All language subtitles for The.French.Sex.Murders.1972.ITALIAN.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,329 --> 00:01:20,539 Don't do that! 2 00:02:28,023 --> 00:02:30,525 It all began on the evening of Shrove Tuesday. 3 00:04:57,756 --> 00:05:00,717 "Colette House Beauty Care Massages for Men" 4 00:05:02,135 --> 00:05:06,932 Good evening, the girls are all over there and they are waiting. 5 00:05:07,682 --> 00:05:08,975 They are eager to see you. 6 00:05:21,404 --> 00:05:22,572 You, go away. 7 00:05:23,532 --> 00:05:25,826 The mistress doesn't want to see you here anymore. 8 00:05:41,716 --> 00:05:43,802 Please, gentlemen, go in. 9 00:05:45,679 --> 00:05:46,679 Go in. 10 00:06:09,786 --> 00:06:11,538 Ah, how is Francine's future? 11 00:06:13,206 --> 00:06:15,667 Very fascinating, there is a long journey. 12 00:06:16,001 --> 00:06:17,711 -Jeez, that's nice. -Yes. 13 00:06:18,795 --> 00:06:20,380 A mysterious journey. 14 00:06:23,466 --> 00:06:25,218 Look here, what does this queen mean? 15 00:06:27,137 --> 00:06:30,056 Girls, come on, come on quick my beauties come with me to the 16 00:06:30,390 --> 00:06:31,390 yellow living room. 17 00:06:31,808 --> 00:06:34,102 Francine, Kiki, Alice, come with me. 18 00:06:37,647 --> 00:06:38,647 What is it? 19 00:06:38,940 --> 00:06:40,942 Those men. Fine. 20 00:06:43,111 --> 00:06:45,030 Kiki, Francine, Alice, go there. 21 00:06:45,906 --> 00:06:47,699 Florence bring us some more champagne. 22 00:06:48,033 --> 00:06:49,951 -Yes, right away. -Francine, wait. 23 00:06:58,710 --> 00:07:01,087 Antoine, are you still here? 24 00:07:29,324 --> 00:07:31,618 Mr. Antoine, what more do you want? 25 00:07:32,035 --> 00:07:34,996 I told you to never set foot in here again. 26 00:07:36,081 --> 00:07:39,709 Here Madame Colette, I pay more, much more than the others. 27 00:07:47,300 --> 00:07:48,426 Al right. 28 00:07:49,469 --> 00:07:51,054 Come Francine, let's go. 29 00:07:52,180 --> 00:07:54,015 But just this once. 30 00:07:55,266 --> 00:07:59,729 Ah, Francine hurry up, they have asked for your special services. 31 00:08:12,993 --> 00:08:14,285 You are so beautiful, Francine. 32 00:08:14,619 --> 00:08:18,415 If you only knew how I love jewelry, I wish I had so many wonderful ones. 33 00:08:29,426 --> 00:08:32,429 You are wonderful Francine. 34 00:08:38,768 --> 00:08:40,979 They are for you. All for you. 35 00:08:45,734 --> 00:08:50,280 But you must be mine, only mine. 36 00:09:05,962 --> 00:09:09,549 Florence, why doesn't madame Colette want that man hanging 37 00:09:09,924 --> 00:09:11,092 out at this house? 38 00:09:11,843 --> 00:09:12,883 Who are you talking about? 39 00:09:13,386 --> 00:09:15,430 About that guy who's up there with Francine. 40 00:09:16,806 --> 00:09:20,435 Mr. Randall, have you been to Vietnam? 41 00:09:20,769 --> 00:09:21,769 Yes. 42 00:09:21,853 --> 00:09:24,564 And so you can understand how here, like in Vietnam, there is 43 00:09:24,898 --> 00:09:25,898 no place for love. 44 00:09:26,608 --> 00:09:29,027 That man is seriously in love with Francine. 45 00:09:38,703 --> 00:09:41,831 Mine, mine, mine. 46 00:09:47,629 --> 00:09:49,422 You will no longer go with the others. 47 00:09:50,799 --> 00:09:51,925 Yes, yes. 48 00:09:59,974 --> 00:10:04,020 You cannot understand these things, I can never forget that night, 49 00:10:04,813 --> 00:10:09,484 the Vietcong penetrated our village, it was carnage. 50 00:10:10,235 --> 00:10:12,755 I can still hear the screams of the wounded who asked for mercy. 51 00:10:13,196 --> 00:10:15,406 Well not completely because people want to read only 52 00:10:15,740 --> 00:10:16,740 about the enemy's. 53 00:10:16,908 --> 00:10:19,244 Why not finding a more cheerful topic? 54 00:10:19,953 --> 00:10:25,667 Madame Colette those two men, the masked ones I mean, who are they? 55 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Do you know them? 56 00:10:28,211 --> 00:10:29,712 I cannot tell you. 57 00:10:30,338 --> 00:10:32,632 We also have professional secrecy. 58 00:10:32,966 --> 00:10:33,966 Oh, I see! 59 00:10:34,759 --> 00:10:39,222 Well, we should urge Francine, I have little time left. 60 00:10:44,310 --> 00:10:46,146 Francine, hurry up, they're waiting for you. 61 00:10:47,355 --> 00:10:50,900 Come on, hurry up! 62 00:10:51,234 --> 00:10:52,569 All right, I'll be right there. 63 00:10:52,902 --> 00:10:56,489 No, Francine, don't go, please. 64 00:10:57,365 --> 00:10:59,951 Come on, be good, I'll be back. Bye. 65 00:11:01,619 --> 00:11:05,582 No! I told you not to do that! 66 00:11:05,915 --> 00:11:08,835 Come on take it easy, next time we will decide everything eh! 67 00:11:09,627 --> 00:11:10,627 No! 68 00:11:10,795 --> 00:11:16,092 You can't do this to me, you don't have to, bitch! 69 00:11:16,593 --> 00:11:18,970 Then go away, you disgust me! 70 00:11:19,304 --> 00:11:21,181 Any customer is better than you! 71 00:11:22,515 --> 00:11:23,515 Bitch! 72 00:11:23,766 --> 00:11:25,435 You don't have to do this to me! 73 00:11:25,810 --> 00:11:28,938 Bitch, you're nothing but a whore! 74 00:11:29,480 --> 00:11:30,815 Bitch! 75 00:11:31,441 --> 00:11:32,692 You disgust me! 76 00:11:35,695 --> 00:11:36,738 Bitch! 77 00:11:37,322 --> 00:11:38,907 -Madame Colette. -Yes? 78 00:11:39,407 --> 00:11:41,567 I would like to know more about that strange guy who is 79 00:11:41,659 --> 00:11:42,659 upstairs with Francine. 80 00:11:56,424 --> 00:11:57,717 Mr. Antoine. 81 00:12:19,197 --> 00:12:20,198 Hey, you! 82 00:12:26,079 --> 00:12:27,163 Madame Colette. 83 00:12:27,705 --> 00:12:28,915 What happened? 