All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E24.CHINESE.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,640 --> 00:01:31,680 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Your Highness. 3 00:01:37,720 --> 00:01:38,640 Your Highness. 4 00:01:38,720 --> 00:01:40,360 Why the ruckus? 5 00:01:40,440 --> 00:01:41,880 A flock of ravens flew by. 6 00:01:41,960 --> 00:01:43,000 The soldiers saw it 7 00:01:43,080 --> 00:01:44,440 and thought it was a bad sign. 8 00:01:44,520 --> 00:01:45,440 Ravens? 9 00:01:48,200 --> 00:01:50,720 They prefer to dwell in the mountains or the woods. 10 00:01:50,800 --> 00:01:53,080 The winter just ended, so they are looking for food. 11 00:01:53,160 --> 00:01:54,800 There are a lot of leftovers 12 00:01:54,880 --> 00:01:56,320 from the bonfire we had last night. 13 00:01:56,400 --> 00:01:57,560 That's why they came. 14 00:01:58,160 --> 00:01:59,600 But this will dampen our morale. 15 00:01:59,680 --> 00:02:01,800 After all, ravens are a sign of bad luck. 16 00:02:01,880 --> 00:02:04,360 Not necessarily. 17 00:02:05,440 --> 00:02:06,600 What do you mean, Ms. Feng? 18 00:02:07,600 --> 00:02:09,760 What you did yesterday won their heart, 19 00:02:09,840 --> 00:02:11,600 but you have yet to command their respect. 20 00:02:11,680 --> 00:02:12,880 Now is your chance. 21 00:02:12,960 --> 00:02:14,600 To command their respect? 22 00:02:15,880 --> 00:02:17,440 Even in the past, before we do anything, 23 00:02:17,520 --> 00:02:18,760 we seek a good sign first. 24 00:02:18,840 --> 00:02:20,720 Chen Sheng and Wu Guang hid notes in the fish. 25 00:02:20,800 --> 00:02:22,840 Liu Bang slaughtered a white snake. 26 00:02:22,920 --> 00:02:24,320 And now, you have a flock of ravens. 27 00:02:24,400 --> 00:02:25,560 Isn't this a good opportunity? 28 00:02:29,120 --> 00:02:31,480 Giving you the bed last night was worth it. 29 00:02:35,240 --> 00:02:37,200 Shoo! 30 00:02:37,280 --> 00:02:39,120 This is an omen. 31 00:02:39,200 --> 00:02:42,280 Perhaps God wants us to avoid Liang City. 32 00:02:42,800 --> 00:02:44,840 -This is very bad. -Don't spout nonsense. 33 00:02:44,920 --> 00:02:46,440 This is God's will. 34 00:02:46,520 --> 00:02:48,760 -Right. We shouldn't venture further. -That's right. 35 00:02:48,840 --> 00:02:49,960 -No way. -Right. 36 00:02:50,040 --> 00:02:51,800 Who said raven is a sign of bad luck? 37 00:02:52,400 --> 00:02:54,760 When Emperor Wu of Zhou claimed the throne, 38 00:02:55,320 --> 00:02:56,920 ravens gathered on top of the palace. 39 00:02:57,400 --> 00:02:58,840 And then the Zhou dynasty prospered 40 00:02:58,920 --> 00:03:00,720 and eliminated Emperor Zhou of Shang in one go. 41 00:03:00,800 --> 00:03:02,520 Thus he began his centuries of legacy. 42 00:03:04,040 --> 00:03:06,360 Your Highness, we're not as educated as you. 43 00:03:06,440 --> 00:03:08,560 We don't know a thing about what you said. 44 00:03:08,640 --> 00:03:11,000 But there is this cold breeze in the valley all of a sudden. 45 00:03:11,080 --> 00:03:13,360 This is a bad sign. 46 00:03:13,840 --> 00:03:15,120 -Yes, Your Highness. -Yes. 47 00:03:15,200 --> 00:03:16,360 That is not a cold breeze. 48 00:03:16,440 --> 00:03:18,040 It's an updraft. 49 00:03:20,120 --> 00:03:21,680 Updraft lends its strength. 50 00:03:22,240 --> 00:03:23,760 Ravens sing the song of war. 51 00:03:28,920 --> 00:03:31,120 When the founding father of Han killed the white snake, 52 00:03:31,200 --> 00:03:32,240 the Han dynasty prospered. 53 00:03:32,320 --> 00:03:34,880 I shall do the same today. 54 00:03:35,520 --> 00:03:36,640 Hear me, God from above! 55 00:03:36,720 --> 00:03:38,760 If I, Feng Lanxi, am meant to conquer Liang City 56 00:03:38,840 --> 00:03:39,960 and the world, 57 00:03:40,680 --> 00:03:42,280 deliver your message unto this blade. 58 00:03:56,120 --> 00:03:57,360 It worked! 59 00:03:57,440 --> 00:03:58,280 -Yes! -Look! 60 00:03:59,360 --> 00:04:00,240 It's an updraft. 61 00:04:01,680 --> 00:04:02,600 Fellow fighters, 62 00:04:03,160 --> 00:04:04,440 God has given us a good sign. 63 00:04:04,520 --> 00:04:05,360 Going forward, 64 00:04:05,440 --> 00:04:08,040 you will be called the Moyu Cavalry. 65 00:04:08,520 --> 00:04:10,080 -Moyu Cavalry? -Moyu Cavalry? 66 00:04:10,640 --> 00:04:12,800 Follow my lead and claim more land. 67 00:04:12,880 --> 00:04:15,320 Let our names travel far and wide! 68 00:04:15,400 --> 00:04:18,840 -Moyu Cavalry, the most fearsome cavalry! -Moyu Cavalry, the most fearsome cavalry! 69 00:04:18,920 --> 00:04:22,760 Moyu Cavalry, our name will travel far and wide! 70 00:04:22,840 --> 00:04:26,760 Moyu Cavalry, our name will travel far and wide! 71 00:04:26,840 --> 00:04:29,800 He sure gets it down very quickly. 72 00:04:29,880 --> 00:04:31,240 Far and wide! 73 00:04:31,320 --> 00:04:35,080 Moyu Cavalry, our name will travel far and wide! 74 00:04:35,160 --> 00:04:36,080 LIANG CITY, YONGZHOU 75 00:04:36,160 --> 00:04:37,040 Sir, 76 00:04:37,120 --> 00:04:39,240 the Qingzhou Army came to provoke us again yesterday. 77 00:04:39,320 --> 00:04:41,320 If this carries on… 78 00:04:41,400 --> 00:04:42,720 We'll be seen as afraid of them 79 00:04:42,800 --> 00:04:44,040 and our morale will be affected. 80 00:04:44,120 --> 00:04:45,080 Exactly. 81 00:04:45,160 --> 00:04:47,240 Qingzhou is just exerting pressure. 82 00:04:47,320 --> 00:04:49,160 They won't invade us. 83 00:04:49,240 --> 00:04:51,560 Sir, I don't understand. 84 00:04:51,640 --> 00:04:53,680 If you're certain that Qingzhou will not invade, 85 00:04:53,760 --> 00:04:55,320 why did you request backup? 86 00:04:55,400 --> 00:04:56,760 That will only invite your enemies. 87 00:04:56,840 --> 00:04:58,360 Invite my enemies? 88 00:04:59,040 --> 00:05:01,040 Can't I use them to set an example? 89 00:05:01,120 --> 00:05:03,000 His Lordship wants to rule the world, 90 00:05:03,080 --> 00:05:05,080 so he wants Liang City to himself. 