All language subtitles for batman.the.animated.series.s01e13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,500 --> 00:00:21,501 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:37,000 --> 00:01:38,501 (DRILLING) 3 00:01:41,032 --> 00:01:42,199 (GLASS SHMERS) 4 00:02:13,299 --> 00:02:14,466 (CHUCKLES) 5 00:02:14,533 --> 00:02:16,434 A piece of cake. Just like the boss said. 6 00:02:16,633 --> 00:02:18,668 Yeah, all it took was five minutes. 7 00:02:18,867 --> 00:02:21,035 BATMAN: And that will get you five years. 8 00:02:22,600 --> 00:02:23,934 With good behavior. 9 00:02:24,967 --> 00:02:26,001 (BIRD SCREECHING) 10 00:02:26,266 --> 00:02:27,800 (GRUNTING) 11 00:02:39,766 --> 00:02:41,033 (BIRD SCREECHING) 12 00:02:41,366 --> 00:02:42,467 (GRUNTING) 13 00:02:46,366 --> 00:02:48,167 -(CONTINUES SCREECHING) -(coNTINuEs GRuNTINc) 14 00:03:13,800 --> 00:03:15,168 Bird seed? 15 00:03:21,299 --> 00:03:23,801 Hey, Roberta, it's got a walkie-talkie wrist band. 16 00:03:24,132 --> 00:03:27,468 A pen light, binoculars, even this cool badge. 17 00:03:28,000 --> 00:03:30,102 Yo, Sherwood, what you got there? 18 00:03:30,666 --> 00:03:32,167 lt's a iunior detective kit. 19 00:03:32,533 --> 00:03:33,967 And the name's Sherman. 20 00:03:34,533 --> 00:03:37,135 A fake, just like you, wormwood. 21 00:03:37,500 --> 00:03:39,168 FRANK: Whoa. Check this out. 22 00:03:39,266 --> 00:03:40,266 A hawk. 23 00:03:40,833 --> 00:03:42,968 Come on, Frank. Those are mine. 24 00:03:43,166 --> 00:03:44,667 -(FRANK LAUGHING) -SHERMAN: Come on. Give it back. 25 00:03:45,032 --> 00:03:48,034 Can't you Find any of your own species to play with? 26 00:03:48,967 --> 00:03:51,836 Ah, don't pitch a fit. We're just kidding around. 27 00:03:54,166 --> 00:03:55,600 Hey, that's no hawk. 28 00:03:56,000 --> 00:03:58,802 Judging by its wingspread and the shape of its head, 29 00:03:59,199 --> 00:04:01,868 it's obviously a giant South American vulture. 30 00:04:02,366 --> 00:04:04,835 (SCOFFS) A vulture, in Gotham City? 31 00:04:05,500 --> 00:04:07,001 FRANK: Sure thing, Sherlock. 32 00:04:07,333 --> 00:04:08,667 SHERMAN: Come on, Roberta. 33 00:04:10,166 --> 00:04:11,700 ROBERTA: Sherman, where are we going? 34 00:04:12,266 --> 00:04:15,435 A vulture in Gotham City is a mystery worth checking out. 35 00:04:29,099 --> 00:04:30,767 Come on, Roberta. It went in there. 36 00:04:37,766 --> 00:04:40,935 Sherman, the sign says it's condemned. You shouldn't go in. 37 00:04:43,533 --> 00:04:44,533 Men. 38 00:04:53,766 --> 00:04:54,766 l don't like it. 39 00:04:55,333 --> 00:04:57,334 Cop a squat and dummy up, Jay. 40 00:04:57,600 --> 00:05:00,836 lf the boss said to meet him back here, we meet him here. 41 00:05:01,933 --> 00:05:03,668 (GASPS) What's that? 42 00:05:10,132 --> 00:05:12,601 lt's iust birdseed, birdbrain. 