yakin
kita bisa menciptakan sesuatu."
1214
01:08:46,730 --> 01:08:50,320
"Kenyataannya, aku orang Cina
berwajah kuning.
1215
01:08:50,400 --> 01:08:53,640
Aku tidak mungkin menjadi
idola untuk orang Kaukasia...
1216
01:08:53,730 --> 01:08:57,040
...belum lagi membangkitkan
emosi orang-orangku.
1217
01:08:57,400 --> 01:08:59,880
Karena ini, aku memutuskan
untuk kembali...
1218
01:08:59,960 --> 01:09:02,200
...untuk mengabdi
pada industri film Cina."
1219
01:09:04,920 --> 01:09:07,280
Dia adalah anak emas
yang telah kembali.
1220
01:09:12,280 --> 01:09:15,160
Rasanya menyenangkan
tinggal di Hong Kong.
1221
01:09:15,240 --> 01:09:16,730
Itu kota yang sangat menarik.
1222
01:09:17,000 --> 01:09:20,320
Lebih sulit tinggal di sana
dengan bintang film.
1223
01:09:21,640 --> 01:09:24,600
Karena saat dia menjadi
sangat populer di sana...
1224
01:09:24,690 --> 01:09:28,040
...akan lebih sulit
bagi kami untuk keluar...
1225
01:09:28,120 --> 01:09:31,360
...tanpa dia dikerumuni oleh
penggemar dan semacamnya.
1226
01:09:32,320 --> 01:09:35,120
Pertama...
1227
01:09:35,240 --> 01:09:38,120
...kata megabintang benar-benar
membuat semangatku runtuh.
1228
01:09:38,200 --> 01:09:39,240
Dan akan kuberi tahu alasannya.
1229
01:09:39,320 --> 01:09:42,320
Karena kata "bintang"
adalah ilusi.
1230
01:09:42,400 --> 01:09:46,120
Maksudku, aku tidak menganggap
diriku sebagai bintang.
1231
01:09:46,320 --> 01:09:49,200
Sungguh, percayalah,
saat aku bilang...
1232
01:09:51,920 --> 01:09:54,240
Saat Bruce Lee
kembali ke Hong Kong...
1233
01:09:54,320 --> 01:09:55,880
...sulit baginya untuk membaur...
1234
01:09:55,960 --> 01:09:58,600
...dengan industri film lainnya.
1235
01:09:58,690 --> 01:10:01,040
Satu, karena dia mendapatkan
pendidikan Amerika.
1236
01:10:01,120 --> 01:10:03,160
"Ya, dia adalah...
1237
01:10:04,480 --> 01:10:05,840
...separuh sosok iblis."
1238
01:10:06,730 --> 01:10:07,880
"Kau merasa menjadi
orang penting...
1239
01:10:07,960 --> 01:10:09,640
...karena kau kembali
dari Amerika?"
1240
01:10:11,000 --> 01:10:13,810
Menjadi pria Pasifik tengah,
secara definisi...
1241
01:10:13,960 --> 01:10:16,400
...akan ada orang
yang menyerang dia.
1242
01:10:17,320 --> 01:10:19,400
Untuk mengatakan bahwa Bruce
adalah orang Pasifik tengah...
1243
01:10:19,480 --> 01:10:23,480
...berarti dia bukan
orang Cina atau Amerika.
1244
01:10:23,730 --> 01:10:26,960
Seseorang yang tinggal
di antara kedua dunia.
1245
01:10:30,400 --> 01:10:32,840
Kadang aku berjalan
ke toko atau semacamnya...
1246
01:10:32,920 --> 01:10:34,730
...dan mendengar para pegawai...
1247
01:10:34,810 --> 01:10:38,160
...mengatakan hal kurang baik
soalku dalam bahasa Mandarin.
1248
01:10:38,240 --> 01:10:41,080
Tentu saja mereka tidak sadar
aku memahami mereka.
1249
01:10:43,560 --> 01:10:45,240
Kurasa orang-orang
melihat Bruce...
1250
01:10:45,320 --> 01:10:48,690
...sebagai pria Cina
yang luar biasa.
1251
01:10:48,770 --> 01:10:52,600
Lalu kenapa dia menikahi
gadis Kaukasia biasa ini?
1252
01:10:55,000 --> 01:10:57,280
Itu adalah perasaan
yang campur aduk.
1253
01:10:57,640 --> 01:11:01,120
Dicela, dibenci, dihina,
tetapi di sisi lain...
1254
01:11:01,200 --> 01:11:06,000
...dihormati, membuat iri,
dan terkadang dipuja.
1255
01:11:12,920 --> 01:11:15,080
Bruce sangat percaya diri.
1256
01:11:15,160 --> 01:11:16,320
Suara Tony Liu
Aktor dan Kerabat
1257
01:11:16,400 --> 01:11:20,730
Dia yakin, "jika kau abaikan aku,
jika kau tidak menghargaiku...
1258
01:11:22,040 --> 01:11:23,480
...kau yang akan rugi.
1259
01:11:24,320 --> 01:11:27,400
Kau akan setuju denganku
di masa mendatang."
1260
01:11:29,040 --> 01:11:30,880
Setelah Big Boss
dan Fist of Fury...
1261
01:11:31,120 --> 01:11:34,360
...Raymond bersedia
mendengarkan idenya...
1262
01:11:34,440 --> 01:11:37,880
...soal menyutradarai
dan narasi kisah.
1263
01:11:42,120 --> 01:11:43,160
Dia menginginkan semuanya...
1264
01:11:43,240 --> 01:11:45,560
...yang hendak dia lakukan...
1265
01:11:45,640 --> 01:11:49,360
...dengan kualitas terbaik.
