All language subtitles for Wizard of Oz 1925 576p-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:05,016 DEDICACIÓN En el vocabulario de la vida. 2 00:00:05,096 --> 00:00:08,994 no hay palabra más dulce que la infancia, sus libros y recuerdos 3 00:00:09,080 --> 00:00:11,103 y esos recuerdos traer de vuelta a través del entretenimiento, 4 00:00:11,183 --> 00:00:16,030 y tal vez una sonrisa o dos es mi deseo -Larry Semon 5 00:00:53,080 --> 00:00:56,039 El mago de Oz Por L Frank Baum 6 00:02:13,040 --> 00:02:16,997 Un día me desperté los ciudadanos de oz, 7 00:02:17,077 --> 00:02:20,980 y su princesa recién nacida ya no estaba. 8 00:02:21,060 --> 00:02:26,035 Y aumenta con los años. su disgusto y sospecha, 9 00:02:27,040 --> 00:02:31,034 mientras nosotros ellos encontrado recogido en el palacio. 10 00:02:48,080 --> 00:02:50,072 El Reino tenía uno insidioso 11 00:02:51,040 --> 00:02:55,990 gobernante autoproclamado en el Primer Ministro Kruel-Josef Swickard 12 00:03:02,040 --> 00:03:06,080 Kruel tenía un asistente capaz en la Señora Vishuss. -Virginia Pearson 13 00:03:11,040 --> 00:03:16,991 Kruel también tenía un cómplice dispuesto en Embajador malvado. -Otto Lederer 14 00:03:22,040 --> 00:03:27,035 las hazañas de Kruel entusiasmó a los ciudadanos de Oz. 15 00:03:32,080 --> 00:03:35,073 Nadie en todo Oz estaba más amado 16 00:03:36,040 --> 00:03:39,033 como el Príncipe Kynd, -Bricant Washburn 17 00:03:41,080 --> 00:03:44,977 "Como portavoz de mi pueblo exijo la devolución 18 00:03:45,057 --> 00:03:48,033 nuestra legítima reina". 19 00:04:00,080 --> 00:04:02,993 "¿Qué debemos hacer?" 20 00:04:04,080 --> 00:04:07,039 "¿Y el mago?" 21 00:04:18,040 --> 00:04:20,016 "¡Espera! Cuando la reina debe ser encontrado 22 00:04:20,096 --> 00:04:23,039 llamemos al mago ¡Él hace que todo suceda!" 23 00:04:28,080 --> 00:04:31,019 El mago era sólo un charlatán fraudulento, 24 00:04:31,099 --> 00:04:38,078 pero encajaba bien como un "sí, hombre" del Primer Ministro, - Charles Murray 25 00:05:28,040 --> 00:05:30,016 "Necesito tiempo para pensar" 26 00:05:30,096 --> 00:05:34,040 caminar a través de la audiencia y distraerlos". 27 00:05:48,040 --> 00:05:52,017 “Atención, escépticos, y… ver al gran mago en acción. 28 00:05:52,097 --> 00:05:56,074 No tiene nada guardado aún debajo de su abrigo. 29 00:05:57,040 --> 00:06:02,035 ¡Él tampoco tiene nada debajo de su sombrero! 30 00:06:08,040 --> 00:06:10,999 "¿Cuál fue el último chiste?" 31 00:06:15,080 --> 00:06:18,039 "¡Haz lo tuyo, mago!" 32 00:07:08,040 --> 00:07:13,035 El fantasma de la canasta- - Frédéric Ko Vert 33 00:07:59,080 --> 00:08:02,073 "¡Esto es un montón de tonterías!" 34 00:08:10,040 --> 00:08:11,996 "Oh abuelo, no me gusta eso. 35 00:08:12,076 --> 00:08:13,978 Léame sobre Dorothy, 36 00:08:14,058 --> 00:08:16,999 el hombre de hojalata y el espantapájaros". 