All language subtitles for Be.Water.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]12321

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,440 --> 00:00:26,120 Lihat langsung ke kamera, Bruce... 2 00:00:26,880 --> 00:00:28,000 ...langsung ke arah kamera... 3 00:00:28,280 --> 00:00:29,800 ...lalu agak menoleh ke arah sini. 4 00:00:30,520 --> 00:00:31,560 Tahan. 5 00:00:32,280 --> 00:00:34,120 Tunjukkan sisi samping wajahmu. 6 00:00:34,320 --> 00:00:35,440 Bagus. Tahan. 7 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Sekarang lakukan hal yang sama ke arah sebaliknya. 8 00:00:39,240 --> 00:00:40,240 Tahan. 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,480 Agak menoleh ke arah sini. 10 00:00:43,680 --> 00:00:45,320 Lalu kembali menghadap kanan ke arah kamera. 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,320 Baiklah, sekarang, kamera akan mundur. 12 00:00:59,960 --> 00:01:03,480 Bruce, tunjukkan gerakan Kungfu. 13 00:01:04,090 --> 00:01:05,640 Sulit menunjukkannya sendiri... 14 00:01:05,720 --> 00:01:07,320 ...tapi aku akan berusaha yang terbaik. 15 00:01:07,400 --> 00:01:08,840 Mungkin salah satu dari mereka akan masuk. 16 00:01:08,920 --> 00:01:10,000 - Apa kau keberatan berjalan... - Ya, mungkin... 17 00:01:10,090 --> 00:01:11,090 - Silakan. - Silakan. 18 00:01:11,160 --> 00:01:12,200 Silakan. 19 00:01:12,280 --> 00:01:13,560 - Ayo, masuk ke sana. - Baiklah. 20 00:01:17,240 --> 00:01:20,090 Meski kecelakaan bisa terjadi, kau tahu. 21 00:01:21,160 --> 00:01:22,600 Ada berbagai jenis serangan... 22 00:01:22,680 --> 00:01:24,200 tergantung dari mana kau memukul.. 23 00:01:25,090 --> 00:01:26,840 dan senjata apa yang akan kau pakai. 24 00:01:26,920 --> 00:01:28,680 Ke mata, kau akan memakai jari. 25 00:01:30,000 --> 00:01:31,040 Jangan khawatir. 26 00:01:31,640 --> 00:01:32,640 Ke mata... 27 00:01:32,810 --> 00:01:34,360 ...atau langsung ke wajah... 28 00:01:35,040 --> 00:01:37,040 ...dari pinggang, semuanya. 29 00:01:38,320 --> 00:01:39,520 Tunggu sebentar. 30 00:01:39,600 --> 00:01:40,880 Mari kita ganti posisi seperti ini.. 31 00:01:40,960 --> 00:01:42,720 ...jadi kau lebih fokus melakukannya ke arah kamera. 32 00:01:42,800 --> 00:01:43,800 Baiklah, ini bagus. 33 00:01:44,960 --> 00:01:49,880 Aku yakin ayahku tidak sepenuhnya menghargai... 34 00:01:50,120 --> 00:01:52,680 ...ketenaran besar yang ada di hadapannya... 35 00:01:53,400 --> 00:01:56,440 ...betapa sangat sistemisnya. 36 00:01:58,760 --> 00:02:01,120 Jadi, kurasa dia bukan naif. 37 00:02:02,600 --> 00:02:06,880 Dia hanya punya kepercayaan diri yang tinggi. 38 00:02:06,960 --> 00:02:08,000 Ini hantaman jari. 39 00:02:08,880 --> 00:02:10,000 Itu tinju. 40 00:02:10,440 --> 00:02:12,200 Ada pukulan punggung tangan, lalu serangan rendah. 41 00:02:12,480 --> 00:02:13,960 Tentu saja, mereka memakai kaki... 42 00:02:14,040 --> 00:02:15,720 ...langsung ke selangkangan, atau menyerang atas. 43 00:02:15,800 --> 00:02:19,160 Dia tahu bahwa dia memiliki hal berharga untuk dibagi... 44 00:02:19,240 --> 00:02:20,280 ...untuk menghentikan sesuatu. 45 00:02:20,360 --> 00:02:22,720 ...dan dia tahu kesulitan yang harus dia hadapi. 46 00:02:23,600 --> 00:02:24,800 Dia agak khawatir. 47 00:02:24,880 --> 00:02:26,640 Ya, dia tidak perlu khawatir. 48 00:02:53,880 --> 00:02:58,640 JADILAH AIR 49 00:03:07,360 --> 00:03:09,440 Pada tahun 1971, setelah 12 tahun di Amerika... 50 00:03:09,520 --> 00:03:11,680 Bruce Lee kembali ke kampung orang tuanya, Hong Kong... 51 00:03:11,760 --> 00:03:17,280 Dua tahun berikutnya, dia menyelesaikan empat film fitur 52 00:03:23,840 --> 00:03:27,200 Dia ditolak oleh Hollywood... 53 00:03:28,730 --> 00:03:30,760 ...jadi dia harus menunjukkan... 54 00:03:31,050 --> 00:03:33,400 ...bahwa orang Asia bisa menjadi pemeran utama yang kuat. 55 00:03:35,080 --> 00:03:39,560 Hong Kong 1971 56 00:03:44,400 --> 00:03:46,880 Jadi, saat tawaran datang... 57 00:03:46,960 --> 00:03:49,440 ...bagi Bruce untuk membuat film pertama di Hong Kong... 58 00:03:51,080 --> 00:03:53,080 ...dia memutuskan untuk pergi... 59 00:03:53,170 --> 00:03:56,520 ...dan lihat bagaimana itu dan bagaimana dia diterima. 60 00:04:02,120 --> 00:04:06,280 Jadi, kami pergi ke pemutaran tengah malam dari The Big Boss... 61 00:04:06,360 --> 00:04:08,640 ...penayangan perdana The Big Boss. 62 00:04:08,730 --> 00:04:10,360 Tidak ada kejahatan di Bumi yang bertahan melawan Bruce Lee! 63 00:04:10,440 --> 00:04:12,200 Bruce belum menontonnya... 64 00:04:13,880 --> 00:04:15,480 ...dan Bruce selalu mengatakan kepadaku... 65 00:04:15,560 --> 00:04:17,050 ...bahwa warga Hong Kong... 66 00:04:17,480 --> 00:04:19,480 ...memiliki reaksi kuat terhadap film. 67 00:04:19,560 --> 00:04:20,720 Jika mereka tidak menyukainya... 68 00:04:20,800 --> 00:04:23,440 ...kau akan disoraki di bioskop. 69 00:04:24,560 --> 00:04:29,560 The Big Boss 1971 70 00:04:31,400 --> 00:04:32,920 Dibintangi Bruce Lee 71 00:04:33,400 --> 00:04:36,200 The Big Boss, naskahnya tidak ditulis dengan baik... 72 00:04:36,400 --> 00:04:38,680 ...kualitas produksinya cukup rendah... 73 00:04:38,760 --> 00:04:41,160 ...tapi keberadaan Bruce Lee sendiri... 74 00:04:41,760 --> 00:04:43,520 ...sungguh mengguncang. 75 00:04:47,640 --> 00:04:50,720 Pesonanya dan energi itu... 76 00:04:50,800 --> 00:04:53,280 ...hubungan yang dekat dengan kamera... 77 00:04:53,360 --> 00:04:56,200 ...sangat, sangat terasa, dan sangat kuat. 78 00:05:16,400 --> 00:05:19,560 Seni bela diri memiliki arti yang sangat dalam... 79 00:05:19,720 --> 00:05:22,320 ...selama masa hidupku. 80 00:05:22,880 --> 00:05:24,200 Karena sebagai seorang aktor... 81 00:05:24,760 --> 00:05:26,320 ...sebagai seniman bela diri... 82 00:05:26,400 --> 00:05:27,720 ...sebagai manusia... 83 00:05:27,800 --> 00:05:31,040 ...semua ini kupelajari dari seni bela diri. 84 00:05:57,120 --> 00:05:59,080 Kami duduk di belakang... 85 00:05:59,400 --> 00:06:00,680 ...dan bioskop penuh. 86 00:06:01,200 --> 00:06:02,600 Saat film selesai... 87 00:06:03,320 --> 00:06:06,960 ...seluruh bioskop hening. 88 00:06:08,000 --> 00:06:09,040 Tidak terdengar apa pun. 89 00:06:11,880 --> 00:06:14,360 Tiba-tiba, semua orang mulai bersorak... 90 00:06:14,520 --> 00:06:17,280 ...berteriak, bertepuk tangan, dan berdiri. 91 00:06:17,440 --> 00:06:20,000 Mereka sangat menyukainya. 92 00:06:20,680 --> 00:06:24,200 Mereka menyemangati Bruce, mereka tahu dia ada di sana. 93 00:06:24,800 --> 00:06:27,120 Dan mereka mengaraknya keluar dari bioskop. 94 00:06:27,200 --> 00:06:29,800 Luar biasa, indah sekali. 95 00:06:31,040 --> 00:06:34,560 Jadi, dia tahu dia akan berhasil. 96 00:06:38,080 --> 00:06:42,440 Saat berhasil melampaui harapannya... 97 00:06:42,720 --> 00:06:45,000 ...kurasa dia sama terkejutnya dengan orang lain. 98 00:06:45,080 --> 00:06:47,920 Itu kali pertamanya merasakan... 99 00:06:48,000 --> 00:06:49,760 ...ketenaran sebagai bintang film. 100 00:06:50,280 --> 00:06:52,360 Untuk memberimu bayangan, pada masa itu... 101 00:06:52,560 --> 00:06:55,400 ...jika sebuah film menghasilkan satu juta dolar Hong Kong... 102 00:06:55,480 --> 00:06:57,440 ...yang sekitar 120.000 dolar AS... 103 00:06:57,520 --> 00:06:59,440 ...itu sangat hebat di Hong Kong. 104 00:06:59,520 --> 00:07:02,360 Itu menjadikanmu bintang film. 105 00:07:02,440 --> 00:07:04,320 Dan jika filmmu mencapai dua juta... 106 00:07:04,560 --> 00:07:05,840 ...kau seorang megabintang. 107 00:07:10,160 --> 00:07:11,840 Apa pendapatmu tentang kungfu Bruce Lee? 108 00:07:11,920 --> 00:07:13,240 Sangat cepat dan kuat. 109 00:07:13,320 --> 00:07:14,360 Tekniknya luar biasa. 110 00:07:14,440 --> 00:07:16,280 Dia tiada banding. 111 00:07:16,360 --> 00:07:17,400 The Big Boss Mencetak Rekor Penjualan 112 00:07:17,480 --> 00:07:18,760 Bruce Lee luar biasa. 113 00:07:19,680 --> 00:07:21,400 Bruce Lee tidak suka membuang waktu... 114 00:07:21,480 --> 00:07:23,520 ...dia tidak akan bertele-tele, dia sangat terang-terangan. 115 00:07:23,760 --> 00:07:25,090 Penggemar Berkerumun Melihat Bruce Lee Beraksi 116 00:07:26,450 --> 00:07:28,280 Apa Bruce Lee adalah pahlawanmu? 117 00:07:28,360 --> 00:07:29,360 Ya. 118 00:07:29,450 --> 00:07:30,840 Katakan apa yang kau suka darinya. 119 00:07:31,000 --> 00:07:35,960 Dia selalu menang dari penjahat dan dia bergerak dengan cepat. 120 00:07:36,840 --> 00:07:40,040 Dia bukan aktor laga seperti Eastwood atau Bronson. 121 00:07:40,800 --> 00:07:42,280 Kurasa dia lebih seperti bintang baru. 122 00:07:54,210 --> 00:07:57,840 Hong Kong di tahun 1970-an sangat dinamis... 123 00:07:57,920 --> 00:08:00,090 ...dan kota yang sangat menarik. 124 00:08:00,160 --> 00:08:01,960 Banyak komunitas beragam. 125 00:08:02,520 --> 00:08:04,720 Itu pusat bersantai dan beristirahat Militer Amerika... 126 00:08:04,880 --> 00:08:06,240 ...selama Perang Vietnam. 127 00:08:06,330 --> 00:08:08,920 Jadi, itu kota yang berpesta selama 24 jam sehari. 128 00:08:10,330 --> 00:08:14,160 Itu menyenangkan, apa pun berjalan dengan liar. 129 00:08:15,800 --> 00:08:18,480 Cina telah didominasi... 130 00:08:18,560 --> 00:08:21,330 ...dan dipermalukan oleh Barat selama sekitar 100 tahun. 131 00:08:21,880 --> 00:08:23,600 Jadi, ada banyak kenangan. 132 00:08:23,680 --> 00:08:25,480 Banyak amarah. 133 00:08:27,560 --> 00:08:28,880 Ini adalah Hong Kong... 134 00:08:28,960 --> 00:08:31,240 ...yang mengalami revolusi masa mudanya sendiri. 135 00:08:31,330 --> 00:08:33,000 Suara Jeff Chang Kritikus dan Budayawan 136 00:08:33,160 --> 00:08:35,450 Para siswa unjuk rasa di jalanan... 137 00:08:35,520 --> 00:08:38,720 ...ketegangan antara otoritas kolonial Inggris... 138 00:08:38,800 --> 00:08:41,450 ...dan penduduk asli di Hong Kong. 139 00:08:43,840 --> 00:08:46,680 Polisi turun tangan, mereka melempar barang ke arah kita. 140 00:08:47,360 --> 00:08:50,600 Ini demonstrasi anti-Inggris. 141 00:08:53,160 --> 00:08:55,520 Bruce merasa bahwa aturan kolonial Inggris... 142 00:08:55,600 --> 00:08:57,450 ...pada saat itu adalah sesuatu yang korup. 143 00:08:57,520 --> 00:09:00,360 Dia seorang nasionalis dari segi... 144 00:09:00,450 --> 00:09:01,920 ...bahwa dia ingin masyarakat Cina... 145 00:09:02,040 --> 00:09:04,360 ...bebas dan mandiri. 146 00:09:10,360 --> 00:09:12,120 Saat The Big Boss sukses... 147 00:09:12,210 --> 00:09:14,040 ...dia ingin lebih sukses dan melakukannya lagi. 148 00:09:14,210 --> 00:09:17,040 Tapi dia ingin film berikutnya lebih besar dan bagus. 149 00:09:17,120 --> 00:09:18,120 Dan itu yang terjadi. 150 00:09:18,210 --> 00:09:19,240 Fist of Fury 1972 151 00:09:19,330 --> 00:09:21,760 Fist of Fury adalah produksi yang jauh lebih besar. 152 00:09:23,840 --> 00:09:27,210 Fist of Fury adalah kesempatan... 153 00:09:27,280 --> 00:09:30,120 ...bagi Bruce menunjukkan pemeran utama... 154 00:09:30,210 --> 00:09:32,210 ...harus berakting dan berpakaian. 155 00:09:32,280 --> 00:09:35,400 Serta bagaimana adegan pertarungan harus dikoreografi. 156 00:09:37,280 --> 00:09:39,520 Guru! 157 00:09:40,480 --> 00:09:43,520 Berlatar di Shanghai, selama era kolonial. 158 00:09:43,600 --> 00:09:45,480 Hei, Kumal, apa yang kau lakukan di sini? 159 00:09:46,320 --> 00:09:49,560 Shanghai dihuni, dipermalukan... 160 00:09:50,040 --> 00:09:52,640 ...dan didominasi serta dihina oleh orang asing. 161 00:09:53,400 --> 00:09:55,760 Bersikaplah seperti anjing Jepang kami... 162 00:09:55,840 --> 00:09:57,320 ...dan aku akan membawamu masuk. 163 00:10:08,760 --> 00:10:13,440 Bruce Lee menyalurkan banyak emosi... 164 00:10:13,520 --> 00:10:16,320 ...menjadi ledakan yang penuh semangat. 165 00:10:19,960 --> 00:10:22,200 Saat itu tahun 1972 di Hong Kong... 166 00:10:22,400 --> 00:10:25,080 ...yang membuat mereka dalam koloni tertegun. 167 00:10:25,160 --> 00:10:26,320 Di mana orang-orang berkata... 168 00:10:26,400 --> 00:10:30,200 ..."Ya, hari di mana kami menjadi warga negara kelas 2 berakhir. 169 00:10:31,000 --> 00:10:32,040 Sudah waktunya." 170 00:10:38,920 --> 00:10:40,960 Fist of Fury bukan hanya ditujukan... 171 00:10:41,040 --> 00:10:44,960 ...melawan kolonial Jepang, tapi juga orang Barat. 172 00:10:45,040 --> 00:10:48,280 Itu memberikan efek katarsis yang besar. 173 00:10:49,800 --> 00:10:51,620 Pria Gila Dari Asia Timur 174 00:10:52,720 --> 00:10:56,040 Orang-orang mulai bereaksi sangat kuat... 175 00:10:56,120 --> 00:10:58,240 ...melawan rasisme Barat. 176 00:10:59,960 --> 00:11:02,600 Kali ini, kau makan kertas. 177 00:11:02,680 --> 00:11:05,880 Lain kali, ini akan menjadi kaca. 178 00:11:12,560 --> 00:11:15,160 Saat itu, Bruce mengerti... 179 00:11:15,240 --> 00:11:17,160 ...meski dia tidak bisa dikatakan... 180 00:11:17,240 --> 00:11:19,200 ...sukses besar, tetapi di Hollywood... 181 00:11:19,760 --> 00:11:22,160 ...dia mengerti bahwa Hollywood adalah permainan besar. 182 00:11:22,480 --> 00:11:23,840 Itu adalah atraksi utama. 183 00:11:23,920 --> 00:11:25,320 Pusat panggung. 184 00:11:25,760 --> 00:11:27,880 Dan Hong Kong akan selalu menjadi selingan. 185 00:11:29,920 --> 00:11:31,760 Jadi, pertanyaannya menjadi... 186 00:11:32,560 --> 00:11:35,440 ...menurutmu kita bisa menjual film kita ke dunia? 187 00:11:43,400 --> 00:11:45,160 Ini The Pierre Berton Show. 188 00:11:45,240 --> 00:11:47,480 Bruce Lee, Megabintang Mandarin... 189 00:11:47,560 --> 00:11:51,440 ...rekaman 9 Desember 1971 di Hong Kong. 190 00:11:52,800 --> 00:11:55,000 Bruce Lee menghadapi dilema berat... 191 00:11:55,080 --> 00:11:57,600 ...dia berada di ambang ketenaran di Amerika Serikat. 192 00:11:57,680 --> 00:12:00,520 Tapi dia baru saja menjadi megabintang... 193 00:12:01,080 --> 00:12:02,600 ...sebagai aktor film di Hong Kong. 194 00:12:02,680 --> 00:12:05,120 Jadi, mana yang dia pilih, Timur atau Barat? 195 00:12:05,200 --> 00:12:06,320 Sekarang apa yang akan kau lakukan? 196 00:12:06,400 --> 00:12:08,640 Apa kau akan bisa hidup di kedua dunia... 197 00:12:08,720 --> 00:12:10,560 ...mencoba memegang sambil memakan keikmu? 198 00:12:10,640 --> 00:12:12,120 Aku akan melakukan keduanya... 199 00:12:12,200 --> 00:12:15,200 ...karena aku sudah memutuskan. 200 00:12:16,320 --> 00:12:17,520 Di Amerika Serikat... 201 00:12:17,600 --> 00:12:20,440 ...kurasa sesuatu tentang Oriental... 202 00:12:20,680 --> 00:12:24,840 Maksudku, Oriental yang asli harus ditampilkan. 203 00:12:25,320 --> 00:12:26,920 Hollywood jelas belum melakukannya. 204 00:12:27,280 --> 00:12:28,720 Sebaiknya kau percaya. 205 00:12:35,400 --> 00:12:37,840 Aku hanya punya... 206 00:12:37,920 --> 00:12:41,200 ...kenangan yang sangat abstrak tentangnya. 207 00:12:42,280 --> 00:12:43,480 Aku ingat rumah kami. 208 00:12:43,560 --> 00:12:45,640 Aku ingat pergi ke Golden Harvest Studio. 209 00:12:45,720 --> 00:12:47,720 Aku ingat sekilas tentang dirinya. 210 00:12:50,080 --> 00:12:55,160 Tapi aku ingat jelas seperti apa aura yang dia pancarkan. 211 00:12:55,240 --> 00:12:58,400 Seperti apa rasanya berada di hadapannya. 212 00:12:58,840 --> 00:13:00,880 Dicintai olehnya, bermain bersamanya... 