1266
01:11:50,690 --> 01:11:54,640
Dia membuat adegan berkelahi
menjadi dialog.
1267
01:11:55,160 --> 01:11:59,240
Dan itu menunjukkan
apa yang ingin dia ekspresikan.
1268
01:11:59,320 --> 01:12:01,810
The Way of The Dragon 1973
1269
01:12:01,880 --> 01:12:05,200
Caranya mempersatukan
Timur dan Barat...
1270
01:12:05,280 --> 01:12:08,640
...yang langsung memperkenalkan
banyak pemikiran Barat...
1271
01:12:10,080 --> 01:12:11,600
...dengan pembuatan film
bergaya Barat.
1272
01:12:12,280 --> 01:12:14,920
Contohnya, karakter yang
diperankan oleh Chuck Norris...
1273
01:12:15,000 --> 01:12:19,400
...bukanlah penjahat konyol
yang dalam Fists of Fury.
1274
01:12:19,480 --> 01:12:22,840
Tapi dia petarung karate
yang terhormat.
1275
01:12:27,810 --> 01:12:30,690
Evolusi itu sangat penting.
1276
01:12:45,000 --> 01:12:46,360
Sering kali orang bertanya
kepadaku...
1277
01:12:46,440 --> 01:12:48,880
..."Hei, Bruce,
apa kau sehebat itu?"
1278
01:12:48,960 --> 01:12:51,400
Kujawab, "Jika aku mengatakan
aku memang hebat...
1279
01:12:51,480 --> 01:12:53,240
...kau mungkin akan bilang
kalau aku membual."
1280
01:12:58,400 --> 01:13:02,240
Jika kukatakan aku tidak hebat,
kau tahu aku berbohong.
1281
01:13:02,480 --> 01:13:04,120
Anggap saja seperti ini...
1282
01:13:04,200 --> 01:13:07,400
...aku tidak takut
pada lawan di hadapanku.
1283
01:13:24,280 --> 01:13:27,730
Saat kami membuat
The Way of The Dragon...
1284
01:13:27,810 --> 01:13:29,320
...Warner Brothers
telah menyadari...
1285
01:13:29,400 --> 01:13:30,840
...bahwa potensi Bruce Lee
jauh lebih besar...
1286
01:13:30,920 --> 01:13:32,880
...dari bayangan awal mereka.
1287
01:13:32,960 --> 01:13:36,240
Pada saat itu, Bruce sudah mulai
pengerjaan Game of Death.
1288
01:13:37,960 --> 01:13:40,400
Bruce menelepon rumahku...
1289
01:13:40,480 --> 01:13:44,600
...dan berkata, "Hei, kita akan
membuat film, kau bisa datang?"
1290
01:13:44,770 --> 01:13:46,160
Kejadiannya sekitar September...
1291
01:13:46,240 --> 01:13:48,520
...tapi aku punya sepuluh hari
di mana aku bisa ke Hong Kong.
1292
01:13:50,480 --> 01:13:52,960
Dan dia bilang, "Dengar,
aku belum bisa membayarmu."
1293
01:13:53,040 --> 01:13:55,440
Mereka belum mendanai filmnya.
1294
01:13:55,690 --> 01:13:57,770
Kami merekam adegan kami...
1295
01:13:58,840 --> 01:14:00,120
...kemudian aku harus pergi.
1296
01:14:02,440 --> 01:14:05,080
Bruce memulai
semacam proyek impian...
1297
01:14:05,160 --> 01:14:06,160
...berjudul Game of Death.
1298
01:14:06,240 --> 01:14:07,320
Suara Jeff Chang
Kritikus dan Budayawan
1299
01:14:07,400 --> 01:14:09,200
Tepat pada saat ini...
1300
01:14:09,280 --> 01:14:10,400
...momen saat di mana...
1301
01:14:10,480 --> 01:14:12,320
...dia sudah mendanai
filmnya sendiri...
1302
01:14:12,400 --> 01:14:14,040
...bukan hanya sebagai aktor.
1303
01:14:14,120 --> 01:14:15,810
Tetapi sebagai penulis
dan sutradara...
1304
01:14:17,240 --> 01:14:19,600
...barulah Hollywood
mulai menyadari...
1305
01:14:20,770 --> 01:14:22,880
...apa yang sebenarnya
dia tawarkan.
1306
01:14:26,169 --> 01:14:27,929
Jadi, aku pergi ke Hong Kong.
1307
01:14:28,009 --> 01:14:32,169
Saat ini, Bruce sangat ingin
membuat film internasional.
1308
01:14:33,049 --> 01:14:35,769
Raymond Chow benar-benar
menentang gagasan...
1309
01:14:35,849 --> 01:14:37,049
...kehilangan bintangnya.
1310
01:14:37,699 --> 01:14:40,009
Jadi, aku bernegosiasi
dengan Raymond berulang kali.
1311
01:14:40,529 --> 01:14:43,129
Tapi tampaknya sudah berakhir.
1312
01:14:43,209 --> 01:14:45,129
Saat malam sebelum aku pergi...
1313
01:14:45,889 --> 01:14:48,659
...aku, Bruce dan Raymond,
kami semua pergi makan malam.
1314
01:14:49,089 --> 01:14:52,619
Saat makan malam, kubilang,
"Bruce, sayang sekali...
1315
01:14:52,699 --> 01:14:55,009
...kau tidak akan pernah
menjadi bintang internasional.
1316
01:14:55,289 --> 01:14:57,579
Karena Raymond tidak akan
membuat kesepakatan."
1317
01:14:58,699 --> 01:15:01,049
Lalu Raymond menatapku
dan dia terdiam.
1318
01:15:01,129 --> 01:15:02,929
Lalu dia berkata, "Baiklah,
aku akan buat kesepakatan."