84 00:12:30,375 --> 00:12:31,542 Francine is dead. 85 00:12:38,591 --> 00:12:39,676 Quick, get out! 86 00:12:40,009 --> 00:12:41,009 Get out! 87 00:12:43,805 --> 00:12:45,181 You must leave now! 88 00:12:45,556 --> 00:12:47,809 Soon! Hurry up! 89 00:12:56,693 --> 00:13:00,113 Here, Inspector, we found her as you see her just now. 90 00:13:01,281 --> 00:13:02,740 Mistral, take her to the morgue. 91 00:13:03,283 --> 00:13:04,283 Right away, Inspector. 92 00:13:09,455 --> 00:13:12,959 Antoine Gottvalles. 93 00:13:16,254 --> 00:13:17,797 Richard Randall. 94 00:13:18,131 --> 00:13:19,131 That's me. 95 00:13:19,257 --> 00:13:20,257 Yes I know. 96 00:13:21,718 --> 00:13:22,718 Mistral! 97 00:13:23,052 --> 00:13:24,052 Here I am. 98 00:13:28,308 --> 00:13:29,308 Here. 99 00:13:29,684 --> 00:13:31,311 Check this address for me. 100 00:13:37,400 --> 00:13:38,400 Fine. 101 00:13:41,279 --> 00:13:42,280 Anyone else? 102 00:13:45,450 --> 00:13:46,993 Well, there were also two customers. 103 00:13:47,327 --> 00:13:48,536 And where did they go? 104 00:13:48,870 --> 00:13:50,870 You know, in the commotion I didn't see them leave. 105 00:13:51,289 --> 00:13:52,808 But you will have saw who they were with. 106 00:13:52,832 --> 00:13:56,461 Of course, they stayed together with Kiki and Alice, 107 00:13:57,086 --> 00:13:59,523 but they won't be able to tell you who they were, it's the kind of 108 00:13:59,547 --> 00:14:00,947 people who come here in the evening 109 00:14:01,382 --> 00:14:04,302 after hours for sauna and massage. 110 00:14:04,761 --> 00:14:05,761 Massages? 111 00:14:06,095 --> 00:14:08,306 Oh yes, massages, I understand. 112 00:14:09,557 --> 00:14:11,768 Mr. Randall, when do you... 113 00:14:12,101 --> 00:14:14,062 What more do you want to know, Inspector? 114 00:14:14,395 --> 00:14:17,398 Antoine Gottvalles killed that poor girl, he had threatened 115 00:14:17,732 --> 00:14:18,775 her several times. 116 00:14:19,442 --> 00:14:23,196 It's all my fault, I should not have let that wretch in. 117 00:14:24,197 --> 00:14:25,990 Mistral! 118 00:14:26,449 --> 00:14:28,242 I did that check. 119 00:14:32,121 --> 00:14:34,624 Have your order sent out immediately for the search for that 120 00:14:34,957 --> 00:14:35,957 Antoine Gottvalles, 121 00:14:36,334 --> 00:14:39,337 about six feet tall, brown hair and blue eyes. 122 00:14:40,380 --> 00:14:41,380 Right away. 123 00:15:21,003 --> 00:15:22,046 It is love. 124 00:15:22,380 --> 00:15:24,090 True love finally. 125 00:15:25,800 --> 00:15:29,887 Don't disappoint me Pepin, please. 126 00:15:41,524 --> 00:15:42,817 Who is it? 127 00:15:50,825 --> 00:15:52,160 Don't care about it. 128 00:15:54,537 --> 00:15:55,537 Wait. 129 00:15:55,830 --> 00:15:56,830 Who is it? 130 00:15:57,540 --> 00:15:58,916 Marianne, it's me. 131 00:15:59,500 --> 00:16:00,835 It's me, Antoine. 132 00:16:01,961 --> 00:16:03,337 Please open up. 133 00:16:05,715 --> 00:16:08,050 Open up, Marianne. Open up. 134 00:16:08,593 --> 00:16:09,635 Give him hell. 135 00:16:13,639 --> 00:16:14,932 Open up. 136 00:16:15,766 --> 00:16:16,809 Go away, Antoine. 137 00:16:20,563 --> 00:16:22,565 Open or I'll break the door down. 138 00:16:23,357 --> 00:16:24,984 I told you to go away, Antoine. 139 00:16:25,651 --> 00:16:27,820 Open or I'll break in everything. 140 00:16:28,154 --> 00:16:29,405 Everything, do you understand? 141 00:16:29,822 --> 00:16:31,157 Open up, Marianne. 142 00:16:41,250 --> 00:16:43,294 I'm in a big mess, 143 00:16:45,546 --> 00:16:47,423 I do not know who to go to Marianne. 144 00:16:51,010 --> 00:16:52,803 Please get out of here, Antoine. 145 00:16:54,514 --> 00:16:56,766 I don't want to know about you anymore. 146 00:16:58,935 --> 00:17:00,561 Don't come here anymore. 147 00:17:02,146 --> 00:17:03,146 Do you understand? 148 00:17:03,689 --> 00:17:04,689 Go away. 149 00:17:06,317 --> 00:17:08,236 Haven't you heard, you filthy bastard? 150 00:17:08,819 --> 00:17:13,991 Marianne told you to get out of here, out of the way and row away. 151 00:17:16,035 --> 00:17:17,035 You, come here. 152 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 Damn you, open up. 153 00:18:18,723 --> 00:18:20,182 Want to smoke, boy? 154 00:18:33,779 --> 00:18:35,656 You're all sons of bitches. 155 00:18:38,034 --> 00:18:41,203 Dear Georges, my opinion is that that Gottvalles 156 00:18:42,830 --> 00:18:46,292 is paranoid, unable to act rationally. 157 00:18:47,543 --> 00:18:49,503 There are many guys like him. 158 00:18:52,506 --> 00:18:54,634 Have you read the autopsy result? 159 00:18:54,967 --> 00:18:55,967 Sure. 160 00:18:56,636 --> 00:19:01,599 The poor girl's brain was crushed by the force of the blow of the lamp. 161 00:19:02,099 --> 00:19:04,852 Daddy, please, why not discuss another topic? 162 00:19:05,770 --> 00:19:08,105 -Let's go over there and have a coffee. -Sure. 163 00:19:13,486 --> 00:19:15,863 Please, you first. I guess this time you won't have to 164 00:19:16,197 --> 00:19:17,782 put much effort into this process. 165 00:19:18,115 --> 00:19:21,661 Well, in confidence, I have never seen such obvious guilt 166 00:19:21,994 --> 00:19:26,624 since the first investigations, but I can't discuss the case, Theodore. 167 00:19:26,999 --> 00:19:28,751 Oh, sure, I understand you, sorry. 168 00:19:30,586 --> 00:19:31,879 Please have a seat. 169 00:19:33,631 --> 00:19:37,343 I imagine the press will have a field day with this case. 170 00:19:37,843 --> 00:19:40,262 Newspapers. They have too much liberty. 171 00:19:40,888 --> 00:19:45,309 Now Georges, that's not the way for Georges to talk. 172 00:19:46,227 --> 00:19:48,145 You always have my favourite kind. 173 00:19:53,317 --> 00:19:54,360 Expensive, though. 174 00:19:56,195 --> 00:19:57,571 Oh, Roger. 175 00:19:57,905 --> 00:19:59,949 Judge, this is my new assistant. 176 00:20:00,282 --> 00:20:01,283 Good evening professor. 