43 00:05:19,433 --> 00:05:21,101 Come on, let's get out of here. 44 00:05:30,500 --> 00:05:31,601 The Penguin. 45 00:05:32,099 --> 00:05:33,600 (SQUAWS) 46 00:05:37,666 --> 00:05:40,135 Aw, Scrap, my faithful pet. 47 00:05:40,666 --> 00:05:42,768 Ready for a ripe repast? 48 00:05:48,600 --> 00:05:51,269 (SHUDDERS) That bald buzzard gives me the willies. 49 00:05:51,700 --> 00:05:53,034 lf it weren't for Scrap, 50 00:05:53,132 --> 00:05:56,768 you two would be feathering your nest at Stonegate Penitentiary. 51 00:05:57,132 --> 00:05:59,434 Now, where is it? 52 00:06:04,766 --> 00:06:10,371 Oh, how much more doth beauty beauteous seem by this sweet egg, 53 00:06:10,666 --> 00:06:12,868 which we have scrambled for? 54 00:06:13,500 --> 00:06:16,135 SHERMAN: They stole the Vonalster Faberg� Egg. 55 00:06:16,666 --> 00:06:17,666 The what? 56 00:06:18,166 --> 00:06:19,934 Don't you read the papers? 57 00:06:20,466 --> 00:06:21,934 Do the comics count? 58 00:06:25,967 --> 00:06:27,635 That thing's worth a Fortune. 59 00:06:27,833 --> 00:06:29,034 We gotta tell someone. 60 00:06:39,466 --> 00:06:40,967 (SCREECHING) 61 00:06:41,967 --> 00:06:42,967 (EXCLAIMS) 62 00:06:47,533 --> 00:06:48,533 PENGUIN: Batman! 63 00:06:49,099 --> 00:06:51,000 Get that capon crusader. 64 00:06:53,633 --> 00:06:54,867 (ALL SCREAM) 65 00:06:55,800 --> 00:06:56,800 SHERMAN: Batman. 66 00:06:59,366 --> 00:07:00,967 -(WHIRS) -(BoTH scREAm) 67 00:07:20,299 --> 00:07:21,333 (BoTH SCREAM) 68 00:07:21,700 --> 00:07:22,934 (BmMAN GRUNTS) 69 00:07:28,099 --> 00:07:29,834 Get out. Now! 70 00:07:30,533 --> 00:07:32,001 (STUTTERS) Yes, sir. 71 00:07:36,132 --> 00:07:37,500 (GRUNTS) 72 00:07:46,032 --> 00:07:48,000 You should have taken your own advice. 73 00:07:48,199 --> 00:07:49,199 (GRUNTS) 74 00:07:49,666 --> 00:07:52,001 -(GAS HISSES) -(coucHINc) 75 00:07:54,933 --> 00:07:56,267 (CoNTINUES CoUGHING) 76 00:08:00,433 --> 00:08:01,700 (BEEPING) 77 00:08:05,132 --> 00:08:06,333 (ENGINE STARTS) 78 00:08:06,433 --> 00:08:07,934 (TIRES SCREECHING) 79 00:08:10,433 --> 00:08:11,801 (BmMAN CoNTINUES CoUGHING) 80 00:08:15,700 --> 00:08:16,700 (GRoANS) 81 00:08:19,199 --> 00:08:21,167 Batman's in trouble. Come on. 82 00:08:21,867 --> 00:08:23,602 l don't know about this. 83 00:08:29,433 --> 00:08:32,869 (GRUNTS) It's those delinquents. Stop them! 84 00:08:42,433 --> 00:08:45,302 -Quick, inside. -Sherman, do something. 85 00:09:07,700 --> 00:09:09,201 (BoTH CoUGHING) 86 00:09:19,466 --> 00:09:21,000 We gotta get out of here. 87 00:09:21,500 --> 00:09:22,534 What am l doing? 