91 00:05:05,160 --> 00:05:06,600 Even if I don't request it, 92 00:05:06,680 --> 00:05:08,240 the backup will come on its own. 93 00:05:08,320 --> 00:05:11,880 What an amazing foresight there. 94 00:05:11,960 --> 00:05:13,480 However, I heard that Prince Yongping 95 00:05:13,560 --> 00:05:14,800 is among the backups. 96 00:05:14,880 --> 00:05:18,000 Even Lady Baili and Prince Ju failed to impede his rising power. 97 00:05:18,560 --> 00:05:20,440 My fellow colleagues, don't you know 98 00:05:20,520 --> 00:05:22,520 that even a dragon should be wary of a nested snake? 99 00:05:23,080 --> 00:05:24,320 When he arrives in Liang City, 100 00:05:24,400 --> 00:05:26,560 he'll be wise to stay still if he's a dragon. 101 00:05:26,640 --> 00:05:29,520 If he's anything lesser than, he'll be wise to lay low. 102 00:05:30,680 --> 00:05:33,640 Sir, Prince Yongping's army is ten li away from the city's main gate. 103 00:05:33,720 --> 00:05:34,560 I see. 104 00:05:34,640 --> 00:05:35,520 You're dismissed. 105 00:05:35,600 --> 00:05:36,440 Yes, sir. 106 00:05:37,040 --> 00:05:39,240 I thought this long journey 107 00:05:39,320 --> 00:05:41,080 would take at least two weeks. 108 00:05:42,600 --> 00:05:44,480 Prince Yongping is impatient, 109 00:05:45,160 --> 00:05:46,600 isn't he? 110 00:05:47,160 --> 00:05:49,720 Come with me, everyone. 111 00:05:50,280 --> 00:05:51,240 -Yes, sir. -Yes, sir. 112 00:05:58,120 --> 00:06:02,840 LIANG CITY 113 00:06:06,680 --> 00:06:09,280 Didn't they say they had 500 men? 114 00:06:10,120 --> 00:06:13,600 There are barely 100 here. 115 00:06:14,200 --> 00:06:15,880 It's misinformation, perhaps? 116 00:06:16,840 --> 00:06:17,800 Impossible. 117 00:06:18,440 --> 00:06:20,320 Our source did say 500 men. 118 00:06:20,800 --> 00:06:22,560 Perhaps they are not the ones? 119 00:06:23,600 --> 00:06:24,680 Stay alert. 120 00:06:24,760 --> 00:06:25,880 Yes, sir. 121 00:06:26,800 --> 00:06:27,760 Their horses and arms 122 00:06:27,840 --> 00:06:29,480 will be kept in the western encampment. 123 00:06:29,560 --> 00:06:30,640 Yes, sir. 124 00:06:40,720 --> 00:06:42,840 I'm Yu Ming, the military commissioner of Liang City. 125 00:06:42,920 --> 00:06:44,960 Is Prince Yongping in the wagon? 126 00:06:45,960 --> 00:06:48,880 I'm Ren Chuanyun, General of Agile Cavalry. 127 00:06:49,600 --> 00:06:51,400 Prince Yongping is seated in the wagon indeed. 128 00:06:52,840 --> 00:06:55,640 I heard His Highness came with 500 men. 129 00:06:55,720 --> 00:06:57,920 Why has your number dwindled so? 130 00:06:58,400 --> 00:07:01,000 When we left, we had 500 men with us. 131 00:07:01,080 --> 00:07:03,000 However, a flash flood occurred. 132 00:07:03,080 --> 00:07:04,360 Many were wounded and died. 133 00:07:06,160 --> 00:07:08,000 We only have these few men left. 134 00:07:08,600 --> 00:07:09,760 How is His Highness? 135 00:07:09,840 --> 00:07:11,320 His Highness caught a cold 136 00:07:11,400 --> 00:07:12,520 and is feeling weak. 137 00:07:13,200 --> 00:07:14,640 Apologies for this state of affairs. 138 00:07:15,680 --> 00:07:17,440 Can we rest up somewhere? 139 00:07:18,040 --> 00:07:19,000 Of course. 140 00:07:19,080 --> 00:07:21,560 I have prepared accommodations for His Highness. 141 00:07:22,560 --> 00:07:23,520 Come with me. 142 00:07:24,760 --> 00:07:26,840 As for the soldiers, you will not enter the city 143 00:07:26,920 --> 00:07:28,600 lest you disrupt the harmony within. 144 00:07:28,680 --> 00:07:31,160 Please come with me to the western encampment. 145 00:07:31,240 --> 00:07:32,640 Pardon me. 146 00:07:33,240 --> 00:07:35,640 They are actually His Highness' servants. 147 00:07:35,720 --> 00:07:36,600 His everyday routine, 148 00:07:36,680 --> 00:07:38,640 from his voyage to his ablution, 149 00:07:38,720 --> 00:07:40,280 is taken care of by different servants. 150 00:07:40,360 --> 00:07:42,520 His Highness is used to this way of living, 151 00:07:42,600 --> 00:07:44,960 so they had to disguise themselves as soldiers. 152 00:07:45,040 --> 00:07:46,120 They are actually servants. 153 00:07:48,880 --> 00:07:50,680 If they are His Highness' servants, 154 00:07:50,760 --> 00:07:52,000 they are allowed to go in. 155 00:07:52,080 --> 00:07:54,120 The rest can go to the western encampment. 156 00:07:54,200 --> 00:07:55,800 Yes, sir. 157 00:07:55,880 --> 00:07:57,440 Thank you, Official Yu. 158 00:07:57,520 --> 00:07:58,480 Come with me. 159 00:08:05,240 --> 00:08:06,200 Official Yu, 160 00:08:06,280 --> 00:08:08,520 His Lordship has asked me to present your remuneration. 161 00:08:08,600 --> 00:08:09,760 Thirty boxes of silver leaves. 162 00:08:09,840 --> 00:08:11,200 Where should I deliver them to? 163 00:08:11,280 --> 00:08:12,840 To my residence of course. 164 00:08:12,920 --> 00:08:14,400 Do show me the way. 165 00:08:14,480 --> 00:08:15,520 Here, please. 166 00:08:26,360 --> 00:08:27,280 Your Highness, 167 00:08:27,360 --> 00:08:28,960 the remuneration has been delivered. 168 00:08:29,040 --> 00:08:31,080 Moyu guards are stationed outside. 169 00:08:31,160 --> 00:08:32,240 You can relax now. 170 00:08:32,320 --> 00:08:34,520 Understood. 171 00:08:34,600 --> 00:08:35,680 Good job. 172 00:08:39,360 --> 00:08:41,400 I already said there are only our people here. 173 00:08:41,480 --> 00:08:42,720 Can't you get out of character? 174 00:08:42,799 --> 00:08:45,959 I have to play my part properly. 175 00:08:46,640 --> 00:08:48,440 His Highness knows Yu Ming is a careful person. 176 00:08:48,520 --> 00:08:49,760 So he spread the Moyu Cavalry. 177 00:08:49,840 --> 00:08:51,320 Most are stationed outside the city 178 00:08:51,400 --> 00:08:52,640 and only a small amount entered. 179 00:08:52,720 --> 00:08:54,560 He even made the soldiers feign exhaustion 180 00:08:54,640 --> 00:08:55,880 to fool everyone. 181 00:08:55,960 --> 00:08:58,040 We diverted Yu Ming's attention, thanks to his greed. 182 00:08:58,120 --> 00:08:59,800 However, we still have to be careful. 183 00:09:01,560 --> 00:09:02,720 Are we being watched? 184 00:09:02,800 --> 00:09:03,680 Yes. 185 00:09:03,760 --> 00:09:05,600 Good thing His Highness entered the city first. 