1319
01:15:03,009 --> 01:15:05,169
Dan begitulah
mereka menjadi rekan...
1320
01:15:05,249 --> 01:15:08,329
...denganku dan Warner Brothersdalam Enter the Dragon.
1321
01:15:20,369 --> 01:15:22,089
Itu sedikit sulit...
1322
01:15:22,169 --> 01:15:23,209
...untuk dimulai.
1323
01:15:23,289 --> 01:15:26,129
Karena Bruce tidak suka
dengan naskahnya.
1324
01:15:26,209 --> 01:15:28,809
Dia ingin memasukkan
sesuatu ke dalamnya...
1325
01:15:28,889 --> 01:15:32,169
...yang akan memberikan film
sedikit lebih banyak substansi.
1326
01:15:34,529 --> 01:15:38,529
Bruce menolak memulai,
dia menolak ke lokasi syuting.
1327
01:15:38,619 --> 01:15:40,369
Semua kru Amerika berada di sana.
1328
01:15:40,449 --> 01:15:42,289
Dan semua itu menghabiskan
biaya besar.
1329
01:15:42,369 --> 01:15:45,009
Tapi Bruce tidak juga mau
datang ke lokasi.
1330
01:15:48,889 --> 01:15:52,249
Aku yakin terkadang...
1331
01:15:52,329 --> 01:15:54,329
...dia orang yang sangat rumit.
1332
01:15:54,929 --> 01:16:00,209
Dia penuh semangat
dan intensitas.
1333
01:16:01,449 --> 01:16:03,209
Bisa jadi dia pemuda berandal.
1334
01:16:04,489 --> 01:16:07,929
Dia tak selalu
menjadi pria sejati, Jim Dandy.
1335
01:16:08,529 --> 01:16:09,699
Dia akan menceritakan
kisah-kisah...
1336
01:16:09,769 --> 01:16:11,849
...terkadang dia orang
yang menyebalkan.
1337
01:16:14,369 --> 01:16:17,729
Bruce juga mengalami
rasa tidak aman...
1338
01:16:17,809 --> 01:16:20,659
...yang dimiliki
semua aktor sukses.
1339
01:16:22,659 --> 01:16:24,699
Apa semua orang
akan mendukung proyekku?
1340
01:16:24,769 --> 01:16:27,969
Apa mereka melakukan
yang terbaik untukku dan filmnya?
1341
01:16:31,619 --> 01:16:35,699
Akhirnya, dia mendapatkan
keinginannya.
1342
01:16:37,809 --> 01:16:40,369
Apa itu, pertunjukan?
1343
01:16:40,929 --> 01:16:44,169
Kita butuh konten emosional.
1344
01:16:44,969 --> 01:16:46,449
Setiap kali dalam film...
1345
01:16:46,529 --> 01:16:48,929
...jika itu agak filosofis...
1346
01:16:49,009 --> 01:16:51,659
...itu adalah sesuatu yang
dimasukkan Bruce dalam naskah.
1347
01:16:53,889 --> 01:16:54,929
Itu dia.
1348
01:16:56,409 --> 01:16:59,249
- Bagaimana perasaanmu?
- Coba kupikir.
1349
01:17:00,049 --> 01:17:02,969
Jangan berpikir, rasakan.
1350
01:17:03,729 --> 01:17:07,209
Ini seperti jari
yang menunjuk ke bulan.
1351
01:17:08,889 --> 01:17:11,849
Jangan berkonsentrasi
pada jarinya...
1352
01:17:11,929 --> 01:17:15,129
...atau kau akan melewatkan
semua keindahan itu.
1353
01:17:16,129 --> 01:17:18,169
- Apa yang ingin dia lakukan...
- Kau mengerti?
1354
01:17:18,249 --> 01:17:21,489
...adalah membuat film
yang ingin dia buat.
1355
01:17:21,969 --> 01:17:23,449
Visinya.
1356
01:17:23,529 --> 01:17:27,849
Jangan mengalihkan pandangan
dari lawan, bahkan saat salam.
1357
01:17:29,329 --> 01:17:33,129
Pada tahun 1970-an,
sangat sedikit film Cina...
1358
01:17:33,209 --> 01:17:37,049
...atau film dari Asia
yang berhasil masuk ke Hollywood.
1359
01:17:38,289 --> 01:17:43,209
Bruce ingin film kami
masuk ke ranah Hollywood.
1360
01:17:51,449 --> 01:17:53,089
Kami tidak memulai...
1361
01:17:53,169 --> 01:17:56,729
...untuk menyukseskan
Enter the Dragon.
1362
01:17:56,809 --> 01:17:58,209
Suara Paul Heller
Produser Film
1363
01:17:58,289 --> 01:18:01,809
Kami mulai untuk membuat
film terbaik bersama Bruce.
1364
01:18:03,809 --> 01:18:08,169
Saat itu dimulai, kami sadar
telah menyentuh sesuatu...
1365
01:18:08,659 --> 01:18:10,699
...yang sangat spektakuler.
1366
01:18:15,579 --> 01:18:19,659
Ada Bruce, melakukan
apa yang dia inginkan...
1367
01:18:20,889 --> 01:18:22,249
...dan rasanya luar biasa.
1368
01:18:24,409 --> 01:18:25,809
Dia sangat bersemangat.
1369
01:18:31,659 --> 01:18:33,929
Ada sesuatu yang sangat unik
tentang bintang.
1370
01:18:35,579 --> 01:18:37,769
Ada integritas
bagi kemanusiaan mereka.
1371
01:18:38,529 --> 01:18:40,049
Dan mereka adalah
diri mereka sendiri.
