All language subtitles for 223132wea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,469 --> 00:00:17,268 TOEI COMPANY LTD. 2 00:00:27,945 --> 00:00:35,786 THE EXECUTIONER 2: KARATE INFERNO 3 00:00:41,167 --> 00:00:42,835 PRODUCERS: HISASHI YABE, SUNAO SAKAGAMI 4 00:00:42,960 --> 00:00:44,670 SCRIPT BY TERUO ISHII, SHINICHI HASHIMOTO 5 00:00:45,129 --> 00:00:46,630 CINEMATOGRAPHER: TETSUYA DESAKI 6 00:00:46,756 --> 00:00:48,883 ART DIRECTOR: HIROSHI FUJITA MUSIC BY HAJIME KABURAGI 7 00:00:54,638 --> 00:00:58,142 EDITOR: TOMIO SODA ASST. DIR.: SHINICHI HASHIMOTO 8 00:01:12,907 --> 00:01:16,619 SONNY CHIBA 9 00:01:21,457 --> 00:01:25,044 ETSUKO SHIHOMI, YUTAKA NAKAJIMA 10 00:01:25,503 --> 00:01:29,882 MAKOTO SATO, SHINGO YAMASHIRO, EIJI GO 11 00:01:34,553 --> 00:01:36,680 RYOJI HAYAMA, HIROSHI NAWA 12 00:01:36,806 --> 00:01:38,808 HIDEO MUROTA, JO SHIRAISHI 13 00:01:55,241 --> 00:01:58,369 ABASHIRI PRISON — EIGHT MEN KILLED BY DEVIL TIGER? 14 00:01:58,869 --> 00:02:02,081 TETSURO TAMBA 15 00:02:02,540 --> 00:02:05,918 RYO IKEBE 16 00:02:11,632 --> 00:02:15,719 DIRECTOR: TERUO ISHII 17 00:02:17,513 --> 00:02:19,515 We have an emergency. 18 00:02:20,808 --> 00:02:22,643 Gather the three of them. 19 00:02:22,768 --> 00:02:27,064 Uncle, do you think they'll cooperate? 20 00:02:27,189 --> 00:02:30,943 That's your job to make them, Emi. This is where they are currently. 21 00:02:34,947 --> 00:02:39,034 "Ryuichi Koga, 24th generation heir to the Koga Ninja School. 22 00:02:39,160 --> 00:02:41,370 "Since destroying Mario Mizuhara, 23 00:02:41,495 --> 00:02:43,831 "the Japanese made man of the New York Mafia, 24 00:02:43,956 --> 00:02:47,835 "he has joined the Rangers Unit of the Self Defence Forces." 25 00:03:04,435 --> 00:03:07,104 Hey, the Commander is calling! 26 00:03:08,480 --> 00:03:09,481 RANGER BATTALION COMMANDER MOTOHASHI 27 00:03:09,607 --> 00:03:10,941 - Koga. - Yes. 28 00:03:12,026 --> 00:03:15,863 Recite the rules of paratrooper training. 29 00:03:15,988 --> 00:03:17,031 Yes. 30 00:03:17,156 --> 00:03:20,743 One: During training, even to family and relatives, 31 00:03:20,868 --> 00:03:23,621 subject, location, date and time are absolutely confidential. 32 00:03:23,746 --> 00:03:25,372 - Two… - Wait! 33 00:03:25,497 --> 00:03:28,125 You have already violated Rule One. 34 00:03:28,751 --> 00:03:30,794 Commander, I don't recall. 35 00:03:30,920 --> 00:03:32,796 Don't lie to me! 36 00:03:32,922 --> 00:03:37,301 If you'd followed the rules, a visitor wouldn't know you were here! 37 00:03:37,426 --> 00:03:39,261 I have a visitor? 38 00:03:45,976 --> 00:03:47,645 It must be a big job. 39 00:03:47,770 --> 00:03:49,980 If this paltry amount of money gets you excited, 40 00:03:50,105 --> 00:03:52,107 your reputation as a Koga man will suffer. 41 00:03:52,233 --> 00:03:54,068 I'll turn down the job, but take the money. 42 00:03:54,193 --> 00:03:55,903 You owe me ten times more. 43 00:03:56,028 --> 00:03:59,073 Thanks for your efforts in carrying that wastepaper. 44 00:03:59,198 --> 00:04:00,616 Wastepaper? 45 00:04:13,254 --> 00:04:16,173 If they weren't so cut up, you could take them to the bank. 46 00:04:16,298 --> 00:04:20,552 - You're playing dirty. - That's life. 47 00:04:20,678 --> 00:04:24,348 If you turn us down, we'll reveal details about your past. 48 00:04:24,473 --> 00:04:26,350 Damn you… 49 00:04:26,475 --> 00:04:28,602 That old man raccoon! 50 00:04:30,104 --> 00:04:33,774 Takeshi Hayabusa. Former police Narcotics Squad section chief. 51 00:04:33,899 --> 00:04:36,193 Since destroying the mafioso Mario Mizuhara, 52 00:04:36,318 --> 00:04:39,863 he once again returns to the underworld as a lone wolf assassin. 53 00:04:45,703 --> 00:04:49,748 Commissioner, Emi delivered this to me. 54 00:04:51,292 --> 00:04:56,130 - However, I must return it. - Oh? You don't need the money? 55 00:04:56,255 --> 00:04:58,465 You're not being straight with me, Commissioner. 56 00:04:58,590 --> 00:05:03,012 - I thought we were above money. - Don't get angry. 57 00:05:04,221 --> 00:05:06,307 Please accept it as a gesture of good faith. 58 00:05:06,432 --> 00:05:11,103 But it's short by a third. I can't use it. 59 00:05:11,228 --> 00:05:13,814 No. But you'll be able to use it soon. 60 00:05:15,274 --> 00:05:19,945 Koga should be showing up soon. 61 00:05:20,070 --> 00:05:21,905 I have to work with him again? 62 00:05:22,031 --> 00:05:26,702 The last time, he was clinging to the ceiling and overheard everything. 63 00:05:26,827 --> 00:05:30,289 Yes, a man possessing prodigious physical development. 64 00:05:30,414 --> 00:05:32,458 More like a form of retardation. 65 00:05:32,583 --> 00:05:36,378 I like that kind of guy. Handsome with a good disposition. 66 00:05:36,503 --> 00:05:39,298 In other words, not good enough! 67 00:05:39,423 --> 00:05:41,216 No, that's not true. 68 00:05:42,134 --> 00:05:45,679 He acts like a crook, but he's honourable and disciplined. 69 00:05:45,804 --> 00:05:48,182 I don't know what you want, 70 00:05:48,307 --> 00:05:53,062 but I can do the job without that tough guy. 71 00:05:53,187 --> 00:05:56,065 This job is too big for that. 72 00:05:56,190 --> 00:05:59,193 It's in the hundreds of millions. 73 00:05:59,318 --> 00:06:03,447 The Commissioner says split the money as you see fit. 74 00:06:03,572 --> 00:06:07,201 A million should be more than enough for that punk. 75 00:06:07,326 --> 00:06:10,454 He'll be so happy, he'll lose his mind. 76 00:06:12,122 --> 00:06:14,083 Surprise! Come on! 77 00:06:14,208 --> 00:06:16,293 Hey, long time no see! 78 00:06:16,418 --> 00:06:18,170 Handsome as usual. 79 00:06:18,295 --> 00:06:20,839 Very cool! Right, Uncle? 80 00:06:20,964 --> 00:06:23,425 You skunk! You call me a volunteer? 81 00:06:23,550 --> 00:06:25,511 What are you getting all excited about? 82 00:06:25,636 --> 00:06:27,471 You've got it all wrong. 83 00:06:28,097 --> 00:06:30,766 I was talking bad about Koga. 84 00:06:30,891 --> 00:06:32,267 Koga? 85 00:06:33,102 --> 00:06:34,561 That's me. 86 00:06:36,897 --> 00:06:38,565 You're Koga… 87 00:06:38,690 --> 00:06:43,487 I'd mistaken that conceited fool for Koga! 88 00:06:45,697 --> 00:06:47,116 Cheer up. 89 00:06:52,204 --> 00:06:54,915 So, what's the job? Huh? 90 00:06:57,209 --> 00:07:00,170 I'll tell you when everyone is present. 91 00:07:00,295 --> 00:07:02,423 We need one more person. 92 00:07:02,548 --> 00:07:05,801 - But Sakura won't come. - What? 93 00:07:05,926 --> 00:07:08,429 That idiot won't come even for hundreds of millions? 94 00:07:09,972 --> 00:07:11,765 It's a high-risk job? 95 00:07:12,724 --> 00:07:15,060 Sakura won't come because of a woman. 96 00:07:16,145 --> 00:07:18,397 He's very popular. 97 00:07:18,522 --> 00:07:21,358 - He's popular with women? - That's right. 98 00:07:21,483 --> 00:07:23,861 He's so smug, he said it was better than money. 99 00:07:23,986 --> 00:07:28,615 He has an attraction that men don't understand. 100 00:07:28,740 --> 00:07:32,161 To think, he used to hit on me. I resent it. 101 00:07:32,286 --> 00:07:36,915 - I hear his face is in vogue. - With very current sensibilities. 102 00:07:37,040 --> 00:07:39,126 Knock it off, you half-wit! 103 00:07:39,793 --> 00:07:43,797 That moron is two, three, four degrees below me. 104 00:07:43,922 --> 00:07:46,383 I can convince women in the wink of an eye. 105 00:07:46,508 --> 00:07:48,594 Then, will you do that? 106 00:07:48,719 --> 00:07:50,554 Sure, leave it to me. 107 00:07:52,347 --> 00:07:53,599 HANAKO NAKAJO, ICHIRO SAKURA 108 00:07:53,724 --> 00:07:56,810 Ichiro Sakura, Japanese Aikido Dojo Instructor. 109 00:07:56,935 --> 00:07:59,605 Since destroying Mario Mizuhara and his cohorts, 110 00:07:59,730 --> 00:08:03,233 he was imprisoned for rape and safe-cracking but escaped. 