186 00:09:05,680 --> 00:09:07,680 Otherwise, it will be difficult to leave this place. 187 00:09:09,480 --> 00:09:11,800 Why are there so many people hiking today? 188 00:09:11,880 --> 00:09:13,840 There is a temple on this mountain 189 00:09:14,520 --> 00:09:15,680 called Hongluo Temple. 190 00:09:16,240 --> 00:09:17,080 Hongluo Temple? 191 00:09:17,680 --> 00:09:19,000 Which deity does it worship? 192 00:09:19,520 --> 00:09:21,920 I've never heard of a deity called Hongluo. 193 00:09:23,160 --> 00:09:24,720 From Nu River to Liang City 194 00:09:24,800 --> 00:09:25,800 lies the Hongluo River. 195 00:09:26,760 --> 00:09:27,960 A long time ago, 196 00:09:28,040 --> 00:09:28,960 a scholar 197 00:09:29,440 --> 00:09:30,800 found a red sea snail in the river. 198 00:09:30,880 --> 00:09:32,040 He brought it back home. 199 00:09:32,840 --> 00:09:35,200 The sea snail turned into a lady. 200 00:09:35,280 --> 00:09:36,480 They lived happily. 201 00:09:37,480 --> 00:09:38,600 Then he built 202 00:09:39,160 --> 00:09:40,760 this Hongluo Temple on the mountain. 203 00:09:41,320 --> 00:09:43,360 So it's a temple for relationships and romance. 204 00:09:44,240 --> 00:09:45,360 What do you want from it? 205 00:09:58,080 --> 00:09:59,320 What I want 206 00:10:00,080 --> 00:10:02,040 is a full view of Liang City's water canals. 207 00:10:04,400 --> 00:10:05,760 They are disorganized. 208 00:10:07,520 --> 00:10:08,960 Do you know about canal management? 209 00:10:09,600 --> 00:10:11,440 They look like they extend in all directions, 210 00:10:11,520 --> 00:10:14,240 but in reality, they are intertwined and can't prevent floods at all. 211 00:10:22,720 --> 00:10:23,720 Why are you looking at me? 212 00:10:24,280 --> 00:10:25,160 You 213 00:10:25,720 --> 00:10:27,120 always surprise me. 214 00:10:28,560 --> 00:10:29,760 At this rate, 215 00:10:29,840 --> 00:10:32,040 directing the canals to Qingzhou will not do anything. 216 00:10:32,120 --> 00:10:33,320 During the spring flood, 217 00:10:33,400 --> 00:10:35,920 many villagers will suffer from it. 218 00:10:37,160 --> 00:10:38,720 Corrupted government officials 219 00:10:38,800 --> 00:10:40,520 don't care about the lives of their subjects. 220 00:10:42,880 --> 00:10:43,720 Right. 221 00:10:44,720 --> 00:10:46,120 Take this. 222 00:10:46,200 --> 00:10:47,720 A protective charm. 223 00:10:47,800 --> 00:10:48,880 Liang City isn't safe. 224 00:10:52,640 --> 00:10:54,640 DEITY OF ROMANCE 225 00:10:54,720 --> 00:10:56,680 Even the deity of romance hands out protection too? 226 00:11:14,920 --> 00:11:20,000 BUN 227 00:11:20,080 --> 00:11:21,320 Why is everything in Liang City 228 00:11:21,400 --> 00:11:23,080 more expensive than the ones in the capital? 229 00:11:23,760 --> 00:11:25,040 A sesame ball 230 00:11:25,120 --> 00:11:27,400 costs three wen in the capital. 231 00:11:27,480 --> 00:11:29,240 But here, it costs five wen for one. 232 00:11:30,320 --> 00:11:32,840 Everyone believes that in a barren land, 233 00:11:32,920 --> 00:11:34,160 everything will be cheaper. 234 00:11:34,240 --> 00:11:35,960 It is a misconception. 235 00:11:37,400 --> 00:11:39,520 Liang City is close to the border. 236 00:11:39,600 --> 00:11:40,720 There aren't enough crops. 237 00:11:41,360 --> 00:11:43,640 Local agriculture cannot satisfy the market's demand. 238 00:11:43,720 --> 00:11:45,840 They have to import many things from other cities. 239 00:11:46,840 --> 00:11:48,440 Liang City isn't very populated as well, 240 00:11:48,520 --> 00:11:50,800 so their importation isn't very high. 241 00:11:50,880 --> 00:11:52,640 They can only import in small batches. 242 00:11:53,320 --> 00:11:55,600 That drives the price up. 243 00:11:55,680 --> 00:11:56,840 I see. 244 00:11:56,920 --> 00:11:57,880 In addition, 245 00:11:58,560 --> 00:12:00,400 the human labor here is unorganized. 246 00:12:01,040 --> 00:12:02,440 The trading market isn't developed. 247 00:12:02,520 --> 00:12:04,440 That is the root of the issues. 248 00:12:04,520 --> 00:12:05,880 Come. 249 00:12:09,680 --> 00:12:11,120 Mister, please. 250 00:12:17,640 --> 00:12:19,240 Life here is very hard. 251 00:12:19,800 --> 00:12:21,040 Almost unbearable. 252 00:12:22,240 --> 00:12:23,120 Quick. 253 00:12:24,520 --> 00:12:25,400 Hurry up! 254 00:12:26,360 --> 00:12:27,320 Come. 255 00:12:30,680 --> 00:12:31,640 Do not dally. 256 00:12:32,400 --> 00:12:33,680 Do not give them more trouble. 257 00:12:33,760 --> 00:12:34,720 Move! 258 00:12:34,800 --> 00:12:35,680 Now! 259 00:12:37,600 --> 00:12:38,560 Hurry up. 260 00:12:39,400 --> 00:12:40,840 Move! Stop dallying. 261 00:12:41,320 --> 00:12:42,160 Mister. 262 00:12:42,840 --> 00:12:43,960 Who are they? 263 00:12:46,200 --> 00:12:48,640 I can tell both of you are not from here. 264 00:12:48,720 --> 00:12:51,760 They are forced to build the canals. 265 00:12:51,840 --> 00:12:53,280 Why are they forced 266 00:12:53,360 --> 00:12:54,600 to build the canals? 267 00:12:54,680 --> 00:12:56,160 The government has money, 268 00:12:56,240 --> 00:12:58,600 so everyone should be more than happy to work for it. 269 00:12:58,680 --> 00:13:00,240 The money the government sent in 270 00:13:00,320 --> 00:13:01,880 will not fall into our hands. 271 00:13:01,960 --> 00:13:03,400 To build the dam, 272 00:13:03,480 --> 00:13:06,200 all able men who can lift 273 00:13:06,280 --> 00:13:07,800 will be forcefully enlisted. 274 00:13:07,880 --> 00:13:10,000 They work days and nights. 275 00:13:10,080 --> 00:13:11,880 -Move! -Poor souls. 276 00:13:15,240 --> 00:13:17,000 -Enjoy. -Thank you. 277 00:13:20,800 --> 00:13:22,160 If one day, 278 00:13:22,240 --> 00:13:23,840 you want to kill those evil officials, 279 00:13:24,800 --> 00:13:26,160 I'll help you. 280 00:13:33,720 --> 00:13:36,080 Look how feeble Prince Yongping is. 281 00:13:36,160 --> 00:13:37,360 I don't think it's an act. 282 00:13:37,440 --> 00:13:39,640 A flash flood did occur during their trip. 283 00:13:40,120 --> 00:13:41,880 It's not uncommon for posts to be abandoned 284 00:13:41,960 --> 00:13:42,960 given the circumstances. 