177 00:20:01,992 --> 00:20:03,285 Roger Delluc. 178 00:20:03,828 --> 00:20:05,246 -A pleasure. -How do you do doctor? 179 00:20:05,705 --> 00:20:07,081 Welcome in, Roger. 180 00:20:08,499 --> 00:20:10,626 This is Judge Tessier. 181 00:20:11,627 --> 00:20:14,171 He will be the center of attention for a while. 182 00:20:15,005 --> 00:20:17,550 He will be presiding over the Gottvalles trial. 183 00:20:18,050 --> 00:20:19,468 I don't envy you. 184 00:20:20,594 --> 00:20:24,390 Professor I would like to take Eleonora to the Olympia tonight. 185 00:20:25,641 --> 00:20:28,769 Sorry, but tonight Eleonora must do some work. 186 00:20:29,395 --> 00:20:31,395 It is something of a certain urgency, I need her to 187 00:20:31,439 --> 00:20:32,439 copy some notes. 188 00:20:32,481 --> 00:20:34,066 We will have time to do it tomorrow. 189 00:20:34,400 --> 00:20:36,480 Don't you feel like you're working a little too hard? 190 00:20:36,736 --> 00:20:38,529 Those notes are too important to me. 191 00:20:41,615 --> 00:20:44,201 By the way Roger, tomorrow morning you will have to go to 192 00:20:44,535 --> 00:20:45,535 the courthouse. 193 00:20:45,870 --> 00:20:49,039 You will be by the Chancellor and give him the results of 194 00:20:49,373 --> 00:20:50,373 the psychiatric 195 00:20:50,541 --> 00:20:52,001 expertise of Antoine Gottvalles. 196 00:20:52,460 --> 00:20:53,460 Al right. 197 00:20:54,503 --> 00:20:56,343 -Do you want some coffee Roger? -No, thank you. 198 00:20:56,380 --> 00:20:58,632 - It was a real pleasure to meet you. - My pleasure. 199 00:21:00,801 --> 00:21:02,720 Wait for me Roger, I'll walk you. 200 00:21:09,310 --> 00:21:11,312 I'm sorry we can't go out tonight, 201 00:21:11,687 --> 00:21:13,439 better if I didn't ask his permission. 202 00:21:13,814 --> 00:21:17,568 Don't say that Roger, I could not be disloyal to my father 203 00:21:17,902 --> 00:21:19,820 as I could not be with you. 204 00:21:21,822 --> 00:21:22,865 What are you doing? 205 00:21:23,491 --> 00:21:27,369 If my father could see us he would no longer let us see each other. 206 00:21:28,120 --> 00:21:29,705 Let's not be imprudent. 207 00:21:30,498 --> 00:21:31,498 But please. 208 00:21:32,792 --> 00:21:34,293 See you tomorrow, Roger. 209 00:21:44,678 --> 00:21:45,678 Bye. 210 00:21:48,307 --> 00:21:50,476 "Witness Room" 211 00:21:51,977 --> 00:21:54,021 I'd like to see the damn thing die. 212 00:21:56,565 --> 00:21:57,775 Poor Francine. 213 00:22:02,863 --> 00:22:04,323 And yet I still have doubts. 214 00:22:05,366 --> 00:22:07,076 I know Antoine very well, 215 00:22:08,619 --> 00:22:10,454 we were once married. 216 00:22:11,539 --> 00:22:12,540 Poor guy. 217 00:22:13,666 --> 00:22:15,960 Yes, he was violent, but not a killer. 218 00:22:16,293 --> 00:22:18,712 Instead there are no doubts, they will condemn him to death. 219 00:22:20,798 --> 00:22:23,759 Dr. Delluc, do you remember me? 220 00:22:24,093 --> 00:22:26,387 Oh but of course, you're Mr. Randall. 221 00:22:26,762 --> 00:22:28,073 Yes, we met at Professor Waldemar's. 222 00:22:28,097 --> 00:22:28,430 Exactly. 223 00:22:28,764 --> 00:22:30,474 You came to his home for an interview 224 00:22:31,225 --> 00:22:34,270 Here, I would like to ask you to grant me some of your precious time, 225 00:22:34,603 --> 00:22:37,439 because I am writing a novel about a certain environment and I 226 00:22:37,773 --> 00:22:38,773 absolutely need 227 00:22:38,858 --> 00:22:41,402 the scholar's opinion, the psychiatrist's opinion 228 00:22:41,735 --> 00:22:43,362 and I know you're good at this. 229 00:22:43,737 --> 00:22:44,780 And Professor Waldemar... 230 00:22:45,114 --> 00:22:48,242 Come to rue Pigalle, doctor and you can enjoy Marianne's number, that 231 00:22:48,576 --> 00:22:49,702 is simply sensational. 232 00:22:50,995 --> 00:22:53,414 Moreover, Richard has a table reserved all for himself. 233 00:22:54,456 --> 00:22:57,918 And that's not all, Dr. Delluc, we took care of ourselves, you know? 234 00:22:58,961 --> 00:23:01,714 If the police for the moment shut us down, 235 00:23:02,298 --> 00:23:04,842 Mr. Randall has a private lounge. 236 00:23:06,218 --> 00:23:09,847 Antoine Gottvalles, you have been judged by this court. 237 00:23:10,389 --> 00:23:12,850 The charge is the murder of Francine Didier. 238 00:23:15,561 --> 00:23:17,229 No, I did not kill her. 239 00:23:17,980 --> 00:23:19,106 You are crazy! 240 00:23:19,440 --> 00:23:20,941 Silence! 241 00:23:22,192 --> 00:23:23,192 I loved her. 242 00:23:23,527 --> 00:23:25,821 The court has issued this judgment. 243 00:23:26,530 --> 00:23:27,530 Guilty. 244 00:23:27,990 --> 00:23:31,660 For this crime the death penalty is foreseen. 245 00:23:32,328 --> 00:23:33,746 Old fool! 246 00:23:34,079 --> 00:23:34,580 Silence! 247 00:23:34,914 --> 00:23:36,999 I am not a murderer! 248 00:23:38,876 --> 00:23:42,338 You are the guilty ones, it's only because of your false 249 00:23:42,671 --> 00:23:44,506 depositions that I am here. 250 00:23:45,633 --> 00:23:47,051 I curse you. 251 00:23:47,718 --> 00:23:49,136 Filthy whore. 252 00:23:50,679 --> 00:23:55,601 And you, intriguing dirtbag, will end up the same way. 253 00:23:57,561 --> 00:24:00,481 And you, who couldn't wait to get rid of me to throw yourself 254 00:24:00,814 --> 00:24:02,900 in the arms of that scrappy whoremonger. 255 00:24:03,734 --> 00:24:05,402 I curse you all! 256 00:24:05,736 --> 00:24:10,074 I will return from the grave and I will kill you all! 257 00:24:10,824 --> 00:24:12,576 Listen to this title. 258 00:24:13,160 --> 00:24:16,205 "Antoine Gottvalles promises to return from the afterlife”. 259 00:24:17,748 --> 00:24:22,002 And then again, "They will die a violent death all those responsible 260 00:24:22,378 --> 00:24:23,712 for his conviction." 