111 00:08:07,070 --> 00:08:08,947 Hey! It's me! 112 00:08:11,700 --> 00:08:14,620 What's with all the noise? No one's home! 113 00:08:16,455 --> 00:08:19,541 Stop kidding around. I saw his face. 114 00:08:19,666 --> 00:08:22,461 Hey, you! Are you threatening me? 115 00:08:22,586 --> 00:08:26,215 - I said he's not here. - How the hell would you know? 116 00:08:26,340 --> 00:08:29,384 - Tell his wife! - I am his wife. 117 00:08:32,930 --> 00:08:34,473 You're the wife? 118 00:08:34,598 --> 00:08:37,184 Oh… I got it. 119 00:08:38,310 --> 00:08:41,647 Yeah, he's in vogue with this monster. 120 00:08:42,564 --> 00:08:47,945 I see. You're the one he's been talking about. 121 00:08:49,363 --> 00:08:55,702 "I'm in prison for rape, but she fell in love with me, so I'm appealing my term. 122 00:08:55,827 --> 00:08:59,081 "After doing my time, I'll hook up with her." 123 00:08:59,206 --> 00:09:01,792 You're the one he was talking about. 124 00:09:02,834 --> 00:09:06,755 Damn him… It's that other woman! 125 00:09:06,880 --> 00:09:09,299 Look at this. 126 00:09:09,424 --> 00:09:13,095 You dropped me from heaven to hell! 127 00:09:14,012 --> 00:09:16,473 I'm going to settle this. 128 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 - I thought you'd thank me. - What? 129 00:09:22,271 --> 00:09:27,859 I freed you from that gold-toothed monster. 130 00:09:27,985 --> 00:09:30,654 - Bastard! I can't stand you! - Wait. 131 00:09:30,779 --> 00:09:34,825 You got it good. Kicked out without a word. 132 00:09:34,950 --> 00:09:37,202 No! You left her. 133 00:09:37,327 --> 00:09:39,746 It was out of friendship, and now he hates me. 134 00:09:39,871 --> 00:09:42,499 Yeah, I'm in the same position. 135 00:09:43,875 --> 00:09:46,003 Killing two birds with one stone. 136 00:09:46,128 --> 00:09:47,921 Fancy words, brother! 137 00:09:48,046 --> 00:09:50,716 "Killing two birds with one stone." Mighty fancy words. 138 00:09:50,841 --> 00:09:53,719 Worth a Nobel Prize! 139 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 You're bursting with cultural refinement! 140 00:09:57,931 --> 00:10:02,603 Well, you know, I've looked into a little literature. 141 00:10:02,728 --> 00:10:08,191 For example, Nifu Nagai, Fujimura Shimazaki… 142 00:10:08,317 --> 00:10:10,611 I've breezed through all that stuff. 143 00:10:11,945 --> 00:10:14,948 Hey, brother, you dropped some money. 144 00:10:15,073 --> 00:10:18,118 - Is that your 10,000 yen note? - 10,000 yen? 145 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 - It's only 500 yen. - 500 yen? 146 00:10:28,545 --> 00:10:31,423 - That's mine. Thanks. - You dirty… 147 00:10:32,049 --> 00:10:33,925 The snacks are ready. 148 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 The snacks are ready! 149 00:10:38,180 --> 00:10:41,808 - That guy's dirty. - Basically, he's conceited. 150 00:10:47,773 --> 00:10:50,776 She calls these snacks? They're old. 151 00:10:50,901 --> 00:10:53,528 Brother, grab the salt. 152 00:10:59,409 --> 00:11:00,744 Right. 153 00:11:01,370 --> 00:11:03,497 - Let's make a toast! - Let's toast. 154 00:11:04,498 --> 00:11:06,083 Cheers! 155 00:11:15,425 --> 00:11:17,886 Let's all get along! 156 00:11:20,430 --> 00:11:22,099 Sounds like fun. 157 00:11:22,974 --> 00:11:26,395 Uncle's on his way, but he wants you to see this video first. 158 00:11:27,437 --> 00:11:29,439 Finally, the subject in question! 159 00:11:35,195 --> 00:11:37,364 The Honorary Chairman of the International Philanthropic Organisation, 160 00:11:37,489 --> 00:11:41,702 Mrs. Sabine Kaufman is visiting Japan with her daughter Julie. 161 00:11:42,327 --> 00:11:44,162 Having lost her husband in a car accident 162 00:11:44,287 --> 00:11:45,997 as well as herself being paraplegic, 163 00:11:46,123 --> 00:11:49,668 on behalf of the handicapped people of Japan, 164 00:11:49,793 --> 00:11:53,380 Mrs. Sabine Kaufman will exhibit the Kaufman family jewellery 165 00:11:53,505 --> 00:11:57,008 and donate all the proceeds to charity. 166 00:11:57,676 --> 00:12:01,263 - Around her neck she is wearing… - So cool! 167 00:12:01,388 --> 00:12:04,474 - …the world famous Star of the Pharaoh. - That's one hot chick. 168 00:12:04,599 --> 00:12:07,477 It's the jewellery I'm talking about. 169 00:12:07,602 --> 00:12:09,521 Neither has anything to do with us. 170 00:12:09,646 --> 00:12:12,315 But it has a lot to do with you. 171 00:12:12,441 --> 00:12:13,817 Commissioner… 172 00:12:13,942 --> 00:12:17,779 I heard it's about hundreds of millions. What's this got to do with us? 173 00:12:17,904 --> 00:12:20,157 Oh? Can't you tell? 174 00:12:21,283 --> 00:12:24,369 You've been so busy with your women, maybe you can't think straight. 175 00:12:24,494 --> 00:12:26,580 So, we're after this jewellery? 176 00:12:26,705 --> 00:12:29,124 You guys can do it. 177 00:12:29,249 --> 00:12:32,169 I don't want to rip off a philanthropic organisation. 178 00:12:33,754 --> 00:12:36,173 You sound so righteous. 179 00:12:36,298 --> 00:12:38,091 Have the Armed Forces shaped you up? 180 00:12:38,216 --> 00:12:40,302 - Are you picking a fight? - Whoa, hang on. 181 00:12:40,427 --> 00:12:44,055 Commissioner… let's hear about the job. 182 00:12:46,767 --> 00:12:49,936 The objective is to obtain the Star of the Pharaoh, 183 00:12:50,061 --> 00:12:52,063 worth one billion yen. 184 00:12:54,608 --> 00:13:00,113 The exhibition should have opened, but it's already delayed by three days. 185 00:13:01,406 --> 00:13:03,450 The reason for that is… 186 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 Commissioner, excuse me. 187 00:13:05,452 --> 00:13:07,954 Chairman, it's time for your medication. 188 00:13:08,872 --> 00:13:11,124 Mr. Arajiyama… 189 00:13:11,249 --> 00:13:15,837 Lady Sabine has informed me that The Star of the Pharaoh has been stolen. 190 00:13:15,962 --> 00:13:18,757 And what do the police say? 191 00:13:18,882 --> 00:13:22,177 We haven't told the police yet. 192 00:13:22,302 --> 00:13:25,138 Why is that? You should, as soon as possible. 193 00:13:25,263 --> 00:13:30,852 But when I think of my position as chairman of an insurance company, 194 00:13:30,977 --> 00:13:34,314 one billion in damages is going to hurt. 195 00:13:35,857 --> 00:13:38,693 But when I think of Lady Sabine… 196 00:13:39,820 --> 00:13:41,696 I received a threatening phone call. 197 00:13:41,822 --> 00:13:47,494 They have kidnapped Julie along with the jewellery. 198 00:13:47,619 --> 00:13:51,039 - Kidnapped the daughter? - A five-year-old girl. 199 00:13:51,164 --> 00:13:56,086 They threatened to kill the child if she contacts the police. 200 00:13:56,211 --> 00:13:58,213 The Japanese police are excellent. 201 00:13:59,130 --> 00:14:02,217 They'll get your daughter and jewellery back without fail. 202 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 Julie! 203 00:14:17,774 --> 00:14:20,777 If the police fail, the child will be killed. 204 00:14:21,444 --> 00:14:23,530 Will you take responsibility? 205 00:14:24,823 --> 00:14:30,453 You, according to the contract, have the responsibility to pay one billion yen. 206 00:14:32,080 --> 00:14:33,748 That's the story. 207 00:14:33,874 --> 00:14:35,917 It's no big deal. 208 00:14:36,042 --> 00:14:39,337 Going by the contract, the insurance company simply has to pay one billion. 209 00:14:39,462 --> 00:14:42,132 How do you say we profit from this? 210 00:14:43,800 --> 00:14:48,346 The Chairman is worried about the life of the child. 211 00:14:49,389 --> 00:14:53,268 He promised Lady Sabine that the police will not be notified. 212 00:14:54,227 --> 00:14:58,523 Letting go of one billion yen will hurt his company. 