285 00:13:43,040 --> 00:13:44,560 I don't think we should be worried. 286 00:13:44,640 --> 00:13:46,640 Their people even came 287 00:13:46,720 --> 00:13:48,040 to ask if we have more medicine. 288 00:13:48,120 --> 00:13:49,280 I concur. 289 00:13:49,360 --> 00:13:51,080 Prince Yongping's army and servants 290 00:13:51,160 --> 00:13:53,040 are barely 100 men in total. 291 00:13:53,120 --> 00:13:54,560 They can't do anything at all. 292 00:13:54,640 --> 00:13:56,240 Give it a test 293 00:13:56,880 --> 00:13:58,480 and we'll know if it's all an act. 294 00:13:58,960 --> 00:14:01,200 Retrieve the supplements from the storeroom. 295 00:14:01,280 --> 00:14:02,120 I will 296 00:14:02,800 --> 00:14:04,640 deliver the medicine to him. 297 00:14:05,880 --> 00:14:07,720 Thank you for delivering the medicine in person. 298 00:14:07,800 --> 00:14:08,880 No need. 299 00:14:08,960 --> 00:14:10,320 His Highness has had a long trip. 300 00:14:10,400 --> 00:14:12,120 He ought to get some rest. 301 00:14:12,200 --> 00:14:14,080 May I know what sickness His Highness has? 302 00:14:14,880 --> 00:14:15,720 Emphysema. 303 00:14:17,200 --> 00:14:18,880 I used to study medicine. 304 00:14:18,960 --> 00:14:21,120 Perhaps I can have a look at His Highness? 305 00:14:21,200 --> 00:14:22,280 No need for the hassle. 306 00:14:22,360 --> 00:14:23,920 It's no bother at all, General Ren. 307 00:14:24,000 --> 00:14:26,840 It is my honor to serve His Highness. 308 00:14:27,560 --> 00:14:28,720 Official Yu… 309 00:14:30,320 --> 00:14:31,840 Do you dare to stop me? 310 00:14:31,920 --> 00:14:33,400 Don't be rude to Official Yu. 311 00:14:48,240 --> 00:14:49,520 -Your Highness. -Your Highness. 312 00:14:51,520 --> 00:14:54,640 Official Yu is merely concerned about my health. 313 00:14:55,200 --> 00:14:57,200 Why did you stop him? Go. 314 00:14:57,840 --> 00:14:59,200 Take ten lashes. 315 00:14:59,280 --> 00:15:00,320 Yes. 316 00:15:00,400 --> 00:15:01,800 Apologies, Your Highness. 317 00:15:04,880 --> 00:15:07,320 Your Highness, your emphysema is quite serious. 318 00:15:10,600 --> 00:15:12,160 I've had it since I was little. 319 00:15:12,240 --> 00:15:14,040 And the journey to Liang City was a rocky one. 320 00:15:14,720 --> 00:15:16,200 There were storms and winds. 321 00:15:16,280 --> 00:15:17,640 Fret not. 322 00:15:17,720 --> 00:15:19,640 I have brought with me excellent medicinal herbs. 323 00:15:19,720 --> 00:15:21,040 They are good for your lungs. 324 00:15:21,120 --> 00:15:22,520 Rest well for a few days 325 00:15:22,600 --> 00:15:24,240 and you'll be fully recovered. 326 00:15:24,880 --> 00:15:25,800 Thank you, Official Yu. 327 00:15:30,320 --> 00:15:33,040 Since His Lordship sent you here, 328 00:15:33,120 --> 00:15:35,520 the commander's tally and military seal of Liang City's army 329 00:15:35,600 --> 00:15:37,480 will be given to you. 330 00:15:38,280 --> 00:15:39,440 No need. 331 00:15:40,000 --> 00:15:41,440 I am still unwell. 332 00:15:41,520 --> 00:15:44,400 Please handle Liang City and its 16 military branches 333 00:15:45,160 --> 00:15:47,040 for me, Official Yu. 334 00:15:47,120 --> 00:15:48,040 I… 335 00:15:49,280 --> 00:15:51,280 Do not worry. 336 00:15:51,360 --> 00:15:52,880 Father sent me here 337 00:15:52,960 --> 00:15:55,480 to support Liang City. 338 00:15:56,040 --> 00:15:59,040 You're still the Southern Military Commissioner. 339 00:16:00,640 --> 00:16:01,560 Well… 340 00:16:03,960 --> 00:16:05,480 As you wish, Your Highness. 341 00:16:05,560 --> 00:16:07,720 I shall take my leave now. 342 00:16:21,160 --> 00:16:22,640 He is cunning as a fox. 343 00:16:22,720 --> 00:16:24,880 He used this petty excuse to test Your Highness. 344 00:16:25,680 --> 00:16:27,640 Fortunately, you came back in time. 345 00:16:27,720 --> 00:16:28,920 Otherwise, this plan will fail. 346 00:16:32,760 --> 00:16:33,720 Yu Ming. 347 00:16:36,200 --> 00:16:37,120 Liang City. 348 00:16:37,720 --> 00:16:38,800 Proceed with the plan. 349 00:16:38,880 --> 00:16:40,280 Send all the secret agents out. 350 00:16:40,360 --> 00:16:41,920 Dissect Liang City's defense 351 00:16:42,000 --> 00:16:43,600 as soon as possible. 352 00:16:43,680 --> 00:16:44,960 Yes, Your Highness. 353 00:16:47,880 --> 00:16:49,160 Congratulations, sir. 354 00:16:49,240 --> 00:16:51,120 This Prince Yongping is dumb enough 355 00:16:51,200 --> 00:16:52,880 to turn down the tally and military seal. 356 00:16:54,280 --> 00:16:56,000 No, it's just too foolish a move 357 00:16:56,720 --> 00:16:58,200 and that's why it's suspicious. 358 00:16:59,200 --> 00:17:01,040 I have met people from all walks of life. 359 00:17:03,560 --> 00:17:05,320 But no dog will refuse 360 00:17:05,400 --> 00:17:07,440 when it's presented 361 00:17:08,160 --> 00:17:09,920 with a steamy meat bun. 362 00:17:10,800 --> 00:17:11,680 Either 363 00:17:12,560 --> 00:17:14,280 this dog is insane 364 00:17:15,599 --> 00:17:16,999 or this dog doesn't want the bun, 365 00:17:17,960 --> 00:17:19,600 but the feeder. 366 00:17:20,880 --> 00:17:22,520 The intel we have right now 367 00:17:22,599 --> 00:17:23,799 is far from enough. 368 00:17:25,079 --> 00:17:26,759 Ask them to continue investigating. 369 00:17:26,839 --> 00:17:27,719 Yes, sir. 370 00:17:33,840 --> 00:17:35,760 Father, Master Wang Shuilong wishes to see you. 371 00:17:38,040 --> 00:17:39,040 Let him in. 372 00:17:39,120 --> 00:17:39,960 Yes, Father. 373 00:17:45,800 --> 00:17:47,000 Master Bai. 374 00:17:49,640 --> 00:17:50,920 I have bad news. 375 00:17:51,800 --> 00:17:53,600 Zeng Jiuhai is dead. 376 00:17:59,280 --> 00:18:01,960 So my hypothesis is right. 377 00:18:02,040 --> 00:18:04,120 The one who forged the Empyrean Token 378 00:18:04,200 --> 00:18:06,400 is among the Token Keepers. 379 00:18:09,400 --> 00:18:11,960 Zeng Jiuhai must have found something 380 00:18:13,800 --> 00:18:15,040 and was promptly silenced. 