1372
01:18:40,129 --> 01:18:43,769
Dan meraka merasa
sangat nyaman dengan diri mereka.
1373
01:18:43,849 --> 01:18:47,409
Itu hal terbesar yang membuat
orang terpukau kepada Bruce.
1374
01:18:58,579 --> 01:19:00,889
Kurasa dia menyukai
menjadi terkenal.
1375
01:19:00,969 --> 01:19:03,049
Itu yang dia inginkan,
itu tujuannya.
1376
01:19:04,329 --> 01:19:06,579
Entahlah,
mungkin saat dia tiba...
1377
01:19:06,659 --> 01:19:07,929
...dan dia bilang, "Baiklah."
1378
01:19:10,289 --> 01:19:13,289
Kau menjadi terkenal,
tapi kau harus menahannya.
1379
01:19:15,619 --> 01:19:17,579
Ketenaran ada harganya,
ya, dan itu sangat mahal.
1380
01:19:22,209 --> 01:19:23,809
Satu-satunya hal
yang kuingat dia katakan...
1381
01:19:23,889 --> 01:19:27,129
..."Di Hong Kong, aku tidak tahu
siapa teman-temanku."
1382
01:19:27,209 --> 01:19:28,659
Dan aku berkata, "Apa maksudmu?"
1383
01:19:28,729 --> 01:19:30,129
Dia bilang, "Kau tidak tahu
apa mereka ingin peran di film...
1384
01:19:30,209 --> 01:19:31,889
...karena itulah mereka
bersikap ramah kepadaku."
1385
01:19:33,129 --> 01:19:34,619
Jadi, kurasa dia merasa
sangat kesepian.
1386
01:19:35,009 --> 01:19:37,809
Kurasa aku tidak mau
menjalani hidupnya.
1387
01:19:39,169 --> 01:19:40,209
Kau tidak punya waktu pribadi.
1388
01:19:40,289 --> 01:19:42,619
Kau tidak punya waktu
untuk menjadi dirimu sendiri.
1389
01:19:44,249 --> 01:19:45,449
Bagaimana perubahan
dalam hidupmu?
1390
01:19:45,529 --> 01:19:47,769
Apa kau berubah
sejak menjadi sukses?
1391
01:19:47,849 --> 01:19:49,659
Kudengar kau tokoh sakral
di Hong Kong.
1392
01:19:49,729 --> 01:19:51,089
Kau sangat terkenal di sana.
1393
01:19:51,169 --> 01:19:52,929
Itu berubah...
1394
01:19:53,009 --> 01:19:55,049
...dalam pengertian
aku seperti dipenjara.
1395
01:19:55,129 --> 01:19:57,209
- Kau mengerti maksudku?
- Sungguh? Misalnya?
1396
01:19:57,289 --> 01:19:59,409
Aku seperti monyet
di kebun binatang.
1397
01:19:59,489 --> 01:20:01,929
Orang-orang selalu mengusikku
dan semacamnya.
1398
01:20:03,169 --> 01:20:04,369
Ayahmu sudah memperingatkan...
1399
01:20:04,449 --> 01:20:06,049
...tentang hal buruk
dalam bisnis hiburan.
1400
01:20:06,129 --> 01:20:08,729
Apa kau sudah merasakan itu semua
terlepas dari ilusi tersebut?
1401
01:20:08,809 --> 01:20:10,409
Tentu saja.
1402
01:20:10,489 --> 01:20:11,489
Tentu saja.
1403
01:20:11,579 --> 01:20:13,489
Kau tampak bisa menghadapinya
dengan sangat baik.
1404
01:20:13,579 --> 01:20:15,289
Anggap saja seperti ini.
1405
01:20:16,929 --> 01:20:18,489
Sejujurnya...
1406
01:20:19,699 --> 01:20:22,449
...aku tidak seburuk
sebagian dari mereka.
1407
01:20:22,529 --> 01:20:25,729
Tapi aku tidak mengatakan
bahwa aku bersih dari kesalahan.
1408
01:20:33,289 --> 01:20:35,729
Pada bulan Mei 1973, dia pingsan.
1409
01:20:35,969 --> 01:20:38,489
Dan itu masa
yang sangat menakutkan.
1410
01:20:40,619 --> 01:20:43,769
Dia datang bersama
Linda dan Raymond Chow...
1411
01:20:43,849 --> 01:20:45,529
...untuk pemeriksaan fisik.
1412
01:20:45,619 --> 01:20:46,659
Suara Robert Lee
Saudara Lelaki
1413
01:20:46,729 --> 01:20:48,009
Salah satu dokter
memberitahunya...
1414
01:20:48,089 --> 01:20:49,659
...bahwa dia memiliki
tubuh yang berusia 18 tahun.
1415
01:20:52,659 --> 01:20:55,209
Kami hanya bermain-main
di pusat kebugaran.
1416
01:20:55,729 --> 01:20:58,729
Dia bilang, "Aku sangat bugar."
1417
01:20:59,929 --> 01:21:03,009
Dan itu kali terakhir
aku melihatnya.
1418
01:21:05,489 --> 01:21:08,579
20 Juli 1973
1419
01:21:08,659 --> 01:21:10,169
Aku sangat mengingatnya.
1420
01:21:11,249 --> 01:21:13,529
Kami memulai di pagi hari
di studio...
1421
01:21:14,009 --> 01:21:16,009
...untuk bertemu
dengan George Lazenby...
1422
01:21:16,089 --> 01:21:17,369
...aku, dan Raymond Chow.
1423
01:21:19,249 --> 01:21:20,929
Dia mengeluhkan sakit kepala.
1424
01:21:22,169 --> 01:21:23,579
Sakit kepala migrain.