213 00:14:58,648 --> 00:15:02,485 He's relying on our past relationship, 214 00:15:02,611 --> 00:15:05,989 and has asked me to get back the child and the jewellery. 215 00:15:06,114 --> 00:15:09,326 - He begged me. - Okay, I'm in! What do we do? 216 00:15:09,910 --> 00:15:14,789 Lady Sabine's secretary, a man called Bruno Imamura, 217 00:15:14,915 --> 00:15:17,876 will deliver the cash to the criminals. 218 00:15:18,001 --> 00:15:23,465 The cash will be handed over in exchange for the child and jewellery. 219 00:15:24,674 --> 00:15:27,636 After that happens, you will do your thing. 220 00:15:27,761 --> 00:15:29,346 Right, I understand. 221 00:15:29,471 --> 00:15:31,890 - When's the handover? - Sunday. 222 00:15:33,308 --> 00:15:38,813 In front of the Parliament Building. 1:30pm. 223 00:15:38,939 --> 00:15:40,941 In front of the Parliament Building? 224 00:16:35,245 --> 00:16:36,788 You're Bruno? 225 00:16:36,913 --> 00:16:39,082 I was asked to hand this to you. 226 00:16:44,170 --> 00:16:48,967 ROOFTOP OF GINZA NEW-HARK. 2:00PM SHARP. COME ON FOOT. 227 00:18:44,082 --> 00:18:48,044 Paging Mr. Imamura. Paging Mr. Imamura. 228 00:18:48,169 --> 00:18:52,132 Your child is waiting. Please come to the rooftop corner. 229 00:18:57,303 --> 00:18:59,347 Well, now, well, now. 230 00:18:59,472 --> 00:19:01,766 Oh, Julie! 231 00:19:01,891 --> 00:19:05,645 - Well, now. - Oh, Julie. Oh, Julie. 232 00:19:07,939 --> 00:19:12,318 Julie! Oh, Julie! Oh, Julie! 233 00:19:33,506 --> 00:19:35,133 Move. 234 00:19:35,258 --> 00:19:37,719 What do you mean, move? You're very rude. 235 00:19:39,345 --> 00:19:43,766 - What's the problem? - This man has it in for me. 236 00:19:44,767 --> 00:19:47,020 Shall I call the police? 237 00:19:48,771 --> 00:19:50,607 What's going on? 238 00:19:50,732 --> 00:19:53,651 I see. You're all in on it. 239 00:20:50,917 --> 00:20:52,543 NEW YEAR BARGAINS 240 00:21:13,356 --> 00:21:14,774 What? 241 00:21:15,650 --> 00:21:19,070 - What? What are you doing? - You got really big tits. 242 00:21:19,195 --> 00:21:20,613 You pervert! 243 00:21:22,782 --> 00:21:24,200 Koga! 244 00:21:24,325 --> 00:21:28,538 - Huh? Huh? - What's that idiot doing? 245 00:21:55,690 --> 00:21:57,650 Let go of your hand! 246 00:21:59,986 --> 00:22:02,488 Good, that's it. Go for it. 247 00:22:14,834 --> 00:22:16,252 No way! 248 00:22:17,962 --> 00:22:19,005 Start! 249 00:22:20,506 --> 00:22:22,508 Oh, no! 250 00:22:26,346 --> 00:22:28,681 - Watch out! - Move! Move! 251 00:22:29,390 --> 00:22:32,185 Move! Move! 252 00:22:41,569 --> 00:22:42,945 Koga! 253 00:22:45,406 --> 00:22:47,825 Koga! Hang in there, Koga! 254 00:22:55,958 --> 00:22:58,461 Don't fall in the water, you idiot! 255 00:23:03,132 --> 00:23:05,343 Get it back. 256 00:24:12,535 --> 00:24:15,663 Pretty lousy job done by you guys. 257 00:24:15,788 --> 00:24:17,290 What did you say? 258 00:24:18,332 --> 00:24:21,586 We got the kid back safe, didn't we? Not a scratch on her. 259 00:24:21,711 --> 00:24:26,215 Not exactly "got back", more like fortunately left behind. 260 00:24:26,340 --> 00:24:29,051 What are you saying? We risked our lives. 261 00:24:29,177 --> 00:24:31,053 What's this girl sitting here for, anyway? 262 00:24:31,179 --> 00:24:33,306 Now, now. Don't get so excited. 263 00:24:34,307 --> 00:24:36,559 Allow me to introduce her. 264 00:24:36,684 --> 00:24:38,728 This is my secretary, Miko Kurenai. 265 00:24:39,812 --> 00:24:44,358 What she just said is actually a comment from Lady Sabine. 266 00:24:48,237 --> 00:24:50,823 You couldn't get the jewellery 267 00:24:50,948 --> 00:24:53,868 because you used buffoons and made the crooks angry. 268 00:24:53,993 --> 00:24:59,707 If the jewellery isn't returned, we require the one billion in insurance. 269 00:25:00,833 --> 00:25:06,172 I see. She's a real businesswoman. 270 00:25:07,632 --> 00:25:12,929 Unforgivable on an emotional level, but she does have a point. 271 00:25:14,222 --> 00:25:17,975 If you three hadn't shown up, they may have kept their promise 272 00:25:18,100 --> 00:25:20,811 and returned both the child and the jewellery. 273 00:25:20,937 --> 00:25:24,440 Hey, you're talking as if we were in with them. 274 00:25:24,565 --> 00:25:28,444 The Chairman is only speaking on behalf of Lady Sabine. 275 00:25:28,569 --> 00:25:30,363 What do you mean, "on behalf"? 276 00:25:31,614 --> 00:25:34,242 Go home, take a crap, and go to sleep, you lousy chick. 277 00:25:34,367 --> 00:25:37,245 So, what's the conclusion? 278 00:25:37,370 --> 00:25:39,413 We worked for free? 279 00:25:39,539 --> 00:25:41,123 Chairman? 280 00:25:43,125 --> 00:25:47,964 - That's life. - It's a tough world out there. 281 00:25:48,089 --> 00:25:50,258 You guys make me sick! 282 00:25:50,800 --> 00:25:55,471 Chairman, you're not going to listen to Sabine, 283 00:25:55,596 --> 00:25:57,723 and just pay out that one billion, right? 284 00:25:57,848 --> 00:26:01,269 I want to only pay half. 285 00:26:02,436 --> 00:26:07,024 But there's been pressure on the Foreign Ministry from their embassy. 286 00:26:07,149 --> 00:26:11,779 An insurance company can't take on the Foreign Ministry. 287 00:26:13,781 --> 00:26:15,116 What's the conclusion? 288 00:26:15,241 --> 00:26:18,327 One billion yen has been paid by the Chairman. 289 00:26:20,162 --> 00:26:24,041 So, the Chairman's company lost a total of two billion. 290 00:26:24,166 --> 00:26:30,131 If we can get back the Star of the Pharaoh and return it to the Chairman… 291 00:26:31,382 --> 00:26:35,428 …Lady Sabine will return one billion to your company? 292 00:26:35,553 --> 00:26:41,851 In fact, an hour ago, Lady Sabine made a deal with the thieves. 293 00:26:41,976 --> 00:26:43,477 What's that about? 294 00:26:43,603 --> 00:26:47,356 She exchanged one billion yen for the jewellery. 295 00:26:47,481 --> 00:26:50,776 Why didn't you hurry up and say so? 296 00:26:52,111 --> 00:26:53,738 Making a fool of me… 297 00:26:57,366 --> 00:26:59,660 Let's be rational about this. 298 00:26:59,785 --> 00:27:02,788 Will we get paid? 299 00:27:02,913 --> 00:27:05,833 - Not a hope. - We gave over the cash. 300 00:27:06,751 --> 00:27:11,756 The deal was made late, so there's no place to put the jewellery. 301 00:27:12,506 --> 00:27:14,258 As for Lady Sabine… 302 00:27:16,135 --> 00:27:19,138 …she's hired security but apparently it's chaotic. 303 00:27:19,263 --> 00:27:23,351 A man has to accept the situation. It's like we just had a bad dream. 304 00:27:23,476 --> 00:27:26,854 I'll never see you people again. Well, then… 305 00:27:26,979 --> 00:27:28,522 Damn it. 306 00:27:29,774 --> 00:27:32,526 Working for free… 307 00:27:38,824 --> 00:27:42,411 Don't soil those valuable clothes that Uncle has lent you. 308 00:27:42,536 --> 00:27:45,623 - Hey, offer him some tissue. - Okay. 309 00:27:47,625 --> 00:27:49,543 Excuse me. 310 00:27:51,921 --> 00:27:55,633 The woman I love… I don't know where she is. 311 00:28:04,642 --> 00:28:07,561 You had a dream. Just a bad dream. 312 00:28:47,059 --> 00:28:49,562 Time for your feed. 313 00:28:51,939 --> 00:28:53,190 What a lech! 314 00:31:42,192 --> 00:31:44,445 That's a pretty fancy manoeuvre. 315 00:31:44,570 --> 00:31:47,990 What? After you come off so sober and honest! 316 00:31:48,115 --> 00:31:52,036 - Risky. - Idiot! I gave her sleeping pills. 317 00:31:52,161 --> 00:31:56,457 Moron, you should've said so sooner. My balls shrivelled up. 318 00:31:57,499 --> 00:32:01,045 - The sleeping pills better be working. - Hey… 319 00:32:02,087 --> 00:32:05,466 Your security guard disguise is a pretty good idea. 320 00:32:05,591 --> 00:32:11,513 - Incidentally, regarding the goods… - Don't be so impatient. 321 00:32:11,639 --> 00:32:13,599 We'll split it fifty-fifty. 