381 00:18:15,880 --> 00:18:17,920 After I found out that Zeng Jiuhai was killed, 382 00:18:18,000 --> 00:18:19,360 I returned to the inn. 383 00:18:19,440 --> 00:18:22,320 However, I noticed that Zeng Jiuhai had reserved a room. 384 00:18:22,920 --> 00:18:24,240 I was worried that the culprits 385 00:18:24,320 --> 00:18:25,440 would trace back to the inn, 386 00:18:25,520 --> 00:18:28,520 so I left the Imperial City overnight. 387 00:18:29,200 --> 00:18:30,280 Did Zeng Jiuhai 388 00:18:31,080 --> 00:18:32,440 leave any clue? 389 00:18:33,320 --> 00:18:35,840 I found Zeng Jiuhai's luggage in his room. 390 00:18:56,440 --> 00:18:58,600 A spectacular Han White Jade. 391 00:18:58,680 --> 00:19:00,600 Only an important figure 392 00:19:01,560 --> 00:19:02,720 in the Imperial City 393 00:19:04,360 --> 00:19:06,040 can wear it. 394 00:19:06,760 --> 00:19:07,960 It seems 395 00:19:08,040 --> 00:19:09,400 we have to visit the Imperial City. 396 00:19:13,120 --> 00:19:15,680 GRAND TUTOR RAN'S MEN PLAN TO REVOLT WITH YAN LING AS THE LEADER. 397 00:19:15,760 --> 00:19:17,400 Jizhou is making a major move this time. 398 00:19:26,680 --> 00:19:28,640 Sir, news from the Imperial City. 399 00:19:39,480 --> 00:19:40,840 A swift investigation. 400 00:19:41,640 --> 00:19:43,360 So the Token Keepers found out? 401 00:19:45,360 --> 00:19:47,680 But my spy in the capital of Yongzhou has dealt with him. 402 00:19:48,680 --> 00:19:50,240 I proposed this fake Empyrean Token ruse 403 00:19:50,920 --> 00:19:53,040 to His Majesty. 404 00:19:53,120 --> 00:19:55,440 However, Bai Fengxi came out of nowhere 405 00:19:55,520 --> 00:19:56,800 and disrupted our plan. 406 00:19:57,640 --> 00:19:58,800 There are three fake tokens. 407 00:19:59,760 --> 00:20:02,160 One of them must have found its way to the Token Keepers, 408 00:20:02,240 --> 00:20:03,400 so they found out this soon. 409 00:20:03,480 --> 00:20:04,600 It doesn't matter anyway. 410 00:20:05,120 --> 00:20:06,880 We just have to expedite the execution. 411 00:20:10,040 --> 00:20:11,080 Give this to Huang Chao. 412 00:20:11,160 --> 00:20:12,120 Yes, sir. 413 00:20:13,880 --> 00:20:17,320 Sir, now that your blood curse is temporarily suppressed 414 00:20:17,400 --> 00:20:19,200 and the Cricket is growing in number, 415 00:20:19,680 --> 00:20:22,600 we can part with Huang Chao now. 416 00:20:24,360 --> 00:20:25,240 Not yet. 417 00:20:25,800 --> 00:20:27,160 The world is in a box now. 418 00:20:27,240 --> 00:20:28,880 We need a key. 419 00:20:28,960 --> 00:20:30,920 Huang Chao has talent and ambition. 420 00:20:31,640 --> 00:20:33,280 He is the best key. 421 00:20:33,760 --> 00:20:35,480 Once we help him unite Jizhou, 422 00:20:35,560 --> 00:20:36,960 he'll set his eyes on the world 423 00:20:37,040 --> 00:20:38,600 if everything goes well. 424 00:20:39,280 --> 00:20:40,680 When the time comes, 425 00:20:41,440 --> 00:20:44,200 no one can stop this war anymore. 426 00:20:45,000 --> 00:20:46,400 But shouldn't you be worried 427 00:20:46,480 --> 00:20:49,040 that Huang Chao might grow too strong to be manipulated? 428 00:20:51,440 --> 00:20:53,480 The stronger he is, the more enemies he has. 429 00:20:54,360 --> 00:20:56,000 My enemy's enemy is my ally. 430 00:20:56,080 --> 00:20:57,360 Besides, 431 00:20:57,440 --> 00:20:59,920 if he has the same talent as Cao Mengde, 432 00:21:00,560 --> 00:21:02,560 I'll be his Sima Zhongda then. 433 00:21:03,760 --> 00:21:05,080 But your ancestors' wish-- 434 00:21:05,160 --> 00:21:06,400 Who says 435 00:21:07,240 --> 00:21:08,600 you can't rule the world 436 00:21:09,240 --> 00:21:11,080 from beyond the throne? 437 00:21:19,760 --> 00:21:21,240 Anything unusual 438 00:21:21,320 --> 00:21:24,120 from Prince Yongping lately? 439 00:21:24,200 --> 00:21:25,920 Our people have been watching him closely. 440 00:21:26,000 --> 00:21:28,400 Their guards watch over the residence 441 00:21:28,480 --> 00:21:29,640 in shifts too. 442 00:21:29,720 --> 00:21:31,080 Nothing too unusual. 443 00:21:31,160 --> 00:21:32,760 Nothing? 444 00:21:33,400 --> 00:21:34,560 I think Prince Yongping 445 00:21:34,640 --> 00:21:36,560 saw how united we are here in Liang City 446 00:21:36,640 --> 00:21:37,640 and simply gave up. 447 00:21:37,720 --> 00:21:39,080 After all, he's in Liang City now. 448 00:21:39,560 --> 00:21:40,800 He can rack his brain, 449 00:21:40,880 --> 00:21:43,360 but he still won't be able to touch you. 450 00:21:43,440 --> 00:21:44,920 Too calm. 451 00:21:45,400 --> 00:21:46,720 Too many concessions. 452 00:21:47,400 --> 00:21:48,560 They are not good signs. 453 00:21:49,640 --> 00:21:51,240 Sir, a letter from the capital. 454 00:22:00,800 --> 00:22:03,840 I sent my people to investigate in the capital of Yongzhou 455 00:22:04,400 --> 00:22:08,000 to find out who Prince Yongping is. 456 00:22:09,040 --> 00:22:10,440 According to the letter, 457 00:22:10,520 --> 00:22:12,880 while Prince Yongping is an intelligent man, 458 00:22:12,960 --> 00:22:14,480 his health is deteriorating. 459 00:22:14,560 --> 00:22:15,560 In the capital, 460 00:22:15,640 --> 00:22:17,360 he was set up by Lady Baili many times 461 00:22:17,440 --> 00:22:18,960 and could barely get out alive. 462 00:22:19,600 --> 00:22:22,240 Nothing out of the ordinary from the letter. 463 00:22:22,320 --> 00:22:23,760 Everything aligns too perfectly. 464 00:22:23,840 --> 00:22:25,560 That raises suspicion. 465 00:22:25,640 --> 00:22:27,600 Didn't His Highness say 466 00:22:27,680 --> 00:22:29,720 he was here to support Liang City? 467 00:22:30,480 --> 00:22:34,200 Let's hold a feast to raise the army's morale. 