1425
01:21:25,209 --> 01:21:27,659
Lalu, George muncul dan
kami berbincang sebentar.
1426
01:21:28,849 --> 01:21:30,849
Dia bahkan tampak bersemangat.
1427
01:21:30,929 --> 01:21:32,969
Kami sangat menantikan...
1428
01:21:33,049 --> 01:21:35,329
...perilisan Enter the Dragon.
1429
01:21:36,089 --> 01:21:38,169
Lalu Bruce akan terbang ke LA.
1430
01:21:38,249 --> 01:21:39,659
...untuk menghadiri
The Tonight Show.
1431
01:21:40,249 --> 01:21:41,809
Bruce, Linda, dan anak-anak...
1432
01:21:41,889 --> 01:21:44,089
...akan hadir di pembukaan film.
1433
01:21:45,619 --> 01:21:49,169
Dia penuh semangat, ide,
tertawa seperti biasa.
1434
01:21:49,249 --> 01:21:51,369
Kecuali dia merasakan migrain.
1435
01:21:54,329 --> 01:21:56,369
Betty adalah Betty Ting-Pei.
1436
01:21:57,659 --> 01:21:59,659
Kami sudah bicara dengan Betty...
1437
01:21:59,729 --> 01:22:02,209
...tentang keterlibatannya
dalam The Game of Death.
1438
01:22:03,969 --> 01:22:07,809
Dia datang untuk makan siang,
dia memberi Bruce Equagesic.
1439
01:22:07,889 --> 01:22:09,809
Lalu Bruce memutuskan
untuk berbaring.
1440
01:22:10,889 --> 01:22:12,659
Tidur siang,
menghilangkan sakit kepalanya.
1441
01:22:16,769 --> 01:22:18,579
Dan Betty membiarkannya tidur.
1442
01:22:20,579 --> 01:22:22,169
Kemudian saat dia berusaha
membangunkan Bruce...
1443
01:22:22,249 --> 01:22:23,529
...dia tidak bisa
membangunkannya.
1444
01:22:42,849 --> 01:22:44,329
Aku dihubungi
oleh Raymond Chow...
1445
01:22:44,409 --> 01:22:46,449
...dan menyuruhku
datang ke rumah sakit.
1446
01:22:47,249 --> 01:22:49,699
Lalu aku berkata,
"Kenapa? Apa yang terjadi?"
1447
01:22:49,929 --> 01:22:52,659
Dan dia bilang,
"Seperti waktu sebelumnya."
1448
01:22:56,369 --> 01:22:58,169
Jadi, aku pergi ke rumah sakit.
1449
01:23:00,489 --> 01:23:01,529
Mereka membawanya masuk.
1450
01:23:03,129 --> 01:23:06,369
Dan sebenarnya pada saat itu,
dia sudah pergi.
1451
01:23:10,699 --> 01:23:12,249
Sulit dipercaya.
1452
01:23:13,129 --> 01:23:15,699
Tentu saja aku sangat sedih.
1453
01:23:16,449 --> 01:23:18,169
Tapi aku ada di sana,
aku melihatnya.
1454
01:23:21,249 --> 01:23:22,579
Teleponnya berbunyi...
1455
01:23:24,769 --> 01:23:27,619
...dan aku menyadari
ibuku mulai menangis.
1456
01:23:27,699 --> 01:23:29,049
Aku bilang, "Apa yang terjadi?"
1457
01:23:31,129 --> 01:23:32,659
Seorang teman menghubunginya...
1458
01:23:32,729 --> 01:23:35,129
...dan mengatakan
Bruce meninggal di Hong Kong.
1459
01:23:35,969 --> 01:23:38,889
Aku bilang, "Tidak,
ayolah, ini lelucon, bukan?"
1460
01:23:42,089 --> 01:23:44,849
Teman itu memintanya
menyalakan berita pukul 16.00.
1461
01:23:46,129 --> 01:23:49,529
Rakyat Hong Kong
merasa terguncang...
1462
01:23:49,619 --> 01:23:53,049
...atas kepergian
aktor bintang laga Bruce Lee.
1463
01:23:53,129 --> 01:23:56,249
Megabintang Bruce Lee Tewas
1464
01:23:56,329 --> 01:23:58,969
Bintang Seni Bela Diri
Internasional Tewas
1465
01:23:59,049 --> 01:24:02,089
Dia Pingsan Setelah Meminum
Obat Pereda Nyeri untuk Migrain
1466
01:24:02,169 --> 01:24:05,529
Patologi forensik menyimpulkan...
1467
01:24:05,619 --> 01:24:09,249
...bahwa Equagesic yang
menyebabkan edema serebral...
1468
01:24:10,009 --> 01:24:11,699
...di mana kemudian
dia tidak pernah bangun kembali.
1469
01:24:14,369 --> 01:24:17,699
Kurasa orang-orang sangat
penasaran dengan kematiannya
1470
01:24:17,769 --> 01:24:20,129
Karena mereka tidak percaya
bahwa pria 32 tahun...
1471
01:24:20,529 --> 01:24:24,529
...yang sangat kuat
dan perkasa ini sudah pergi.
1472
01:24:25,809 --> 01:24:31,169
Jadi, mereka terus mempertanyakan
dan memikirkan teori...
1473
01:24:31,249 --> 01:24:32,729
...dan semacamnya.
1474
01:24:35,369 --> 01:24:37,809
Tapi itu tidak penting,
dia sudah pergi.
1475
01:24:50,449 --> 01:24:52,489
Aku ingat hal-hal tertentu.
1476
01:24:55,409 --> 01:25:02,169
Pemakaman adalah situasi yang
sangat gila dengan banyak orang.
1477
01:25:02,409 --> 01:25:03,889
Sungguh kacau.