322 00:32:18,687 --> 00:32:21,690 So, the Commissioner has gone to a hot spring resort… 323 00:32:22,650 --> 00:32:25,986 How long are you going to sleep, you idiot? 324 00:32:26,111 --> 00:32:28,489 Wake up. Wake up! 325 00:32:32,618 --> 00:32:37,831 - Get up, already! - Don't ever touch me like that. 326 00:32:41,335 --> 00:32:43,712 Have you got ringworm? 327 00:32:43,837 --> 00:32:47,466 If you warm it up, it'll get incredibly itchy. 328 00:32:47,591 --> 00:32:50,094 Shh! Go away. 329 00:32:51,512 --> 00:32:53,555 Why are you looking at my private parts? 330 00:32:53,681 --> 00:32:57,434 Idiot! Who would look at such a filthy thing? 331 00:32:58,143 --> 00:33:02,523 He says this jewellery worth one billion is filthy. What a fool! 332 00:33:06,819 --> 00:33:08,278 Mr. Hayabusa's waiting. 333 00:33:08,404 --> 00:33:10,906 Tell him not to worry, I won't take off alone. 334 00:33:11,031 --> 00:33:15,786 - Is that how you speak to a lady? - Oh, yeah, "lady"? 335 00:33:17,121 --> 00:33:20,416 Worship this treasure. You'll get down and dirty. 336 00:33:20,541 --> 00:33:21,959 Disgusting! 337 00:33:26,964 --> 00:33:28,966 Let's forget about him and eat. 338 00:33:30,551 --> 00:33:34,179 - Emi, what happened? - Nothing. 339 00:33:34,304 --> 00:33:37,224 If something's bothering you, you can talk to me. 340 00:33:38,392 --> 00:33:40,686 You're such a gentleman. 341 00:33:40,811 --> 00:33:43,188 Koga's the worst, in comparison. 342 00:33:43,313 --> 00:33:48,986 Emi, you really understand the nuances. You've really grown up. 343 00:33:49,111 --> 00:33:53,032 Oh, it's burning! Let me take care of it. 344 00:33:53,157 --> 00:33:57,161 It's fine. You don't want to dirty your pretty hands. 345 00:33:57,286 --> 00:33:59,163 Flirting first thing in the morning? 346 00:34:02,041 --> 00:34:04,752 - You're really good. - Not at all. 347 00:34:06,879 --> 00:34:11,925 - Oh, no! I blew it. - I told you I'd do it for you. 348 00:34:19,141 --> 00:34:21,060 Sorry, brother. 349 00:34:22,478 --> 00:34:25,272 I didn't do it on purpose. Sorry… 350 00:34:44,708 --> 00:34:46,752 Bastard… 351 00:34:47,920 --> 00:34:50,339 Hey, morning, all. 352 00:34:50,464 --> 00:34:54,760 What kind of get-up is that? It's rude to the lady. 353 00:35:00,849 --> 00:35:02,684 Who do you think you are? 354 00:35:08,065 --> 00:35:09,983 Ouch, ouch, ouch. 355 00:35:10,109 --> 00:35:12,069 Hey, are you alright? 356 00:35:12,194 --> 00:35:14,655 You're tired from last night. Sit down. 357 00:35:15,614 --> 00:35:17,658 Emi, don't worry, I'll take care of it. 358 00:35:17,783 --> 00:35:19,827 Here's an interesting article. 359 00:35:19,952 --> 00:35:23,747 VALUED AT ONE BILLION YEN, THE ETERNAL SPARKLE 360 00:35:25,666 --> 00:35:27,209 No way they can do it. 361 00:35:27,334 --> 00:35:32,005 But I just saw a big splash on the TV news. 362 00:35:32,131 --> 00:35:35,551 - There were 50,000 spectators. - What's that supposed to mean? 363 00:35:35,676 --> 00:35:40,597 - Last night's jewellery was an imitation. - Imitation? 364 00:35:40,722 --> 00:35:44,935 You don't know what "illumination" means? You're pretty stupid. 365 00:35:45,060 --> 00:35:47,229 It means it's fake. 366 00:35:47,354 --> 00:35:53,443 Overseas, they normally use copies just in case. 367 00:35:54,361 --> 00:35:56,321 It's just common sense. 368 00:35:57,823 --> 00:36:00,534 Without knowing it was an "illumination", 369 00:36:00,659 --> 00:36:06,665 there was this stupid guy who risked his life climbing the side of a building. 370 00:36:06,790 --> 00:36:09,710 It's a good gag, isn't it, Emi? 371 00:36:09,835 --> 00:36:13,088 That tickles. Your bad side has reawakened, hasn't it? 372 00:36:13,213 --> 00:36:15,507 I'll have to cut off your wandering hands. 373 00:36:17,301 --> 00:36:22,723 But it's hard to believe you can use that glue on a glass surface. 374 00:36:23,682 --> 00:36:27,060 But this brother often talks nonsense. 375 00:36:28,061 --> 00:36:31,023 Not just glass, it'll stick to anything. Try it. 376 00:36:31,148 --> 00:36:33,525 It's real sticky, isn't it? 377 00:36:38,447 --> 00:36:41,033 Something's wrong. It won't come off. 378 00:36:41,158 --> 00:36:42,993 - Won't come off? - Won't come off. 379 00:36:43,118 --> 00:36:45,579 That's not possible. Let's see. 380 00:36:45,704 --> 00:36:49,124 Whoa! Sorry, sorry, sorry. 381 00:36:54,129 --> 00:36:57,257 - It won't come off! - It works on human skin, too? 382 00:37:01,386 --> 00:37:04,514 It says, "Caution: dangerous. Keep away from skin." 383 00:37:04,640 --> 00:37:07,643 - What? - Poor guy. 384 00:37:07,768 --> 00:37:10,979 You can't rub a pretty girl's bottom if you're stuck here! 385 00:37:11,104 --> 00:37:14,483 - You've got to be kidding me. - I just realised something. 386 00:37:14,608 --> 00:37:19,363 It's strange that Lady Sabine reported a theft when it was an imitation. 387 00:37:19,488 --> 00:37:21,615 I was wondering when you'd catch on! 388 00:37:21,740 --> 00:37:24,785 This is no joke! What are you going to do? 389 00:37:24,910 --> 00:37:26,995 Shut up! This is an important conversation! 390 00:37:27,120 --> 00:37:30,040 - Damn you! - Let me shut that mouth for you. 391 00:37:30,165 --> 00:37:32,501 - Whoa, whoa, whoa! Enough already. - Stop… 392 00:37:32,626 --> 00:37:35,254 Let's check out the scene and figure it out. 393 00:37:35,379 --> 00:37:38,298 - The scene? - Follow me and you'll see. 394 00:37:39,466 --> 00:37:40,759 Right. 395 00:37:43,387 --> 00:37:47,766 Hey, hey. Wait for me. I want to go to the toilet. 396 00:37:53,855 --> 00:37:58,151 This is for crapping. And you can pee in that. 397 00:37:58,902 --> 00:38:00,696 Do something. 398 00:38:00,821 --> 00:38:04,658 There's nothing I can do. It sure is effective. 399 00:38:10,163 --> 00:38:13,333 It's a big one. Please, make yourself scarce. 400 00:38:16,295 --> 00:38:18,297 How do I do this? 401 00:38:19,172 --> 00:38:20,757 According to the TV news, 402 00:38:20,882 --> 00:38:25,387 the Star of the Pharaoh is kept at Rogers Bank. 403 00:38:25,512 --> 00:38:27,514 This is the building. 404 00:38:27,639 --> 00:38:29,641 I've never heard of this bank. 405 00:38:31,184 --> 00:38:33,770 It's one of the top ten overseas banks. 406 00:38:35,105 --> 00:38:39,443 They have a custom vault, famous for storing jewellery. 407 00:38:45,198 --> 00:38:48,702 It's not strange that Lady Sabine would deposit her jewellery there. 408 00:38:49,536 --> 00:38:51,955 But when I delved a bit deeper, 409 00:38:52,080 --> 00:38:54,958 I found that Rico the General Manager of Rogers Bank is suspect. 410 00:38:55,083 --> 00:38:58,754 Wherever he goes, a crime like this seems to occur. 411 00:38:58,879 --> 00:39:03,675 And the insurance money always goes into Rogers Bank. 412 00:39:03,800 --> 00:39:06,219 I see. I get the picture now. 413 00:39:06,345 --> 00:39:12,059 The Commissioner suspects that the Chicago mafia is infiltrating Japan. 414 00:39:12,642 --> 00:39:14,478 Is Lady Sabine in on this? 415 00:39:14,603 --> 00:39:19,316 I went in to steal the imitation to test that theory. 416 00:39:20,859 --> 00:39:23,612 Idiot. You should've told me that right away. 417 00:39:23,737 --> 00:39:25,364 I'm having cold sweats over this. 418 00:39:25,489 --> 00:39:29,451 If she'd kicked up a fuss, then innocent. Otherwise, guilty. 419 00:39:30,494 --> 00:39:32,954 So, Lady Sabine is part of the Chicago Mafia. 420 00:39:33,080 --> 00:39:34,873 That's life. 421 00:39:34,998 --> 00:39:39,044 Rico's a good-looking guy. I'll introduce you to him. 422 00:39:39,711 --> 00:39:42,964 - Introduce us? - Remember his face. 423 00:39:45,175 --> 00:39:48,303 He goes out for lunch at 12:00 sharp. 