468 00:22:34,280 --> 00:22:35,520 He has to attend it 469 00:22:36,360 --> 00:22:38,280 no matter what. 470 00:22:39,720 --> 00:22:41,120 -Half a jin of rice, please. -Here. 471 00:22:41,200 --> 00:22:42,040 Ten wen. 472 00:22:43,680 --> 00:22:46,400 Rice! Top-quality rice! 473 00:22:46,920 --> 00:22:48,680 Have a look! 474 00:22:48,760 --> 00:22:50,560 Animal skin! Have a look. 475 00:22:52,080 --> 00:22:53,880 -Mister, do you want some rice? -Give me some. 476 00:22:53,960 --> 00:22:54,880 Sure. 477 00:22:55,800 --> 00:22:56,680 Rice! 478 00:22:56,760 --> 00:22:58,280 Top-quality rice! 479 00:23:03,920 --> 00:23:06,480 Here, mister. Your rice. 480 00:23:22,600 --> 00:23:23,520 Your Highness, 481 00:23:23,600 --> 00:23:26,360 this is Liang City's defense plan we found recently. 482 00:23:27,560 --> 00:23:30,520 They set up quite an expensive and elaborate defense. 483 00:23:30,600 --> 00:23:33,280 As expected from Yu Ming who has governed Liang City for 20 years. 484 00:23:33,360 --> 00:23:35,840 He put the people's riches into his own pocket. 485 00:23:36,320 --> 00:23:37,560 That's a corrupted official. 486 00:23:39,120 --> 00:23:41,560 Yu Ming is very careful and doesn't trust anyone easily. 487 00:23:42,120 --> 00:23:44,040 That will be our chance. Look. 488 00:23:44,120 --> 00:23:46,880 This is his weak spot. 489 00:23:46,960 --> 00:23:47,880 Yes. 490 00:23:47,960 --> 00:23:49,360 As long as we take over the defense, 491 00:23:49,440 --> 00:23:51,160 Liang City's traffic will be paralyzed. 492 00:23:52,000 --> 00:23:53,360 Any updates from the Moyu Cavalry? 493 00:23:53,440 --> 00:23:54,880 All of them have entered the city. 494 00:23:54,960 --> 00:23:56,560 Chuanyun has been setting everything up. 495 00:23:56,640 --> 00:23:58,000 The entire cavalry is ready. 496 00:23:58,080 --> 00:23:59,200 With one order from you, 497 00:23:59,280 --> 00:24:00,280 they'll fight right away. 498 00:24:00,360 --> 00:24:01,400 Now, 499 00:24:02,080 --> 00:24:03,320 we just need an opening. 500 00:24:04,440 --> 00:24:06,240 Right, Minister Feng sent us a letter. 501 00:24:06,320 --> 00:24:08,880 Yu Ming sent someone to the capital to investigate you. 502 00:24:08,960 --> 00:24:10,840 Fortunately, she had prepared for it 503 00:24:10,920 --> 00:24:12,560 and synchronized everyone's testimony. 504 00:24:13,680 --> 00:24:14,960 Synchronized? 505 00:24:17,600 --> 00:24:19,840 It seems like Yu Ming is about to make a move. 506 00:24:20,640 --> 00:24:22,360 I don't get it, Your Highness. 507 00:24:22,440 --> 00:24:23,480 I… 508 00:24:23,560 --> 00:24:25,200 Whenever you investigate someone, 509 00:24:25,280 --> 00:24:27,440 different sources will give you different testimonies. 510 00:24:28,000 --> 00:24:29,200 There will be contradictions. 511 00:24:29,280 --> 00:24:30,720 However, a unanimous testimony 512 00:24:31,520 --> 00:24:32,840 will only raise suspicion. 513 00:24:34,760 --> 00:24:35,720 There you go. 514 00:24:38,000 --> 00:24:40,400 Your Highness, Official Yu has left you a message. 515 00:24:40,480 --> 00:24:41,640 He said that 516 00:24:41,720 --> 00:24:43,080 the Qingzhou Army is on the move. 517 00:24:43,800 --> 00:24:45,600 He plans to go on the offensive. 518 00:24:45,680 --> 00:24:46,760 To raise the army's morale, 519 00:24:46,840 --> 00:24:48,800 there will be a feast tonight in his residence. 520 00:24:48,880 --> 00:24:50,360 He has extended his invitation to you. 521 00:24:51,400 --> 00:24:52,440 Tell Official Yu 522 00:24:52,520 --> 00:24:54,800 that I will be there tonight. 523 00:24:54,880 --> 00:24:55,760 Will do. 524 00:24:58,160 --> 00:24:59,360 A feast? 525 00:24:59,440 --> 00:25:00,880 It's more like a trap. 526 00:25:00,960 --> 00:25:02,440 It's a trap. 527 00:25:02,520 --> 00:25:04,200 But for whom? 528 00:25:04,280 --> 00:25:05,480 We shall see. 529 00:25:06,280 --> 00:25:07,960 Just when I said I needed an opening, 530 00:25:08,040 --> 00:25:09,160 it presented itself. 531 00:25:09,840 --> 00:25:11,320 You mean… 532 00:25:11,880 --> 00:25:12,760 Tell Chuanyun 533 00:25:13,280 --> 00:25:14,320 to get ready. 534 00:25:14,400 --> 00:25:15,240 Yes, Your Highness. 535 00:25:15,800 --> 00:25:16,640 I'll come with you. 536 00:25:18,280 --> 00:25:19,280 All right. 537 00:25:26,800 --> 00:25:27,760 Sir, 538 00:25:28,240 --> 00:25:29,520 everything is ready. 539 00:25:30,320 --> 00:25:32,040 His Highness has arrived! 540 00:25:32,840 --> 00:25:34,840 -Greetings, Your Highness. -Greetings, Your Highness. 541 00:25:45,440 --> 00:25:46,320 Fellow officials. 542 00:25:47,240 --> 00:25:48,160 You may get up. 543 00:25:48,720 --> 00:25:50,120 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 544 00:25:53,840 --> 00:25:56,040 Are you still unwell, Your Highness? 545 00:25:56,120 --> 00:25:57,600 I'm all right. 546 00:25:59,280 --> 00:26:00,600 Please, Your Highness. 547 00:26:08,760 --> 00:26:09,800 Have a seat. 548 00:26:13,160 --> 00:26:14,120 Official Yu. 549 00:26:14,200 --> 00:26:15,480 What's with the seat arrangement? 550 00:26:15,560 --> 00:26:16,760 Insolence! 551 00:26:19,280 --> 00:26:20,960 I am loyal to Yongzhou. 552 00:26:21,040 --> 00:26:23,960 Are you questioning me, General Ren? 553 00:26:24,040 --> 00:26:25,800 -You-- -When His Lordship 554 00:26:25,880 --> 00:26:27,400 ascended to the throne, 555 00:26:27,480 --> 00:26:29,160 he once came to Liang City. 556 00:26:29,240 --> 00:26:32,480 Our seats were arranged like this. 557 00:26:32,560 --> 00:26:34,200 Now that you make a fuss out of it, 558 00:26:34,280 --> 00:26:35,680 aren't you trying to sow discord 559 00:26:35,760 --> 00:26:37,480 between Liang City and His Highness? 560 00:26:40,640 --> 00:26:42,680 Your Highness, a war is nigh. 561 00:26:42,760 --> 00:26:44,440 He is destabilizing the military. 562 00:26:44,520 --> 00:26:46,320 Please make a wise decision. 563 00:26:49,880 --> 00:26:51,120 Ren Chuanyu. 564 00:26:51,200 --> 00:26:52,400 How dare you! 565 00:26:53,040 --> 00:26:54,640 -I-- -For your protection thus far, 566 00:26:54,720 --> 00:26:56,240 get out of my sight! 567 00:26:56,320 --> 00:26:57,520 Stop causing trouble here. 568 00:26:58,560 --> 00:26:59,680 Yes, Your Highness. 569 00:27:05,520 --> 00:27:06,600 Thank you, Your Highness. 570 00:27:09,320 --> 00:27:12,080 Father sent me here to take over Liang City. 571 00:27:12,560 --> 00:27:14,960 I'm new here, so I might not know everything. 