261 00:24:24,129 --> 00:24:26,131 And you? Don't you worry? 262 00:24:26,465 --> 00:24:27,508 You are on the list. 263 00:24:27,925 --> 00:24:30,260 If I should worry about threats from convicts, 264 00:24:30,594 --> 00:24:31,914 I should have been dead long ago. 265 00:24:36,308 --> 00:24:38,894 TV, "After passing the first part of the day 266 00:24:39,228 --> 00:24:42,398 to visit the Great Wall and the tombs of the Ming emperors, 267 00:24:42,731 --> 00:24:45,526 President Nixon resumed late afternoon talks 268 00:24:45,859 --> 00:24:47,736 with Chinese Prime Minister Zhou Enlai... 269 00:24:48,487 --> 00:24:50,030 Honey, now I have to say goodbye. 270 00:24:50,364 --> 00:24:52,032 Oh... 271 00:24:54,076 --> 00:24:56,120 Here, buy yourself something. 272 00:24:57,329 --> 00:24:59,999 Thank you. Now I really have to go, you know? 273 00:25:03,460 --> 00:25:05,796 - When will I see you again? - Whenever you want. 274 00:25:13,762 --> 00:25:14,922 Listen, can we meet tomorrow? 275 00:25:15,055 --> 00:25:16,306 Of course, call me. 276 00:25:22,855 --> 00:25:23,855 See you tomorrow. 277 00:25:29,111 --> 00:25:30,351 TV, “Chronicle from the inside: 278 00:25:30,696 --> 00:25:34,158 we have recently received news that the well-known Antoine 279 00:25:34,491 --> 00:25:36,118 Gottvalles convicted felon 280 00:25:36,452 --> 00:25:39,621 for the murder of Francine Didier escaped. 281 00:25:40,330 --> 00:25:42,833 We will give you wider details later on as soon as we come into 282 00:25:43,167 --> 00:25:44,167 possession of it. 283 00:25:44,793 --> 00:25:47,504 For the moment we are sending you the summary picture of this 284 00:25:47,838 --> 00:25:48,881 disconcerting figure. 285 00:25:49,548 --> 00:25:52,176 When he was 12 he was locked up in a reformatory from which he was 286 00:25:52,509 --> 00:25:53,509 able to escape... ' 287 00:25:53,677 --> 00:25:54,677 Madame Colette? 288 00:26:36,762 --> 00:26:39,598 Listen to the description of the daughter, she is a small woman... . 289 00:26:39,932 --> 00:26:42,726 From the communications department. All right. 290 00:26:44,770 --> 00:26:47,022 About forty, yes of course, goodbye. 291 00:26:55,948 --> 00:26:58,867 Pass me the radio control, it's urgent. 292 00:28:07,394 --> 00:28:08,394 Stop! 293 00:28:09,688 --> 00:28:11,523 Thief! Stop him! 294 00:28:11,857 --> 00:28:15,277 Burglar! Stop him! 295 00:28:16,486 --> 00:28:17,571 Fontaine, 296 00:28:18,280 --> 00:28:19,280 Yes. 297 00:28:20,782 --> 00:28:21,782 Here is the report. 298 00:28:22,284 --> 00:28:23,564 I'll take care of it right away. 299 00:28:24,119 --> 00:28:25,559 -Is that all right? -Yes, of course. 300 00:28:25,787 --> 00:28:26,872 I'll bring it to Gerard. 301 00:28:27,539 --> 00:28:30,167 Our boy has changed means of transport, 302 00:28:30,876 --> 00:28:32,961 he stole a motorcycle and made the trail go cold. 303 00:28:33,295 --> 00:28:35,335 This gives him an advantage in the traffic of Paris, 304 00:28:35,797 --> 00:28:38,300 we will search for him by radio. Do it now. 305 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 Documents. 306 00:29:08,455 --> 00:29:09,455 Stop! 307 00:29:09,706 --> 00:29:10,958 He's over there! 308 00:29:12,334 --> 00:29:13,335 To the car. 309 00:29:16,046 --> 00:29:17,046 Stop! 310 00:29:27,391 --> 00:29:28,976 He went that way! 311 00:29:57,087 --> 00:29:58,880 We have located him in the Bois de Boulogne 312 00:29:59,214 --> 00:30:01,466 The opportunity I was waiting for, let's go. 313 00:31:03,695 --> 00:31:05,405 Why are you still drinking? 314 00:31:07,908 --> 00:31:09,201 He won't come anymore. 315 00:31:11,661 --> 00:31:13,163 And I'm alone too. 316 00:31:15,999 --> 00:31:19,419 And I lost my hope 317 00:31:22,297 --> 00:31:27,177 Come with me, I am thirsty like you. 318 00:31:31,139 --> 00:31:36,311 I'm as thirsty for love as you are, come with me. 319 00:31:40,107 --> 00:31:45,112 I'm as thirsty for love as you are, come with me. 320 00:31:48,490 --> 00:31:49,490 Hello Roger. 321 00:31:49,783 --> 00:31:51,094 -Good evening. -Prepare the usual. 322 00:31:51,118 --> 00:31:52,118 Right away. 323 00:31:55,705 --> 00:31:57,374 Friend, Give me a drink. 324 00:32:00,001 --> 00:32:01,378 He won't come anymore. 325 00:32:03,505 --> 00:32:05,257 I'm going to forget him too. 326 00:32:07,300 --> 00:32:11,680 You are my only hope. 327 00:32:15,267 --> 00:32:17,018 Usually Randall is here by now. 328 00:32:18,895 --> 00:32:22,232 It is very late, I'm sorry but I have to leave. 329 00:32:22,566 --> 00:32:23,566 See you. 330 00:32:23,817 --> 00:32:25,977 Well if you need anything call me. Thank you very much. 331 00:32:26,194 --> 00:32:27,194 See you. 332 00:32:30,240 --> 00:32:32,200 Why are you still drinking? 333 00:32:34,161 --> 00:32:35,370 He won't come anymore. 334 00:32:35,704 --> 00:32:36,997 Enough. Stay still. 335 00:32:37,330 --> 00:32:39,833 You stay still. I love you, you know? 336 00:32:40,750 --> 00:32:42,169 And leave me. 337 00:32:43,170 --> 00:32:44,170 Leave me. 338 00:32:44,546 --> 00:32:47,257 I've lost the hope. 339 00:32:50,510 --> 00:32:53,096 Come with me, am I thirsty 340 00:32:53,722 --> 00:32:55,098 as you are? 341 00:32:55,474 --> 00:32:56,600 Stop it. 342 00:32:59,978 --> 00:33:02,772 I am as thirsty for love as you are. 343 00:33:03,398 --> 00:33:05,108 Come with me. 344 00:33:06,568 --> 00:33:07,819 Enough. 345 00:33:11,907 --> 00:33:13,241 Come with me. 346 00:33:14,618 --> 00:33:17,120 Yes, I'm coming with you. 347 00:33:19,873 --> 00:33:21,583 Come with me. 348 00:33:23,168 --> 00:33:24,336 Enough. 349 00:33:25,378 --> 00:33:27,881 My beauty where are you going? Come here. 350 00:33:28,590 --> 00:33:29,716 Don't be stupid. 