424 00:39:51,306 --> 00:39:53,183 Here he comes. That's him. 425 00:40:11,243 --> 00:40:15,997 If you're right, they insured the jewellery for one billion, 426 00:40:16,123 --> 00:40:17,958 then lied that it was stolen. 427 00:40:18,083 --> 00:40:20,502 And one billion on top of that for the kid. 428 00:40:20,627 --> 00:40:22,879 A total of two billion in profit. 429 00:40:25,090 --> 00:40:26,591 Real bad guys. 430 00:40:26,716 --> 00:40:31,805 And so, I plan to steal the cash and jewellery from their vault. 431 00:40:31,930 --> 00:40:34,599 - You want in? - Do you even have to ask? 432 00:40:34,724 --> 00:40:36,935 This is how we'll split the work. 433 00:40:37,060 --> 00:40:40,772 This building is twenty storeys. The vault is on the nineteenth floor. 434 00:40:40,897 --> 00:40:44,109 The eighteenth floor has 24-hour top-notch security. 435 00:40:44,234 --> 00:40:46,403 If the lower floor's no good, I'll come in from above. 436 00:40:46,528 --> 00:40:49,072 Sounds good. How would you do it? 437 00:40:49,197 --> 00:40:52,284 Well, let's see. A Cessna and parachute. 438 00:40:53,785 --> 00:40:55,912 That fits perfectly with my plan. 439 00:40:59,332 --> 00:41:02,127 We fly a Cessna at night. 440 00:41:02,252 --> 00:41:05,130 Descend onto the rooftop by parachute. 441 00:41:06,256 --> 00:41:09,134 Will the parachute land on the rooftop so smoothly? 442 00:41:09,259 --> 00:41:12,471 Only Ryuichi Koga of the Ranger Battalion can do that! 443 00:41:12,596 --> 00:41:15,765 I can jump from 200 metres with 0.5-metre accuracy. 444 00:41:16,975 --> 00:41:18,393 Right… 445 00:41:19,561 --> 00:41:22,814 Let's say you land in one piece on the rooftop. 446 00:41:22,939 --> 00:41:27,444 To get to the 19th floor vault, you go through the 20th floor conference room. 447 00:41:27,569 --> 00:41:34,117 Rather than that, why don't you use the glue and enter through the windows? 448 00:41:34,242 --> 00:41:36,203 But, you see… 449 00:41:36,328 --> 00:41:41,541 …the 19th floor, where the vault is, doesn't have any windows. 450 00:41:41,666 --> 00:41:44,085 That's right. Just remember that. 451 00:41:45,170 --> 00:41:47,005 I didn't realise that. 452 00:41:47,130 --> 00:41:48,548 Emi… 453 00:41:51,092 --> 00:41:55,597 The problem is, the security cameras are installed here. 454 00:41:55,722 --> 00:41:58,016 If we don't deal with them, 455 00:41:58,141 --> 00:42:02,687 everything will show up to the security in the 19th-floor monitor room. 456 00:42:03,480 --> 00:42:07,192 When I go through the conference room, a power outage would be convenient. 457 00:42:07,317 --> 00:42:09,486 Leave that to me. 458 00:42:09,611 --> 00:42:13,698 - Are you alright with that, Emi? - Hey, very intricate! 459 00:42:13,823 --> 00:42:17,369 Uncle put a lot of work into this model. 460 00:42:17,494 --> 00:42:21,957 It should take ten seconds for a man to get through the conference room. 461 00:42:22,082 --> 00:42:24,376 Don't talk rubbish! Five seconds for me. 462 00:42:24,501 --> 00:42:27,379 Hey, moron, can you do it? 463 00:42:27,504 --> 00:42:30,131 Why are you praying? 464 00:42:30,257 --> 00:42:32,884 We need an electrician for the five-second power outage. 465 00:42:33,009 --> 00:42:35,428 I've got that covered. 466 00:42:35,554 --> 00:42:38,848 Okay, I got it. We run through the halls. Then what? 467 00:42:38,974 --> 00:42:41,309 The hallway that leads to the 19th floor vault… 468 00:42:42,561 --> 00:42:46,565 …is half covered by an infrared security system. 469 00:42:47,607 --> 00:42:52,362 Step in it and the 18th floor security detail comes rushing in? 470 00:42:52,487 --> 00:42:57,951 When the alarm is tripped, they'll anticipate further intrusion, 471 00:42:58,076 --> 00:43:01,079 so there's a 2000-volt electrical barrier. 472 00:43:01,204 --> 00:43:04,666 - And you're toast! - It'll look like this. 473 00:43:04,791 --> 00:43:08,003 If you turn into toast, then you'll be… 474 00:43:11,089 --> 00:43:13,883 - Just what are you saying? - Shut up! 475 00:43:14,676 --> 00:43:17,095 There'll be no fighting during this mission. 476 00:43:17,220 --> 00:43:20,890 We were talking about the infrared security and high-voltage barrier, right? 477 00:43:21,016 --> 00:43:23,893 You've got that figured. 478 00:43:24,019 --> 00:43:27,564 Just move along the ceiling. With that glue of yours. 479 00:43:27,689 --> 00:43:30,317 And, now, we come to the vault. 480 00:43:32,152 --> 00:43:35,989 Once the low-intelligence, physical labour gets out of the way, 481 00:43:36,114 --> 00:43:40,368 Master Ichiro Sakura enters the picture. 482 00:43:41,411 --> 00:43:45,790 Unlike typical vaults, it can't be opened by instinct. 483 00:43:45,915 --> 00:43:51,129 I've opened first-class West German safes with no problem. 484 00:43:51,254 --> 00:43:55,717 But the vault at Rogers Bank is custom-made. 485 00:43:55,842 --> 00:43:57,594 Custom-made? 486 00:43:59,220 --> 00:44:05,226 Even the best safe-crackers haven't cracked a custom-made vault. 487 00:44:09,814 --> 00:44:12,942 - What are you going to do? - Is there no hope? 488 00:44:18,823 --> 00:44:23,578 If I had just one hint… I could open it. 489 00:44:23,703 --> 00:44:26,122 Right, leave that to me. 490 00:44:26,247 --> 00:44:28,708 Brother, it's on you. 491 00:44:28,833 --> 00:44:32,545 The only two who can open this safe are the general manager, Rico, 492 00:44:32,671 --> 00:44:34,798 and Morris, the accountant. 493 00:44:35,924 --> 00:44:38,551 Let's assume the safe is opened. Let's move on. 494 00:44:38,677 --> 00:44:40,011 Okay. 495 00:44:41,304 --> 00:44:43,932 The safe opens. 496 00:44:49,104 --> 00:44:53,191 We take the jewellery and as much cash as we can carry. 497 00:44:55,568 --> 00:44:57,612 We head back up to the rooftop. 498 00:44:57,737 --> 00:45:04,494 We attach an umbrella to the package and drop it to the road below. 499 00:45:05,495 --> 00:45:08,164 I will be in a car below… 500 00:45:10,750 --> 00:45:13,086 …and take it from here. 501 00:45:13,211 --> 00:45:16,965 Wait. I want to verify something first. 502 00:45:17,090 --> 00:45:19,175 I understand the part from the rooftop, 503 00:45:19,300 --> 00:45:21,261 but how do I get up to the rooftop? 504 00:45:21,386 --> 00:45:25,014 You idiot! Not get up, but come down. 505 00:45:27,308 --> 00:45:29,352 - Emi, do that thing again. - Okay. 506 00:45:34,232 --> 00:45:37,402 That's strange. Where did it go? 507 00:45:38,737 --> 00:45:40,905 It's not here. What happened to it? 508 00:45:50,457 --> 00:45:51,791 Ouch! 509 00:45:53,501 --> 00:45:54,711 Ouch! 510 00:45:55,378 --> 00:45:58,339 Are you alright, you idiot? Don't move. 511 00:45:58,465 --> 00:46:00,049 That's awful. 512 00:46:00,175 --> 00:46:02,260 Damn you… 513 00:46:02,385 --> 00:46:05,180 Oh… here it is. 514 00:46:05,305 --> 00:46:08,141 Hey, understand this, you idiot, 515 00:46:08,266 --> 00:46:11,728 you will cling on to me and drop down from the sky. 516 00:46:11,853 --> 00:46:14,230 This cool guy is me, this ugly guy is you. 517 00:46:14,355 --> 00:46:16,858 We descend all the way like this… 518 00:46:16,983 --> 00:46:21,196 - Sorry, but I'm off this job. Goodbye. - Why? 519 00:46:21,321 --> 00:46:24,115 Two on a parachute? I don't care how many lives I have! 520 00:46:24,240 --> 00:46:27,494 Idiot! You're thinking like an amateur. 521 00:46:27,619 --> 00:46:30,914 There's turbulence between buildings. It's worse for one person parachuting. 522 00:46:31,039 --> 00:46:34,250 Listen, in other words… 523 00:46:35,210 --> 00:46:37,212 Oh, I do apologise. 