37 00:08:22,080 --> 00:08:26,000 En un rancho en Kansas 38 00:08:26,080 --> 00:08:29,033 una vez floreció una rosa. 39 00:08:57,080 --> 00:09:04,032 La tía Em de Dorothy en realidad era tomado una madre. -Mark Carr 40 00:09:29,080 --> 00:09:36,032 - Mientras que el tío Henry está a solo una distancia estaba relacionado. -Franco Alejandro 41 00:09:52,040 --> 00:09:54,077 Con todos los parientes de cuento de hadas 42 00:09:55,000 --> 00:09:58,994 también debe haber un príncipe. —Oliver N. Hardy 43 00:10:33,040 --> 00:10:37,034 Bola de nieve: un caso prometedor de melancolía. - G. Howe Negro 44 00:10:56,040 --> 00:10:58,999 aplaude tus oídos mientras brilla el sol - Larry Semon 45 00:13:49,000 --> 00:13:51,976 En primavera, la fantasía vaga de un joven 46 00:13:52,056 --> 00:13:55,033 a las piruletas. 47 00:19:54,040 --> 00:19:56,996 "La forma en que me trata uno no debe pensarlo 48 00:19:57,076 --> 00:20:00,033 sería mi tío". 49 00:20:03,000 --> 00:20:04,992 "Cariño, no lo es". 50 00:20:09,040 --> 00:20:13,000 "Así fue, querida. Hace muchos años." 51 00:20:55,080 --> 00:20:58,039 ABRE INMEDIATAMENTE! 52 00:21:05,017 --> 00:21:06,017 Escucha Escucha. 53 00:21:06,097 --> 00:21:08,979 el sobre adjunto llegará al niño en exactamente 16 años 54 00:21:09,059 --> 00:21:10,120 se dan durante el almuerzo - 55 00:21:10,200 --> 00:21:12,999 y la prosperidad y la felicidad seguirán. 56 00:21:13,079 --> 00:21:16,016 Si abrió antes entonces eso significa ruina - 57 00:21:16,096 --> 00:21:17,696 Y MUERTE. 58 00:21:21,080 --> 00:21:24,994 "Vamos mamá Veamos qué hay dentro". 59 00:21:42,040 --> 00:21:44,016 "Ya no lo sé. El tío Henry enterró los papeles 60 00:21:44,096 --> 00:21:46,037 Y yo tengo Nunca volví a saber de eso". 61 00:21:49,080 --> 00:21:52,994 "Le conté todo". 62 00:21:57,040 --> 00:22:00,980 Dorothy hizo todo esto más decidido que nunca 63 00:22:01,060 --> 00:22:03,032 para saber quién era ella realmente. 64 00:22:06,080 --> 00:22:08,999 "¿Pero qué había en los periódicos? 65 00:22:09,079 --> 00:22:11,032 ¿Y quién era Dorothy? 66 00:22:18,080 --> 00:22:22,000 la cabeza descansa pesadamente, usando una corona 67 00:22:22,080 --> 00:22:27,035 y la gente común lo hizo No es fácil para el primer ministro. 68 00:22:35,040 --> 00:22:36,996 "Se acerca el día de la coronación 69 00:22:37,076 --> 00:22:41,000 y sin embargo es nuestro el gobernante legítimo no está aquí". 70 00:22:47,080 --> 00:22:50,019 "Te daré hasta la luna nueva, 71 00:22:50,099 --> 00:22:53,039 de lo contrario, se llama mazmorra". 72 00:23:03,040 --> 00:23:05,979 "Consigue los papeles" y destruirlos 73 00:23:06,059 --> 00:23:10,000 O deshazte de la chica". 74 00:23:18,040 --> 00:23:20,979 "En un lugar llamado Kansas" 75 00:23:21,059 --> 00:23:23,999 son papeles que nos salvarán". 76 00:23:27,040 --> 00:23:30,033 "Hazlo tu mismo listo para el viaje! 77 00:23:39,040 --> 00:23:43,000 Malas noticias propagarse rápidamente 78 00:23:59,080 --> 00:24:02,994 "¡Oh! Léame más sobre Dorothy". 79 00:24:07,040 --> 00:24:11,017 Y luego vino un cumpleaños número 18 80 00:24:11,097 --> 00:24:15,040 la única fiesta sorpresa prometida para Dorothy. 81 00:24:29,080 --> 00:24:33,978 "Piénsenlo chicos Hoy es mi cumpleaños 82 00:24:34,058 --> 00:24:39,035 y el tío Henry prometió cuéntame un gran secreto". 