213 00:13:00,960 --> 00:13:02,760 Hal-hal seperti itu. 214 00:13:05,160 --> 00:13:08,640 Dan dengan cara lain, melalui kata-katanya sendiri. 215 00:13:09,320 --> 00:13:12,680 Bruce Lee Januari Tahun 1969 216 00:13:13,040 --> 00:13:18,760 Dua Belas Tahun Sebelumnya 217 00:13:23,520 --> 00:13:25,880 Tanggal 16 Mei 1960. 218 00:13:26,880 --> 00:13:30,360 "Kepada Hawkins, kini aku benar-benar sendiri. 219 00:13:30,440 --> 00:13:32,400 Sejak aku melangkah ke negara ini... 220 00:13:32,480 --> 00:13:34,640 ...aku tidak memakai uang sepeser pun dari ayahku. 221 00:13:35,160 --> 00:13:36,400 Sekarang aku bekerja sebagai pelayan... 222 00:13:36,800 --> 00:13:38,760 ...paruh waktu sepulang sekolah. 223 00:13:38,840 --> 00:13:41,160 Kau harus tahu, ini berat. 224 00:13:41,800 --> 00:13:43,440 Aku selalu mengalami waktu yang berat. 225 00:13:44,640 --> 00:13:46,480 Kawan, cepat sembuh. 226 00:13:47,120 --> 00:13:48,480 Temanmu, Bruce." 227 00:13:52,080 --> 00:13:53,640 Saat Bruce pertama datang ke Seattle... 228 00:13:53,720 --> 00:13:56,080 ...dia pindah dari Hong Kong pada usia 18 tahun. 229 00:13:56,160 --> 00:13:58,400 Karena dia terlibat masalah besar di sana. 230 00:13:58,480 --> 00:14:00,520 Dan keluarganya berpikir dia butuh awal yang baru. 231 00:14:01,480 --> 00:14:04,040 Dia pemuda yang sangat tampan... 232 00:14:04,560 --> 00:14:05,960 ...dan sangat cerdas. 233 00:14:06,040 --> 00:14:07,080 Suara Ruby Chow Teman Keluarga 234 00:14:07,160 --> 00:14:09,640 Dia bilang ingin membuktikan kepada ayahnya... 235 00:14:09,720 --> 00:14:12,600 ...bahwa dia bisa kuliah tanpa bantuan ayahnya. 236 00:14:15,720 --> 00:14:19,360 Kali pertama bertemu Bruce, dia hanya pria kecil. 237 00:14:19,440 --> 00:14:23,480 Kurasa saat itu beratnya sekitar 61,2 kilogram. 238 00:14:23,560 --> 00:14:25,160 Dahulu dia memanggilku Roy. 239 00:14:27,280 --> 00:14:29,120 Saat Bruce pindah ke Amerika... 240 00:14:29,200 --> 00:14:32,720 ...identitasnya tiba-tiba menjadi minoritas. 241 00:14:32,920 --> 00:14:36,280 Minoritas Cina di negara kulit putih. 242 00:14:36,440 --> 00:14:40,800 Dia harus menghadapi kesulitan yang dihadapi semua imigran. 243 00:14:41,280 --> 00:14:43,960 "Aku akan menjadi siapa? Apa identitasku?" 244 00:14:44,040 --> 00:14:45,720 "Bagaimana aku mengekspresikan diri?" 245 00:14:45,800 --> 00:14:50,280 "Dan bagaimana di masyarakat AS, aku bisa terlihat?" 246 00:14:53,560 --> 00:14:56,480 Jadi, ayahku bekerja di restoran Ruby Chow... 247 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 ...dan pada saat bersamaan, dia mempelajari Wing Chun... 248 00:15:00,360 --> 00:15:01,600 ...secara mandiri. 249 00:15:02,400 --> 00:15:03,760 Dia selalu tertarik... 250 00:15:03,840 --> 00:15:07,360 ...dalam hal apa seni bela diri yang diajarkan di sekitar. 251 00:15:09,800 --> 00:15:14,400 Banyak seni bela diri Jepang cukup populer. 252 00:15:14,480 --> 00:15:18,960 Seperti karate atau judo, tapi tidak kungfu Cina. 253 00:15:19,800 --> 00:15:23,840 Jadi, dia melihat ada peluang untuk itu. 254 00:15:23,920 --> 00:15:27,320 Dia meminta beberapa orang untuk belajar dengannya. 255 00:15:27,400 --> 00:15:30,600 Seperti di tempat parkir dan berbagai lokasi. 256 00:15:32,280 --> 00:15:35,800 Itu pendekatan nontradisional pada seni bela diri. 257 00:15:38,120 --> 00:15:39,840 Banyak orang Cina pada saat itu... 258 00:15:39,920 --> 00:15:42,200 ...biasanya tidak mengajar orang Barat. 259 00:15:42,440 --> 00:15:44,840 Dia dipandang rendah di komunitas. 260 00:15:46,280 --> 00:15:48,160 Dan dia menghancurkan pembatas itu. 261 00:15:49,160 --> 00:15:51,000 Bruce benar-benar membuka sekolahnya... 262 00:15:51,080 --> 00:15:53,040 ...kepada siapa pun yang ingin belajar. 263 00:15:53,120 --> 00:15:56,440 Dia tak peduli kau orang Cina atau bukan orang Cina. 264 00:15:59,800 --> 00:16:00,800 Selama beberapa waktu... 265 00:16:00,890 --> 00:16:04,280 ...kurasa aku sangat dekat dengannya seperti yang lain. 266 00:16:04,360 --> 00:16:06,760 Dia akan bicara bercampur dengan bahasa Kanton. 267 00:16:06,840 --> 00:16:08,410 Dan aku harus menyenggolnya dan berkata... 268 00:16:08,480 --> 00:16:10,890 "Hei, aku sama sekali tidak paham... 269 00:16:10,960 --> 00:16:12,240 ...dengan ucapanmu." 270 00:16:13,560 --> 00:16:16,600 Dia harus mencari cara untuk menutupi aksennya. 271 00:16:17,170 --> 00:16:19,410 Dia menjadi sangat terbiasa... 272 00:16:19,480 --> 00:16:22,040 ...dengan ritme kehidupan pemuda Amerika. 273 00:16:23,280 --> 00:16:25,440 Dia bertemu dengan orang-orang kelas pekerja. 274 00:16:25,520 --> 00:16:26,650 Dia bertemu dengan orang berwarna. 275 00:16:26,720 --> 00:16:30,680 Dan itu membentuk jati dirinya kelak. 276 00:16:31,440 --> 00:16:33,000 Salah satu bantuanku untuknya adalah... 277 00:16:33,080 --> 00:16:35,480 ...hanya cara bersikap di jalan. 278 00:16:35,560 --> 00:16:38,410 Serta cara membaca orang dan hal semacam itu. 279 00:16:38,480 --> 00:16:42,000 Cara bersikap. Mana yang boleh. 280 00:16:42,080 --> 00:16:43,760 Dan mana yang tidak. 281 00:16:45,120 --> 00:16:49,170 Refleks Bruce dilatih... 282 00:16:49,520 --> 00:16:52,080 ...untuk bersikap di jalanan Hong Kong bukan Amerika. 283 00:16:54,360 --> 00:16:55,840 Dia belajar banyak tentang Amerika... 284 00:16:55,920 --> 00:16:58,960 ...dari sepuluh pria yang dilatihnya. 285 00:17:01,080 --> 00:17:04,480 Baik atau buruk, kami mengajarinya cara Amerika. 286 00:17:11,240 --> 00:17:12,480 Siapa aku? 287 00:17:13,560 --> 00:17:17,440 Itu pertanyaan kuno yang ditanyakan setiap pria... 288 00:17:17,520 --> 00:17:19,480 ...pada satu titik dalam hidup. 289 00:17:20,840 --> 00:17:25,080 Meski dia melihat cermin dan mengenali wajahnya sendiri... 290 00:17:25,720 --> 00:17:29,440 ...meski dia tahu nama, usia, dan sejarahnya... 291 00:17:29,840 --> 00:17:34,120 ...dia masih bertanya-tanya, di dalam hati, siapa aku? 292 00:17:38,650 --> 00:17:39,890 Masalahnya... 293 00:17:39,960 --> 00:17:42,720 ...kurasa kita tidak bisa melupakan diri kita... 294 00:17:43,280 --> 00:17:45,040 ...karena penampilan kita. 295 00:17:45,120 --> 00:17:46,960 Kita tidak akan bisa meninggalkan itu. 296 00:17:47,040 --> 00:17:48,320 Suara Amy Sanbo Mantan Kekasih 297 00:17:50,040 --> 00:17:52,960 Aku mengajarikan padanya pentingnya harga diri ras. 298 00:17:54,040 --> 00:17:55,440 Dia merasa begitu tertarik... 299 00:17:55,520 --> 00:17:58,760 ...pada fakta bahwa aku tidak mentolerir omong kosong... 300 00:17:58,840 --> 00:18:00,650 ...dan itu juga ada dalam dirinya. 301 00:18:00,720 --> 00:18:03,040 Karena dia sangat etnosentris. 302 00:18:05,920 --> 00:18:09,040 Aku merasa sia-sia minta maaf kepada siapa pun. 303 00:18:09,120 --> 00:18:11,240 Dan terutama sebagai keturunan Jepang-Amerika... 304 00:18:11,320 --> 00:18:13,170 ...karena perang dunia kedua. 305 00:18:14,170 --> 00:18:17,410 Dia tahu pengalamanku lewat kemah relokasi. 306 00:18:18,960 --> 00:18:21,410 Lebih dari 100.000 pria, wanita, dan anak-anak... 307 00:18:21,480 --> 00:18:23,320 ...semua berasal dari keturunan Jepang... 308 00:18:23,410 --> 00:18:26,200 ...dibawa dari rumah mereka demi mengurangi bahaya militer... 309 00:18:26,280 --> 00:18:29,280 ...saat bahaya penyerbuan sangat nyata. 310 00:18:29,360 --> 00:18:31,410 Setiap keluarga tiba di relokasi... 311 00:18:31,480 --> 00:18:33,280 Jepang dikurung. 312 00:18:34,120 --> 00:18:36,410 Kau bisa menyebutnya kemah konsentrasi. 313 00:18:36,960 --> 00:18:38,960 Tapi mereka menyebutnya kemah relokasi. 314 00:18:39,040 --> 00:18:41,170 Pemerintah Amerika Serikat Mempersembahkan 315 00:18:41,240 --> 00:18:42,840 Musuh Kita, Jepang 316 00:18:42,920 --> 00:18:45,960 Untuk menghadapi orang Jepang dan menangani hingga tuntas... 317 00:18:46,650 --> 00:18:50,280 ...kita harus memahami mereka secara menyeluruh. 318 00:18:51,080 --> 00:18:53,960 Kurasa posisi Asia di Amerika... 319 00:18:54,040 --> 00:18:56,720 Sebagai Amerika kulit putih, itu sangat membingungkan. 320 00:18:56,800 --> 00:19:01,440 Karena Jepang adalah orang jahat, bukan? 321 00:19:01,520 --> 00:19:02,960 Dengan mata sipit. 322 00:19:03,040 --> 00:19:05,480 Bertarung melawan Amerika di Perang Dunia II... 323 00:19:05,560 --> 00:19:07,960 ...dan mereka sangat jahat dan tidak dapat dimengerti. 324 00:19:08,040 --> 00:19:13,000 Penghancuran kota-kota tanpa senjata dan mereka tidak berdaya. 325 00:19:13,080 --> 00:19:15,480 Di sisi lain, orang Vietnam... 326 00:19:15,560 --> 00:19:17,960 ...mereka sangat bodoh dan sangat buruk... 327 00:19:18,040 --> 00:19:19,320 ...karena mereka komunis. 328 00:19:23,920 --> 00:19:26,410 Dan orang Cina adalah anomali yang besar. 329 00:19:27,760 --> 00:19:30,520 Apakah Cina baik atau Cina jahat? 330 00:19:32,800 --> 00:19:36,650 Orang-orang Cina dibawa masuk tahun 1830-an... 331 00:19:36,720 --> 00:19:40,120 ...untuk satu alasan, yaitu tenaga kerja murah... 332 00:19:40,410 --> 00:19:43,240 ...dalam pembangunan dunia Barat. 333 00:19:44,120 --> 00:19:46,080 Stereotipnya adalah mereka patuh... 334 00:19:46,170 --> 00:19:49,320 ...pendiam, luar biasa rajin. 335 00:19:51,120 --> 00:19:52,480 Dan yang kita lihat adalah kebangkitan... 336 00:19:52,560 --> 00:19:54,480 ...gerakan kulit putih kelas pekerja... 337 00:19:54,560 --> 00:19:56,840 ...yang dipimpin oleh buruh Irlandia-Amerika. 338 00:19:58,080 --> 00:20:02,410 Mereka mampu membuat kekacauan melawan orang Cina-Amerika. 339 00:20:03,800 --> 00:20:05,280 Dan karena itu... 340 00:20:05,360 --> 00:20:08,560 ...Undang-Undang Pengeluaran Cina berlaku tahun 1882. 341 00:20:08,650 --> 00:20:10,040 Pencuci Ajaib 342 00:20:10,120 --> 00:20:13,760 Ini kali pertama ada larangan yang sangat jelas... 343 00:20:13,840 --> 00:20:16,600 ...pada satu kelompok orang. 344 00:20:16,680 --> 00:20:19,680 Secara harfiah, orang Cina tidak dianggap manusia. 345 00:20:20,680 --> 00:20:24,040 Aku meminta kepada kalian untuk bangkit... 346 00:20:24,360 --> 00:20:29,800 ...melawan denganku mengembalikan Amerika ke warga Amerika. 347 00:20:32,560 --> 00:20:35,000 Kami seperti korban pemerkosaan. 348 00:20:35,080 --> 00:20:37,240 Dan korban yang telah diperkosa... 349 00:20:37,320 --> 00:20:39,240 ...hak konstitusionalnya... 350 00:20:39,320 --> 00:20:41,320 ...tidak suka membicarakannya... 351 00:20:41,960 --> 00:20:45,480 ...maupun menuding pada orang yang bersalah. 352 00:20:45,560 --> 00:20:46,840 Tetapi dia melihat dirinya sendiri... 353 00:20:47,280 --> 00:20:52,320 ...sebagai orang penanggung jawab atas kejahatan mengerikan itu. 354 00:20:55,400 --> 00:20:57,160 Melalui pengalaman... 355 00:20:57,400 --> 00:21:00,080 ...dan riwayat mereka... 356 00:21:00,240 --> 00:21:02,080 ...Bruce mulai memahami... 357 00:21:02,320 --> 00:21:04,920 ...bagaimana dia terlihat di mata Amerika kulit putih. 358 00:21:07,680 --> 00:21:10,840 Orang Asia sungguh dikesampingkan. 359 00:21:21,420 --> 00:21:24,740 Jesse, Bruce, dan aku akan pergi berkencan... 360 00:21:24,900 --> 00:21:27,260 ...kami bertukar pasangan. 361 00:21:27,340 --> 00:21:30,460 Agar semua berpasangan dengan ras yang berbeda. 362 00:21:32,020 --> 00:21:33,060 Dan kami akan berkeliling... 363 00:21:33,140 --> 00:21:35,940 ...untuk melihat apa ada yang mengatakan sesuatu tentang itu. 364 00:21:39,180 --> 00:21:41,580 Kami semua pergi ke gereja Budha menari... 365 00:21:41,660 --> 00:21:43,020 ...Rhytem N Blues... 366 00:21:43,180 --> 00:21:45,020 ...tapi sebagian besar musik populer juga. 367 00:21:46,780 --> 00:21:48,580 Aku menyebutnya genius kinetik. 368 00:21:49,460 --> 00:21:52,700 Saat aku pertama mengajarinya cara menari pirouette ganda... 369 00:21:52,780 --> 00:21:54,700 ...yang dia lakukan hanya mengawasiku. 370 00:21:54,780 --> 00:22:00,060 Lalu dia mengasahnya kembali dan itu luar biasa. 371 00:22:00,140 --> 00:22:02,140 Penari hebat dan hal semacam itu. 372 00:22:02,380 --> 00:22:04,500 Tapi dari segi romansa... 373 00:22:05,100 --> 00:22:06,140 ...dia canggung. 374 00:22:11,340 --> 00:22:13,500 Kami menjauh begitu saja. 375 00:22:14,380 --> 00:22:15,780 Bruce memiliki banyak hal. 376 00:22:15,860 --> 00:22:18,420 Tapi itu tidak cukup bagiku. 377 00:22:22,700 --> 00:22:25,220 September 1962. 378 00:22:25,660 --> 00:22:26,900 "Kepada Pearl... 379 00:22:27,700 --> 00:22:29,740 ...surat ini mengandung mimpiku... 380 00:22:29,820 --> 00:22:31,500 ...dan cara berpikirku. 381 00:22:32,140 --> 00:22:34,860 Secara keseluruhan, kau bisa menyebutnya gaya hidupku. 382 00:22:37,300 --> 00:22:39,860 Ide adalah yang dicari Amerika. 383 00:22:40,460 --> 00:22:42,820 Ide telah membuat Amerika menjadi seperti sekarang ini. 384 00:22:42,900 --> 00:22:46,100 Satu ide bagus akan membuat pria seperti keinginannya. 385 00:22:48,820 --> 00:22:51,340 Saat menjatuhkan kerikil ke kolam air... 386 00:22:51,420 --> 00:22:53,460 ...kerikilnya memulai serangkaian riak... 387 00:22:53,540 --> 00:22:56,500 ...yang memperluas hingga merengkuh seluruh kolam. 388 00:22:57,460 --> 00:22:59,500 Inilah yang akan terjadi... 389 00:22:59,580 --> 00:23:02,260 ...saat aku memberikan ide-ideku yang terencana. 390 00:23:03,500 --> 00:23:05,460 Salam hangat, Bruce." 391 00:23:09,860 --> 00:23:14,260 Ayahku membuka sekolah resmi pertamanya... 392 00:23:14,340 --> 00:23:19,020 ...Institut Jun Fun Kungfu, di Seattle tahun 1963. 393 00:23:20,060 --> 00:23:22,380 Itu masa peralihan. 394 00:23:22,740 --> 00:23:24,100 Tapi setelah dia tahu... 395 00:23:24,180 --> 00:23:26,380 ..."Aku bisa menghasilkan uang dengan melakukan ini." 396 00:23:26,460 --> 00:23:29,780 Semua murid awalnya mengundurkan diri. 397 00:23:31,260 --> 00:23:35,100 Jika diingat kembali, Bruce selalu punya rencana. 398 00:23:36,100 --> 00:23:39,820 Dia kini menjadi produk, bukan teman dan guru. 399 00:23:40,500 --> 00:23:44,780 Jadi, dia membuka studio itu dan di sanalah dia bertemu Linda. 400 00:23:46,980 --> 00:23:49,100 Tujuannya sepanjang hidupnya... 401 00:23:49,180 --> 00:23:50,500 ...adalah menunjukkan keindahan... 402 00:23:50,580 --> 00:23:53,100 ...budaya Cina-nya kepada dunia. 403 00:23:53,420 --> 00:23:55,180 Jadi, dia mulai denganku. 404 00:23:59,980 --> 00:24:02,580 Kami berdua siswa di Universitas Washington... 405 00:24:02,660 --> 00:24:04,420 ...dan kami akan pergi ke sebuah area... 406 00:24:04,500 --> 00:24:07,940 ...di mana ada tiang putih tinggi dan area yang luas. 407 00:24:08,020 --> 00:24:10,380 Kami berlatih kungfu di sana. 408 00:24:10,460 --> 00:24:13,700 Dia sangat ramah, sangat mudah didekati. 409 00:24:13,780 --> 00:24:17,300 Langsung menunjukkan cara berdiri dan harus bagaimana. 410 00:24:17,380 --> 00:24:19,980 "Baik, Linda, angkat tanganmu seperti ini." 411 00:24:20,060 --> 00:24:22,460 Dia membantingku... 412 00:24:22,540 --> 00:24:24,300 ...dan aku terpelanting ke tanah. 413 00:24:24,380 --> 00:24:26,020 Lalu dia mendekatiku dan berkata... 414 00:24:26,100 --> 00:24:28,380 ..."Kau ingin pergi ke Space Needle?" 415 00:24:29,700 --> 00:24:31,660 "Tentu, aku mau." 416 00:24:31,740 --> 00:24:33,740 Dan itulah kencan pertama kami. 417 00:24:38,620 --> 00:24:42,700 Dia menyukai gaya hidup yang bisa dia jalani di Amerika. 