1478
01:25:07,369 --> 01:25:12,569
Jika kau melihat di luar
pemakaman di Hong Kong...
1479
01:25:13,489 --> 01:25:17,849
...kau bisa melihat betapa
rakyat Hong Kong mencintainya.
1480
01:25:24,249 --> 01:25:27,649
Aku dikawal untuk
melewati kerumunan.
1481
01:25:28,369 --> 01:25:30,249
Itu hampir seperti mati rasa.
1482
01:25:32,249 --> 01:25:33,929
Linda, dua langkah di depanku...
1483
01:25:35,929 --> 01:25:38,769
...dan aku menggendong
Shannon di lenganku.
1484
01:25:39,929 --> 01:25:43,969
Dan Brandon ada di sampingku
dan ada dua lagi...
1485
01:25:44,049 --> 01:25:46,809
...orang-orang dari
Golden Harvest di sisi satunya.
1486
01:25:46,889 --> 01:25:49,609
Dan kami berusaha masuk
ke aula peringatan.
1487
01:25:52,009 --> 01:25:56,449
Guruku orang yang kuat.
Dia seperti Dewa bagiku.
1488
01:25:56,529 --> 01:26:03,209
Bagaimana dia bisa meninggal
di usia yang begitu muda?
1489
01:26:05,449 --> 01:26:07,289
Itu mimpi buruk.
1490
01:26:13,849 --> 01:26:15,889
Kedua anakku di sampingku.
1491
01:26:16,769 --> 01:26:19,329
Itu membuatku stres.
1492
01:26:29,089 --> 01:26:32,169
Aku tidak merasa
punya kesempatan...
1493
01:26:32,369 --> 01:26:35,649
...mengatakan apa pun kepadanya.
1494
01:26:53,249 --> 01:26:55,889
Sepuluh hari kemudian,
di Amerika...
1495
01:26:56,369 --> 01:26:58,129
...Enter the Dragon dirilis.
1496
01:26:58,969 --> 01:27:02,409
Warner Brothers
melakukan pembukaan yang meriah.
1497
01:27:03,089 --> 01:27:06,169
Kami tayang perdana
di Grumman's Chinese Theater.
1498
01:27:08,929 --> 01:27:13,449
Hollywood Boulevard ditutup
untuk parade barongsai.
1499
01:27:14,209 --> 01:27:17,929
Aku akhirnya melihat
bagian luar teater...
1500
01:27:18,169 --> 01:27:22,009
...penuh dengan hiasan
dari Enter the Dragon.
1501
01:27:22,409 --> 01:27:25,369
Dengan ucapan di seluruh blok.
1502
01:27:26,969 --> 01:27:30,289
Astaga, ini Bruce Lee.
1503
01:27:31,209 --> 01:27:33,889
Dan dia tidak hidup cukup lama
melihat buah kerja kerasnya.
1504
01:27:38,449 --> 01:27:42,209
"Meski aku, Bruce Lee,
mungkin suatu hari akan mati...
1505
01:27:42,289 --> 01:27:46,449
...tanpa memenuhi ambisiku,
aku tidak merasa sedih.
1506
01:27:47,209 --> 01:27:49,169
Aku melakukan yang kuinginkan.
1507
01:27:49,529 --> 01:27:52,849
Apa yang telah kulakukan,
kulakukan dengan ketulusan...
1508
01:27:52,929 --> 01:27:55,169
...dan sebaik mungkin.
1509
01:27:55,929 --> 01:27:58,209
Kau tidak bisa
mengharapkan lebih dari hidup."
1510
01:28:00,289 --> 01:28:02,329
Berdiri di belakang bioskop...
1511
01:28:02,409 --> 01:28:04,529
...menonton filmmu di layar...
1512
01:28:05,409 --> 01:28:10,129
...dan merasakan
penonton yang menikmatinya...
1513
01:28:11,649 --> 01:28:13,129
Maksudku, kami semua...
1514
01:28:13,209 --> 01:28:16,609
...kami semua berharap
dia bisa melihat hasilnya.
1515
01:28:18,569 --> 01:28:20,329
Enter the Dragon menghasilkan
bruto 91 juta dolar di dunia...
1516
01:28:20,409 --> 01:28:22,209
Setara dengan 521 juta hari ini.
1517
01:28:22,289 --> 01:28:25,249
Pada tahun 2014, film itu dipilih
sebagai pelestarian...
1518
01:28:25,329 --> 01:28:28,649
Di perpustakaan kongres
karena telah menjadi...
1519
01:28:28,729 --> 01:28:31,689
Pengingat aspek budaya, sejarah,
dan estetis yang penting.
1520
01:28:31,769 --> 01:28:34,009
Fakta bahwa dia tidak hidup
cukup lama...
1521
01:28:34,089 --> 01:28:38,649
...untuk melihat dampak
dia dan empat film itu...
1522
01:28:39,489 --> 01:28:41,249
...adalah tragedi pribadi.
1523
01:28:42,929 --> 01:28:44,969
Jika dia tidak meninggal
pada usia semuda itu...
1524
01:28:45,049 --> 01:28:48,049
...mitosnya tidak akan
begitu menarik...
1525
01:28:48,129 --> 01:28:50,209
...begitu mendalam
dan sangat mengharukan.
1526
01:28:51,409 --> 01:28:53,049
Aku tahu Bruce akan memberikan
dampak yang lebih besar...
1527
01:28:53,129 --> 01:28:54,729
...jika dia hidup lebih lama.
1528
01:28:54,809 --> 01:28:57,769
Tapi kurasa hal itu sama sekali
tidak mengurangi...
1529
01:28:57,849 --> 01:28:59,809
...apa yang telah dia capai.