351 00:33:30,717 --> 00:33:32,010 -Come on. -No. 352 00:33:42,479 --> 00:33:44,606 I guess that's enough for you, huh? Friend. 353 00:33:44,940 --> 00:33:46,066 Gaston, kick him out. 354 00:33:47,484 --> 00:33:47,943 Go out. 355 00:33:48,276 --> 00:33:49,861 And don't let me see you here again. 356 00:33:57,285 --> 00:34:00,121 How is it that you show so much interest in Tina? 357 00:34:09,172 --> 00:34:10,924 One moment Marianne. 358 00:34:12,050 --> 00:34:13,343 I would like to talk to you. 359 00:34:15,512 --> 00:34:17,097 Did you hear about Antoine? 360 00:34:19,599 --> 00:34:23,019 I have never been convinced of his guilt. 361 00:34:23,353 --> 00:34:25,647 Nor of all your depositions. 362 00:34:26,189 --> 00:34:27,732 And well what do you want from me? 363 00:34:28,692 --> 00:34:30,235 Antoine was your husband. 364 00:34:31,069 --> 00:34:32,946 We loved each other very much once. 365 00:34:33,738 --> 00:34:34,738 Of course, of course. 366 00:34:35,115 --> 00:34:37,367 But that night you refused to help him, right? 367 00:34:37,909 --> 00:34:39,661 What drove you to act like this? 368 00:34:40,036 --> 00:34:41,036 Fear? 369 00:34:41,413 --> 00:34:42,664 Good evening inspector. 370 00:34:43,999 --> 00:34:45,166 Good evening Pepin. 371 00:34:48,378 --> 00:34:50,255 You have to prepare for the next number. 372 00:34:52,299 --> 00:34:54,217 I cannot help you, Inspector. 373 00:34:55,385 --> 00:34:56,385 Good evening. 374 00:34:59,556 --> 00:35:01,933 You put hands on that guy. 375 00:35:05,562 --> 00:35:07,105 However, try not to abuse it. 376 00:35:34,424 --> 00:35:35,424 Hello? 377 00:35:36,635 --> 00:35:38,803 Miss, pass me to Judge Tessier, please. 378 00:35:39,512 --> 00:35:41,139 Yes, Théodore Waldemar. 379 00:35:41,931 --> 00:35:43,308 Thank you, I'll hold on. 380 00:35:46,519 --> 00:35:49,147 Hello, old boy. How are you? 381 00:35:49,481 --> 00:35:50,815 Well, I can't complain. 382 00:35:51,274 --> 00:35:52,274 I'm really happy. 383 00:35:52,567 --> 00:35:53,610 Can I help you? 384 00:35:54,486 --> 00:35:55,820 Listen to me, Georges. 385 00:35:57,280 --> 00:36:02,410 About those experiments of mine, I would like to ask you a big favor, 386 00:36:02,869 --> 00:36:04,996 but you mustn't think it's a strange thing. 387 00:36:06,081 --> 00:36:07,165 No, it's okay. 388 00:36:07,707 --> 00:36:10,085 Tell me about it. What can I do for you? 389 00:36:10,627 --> 00:36:13,963 I would like to have the head of Antoine Gottvalles for 390 00:36:14,297 --> 00:36:15,297 some research. 391 00:36:16,508 --> 00:36:18,385 I understand that you may have difficulties, 392 00:36:18,885 --> 00:36:20,154 but you have to try to get it for me. 393 00:36:20,178 --> 00:36:21,513 It is important to me. 394 00:36:22,138 --> 00:36:24,391 Yes, I understand. All right, Théodore. 395 00:36:25,392 --> 00:36:26,768 We will see what I can do. 396 00:36:27,143 --> 00:36:29,270 You really are a friend, old boy. 397 00:36:29,896 --> 00:36:31,481 Don't expect miracles, though. 398 00:36:31,898 --> 00:36:33,858 Truly a magnificent specimen. 399 00:36:38,113 --> 00:36:40,233 It must be said that my friend Tessier has performed a 400 00:36:40,323 --> 00:36:41,323 real miracle. 401 00:36:41,825 --> 00:36:42,825 -Roger. -Yes. 402 00:36:42,909 --> 00:36:45,629 - I would like to take out the eyes now. Take care of it. -All right. 403 00:37:06,766 --> 00:37:11,855 Professor, the eyes have moved. 404 00:37:14,190 --> 00:37:15,775 Don't be ridiculous. 405 00:37:16,109 --> 00:37:18,486 No muscle can move 24 hours after death. 406 00:37:19,112 --> 00:37:20,572 It was not a muscle, 407 00:37:23,116 --> 00:37:24,701 it's the iris that moved. 408 00:37:25,535 --> 00:37:26,578 I swear to you. 409 00:37:27,620 --> 00:37:30,081 Look, Roger. 410 00:37:32,876 --> 00:37:33,876 What is it? 411 00:37:35,795 --> 00:37:38,006 Tell him that I will be with him shortly, thank you. 412 00:37:39,132 --> 00:37:41,968 In this last period, you've been overworked, Roger. 413 00:37:42,761 --> 00:37:44,137 Take a vacation, you've earned it. 414 00:37:44,471 --> 00:37:45,871 A little rest will be good for you. 415 00:37:46,139 --> 00:37:46,389 Well... 416 00:37:46,723 --> 00:37:49,043 A few days in the mountains will put you back on your feet. 417 00:38:00,945 --> 00:38:05,116 I invited you here to show you what you were kind enough to get for me. 418 00:38:05,700 --> 00:38:07,452 I find everything quite horrific. 419 00:38:08,036 --> 00:38:09,036 Well. 420 00:38:09,287 --> 00:38:11,647 You must remember you have been the one who condemned him to 421 00:38:11,831 --> 00:38:12,831 the guillotine. 422 00:38:13,082 --> 00:38:16,920 But this happened in court and I was doing my duty as judge. 423 00:38:17,712 --> 00:38:21,007 You see Théodore, that man was guilty and for this I had 424 00:38:21,341 --> 00:38:22,341 to condemn him. 425 00:38:22,884 --> 00:38:23,884 Of course. 426 00:38:24,260 --> 00:38:27,430 In any case, I did the craniotomy and I assure you that it was a 427 00:38:27,764 --> 00:38:29,015 very interesting study. 428 00:39:25,530 --> 00:39:27,282 The head of Gottvalles. 429 00:39:28,366 --> 00:39:31,327 His eyes, there was something 430 00:39:32,829 --> 00:39:35,069 that I cannot explain to you. Do you understand Eleonora? 431 00:39:36,708 --> 00:39:40,920 No, nobody believes it, nobody, not even your father. 432 00:39:41,629 --> 00:39:42,964 But why do you torment yourself? 433 00:39:43,298 --> 00:39:45,216 Because I am sure of it. 434 00:39:45,800 --> 00:39:48,219 Those eyes moved in the light. 435 00:39:50,889 --> 00:39:52,307 Do not think about it. 436 00:39:53,474 --> 00:39:56,311 They are the eyes of a dead man, Roger. 