418 00:24:42,780 --> 00:24:47,140 Saat itu, dia ingin mendirikan sekolah kungfu... 419 00:24:47,220 --> 00:24:48,460 ...di seluruh negeri ini. 420 00:24:49,460 --> 00:24:52,300 Dia punya impian besar, aspirasi besar. 421 00:24:57,540 --> 00:25:01,220 Dia ingin aku merasakan makanan Cina... 422 00:25:01,300 --> 00:25:03,420 ...dan menonton film Cina. 423 00:25:03,700 --> 00:25:06,740 Dia membawa sekelompok murid kungfu... 424 00:25:06,820 --> 00:25:08,620 ...dan kami pergi ke Cocosi Theater... 425 00:25:09,180 --> 00:25:11,340 ...untuk menonton film berjudul The Orphan. 426 00:25:12,940 --> 00:25:14,740 The Orphan, 1960 Hualien Films 427 00:25:14,820 --> 00:25:17,300 Saat dia muncul di layar... 428 00:25:17,380 --> 00:25:20,060 ...dan sebenarnya dia adalah bintangnya... 429 00:25:21,740 --> 00:25:25,820 ...aku sangat terkejut, terperangah. 430 00:25:26,540 --> 00:25:28,460 Dia adalah bintang film. 431 00:25:29,580 --> 00:25:33,100 Aku memandangnya berkata, "Apa itu kau?" 432 00:25:33,980 --> 00:25:35,820 Dan dia bilang, "Ya." 433 00:25:36,300 --> 00:25:39,180 Tapi dia tidak berpikir itu sesuatu yang hebat. 434 00:25:39,940 --> 00:25:41,300 Baginya, itu seperti... 435 00:25:41,380 --> 00:25:43,260 ..."Itu pekerjaanku saat aku masih kecil." 436 00:25:48,460 --> 00:25:50,660 Aku ingin bertanya sedikit tentang biografi dahulu. 437 00:25:50,740 --> 00:25:53,020 Kudengar kau lahir di San Francisco. 438 00:25:53,260 --> 00:25:57,740 Benar, 27 November 1940, zodiak sagitarius. 439 00:25:58,500 --> 00:25:59,900 Seorang diplomat. 440 00:26:00,780 --> 00:26:03,740 Bruce Lee lahir di Pecinan San Francisco... 441 00:26:03,820 --> 00:26:06,620 ...hal paling mendekati Hong Kong di Amerika. 442 00:26:06,860 --> 00:26:08,700 Suara Jeff Chang Kritikus dan Budayawan 443 00:26:08,780 --> 00:26:11,540 Itu Pecinan terbesar sejauh ini. 444 00:26:11,620 --> 00:26:13,980 Karena imigrasi para buruh Cina... 445 00:26:14,060 --> 00:26:15,820 ...saat masa berburu emas. 446 00:26:17,620 --> 00:26:19,420 Kabarnya ayahmu cukup terkenal... 447 00:26:19,500 --> 00:26:20,740 ...dalam dunia opera Cina. 448 00:26:21,020 --> 00:26:22,060 Benar. 449 00:26:22,180 --> 00:26:23,540 Siapa namanya? 450 00:26:24,620 --> 00:26:26,580 Lee Hoi-Chuen. 451 00:26:26,660 --> 00:26:28,020 Alasan Lee Hoi-Chuen... 452 00:26:28,100 --> 00:26:30,940 ...dan rombongan opera-nya berakhir di Pecinan... 453 00:26:31,020 --> 00:26:32,620 ..adalah mereka bisa menghasilkan.. 454 00:26:32,700 --> 00:26:34,700 ...uang yang banyak selama tur di Amerika. 455 00:26:35,140 --> 00:26:37,620 Jadi, nenekku ikut... 456 00:26:37,700 --> 00:26:39,460 ...dalam perjalanan ini. 457 00:26:39,540 --> 00:26:42,540 Dan dia tengah mengandung ayahku saat itu. 458 00:26:42,620 --> 00:26:45,140 Itu sebabnya ayahku lahir di San Francisco. 459 00:26:46,100 --> 00:26:48,340 Dia warga negara Amerika. 460 00:26:48,820 --> 00:26:51,140 San Francisco 31 Maret 1941 461 00:26:53,660 --> 00:26:55,420 Bruce Lee telah berakting dalam film... 462 00:26:55,500 --> 00:26:57,300 ...sejak dia masih bayi. 463 00:26:57,780 --> 00:27:01,540 Dia tumbuh di lokasi bioskop Hong Kong... 464 00:27:01,620 --> 00:27:04,500 ...di belakang panggung opera Kanton. 465 00:27:07,380 --> 00:27:10,180 Selama tahun 1940, setelah Bruce lahir... 466 00:27:10,260 --> 00:27:14,020 ...nenekku bicara dengan ayahku di telepon. 467 00:27:14,100 --> 00:27:16,100 Dia berkata, "Hei, akan ada perang... 468 00:27:16,180 --> 00:27:19,020 ...sebentar lagi di Hong Kong terhadap orang Jepang." 469 00:27:20,100 --> 00:27:24,580 Tapi ayahku, khas Cina, keluarga nomor satu. 470 00:27:24,660 --> 00:27:26,100 "Kita akan membawa pulang Bruce. 471 00:27:26,180 --> 00:27:27,660 Maksudku, jika terjadi sesuatu... 472 00:27:27,740 --> 00:27:29,340 ...seluruh keluarga akan terkena dampaknya." 473 00:27:30,260 --> 00:27:32,940 Kau pindah ke Hong Kong tidak lama setelah itu? 474 00:27:33,540 --> 00:27:35,700 Ya, saat usiaku tiga bulan. 475 00:27:36,660 --> 00:27:40,540 Ayahku berasal dari keluarga nelayan yang sangat miskin. 476 00:27:41,060 --> 00:27:45,220 Paman ibuku adalah jutawan pertama Hong Kong. 477 00:27:45,380 --> 00:27:47,780 Namanya Sir Robert Ho Tung. 478 00:27:50,060 --> 00:27:52,100 Ibu Bruce Lee... 479 00:27:52,180 --> 00:27:53,380 Suara Sylvia Lai Teman Keluarga 480 00:27:53,460 --> 00:27:57,100 ...adalah keturunan Eropa. 481 00:27:58,660 --> 00:28:00,980 Kurasa kondisi keluarga kami cukup makmur. 482 00:28:01,500 --> 00:28:04,900 Kami punya dua pelayan, kami punya sopir. 483 00:28:06,660 --> 00:28:10,500 Ayahku juga mengurus keluarga kakaknya. 484 00:28:10,580 --> 00:28:14,460 Jadi, mungkin sekitar 15-16 orang sepanjang waktu. 485 00:28:18,420 --> 00:28:20,460 Bruce berjiwa bebas. 486 00:28:21,580 --> 00:28:24,180 Dia adalah tipe anak nakal. 487 00:28:24,260 --> 00:28:27,420 Tidak pandai di sekolah, tapi pandai berkelahi. 488 00:28:33,420 --> 00:28:34,860 Aku ingat banyak pesohor... 489 00:28:34,940 --> 00:28:36,660 ...akan datang ke rumah ayahku. 490 00:28:37,340 --> 00:28:39,380 Satu sutradara atau produser... 491 00:28:39,460 --> 00:28:43,220 ...menyadari Bruce orang yang sangat aktif. 492 00:28:44,100 --> 00:28:47,060 Dia bilang, "Mungkin kau harus memberinya... 493 00:28:47,140 --> 00:28:49,020 ...sebuah peran kecil. 494 00:28:49,900 --> 00:28:53,180 Sepertinya dia terlahir dengan bakat untuk menjadi aktor." 495 00:28:55,060 --> 00:28:58,260 Ayahku membiarkannya memainkan beberapa peran kecil dahulu. 496 00:28:58,340 --> 00:28:59,740 Nak, biar kuberi tahu. 497 00:28:59,820 --> 00:29:01,940 Kini aku orang penting. 498 00:29:02,020 --> 00:29:04,580 Guruku adalah Lee Si Pedang Terbang. 499 00:29:05,860 --> 00:29:07,220 Film The Kid... 500 00:29:07,300 --> 00:29:10,140 ...yang dia bintangi di usia sembilan tahun... 501 00:29:10,460 --> 00:29:13,140 ...dia melambangkan seseorang... 502 00:29:13,220 --> 00:29:16,940 ...yang berasal dari banyak penderitaan mendalam. 503 00:29:17,020 --> 00:29:19,380 Paman, ini uang untuk makan. 504 00:29:19,460 --> 00:29:21,420 Aku tidak ingin uang kotormu. 505 00:29:22,980 --> 00:29:24,340 Itu frasa Cina... 506 00:29:25,940 --> 00:29:30,060 ..."menikmati rasa manis sambil mengingat rasa getirnya." 507 00:29:30,140 --> 00:29:32,140 Nostalgia karena menderita. 508 00:29:33,660 --> 00:29:35,300 Aku tidak bermaksud menusukmu. 509 00:29:35,380 --> 00:29:38,580 Beraninya kau! Orang tuamu sudah mati. 510 00:29:38,660 --> 00:29:40,620 Paman bekerja keras untuk menyokong hidupmu. 511 00:29:40,700 --> 00:29:42,540 Lihat apa balasanmu? 512 00:29:42,620 --> 00:29:44,420 Kau ingin menusukku? 513 00:29:45,940 --> 00:29:50,140 Ayahku awalnya tidak ingin dia berada di dunia hiburan... 514 00:29:50,220 --> 00:29:51,420 ...tapi kemudian film yang dia bintangi... 515 00:29:51,500 --> 00:29:53,260 ...mendapatkan hasil yang sangat bagus. 516 00:29:53,340 --> 00:29:57,700 Salah satu aktor cilik terbaik, jadi dia mengizinkannya. 517 00:30:01,140 --> 00:30:03,860 Kapan kau mulai mempelajari seni bela diri? 518 00:30:03,940 --> 00:30:05,620 - Di usia berapa? - Usia 13 tahun. 519 00:30:05,700 --> 00:30:06,940 Tiga belas? Bagus. 520 00:30:07,020 --> 00:30:09,140 Apa kau belajar dari guru ternama? 521 00:30:09,540 --> 00:30:15,540 Aku belajar dari Yip Man... 522 00:30:15,660 --> 00:30:17,340 ...di The Chinese Arts. 523 00:30:17,420 --> 00:30:21,820 Alirannya adalah Wing Chun. 524 00:30:21,900 --> 00:30:24,100 Di sekolah, orang-orang melihatnya... 525 00:30:24,180 --> 00:30:26,500 ...dan berkata, "Hei, kau pikir kau siapa?" 526 00:30:26,580 --> 00:30:29,220 Lalu beberapa orang menyerang dan memukulinya. 527 00:30:29,540 --> 00:30:32,900 Jadi, dia bilang, "Aku harus mempelajari sesuatu... 528 00:30:32,980 --> 00:30:36,460 ...untuk membela diri saat dibutuhkan." 529 00:30:36,540 --> 00:30:39,620 Manusia selalu dalam proses belajar. 530 00:30:42,020 --> 00:30:44,300 Ip Man memiliki pandangan yang luas... 531 00:30:44,380 --> 00:30:46,260 ...tentang apa itu seni bela diri. 532 00:30:46,340 --> 00:30:49,060 Dia tidak berada di ruangan sempit. 533 00:30:49,460 --> 00:30:53,260 Dan kurasa Bruce Lee benar-benar murid idamannya. 534 00:30:56,740 --> 00:31:00,140 "Instrukturku saat itu akan mendatangiku dan berkata... 535 00:31:00,340 --> 00:31:03,260 ...'Regangkan, santai, dan tenangkan pikiranmu. 536 00:31:03,980 --> 00:31:07,300 Lupakan dirimu dan ikuti gerakan lawan. 537 00:31:08,140 --> 00:31:10,340 Biarkan pikiranmu melakukan serangan balik... 538 00:31:10,420 --> 00:31:12,940 ...tanpa gerakan yang mengganggu. 539 00:31:13,900 --> 00:31:17,060 Yang paling penting, pahami seni melepaskan diri.' 540 00:31:21,060 --> 00:31:24,140 Setelah menghabiskan berjam-jam meditasi dan berlatih... 541 00:31:24,220 --> 00:31:26,780 ...aku menyerah dan pergi berlayar sendiri dalam kepenatan. 542 00:31:27,460 --> 00:31:29,860 Di laut, aku memikirkan semua latihan masa laluku... 543 00:31:29,940 --> 00:31:32,660 ...dan marah pada diriku dan memukul air. 544 00:31:33,460 --> 00:31:37,780 Pada saat itu, tiba-tiba aku terpikir sesuatu. 545 00:31:38,380 --> 00:31:41,380 'Bukankah air ini adalah inti dari kungfu?' 546 00:31:43,620 --> 00:31:46,820 Air ini, zat terlembut di dunia... 547 00:31:46,900 --> 00:31:48,740 ...hanya tampak lemah. 548 00:31:48,820 --> 00:31:51,100 Pada kenyataannya, itu bisa menembus... 549 00:31:51,180 --> 00:31:53,260 ...zat paling keras di dunia. 550 00:31:53,780 --> 00:31:54,980 Itu dia... 551 00:31:55,100 --> 00:31:57,940 ...aku ingin menjadi seperti air." 552 00:32:03,620 --> 00:32:04,740 Saat itu... 553 00:32:04,820 --> 00:32:06,220 ...dia sudah cukup hebat dalam bela diri Wing Chun. 554 00:32:06,300 --> 00:32:10,100 Dan ada aliran lain bernama Choy Li Fut... 555 00:32:10,220 --> 00:32:12,460 ...dan yang satu akan selalu berlawanan dengan yang lain. 556 00:32:12,820 --> 00:32:15,620 Dan mereka akan selalu bertarung di atap. 557 00:32:17,540 --> 00:32:20,060 Bruce akan kembali dengan memar... 558 00:32:20,140 --> 00:32:21,980 ...atau terkadang dengan mata lebam. 559 00:32:22,060 --> 00:32:26,180 Ayahku tidak akan menoleransi perkelahian semacam itu. 560 00:32:28,460 --> 00:32:32,860 The Orphan, 1960 Hualien Films 561 00:32:33,420 --> 00:32:36,500 Dalam film tahun 1960an-nya, The Orphan... 562 00:32:36,580 --> 00:32:40,420 ...pada dasarnya, Bruce Lee memerankan dirinya... 563 00:32:40,790 --> 00:32:42,180 ...seorang anak nakal. 564 00:32:51,580 --> 00:32:53,500 Jerami yang mematahkan punggung unta... 565 00:32:53,580 --> 00:32:56,740 ...adalah saat polisi menyamar yang menghubungi ibuku. 566 00:32:56,830 --> 00:32:59,790 "Putramu berkelahi dan kami khawatir... 567 00:32:59,860 --> 00:33:02,460 ...bahwa dia mungkin terlibat dalam geng nantinya. 568 00:33:03,220 --> 00:33:05,860 Jika dia tidak menghentikan apa yang dia lakukan sekarang... 569 00:33:05,940 --> 00:33:08,460 ...kami tidak punya pilihan selain menangkapnya." 570 00:33:09,790 --> 00:33:13,660 Ayahku bilang, "Karena dia lahir di Amerika... 571 00:33:13,740 --> 00:33:15,100 ...dan kita punya teman baik di sana... 572 00:33:15,180 --> 00:33:17,140 ...yang bisa merawatnya. 573 00:33:17,220 --> 00:33:18,900 Bagaimana jika kita kembalikan saja dia... 574 00:33:18,980 --> 00:33:22,310 ...dan biarkan dia hidup sendiri lalu lihat perkembangannya." 575 00:33:29,060 --> 00:33:33,900 Sam, kau kurang perhatian dari orang tua sejak kecil. 576 00:33:33,980 --> 00:33:36,740 Aku ingat sehari sebelum dia pergi... 577 00:33:38,020 --> 00:33:39,100 ...aku masih tidur. 578 00:33:39,180 --> 00:33:43,740 Dia membangunkanku, "Robert, besok aku meninggalkan Hong Kong. 579 00:33:43,830 --> 00:33:46,460 Entah apa yang akan kuhadapi." 580 00:33:47,340 --> 00:33:49,940 Aku belum pernah melihatnya begitu tidak nyaman. 581 00:33:50,020 --> 00:33:52,660 Dia kesulitan, tidak tahu harus berharap apa. 582 00:33:52,740 --> 00:33:53,830 Dia takut. 583 00:33:55,220 --> 00:33:57,460 Dia baru berusia 18 tahun. 584 00:33:58,220 --> 00:33:59,270 Dan begitu saja. 585 00:34:00,660 --> 00:34:02,830 Ayahku mengirimnya ke Amerika... 586 00:34:02,900 --> 00:34:04,940 ...hanya dengan 100 dolar di sakunya. 587 00:34:16,500 --> 00:34:19,410 Saat kami berkencan, kami sering menonton film. 588 00:34:19,500 --> 00:34:20,530 Suara Linda Lee Cadwell Istri 589 00:34:20,610 --> 00:34:22,730 Dan salah satunya adalah Breakfast at Tiffany's. 590 00:34:22,810 --> 00:34:24,130 Ini tidak benar! 591 00:34:24,890 --> 00:34:26,410 Aku protes! 592 00:34:27,210 --> 00:34:29,460 Mickey Rooney tampak konyol. 593 00:34:29,570 --> 00:34:31,010 Bruce merasa malu... 594 00:34:31,130 --> 00:34:34,090 ...bahwa budaya Asia-nya diwakili seperti itu. 595 00:34:34,170 --> 00:34:37,330 Jika kau tidak menghentikan foto itu sekarang juga... 596 00:34:37,410 --> 00:34:39,170 ...aku akan menelepon kantor polisi. 597 00:34:39,250 --> 00:34:42,090 Saat melihat orang Asia-Amerika di layar... 598 00:34:42,410 --> 00:34:48,610 ...mereka biasanya gila, maniak, stereotip robot... 599 00:34:49,690 --> 00:34:52,130 ...atau melayani orang kulit putih. 600 00:34:53,130 --> 00:34:54,980 Kuli itu menghasilkan sepuluh sen per hari. 601 00:34:55,500 --> 00:34:57,730 Para hadirin yang baik... 602 00:34:57,810 --> 00:34:59,810 ...dengan senang hati aku memperkenalkan diri. 603 00:34:59,890 --> 00:35:03,890 Hollywood selalu memperlakukan orang Asia... 604 00:35:03,980 --> 00:35:06,130 ...dengan cara yang sangat rasialis. 605 00:35:08,850 --> 00:35:10,530 Kami punya 39 sumpit. 606 00:35:11,610 --> 00:35:13,410 Tidak, ditumpuk seperti pagoda. 607 00:35:14,980 --> 00:35:16,570 Hollywood akan membuat orang kulit putih... 608 00:35:16,650 --> 00:35:18,370 ...dan membuat mereka bermain dalam sebagai orang Cina... 609 00:35:18,460 --> 00:35:20,530 ...alih-alih menempatkan orang Cina dalam peran itu. 610 00:35:22,330 --> 00:35:25,290 Bicara dengan Nancy Kwan, bicaralah kepada para aktor... 611 00:35:25,370 --> 00:35:27,530 ...yang ada di masa itu. 612 00:35:27,610 --> 00:35:29,170 Ya, siapa ini? 613 00:35:29,250 --> 00:35:31,770 Aku tidak bisa memikirkan pemeran utama Asia... 614 00:35:31,850 --> 00:35:33,570 ...saat itu, sungguh. 615 00:35:33,650 --> 00:35:35,090 Suara Nancy Kwan Aktris dan Teman 616 00:35:35,170 --> 00:35:36,980 Mereka semua diperankan oleh orang Kaukasia. 617 00:35:38,530 --> 00:35:41,130 John Wayne memerankan Genghis Khan. 618 00:35:41,370 --> 00:35:43,370 Siapa wanita yang melintasi tanahku? 619 00:35:44,010 --> 00:35:45,530 Darahku bilang bawa dia. 620 00:35:45,650 --> 00:35:47,290 Komunitas Cina... 621 00:35:47,370 --> 00:35:49,770 ...tidak terlalu meributkan masalah itu... 622 00:35:49,850 --> 00:35:52,530 ...meski itu menggelikan. Merekrut orang kulit putih? 623 00:35:52,730 --> 00:35:55,290 Hidup yang terbaik pun sudah terasa berat. 624 00:35:55,370 --> 00:35:56,730 Kenapa kau begitu tidak berperasaan? 625 00:35:56,810 --> 00:35:58,500 Pria macam apa kau ini? 626 00:35:59,940 --> 00:36:03,050 Gigi tonggos, kacamata, dan tubuh kecil... 