1530
01:29:01,689 --> 01:29:05,369
Dia memberikan lingkungan
yang aman untukku...
1531
01:29:05,449 --> 01:29:08,729
...sebagai anak birasial
untuk tumbuh.
1532
01:29:08,809 --> 01:29:13,049
Dan membuatku melihat
potensi masa depanku...
1533
01:29:13,129 --> 01:29:14,529
...di dunia mendatang.
1534
01:29:16,009 --> 01:29:18,369
Dia adalah pertemuan
antara Timur dan Barat.
1535
01:29:19,369 --> 01:29:21,609
Tapi dia mengerti
cara menjembatani itu.
1536
01:29:23,049 --> 01:29:25,569
Dia pribadi yang sangat unik.
1537
01:29:30,009 --> 01:29:34,089
Dia adalah dirinya
saat dia meninggal.
1538
01:29:34,169 --> 01:29:36,649
Dan dia akan selalu
dikenang seperti itu.
1539
01:29:39,769 --> 01:29:43,729
Kurasa dia telah melampaui
harapannya sendiri.
1540
01:29:44,409 --> 01:29:46,529
Dan dia adalah
cahaya pembimbing...
1541
01:29:46,609 --> 01:29:48,569
...untuk orang-orang
di seluruh dunia.
1542
01:29:50,289 --> 01:29:51,689
Kurasa tidak ada hari
dalam hidupku...
1543
01:29:51,769 --> 01:29:53,689
...di mana aku tidak memikirkan
tentang Bruce.
1544
01:29:54,449 --> 01:29:55,769
Apa yang bisa kukatakan?
1545
01:29:57,409 --> 01:29:58,529
Aku mencintai pria itu.
1546
01:30:10,169 --> 01:30:13,089
Aku memutuskan untuk
memakamkannya di Seattle.
1547
01:30:13,849 --> 01:30:16,649
Karena dia menyukai
waktu yang dia habiskan di sana.
1548
01:30:22,289 --> 01:30:26,769
Setidaknya aku bisa
mendekatinya dan berpamitan.
1549
01:30:26,849 --> 01:30:29,289
Dan itu lebih mudah.
1550
01:30:38,889 --> 01:30:40,689
Aku tahu apa yang dia inginkan.
1551
01:30:40,769 --> 01:30:42,769
Dia ingin aku menjaga
anak-anaknya.
1552
01:30:42,849 --> 01:30:43,929
Membesarkan anak-anaknya.
1553
01:30:45,769 --> 01:30:47,289
Jadi, kami hanya bisa maju.
1554
01:30:49,169 --> 01:30:50,409
Itu tidak mudah.
1555
01:31:07,929 --> 01:31:09,289
"Sebagai seniman bela diri...
1556
01:31:09,649 --> 01:31:12,729
...salah satu konsep
paling penting...
1557
01:31:13,329 --> 01:31:15,169
...adalah gagasan
menjembatani jarak.
1558
01:31:16,289 --> 01:31:19,569
Menjembatani jarak
antara aku dan lawanku.
1559
01:31:20,289 --> 01:31:23,449
Menjembatani jarak
antara aku dan impianku."
1560
01:31:25,969 --> 01:31:29,369
Aku melihat ayahku
sebagai orang...
1561
01:31:29,449 --> 01:31:32,449
...yang tertarik
menciptakan jembatan ini.
1562
01:31:33,369 --> 01:31:37,209
Dan menjaganya tetap terbuka
agar orang bisa menyeberang.
1563
01:31:44,329 --> 01:31:46,569
Dan 20 tahun kemudian,
saat kakakku meninggal...
1564
01:31:48,769 --> 01:31:50,329
...tulisan-tulisan ayahku
diberikan kepadaku...
1565
01:31:50,409 --> 01:31:51,769
...dan aku mulai membacanya.
1566
01:31:53,089 --> 01:31:58,529
Dan aku ingat merasa terbuka.
1567
01:32:01,369 --> 01:32:04,529
Obat penderitaan
yang kualami ada dalam diriku.
1568
01:32:04,609 --> 01:32:07,849
Sejak awal,
tapi aku tidak mengambilnya.
1569
01:32:08,849 --> 01:32:12,329
Rasa sakit itu berasal
dari dalam diriku...
1570
01:32:12,409 --> 01:32:15,809
...tapi aku tidak mengamatinya
sampai saat ini.
1571
01:32:19,329 --> 01:32:23,689
Entahlah, tiba-tiba
aku menggenggam takdirku.
1572
01:32:24,169 --> 01:32:26,969
Dan jika kau bersedia
menerima obat...
1573
01:32:27,049 --> 01:32:30,769
...untuk menyembuhkan dirimu,
menjadi bahan bakar sendiri.
1574
01:32:30,849 --> 01:32:32,169
Menjadi cahayamu sendiri...
1575
01:32:33,529 --> 01:32:35,809
...maka kau bisa
mengubah perspektifmu.
1576
01:32:36,249 --> 01:32:39,129
Dan kau bisa mematri
jalanmu sendiri.
1577
01:32:41,449 --> 01:32:46,129
Filosofinya adalah
aktualisasi diri.
1578
01:32:47,969 --> 01:32:51,889
Jangan terima bahwa
kau citra stereotip...
1579
01:32:51,969 --> 01:32:54,489
...yang diberikan
oleh orang lain.
1580
01:32:55,729 --> 01:32:59,889
Cari apa yang berharga
dari dirimu dan ekspresikan.
1581
01:33:05,129 --> 01:33:06,409
Kosongkan pikiranmu.
1582
01:33:07,849 --> 01:33:11,769
Jangan berbentuk,
jangan berwujud, seperti air.
1583
01:33:12,729 --> 01:33:14,089
Sekarang masukkan air
ke dalam cangkir...