437 00:40:07,906 --> 00:40:10,909 Francine who had regained her appearance detached and 438 00:40:11,242 --> 00:40:12,368 professional looked 439 00:40:12,702 --> 00:40:14,454 with keen interest at the stolen jewelry. 440 00:40:15,038 --> 00:40:16,623 I was struck by that change 441 00:40:17,165 --> 00:40:21,294 and full of hate and resentment exploded by hitting her repeatedly. 442 00:40:22,086 --> 00:40:25,048 I beat her with anger, trying to destroy with my own hands 443 00:40:25,381 --> 00:40:26,799 the signs of mercenary love. 444 00:40:27,175 --> 00:40:28,217 Francine instead, 445 00:40:28,760 --> 00:40:30,219 like the image of a Madonna, 446 00:40:30,595 --> 00:40:33,348 seemed to smile at me in her hopeless pain, while she was 447 00:40:33,681 --> 00:40:34,724 making muffled cries. 448 00:40:35,058 --> 00:40:36,309 I was desperate! 449 00:40:37,101 --> 00:40:41,105 Full of helpless fury I crushed her face with the alabaster lamp. 450 00:40:47,362 --> 00:40:48,404 Fontaine speaking. 451 00:40:48,738 --> 00:40:50,239 -I'm Colette, Inspector. -Tell me. 452 00:40:50,573 --> 00:40:52,367 I would like to know something about my home. 453 00:40:52,700 --> 00:40:53,952 Sorry madame, 454 00:40:54,285 --> 00:40:56,305 -but at least for now there is nothing we can do about it. 455 00:40:56,329 --> 00:40:58,129 -And when will I be able to have precise news? 456 00:40:58,164 --> 00:41:00,792 I don't know, I will call you after I speak with Judge Tessier. 457 00:41:01,125 --> 00:41:02,919 But several days have now passed. 458 00:41:03,252 --> 00:41:04,295 And then, Colette? 459 00:41:04,629 --> 00:41:06,148 But everything has been ascertained, hasn't it? 460 00:41:06,172 --> 00:41:08,025 Look, the file is in the hands of the judge, he's the one 461 00:41:08,049 --> 00:41:08,508 who will decide. 462 00:41:08,841 --> 00:41:11,612 Listen to me, I need to talk to you urgently. Can you come by my place? 463 00:41:11,636 --> 00:41:12,738 -Sure, I'll come. -Thank you. 464 00:41:12,762 --> 00:41:13,762 Goodbye. 465 00:41:16,307 --> 00:41:17,433 It was madame Colette. 466 00:41:18,393 --> 00:41:19,811 What did she want at this hour? 467 00:41:21,479 --> 00:41:25,233 She was very nervous, that woman must surely know something. 468 00:41:25,566 --> 00:41:26,776 She wants to talk to me. 469 00:41:37,370 --> 00:41:39,455 What's wrong with you? What's wrong with you, Alice? 470 00:41:40,957 --> 00:41:42,000 Not going to sleep? 471 00:41:43,167 --> 00:41:44,167 I cannot. 472 00:41:45,628 --> 00:41:46,796 Do you feel sick? 473 00:41:47,797 --> 00:41:48,881 I am afraid. 474 00:44:21,617 --> 00:44:22,827 Look, don't get smart. 475 00:44:23,161 --> 00:44:25,722 You used to hang out at the house of madame Colette and you were there 476 00:44:25,746 --> 00:44:26,746 the night of the murder, 477 00:44:26,914 --> 00:44:27,914 do not try to deny it. 478 00:44:28,207 --> 00:44:30,918 I didn't go there to Kill people, 479 00:44:31,335 --> 00:44:32,503 but to have fun. 480 00:44:34,005 --> 00:44:36,507 Get him out of here, his sight annoys me. 481 00:44:37,300 --> 00:44:38,342 Come on, let's go. 482 00:44:45,474 --> 00:44:46,474 Fontaine. 483 00:44:47,935 --> 00:44:49,437 Tell me boss, what is it? 484 00:44:49,770 --> 00:44:51,647 Look, the minister is pressuring. 485 00:44:53,107 --> 00:44:55,467 When I know something about it, I will call you immediately. 486 00:44:55,568 --> 00:44:58,321 -I recommend it. -All right. Okay, boss. 487 00:45:00,156 --> 00:45:01,407 Make way. 488 00:45:06,621 --> 00:45:07,747 Hello, Randall. 489 00:45:11,626 --> 00:45:14,128 You will find what I am about to tell you strange, 490 00:45:15,671 --> 00:45:19,508 but I asked you to come here with the hope that you can help me 491 00:45:20,968 --> 00:45:24,263 to shed some light on the murder of Madame Colette. 492 00:45:25,056 --> 00:45:27,600 Do you feel that the condemnation of Gottvalles was a bit 493 00:45:27,934 --> 00:45:28,934 hasty, don't you? 494 00:45:30,770 --> 00:45:33,522 I would like you to go back, with your sharp mind as a writer, 495 00:45:33,898 --> 00:45:37,443 to the time passed by Madame Colette, 496 00:45:37,777 --> 00:45:39,820 remembering even the smallest detail. 497 00:45:41,239 --> 00:45:43,574 Madame Colette knew something, had a secret. 498 00:45:43,950 --> 00:45:47,119 I think she had decided to talk, but she didn't make it in time, 499 00:45:47,453 --> 00:45:48,579 she was killed first. 500 00:45:49,080 --> 00:45:50,581 If you are interested in my opinion, 501 00:45:50,915 --> 00:45:52,809 I believe that the motive of the crime was money. 502 00:45:52,833 --> 00:45:54,710 It's a brutal way to steal, isn't it? 503 00:45:55,127 --> 00:45:56,629 What do you know about this money? 504 00:45:56,963 --> 00:46:00,007 They said she had a large sum hidden somewhere. 505 00:46:00,508 --> 00:46:03,219 You know, Madame Colette, was a somewhat eccentric woman, 506 00:46:03,552 --> 00:46:04,929 she had no trust in the banks. 507 00:46:05,304 --> 00:46:08,933 Apart from your personal curiosity, who else could be interested 508 00:46:09,267 --> 00:46:10,309 in this matter? 509 00:46:10,935 --> 00:46:13,771 There was someone else, one of the girls. 510 00:46:14,188 --> 00:46:15,773 Well, yes, of course, Alice. 511 00:46:16,732 --> 00:46:19,652 She seemed very interested, but now she has left the house and nobody 512 00:46:19,986 --> 00:46:21,070 knows where she's gone. 513 00:46:21,654 --> 00:46:23,322 Well, yes, that's why she disappeared. 514 00:46:23,823 --> 00:46:25,983 I have the impression that she was also aware of Madame 515 00:46:26,284 --> 00:46:27,284 Colette's secret. 516 00:46:27,910 --> 00:46:30,830 Polinon, let loose all the informants we have. 517 00:46:31,163 --> 00:46:32,203 They have to find her now. 518 00:46:32,290 --> 00:46:33,290 Al right. 