88 00:09:22,833 --> 00:09:24,601 l'm not old enough to drive. 89 00:09:28,967 --> 00:09:30,802 (STRAINS) l can't reach the pedals. 90 00:09:31,299 --> 00:09:32,433 l can. 91 00:09:35,766 --> 00:09:37,167 Push that long one. 92 00:09:37,466 --> 00:09:38,800 (ENGINE STARTS) 93 00:09:38,867 --> 00:09:40,435 (TIRES SCREECHING) 94 00:09:43,466 --> 00:09:45,000 (ALL EXCLAIMING) 95 00:09:53,833 --> 00:09:55,434 (ALL CoNTINUE EXCLAIMING) 96 00:09:55,500 --> 00:09:56,534 (GRUNTS) 97 00:09:59,199 --> 00:10:00,199 Hit it again. 98 00:10:01,266 --> 00:10:02,800 (TIRES SCREECHING) 99 00:10:03,867 --> 00:10:05,034 (JAY GRUNTS) 100 00:10:07,333 --> 00:10:08,967 Okay, Roberta, floor it. 101 00:10:10,366 --> 00:10:11,800 (TIRES SCREECHING) 102 00:10:13,500 --> 00:10:14,534 (SCREAMS) 103 00:10:20,933 --> 00:10:22,301 (SCREAMS) 104 00:10:29,099 --> 00:10:30,600 (CoNTINUES SCREAMING) 105 00:10:39,333 --> 00:10:41,535 Be-Fowled by a couple of Fledglings. 106 00:10:44,500 --> 00:10:45,701 SHERMAN: Keep it going, Roberta. 107 00:10:46,099 --> 00:10:48,034 l think l'm starting to get the hang oF this. 108 00:10:51,032 --> 00:10:52,666 (GRoANS) 109 00:10:53,800 --> 00:10:56,335 SHERMAN: Come on, Batman. This will help. 110 00:11:00,333 --> 00:11:01,801 (CoUGHS) 111 00:11:03,132 --> 00:11:04,766 (BmMAN GRoANING) 112 00:11:05,633 --> 00:11:06,633 lt's okay. 113 00:11:10,000 --> 00:11:12,469 My name is Sherman. And l'm a detective, too. 114 00:11:12,867 --> 00:11:14,635 We're lying low in my basement. 115 00:11:16,833 --> 00:11:17,833 We got the egg down here, too. 116 00:11:19,199 --> 00:11:21,301 See, this is my crime lab. 117 00:11:21,600 --> 00:11:23,168 lt's not exactly the Batcave. 118 00:11:23,433 --> 00:11:24,834 Capsule. 119 00:11:26,500 --> 00:11:27,500 ''Cap'' what? 120 00:11:28,333 --> 00:11:30,201 No, you're not captured, Batman. 121 00:11:30,633 --> 00:11:33,135 You're safe here. It's just Mom and me. 122 00:11:33,466 --> 00:11:34,667 And she's at work. 123 00:11:34,867 --> 00:11:36,201 (RoBERTA CLEARS THRom) 124 00:11:36,967 --> 00:11:39,269 Oh, yeah. And Roberta's here. She's cool. 125 00:11:40,032 --> 00:11:41,032 No. 126 00:11:42,199 --> 00:11:43,500 Yisor. 127 00:11:44,000 --> 00:11:45,334 (GRoANS) 128 00:11:46,266 --> 00:11:47,800 Wonder what that meant. 129 00:11:48,199 --> 00:11:51,368 Don't look at me. l've had enough mystery for one day. 130 00:11:51,633 --> 00:11:53,835 -l'm calling the police. -No way. 131 00:11:54,333 --> 00:11:57,703 A detective always has to protect the identity of his client, 132 00:11:58,199 --> 00:12:00,000 especially when it's this client. 133 00:12:14,032 --> 00:12:17,335 Those meddling brats couldn't have gotten too far. 134 00:12:17,600 --> 00:12:19,535 But, boss, what about the Batman? 