1584
01:33:15,609 --> 01:33:16,609
...maka itu menjadi gelas.
1585
01:33:16,689 --> 01:33:19,009
Kau masukkan air ke dalam botol,
itu menjadi botol.
1586
01:33:19,089 --> 01:33:22,009
Kau memasukkannya ke teko,
itu menjadi teko.
1587
01:33:22,329 --> 01:33:25,129
Air bisa mengalir atau menabrak.
1588
01:33:26,289 --> 01:33:27,889
Jadilah air, Kawan.
1589
01:33:47,849 --> 01:33:52,169
Linda Lee Cadwell
1590
01:33:54,409 --> 01:33:58,529
Robert Lee
1591
01:34:00,929 --> 01:34:05,209
Andre Morgan
1592
01:34:05,929 --> 01:34:08,649
Leroy Garcia
1593
01:34:09,169 --> 01:34:12,089
Paul Heller
1594
01:34:12,929 --> 01:34:15,769
Diana Lee Inosanto
1595
01:34:16,089 --> 01:34:19,009
Nancy Kwan
1596
01:34:19,649 --> 01:34:21,969
Sylvia Lai
1597
01:34:22,529 --> 01:34:25,409
Tony Liu
1598
01:34:26,129 --> 01:34:28,569
Angela Mao
1599
01:34:29,249 --> 01:34:31,969
Doug Palmer
1600
01:34:32,689 --> 01:34:35,369
Barney Scollan
1601
01:34:37,889 --> 01:34:41,529
Kareem Abdul-Jabbar
1602
01:34:44,409 --> 01:34:47,969
Dan Inosanto
1603
01:34:50,249 --> 01:34:55,729
Shannon Lee
1604
01:34:58,089 --> 01:34:59,449
Kami menyambut dengan bangga...
1605
01:34:59,529 --> 01:35:01,769
...ke Hollywood Walk of Fame,
Bruce Lee.
1606
01:35:07,689 --> 01:35:11,009
Satu, dua, tiga.
1607
01:35:14,849 --> 01:35:19,689
Mostar, Bosnia dan Herzegovina
1608
01:35:19,769 --> 01:35:21,889
Terima kasih kepada Matthew Polly
Penulis Bruce Lee: A Life
1609
01:35:21,969 --> 01:35:23,449
Bruce Lee adalah
simbol perjuangan untuk...
1610
01:35:23,529 --> 01:35:25,049
.."orang-orang kecil" dan keadilan.
1611
01:35:32,489 --> 01:35:34,849
Ayahku meninggalkan
warisan yang sangat indah.
1612
01:35:34,929 --> 01:35:36,409
Dan aku bertemu orang-orang
di seluruh dunia...
1613
01:35:36,489 --> 01:35:38,969
...yang sangat mengaguminya,
mengagumi karyanya...
1614
01:35:39,049 --> 01:35:41,729
...dan benar-benar terpengaruh
secara positif oleh hal itu.
1615
01:35:41,809 --> 01:35:43,489
Seperti banyak generasinya...
1616
01:35:43,569 --> 01:35:46,369
...kolektor Jeff Chin
menghadapi diskriminasi.
1617
01:35:46,449 --> 01:35:50,249
Itu periode tahun 1973,
itu seperti sihir.
1618
01:35:50,769 --> 01:35:55,729
Dalam semalam, pria Cina
menjadi orang besar di kampus.
1619
01:35:59,769 --> 01:36:01,209
Lebih dari 700 orang...
1620
01:36:01,289 --> 01:36:03,289
...muncul
di Warner Brothers Studio...
1621
01:36:03,369 --> 01:36:06,729
...dengan harapan menjadi
penerus mendiang Bruce Lee.
1622
01:36:06,809 --> 01:36:08,449
Apa ada orang di audisi...
1623
01:36:08,529 --> 01:36:10,209
...yang mengingatkanmu
pada suamimu?
1624
01:36:10,289 --> 01:36:13,609
Tidak ada yang memiliki
karakter Bruce.
1625
01:36:16,089 --> 01:36:17,369
Tak kenal takut, tak berwujud
Kami bisa mengalir dan menabrak
1626
01:36:17,449 --> 01:36:18,649
Kami seperti air
Kami adalah warga Hong Kong!
1627
01:36:18,729 --> 01:36:20,289
Jadilah Air
1628
01:36:20,969 --> 01:36:22,569
Ibu dan saudaranya
hadir bersama kita di sini...
1629
01:36:22,649 --> 01:36:24,049
...untuk menjelaskan
lebih banyak tentang pria...
1630
01:36:24,129 --> 01:36:27,569
...yang ahli karate dan kini
disebut Galileo seni bela diri.
1631
01:36:27,649 --> 01:36:31,049
Kenapa dia mengasumsikan
kesetiaan dalam hidup...
1632
01:36:31,129 --> 01:36:32,369
...dan lebih dari itu,
setelah kematian.
1633
01:36:32,449 --> 01:36:35,209
Kepribadiannya sungguh dinamis.
1634
01:36:35,289 --> 01:36:37,409
Dan dia bisa memproyeksikan
kepribadian itu...
1635
01:36:37,489 --> 01:36:39,609
...di depan layar
atau di depan orang-orang.
1636
01:36:39,689 --> 01:36:41,769
Terkadang saat kau
membicarakan Bruce...
1637
01:36:41,849 --> 01:36:44,169
...kau menggunakan
kalimat sekarang...
1638
01:36:44,249 --> 01:36:45,689
Masih dan akan selalu begitu.
1639
01:36:47,449 --> 01:36:54,449
Penerjemah : Nola Mardiana.
Sinkronisasi : Prison Guard139371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.