83 00:24:55,040 --> 00:24:58,078 "Tío, lo prometiste" yo todo hoy 84 00:24:59,040 --> 00:25:02,078 sobre el sobre y cuéntalo todo". 85 00:25:47,040 --> 00:25:49,064 "Hace años, uno sellado sobre dejado aquí. 86 00:25:49,144 --> 00:25:51,944 Lo quiero." 87 00:25:54,080 --> 00:25:57,019 "Se quedó aquí" para que el niño lo abra, 88 00:25:57,099 --> 00:26:00,039 y ella también" 89 00:26:03,080 --> 00:26:06,977 "Quizás nunca lo sepas" Qué hay ahí dentro 90 00:26:07,057 --> 00:26:10,033 tal vez podamos hacer algo hacer una cita financiera. 91 00:26:32,080 --> 00:26:35,073 "Cuando me entere" quien soy realmente 92 00:26:36,040 --> 00:26:40,080 te diré primero" 93 00:27:28,080 --> 00:27:31,039 "¿Te gusta la chica?" 94 00:27:33,080 --> 00:27:36,019 "Aquí hay papel. si ella lo encuentra 95 00:27:36,099 --> 00:27:38,999 nunca puedes casarte con ella 96 00:27:39,079 --> 00:27:40,978 fóllame 97 00:27:41,058 --> 00:27:45,034 y la riqueza inconmensurable y la niña será tuya". 98 00:28:03,040 --> 00:28:07,000 - Y así el tío Henry cava los hechos. 99 00:29:05,080 --> 00:29:09,040 "Jefe, atémosla a la torre". 100 00:29:39,080 --> 00:29:41,999 "Dime dónde están 101 00:29:42,079 --> 00:29:46,034 de lo contrario, nunca podrá leerlos". 102 00:36:05,040 --> 00:36:07,077 "¿Dónde crees que estamos?" 103 00:36:23,080 --> 00:36:24,480 saber, 104 00:36:25,056 --> 00:36:29,017 que Dorothea es la legítima Gobernante del Reino de Oz 105 00:36:29,097 --> 00:36:32,019 y en su 18 cumpleaños ascender al trono... 106 00:36:32,099 --> 00:36:35,994 reinado hasta que llama el gran maestro. 107 00:37:01,080 --> 00:37:05,040 "No tengan miedo, queridos, Soy el príncipe Kynd". 108 00:37:12,000 --> 00:37:14,993 "Debes prevenir" que entren en Oz, 109 00:37:15,080 --> 00:37:20,030 ellos tienen los papeles y la niña es la reina Dorothy". 110 00:37:31,040 --> 00:37:35,000 "Son invasores en la tierra de Oz". 111 00:38:06,080 --> 00:38:08,036 "La gente se transforma en cualquier cosa, cualquier cosa 112 00:38:08,116 --> 00:38:10,037 hacer monos con eso" 113 00:38:24,080 --> 00:38:28,040 "Bueno, finalmente tenemos Kruel encontramos a nuestra reina". 114 00:38:33,080 --> 00:38:36,039 "¿Qué tontería es esta?" 115 00:38:39,040 --> 00:38:43,000 "¿Quién convierte a quién en qué?" 116 00:38:44,080 --> 00:38:47,019 "Tómalo con calma solo soy un estafador 117 00:38:47,099 --> 00:38:50,039 No puedo transformar nada". 118 00:38:53,040 --> 00:38:57,034 "Pero tenemos que hacer algo" de lo contrario, todos estamos en problemas" 119 00:39:03,040 --> 00:39:06,980 "El verdadero príncipe Kynd. Ella reina" sobre nuestro hermoso reino, 120 00:39:07,060 --> 00:39:10,033 pero sigo siendo el dictador". 121 00:40:47,080 --> 00:40:50,977 "¡Detener! Cambié a estos 3 hombres 122 00:40:51,057 --> 00:40:54,033 La hice invisible". 123 00:41:00,080 --> 00:41:03,073 "¿No ves cómo están animando? ¿Puedo presentarle al Sr. Schinken? 124 00:41:08,040 --> 00:41:10,032 "Sr. Ham, este es el Sr. Egg. jamón y huevo. 125 00:42:28,040 --> 00:42:31,016 "¡Guardia! Dudas de mis poderes 126 00:42:31,096 --> 00:42:34,073 Mira qué transformaciones He alcanzado" 127 00:43:33,040 --> 00:43:37,000 "El otro" yace en la lata". 