627 00:36:03,130 --> 00:36:04,850 ...sama sekali tidak jantan. 628 00:36:05,370 --> 00:36:07,130 Kurasa bagi kebanyakan pria Asia... 629 00:36:07,210 --> 00:36:08,610 ...itu berbekas dalam ingatan mereka... 630 00:36:08,690 --> 00:36:10,130 ...bahwa seperti itulah mereka. 631 00:36:11,940 --> 00:36:13,210 Pemeran utama Asia-Amerika... 632 00:36:13,290 --> 00:36:15,890 ...jika mereka pria, mereka tidak bisa mencium wanita kulit putih. 633 00:36:15,980 --> 00:36:18,770 Mereka hanya bisa mencium wanita Asia, jika ada. 634 00:36:18,850 --> 00:36:21,170 Kau miringkan kepala ke satu sisi... 635 00:36:21,250 --> 00:36:22,770 ...dan aku akan miring ke sisi satunya. 636 00:36:26,770 --> 00:36:28,210 Pintar, orang Cina ini. 637 00:36:28,690 --> 00:36:31,940 Tak ada peran untuk orang Asia-Amerika... 638 00:36:32,050 --> 00:36:35,370 ...mengekspresikan sisi lain dari sisi kemanusiaan mereka. 639 00:36:40,250 --> 00:36:42,460 20 Oktober 1963. 640 00:36:43,130 --> 00:36:46,850 "Kepada gadis termanis, dari pria yang menghargainya. 641 00:36:48,210 --> 00:36:52,410 Linda, untuk hidup senang dengan cara sederhana. 642 00:36:52,980 --> 00:36:56,500 Menanggung semua dengan riang, melakukan semua dengan berani... 643 00:36:56,890 --> 00:37:00,170 ...menunggu kesempatan, tanpa pernah terburu-buru. 644 00:37:01,050 --> 00:37:04,210 Dengan kata lain, untuk membiarkan spiritualnya... 645 00:37:04,290 --> 00:37:08,570 ...tanpa diminta dan tanpa sadar, tumbuh melalui persamaan. 646 00:37:09,050 --> 00:37:10,370 Bruce." 647 00:37:13,770 --> 00:37:16,690 Fakta bahwa Bruce memilih untuk menikahi... 648 00:37:16,770 --> 00:37:20,130 ..orang Kaukasia adalah ungkapan.. 649 00:37:20,210 --> 00:37:22,980 ...bagaimana perasaannya terhadap Amerika. 650 00:37:26,170 --> 00:37:29,090 Masih ada sejumlah negara bagian... 651 00:37:29,330 --> 00:37:32,210 ...yang melarang pernikahan antar ras. 652 00:37:32,410 --> 00:37:34,290 Itu dianggap rendah. 653 00:37:34,890 --> 00:37:36,410 Ibuku mengalami kesulitan... 654 00:37:36,500 --> 00:37:39,890 ...menerima bahwa aku dan Bruce akan menikah. 655 00:37:41,940 --> 00:37:44,250 Ibuku berusaha membuat kami menunggu... 656 00:37:44,850 --> 00:37:46,890 ...tapi kami sudah membuat rencana. 657 00:37:47,730 --> 00:37:49,130 Setelah dia mengenalnya... 658 00:37:49,210 --> 00:37:51,940 ...dia sangat menyayanginya dan berpikir dia hebat. 659 00:37:57,210 --> 00:38:00,290 Aku bertemu Bruce Lee pada bulan Juli 1964... 660 00:38:00,370 --> 00:38:01,980 ...melakukan demo di ajang International pertama... 661 00:38:02,050 --> 00:38:04,010 ...dalam Kejuaraan Karate di Long Beach. 662 00:38:05,530 --> 00:38:08,370 Itu penampilan pertama Bruce... 663 00:38:08,460 --> 00:38:09,770 ...di hadapan orang banyak. 664 00:38:13,170 --> 00:38:16,010 Kungfu berasal dari Cina. 665 00:38:16,090 --> 00:38:20,290 Itu leluhur karate dan jiu-jitsu. 666 00:38:20,370 --> 00:38:23,370 Itu seperti sistem lengkap dan lebih lentur. 667 00:38:23,460 --> 00:38:24,890 Maksudku adalah lebih mengalir. 668 00:38:24,980 --> 00:38:26,500 Ada kelanjutan dan gerakan... 669 00:38:26,570 --> 00:38:29,770 ...alih-alih satu gerakan, dua gerakan, lalu berhenti. 670 00:38:32,290 --> 00:38:35,610 Contoh terbaik adalah segelas air, kenapa? 671 00:38:35,850 --> 00:38:39,460 Karena air adalah zat terlembut di dunia... 672 00:38:39,610 --> 00:38:41,610 ...tetapi bisa menembus batu paling keras... 673 00:38:41,770 --> 00:38:43,050 ...granit, sebut saja. 674 00:38:44,330 --> 00:38:47,980 Kau tidak bisa mengambil air, memukul dan melukainya. 675 00:38:49,650 --> 00:38:53,010 Jadi, setiap praktisi kungfu mencoba lembut seperti air... 676 00:38:53,090 --> 00:38:56,130 ...serta fleksibel dan memiliki kedalaman pada lawan. 677 00:38:59,810 --> 00:39:01,410 Bruce Lee dari masa itu... 678 00:39:01,500 --> 00:39:04,210 ...sedang mencari apa yang dia sebut kebenaran. 679 00:39:05,250 --> 00:39:08,210 Pada dasarnya, dia hanya merobek gaya yang berbeda... 680 00:39:08,290 --> 00:39:12,210 ...dan mempromosikan kesederhanaan dan bukan tradisi. 681 00:39:13,250 --> 00:39:15,530 Tidak ada yang berpikir begitu, dia berpikir dengan kreatif. 682 00:39:16,330 --> 00:39:19,010 Dan aku jatuh cinta dengan hal yang dia tunjukkan kepadaku. 683 00:39:23,010 --> 00:39:27,050 Tahun 1964, 1965 adalah tahun yang penting. 684 00:39:27,130 --> 00:39:28,770 Banyak yang terjadi. 685 00:39:30,730 --> 00:39:31,980 "Kepada Taki Kaura... 686 00:39:32,890 --> 00:39:35,410 ...1 Februari 1965... 687 00:39:35,650 --> 00:39:37,210 ...bayi kami telah lahir. 688 00:39:37,290 --> 00:39:40,090 Namanya Brandon B. Lee. 689 00:39:41,170 --> 00:39:43,250 Tentu saja putra besar dan sehat. 690 00:39:50,290 --> 00:39:52,650 Satu pekan setelah Brandon lahir... 691 00:39:52,940 --> 00:39:56,850 ...ayah Bruce meninggal, dan itu tidak terduga. 692 00:39:57,210 --> 00:39:59,890 Bruce benar-benar hancur. 693 00:40:01,130 --> 00:40:04,330 Itu adalah kehilangan besar baginya. 694 00:40:09,810 --> 00:40:12,210 Dia menangis. Dia menangis kencang. 695 00:40:12,850 --> 00:40:14,410 Karena saat itu dia tahu... 696 00:40:14,500 --> 00:40:17,850 ...meski ayahnya mengirimnya ke Amerika... 697 00:40:17,940 --> 00:40:20,130 ...hanya dengan 100 dolar di sakunya... 698 00:40:22,130 --> 00:40:23,370 ...itu bagus untuknya. 699 00:40:30,130 --> 00:40:32,050 Sebelum dia pergi ke Amerika... 700 00:40:33,460 --> 00:40:35,980 ...dia mencari materi. 701 00:40:37,410 --> 00:40:42,050 Dia tampan, berpakaian mencolok. 702 00:40:42,610 --> 00:40:45,690 Dia berpikir manusia harus seperti itu. 703 00:40:48,940 --> 00:40:51,410 Tapi saat tiba di Amerika... 704 00:40:51,890 --> 00:40:55,650 ...dia mengerti arti kehidupan. 705 00:40:55,730 --> 00:40:58,810 Mandiri, bertanggung jawab atas diri sendiri. 706 00:41:00,370 --> 00:41:03,530 Bukan hanya diri sendiri, tapi juga terhadap keluarga. 707 00:41:09,090 --> 00:41:11,170 Aku di rumah, telepon berbunyi... 708 00:41:11,250 --> 00:41:14,210 ...dan itu dari kantor William Dozier. 709 00:41:14,850 --> 00:41:18,210 Aku tidak tahu siapa dia, mereka bilang dia produser. 710 00:41:21,850 --> 00:41:27,530 Seperti yang kini kita tahu, turnamen Long Beach tahun 1964... 711 00:41:27,610 --> 00:41:28,810 ...ada seseorang di antara penonton... 712 00:41:28,890 --> 00:41:30,940 ...bernama Jay Sebring. 713 00:41:31,010 --> 00:41:33,890 Dia penata rambut untuk para bintang di Hollywood. 714 00:41:34,170 --> 00:41:36,570 Jay melihat ayahku memimpin pameran... 715 00:41:36,650 --> 00:41:39,130 ...dan dia sangat terkesan. 716 00:41:39,410 --> 00:41:42,530 Kebetulan dia tahu bahwa kliennya, William Dozier... 717 00:41:42,610 --> 00:41:44,010 ...yang merupakan produser Hollywood. 718 00:41:44,130 --> 00:41:46,210 Dia sedang mencari aktor Asia... 719 00:41:46,290 --> 00:41:48,530 ...untuk sebuah acara yang dia produksi. 720 00:41:50,290 --> 00:41:52,530 Jadi, saat Bruce pulang... 721 00:41:52,610 --> 00:41:54,890 ...dan aku berkata, "Kau tidak akan percaya ini. 722 00:41:54,970 --> 00:41:57,970 Ada telepon dari produser di Hollywood... 723 00:41:58,050 --> 00:42:01,410 ...yang ingin kau datang dan melakukan uji layar." 724 00:42:01,490 --> 00:42:05,210 Dan dia terkejut, dia sangat terkejut. 725 00:42:07,530 --> 00:42:09,810 Bruce tidak pernah menunjukkan... 726 00:42:09,930 --> 00:42:13,290 ...keinginan untuk menjadi aktor lagi. 727 00:42:13,970 --> 00:42:17,210 Karena dia masih berkonsentrasi pada tujuan... 728 00:42:17,290 --> 00:42:20,530 ...untuk membuka sekolah seni bela diri di seluruh negeri. 729 00:42:27,290 --> 00:42:28,730 Uji X2, pengambilan satu, kecepatan. 730 00:42:30,410 --> 00:42:32,810 Bruce, lihat ke lensa kamera, tepat di sini... 731 00:42:32,890 --> 00:42:35,250 ...dan beri tahu nama, usia, dan tempatmu lahir. 732 00:42:36,410 --> 00:42:38,650 Nama belakangku Lee, Bruce Lee. 733 00:42:38,890 --> 00:42:42,610 Aku lahir di San Francisco tahun 1940, usiaku 24 tahun. 734 00:42:42,690 --> 00:42:44,690 Kudengar kau baru saja memiliki seorang putra. 735 00:42:44,770 --> 00:42:45,770 Ya. 736 00:42:45,850 --> 00:42:48,090 Dan kau tidak bisa tidur karena itu, bukan? 737 00:42:48,170 --> 00:42:49,490 Tiga malam. 738 00:42:50,090 --> 00:42:51,610 Dan beri tahu kru pukul berapa... 739 00:42:51,690 --> 00:42:53,930 Dan uji layar itu menunjukkan jati diri Bruce. 740 00:42:54,010 --> 00:42:56,530 Biasanya pada pagi hari... 741 00:42:56,610 --> 00:43:00,090 Dia orang yang sangat terbuka dan percaya diri. 742 00:43:00,170 --> 00:43:01,930 Jadi, dia tahu harus bagaimana... 743 00:43:02,170 --> 00:43:06,650 ...dan dia hanya menampilkan dirinya apa adanya. 744 00:43:07,210 --> 00:43:08,890 Baiklah, sekarang, kamera akan mundur... 745 00:43:08,970 --> 00:43:12,490 ...dan Bruce, tunjukkan gerakan kungfu. 746 00:43:12,570 --> 00:43:14,410 Ini adalah Jurus Bangau. 747 00:43:15,530 --> 00:43:16,570 Mulai. 748 00:43:24,650 --> 00:43:25,770 Harimau... 749 00:43:27,050 --> 00:43:28,450 ...posisi awal seperti harimau. 750 00:43:29,050 --> 00:43:30,650 Menggunakan cakar untuk mencakar wajah... 751 00:43:30,850 --> 00:43:32,930 ...atau paruh bangau ke mata, bergerak. 752 00:43:37,650 --> 00:43:39,210 Ini beberapa gerakan yang ada. 753 00:43:39,290 --> 00:43:40,330 Terima kasih banyak. 754 00:43:40,970 --> 00:43:42,810 Inilah yang kami maksud dengan kesederhanaan. 755 00:43:43,130 --> 00:43:46,330 Mereka sangat terkesan dengan uji layar Bruce... 756 00:43:46,450 --> 00:43:48,690 ...hingga mereka ingin mencari properti untuknya. 757 00:43:48,850 --> 00:43:51,490 Jadi, mereka membayar Bruce sebesar 1.800 dolar... 758 00:43:51,930 --> 00:43:54,730 ...yang merupakan uang terbanyak yang pernah kami lihat... 759 00:43:54,930 --> 00:43:57,250 ...untuk menahan Bruce selama 18 bulan. 760 00:43:59,770 --> 00:44:00,770 Permisi. 761 00:44:04,850 --> 00:44:06,490 Kekerasan yang kita lihat cukup berat. 762 00:44:07,330 --> 00:44:09,690 Kami melihat kulit hitam disemprot dan dipukuli... 763 00:44:09,770 --> 00:44:12,450 ...dilecehkan dengan anjing dan tongkat hewan ternak. 764 00:44:12,530 --> 00:44:14,970 Tahun '60-an adalah masa pergolakan... 765 00:44:15,250 --> 00:44:16,650 ...dan perubahan sosial... 766 00:44:16,730 --> 00:44:19,370 ...karena itu adalah puncak pergerakan hak sipil... 767 00:44:19,450 --> 00:44:22,770 ...dengan Martin Luther King, unjuk rasa di Washington. 768 00:44:23,570 --> 00:44:26,210 Siapa yang mengajarimu membenci tekstur rambutmu? 769 00:44:27,090 --> 00:44:29,650 Siapa yang mengajarimu membenci warna kulitmu... 770 00:44:29,810 --> 00:44:34,050 ...sampai kau memutihkannya seperti orang kulit putih? 771 00:44:37,170 --> 00:44:39,370 Ada banyak tragedi pada saat itu. 772 00:44:39,450 --> 00:44:40,970 Seperti saat Presiden Kennedy... 773 00:44:41,290 --> 00:44:43,610 ...dan Martin Luther King dibunuh. 774 00:44:43,690 --> 00:44:46,570 Martin Luther King ditembak dan dibunuh malam ini. 775 00:44:48,490 --> 00:44:50,330 Bruce merasa bahwa negara... 776 00:44:50,410 --> 00:44:52,170 ...berada dalam masalah pada saat itu... 777 00:44:52,250 --> 00:44:55,130 ...karena adanya perselisihan rasial ini. 778 00:44:55,650 --> 00:44:57,810 Musuhku adalah orang kulit putih. Bukan Vietkong... 779 00:44:57,890 --> 00:44:59,370 ...atau Cina atau Jepang. 780 00:44:59,450 --> 00:45:01,330 Kau adalah lawanku saat aku ingin kebebasan. 781 00:45:01,410 --> 00:45:03,090 Kau adalah lawanku saat aku ingin keadilan. 782 00:45:03,170 --> 00:45:04,690 Kau adalah lawanku saat aku ingin kesetaraan. 783 00:45:04,770 --> 00:45:06,650 Kau bahkan tidak bersedia membelaku di Amerika... 784 00:45:06,730 --> 00:45:08,010 ...atas keyakinan religiusku. 785 00:45:08,090 --> 00:45:09,730 Dan kau ingin aku pergi ke suatu tempat dan bertarung. 786 00:45:09,810 --> 00:45:11,530 Padahal kau tidak bersedia membela saat aku di rumah. 787 00:45:12,850 --> 00:45:16,450 Bruce menyadari gerakan kemerdekaan kulit hitam. 788 00:45:17,010 --> 00:45:21,530 Dia menduga kulit hitam Amerika membela hak mereka. 789 00:45:23,570 --> 00:45:28,250 Karena orang Afrika-Amerika membangun dukungan besar... 790 00:45:28,330 --> 00:45:30,690 ...untuk menuntut hak sipil... 791 00:45:30,770 --> 00:45:33,530 ...dan hak asasi manusia dari seluruh warga Amerika... 792 00:45:35,690 --> 00:45:39,450 ...kekurangannya adalah Afrika-Amerika terlalu lantang. 793 00:45:39,770 --> 00:45:41,610 Lihatlah Asia-Amerika ini. 794 00:45:41,810 --> 00:45:45,890 Jika mereka diam dan penurut seperti orang Asia-Amerika... 795 00:45:45,970 --> 00:45:48,250 ...mungkin mereka akan lebih sukses. 796 00:45:50,490 --> 00:45:55,050 Sebagai orang Amerika yang leluhurnya datang dari Jepang... 797 00:45:56,450 --> 00:45:58,930 ...aku sudah terbiasa dengan pertanyaan... 798 00:46:00,290 --> 00:46:02,410 ...kenapa orang kulit hitam tak bisa menjadi sepertimu? 799 00:46:03,290 --> 00:46:07,610 Dalam hierarki ras yang memalukan di Amerika... 800 00:46:07,890 --> 00:46:09,930 ...orang Asia diperlakukan dengan lebih baik... 801 00:46:10,010 --> 00:46:12,250 ...daripada kulit hitam Amerika. 802 00:46:12,490 --> 00:46:14,130 Jadi, mitos model minoritas... 803 00:46:14,210 --> 00:46:18,850 ...adalah stereotip Asia-Amerika yang penurut... 804 00:46:19,410 --> 00:46:23,490 ...yang membaur, tidak pernah membuat keributan... 805 00:46:23,570 --> 00:46:26,970 ...soal diskriminasi, kemiskinan, atau pengecualian. 806 00:46:27,650 --> 00:46:30,610 Mereka hanya menunduk, bekerja keras... 807 00:46:30,690 --> 00:46:34,130 ...ikut aturan yang diberikan kulit putih untuk mereka. 808 00:46:35,530 --> 00:46:37,850 Kami, orang Asia, tidak pernah diperlakukan... 809 00:46:37,930 --> 00:46:39,650 ...sebagai manusia sepenuhnya... 810 00:46:39,730 --> 00:46:43,010 ...tetapi sebagai spektrum manusia yang sangat sempit. 811 00:46:43,090 --> 00:46:45,930 Bagiku, itu sudah jelas rasialis. 812 00:46:52,010 --> 00:46:53,490 Jadi, Bruce masih menunggu... 813 00:46:53,570 --> 00:46:56,370 ...apa yang akan terjadi di Hollywood. 814 00:46:56,450 --> 00:46:59,170 Akhirnya saat mereka menyatakan akan melanjutkan... 815 00:46:59,250 --> 00:47:02,210 ...dan membuat The Green Hornet, kami menetap di Los Angeles. 816 00:47:02,290 --> 00:47:03,450 Inilah kedua aktor kita. 817 00:47:03,530 --> 00:47:04,930 Bruce Lee, dia memerankan Kato... 818 00:47:05,010 --> 00:47:07,090 ...dan Ben Williams, sebagai Green Hornet. 819 00:47:07,170 --> 00:47:09,450 Cara Bruce menemukan jalan menuju Hollywood... 820 00:47:09,530 --> 00:47:13,970 ...adalah memerankan sahabat, secara harfiah pelayan Asia. 821 00:47:14,050 --> 00:47:16,290 Aku akan mengatakannya dengan cara Cina... 822 00:47:16,370 --> 00:47:18,210 ...terima kasih banyak. 823 00:47:18,290 --> 00:47:19,570 Dan The Green Hornet... 824 00:47:19,650 --> 00:47:23,530 ...dia mulai mematahkan mitos model minoritas. 825 00:47:23,610 --> 00:47:25,290 Kurasa lebih mudah bagiku untuk memberitahumu... 826 00:47:25,370 --> 00:47:27,290 ...hal yang bukan dari Green Hornet. 827 00:47:27,370 --> 00:47:29,450 Ini bukan tiruan Batman. 