524 00:46:38,880 --> 00:46:44,093 In other words, with a combined weight, we'll be on target and won't drift… 525 00:46:44,219 --> 00:46:47,430 - Watch out! - What are you up to? 526 00:46:48,348 --> 00:46:50,350 You think you can treat me like some toy? 527 00:46:50,475 --> 00:46:53,937 Hey, you're only seeing the negative side. 528 00:46:54,062 --> 00:46:58,775 If you're off this job, you can't eat with a hand like this. 529 00:46:58,900 --> 00:47:04,155 And, brother, even that monster of a wife will refuse to deal with you. 530 00:47:04,280 --> 00:47:07,408 Mr. Sakura, when this job is over, 531 00:47:07,534 --> 00:47:13,498 you can live like a king in Miami Beach, and I can be your queen. 532 00:47:13,623 --> 00:47:16,084 We can live a luxurious life. 533 00:47:16,209 --> 00:47:19,712 Emi as queen. Me as king. 534 00:48:38,124 --> 00:48:41,836 Perfect. We hid a mic in his clothing. 535 00:48:57,852 --> 00:48:59,729 This bloody thing… 536 00:49:52,532 --> 00:49:56,744 It's comical, watching an idiot trying to look smart. 537 00:49:58,371 --> 00:50:00,581 Sakura, what's happening? 538 00:50:03,584 --> 00:50:05,420 I got 99 percent of it. 539 00:50:05,545 --> 00:50:07,588 Really? That's wonderful. 540 00:50:07,714 --> 00:50:09,132 Are you kidding? 541 00:50:09,257 --> 00:50:13,302 A moron like you can't understand my genius. 542 00:50:13,428 --> 00:50:16,889 Genius? A hair's breadth from a crackpot. 543 00:50:17,015 --> 00:50:20,101 - You deserve the Nobel Prize. - Wow. You're a genius. 544 00:50:20,226 --> 00:50:22,979 - Well… - I'd like to see your mother's face. 545 00:50:23,104 --> 00:50:26,691 - Your mother must be really clever. - Was she at Seishin Women's College? 546 00:50:26,816 --> 00:50:29,318 Oh, don't make me weep! 547 00:50:37,952 --> 00:50:40,538 Hey, Tatsuzo! 548 00:50:40,663 --> 00:50:43,416 Long time no see. You're looking well. 549 00:50:48,713 --> 00:50:52,300 You really helped me out, sir. 550 00:50:52,425 --> 00:50:56,220 Thanks to you, I haven't had to eat prison food. 551 00:50:56,345 --> 00:50:59,891 I burn incense and pray for you every day, sir. 552 00:51:00,016 --> 00:51:03,102 Hey, that's bad luck. I'm still full of life! 553 00:51:04,270 --> 00:51:05,688 Sorry, sorry. 554 00:51:07,106 --> 00:51:11,319 If you think you owe me, I need a favour. 555 00:51:16,949 --> 00:51:19,327 Sir, please wait a moment. 556 00:51:30,755 --> 00:51:35,218 The Chief Investigator's likely skint. He probably came to hit me up. 557 00:51:35,343 --> 00:51:37,345 I don't have any money, though. 558 00:51:40,765 --> 00:51:43,184 Oh, man, I went and did it! 559 00:51:43,810 --> 00:51:46,145 He brings bad luck from the get-go! 560 00:51:51,901 --> 00:51:54,362 Sir, you seem to be on hard times. 561 00:51:54,487 --> 00:51:58,658 This is all I have. Please accept it in good faith. 562 00:52:02,453 --> 00:52:05,915 You don't have to worry about the favour I want. 563 00:52:06,040 --> 00:52:09,418 Just twice, that's all, I need a power outage. 564 00:52:11,379 --> 00:52:13,589 There won't be any problems for you. 565 00:52:18,886 --> 00:52:21,264 How about it? 566 00:52:21,389 --> 00:52:23,391 Anything for you, sir! 567 00:52:24,517 --> 00:52:26,894 I haven't forgotten your generosity. 568 00:52:27,019 --> 00:52:29,689 - I'll give you the details later. - Yes, sir! 569 00:52:29,814 --> 00:52:32,608 - Half up front. Keep it. - Yes, sir! 570 00:52:34,902 --> 00:52:36,863 I'll be waiting! 571 00:52:36,988 --> 00:52:39,157 Lucky from the get-go. 572 00:52:41,742 --> 00:52:43,870 It really is "half" up front. 573 00:52:48,749 --> 00:52:51,919 - Is anybody here? - Yes! Yes! 574 00:52:52,044 --> 00:52:57,258 Oh, my glasses! Yes, sir, I've been expecting you. 575 00:52:58,342 --> 00:52:59,719 Here. 576 00:53:01,137 --> 00:53:03,681 I have bad eyes. Excuse my near-sightedness. 577 00:53:03,806 --> 00:53:06,434 I thought you were over here, sir. 578 00:53:06,559 --> 00:53:08,686 The Commander has arrived for a surprise inspection. 579 00:53:08,811 --> 00:53:10,062 Your effort is appreciated, sir! 580 00:53:10,688 --> 00:53:12,231 This way, sir. 581 00:53:12,356 --> 00:53:17,737 On these shelves are the parachutes. All prepared and ready. 582 00:53:20,281 --> 00:53:21,699 What is it? 583 00:53:23,201 --> 00:53:25,369 It's filthy! Shape up! 584 00:53:25,494 --> 00:53:27,663 I apologise, sir. 585 00:53:27,788 --> 00:53:31,792 I will strive to supply a military that everyone will be proud of, sir! 586 00:53:38,466 --> 00:53:42,803 We want to see the latest infrared viewer. 587 00:53:42,929 --> 00:53:45,973 What? Oh, this way, please. 588 00:53:46,098 --> 00:53:48,142 Please, please, please. 589 00:53:50,978 --> 00:53:52,647 This is it, sir. 590 00:53:53,773 --> 00:53:57,902 You can see couples having sex at night. They're highly effective! 591 00:53:58,027 --> 00:54:00,988 - Imbecile! - Excuse me, I got excited. 592 00:54:01,113 --> 00:54:04,367 We also want to see where the gas masks are kept. 593 00:54:04,492 --> 00:54:06,410 Did you say gas masks, sir? 594 00:54:06,535 --> 00:54:08,412 - Yes. - Yes, sir. 595 00:54:08,537 --> 00:54:11,040 Let's go straight to the masks. 596 00:54:16,712 --> 00:54:19,006 Your efforts are greatly appreciated, sir. 597 00:54:20,925 --> 00:54:23,010 Officers approaching. 598 00:54:35,314 --> 00:54:37,149 Are you alright, sir? You feel alright? 599 00:54:37,275 --> 00:54:39,735 I haven't been sleeping much recently. 600 00:54:40,611 --> 00:54:43,072 You should rest awhile over there. 601 00:54:43,197 --> 00:54:44,782 Be careful, sir. 602 00:54:44,907 --> 00:54:47,410 I'm sorry about the bad weather, sir! 603 00:55:01,090 --> 00:55:03,092 Big brother? 604 00:55:03,217 --> 00:55:07,138 What do you mean, "big brother"? Don't mix personal business with work. 605 00:55:07,263 --> 00:55:10,182 I'm embarrassed in front of you. 606 00:55:10,933 --> 00:55:12,601 - Idiot! - Idiot? 607 00:55:13,352 --> 00:55:16,105 You don't have to call me an idiot, brother. 608 00:55:16,230 --> 00:55:19,275 Just because we have different fathers. 609 00:55:19,400 --> 00:55:22,903 Aren't we brothers that came out of the same woman? 610 00:55:23,029 --> 00:55:25,072 Little brother, little brother… 611 00:55:25,197 --> 00:55:27,074 Big brother! 612 00:55:27,950 --> 00:55:31,495 Hey, never mind that. Who were those three just now? 613 00:55:32,538 --> 00:55:35,666 Them? They were inspectors, in advance of you. 614 00:55:35,791 --> 00:55:39,587 Imbecile! I'm the only inspector. They're imposters! 615 00:55:39,712 --> 00:55:41,172 Emergency dragnet! 616 00:55:41,756 --> 00:55:43,549 - Hurry up. - We're in trouble. 617 00:55:43,674 --> 00:55:45,051 Oh, no. 618 00:55:47,053 --> 00:55:49,096 Over here. 619 00:55:49,221 --> 00:55:53,392 - Get in here. Hurry. - Hurry it up! 620 00:55:54,685 --> 00:55:58,606 - Knock it off. Knock it off, I said! - Just bear with it! 621 00:56:01,359 --> 00:56:03,361 I can't. I won't. 622 00:56:07,323 --> 00:56:08,616 Okay. 623 00:56:14,580 --> 00:56:16,749 Search everywhere! 624 00:56:16,874 --> 00:56:19,794 - Hey! Cover gate three! - Yes, sir! 625 00:56:20,795 --> 00:56:25,049 - Listen, jump this way. - Right. Okay. 626 00:56:30,429 --> 00:56:32,556 - This is bad! - Are you alright? 627 00:56:34,433 --> 00:56:37,520 That idiot, how long is he gonna stay in that crappy sewer? 628 00:56:37,812 --> 00:56:42,483 - Everything is going according to plan. - Preparations are all in place. 629 00:56:42,608 --> 00:56:44,860 Let's celebrate. Let's have a toast. 630 00:56:44,985 --> 00:56:46,237 Wait a second. 631 00:56:46,362 --> 00:56:50,324 In such a first-class establishment, we have to mind our manners. 632 00:56:50,449 --> 00:56:51,784 Manners? 633 00:56:54,036 --> 00:56:55,663 You stink! 634 00:56:59,542 --> 00:57:00,960 What's that? 635 00:57:02,044 --> 00:57:04,713 This is why I can't bring you to a fancy place. 636 00:57:05,923 --> 00:57:07,341 It's normal. 637 00:57:13,681 --> 00:57:15,141 It's normal. 