135 00:12:19,800 --> 00:12:23,870 Batman's a worm, less than nothing, a worthless peasant. 136 00:12:24,500 --> 00:12:29,037 And besides, the gas will keep him null and void For a good week. 137 00:12:38,166 --> 00:12:40,601 MRS. GRANT: Sherman, what are you doing down there? 138 00:12:40,867 --> 00:12:42,134 Nothing, Mom. 139 00:12:42,466 --> 00:12:45,335 MRS. GRANT: You're not trying to make gunpowder again, are you? 140 00:12:46,132 --> 00:12:47,600 No, Mom, honest. 141 00:12:47,933 --> 00:12:49,934 We saved Batman's life, Mrs. Grant, 142 00:12:50,166 --> 00:12:52,301 and now we're hiding him from some bad criminals. 143 00:12:52,666 --> 00:12:55,468 MRS. GRANT: That's good, just don't make a mess. 144 00:12:56,199 --> 00:12:58,267 Nice going, Miss Bigmouth. 145 00:12:58,666 --> 00:13:00,834 Sorry, Sherman. l guess l panicked. 146 00:13:07,633 --> 00:13:10,035 MRS. GRANT: l'm going to the store, Sherman. 147 00:13:10,132 --> 00:13:11,600 Stay out of trouble. 148 00:13:11,967 --> 00:13:13,134 SHERMAN: Sure thing, Mom. 149 00:13:20,166 --> 00:13:22,201 Afternoon, Mrs. Grant. 150 00:13:22,466 --> 00:13:24,334 Lovely day, isn't it? 151 00:13:27,666 --> 00:13:30,101 He's up! He shoots! It looks good! 152 00:13:34,366 --> 00:13:36,101 Oh, no! 153 00:13:38,299 --> 00:13:41,635 Man, oh, man! Scope out these wheels. 154 00:13:42,099 --> 00:13:43,834 SHERMAN: You guys better leave that alone. 155 00:13:44,132 --> 00:13:47,101 Oh, Golly, we sure are scared, aren't we, Nicholas? 156 00:13:47,633 --> 00:13:52,137 Oh, yes, Francis, we certainly are. Step aside, Shirley. 157 00:13:54,166 --> 00:13:56,768 -Cool. Whose car is this? -(DEvIcEs BEEpING) 158 00:13:56,967 --> 00:13:59,169 lt's my mom's-- My uncle's. 159 00:14:02,666 --> 00:14:04,701 All right, look, it's the Batmobile. 160 00:14:05,166 --> 00:14:06,600 FRANK: Yeah, right. 161 00:14:07,199 --> 00:14:10,268 Hey, l don't think he's kidding. 162 00:14:10,833 --> 00:14:11,833 What's this? 163 00:14:14,800 --> 00:14:16,168 Some kind of capsules. 164 00:14:16,700 --> 00:14:17,700 Capsule? 165 00:14:18,466 --> 00:14:21,936 Capsule on the visor. That's what he meant. 166 00:14:22,700 --> 00:14:25,269 Give me that! It's a matter of life or death. 167 00:14:25,867 --> 00:14:26,968 (BIRD SCREECHING) 168 00:14:29,333 --> 00:14:31,301 (CoNTINUES SCREECHING) 169 00:14:36,199 --> 00:14:37,533 (CoNTINUES SCREECHING) 170 00:14:52,366 --> 00:14:53,800 _No! .(BIRD scREEcHEs) 171 00:15:01,633 --> 00:15:03,434 -(CoNTINUES SCREECHING) -BOTH: Whoa! 172 00:15:05,166 --> 00:15:06,967 (CoNTINUES SCREECHING) 173 00:15:07,333 --> 00:15:08,867 SHERMAN: Come on, Batman, wake up. 174 00:15:12,500 --> 00:15:13,834 (FooTSTEPS APPRoACHING) 175 00:15:16,366 --> 00:15:17,366 lt's him! 176 00:15:19,266 --> 00:15:20,667 NICK: Totally awesome. 