828 00:47:30,090 --> 00:47:32,370 Green Hornet akan memiliki alurnya sendiri. 829 00:47:32,450 --> 00:47:33,730 Jalan, Kato. 830 00:47:33,810 --> 00:47:37,530 Dia Kato, orang yang pekerjaannya... 831 00:47:37,610 --> 00:47:40,010 ...membawa Green Hornet ke mana-mana. 832 00:47:40,730 --> 00:47:44,730 Mereka melihat Bruce dan kemampuan kinetik fisiknya... 833 00:47:45,210 --> 00:47:46,490 ...dan mereka bilang, "Pasti ada cara... 834 00:47:46,730 --> 00:47:48,690 ...kita bisa menggunakan ini di layar." 835 00:47:50,050 --> 00:47:51,330 Saat dia di bermain dalam The Green Hornet... 836 00:47:51,570 --> 00:47:53,850 ...mereka mengirimnya ke pelatih akting... 837 00:47:53,930 --> 00:47:56,770 ...pelatih aktingnya berkata, "Tidak ada dialog." 838 00:47:58,450 --> 00:47:59,970 "Kepada Pak Dozier... 839 00:48:00,050 --> 00:48:02,930 ...Kato adalah rekan aktif dari Green Hornet... 840 00:48:03,010 --> 00:48:05,330 ...dan bukan pengikut yang bisu. 841 00:48:06,050 --> 00:48:09,810 Aku tidak mengeluh, aku merasa kerja sama aktif... 842 00:48:09,890 --> 00:48:11,850 ...dengan Green Hornet pasti akan membawa... 843 00:48:11,930 --> 00:48:14,370 ...Kato yang lebih efektif dan efisien. 844 00:48:14,450 --> 00:48:17,050 Tujuanku adalah untuk kebaikan acara ini." 845 00:48:17,130 --> 00:48:19,930 Jadi, mereka memberinya lebih banyak dialog. 846 00:48:20,530 --> 00:48:21,570 Kau tahu... 847 00:48:22,010 --> 00:48:24,850 ...jika kita bertemu dengan pria kungfu bertopeng itu lagi... 848 00:48:26,010 --> 00:48:27,130 ...aku menginginkannya. 849 00:48:27,210 --> 00:48:29,730 Dia harus berjuang keras... 850 00:48:29,810 --> 00:48:33,690 ...untuk setiap sentimeter yang dia dapatkan. 851 00:48:33,770 --> 00:48:34,770 Aku nomor dua. 852 00:48:34,850 --> 00:48:37,050 Mungkin dengan ide untuk menjadi nomor satu. 853 00:48:38,370 --> 00:48:42,730 Maksudku, Bruce diperlakukan seolah-olah dia figuran. 854 00:48:42,810 --> 00:48:46,850 Jadi, pembayaran ekuitas ini adalah contoh sempurna... 855 00:48:47,330 --> 00:48:52,090 ...perlakuan kelas dua yang dihadapi aktor nonkulit putih... 856 00:48:52,170 --> 00:48:53,450 ...pada saat itu. 857 00:48:53,530 --> 00:48:56,370 Artis. Total 858 00:48:57,090 --> 00:48:58,810 Siapa orang aneh yang naik sepeda ini? 859 00:48:58,890 --> 00:49:00,650 Kurasa namanya Bruce Lee. 860 00:49:01,250 --> 00:49:03,130 Dia tampak sangat tidak asing sebagai Kato. 861 00:49:03,210 --> 00:49:04,610 Kau butuh bantuan? 862 00:49:05,530 --> 00:49:07,450 Ya, apa ada yang main kungfu? 863 00:49:07,730 --> 00:49:09,170 Apa itu kungfu, Bruce? 864 00:49:09,370 --> 00:49:12,450 Kungfu adalah seni bertarung dari Cina. 865 00:49:13,570 --> 00:49:17,890 Seni seperti karate atau jiu-jitsu berasal dari kungfu. 866 00:49:18,130 --> 00:49:19,450 Kau berasal dari San Francisco... 867 00:49:19,530 --> 00:49:21,290 Saat dia memasuki dunia Hollywood... 868 00:49:21,370 --> 00:49:22,370 ...dia pernah berkata... 869 00:49:22,450 --> 00:49:25,450 ..."Aku bisa mendidik orang lebih cepat melalui film 870 00:49:25,530 --> 00:49:27,530 ...daripada menulis buku... 871 00:49:27,610 --> 00:49:29,610 ...atau membuka 100 sekolah di Amerika." 872 00:49:29,690 --> 00:49:31,530 Bukankah kau punya sekolah karate.. 873 00:49:31,610 --> 00:49:33,130 ..atau semacamnya di San Francisco? 874 00:49:33,210 --> 00:49:34,370 Aku masih asing dengan... 875 00:49:34,450 --> 00:49:35,810 - Sebenarnya itu di Oakland. - Di Oakland? 876 00:49:35,890 --> 00:49:36,970 Ya. 877 00:49:37,290 --> 00:49:39,130 Kau membuka sekolah di sini? 878 00:49:39,210 --> 00:49:42,130 Belum, karena, tiap hari kami syuting... 879 00:49:42,210 --> 00:49:43,730 ...dan itu cukup sibuk. 880 00:49:43,810 --> 00:49:46,770 ABC, di mana kita akan bertemu di The Green Hornet. 881 00:49:46,850 --> 00:49:50,010 Aku Bruce Lee, mengundangmu setiap Jumat malam... 882 00:49:50,090 --> 00:49:51,890 ...di sebagian besar stasiun ABC ini. 883 00:49:53,290 --> 00:49:55,250 Bruce muncul di layar, dia memicu ketertarikan. 884 00:49:55,330 --> 00:49:58,770 Dia meninggalkan kesan pada orang-orang di seluruh dunia. 885 00:49:59,450 --> 00:50:03,010 Kehadirannya di layar adalah protes itu sendiri. 886 00:50:03,090 --> 00:50:05,410 The Green Hornet 887 00:50:05,490 --> 00:50:08,370 Sebagai orang Asia-Amerika, sebagai berkulit warna... 888 00:50:08,450 --> 00:50:13,370 ...kita mendapat pengakuan dari budaya di sekitar kita, bukan? 889 00:50:13,450 --> 00:50:16,450 Bisa melihat orang lain di layar kaca... 890 00:50:16,530 --> 00:50:19,210 ...yang terlihat sepertimu rasanya mencerahkan. 891 00:50:20,010 --> 00:50:22,730 Itu membuatmu merasa seperti pantas berada di sini. 892 00:50:23,370 --> 00:50:25,010 Itu membuatmu merasa bisa melakukan banyak hal... 893 00:50:25,090 --> 00:50:27,730 ...yang sebelumnya kau pikir tidak mungkin. 894 00:50:30,330 --> 00:50:31,650 Tentu saja dia tahu... 895 00:50:31,730 --> 00:50:34,290 ...bahwa tempat yang tepat adalah waktu yang salah. 896 00:50:34,370 --> 00:50:35,650 Suara Sam Ho Kritikus Film 897 00:50:35,730 --> 00:50:39,130 Karena Amerika dan Hollywood mungkin siap untuk berubah... 898 00:50:39,210 --> 00:50:41,450 ...tapi tidak sebesar itu. 899 00:50:42,130 --> 00:50:43,690 Kepada Bruce... 900 00:50:43,770 --> 00:50:47,290 Konghuchu berkata, "Green Hornet tidak lagi berdengung." 901 00:50:47,370 --> 00:50:48,450 The Green Hornet dibatalkan... 902 00:50:48,530 --> 00:50:51,010 ..karena ratingnya kurang bagus. 903 00:51:13,130 --> 00:51:14,930 Saat The Green Hornet dibatalkan... 904 00:51:15,530 --> 00:51:18,090 ...itu adalah masa yang sangat rentan baginya. 905 00:51:19,890 --> 00:51:22,290 Dia sangat kecewa, sangat sedih. 906 00:51:22,370 --> 00:51:24,850 Tetapi dia menata ulang tujuannya. 907 00:51:28,090 --> 00:51:30,610 Selama itu, dia membaca buku... 908 00:51:30,690 --> 00:51:33,610 ...dia juga banyak menulis. 909 00:51:33,690 --> 00:51:37,890 Jadi, itu juga waktu yang menguntungkan baginya. 910 00:51:38,690 --> 00:51:41,450 Bruce melakukan banyak hal untuk memenuhi kebutuhan. 911 00:51:43,410 --> 00:51:46,730 Kadang dia mendapat peran akting, dan itu tidak terlalu sering. 912 00:51:47,250 --> 00:51:49,690 Dan terkadang dia menjadi stunt-koordinator. 913 00:51:51,530 --> 00:51:54,490 Kami bermain dalam film The Wrecking Crew bersama. 914 00:51:54,570 --> 00:51:55,810 Suara Nancy Kwan Aktris dan Teman 915 00:51:55,890 --> 00:51:57,690 Dia menyenangkan, senang bekerja dengannya. 916 00:51:58,330 --> 00:52:00,890 Bruce akan datang ke rumah, berkumpul. 917 00:52:02,090 --> 00:52:05,770 Lalu Bruce punya rencana bahwa dia akan menjadi... 918 00:52:05,850 --> 00:52:10,330 ...bintang film seni bela diri kungfu besar. 919 00:52:11,490 --> 00:52:12,850 Aku bilang, "Semangat." 920 00:52:13,890 --> 00:52:15,850 Dia menolak memainkan peran apa pun... 921 00:52:15,930 --> 00:52:18,490 ...yang merendahkan orang Cina. 922 00:52:18,570 --> 00:52:22,530 Selama beberapa tahun berikutnya, dia mendapatkan beberapa peran. 923 00:52:23,250 --> 00:52:24,810 Akan sangat mudah baginya... 924 00:52:24,890 --> 00:52:27,730 ...untuk tetap berada di posisi itu. 925 00:52:27,810 --> 00:52:30,170 Andai kata dia melakukannya... 926 00:52:30,250 --> 00:52:31,890 ...dengan cara Hollywood. 927 00:52:39,090 --> 00:52:40,450 Itu memang berat. 928 00:52:40,530 --> 00:52:43,530 Kami tidak tahu dari mana penghasilan berikutnya datang. 929 00:52:44,010 --> 00:52:46,370 Dan kami melewati masa-masa sulit. 930 00:52:48,690 --> 00:52:50,650 Namun, meski kami kesulitan... 931 00:52:50,730 --> 00:52:52,650 ...kami punya banyak waktu untuk bersama. 932 00:52:55,570 --> 00:52:58,210 Shannon lahir dan kuberi tahu... 933 00:52:58,290 --> 00:53:01,370 ...Shannon adalah segalanya bagi Bruce... 934 00:53:01,530 --> 00:53:02,970 ...begitu dia lahir. 935 00:53:03,050 --> 00:53:05,810 Baginya, Shannon sangat menggemaskan. 936 00:53:06,850 --> 00:53:08,610 Dia memanjakannya. 937 00:53:09,290 --> 00:53:12,330 Jadi, bagiku, itu masa-masa bahagia. 938 00:53:13,010 --> 00:53:14,650 Keluarga kami bersama. 939 00:53:14,730 --> 00:53:17,810 Bruce bisa sering bersama anak-anak. 940 00:53:17,890 --> 00:53:20,170 Dan itu masa-masa bahagia. 941 00:53:30,200 --> 00:53:32,040 Kau mendirikan sekolah di Hollywood, bukan? 942 00:53:32,120 --> 00:53:34,920 Bagi orang seperti James Garner dan Steve McQueen... 943 00:53:35,000 --> 00:53:36,440 - ...dan yang lainnya? - Benar. 944 00:53:36,520 --> 00:53:38,760 Kenapa mereka ingin belajar seni bela diri Cina? 945 00:53:38,840 --> 00:53:40,520 Karena peran film? 946 00:53:41,200 --> 00:53:44,480 Tidak juga, maksudku kebanyakan dari mereka yang kalian lihat... 947 00:53:44,560 --> 00:53:48,280 ...setidaknya saat aku mengajar... 948 00:53:49,640 --> 00:53:53,600 ...semua jenis pengetahuan adalah pengetahuan diri. 949 00:53:53,680 --> 00:53:57,200 Jadi, mereka ingin belajar mengekspresikan diri... 950 00:53:57,280 --> 00:54:00,720 ...melalui gerakan, baik amarah, tekad... 951 00:54:00,800 --> 00:54:01,800 ...atau apa pun itu. 952 00:54:05,840 --> 00:54:09,720 Ini naluri alami dan ini adalah kendali. 953 00:54:13,520 --> 00:54:15,720 Kau akan menggabungkan keduanya secara selaras. 954 00:54:17,280 --> 00:54:19,720 - Ying yang. - Benar, Bung, itu dia. 955 00:54:22,240 --> 00:54:24,360 Baik, sekarang kita kembali dan lihat apa yang terjadi. 956 00:54:30,240 --> 00:54:31,960 Sudah menyala? 957 00:54:32,280 --> 00:54:33,920 Ini kusimpan untukmu. 958 00:54:36,760 --> 00:54:39,240 Bruce cocok dengan budaya tandingan. 959 00:54:39,760 --> 00:54:42,600 Dia sebagai guru seni bela diri... 960 00:54:42,880 --> 00:54:45,280 ...semacam pakar Asia. 961 00:54:46,840 --> 00:54:49,720 Membawa kebijaksanaan kuno yang mendalam dari timur... 962 00:54:49,800 --> 00:54:53,160 ...kepada orang kulit putih di pantai barat ini. 963 00:54:53,800 --> 00:54:57,080 Steve McQueen sedang berada di puncak kariernya 964 00:54:57,160 --> 00:55:00,200 ...pada saat itu, seperti James Coburn. 965 00:55:00,280 --> 00:55:03,280 Ted Ashley, Ketua Warner Brothers. 966 00:55:04,360 --> 00:55:06,360 Kurasa itu hal populer untuk dilakukan. 967 00:55:06,440 --> 00:55:07,960 Karena Bruce punya beberapa... 968 00:55:08,040 --> 00:55:10,680 ...pria kulit putih Hollywood... 969 00:55:10,760 --> 00:55:12,880 ...yang ingin dikenal... 970 00:55:13,040 --> 00:55:15,800 ...karena bergaul dengan pria Cina keren ini. 971 00:55:19,280 --> 00:55:20,720 Salah satu kenanganku awalku... 972 00:55:20,800 --> 00:55:23,560 ...berada di rumah Paman Bruce di Bel Air. 973 00:55:24,640 --> 00:55:27,080 Aku dan Brandon berlarian di lorong rumah. 974 00:55:27,160 --> 00:55:29,400 Kami akan masuk mendobrak pintu... 975 00:55:29,640 --> 00:55:31,400 ...tepat di tengah tempat ayah baptisku... 976 00:55:31,480 --> 00:55:33,080 ...membicarakan filosofi. 977 00:55:33,320 --> 00:55:34,640 Dia berada di tengah lingkaran... 978 00:55:34,720 --> 00:55:36,400 ...sejumlah murid yang mengelilinginya. 979 00:55:37,560 --> 00:55:40,240 Itu hampir memberikan kesan bohemian. 980 00:55:44,560 --> 00:55:47,880 Aku melihat berbagai orang dengan latar yang berbeda. 981 00:55:49,000 --> 00:55:51,440 Aku hanya berasumsi dunia akan seperti ini... 982 00:55:51,520 --> 00:55:52,960 ...tumbuh besar. 983 00:55:57,600 --> 00:56:00,400 Aku bertemu Bruce lewat teman yang sama. 984 00:56:00,480 --> 00:56:02,400 Editor Black Belt Magazine. 985 00:56:02,480 --> 00:56:03,600 Suara Kareem Abdul Jabar Murid dan Teman 986 00:56:03,680 --> 00:56:05,920 Dia bilang, "Bruce tidak mengajarkan gaya tradisi... 987 00:56:06,080 --> 00:56:09,160 ...tapi itu sangat menarik dan inovatif." 988 00:56:09,760 --> 00:56:11,440 Tinggi 2,1 meter... 989 00:56:13,360 --> 00:56:16,080 Mahasiswa tingkat dua ini tidak terhentikan. 990 00:56:17,640 --> 00:56:19,280 Bruce tertarik dengan semua olahraga. 991 00:56:19,720 --> 00:56:22,160 Dia merasa semua orang di dunia... 992 00:56:22,240 --> 00:56:24,400 ...mungkin harus sedikit berkontribusi... 993 00:56:24,480 --> 00:56:25,960 ...pada pilar seni bela diri. 994 00:56:29,120 --> 00:56:32,600 Banyak orang datang menemui pengajar... 995 00:56:32,680 --> 00:56:35,000 ...mereka berkata, "Hei, apa itu kebenaran? 996 00:56:35,080 --> 00:56:37,000 Bisa kau serahkan kepadaku?" 997 00:56:37,920 --> 00:56:39,520 Jadi, seorang pria akan berkata... 998 00:56:39,600 --> 00:56:42,160 ..."Aku akan memberitahumu dengan gaya Jepang." 999 00:56:42,240 --> 00:56:45,120 Yang lain akan berkata, "Aku akan memberitahumu... 1000 00:56:45,200 --> 00:56:46,520 ...dengan gaya Cina." 1001 00:56:46,600 --> 00:56:48,120 Bagiku, itu semua omong kosong. 1002 00:56:54,840 --> 00:56:58,320 Aku sendiri tidak percaya dengan kata gaya. 1003 00:56:59,400 --> 00:57:02,200 Karena gaya, orang-orang terbagi. 1004 00:57:03,360 --> 00:57:08,240 Mereka tidak bersatu karena gaya menjadi hukum. 1005 00:57:12,480 --> 00:57:13,520 Baik, mari kita lihat. 1006 00:57:17,680 --> 00:57:18,840 Setelah latihan... 1007 00:57:18,920 --> 00:57:20,680 ...Bruce menghabiskan waktunya di ruang belajarnya. 1008 00:57:20,840 --> 00:57:22,840 Dia punya mesin pemutar video Sony... 1009 00:57:22,920 --> 00:57:26,120 ...yang memainkan pertandingan Muhammad Ali. 1010 00:57:26,840 --> 00:57:30,240 Muhammad Ali, Sugar Ray Robinson, Joe Lewis... 1011 00:57:30,320 --> 00:57:33,920 ...juara tinju hitam kebanggaan orang kulit hitam Amerika. 1012 00:57:36,200 --> 00:57:37,520 Dia terbuka... 1013 00:57:37,600 --> 00:57:39,200 ...dengan berbagai pengaruh. 1014 00:57:42,120 --> 00:57:43,400 Dia akan mempelajari... 1015 00:57:43,960 --> 00:57:45,400 ...dari mana asal kekuatan mereka. 1016 00:57:47,240 --> 00:57:50,800 Dia akan memikirkan apa yang lebih baik... 1017 00:57:50,880 --> 00:57:52,360 ...untuk tubuhnya. 1018 00:57:59,640 --> 00:58:03,080 Aku harus memberi tahu para pemirsa bahwa Bruce Lee... 1019 00:58:03,160 --> 00:58:05,640 ...sempat berperan sebagai peran pendukung... 1020 00:58:05,720 --> 00:58:07,560 ...dalam serial Longstreet. 1021 00:58:08,040 --> 00:58:10,520 Dan itu memiliki efek besar pada pemirsa. 1022 00:58:10,600 --> 00:58:11,600 Apa itu? 1023 00:58:11,680 --> 00:58:15,280 Kurasa bahan yang sukses di dalamnya adalah... 1024 00:58:15,360 --> 00:58:18,920 ...karena aku menjadi Bruce Lee. 1025 00:58:19,000 --> 00:58:21,640 Seperti yang kukatakan, mengekspresikan diriku saat itu. 1026 00:58:24,320 --> 00:58:25,520 Ada satu hal yang kau lakukan. 1027 00:58:25,600 --> 00:58:30,280 Dalam bahasa Kanton Jet Kune Do, cara menghalau tinju. 1028 00:58:30,360 --> 00:58:32,440 - Menghalau tinju? - Atau kaki. 1029 00:58:34,360 --> 00:58:36,560 Lihat, untuk menjangkauku kau harus mendekatiku. 1030 00:58:37,240 --> 00:58:40,080 Seranganmu memberiku kesempatan untuk menghalaumu. 1031 00:58:40,640 --> 00:58:44,080 Dalam kasus ini, kupakai senjata terpanjang, tendangan samping... 1032 00:58:44,360 --> 00:58:47,080 ...melawan target terdekatmu, lutut. 1033 00:58:47,640 --> 00:58:49,960 Ini bisa dibandingkan dengan jab kirimu dalam tinju... 1034 00:58:50,040 --> 00:58:51,920 ..tapi ini jauh lebih merusak. 