572 00:27:15,520 --> 00:27:16,920 I count on your assistance, 573 00:27:17,000 --> 00:27:18,600 my dear officials. 574 00:27:18,680 --> 00:27:20,200 Fret not, Your Highness. 575 00:27:20,280 --> 00:27:22,000 Official Yu has defended the frontier for years. 576 00:27:22,080 --> 00:27:23,800 He is one of the rare and capable ministers. 577 00:27:24,680 --> 00:27:26,120 Under Official Yu's guidance, 578 00:27:26,200 --> 00:27:28,000 Liang City will surely prosper. 579 00:27:28,080 --> 00:27:29,080 Please have a seat. 580 00:27:29,720 --> 00:27:31,160 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 581 00:27:34,520 --> 00:27:35,440 Official Yu. 582 00:27:36,600 --> 00:27:38,000 Enjoy, Your Highness. 583 00:27:38,800 --> 00:27:39,640 You too. 584 00:27:40,120 --> 00:27:41,640 Don't go, General Ren. 585 00:27:41,720 --> 00:27:42,680 Calm down. 586 00:27:42,760 --> 00:27:45,200 There are tables ready by the side hall. Why don't we go there? 587 00:27:45,280 --> 00:27:47,480 No, thank you. His Highness asked me to leave. 588 00:27:47,560 --> 00:27:49,200 I don't have the cheekiness in me to stay. 589 00:27:53,040 --> 00:27:55,240 Do you think you can leave? 590 00:27:57,200 --> 00:27:58,760 -Wu. -Come with me, sir. 591 00:27:58,840 --> 00:27:59,760 All right. 592 00:28:02,880 --> 00:28:03,760 Liu. 593 00:28:05,720 --> 00:28:07,720 Sir, we have complete control over the residence now. 594 00:28:07,800 --> 00:28:10,320 In the outer parameter, General Chuanyun blocked all egresses. 595 00:28:10,400 --> 00:28:11,360 They cannot escape. 596 00:28:11,440 --> 00:28:12,920 Good. Move now. 597 00:28:13,000 --> 00:28:13,880 Yes, sir. 598 00:28:27,080 --> 00:28:28,040 Your Highness. 599 00:28:28,960 --> 00:28:29,960 A toast. 600 00:28:30,960 --> 00:28:32,800 Thank you, Official Yu. 601 00:28:43,480 --> 00:28:45,360 -A toast to Your Highness. -A toast to Your Highness. 602 00:28:47,880 --> 00:28:48,800 Sure. 603 00:28:49,920 --> 00:28:50,960 Fill it up. 604 00:28:53,960 --> 00:28:54,920 Cheers. 605 00:29:05,280 --> 00:29:07,320 -A toast to Your Highness. -A toast to Your Highness. 606 00:29:13,400 --> 00:29:14,880 -Fill it up again. -Your Highness. 607 00:29:14,960 --> 00:29:16,080 Your health matters. 608 00:29:16,160 --> 00:29:17,280 Drink in moderation. 609 00:29:19,760 --> 00:29:22,120 Does this court lady come from the Royal Palace? 610 00:29:23,560 --> 00:29:25,400 She's loyal and beautiful. 611 00:29:25,480 --> 00:29:27,160 What a breathtaking beauty. 612 00:29:28,520 --> 00:29:30,160 All officials here want to give me a toast. 613 00:29:31,560 --> 00:29:32,640 If I don't take it, 614 00:29:34,360 --> 00:29:35,640 will you? 615 00:30:37,200 --> 00:30:38,200 I have long heard 616 00:30:38,280 --> 00:30:40,600 that Prince Yongping is an elegant man. 617 00:30:40,680 --> 00:30:42,120 Even your way of imbibing 618 00:30:42,200 --> 00:30:43,760 is enviable. 619 00:30:50,400 --> 00:30:52,520 This is our local fine brew. 620 00:30:53,120 --> 00:30:56,080 We only serve it to the most esteemed of guests. 621 00:31:03,080 --> 00:31:04,040 All right. 622 00:31:04,600 --> 00:31:05,600 I shall savor it, 623 00:31:06,160 --> 00:31:07,560 of course. 624 00:31:18,760 --> 00:31:19,920 Divine. 625 00:31:20,680 --> 00:31:21,960 Simply divine. 626 00:31:22,640 --> 00:31:24,200 Of course. 627 00:31:44,680 --> 00:31:45,640 Your Highness? 628 00:31:46,920 --> 00:31:48,120 Your Highness? 629 00:31:50,000 --> 00:31:51,200 Your Highness. 630 00:31:55,680 --> 00:31:56,520 Your Highness. 631 00:31:57,320 --> 00:31:58,240 Your Highness. 632 00:31:59,320 --> 00:32:00,280 Your Highness. 633 00:32:02,000 --> 00:32:02,880 Your Highness! 634 00:32:21,880 --> 00:32:23,240 Don't move! 635 00:32:23,320 --> 00:32:24,520 -Don't move! -Don't move! 636 00:32:43,360 --> 00:32:44,240 What wine is this? 637 00:32:45,000 --> 00:32:46,120 Thousand Days of Stupor. 638 00:32:50,680 --> 00:32:52,520 How benevolent of you, Official Yu. 639 00:32:53,040 --> 00:32:54,800 You would let me live. 640 00:32:54,880 --> 00:32:57,360 You just want to control me with the devil's trumpet, 641 00:32:57,440 --> 00:32:59,040 so that I can be your puppet. 642 00:32:59,800 --> 00:33:01,800 That way, the Royal Court will not suspect anything. 643 00:33:06,400 --> 00:33:08,360 Fortunately, I suppressed it with my inner force. 644 00:33:08,440 --> 00:33:11,040 You think you won, Your Highness? 645 00:33:12,280 --> 00:33:13,240 Official Yu. 646 00:33:14,160 --> 00:33:16,080 Are you waiting for your soldiers? 647 00:33:18,640 --> 00:33:19,720 What a pity. 648 00:33:21,000 --> 00:33:21,880 Your Highness. 649 00:33:21,960 --> 00:33:23,680 Moyu Cavalry has penetrated the city defense. 650 00:33:23,760 --> 00:33:25,640 Liang City's army has surrendered their arms. 651 00:33:25,720 --> 00:33:27,440 As expected of Prince Yongping. 652 00:33:27,520 --> 00:33:28,880 I thought I was careful enough, 653 00:33:28,960 --> 00:33:30,680 but I still walked into your trap. 654 00:33:31,240 --> 00:33:33,280 However, I am very familiar with Liang City. 655 00:33:33,360 --> 00:33:35,160 If you want to rule this city, 656 00:33:35,240 --> 00:33:37,760 I can lend you my aid. 657 00:33:37,840 --> 00:33:39,680 You said you were familiar with Liang City? 658 00:33:39,760 --> 00:33:41,080 Do you mean 659 00:33:41,160 --> 00:33:42,840 exploiting the commoners? 660 00:33:42,920 --> 00:33:44,440 Your governance 661 00:33:44,920 --> 00:33:46,240 is all built on lies. 662 00:33:46,840 --> 00:33:48,120 People like you 663 00:33:48,200 --> 00:33:49,080 deserve to die. 664 00:33:49,160 --> 00:33:50,640 Your Highness! 665 00:33:51,280 --> 00:33:52,480 I… 666 00:33:58,000 --> 00:34:00,360 I was tasked with the governance of Liang City. 667 00:34:00,440 --> 00:34:02,800 I'm new here, so I might not know everything. 668 00:34:02,880 --> 00:34:04,520 I count on your assistance, 669 00:34:06,000 --> 00:34:07,600 my dear officials. 