177 00:15:21,700 --> 00:15:23,301 l wonder who he really is. 178 00:15:23,633 --> 00:15:25,134 No! Get back. 179 00:15:25,199 --> 00:15:26,466 (NICK AND FRANK GRUNT) 180 00:15:27,099 --> 00:15:28,700 This isn't a game, you ierks. 181 00:15:29,099 --> 00:15:32,702 lf the vulture's here that means the Penguin will be right on his tail. 182 00:15:33,000 --> 00:15:34,134 BOTH: The Penguin? 183 00:15:34,500 --> 00:15:37,269 -(TIRES SCREECHES) -Oh, no! What's that? 184 00:15:37,333 --> 00:15:39,535 Oh, great! It's him. 185 00:15:51,500 --> 00:15:53,535 That's it. l'm calling 911. 186 00:15:58,867 --> 00:15:59,867 lt's dead. 187 00:16:04,867 --> 00:16:07,202 So much for phone calls, huh, boss? 188 00:16:09,533 --> 00:16:11,635 Then it's them or us. 189 00:16:11,967 --> 00:16:13,601 Be careful with that egg, Roberta. 190 00:16:13,867 --> 00:16:16,302 _ _3c__ rg_____ ,_�gMg___g _!__ i_ _^__Up\code(0135)_ __o 191 00:16:17,466 --> 00:16:19,000 (BIRD SCREECHES) 192 00:16:22,833 --> 00:16:24,267 l don't think anyone's home. 193 00:16:24,500 --> 00:16:26,301 Yeah, the place is locked up tight. 194 00:16:26,633 --> 00:16:31,270 Stone walls do not a prison make nor locked doors a barricade. 195 00:16:37,333 --> 00:16:41,003 Gentlemen, and l use the term loosely, 196 00:16:41,666 --> 00:16:42,967 after you. 197 00:16:52,000 --> 00:16:55,269 Okay, get ready for operation Fowl Play. 198 00:16:59,266 --> 00:17:00,467 (EXCLAIMS) 199 00:17:00,533 --> 00:17:02,301 How bourgeois. 200 00:17:02,633 --> 00:17:05,769 Tearing this place apart could only improve it. 201 00:17:06,333 --> 00:17:07,434 (CLMERS) 202 00:17:07,833 --> 00:17:10,035 Let the egg hunt begin. 203 00:17:13,266 --> 00:17:15,001 (oBJECTS CLMERING) 204 00:17:17,199 --> 00:17:18,500 (GRUNTS) 205 00:17:24,266 --> 00:17:25,634 (GRUNTING) 206 00:17:26,933 --> 00:17:28,000 (SHMERS) 207 00:17:28,533 --> 00:17:30,701 -Hey, Raven, are you okay? -(Exp LosIoN) 208 00:17:30,800 --> 00:17:31,834 (SCREAMS) 209 00:17:34,967 --> 00:17:38,003 These commoners have such cheap furniture. 210 00:17:44,533 --> 00:17:46,601 Come on, Batman, snap out of it. 211 00:17:46,800 --> 00:17:49,502 lf that didn't wake him, l don't know what will. 212 00:17:52,666 --> 00:17:55,301 Charge! Now, Roberta! 213 00:18:00,867 --> 00:18:02,034 Nice shot. 214 00:18:02,466 --> 00:18:05,468 Be careful, Roberta, you don't wanna get too close. 215 00:18:05,867 --> 00:18:07,335 -(PENGUIN GRUNTS) _We did it. 216 00:18:07,600 --> 00:18:12,438 Children de Fending their nest. How noble. How endearing. 