128 00:44:48,080 --> 00:44:51,977 Y también los prisioneros 129 00:44:52,057 --> 00:44:55,033 llevado ante su tribunal 130 00:45:08,040 --> 00:45:11,980 "Exijo que estos malhechores, 131 00:45:12,060 --> 00:45:16,000 que mantuvo a nuestra reina lejos de nosotros, entrar en la mazmorra. 132 00:45:42,040 --> 00:45:45,016 "Mis queridos amigos, me veo obligado 133 00:45:45,096 --> 00:45:49,040 el culpable temporalmente ser encerrado en el calabozo". 134 00:46:00,040 --> 00:46:03,033 —No fui yo, príncipe. ¡Fue el!" 135 00:47:18,040 --> 00:47:21,078 "Bueno, mecha, ¿Qué nos queda?" 136 00:47:25,040 --> 00:47:28,033 "Todavía puedes casarse con la futura reina". 137 00:47:33,040 --> 00:47:38,035 Dorothy y la satisfacción reinar en el reino de Oz 138 00:47:39,040 --> 00:47:42,078 mientras el primer ministro Kruel todavía usa sus peones, 139 00:47:43,040 --> 00:47:45,032 alcanzar el jaque mate 140 00:47:54,040 --> 00:47:55,996 Y el hombre de hojalata 141 00:47:56,076 --> 00:47:57,326 se convirtió en "Caballero de la Jarretera", 142 00:47:58,040 --> 00:48:01,033 con el en el futuro ningún metal puede dañar. 143 00:48:18,040 --> 00:48:22,034 y el tio henry fue nombrado Príncipe de Ballena 144 00:48:38,080 --> 00:48:42,995 "Todo estará bien si nosotros... sigue engañando al principe 145 00:48:43,075 --> 00:48:47,990 y deshazte de ese espantapájaros". 146 00:49:01,040 --> 00:49:04,016 El primer ministro 147 00:49:04,096 --> 00:49:08,000 tenía una habitación de invitados para visitantes no deseados 148 00:49:08,080 --> 00:49:11,033 en el sótano del palacio, 149 00:49:58,040 --> 00:50:03,035 "Puedes ayudarme, para engañar a estos chicos. 150 00:51:11,080 --> 00:51:13,999 "Todo es un complot 151 00:51:14,079 --> 00:51:17,980 y temo engañan a Dorothy. 152 00:51:18,060 --> 00:51:19,997 voy a buscarla. 153 00:52:12,080 --> 00:52:15,019 "Dorothy, mi palabra de honor, 154 00:52:15,099 --> 00:52:18,039 te traicionan Cuidado con esta gente". 155 00:56:26,040 --> 00:56:27,978 "Adiós, Espantapájaros. 156 00:56:28,058 --> 00:56:32,017 Ahora ya no tienes que reírte de nada 157 00:56:32,097 --> 00:56:37,030 pero ciertamente mucho lo que debes temer". 158 00:57:43,040 --> 00:57:45,979 "Si me tocas una vez más" te pateo 159 00:57:46,059 --> 00:57:48,077 en la nariz". 160 00:58:24,040 --> 00:58:26,996 "He oído estos vagabundos como carne oscura. 161 00:58:27,076 --> 00:58:30,033 ¡Personalmente, no tengo miedo!". 162 01:04:36,040 --> 01:04:38,979 "¡Sálvame! Voy a contar todo. 163 01:04:39,059 --> 01:04:41,077 Fui yo quien era la reina de bebe 164 01:04:42,040 --> 01:04:44,077 dejado en la puerta en Kansas! 165 01:04:49,040 --> 01:04:53,017 "Una facción enemiga quería hacerte daño 166 01:04:53,097 --> 01:04:57,040 y te tomé para protegerte de ellos". 167 01:08:25,040 --> 01:08:26,996 y la reina dorotea 168 01:08:27,076 --> 01:08:29,999 y su principe vivio feliz ¡hasta el final de sus días! 169 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 FIN 13310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.