1035 00:58:52,520 --> 00:58:54,280 Hei, setidaknya kau akan mengajariku semua ini. 1036 00:58:54,360 --> 00:58:57,400 Aku tidak bisa mengajarimu, hanya membantu mengeksplorasi. 1037 00:58:57,480 --> 00:58:58,520 Tidak lebih. 1038 00:58:58,600 --> 00:59:00,720 Baik, ayo kita coba tendangan itu. 1039 00:59:00,800 --> 00:59:04,920 Tahun 1960-an sangat memengaruhi Bruce Lee. 1040 00:59:05,000 --> 00:59:08,680 Masa percobaan, kekecewaan... 1041 00:59:08,760 --> 00:59:11,600 ...kecemasan eksistensi sangat tinggi. 1042 00:59:11,680 --> 00:59:14,160 Ada upaya yang sangat jelas... 1043 00:59:14,240 --> 00:59:16,760 ...untuk menantang cara Barat yang mapan. 1044 00:59:17,560 --> 00:59:21,160 Aku tinggal di sini, nenekku tinggal di sini, mati di sini. 1045 00:59:22,000 --> 00:59:24,680 Jadi, tempatku di sini, aku benci tempat ini. 1046 00:59:24,760 --> 00:59:25,760 Frank Chin Aktivis dan Pengarah Drama 1047 00:59:25,840 --> 00:59:27,880 Jika aku orang luar, aku akan membakarnya... 1048 00:59:27,960 --> 00:59:30,680 ...dan berkata, "Bubar, tinggalkan." 1049 00:59:31,880 --> 00:59:34,200 Tapi karena ini rumahku, meski konyol... 1050 00:59:34,280 --> 00:59:37,360 ...tidak masuk akal, dan kejam, ini rumahku. 1051 00:59:39,320 --> 00:59:40,600 Aku tidak mau pergi seperti itu. 1052 00:59:41,840 --> 00:59:43,200 Aku generasi kelima... 1053 00:59:43,280 --> 00:59:44,320 ...dan generasi keenam sedang tumbuh. 1054 00:59:44,400 --> 00:59:46,400 Aku tidak ingin melihat generasi lain... 1055 00:59:46,480 --> 00:59:48,600 ...hancur lebur secara mental. 1056 00:59:49,600 --> 00:59:52,720 Aku tidak mau mereka tumbuh dengan... 1057 00:59:52,800 --> 00:59:55,240 ...perasaan bahwa mereka terlahir sebagai orang asing. 1058 00:59:56,760 --> 01:00:00,400 Sebelum tahun 1968, kami adalah Oriental. 1059 01:00:00,480 --> 01:00:02,400 Orient berarti timur, bukan? 1060 01:00:02,480 --> 01:00:04,480 Dan timur dibandingkan apa? 1061 01:00:05,920 --> 01:00:09,320 Jika melihat perubahan orang-orang... 1062 01:00:09,400 --> 01:00:11,360 ...untuk mulai menamai diri sendiri... 1063 01:00:11,440 --> 01:00:13,480 ...secara publik, warga Asia-Amerika. 1064 01:00:13,560 --> 01:00:16,000 Kau akan melihat perubahan dalam ucapan... 1065 01:00:16,080 --> 01:00:18,000 ..."Kami tidak akan mendefinisikan diri kami... 1066 01:00:18,080 --> 01:00:21,840 ...dengan hubungan di Barat, di mana pun barat itu. 1067 01:00:22,400 --> 01:00:24,920 Kami akan mendefinisikan diri kami dari dalam." 1068 01:00:26,240 --> 01:00:28,280 Bruce, di saat bersamaan... 1069 01:00:28,360 --> 01:00:32,080 ...bertarung untuk membuat filosofinya... 1070 01:00:32,160 --> 01:00:34,800 ...dan ide-idenya ke layar. 1071 01:00:34,880 --> 01:00:36,560 Jangan menyerangku secara membabi buta. 1072 01:00:36,640 --> 01:00:39,280 Kau harus mendengarkan, dengar. 1073 01:00:40,000 --> 01:00:41,080 Sekarang, kau tidak mendengar suara burung... 1074 01:00:41,160 --> 01:00:42,200 - ...bukan? - Tidak. 1075 01:00:42,280 --> 01:00:45,400 Jika tidak dengar suara burung, kau tidak bisa mendengar lawanmu. 1076 01:00:47,040 --> 01:00:48,880 Ayahku terus berusaha... 1077 01:00:48,960 --> 01:00:51,520 ...untuk mendapatkan peran di Hollywood. 1078 01:00:52,560 --> 01:00:55,520 Aku hanya tidak ingin diganggu hidup seperti warga Amerika... 1079 01:00:55,600 --> 01:00:57,000 ...Dasar kolot. 1080 01:00:57,080 --> 01:00:58,360 Dan kau bodoh... 1081 01:00:58,440 --> 01:01:00,080 ...untuk berpikir kau bisa lepas dari kami... 1082 01:01:00,160 --> 01:01:01,920 ...hanya karena kau memilih begitu. 1083 01:01:02,360 --> 01:01:04,640 Dia mendapatkan peran di Marlowe... 1084 01:01:04,720 --> 01:01:06,360 ...dan Longstreet serta beberapa film lainnya. 1085 01:01:06,440 --> 01:01:08,400 Tapi kurasa banyak orang... 1086 01:01:08,480 --> 01:01:10,680 ...yang bekerja di sistem studio.. 1087 01:01:10,760 --> 01:01:13,320 ...melihatnya sebagai sesuatu yang baru. 1088 01:01:15,280 --> 01:01:18,920 Dia segera menyadari bahwa dampak... 1089 01:01:19,000 --> 01:01:23,600 ...yang ingin dia buat tidak akan mungkin... 1090 01:01:23,680 --> 01:01:25,920 ...hanya dengan audisi untuk beberpa peran. 1091 01:01:27,720 --> 01:01:32,320 Dia merasa satu-satunya cara agar dia menampilkan dirinya... 1092 01:01:32,400 --> 01:01:34,520 ...adalah menciptakan perannya sendiri. 1093 01:01:39,320 --> 01:01:41,520 Saat kami pertama tertarik pada Bruce... 1094 01:01:41,600 --> 01:01:45,000 ...dan kami sudah melihat acara TV-nya. 1095 01:01:45,320 --> 01:01:47,480 Kami menyadari ada sesuatu di sana. 1096 01:01:49,800 --> 01:01:54,280 Jadi, kami membuat serial tentang biksu Shaolin... 1097 01:01:54,360 --> 01:01:58,440 ...datang ke Amerika membantu warga Cina di rel kereta. 1098 01:01:59,640 --> 01:02:01,600 Bruce sudah memikirkan ide itu... 1099 01:02:01,680 --> 01:02:05,720 ...yang akhirnya menjadi serial TV Kung Fu. 1100 01:02:06,840 --> 01:02:09,400 Dia memberikannya kepada Warner Brothers. 1101 01:02:09,480 --> 01:02:13,680 Dia sangat bersemangat karena mereka menyukai ide ini. 1102 01:02:14,360 --> 01:02:15,800 Jadi, kubilang, "Entahlah, Bruce." 1103 01:02:15,880 --> 01:02:18,040 Aku bilang, "Entah apa mereka sudah siap di Hollywood... 1104 01:02:18,120 --> 01:02:23,160 ...menerima orang Asia sebagai pemeran utama di serial TV." 1105 01:02:24,520 --> 01:02:25,880 Dia bilang, "Kau mau bertaruh?" 1106 01:02:26,320 --> 01:02:29,520 Jadi, ya, kurasa begitu, kami bertaruh. 1107 01:02:31,400 --> 01:02:33,520 Dan itu pertemuan siang... 1108 01:02:34,000 --> 01:02:36,600 ...di kantor indahku di Warner Brothers. 1109 01:02:38,000 --> 01:02:40,240 - Pak Marlowe? - Ya. 1110 01:02:40,320 --> 01:02:43,560 Dan dia membanting pintuku dengan kaki... 1111 01:02:43,640 --> 01:02:46,120 ...dan mulai mengayunkan nunchaku ini. 1112 01:02:46,200 --> 01:02:48,320 Dan itu mengayun tepat di depan hidungku. 1113 01:02:48,400 --> 01:02:51,120 Aku berkata, "Apa yang terjadi di sini?" 1114 01:02:51,200 --> 01:02:53,200 Lalu Bruce bilang, "Rasakan lenganku." 1115 01:02:54,840 --> 01:02:57,480 Dan itu seperti menyentuh batu. 1116 01:02:57,560 --> 01:02:59,200 Lima ratus dolar. 1117 01:02:59,280 --> 01:03:01,600 Dan untuk siapa aku melakukan semua ini? 1118 01:03:01,680 --> 01:03:03,160 Winslow Wong... 1119 01:03:03,800 --> 01:03:04,800 ...itu aku. 1120 01:03:05,440 --> 01:03:08,640 Kami membicarakan soal peran di Kung Fu... 1121 01:03:08,720 --> 01:03:11,200 ...dan tentu saja Bruce ingin melakukannya. 1122 01:03:11,720 --> 01:03:13,160 Tapi intinya... 1123 01:03:13,240 --> 01:03:19,120 ...aksen Bruce agak sulit... 1124 01:03:19,400 --> 01:03:21,560 ...didengar pemirsa TV Amerika. 1125 01:03:22,880 --> 01:03:23,880 Baiklah. 1126 01:03:36,560 --> 01:03:38,240 Dalam dunia televisi... 1127 01:03:38,320 --> 01:03:40,840 ...hanya ada tiga klien. 1128 01:03:41,400 --> 01:03:45,520 Tidak ada alasan khusus untuk membedakan... 1129 01:03:45,600 --> 01:03:48,840 ...demi perbedaan itu sendiri. 1130 01:03:49,240 --> 01:03:51,720 Tidak ada yang bisa mengambil risiko... 1131 01:03:51,800 --> 01:03:54,280 ...karena pergi terlalu jauh dari tren utama. 1132 01:03:54,680 --> 01:03:57,960 Karena begitu kau kehilangan pemirsa televisi yang besar... 1133 01:03:58,520 --> 01:03:59,520 ...dan kau tamat. 1134 01:04:03,480 --> 01:04:05,720 Ada bias dalam industri film... 1135 01:04:05,800 --> 01:04:07,360 ...melawan orang yang tidak berkulit putih. 1136 01:04:08,520 --> 01:04:11,360 Jadi, Kung Fu, yang ditulis untuk Bruce... 1137 01:04:11,920 --> 01:04:13,720 ...orang-orang di studio memutuskan... 1138 01:04:13,800 --> 01:04:17,120 ...bahwa Amerika belum siap untuk pahlawan Asia. 1139 01:04:17,440 --> 01:04:18,800 Dan mereka memberikan peran itu... 1140 01:04:20,560 --> 01:04:22,320 ...ke pria yang sekarang aku lupa namanya. 1141 01:04:23,040 --> 01:04:25,120 Serial Kung Fu dengan... 1142 01:04:29,920 --> 01:04:33,640 Dan tentu saja serial TV itu menjadi Kung Fu... 1143 01:04:33,720 --> 01:04:37,640 ...dan David Carradine membintangi serial TV tersebut. 1144 01:04:39,760 --> 01:04:41,680 ABC mendapatkan banyak kecaman. 1145 01:04:41,760 --> 01:04:43,080 Aku mendapatkan banyak kecaman. 1146 01:04:43,160 --> 01:04:45,200 Warner Brothers mendapatkan banyak kecaman. 1147 01:04:45,280 --> 01:04:46,640 Tapi pada akhirnya... 1148 01:04:46,720 --> 01:04:50,600 ...kau harus bisa menjual apa yang kau jual. 1149 01:04:51,800 --> 01:04:54,080 Aku tidak menemukan seorang aktor Asia... 1150 01:04:54,160 --> 01:04:57,920 ...yang kupikir bisa dijual ke ABC. 1151 01:05:02,320 --> 01:05:04,440 Hollywood rasialis karena Amerika rasialis. 1152 01:05:04,520 --> 01:05:05,640 Suara Jeff Chang Kritikus dan Budayawan 1153 01:05:05,720 --> 01:05:08,320 Semua citra yang ditampilkan oleh Hollywood saat itu... 1154 01:05:08,400 --> 01:05:10,240 ...memperkuat rasialis Amerika. 1155 01:05:10,680 --> 01:05:13,520 Itu adalah lingkaran setan yang terus berkelanjutan. 1156 01:05:18,360 --> 01:05:19,440 Dan dia merasa... 1157 01:05:19,520 --> 01:05:22,960 ..."Baik, itulah yang terjadi sekarang. 1158 01:05:24,280 --> 01:05:28,640 Jadi, bagaimana aku bergerak dan mengubah jalurku?" 1159 01:05:31,600 --> 01:05:35,160 Kurasa kuncinya adalah dia tidak terhentikan... 1160 01:05:35,240 --> 01:05:37,400 ...dia tak membiarkan dirinya dihentikan. 1161 01:05:38,840 --> 01:05:43,000 Dia merasa, "Aku mengerti dan aku sudah memutuskan. 1162 01:05:43,080 --> 01:05:48,690 Aku melakukan ini agar aku terus melangkah maju." 1163 01:05:55,520 --> 01:05:58,960 Izinkan aku bertanya tentang masalah yang kau hadapi... 1164 01:05:59,040 --> 01:06:03,320 ...sebagai pahlawan Cina dalam serial Amerika. 1165 01:06:03,400 --> 01:06:05,160 Apa orang-orang muncul di industri ini... 1166 01:06:05,240 --> 01:06:06,600 ...dan berkata, "Kami tidak tahu bagaimana pemirsa... 1167 01:06:06,690 --> 01:06:08,730 ...akan menerima non-Amerika?" 1168 01:06:08,810 --> 01:06:14,400 Sayangnya, hal seperti itu memang ada di dunia ini. 1169 01:06:14,960 --> 01:06:18,320 Seperti ada sebagian dari negara ini... 1170 01:06:18,730 --> 01:06:23,400 ...di mana mereka berpikir dari segi bisnis ini risiko... 1171 01:06:23,480 --> 01:06:25,280 ...dan aku tidak menyalahkan mereka. 1172 01:06:25,360 --> 01:06:27,360 Maksudku, dengan cara yang sama seperti di Hong Kong... 1173 01:06:27,440 --> 01:06:30,400 ...jika orang asing datang dan menjadi bintang. 1174 01:06:30,480 --> 01:06:35,960 Jika aku yang memiliki uang... 1175 01:06:36,040 --> 01:06:38,080 ...aku mungkin akan punya kekhawatiranku sendiri. 1176 01:06:38,160 --> 01:06:40,600 Terkait apakah ini akan bisa diterima. 1177 01:06:40,810 --> 01:06:43,280 Tapi tidak apa-apa. 1178 01:06:43,360 --> 01:06:44,600 Kau masih menganggap dirimu orang Cina... 1179 01:06:44,690 --> 01:06:47,440 ...atau kau pernah menganggap dirimu orang Amerika Utara? 1180 01:06:47,920 --> 01:06:50,560 Kau tahu aku menganggap diriku sebagai apa? 1181 01:06:52,120 --> 01:06:53,440 Sebagai manusia. 1182 01:06:54,080 --> 01:06:56,000 Karena aku tak mau terdengar... 1183 01:06:56,080 --> 01:06:58,160 Seperti yang dikatakan oleh Konghuchu... 1184 01:06:58,240 --> 01:07:00,360 ..."Di bawah langit, di bawah surga... 1185 01:07:00,480 --> 01:07:02,240 ...hanya ada satu keluarga. 1186 01:07:02,320 --> 01:07:06,120 Kebetulan saja orang berbeda-beda." 1187 01:07:09,360 --> 01:07:11,960 Dia merasakan sakitnya penolakan. 1188 01:07:12,040 --> 01:07:13,880 Suara Linda Lee Cadwell Istri 1189 01:07:13,960 --> 01:07:15,560 Bruce merasa hancur. 1190 01:07:15,640 --> 01:07:18,840 Dia tidak bisa memahaminya, dia bilang, "Kenapa?" 1191 01:07:19,640 --> 01:07:21,880 Dia sangat terluka... 1192 01:07:21,960 --> 01:07:25,320 ...dan jijik dengan seluruh sistem ini. 1193 01:07:27,770 --> 01:07:32,200 Dan dia bertekad melakukan sesuatu soal itu... 1194 01:07:32,480 --> 01:07:33,770 ...dengan caranya sendiri. 1195 01:07:38,160 --> 01:07:39,480 "Kepada Ted... 1196 01:07:39,560 --> 01:07:42,000 ...aku turut menyesal mendengar tentang hasil pejuang itu. 1197 01:07:43,280 --> 01:07:44,810 Kita tidak bisa memenangkan semuanya. 1198 01:07:44,880 --> 01:07:47,810 Tapi aku akan menang suatu hari nanti." 1199 01:07:55,160 --> 01:07:57,560 Bagaimana kau menemukan Bruce Lee? 1200 01:07:57,640 --> 01:07:59,160 Aku kali pertama melihatnya... 1201 01:07:59,240 --> 01:08:03,000 ...dalam wawancara di televisi di Hong Kong. 1202 01:08:03,080 --> 01:08:05,040 Dia melakukan hal yang luar biasa. 1203 01:08:06,320 --> 01:08:07,440 Saat Brandon berusia lima tahun... 1204 01:08:07,520 --> 01:08:09,960 ...dia dan Brandon pergi ke Hong Kong. 1205 01:08:10,040 --> 01:08:12,640 Saat itulah dia dikenal... 1206 01:08:12,730 --> 01:08:15,320 ...sebagai Kato di The Green Hornet. 1207 01:08:15,400 --> 01:08:20,320 Semua orang di Hong Kong tahu dia sukses tampil di TV Amerika. 1208 01:08:22,730 --> 01:08:23,920 Aku menghubunginya begitu saja. 1209 01:08:24,000 --> 01:08:25,280 Aku mengangkat telepon dan meneleponnya. 1210 01:08:25,360 --> 01:08:30,120 Tapi dia bilang, "Jika kau ingin membuat film laga yang bagus... 1211 01:08:30,200 --> 01:08:33,920 ...film kungfu, kau harus melakukan ini dan itu, tahu?" 1212 01:08:34,000 --> 01:08:37,080 Kubilang, "Ya, tapi jika kau mau membantuku... 1213 01:08:37,160 --> 01:08:39,280 ...bersama, aku yakin kita bisa menciptakan sesuatu." 1214 01:08:46,730 --> 01:08:50,320 "Kenyataannya, aku orang Cina berwajah kuning. 1215 01:08:50,400 --> 01:08:53,640 Aku tidak mungkin menjadi idola untuk orang Kaukasia... 1216 01:08:53,730 --> 01:08:57,040 ...belum lagi membangkitkan emosi orang-orangku. 1217 01:08:57,400 --> 01:08:59,880 Karena ini, aku memutuskan untuk kembali... 1218 01:08:59,960 --> 01:09:02,200 ...untuk mengabdi pada industri film Cina." 1219 01:09:04,920 --> 01:09:07,280 Dia adalah anak emas yang telah kembali. 1220 01:09:12,280 --> 01:09:15,160 Rasanya menyenangkan tinggal di Hong Kong. 1221 01:09:15,240 --> 01:09:16,730 Itu kota yang sangat menarik. 1222 01:09:17,000 --> 01:09:20,320 Lebih sulit tinggal di sana dengan bintang film. 1223 01:09:21,640 --> 01:09:24,600 Karena saat dia menjadi sangat populer di sana... 1224 01:09:24,690 --> 01:09:28,040 ...akan lebih sulit bagi kami untuk keluar... 1225 01:09:28,120 --> 01:09:31,360 ...tanpa dia dikerumuni oleh penggemar dan semacamnya. 1226 01:09:32,320 --> 01:09:35,120 Pertama... 1227 01:09:35,240 --> 01:09:38,120 ...kata megabintang benar-benar membuat semangatku runtuh. 1228 01:09:38,200 --> 01:09:39,240 Dan akan kuberi tahu alasannya. 1229 01:09:39,320 --> 01:09:42,320 Karena kata "bintang" adalah ilusi. 1230 01:09:42,400 --> 01:09:46,120 Maksudku, aku tidak menganggap diriku sebagai bintang. 1231 01:09:46,320 --> 01:09:49,200 Sungguh, percayalah, saat aku bilang... 1232 01:09:51,920 --> 01:09:54,240 Saat Bruce Lee kembali ke Hong Kong... 1233 01:09:54,320 --> 01:09:55,880 ...sulit baginya untuk membaur... 1234 01:09:55,960 --> 01:09:58,600 ...dengan industri film lainnya. 1235 01:09:58,690 --> 01:10:01,040 Satu, karena dia mendapatkan pendidikan Amerika. 