217 00:18:13,600 --> 00:18:15,368 How ineffective. 218 00:18:15,833 --> 00:18:17,301 Grab the little pests. 219 00:18:35,533 --> 00:18:37,101 He's not awake yet? 220 00:18:37,867 --> 00:18:39,668 Frank thought he saw his eye blink. 221 00:18:39,766 --> 00:18:41,200 -(DOOR CLICKS) -(ExpLosIoN) 222 00:18:41,533 --> 00:18:43,201 (PoUNDING oN DooR) 223 00:18:49,967 --> 00:18:52,703 Valiant effort, but l win. 224 00:18:53,166 --> 00:18:55,868 Now, back away, you irksome imps. 225 00:19:00,333 --> 00:19:02,101 Ah. (CHUCKLES) 226 00:19:02,166 --> 00:19:03,967 A treat with my egg. 227 00:19:05,700 --> 00:19:08,335 Sliced ham. (CHUCKLES) 228 00:19:10,933 --> 00:19:11,933 No. 229 00:19:12,466 --> 00:19:14,267 Farewell, Bat-vermin. 230 00:19:17,466 --> 00:19:18,533 (PENGUIN GRUNTS) 231 00:19:18,700 --> 00:19:19,700 Batman! 232 00:19:22,800 --> 00:19:23,934 BATMAN: Back off, Penguin. 233 00:19:27,666 --> 00:19:30,468 Gentlemen, your timing is impeccable. 234 00:19:31,366 --> 00:19:32,834 Take no prisoners! 235 00:19:35,500 --> 00:19:36,767 (RAVEN GRUNTS) 236 00:19:43,500 --> 00:19:44,500 (JAY GRUNTS) 237 00:19:47,099 --> 00:19:49,267 (BoTH GRUNTING) 238 00:19:50,366 --> 00:19:51,600 (RAVEN SCREAMS) 239 00:19:51,666 --> 00:19:53,034 -(JAY GRUNTS) -(THuD) 240 00:19:53,666 --> 00:19:57,002 l'll clip your wings, you flying rodent. 241 00:20:02,299 --> 00:20:03,800 (BoTH GRUNTING) 242 00:20:29,633 --> 00:20:32,268 PENGUIN: Still a little dazed, are we? 243 00:20:35,500 --> 00:20:36,701 (PENGUIN GRUNTING) 244 00:20:44,500 --> 00:20:45,868 We're safe! 245 00:20:46,132 --> 00:20:49,802 MRS. GRANT: My house! (YELLS) Sherman! 246 00:20:50,633 --> 00:20:51,934 Maybe you're safe. 247 00:20:52,533 --> 00:20:55,302 Young man, you've got some serious explaining to do. 248 00:20:55,600 --> 00:20:56,701 (GASPS) 249 00:20:57,199 --> 00:21:00,101 Uh, Mom, l'd like you to meet Batman. 250 00:21:00,466 --> 00:21:01,834 Batman, this is my mom. 251 00:21:02,533 --> 00:21:03,533 Ma'am. 252 00:21:03,867 --> 00:21:05,001 Uh, hello. 253 00:21:06,166 --> 00:21:09,202 Say, Batman, you wouldn't be single, would you? 254 00:21:21,166 --> 00:21:22,634 Now, where was l? 255 00:21:23,266 --> 00:21:25,468 Someone keeps swiping Mr. Vanducci's newspaper? 256 00:21:25,933 --> 00:21:26,933 Right, Frank. 257 00:21:27,132 --> 00:21:28,500 You and Nick set up for surveillance. 258 00:21:29,333 --> 00:21:32,536 Roberta and l will be over at Mrs. Fineman's. Her dog is missing. 259 00:21:33,466 --> 00:21:34,600 You're the boss. 260 00:21:35,032 --> 00:21:36,032 BOTH: Sherman. 261 00:21:46,600 --> 00:21:48,601 (THEME SoNG PLAYING) 262 00:22:12,700 --> 00:22:13,700 English - SDH 17418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.