638 00:57:20,563 --> 00:57:22,314 Okay. Cheers! 639 00:57:29,113 --> 00:57:33,367 - What are they doing? - Looks like they're from the Vatican! 640 00:57:33,492 --> 00:57:35,661 There's a lot of them about these days. 641 00:57:47,590 --> 00:57:51,135 - Look what that guy's doing. - He's drinking it. 642 00:57:53,804 --> 00:57:55,264 Idiot! 643 00:57:55,389 --> 00:57:57,308 I said, mind your manners. 644 00:57:57,433 --> 00:57:59,143 What should I do? 645 00:58:33,511 --> 00:58:36,472 By the way, is the aeroplane ready? 646 00:58:36,597 --> 00:58:37,932 Yeah. 647 00:58:42,102 --> 00:58:43,771 Excuse me. 648 00:58:46,649 --> 00:58:49,318 - Your napkin, sir. - Napkin? 649 00:58:49,443 --> 00:58:52,154 - Yes. - Oh. You want to eat napkins? 650 00:58:52,279 --> 00:58:53,697 - Yeah. - And you? 651 00:58:53,822 --> 00:58:55,699 - Yeah. - We'll have four. 652 00:58:55,824 --> 00:58:58,744 Yes. I'm a little confused, sir… 653 00:58:58,869 --> 00:59:02,373 Excuse me, sir. They're for your lap. 654 00:59:08,712 --> 00:59:11,507 Yeah, right. "Napkins," he says. 655 00:59:14,051 --> 00:59:15,469 Excuse me, sir. 656 00:59:27,231 --> 00:59:28,649 Excuse me! 657 00:59:30,693 --> 00:59:32,987 It's alright. Never mind. 658 00:59:39,535 --> 00:59:41,287 Don't screw it up. 659 00:59:45,332 --> 00:59:49,295 - He's late. - Where the hell is he? 660 00:59:50,546 --> 00:59:54,758 The engine cries 661 00:59:54,883 --> 00:59:59,263 That's the sound 662 00:59:59,388 --> 01:00:03,809 Hayabusa flies 663 01:00:03,934 --> 01:00:08,355 Well beyond the clouds 664 01:00:09,064 --> 01:00:10,691 Cool! 665 01:00:12,234 --> 01:00:14,111 What a weird voice. 666 01:00:14,236 --> 01:00:16,989 What? You guys are slacking! 667 01:00:18,115 --> 01:00:19,783 What's that get-up? 668 01:00:21,952 --> 01:00:23,621 You can't talk! 669 01:00:27,499 --> 01:00:29,668 You're dressed rather behind the times. 670 01:00:29,793 --> 01:00:32,838 - Where's the pilot? - Stop complaining. 671 01:00:33,839 --> 01:00:38,135 - I was planning to pilot the Cessna. - What? You? 672 01:00:38,886 --> 01:00:41,847 Why are you pulling a face like that? 673 01:00:41,972 --> 01:00:45,017 They don't call me "Hawk" Hayabusa for nothing! 674 01:00:46,268 --> 01:00:49,146 This sword was known as the Blossom of War, 675 01:00:49,271 --> 01:00:53,400 and it belonged to the famous Kato-Hayabusa Fighter Squadron! 676 01:00:55,235 --> 01:00:58,238 - I have a bad feeling about this. - What did you say? 677 01:00:59,573 --> 01:01:03,911 I hope your skills aren't as rusty as this. Here. 678 01:01:04,036 --> 01:01:07,289 The Hayabusa Fighter Squadron is impressive. Oh, yes, yes. 679 01:01:08,332 --> 01:01:10,626 It's only human to err. 680 01:01:19,927 --> 01:01:21,929 Right. This is good. 681 01:01:26,100 --> 01:01:29,269 - What's the matter? Malfunction? - Don't rush me! 682 01:01:29,395 --> 01:01:32,564 Once we're flying, it's only two minutes to the site. 683 01:01:38,946 --> 01:01:40,572 Hang on… 684 01:01:42,199 --> 01:01:45,035 "The Army-Air Force Elementary Flying Manual". 685 01:01:47,788 --> 01:01:49,540 You were a rookie? 686 01:01:49,665 --> 01:01:52,835 Yeah. It's been thirty years. 687 01:01:54,878 --> 01:01:56,463 Hey, hey, hey… 688 01:01:56,588 --> 01:01:58,632 - Where do you think you're going? - I have to pee. 689 01:01:58,757 --> 01:02:01,385 I'm going, too. We'll go together. 690 01:02:03,470 --> 01:02:05,472 - Oh, no! - It's moving. 691 01:02:05,597 --> 01:02:07,433 Oh, no. Oh, no. Oh, no! 692 01:02:15,941 --> 01:02:18,152 Get off of me! Oh, no! 693 01:02:18,277 --> 01:02:20,279 Increase the altitude. We're gonna crash! 694 01:02:20,404 --> 01:02:22,322 - That's what I was just thinking. - Hurry! 695 01:02:22,448 --> 01:02:23,907 It's not that easy! 696 01:02:41,383 --> 01:02:43,218 Where are you heading? 697 01:02:44,344 --> 01:02:48,015 - Where are you heading? - Shut up! I'm looking it up. 698 01:02:54,271 --> 01:02:56,815 There's no time to read an elementary manual! 699 01:02:59,193 --> 01:03:02,654 Koga… don't just sit there. Do something! 700 01:03:22,007 --> 01:03:24,426 How much flying time did you log? 701 01:03:24,551 --> 01:03:27,221 I flew two or three times, and then the war ended. 702 01:03:27,346 --> 01:03:31,225 - Two or three times? - I don't want to die! Let me out! 703 01:03:32,726 --> 01:03:35,604 Hey! Where are you going? It's a tunnel! 704 01:03:57,125 --> 01:04:00,921 - Good. It's all coming back to me! - We're counting on it. 705 01:04:01,046 --> 01:04:03,507 It's time to get ready, you idiot! 706 01:04:03,632 --> 01:04:05,801 I'm sorry, I want out! 707 01:04:05,926 --> 01:04:07,928 What are you talking about? 708 01:04:08,053 --> 01:04:10,848 Even if you wanted to get out, I got the lowest grades in landing. 709 01:04:10,973 --> 01:04:13,308 Stop sticking your arse out! Get your head up! 710 01:04:13,433 --> 01:04:16,770 You guys, I've done nothing wrong! 711 01:04:22,109 --> 01:04:24,695 - This is no joke! - Right, we're right on target. 712 01:04:24,820 --> 01:04:27,990 We're jumping to the target. Here we go! 713 01:04:28,115 --> 01:04:29,950 Hanako! 714 01:04:40,752 --> 01:04:41,920 Oh, no! 715 01:05:21,543 --> 01:05:24,963 2:00 — CONFERENCE ROOM POWER OUTAGE FIVE SECONDS. 716 01:05:31,136 --> 01:05:32,721 Okay, take it up. 717 01:05:48,487 --> 01:05:50,697 There's no way I can land this. 718 01:05:56,203 --> 01:05:57,704 This is unbearable! 719 01:06:09,925 --> 01:06:11,635 Ten chips for now. 720 01:06:17,849 --> 01:06:21,061 - I'm scared. - What are you trembling about? 721 01:06:24,439 --> 01:06:26,191 Right, it's time. Let's go. 722 01:06:28,652 --> 01:06:31,238 Three seconds, two seconds, one second. 723 01:06:32,531 --> 01:06:34,032 Hey! What is it? 724 01:06:44,626 --> 01:06:46,461 It was a power outage. 725 01:06:47,254 --> 01:06:48,505 My call. 726 01:06:51,758 --> 01:06:55,262 2:10 — INFRARED SECURITY AREA PENETRATION. 727 01:07:14,072 --> 01:07:15,490 Okay. 728 01:07:23,331 --> 01:07:25,792 Let's go. No time to waste. 729 01:07:42,184 --> 01:07:44,311 Hey, get a move on! 730 01:07:47,773 --> 01:07:50,650 What are you groaning about? Are you constipated? 731 01:07:50,776 --> 01:07:52,944 You're on top of me… 732 01:07:54,488 --> 01:07:56,490 Forward, you idiot! 733 01:07:58,825 --> 01:08:00,160 Here. 734 01:08:04,372 --> 01:08:06,458 Turn. Turn around. 735 01:08:07,709 --> 01:08:09,336 Turn right! 736 01:08:11,213 --> 01:08:12,964 Be careful now. 737 01:08:13,090 --> 01:08:14,841 Custom-made vault… 738 01:08:22,015 --> 01:08:24,935 Man, this is a dirty job. 739 01:08:32,359 --> 01:08:34,069 This is killing me! 740 01:08:38,740 --> 01:08:42,035 Stop complaining. Just do it! 741 01:08:42,160 --> 01:08:47,499 You're like an old man, grumbling and mumbling stuff I can't understand! 742 01:08:47,624 --> 01:08:53,255 - Be clear with your instructions! - You fool. Is this clear enough for you? 743 01:08:57,717 --> 01:09:01,221 That's your answer? 744 01:09:01,346 --> 01:09:05,851 - Smell the gas and wake up! - You think I'm some kind of balloon? 745 01:09:06,476 --> 01:09:09,104 You're making a fool of me! 746 01:09:23,535 --> 01:09:27,414 Hey! From here onwards, it's the laser beam section. 747 01:09:28,415 --> 01:09:30,542 Screw up here and your arse will be fried! 748 01:09:30,667 --> 01:09:32,002 Understand? 749 01:09:33,295 --> 01:09:34,504 I understand. 750 01:10:01,823 --> 01:10:06,203 - You got an idea of the height? - Yeah, I got it. 751 01:10:30,268 --> 01:10:33,396 Sakura! Sakura, hurry, hurry! 752 01:10:39,903 --> 01:10:43,031 2:21 — INITIATE VAULT PENETRATION 753 01:10:47,160 --> 01:10:49,704 Hey, no time to catch your breath! 754 01:10:49,829 --> 01:10:52,457 Hurry. Hurry! 