519 00:46:34,500 --> 00:46:38,504 Randall, I have never been completely convinced that a writer, 520 00:46:38,838 --> 00:46:41,590 for work reasons, should live among whores. 521 00:46:42,800 --> 00:46:44,051 What other reason was there? 522 00:46:44,385 --> 00:46:46,137 I don't care what you think. 523 00:46:47,555 --> 00:46:49,265 Do you want to arrest me for this? 524 00:46:49,932 --> 00:46:50,975 Get out. 525 00:47:02,278 --> 00:47:04,822 There is no point in hiding your king, old boy. 526 00:47:05,364 --> 00:47:07,575 Don't judge too quickly, Georges. 527 00:47:10,578 --> 00:47:11,578 You know what? 528 00:47:11,662 --> 00:47:13,022 After the death of Madame Colette, 529 00:47:13,205 --> 00:47:16,000 no more joking about Gottevalles' curse. 530 00:47:16,792 --> 00:47:18,627 These are superstitions. 531 00:47:19,128 --> 00:47:21,797 Anyway, I'm glad not to be on his list. 532 00:47:25,176 --> 00:47:26,176 Here. 533 00:47:30,514 --> 00:47:32,892 Listen, Eleonora, why don't we go somewhere else? 534 00:47:35,478 --> 00:47:37,605 I would like to be alone with you so we can talk. 535 00:47:38,105 --> 00:47:39,607 We can't always see each other here. 536 00:47:40,107 --> 00:47:43,402 Roger, be patient. 537 00:47:44,612 --> 00:47:46,530 You know very well my father's opinion. 538 00:47:47,990 --> 00:47:48,990 Of course. 539 00:47:52,536 --> 00:47:55,539 How are the experiments on the head of Gottvalles? 540 00:47:56,082 --> 00:47:56,749 Fine. 541 00:47:57,083 --> 00:47:59,251 I discovered something very interesting. 542 00:48:00,002 --> 00:48:02,421 In his brain, there are traces of abnormal tissues, 543 00:48:02,963 --> 00:48:05,341 which in fact would contribute to his abnormality. 544 00:48:05,716 --> 00:48:07,956 I have studied these elements in depth and I have come to 545 00:48:08,260 --> 00:48:08,803 the conclusion 546 00:48:09,136 --> 00:48:10,930 he was a schizophrenic. 547 00:48:11,472 --> 00:48:12,515 Maybe. 548 00:48:13,766 --> 00:48:17,061 But, you see, after the murder of Madame Colette, I had the doubt 549 00:48:17,395 --> 00:48:18,395 of having condemned 550 00:48:18,687 --> 00:48:20,022 the wrong person. 551 00:48:20,940 --> 00:48:23,984 I want to reconsult all files of the process. 552 00:48:25,236 --> 00:48:27,405 I would not wish to have made a serious mistake. 553 00:48:28,948 --> 00:48:30,116 It's your move. 554 00:48:34,787 --> 00:48:35,913 Checkmate. 555 00:48:37,164 --> 00:48:38,541 Professor, if you allow... 556 00:48:40,835 --> 00:48:44,171 Daddy, what is it? What's happening to him, Daddy? 557 00:48:46,715 --> 00:48:48,134 Nothing, Eleonora, nothing. 558 00:48:50,428 --> 00:48:51,679 Drink this. 559 00:48:58,310 --> 00:48:59,645 I had a dizziness. 560 00:49:00,563 --> 00:49:02,314 I'll have Roger drive you home. 561 00:49:02,690 --> 00:49:03,770 -Well, yes, of course. Yes. 562 00:49:03,858 --> 00:49:04,978 I will accompany you, Judge. 563 00:49:05,401 --> 00:49:06,401 Come with me. 564 00:49:10,573 --> 00:49:11,699 Thank you, Roger. 565 00:49:12,032 --> 00:49:13,032 My duty. 566 00:49:13,617 --> 00:49:16,120 You really live in a very nice villa, Mr. Judge. 567 00:49:16,454 --> 00:49:16,996 Congratulations. 568 00:49:17,329 --> 00:49:20,624 - I'm enjoying it very little, Roger. - Sure, with your work. 569 00:49:24,211 --> 00:49:26,531 - Are you sure you feel well, Judge? - Yes, thank you, Roger. 570 00:49:26,714 --> 00:49:27,298 And take care. 571 00:49:27,631 --> 00:49:30,009 Well, of course. Thank you. Good night, Roger. 572 00:49:31,010 --> 00:49:32,344 -Good night. -Good night. 573 00:50:31,904 --> 00:50:34,031 I wanted to say good night, Daddy. 574 00:50:35,407 --> 00:50:36,575 Good night, sweetheart. 575 00:50:36,909 --> 00:50:37,451 Bye. 576 00:50:37,785 --> 00:50:38,785 One moment Eleonora. 577 00:50:39,119 --> 00:50:40,119 Yes? 578 00:50:42,081 --> 00:50:43,499 I wanted to ask you something. 579 00:50:44,124 --> 00:50:45,376 Please, go ahead. 580 00:50:46,418 --> 00:50:49,380 I didn't like Roger's look at all while he was alone with you 581 00:50:49,713 --> 00:50:50,713 in the other room. 582 00:50:51,799 --> 00:50:52,800 You know my opinion. 583 00:50:53,217 --> 00:50:54,885 I don't want that boy to bother you. 584 00:50:55,970 --> 00:50:58,698 I know your opinion about it and you know that I have always required to 585 00:50:58,722 --> 00:50:59,722 respect your wishes, but- 586 00:51:00,516 --> 00:51:01,516 But what? 587 00:51:02,101 --> 00:51:06,855 Well, it is not my fault if he is full of care, of attention. 588 00:51:07,189 --> 00:51:09,167 I told him to leave you alone, but evidently he does not 589 00:51:09,191 --> 00:51:10,191 want to understand. 590 00:51:10,651 --> 00:51:12,319 I will have to talk to him again. 591 00:51:12,903 --> 00:51:15,781 Please Daddy, do not bother about it. 592 00:51:16,282 --> 00:51:17,908 All this is very embarrassing for me. 593 00:51:18,492 --> 00:51:20,119 I promise you... 594 00:51:22,288 --> 00:51:23,581 -Hello? -Hello. 595 00:51:23,914 --> 00:51:25,916 -I'm Tessier. -Ah Georges. How do you feel? 596 00:51:26,333 --> 00:51:27,573 Did you get over that sickness? 597 00:51:27,918 --> 00:51:29,753 I feel much better now, thank you. 598 00:51:30,379 --> 00:51:31,379 Very good. 599 00:51:31,672 --> 00:51:34,234 You will see that a good glass of cognac and a good night's sleep will 600 00:51:34,258 --> 00:51:35,298 get you back on your feet. 601 00:51:35,551 --> 00:51:36,969 That's what you need. 602 00:51:38,887 --> 00:51:40,598 Well, I will follow your advice. 603 00:51:40,931 --> 00:51:42,850 And tomorrow you'll be fine. 604 00:51:43,183 --> 00:51:44,183 Thanks 605 00:51:44,351 --> 00:51:47,396 I will read again the file of the process of Gottvalles. 