670 00:34:09,800 --> 00:34:11,360 -I swear absolute loyalty to you, -I swear absolute loyalty to you, 671 00:34:11,440 --> 00:34:12,880 -Your Highness. -Your Highness. 672 00:34:19,560 --> 00:34:23,520 DADONG 673 00:34:25,120 --> 00:34:26,920 Look at the elaborate formation! 674 00:34:28,239 --> 00:34:29,359 Who is that person? 675 00:34:30,080 --> 00:34:32,240 I heard she's the Princess of Youzhou. 676 00:34:32,320 --> 00:34:33,880 Princess of Youzhou? 677 00:34:33,960 --> 00:34:34,800 Princess Chunran? 678 00:34:35,440 --> 00:34:37,120 -Yes. -She's the prettiest lady in Youzhou! 679 00:34:37,719 --> 00:34:38,639 Exactly. 680 00:34:38,719 --> 00:34:40,279 Why is she escorted by so many guards? 681 00:34:40,360 --> 00:34:42,840 Are they afraid of a pervert 682 00:34:42,920 --> 00:34:44,120 who will kidnap her? 683 00:34:44,199 --> 00:34:46,119 Princess Chunran came 684 00:34:46,199 --> 00:34:48,519 to deliver the Sarira to His Majesty. 685 00:34:49,600 --> 00:34:52,320 I heard the Sarira is the embodiment of good merits. 686 00:34:53,360 --> 00:34:55,760 Though they lost their Empyrean Token, they received a Sarira. 687 00:34:56,239 --> 00:34:59,079 It seems like the Imperial Family is in God's favor. 688 00:34:59,160 --> 00:35:00,880 Dadong Empire will still be peaceful. 689 00:35:01,560 --> 00:35:02,440 Indeed. 690 00:35:02,960 --> 00:35:03,880 She's here! 691 00:35:07,400 --> 00:35:08,400 Your Highness. 692 00:35:08,480 --> 00:35:10,440 You're now in the Lotus Palace. 693 00:35:10,520 --> 00:35:12,480 When Dadong Empire was first established, 694 00:35:12,560 --> 00:35:14,200 devoted to Buddhism as he was, 695 00:35:14,280 --> 00:35:17,400 our founding father invited a reverend to plant a lotus in the garden. 696 00:35:17,480 --> 00:35:18,800 Hence, the name. 697 00:35:18,880 --> 00:35:19,840 I see. 698 00:35:20,520 --> 00:35:24,120 His Majesty opted to keep Sarira here 699 00:35:24,200 --> 00:35:27,080 to complete this wonderful story. 700 00:35:27,680 --> 00:35:28,560 Indeed. 701 00:35:33,240 --> 00:35:34,840 His Majesty has arrived! 702 00:35:36,280 --> 00:35:38,960 Princess Chunran, you're pious. 703 00:35:39,840 --> 00:35:44,240 No wonder Sarira appeared in Youzhou. 704 00:35:44,320 --> 00:35:46,520 I, Hua Chunran, was sent here by my father 705 00:35:46,600 --> 00:35:49,160 to deliver the Sarira and pay respect to the Buddha. 706 00:35:49,880 --> 00:35:51,760 Your Majesty, look! 707 00:35:51,840 --> 00:35:53,560 The lotuses have bloomed! 708 00:36:02,000 --> 00:36:04,720 A sacred maiden delivers the Sarira and lotuses bloom wherever she goes. 709 00:36:04,800 --> 00:36:07,240 How blessed the Dadong Empire is! 710 00:36:07,840 --> 00:36:09,120 Congratulations. 711 00:36:09,200 --> 00:36:10,280 Felicitations. 712 00:36:11,560 --> 00:36:14,480 May the Imperial Family prosper for eternity. 713 00:36:14,560 --> 00:36:18,520 Under the blessing of Princess Chunran and Lord of Youzhou, 714 00:36:18,600 --> 00:36:21,600 no harm will come to Dadong Empire. 715 00:36:21,680 --> 00:36:23,360 It will prosper forever! 716 00:36:24,560 --> 00:36:25,520 Announce 717 00:36:26,080 --> 00:36:29,600 this merry news to everyone! 718 00:36:30,360 --> 00:36:31,320 Besides, 719 00:36:31,400 --> 00:36:35,240 Princess Chunran did a marvelous job in delivering the Sarira. 720 00:36:35,320 --> 00:36:38,960 She will be given the title of the Divine Fairy of Dadong Empire. 721 00:36:39,880 --> 00:36:41,560 Thank you, Your Majesty. 722 00:36:45,080 --> 00:36:46,360 IMPERIAL PALACE OF DADONG EMPIRE 723 00:36:46,440 --> 00:36:47,800 Congratulations, Your Highness. 724 00:36:47,880 --> 00:36:50,000 The lotus and flowers were in full bloom. 725 00:36:50,080 --> 00:36:51,360 You shot to fame with this feat. 726 00:36:51,440 --> 00:36:53,160 It was nothing but some tricks. 727 00:36:54,240 --> 00:36:55,880 I asked a eunuch 728 00:36:55,960 --> 00:36:57,680 to heat the buds until they pried open. 729 00:36:58,480 --> 00:36:59,440 Is everything done? 730 00:36:59,520 --> 00:37:00,880 Don't worry, Your Highness. 731 00:37:00,960 --> 00:37:02,400 He was handsomely rewarded. 732 00:37:02,480 --> 00:37:03,600 The secret is safe. 733 00:37:03,680 --> 00:37:05,880 But why must you go through all the trouble for this? 734 00:37:06,560 --> 00:37:08,480 You didn't need to transport the Sarira on foot 735 00:37:08,560 --> 00:37:10,040 all the way to the Imperial City. 736 00:37:11,400 --> 00:37:12,720 That was the only way 737 00:37:12,800 --> 00:37:14,920 to live up to the name of Divine Fairy of Dadong. 738 00:37:16,240 --> 00:37:18,000 To earn that title, 739 00:37:18,080 --> 00:37:20,040 I need more than just a rank given by His Majesty. 740 00:37:20,720 --> 00:37:22,400 I need people to know the story. 741 00:37:23,080 --> 00:37:24,960 They love to exaggerate stories. 742 00:37:25,520 --> 00:37:28,880 When words start to spread among the people, 743 00:37:29,440 --> 00:37:30,880 the story will be overly exaggerated. 744 00:37:31,640 --> 00:37:34,280 My reputation as the Divine Fairy shall be known 745 00:37:34,800 --> 00:37:36,600 by the entire Dadong Empire. 746 00:37:37,320 --> 00:37:40,080 Only then will I truly live up to the title. 747 00:37:40,880 --> 00:37:44,160 What we did today was a small price to pay. 748 00:37:45,360 --> 00:37:47,480 You are already the greatest beauty alive. 749 00:37:47,560 --> 00:37:49,360 When His Lordship wanted to get you a husband, 750 00:37:49,440 --> 00:37:51,480 the other states responded quickly. 751 00:37:51,560 --> 00:37:54,200 Even the most prestigious Prince Huang Chao responded. 752 00:37:54,920 --> 00:37:57,560 Is it really necessary to earn the title of Divine Fairy? 753 00:37:59,000 --> 00:38:00,920 I need the prestigious title 754 00:38:01,600 --> 00:38:03,440 to stand on equal ground with them. 755 00:38:04,160 --> 00:38:06,520 Only then can I have leverage. 756 00:38:10,640 --> 00:38:11,600 Besides, 757 00:38:12,160 --> 00:38:13,640 Huang Chao is not my concern. 48873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.