1236 01:10:01,120 --> 01:10:03,160 "Ya, dia adalah... 1237 01:10:04,480 --> 01:10:05,840 ...separuh sosok iblis." 1238 01:10:06,730 --> 01:10:07,880 "Kau merasa menjadi orang penting... 1239 01:10:07,960 --> 01:10:09,640 ...karena kau kembali dari Amerika?" 1240 01:10:11,000 --> 01:10:13,810 Menjadi pria Pasifik tengah, secara definisi... 1241 01:10:13,960 --> 01:10:16,400 ...akan ada orang yang menyerang dia. 1242 01:10:17,320 --> 01:10:19,400 Untuk mengatakan bahwa Bruce adalah orang Pasifik tengah... 1243 01:10:19,480 --> 01:10:23,480 ...berarti dia bukan orang Cina atau Amerika. 1244 01:10:23,730 --> 01:10:26,960 Seseorang yang tinggal di antara kedua dunia. 1245 01:10:30,400 --> 01:10:32,840 Kadang aku berjalan ke toko atau semacamnya... 1246 01:10:32,920 --> 01:10:34,730 ...dan mendengar para pegawai... 1247 01:10:34,810 --> 01:10:38,160 ...mengatakan hal kurang baik soalku dalam bahasa Mandarin. 1248 01:10:38,240 --> 01:10:41,080 Tentu saja mereka tidak sadar aku memahami mereka. 1249 01:10:43,560 --> 01:10:45,240 Kurasa orang-orang melihat Bruce... 1250 01:10:45,320 --> 01:10:48,690 ...sebagai pria Cina yang luar biasa. 1251 01:10:48,770 --> 01:10:52,600 Lalu kenapa dia menikahi gadis Kaukasia biasa ini? 1252 01:10:55,000 --> 01:10:57,280 Itu adalah perasaan yang campur aduk. 1253 01:10:57,640 --> 01:11:01,120 Dicela, dibenci, dihina, tetapi di sisi lain... 1254 01:11:01,200 --> 01:11:06,000 ...dihormati, membuat iri, dan terkadang dipuja. 1255 01:11:12,920 --> 01:11:15,080 Bruce sangat percaya diri. 1256 01:11:15,160 --> 01:11:16,320 Suara Tony Liu Aktor dan Kerabat 1257 01:11:16,400 --> 01:11:20,730 Dia yakin, "jika kau abaikan aku, jika kau tidak menghargaiku... 1258 01:11:22,040 --> 01:11:23,480 ...kau yang akan rugi. 1259 01:11:24,320 --> 01:11:27,400 Kau akan setuju denganku di masa mendatang." 1260 01:11:29,040 --> 01:11:30,880 Setelah Big Boss dan Fist of Fury... 1261 01:11:31,120 --> 01:11:34,360 ...Raymond bersedia mendengarkan idenya... 1262 01:11:34,440 --> 01:11:37,880 ...soal menyutradarai dan narasi kisah. 1263 01:11:42,120 --> 01:11:43,160 Dia menginginkan semuanya... 1264 01:11:43,240 --> 01:11:45,560 ...yang hendak dia lakukan... 1265 01:11:45,640 --> 01:11:49,360 ...dengan kualitas terbaik. 1266 01:11:50,690 --> 01:11:54,640 Dia membuat adegan berkelahi menjadi dialog. 1267 01:11:55,160 --> 01:11:59,240 Dan itu menunjukkan apa yang ingin dia ekspresikan. 1268 01:11:59,320 --> 01:12:01,810 The Way of The Dragon 1973 1269 01:12:01,880 --> 01:12:05,200 Caranya mempersatukan Timur dan Barat... 1270 01:12:05,280 --> 01:12:08,640 ...yang langsung memperkenalkan banyak pemikiran Barat... 1271 01:12:10,080 --> 01:12:11,600 ...dengan pembuatan film bergaya Barat. 1272 01:12:12,280 --> 01:12:14,920 Contohnya, karakter yang diperankan oleh Chuck Norris... 1273 01:12:15,000 --> 01:12:19,400 ...bukanlah penjahat konyol yang dalam Fists of Fury. 1274 01:12:19,480 --> 01:12:22,840 Tapi dia petarung karate yang terhormat. 1275 01:12:27,810 --> 01:12:30,690 Evolusi itu sangat penting. 1276 01:12:45,000 --> 01:12:46,360 Sering kali orang bertanya kepadaku... 1277 01:12:46,440 --> 01:12:48,880 ..."Hei, Bruce, apa kau sehebat itu?" 1278 01:12:48,960 --> 01:12:51,400 Kujawab, "Jika aku mengatakan aku memang hebat... 1279 01:12:51,480 --> 01:12:53,240 ...kau mungkin akan bilang kalau aku membual." 1280 01:12:58,400 --> 01:13:02,240 Jika kukatakan aku tidak hebat, kau tahu aku berbohong. 1281 01:13:02,480 --> 01:13:04,120 Anggap saja seperti ini... 1282 01:13:04,200 --> 01:13:07,400 ...aku tidak takut pada lawan di hadapanku. 1283 01:13:24,280 --> 01:13:27,730 Saat kami membuat The Way of The Dragon... 1284 01:13:27,810 --> 01:13:29,320 ...Warner Brothers telah menyadari... 1285 01:13:29,400 --> 01:13:30,840 ...bahwa potensi Bruce Lee jauh lebih besar... 1286 01:13:30,920 --> 01:13:32,880 ...dari bayangan awal mereka. 1287 01:13:32,960 --> 01:13:36,240 Pada saat itu, Bruce sudah mulai pengerjaan Game of Death. 1288 01:13:37,960 --> 01:13:40,400 Bruce menelepon rumahku... 1289 01:13:40,480 --> 01:13:44,600 ...dan berkata, "Hei, kita akan membuat film, kau bisa datang?" 1290 01:13:44,770 --> 01:13:46,160 Kejadiannya sekitar September... 1291 01:13:46,240 --> 01:13:48,520 ...tapi aku punya sepuluh hari di mana aku bisa ke Hong Kong. 1292 01:13:50,480 --> 01:13:52,960 Dan dia bilang, "Dengar, aku belum bisa membayarmu." 1293 01:13:53,040 --> 01:13:55,440 Mereka belum mendanai filmnya. 1294 01:13:55,690 --> 01:13:57,770 Kami merekam adegan kami... 1295 01:13:58,840 --> 01:14:00,120 ...kemudian aku harus pergi. 1296 01:14:02,440 --> 01:14:05,080 Bruce memulai semacam proyek impian... 1297 01:14:05,160 --> 01:14:06,160 ...berjudul Game of Death. 1298 01:14:06,240 --> 01:14:07,320 Suara Jeff Chang Kritikus dan Budayawan 1299 01:14:07,400 --> 01:14:09,200 Tepat pada saat ini... 1300 01:14:09,280 --> 01:14:10,400 ...momen saat di mana... 1301 01:14:10,480 --> 01:14:12,320 ...dia sudah mendanai filmnya sendiri... 1302 01:14:12,400 --> 01:14:14,040 ...bukan hanya sebagai aktor. 1303 01:14:14,120 --> 01:14:15,810 Tetapi sebagai penulis dan sutradara... 1304 01:14:17,240 --> 01:14:19,600 ...barulah Hollywood mulai menyadari... 1305 01:14:20,770 --> 01:14:22,880 ...apa yang sebenarnya dia tawarkan. 1306 01:14:26,169 --> 01:14:27,929 Jadi, aku pergi ke Hong Kong. 1307 01:14:28,009 --> 01:14:32,169 Saat ini, Bruce sangat ingin membuat film internasional. 1308 01:14:33,049 --> 01:14:35,769 Raymond Chow benar-benar menentang gagasan... 1309 01:14:35,849 --> 01:14:37,049 ...kehilangan bintangnya. 1310 01:14:37,699 --> 01:14:40,009 Jadi, aku bernegosiasi dengan Raymond berulang kali. 1311 01:14:40,529 --> 01:14:43,129 Tapi tampaknya sudah berakhir. 1312 01:14:43,209 --> 01:14:45,129 Saat malam sebelum aku pergi... 1313 01:14:45,889 --> 01:14:48,659 ...aku, Bruce dan Raymond, kami semua pergi makan malam. 1314 01:14:49,089 --> 01:14:52,619 Saat makan malam, kubilang, "Bruce, sayang sekali... 1315 01:14:52,699 --> 01:14:55,009 ...kau tidak akan pernah menjadi bintang internasional. 1316 01:14:55,289 --> 01:14:57,579 Karena Raymond tidak akan membuat kesepakatan." 1317 01:14:58,699 --> 01:15:01,049 Lalu Raymond menatapku dan dia terdiam. 1318 01:15:01,129 --> 01:15:02,929 Lalu dia berkata, "Baiklah, aku akan buat kesepakatan." 1319 01:15:03,009 --> 01:15:05,169 Dan begitulah mereka menjadi rekan... 1320 01:15:05,249 --> 01:15:08,329 ...denganku dan Warner Brothers dalam Enter the Dragon. 1321 01:15:20,369 --> 01:15:22,089 Itu sedikit sulit... 1322 01:15:22,169 --> 01:15:23,209 ...untuk dimulai. 1323 01:15:23,289 --> 01:15:26,129 Karena Bruce tidak suka dengan naskahnya. 1324 01:15:26,209 --> 01:15:28,809 Dia ingin memasukkan sesuatu ke dalamnya... 1325 01:15:28,889 --> 01:15:32,169 ...yang akan memberikan film sedikit lebih banyak substansi. 1326 01:15:34,529 --> 01:15:38,529 Bruce menolak memulai, dia menolak ke lokasi syuting. 1327 01:15:38,619 --> 01:15:40,369 Semua kru Amerika berada di sana. 1328 01:15:40,449 --> 01:15:42,289 Dan semua itu menghabiskan biaya besar. 1329 01:15:42,369 --> 01:15:45,009 Tapi Bruce tidak juga mau datang ke lokasi. 1330 01:15:48,889 --> 01:15:52,249 Aku yakin terkadang... 1331 01:15:52,329 --> 01:15:54,329 ...dia orang yang sangat rumit. 1332 01:15:54,929 --> 01:16:00,209 Dia penuh semangat dan intensitas. 1333 01:16:01,449 --> 01:16:03,209 Bisa jadi dia pemuda berandal. 1334 01:16:04,489 --> 01:16:07,929 Dia tak selalu menjadi pria sejati, Jim Dandy. 1335 01:16:08,529 --> 01:16:09,699 Dia akan menceritakan kisah-kisah... 1336 01:16:09,769 --> 01:16:11,849 ...terkadang dia orang yang menyebalkan. 1337 01:16:14,369 --> 01:16:17,729 Bruce juga mengalami rasa tidak aman... 1338 01:16:17,809 --> 01:16:20,659 ...yang dimiliki semua aktor sukses. 1339 01:16:22,659 --> 01:16:24,699 Apa semua orang akan mendukung proyekku? 1340 01:16:24,769 --> 01:16:27,969 Apa mereka melakukan yang terbaik untukku dan filmnya? 1341 01:16:31,619 --> 01:16:35,699 Akhirnya, dia mendapatkan keinginannya. 1342 01:16:37,809 --> 01:16:40,369 Apa itu, pertunjukan? 1343 01:16:40,929 --> 01:16:44,169 Kita butuh konten emosional. 1344 01:16:44,969 --> 01:16:46,449 Setiap kali dalam film... 1345 01:16:46,529 --> 01:16:48,929 ...jika itu agak filosofis... 1346 01:16:49,009 --> 01:16:51,659 ...itu adalah sesuatu yang dimasukkan Bruce dalam naskah. 1347 01:16:53,889 --> 01:16:54,929 Itu dia. 1348 01:16:56,409 --> 01:16:59,249 - Bagaimana perasaanmu? - Coba kupikir. 1349 01:17:00,049 --> 01:17:02,969 Jangan berpikir, rasakan. 1350 01:17:03,729 --> 01:17:07,209 Ini seperti jari yang menunjuk ke bulan. 1351 01:17:08,889 --> 01:17:11,849 Jangan berkonsentrasi pada jarinya... 1352 01:17:11,929 --> 01:17:15,129 ...atau kau akan melewatkan semua keindahan itu. 1353 01:17:16,129 --> 01:17:18,169 - Apa yang ingin dia lakukan... - Kau mengerti? 1354 01:17:18,249 --> 01:17:21,489 ...adalah membuat film yang ingin dia buat. 1355 01:17:21,969 --> 01:17:23,449 Visinya. 1356 01:17:23,529 --> 01:17:27,849 Jangan mengalihkan pandangan dari lawan, bahkan saat salam. 1357 01:17:29,329 --> 01:17:33,129 Pada tahun 1970-an, sangat sedikit film Cina... 1358 01:17:33,209 --> 01:17:37,049 ...atau film dari Asia yang berhasil masuk ke Hollywood. 1359 01:17:38,289 --> 01:17:43,209 Bruce ingin film kami masuk ke ranah Hollywood. 1360 01:17:51,449 --> 01:17:53,089 Kami tidak memulai... 1361 01:17:53,169 --> 01:17:56,729 ...untuk menyukseskan Enter the Dragon. 1362 01:17:56,809 --> 01:17:58,209 Suara Paul Heller Produser Film 1363 01:17:58,289 --> 01:18:01,809 Kami mulai untuk membuat film terbaik bersama Bruce. 1364 01:18:03,809 --> 01:18:08,169 Saat itu dimulai, kami sadar telah menyentuh sesuatu... 1365 01:18:08,659 --> 01:18:10,699 ...yang sangat spektakuler. 1366 01:18:15,579 --> 01:18:19,659 Ada Bruce, melakukan apa yang dia inginkan... 1367 01:18:20,889 --> 01:18:22,249 ...dan rasanya luar biasa. 1368 01:18:24,409 --> 01:18:25,809 Dia sangat bersemangat. 1369 01:18:31,659 --> 01:18:33,929 Ada sesuatu yang sangat unik tentang bintang. 1370 01:18:35,579 --> 01:18:37,769 Ada integritas bagi kemanusiaan mereka. 1371 01:18:38,529 --> 01:18:40,049 Dan mereka adalah diri mereka sendiri. 1372 01:18:40,129 --> 01:18:43,769 Dan meraka merasa sangat nyaman dengan diri mereka. 1373 01:18:43,849 --> 01:18:47,409 Itu hal terbesar yang membuat orang terpukau kepada Bruce. 1374 01:18:58,579 --> 01:19:00,889 Kurasa dia menyukai menjadi terkenal. 1375 01:19:00,969 --> 01:19:03,049 Itu yang dia inginkan, itu tujuannya. 1376 01:19:04,329 --> 01:19:06,579 Entahlah, mungkin saat dia tiba... 1377 01:19:06,659 --> 01:19:07,929 ...dan dia bilang, "Baiklah." 1378 01:19:10,289 --> 01:19:13,289 Kau menjadi terkenal, tapi kau harus menahannya. 1379 01:19:15,619 --> 01:19:17,579 Ketenaran ada harganya, ya, dan itu sangat mahal. 1380 01:19:22,209 --> 01:19:23,809 Satu-satunya hal yang kuingat dia katakan... 1381 01:19:23,889 --> 01:19:27,129 ..."Di Hong Kong, aku tidak tahu siapa teman-temanku." 1382 01:19:27,209 --> 01:19:28,659 Dan aku berkata, "Apa maksudmu?" 1383 01:19:28,729 --> 01:19:30,129 Dia bilang, "Kau tidak tahu apa mereka ingin peran di film... 1384 01:19:30,209 --> 01:19:31,889 ...karena itulah mereka bersikap ramah kepadaku." 1385 01:19:33,129 --> 01:19:34,619 Jadi, kurasa dia merasa sangat kesepian. 1386 01:19:35,009 --> 01:19:37,809 Kurasa aku tidak mau menjalani hidupnya. 1387 01:19:39,169 --> 01:19:40,209 Kau tidak punya waktu pribadi. 1388 01:19:40,289 --> 01:19:42,619 Kau tidak punya waktu untuk menjadi dirimu sendiri. 1389 01:19:44,249 --> 01:19:45,449 Bagaimana perubahan dalam hidupmu? 1390 01:19:45,529 --> 01:19:47,769 Apa kau berubah sejak menjadi sukses? 1391 01:19:47,849 --> 01:19:49,659 Kudengar kau tokoh sakral di Hong Kong. 1392 01:19:49,729 --> 01:19:51,089 Kau sangat terkenal di sana. 1393 01:19:51,169 --> 01:19:52,929 Itu berubah... 1394 01:19:53,009 --> 01:19:55,049 ...dalam pengertian aku seperti dipenjara. 1395 01:19:55,129 --> 01:19:57,209 - Kau mengerti maksudku? - Sungguh? Misalnya? 1396 01:19:57,289 --> 01:19:59,409 Aku seperti monyet di kebun binatang. 1397 01:19:59,489 --> 01:20:01,929 Orang-orang selalu mengusikku dan semacamnya. 1398 01:20:03,169 --> 01:20:04,369 Ayahmu sudah memperingatkan... 1399 01:20:04,449 --> 01:20:06,049 ...tentang hal buruk dalam bisnis hiburan. 1400 01:20:06,129 --> 01:20:08,729 Apa kau sudah merasakan itu semua terlepas dari ilusi tersebut? 1401 01:20:08,809 --> 01:20:10,409 Tentu saja. 1402 01:20:10,489 --> 01:20:11,489 Tentu saja. 1403 01:20:11,579 --> 01:20:13,489 Kau tampak bisa menghadapinya dengan sangat baik. 1404 01:20:13,579 --> 01:20:15,289 Anggap saja seperti ini. 1405 01:20:16,929 --> 01:20:18,489 Sejujurnya... 1406 01:20:19,699 --> 01:20:22,449 ...aku tidak seburuk sebagian dari mereka. 1407 01:20:22,529 --> 01:20:25,729 Tapi aku tidak mengatakan bahwa aku bersih dari kesalahan. 1408 01:20:33,289 --> 01:20:35,729 Pada bulan Mei 1973, dia pingsan. 1409 01:20:35,969 --> 01:20:38,489 Dan itu masa yang sangat menakutkan. 1410 01:20:40,619 --> 01:20:43,769 Dia datang bersama Linda dan Raymond Chow... 1411 01:20:43,849 --> 01:20:45,529 ...untuk pemeriksaan fisik. 1412 01:20:45,619 --> 01:20:46,659 Suara Robert Lee Saudara Lelaki 1413 01:20:46,729 --> 01:20:48,009 Salah satu dokter memberitahunya... 1414 01:20:48,089 --> 01:20:49,659 ...bahwa dia memiliki tubuh yang berusia 18 tahun. 1415 01:20:52,659 --> 01:20:55,209 Kami hanya bermain-main di pusat kebugaran. 1416 01:20:55,729 --> 01:20:58,729 Dia bilang, "Aku sangat bugar." 1417 01:20:59,929 --> 01:21:03,009 Dan itu kali terakhir aku melihatnya. 1418 01:21:05,489 --> 01:21:08,579 20 Juli 1973 1419 01:21:08,659 --> 01:21:10,169 Aku sangat mengingatnya. 1420 01:21:11,249 --> 01:21:13,529 Kami memulai di pagi hari di studio... 1421 01:21:14,009 --> 01:21:16,009 ...untuk bertemu dengan George Lazenby... 1422 01:21:16,089 --> 01:21:17,369 ...aku, dan Raymond Chow. 1423 01:21:19,249 --> 01:21:20,929 Dia mengeluhkan sakit kepala. 1424 01:21:22,169 --> 01:21:23,579 Sakit kepala migrain. 1425 01:21:25,209 --> 01:21:27,659 Lalu, George muncul dan kami berbincang sebentar. 1426 01:21:28,849 --> 01:21:30,849 Dia bahkan tampak bersemangat. 1427 01:21:30,929 --> 01:21:32,969 Kami sangat menantikan... 1428 01:21:33,049 --> 01:21:35,329 ...perilisan Enter the Dragon. 1429 01:21:36,089 --> 01:21:38,169 Lalu Bruce akan terbang ke LA. 1430 01:21:38,249 --> 01:21:39,659 ...untuk menghadiri The Tonight Show. 1431 01:21:40,249 --> 01:21:41,809 Bruce, Linda, dan anak-anak... 1432 01:21:41,889 --> 01:21:44,089 ...akan hadir di pembukaan film. 1433 01:21:45,619 --> 01:21:49,169 Dia penuh semangat, ide, tertawa seperti biasa. 1434 01:21:49,249 --> 01:21:51,369 Kecuali dia merasakan migrain. 1435 01:21:54,329 --> 01:21:56,369 Betty adalah Betty Ting-Pei. 1436 01:21:57,659 --> 01:21:59,659 Kami sudah bicara dengan Betty... 1437 01:21:59,729 --> 01:22:02,209 ...tentang keterlibatannya dalam The Game of Death. 