755 01:10:57,003 --> 01:10:59,005 We've not much time! 756 01:11:20,860 --> 01:11:24,030 2:30 — COMPLETE VAULT PENETRATION 757 01:12:54,704 --> 01:12:59,167 - Whoa! Help me! - Idiot! Hurry, if you value your life. 758 01:12:59,292 --> 01:13:03,880 It's hot! Hot! Hot! Hot! It's hot! 759 01:13:08,718 --> 01:13:10,595 It's really hot. 760 01:13:10,720 --> 01:13:12,013 Brother… 761 01:13:12,138 --> 01:13:14,140 Ouch! It's hot. 762 01:13:15,850 --> 01:13:17,852 Help me! 763 01:13:17,977 --> 01:13:20,480 Brother! Help me! 764 01:13:21,147 --> 01:13:23,858 - It's hot. - Persevere, you idiot! 765 01:13:23,983 --> 01:13:26,778 Come on. We have a lot of money. 766 01:13:26,903 --> 01:13:28,822 If things go well, you'll be King of Miami! 767 01:13:32,242 --> 01:13:36,371 Keep your arse up. Two more, one more… Good! 768 01:13:36,496 --> 01:13:37,956 Help me. 769 01:13:39,457 --> 01:13:42,419 - Stop moving, you idiot. - Put the fire out. 770 01:13:42,544 --> 01:13:44,587 - It's so hot! - Be quiet. 771 01:13:47,632 --> 01:13:49,884 - Don't move! - But it's hot. 772 01:13:52,011 --> 01:13:54,347 Hot. Hot. 773 01:13:56,349 --> 01:13:57,600 Hot. 774 01:14:00,562 --> 01:14:02,021 It's hot! 775 01:14:03,898 --> 01:14:08,862 It's hot. Hot. Hot. Hot. Hot. 776 01:14:08,987 --> 01:14:11,156 Help me! It's hot. 777 01:14:14,033 --> 01:14:15,785 You're alright now. 778 01:14:16,661 --> 01:14:21,541 It's hot, it's so hot! Stop splashing hot stuff on me! 779 01:14:21,666 --> 01:14:24,169 Why, you dirty… 780 01:14:24,294 --> 01:14:27,755 You were playing around with me. 781 01:14:27,881 --> 01:14:32,343 What are you complaining about? If my bladder wasn't full, you'd be toast! 782 01:14:32,469 --> 01:14:35,430 Anyway, ammonia is good for burns. 783 01:14:35,555 --> 01:14:37,682 Wait. I can't make it. 784 01:14:38,683 --> 01:14:40,935 I doused it out for you! 785 01:14:45,857 --> 01:14:48,026 What? Another power outage? 786 01:14:49,861 --> 01:14:52,697 Something's wrong. This has never happened before. 787 01:14:59,704 --> 01:15:02,540 - What's going on? - Let's go! 788 01:15:09,464 --> 01:15:10,882 It's hot. 789 01:15:13,301 --> 01:15:14,969 No time to rest. 790 01:15:20,308 --> 01:15:23,353 Right, we can drop it from here. 791 01:15:23,478 --> 01:15:26,523 Alright. Hand it over. 792 01:16:05,979 --> 01:16:08,565 - Brother, where to now? - Over there! 793 01:16:10,900 --> 01:16:12,610 Come on, hurry! 794 01:16:15,655 --> 01:16:17,782 Hurry, you idiot! 795 01:16:42,265 --> 01:16:44,017 Brother! Brother! 796 01:16:45,351 --> 01:16:47,270 Brother! Brother! 797 01:17:25,683 --> 01:17:27,977 Nothing but trouble here. Let's escape. 798 01:17:31,481 --> 01:17:36,235 Boss, they got into the vault. They're real good. 799 01:17:38,071 --> 01:17:40,156 Before the police arrive, 800 01:17:40,281 --> 01:17:43,117 kill them all and retrieve the money and jewellery. 801 01:17:44,035 --> 01:17:48,873 I'll take care of things here and come right over. Okay? 802 01:17:48,998 --> 01:17:50,500 Hey! 803 01:17:51,376 --> 01:17:54,128 Damn! This is irritating. 804 01:17:54,253 --> 01:17:58,257 - Right, let's go. - Brother, this is no joke. 805 01:17:58,383 --> 01:17:59,967 It's too risky. 806 01:18:02,178 --> 01:18:04,722 I'm scared! Mother! 807 01:18:15,566 --> 01:18:16,567 Right. 808 01:18:33,459 --> 01:18:35,378 Emi! Here! 809 01:18:40,174 --> 01:18:41,592 You idiot! 810 01:18:43,052 --> 01:18:44,470 Get away! 811 01:18:47,181 --> 01:18:48,516 Rico… 812 01:18:49,976 --> 01:18:52,895 You're finished as my representative. Bye! 813 01:20:54,517 --> 01:20:56,185 The Chicago mafia, 814 01:20:56,310 --> 01:20:58,437 Bruno Imamura, 815 01:20:58,563 --> 01:21:00,982 the Family backs me up. 816 01:21:01,107 --> 01:21:03,401 And you dare to challenge me? 817 01:21:42,815 --> 01:21:44,108 Bastard! 818 01:21:53,034 --> 01:21:55,077 I'm Moroki of the Police Department! 819 01:21:57,538 --> 01:21:59,498 Surrender peacefully. 820 01:21:59,624 --> 01:22:03,419 So that's the set-up. You're a dirty raccoon! 821 01:22:03,544 --> 01:22:06,213 I won't treat you badly. 822 01:22:07,465 --> 01:22:08,883 Trust me. 823 01:22:14,347 --> 01:22:16,390 Thank you for your hard work. 824 01:22:17,475 --> 01:22:19,268 Who on earth are you, then? 825 01:22:19,393 --> 01:22:21,604 Siu Rei of the Hong Kong Police. 826 01:22:21,729 --> 01:22:23,814 I've been after the Chicago Mafia for two years. 827 01:22:23,940 --> 01:22:25,608 I'm Hayabusa. 828 01:22:27,568 --> 01:22:29,487 I want to do it with her! 829 01:22:29,612 --> 01:22:30,905 Best regards. 830 01:22:31,489 --> 01:22:33,699 I have a message from the Commissioner. 831 01:22:33,824 --> 01:22:36,911 "Relax in prison for two or three years." 832 01:22:37,662 --> 01:22:39,789 That's not going to happen. 833 01:22:43,000 --> 01:22:44,877 See you around! 834 01:22:50,049 --> 01:22:51,300 You bastard! 835 01:23:00,351 --> 01:23:02,979 A fool 836 01:23:04,480 --> 01:23:08,109 A foolish guy 837 01:23:08,234 --> 01:23:11,862 Even if that's what they call me 838 01:23:11,988 --> 01:23:18,202 I have my own way of doing things 839 01:23:20,246 --> 01:23:21,914 ABASHIRI PRISON 840 01:23:22,039 --> 01:23:26,293 She wears Siberian-made clothes 841 01:23:26,419 --> 01:23:33,551 The woman from an unknown place in Abashiri 842 01:23:35,761 --> 01:23:39,181 Hey… I've seen that old man before. 843 01:23:40,641 --> 01:23:42,476 Hey, old man! Old man! 844 01:23:46,397 --> 01:23:50,234 - You talking to me? - I've seen you somewhere. 845 01:23:50,359 --> 01:23:54,113 Seems like you're new here. 846 01:23:55,614 --> 01:23:58,576 You act like a senior member. What's your term? 847 01:23:58,701 --> 01:24:01,787 I received a sentence of life imprisonment. 848 01:24:03,622 --> 01:24:05,750 - Life imprisonment. - Life imprisonment. 849 01:24:05,875 --> 01:24:08,044 So, what's your name? 850 01:24:08,169 --> 01:24:13,340 Here, they call me "Devil Tiger". Best regards. 851 01:24:13,466 --> 01:24:16,969 You're Devil Tiger, the guy who killed eight people! 852 01:24:17,094 --> 01:24:19,638 Show respect, show respect, show respect! 853 01:24:19,764 --> 01:24:23,100 I'm a troublemaker named Ryuichi Koga. 854 01:24:23,225 --> 01:24:25,770 These two are my younger brothers… 855 01:24:25,895 --> 01:24:27,188 - Younger brothers? - Shut up. 856 01:24:27,313 --> 01:24:31,233 Ichiro Sakura and Takeshi Hayabusa, just two regular fellows. 857 01:24:31,358 --> 01:24:34,862 Best regards in all matters between us. 858 01:24:36,030 --> 01:24:37,531 Hey, young 'un! 859 01:24:37,656 --> 01:24:42,703 You're not gonna last long here if you're already shaking like that. 860 01:24:43,913 --> 01:24:46,624 Hey, don't show the old man your stupid face. 861 01:24:46,749 --> 01:24:51,712 You'll never make him stop shaking. He's got big holes in his arse. 862 01:24:51,837 --> 01:24:54,507 Poor guy's too weak even to break wind. 863 01:24:54,632 --> 01:24:59,929 Hey! I'm telling you to mind your manners. We're in front of the boss. 864 01:25:00,054 --> 01:25:04,642 If you pretend your body is like the skin on your face, 865 01:25:04,767 --> 01:25:06,435 you won't feel the cold. 866 01:25:07,895 --> 01:25:12,233 Excuse me, Devil Tiger, but what do you mean by that? 867 01:25:12,358 --> 01:25:17,780 You all look like you have thick-skinned faces, so tough it out! 868 01:25:22,034 --> 01:25:23,369 Thank you! 869 01:25:23,494 --> 01:25:26,080 That Devil Tiger, he has good advice. 870 01:25:26,831 --> 01:25:28,541 Hey, stand up straight! 871 01:25:28,666 --> 01:25:32,419 Stop being a smartarse. Your nose is really running, too. 872 01:25:35,089 --> 01:25:36,465 Gross! 873 01:25:36,590 --> 01:25:46,589 THE END 66552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.