1438 01:22:03,969 --> 01:22:07,809 Dia datang untuk makan siang, dia memberi Bruce Equagesic. 1439 01:22:07,889 --> 01:22:09,809 Lalu Bruce memutuskan untuk berbaring. 1440 01:22:10,889 --> 01:22:12,659 Tidur siang, menghilangkan sakit kepalanya. 1441 01:22:16,769 --> 01:22:18,579 Dan Betty membiarkannya tidur. 1442 01:22:20,579 --> 01:22:22,169 Kemudian saat dia berusaha membangunkan Bruce... 1443 01:22:22,249 --> 01:22:23,529 ...dia tidak bisa membangunkannya. 1444 01:22:42,849 --> 01:22:44,329 Aku dihubungi oleh Raymond Chow... 1445 01:22:44,409 --> 01:22:46,449 ...dan menyuruhku datang ke rumah sakit. 1446 01:22:47,249 --> 01:22:49,699 Lalu aku berkata, "Kenapa? Apa yang terjadi?" 1447 01:22:49,929 --> 01:22:52,659 Dan dia bilang, "Seperti waktu sebelumnya." 1448 01:22:56,369 --> 01:22:58,169 Jadi, aku pergi ke rumah sakit. 1449 01:23:00,489 --> 01:23:01,529 Mereka membawanya masuk. 1450 01:23:03,129 --> 01:23:06,369 Dan sebenarnya pada saat itu, dia sudah pergi. 1451 01:23:10,699 --> 01:23:12,249 Sulit dipercaya. 1452 01:23:13,129 --> 01:23:15,699 Tentu saja aku sangat sedih. 1453 01:23:16,449 --> 01:23:18,169 Tapi aku ada di sana, aku melihatnya. 1454 01:23:21,249 --> 01:23:22,579 Teleponnya berbunyi... 1455 01:23:24,769 --> 01:23:27,619 ...dan aku menyadari ibuku mulai menangis. 1456 01:23:27,699 --> 01:23:29,049 Aku bilang, "Apa yang terjadi?" 1457 01:23:31,129 --> 01:23:32,659 Seorang teman menghubunginya... 1458 01:23:32,729 --> 01:23:35,129 ...dan mengatakan Bruce meninggal di Hong Kong. 1459 01:23:35,969 --> 01:23:38,889 Aku bilang, "Tidak, ayolah, ini lelucon, bukan?" 1460 01:23:42,089 --> 01:23:44,849 Teman itu memintanya menyalakan berita pukul 16.00. 1461 01:23:46,129 --> 01:23:49,529 Rakyat Hong Kong merasa terguncang... 1462 01:23:49,619 --> 01:23:53,049 ...atas kepergian aktor bintang laga Bruce Lee. 1463 01:23:53,129 --> 01:23:56,249 Megabintang Bruce Lee Tewas 1464 01:23:56,329 --> 01:23:58,969 Bintang Seni Bela Diri Internasional Tewas 1465 01:23:59,049 --> 01:24:02,089 Dia Pingsan Setelah Meminum Obat Pereda Nyeri untuk Migrain 1466 01:24:02,169 --> 01:24:05,529 Patologi forensik menyimpulkan... 1467 01:24:05,619 --> 01:24:09,249 ...bahwa Equagesic yang menyebabkan edema serebral... 1468 01:24:10,009 --> 01:24:11,699 ...di mana kemudian dia tidak pernah bangun kembali. 1469 01:24:14,369 --> 01:24:17,699 Kurasa orang-orang sangat penasaran dengan kematiannya 1470 01:24:17,769 --> 01:24:20,129 Karena mereka tidak percaya bahwa pria 32 tahun... 1471 01:24:20,529 --> 01:24:24,529 ...yang sangat kuat dan perkasa ini sudah pergi. 1472 01:24:25,809 --> 01:24:31,169 Jadi, mereka terus mempertanyakan dan memikirkan teori... 1473 01:24:31,249 --> 01:24:32,729 ...dan semacamnya. 1474 01:24:35,369 --> 01:24:37,809 Tapi itu tidak penting, dia sudah pergi. 1475 01:24:50,449 --> 01:24:52,489 Aku ingat hal-hal tertentu. 1476 01:24:55,409 --> 01:25:02,169 Pemakaman adalah situasi yang sangat gila dengan banyak orang. 1477 01:25:02,409 --> 01:25:03,889 Sungguh kacau. 1478 01:25:07,369 --> 01:25:12,569 Jika kau melihat di luar pemakaman di Hong Kong... 1479 01:25:13,489 --> 01:25:17,849 ...kau bisa melihat betapa rakyat Hong Kong mencintainya. 1480 01:25:24,249 --> 01:25:27,649 Aku dikawal untuk melewati kerumunan. 1481 01:25:28,369 --> 01:25:30,249 Itu hampir seperti mati rasa. 1482 01:25:32,249 --> 01:25:33,929 Linda, dua langkah di depanku... 1483 01:25:35,929 --> 01:25:38,769 ...dan aku menggendong Shannon di lenganku. 1484 01:25:39,929 --> 01:25:43,969 Dan Brandon ada di sampingku dan ada dua lagi... 1485 01:25:44,049 --> 01:25:46,809 ...orang-orang dari Golden Harvest di sisi satunya. 1486 01:25:46,889 --> 01:25:49,609 Dan kami berusaha masuk ke aula peringatan. 1487 01:25:52,009 --> 01:25:56,449 Guruku orang yang kuat. Dia seperti Dewa bagiku. 1488 01:25:56,529 --> 01:26:03,209 Bagaimana dia bisa meninggal di usia yang begitu muda? 1489 01:26:05,449 --> 01:26:07,289 Itu mimpi buruk. 1490 01:26:13,849 --> 01:26:15,889 Kedua anakku di sampingku. 1491 01:26:16,769 --> 01:26:19,329 Itu membuatku stres. 1492 01:26:29,089 --> 01:26:32,169 Aku tidak merasa punya kesempatan... 1493 01:26:32,369 --> 01:26:35,649 ...mengatakan apa pun kepadanya. 1494 01:26:53,249 --> 01:26:55,889 Sepuluh hari kemudian, di Amerika... 1495 01:26:56,369 --> 01:26:58,129 ...Enter the Dragon dirilis. 1496 01:26:58,969 --> 01:27:02,409 Warner Brothers melakukan pembukaan yang meriah. 1497 01:27:03,089 --> 01:27:06,169 Kami tayang perdana di Grumman's Chinese Theater. 1498 01:27:08,929 --> 01:27:13,449 Hollywood Boulevard ditutup untuk parade barongsai. 1499 01:27:14,209 --> 01:27:17,929 Aku akhirnya melihat bagian luar teater... 1500 01:27:18,169 --> 01:27:22,009 ...penuh dengan hiasan dari Enter the Dragon. 1501 01:27:22,409 --> 01:27:25,369 Dengan ucapan di seluruh blok. 1502 01:27:26,969 --> 01:27:30,289 Astaga, ini Bruce Lee. 1503 01:27:31,209 --> 01:27:33,889 Dan dia tidak hidup cukup lama melihat buah kerja kerasnya. 1504 01:27:38,449 --> 01:27:42,209 "Meski aku, Bruce Lee, mungkin suatu hari akan mati... 1505 01:27:42,289 --> 01:27:46,449 ...tanpa memenuhi ambisiku, aku tidak merasa sedih. 1506 01:27:47,209 --> 01:27:49,169 Aku melakukan yang kuinginkan. 1507 01:27:49,529 --> 01:27:52,849 Apa yang telah kulakukan, kulakukan dengan ketulusan... 1508 01:27:52,929 --> 01:27:55,169 ...dan sebaik mungkin. 1509 01:27:55,929 --> 01:27:58,209 Kau tidak bisa mengharapkan lebih dari hidup." 1510 01:28:00,289 --> 01:28:02,329 Berdiri di belakang bioskop... 1511 01:28:02,409 --> 01:28:04,529 ...menonton filmmu di layar... 1512 01:28:05,409 --> 01:28:10,129 ...dan merasakan penonton yang menikmatinya... 1513 01:28:11,649 --> 01:28:13,129 Maksudku, kami semua... 1514 01:28:13,209 --> 01:28:16,609 ...kami semua berharap dia bisa melihat hasilnya. 1515 01:28:18,569 --> 01:28:20,329 Enter the Dragon menghasilkan bruto 91 juta dolar di dunia... 1516 01:28:20,409 --> 01:28:22,209 Setara dengan 521 juta hari ini. 1517 01:28:22,289 --> 01:28:25,249 Pada tahun 2014, film itu dipilih sebagai pelestarian... 1518 01:28:25,329 --> 01:28:28,649 Di perpustakaan kongres karena telah menjadi... 1519 01:28:28,729 --> 01:28:31,689 Pengingat aspek budaya, sejarah, dan estetis yang penting. 1520 01:28:31,769 --> 01:28:34,009 Fakta bahwa dia tidak hidup cukup lama... 1521 01:28:34,089 --> 01:28:38,649 ...untuk melihat dampak dia dan empat film itu... 1522 01:28:39,489 --> 01:28:41,249 ...adalah tragedi pribadi. 1523 01:28:42,929 --> 01:28:44,969 Jika dia tidak meninggal pada usia semuda itu... 1524 01:28:45,049 --> 01:28:48,049 ...mitosnya tidak akan begitu menarik... 1525 01:28:48,129 --> 01:28:50,209 ...begitu mendalam dan sangat mengharukan. 1526 01:28:51,409 --> 01:28:53,049 Aku tahu Bruce akan memberikan dampak yang lebih besar... 1527 01:28:53,129 --> 01:28:54,729 ...jika dia hidup lebih lama. 1528 01:28:54,809 --> 01:28:57,769 Tapi kurasa hal itu sama sekali tidak mengurangi... 1529 01:28:57,849 --> 01:28:59,809 ...apa yang telah dia capai. 1530 01:29:01,689 --> 01:29:05,369 Dia memberikan lingkungan yang aman untukku... 1531 01:29:05,449 --> 01:29:08,729 ...sebagai anak birasial untuk tumbuh. 1532 01:29:08,809 --> 01:29:13,049 Dan membuatku melihat potensi masa depanku... 1533 01:29:13,129 --> 01:29:14,529 ...di dunia mendatang. 1534 01:29:16,009 --> 01:29:18,369 Dia adalah pertemuan antara Timur dan Barat. 1535 01:29:19,369 --> 01:29:21,609 Tapi dia mengerti cara menjembatani itu. 1536 01:29:23,049 --> 01:29:25,569 Dia pribadi yang sangat unik. 1537 01:29:30,009 --> 01:29:34,089 Dia adalah dirinya saat dia meninggal. 1538 01:29:34,169 --> 01:29:36,649 Dan dia akan selalu dikenang seperti itu. 1539 01:29:39,769 --> 01:29:43,729 Kurasa dia telah melampaui harapannya sendiri. 1540 01:29:44,409 --> 01:29:46,529 Dan dia adalah cahaya pembimbing... 1541 01:29:46,609 --> 01:29:48,569 ...untuk orang-orang di seluruh dunia. 1542 01:29:50,289 --> 01:29:51,689 Kurasa tidak ada hari dalam hidupku... 1543 01:29:51,769 --> 01:29:53,689 ...di mana aku tidak memikirkan tentang Bruce. 1544 01:29:54,449 --> 01:29:55,769 Apa yang bisa kukatakan? 1545 01:29:57,409 --> 01:29:58,529 Aku mencintai pria itu. 1546 01:30:10,169 --> 01:30:13,089 Aku memutuskan untuk memakamkannya di Seattle. 1547 01:30:13,849 --> 01:30:16,649 Karena dia menyukai waktu yang dia habiskan di sana. 1548 01:30:22,289 --> 01:30:26,769 Setidaknya aku bisa mendekatinya dan berpamitan. 1549 01:30:26,849 --> 01:30:29,289 Dan itu lebih mudah. 1550 01:30:38,889 --> 01:30:40,689 Aku tahu apa yang dia inginkan. 1551 01:30:40,769 --> 01:30:42,769 Dia ingin aku menjaga anak-anaknya. 1552 01:30:42,849 --> 01:30:43,929 Membesarkan anak-anaknya. 1553 01:30:45,769 --> 01:30:47,289 Jadi, kami hanya bisa maju. 1554 01:30:49,169 --> 01:30:50,409 Itu tidak mudah. 1555 01:31:07,929 --> 01:31:09,289 "Sebagai seniman bela diri... 1556 01:31:09,649 --> 01:31:12,729 ...salah satu konsep paling penting... 1557 01:31:13,329 --> 01:31:15,169 ...adalah gagasan menjembatani jarak. 1558 01:31:16,289 --> 01:31:19,569 Menjembatani jarak antara aku dan lawanku. 1559 01:31:20,289 --> 01:31:23,449 Menjembatani jarak antara aku dan impianku." 1560 01:31:25,969 --> 01:31:29,369 Aku melihat ayahku sebagai orang... 1561 01:31:29,449 --> 01:31:32,449 ...yang tertarik menciptakan jembatan ini. 1562 01:31:33,369 --> 01:31:37,209 Dan menjaganya tetap terbuka agar orang bisa menyeberang. 1563 01:31:44,329 --> 01:31:46,569 Dan 20 tahun kemudian, saat kakakku meninggal... 1564 01:31:48,769 --> 01:31:50,329 ...tulisan-tulisan ayahku diberikan kepadaku... 1565 01:31:50,409 --> 01:31:51,769 ...dan aku mulai membacanya. 1566 01:31:53,089 --> 01:31:58,529 Dan aku ingat merasa terbuka. 1567 01:32:01,369 --> 01:32:04,529 Obat penderitaan yang kualami ada dalam diriku. 1568 01:32:04,609 --> 01:32:07,849 Sejak awal, tapi aku tidak mengambilnya. 1569 01:32:08,849 --> 01:32:12,329 Rasa sakit itu berasal dari dalam diriku... 1570 01:32:12,409 --> 01:32:15,809 ...tapi aku tidak mengamatinya sampai saat ini. 1571 01:32:19,329 --> 01:32:23,689 Entahlah, tiba-tiba aku menggenggam takdirku. 1572 01:32:24,169 --> 01:32:26,969 Dan jika kau bersedia menerima obat... 1573 01:32:27,049 --> 01:32:30,769 ...untuk menyembuhkan dirimu, menjadi bahan bakar sendiri. 1574 01:32:30,849 --> 01:32:32,169 Menjadi cahayamu sendiri... 1575 01:32:33,529 --> 01:32:35,809 ...maka kau bisa mengubah perspektifmu. 1576 01:32:36,249 --> 01:32:39,129 Dan kau bisa mematri jalanmu sendiri. 1577 01:32:41,449 --> 01:32:46,129 Filosofinya adalah aktualisasi diri. 1578 01:32:47,969 --> 01:32:51,889 Jangan terima bahwa kau citra stereotip... 1579 01:32:51,969 --> 01:32:54,489 ...yang diberikan oleh orang lain. 1580 01:32:55,729 --> 01:32:59,889 Cari apa yang berharga dari dirimu dan ekspresikan. 1581 01:33:05,129 --> 01:33:06,409 Kosongkan pikiranmu. 1582 01:33:07,849 --> 01:33:11,769 Jangan berbentuk, jangan berwujud, seperti air. 1583 01:33:12,729 --> 01:33:14,089 Sekarang masukkan air ke dalam cangkir... 1584 01:33:15,609 --> 01:33:16,609 ...maka itu menjadi gelas. 1585 01:33:16,689 --> 01:33:19,009 Kau masukkan air ke dalam botol, itu menjadi botol. 1586 01:33:19,089 --> 01:33:22,009 Kau memasukkannya ke teko, itu menjadi teko. 1587 01:33:22,329 --> 01:33:25,129 Air bisa mengalir atau menabrak. 1588 01:33:26,289 --> 01:33:27,889 Jadilah air, Kawan. 1589 01:33:47,849 --> 01:33:52,169 Linda Lee Cadwell 1590 01:33:54,409 --> 01:33:58,529 Robert Lee 1591 01:34:00,929 --> 01:34:05,209 Andre Morgan 1592 01:34:05,929 --> 01:34:08,649 Leroy Garcia 1593 01:34:09,169 --> 01:34:12,089 Paul Heller 1594 01:34:12,929 --> 01:34:15,769 Diana Lee Inosanto 1595 01:34:16,089 --> 01:34:19,009 Nancy Kwan 1596 01:34:19,649 --> 01:34:21,969 Sylvia Lai 1597 01:34:22,529 --> 01:34:25,409 Tony Liu 1598 01:34:26,129 --> 01:34:28,569 Angela Mao 1599 01:34:29,249 --> 01:34:31,969 Doug Palmer 1600 01:34:32,689 --> 01:34:35,369 Barney Scollan 1601 01:34:37,889 --> 01:34:41,529 Kareem Abdul-Jabbar 1602 01:34:44,409 --> 01:34:47,969 Dan Inosanto 1603 01:34:50,249 --> 01:34:55,729 Shannon Lee 1604 01:34:58,089 --> 01:34:59,449 Kami menyambut dengan bangga... 1605 01:34:59,529 --> 01:35:01,769 ...ke Hollywood Walk of Fame, Bruce Lee. 1606 01:35:07,689 --> 01:35:11,009 Satu, dua, tiga. 1607 01:35:14,849 --> 01:35:19,689 Mostar, Bosnia dan Herzegovina 1608 01:35:19,769 --> 01:35:21,889 Terima kasih kepada Matthew Polly Penulis Bruce Lee: A Life 1609 01:35:21,969 --> 01:35:23,449 Bruce Lee adalah simbol perjuangan untuk... 1610 01:35:23,529 --> 01:35:25,049 .."orang-orang kecil" dan keadilan. 1611 01:35:32,489 --> 01:35:34,849 Ayahku meninggalkan warisan yang sangat indah. 1612 01:35:34,929 --> 01:35:36,409 Dan aku bertemu orang-orang di seluruh dunia... 1613 01:35:36,489 --> 01:35:38,969 ...yang sangat mengaguminya, mengagumi karyanya... 1614 01:35:39,049 --> 01:35:41,729 ...dan benar-benar terpengaruh secara positif oleh hal itu. 1615 01:35:41,809 --> 01:35:43,489 Seperti banyak generasinya... 1616 01:35:43,569 --> 01:35:46,369 ...kolektor Jeff Chin menghadapi diskriminasi. 1617 01:35:46,449 --> 01:35:50,249 Itu periode tahun 1973, itu seperti sihir. 1618 01:35:50,769 --> 01:35:55,729 Dalam semalam, pria Cina menjadi orang besar di kampus. 1619 01:35:59,769 --> 01:36:01,209 Lebih dari 700 orang... 1620 01:36:01,289 --> 01:36:03,289 ...muncul di Warner Brothers Studio... 1621 01:36:03,369 --> 01:36:06,729 ...dengan harapan menjadi penerus mendiang Bruce Lee. 1622 01:36:06,809 --> 01:36:08,449 Apa ada orang di audisi... 1623 01:36:08,529 --> 01:36:10,209 ...yang mengingatkanmu pada suamimu? 1624 01:36:10,289 --> 01:36:13,609 Tidak ada yang memiliki karakter Bruce. 1625 01:36:16,089 --> 01:36:17,369 Tak kenal takut, tak berwujud Kami bisa mengalir dan menabrak 1626 01:36:17,449 --> 01:36:18,649 Kami seperti air Kami adalah warga Hong Kong! 1627 01:36:18,729 --> 01:36:20,289 Jadilah Air 1628 01:36:20,969 --> 01:36:22,569 Ibu dan saudaranya hadir bersama kita di sini... 1629 01:36:22,649 --> 01:36:24,049 ...untuk menjelaskan lebih banyak tentang pria... 1630 01:36:24,129 --> 01:36:27,569 ...yang ahli karate dan kini disebut Galileo seni bela diri. 1631 01:36:27,649 --> 01:36:31,049 Kenapa dia mengasumsikan kesetiaan dalam hidup... 1632 01:36:31,129 --> 01:36:32,369 ...dan lebih dari itu, setelah kematian. 1633 01:36:32,449 --> 01:36:35,209 Kepribadiannya sungguh dinamis. 1634 01:36:35,289 --> 01:36:37,409 Dan dia bisa memproyeksikan kepribadian itu... 1635 01:36:37,489 --> 01:36:39,609 ...di depan layar atau di depan orang-orang. 1636 01:36:39,689 --> 01:36:41,769 Terkadang saat kau membicarakan Bruce... 1637 01:36:41,849 --> 01:36:44,169 ...kau menggunakan kalimat sekarang... 1638 01:36:44,249 --> 01:36:45,689 Masih dan akan selalu begitu. 1639 01:36:47,449 --> 01:36:54,449 Penerjemah : Nola Mardiana. Sinkronisasi : Prison Guard139371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.