606 00:51:47,730 --> 00:51:49,523 I will let you know if I find something. 607 00:51:49,857 --> 00:51:50,858 Bye, see you tomorrow. 608 00:51:55,362 --> 00:51:56,447 Alright darling. 609 00:51:56,947 --> 00:51:58,824 I won't cause you any embarassment. 610 00:51:59,241 --> 00:52:00,241 Thanks, father. 611 00:52:01,285 --> 00:52:03,662 I will try not to embarrass you anymore, is that okay? 612 00:52:03,996 --> 00:52:05,372 Good night darling. 613 00:52:06,081 --> 00:52:07,541 Thanks dad, good night. 614 00:52:22,389 --> 00:52:24,642 "Trial" 615 00:52:53,796 --> 00:52:57,174 Tina, I want to talk to you. 616 00:52:57,508 --> 00:52:58,801 Yes? What about? 617 00:52:59,677 --> 00:53:03,555 I saw you were talking to Pepin in secret. 618 00:53:04,264 --> 00:53:07,434 True, but not in the way that you are thinking my dear. 619 00:53:08,310 --> 00:53:09,478 In what way then? 620 00:53:10,062 --> 00:53:12,189 - I have to go now. -I'd like an answer now. 621 00:53:12,523 --> 00:53:13,523 Why? 622 00:53:13,607 --> 00:53:16,735 Pepin sometimes disappears for hours, like now. 623 00:53:18,278 --> 00:53:22,199 I'm sure you know where he goes, and who he goes with. 624 00:53:22,658 --> 00:53:26,412 I am scared, Pepin. 625 00:53:27,371 --> 00:53:29,091 I do not want to end up like madame Colette. 626 00:53:29,123 --> 00:53:30,416 Don't be silly. 627 00:53:34,420 --> 00:53:35,921 You must have faith in me. 628 00:53:37,089 --> 00:53:38,769 -Yes. -We'll make a lot of money out of it. 629 00:53:41,427 --> 00:53:42,427 And Marianne? 630 00:53:42,886 --> 00:53:44,513 This is my business. 631 00:53:48,976 --> 00:53:51,413 Maybe it was better to give up everything and call the police. 632 00:53:51,437 --> 00:53:51,979 What are you saying? 633 00:53:52,312 --> 00:53:54,773 Pack your suitcase and try to be cautious. Bye. 634 00:53:55,107 --> 00:53:56,107 All right love. Bye. 635 00:55:28,867 --> 00:55:29,952 Over here. 636 00:55:36,250 --> 00:55:37,835 And the old man? 637 00:55:38,794 --> 00:55:39,794 He is asleep. 638 00:56:29,219 --> 00:56:30,971 Max, my love. 639 00:57:20,312 --> 00:57:21,312 Doris? 640 00:57:26,360 --> 00:57:27,486 Is that you Doris? 641 01:00:14,986 --> 01:00:15,986 Eleonora. 642 01:00:22,369 --> 01:00:23,453 Are you not feeling well? 643 01:00:25,455 --> 01:00:29,626 I had a bad nightmare, but it's over now. 644 01:00:30,377 --> 01:00:32,295 It was a horrible nightmare, Dad. 645 01:00:33,672 --> 01:00:36,341 It was as if they hurt a loved one, 646 01:00:38,135 --> 01:00:39,678 but I couldn't figure out who it was. 647 01:00:41,680 --> 01:00:42,680 Excuse me. 648 01:00:48,311 --> 01:00:49,311 Hello? 649 01:00:49,437 --> 01:00:50,437 Professor Waldemar? 650 01:00:50,814 --> 01:00:51,814 Yes, go ahead. 651 01:00:52,065 --> 01:00:55,360 I am Doris, Judge Tessier was murdered. 652 01:00:58,530 --> 01:00:59,530 This is not possible. 653 01:01:00,198 --> 01:01:02,826 I found him in his room, he had his throat slit. 654 01:01:03,201 --> 01:01:04,327 Oh my God. 655 01:01:05,120 --> 01:01:07,497 I beg you Professor, come at once, please. 656 01:01:07,831 --> 01:01:08,999 Yes, don't worry. 657 01:01:11,376 --> 01:01:12,836 What happened? 658 01:01:14,921 --> 01:01:16,339 What happened Daddy? 659 01:01:20,218 --> 01:01:23,638 It was Doris, poor Georges. 660 01:01:24,139 --> 01:01:25,765 He was murdered. 661 01:01:27,559 --> 01:01:29,311 He was murdered tonight. 662 01:01:54,044 --> 01:01:55,629 I wonder why Tessier died. 663 01:01:56,421 --> 01:01:58,632 The poor guy was on Gottvalles' list. 664 01:01:59,049 --> 01:02:01,384 Well and according to the list now it would be the turn of 665 01:02:01,718 --> 01:02:02,718 Pepin and Marianne. 666 01:02:02,844 --> 01:02:03,844 But you, Randall, 667 01:02:04,012 --> 01:02:05,172 are not on the list, are you? 668 01:02:05,305 --> 01:02:07,557 But this would happen in case it really existed 669 01:02:07,891 --> 01:02:10,936 the possibility that someone could take revenge postmortem. 670 01:02:16,775 --> 01:02:20,779 It's weird but a thin wire seems to bind this staggering 671 01:02:21,112 --> 01:02:22,405 series of deaths, 672 01:02:22,739 --> 01:02:24,324 does this not seem absurd to you? 673 01:02:24,699 --> 01:02:27,661 In any case there must be a cause plausible in all these crimes. 674 01:02:28,912 --> 01:02:32,791 It really is an interesting case, unprecedented as far as I know. 675 01:02:33,333 --> 01:02:36,169 That is why I am writing it, I was fascinated. 676 01:02:36,503 --> 01:02:38,088 As far as I am concerned, gentlemen, 677 01:02:38,463 --> 01:02:40,882 the killer is cunning, but will not escape justice. 678 01:02:41,549 --> 01:02:44,552 Excuse my embarrassing question, Inspector, if I am well informed you 679 01:02:44,886 --> 01:02:45,886 have arrested Doris, 680 01:02:46,096 --> 01:02:48,056 Tessier's maid, and her young lover. 681 01:02:48,390 --> 01:02:49,630 Is there evidence against them? 682 01:02:49,849 --> 01:02:52,602 I arrested the girl for complicity, but she is too thin to have 683 01:02:52,936 --> 01:02:53,936 made those blows. 684 01:02:54,271 --> 01:03:02,028 The man instead-Yes, Max, the lover of that girl, there is no doubt. 685 01:03:02,862 --> 01:03:04,906 You did really well, Inspector, 686 01:03:05,448 --> 01:03:07,492 but now excuse me, I have to go. 687 01:03:08,159 --> 01:03:08,785 Goodbye. 688 01:03:09,160 --> 01:03:09,744 Goodbye. 689 01:03:10,161 --> 01:03:11,161 Bye, Professor. 690 01:03:20,630 --> 01:03:22,632 Well I bid goodbye to you too, Inspector. 691 01:03:22,966 --> 01:03:24,259 You don't need me, do you? 692 01:03:24,968 --> 01:03:25,468 No. 693 01:03:25,802 --> 01:03:26,469 Goodbye. 694 01:03:26,803 --> 01:03:28,346 Ah one moment, Randall. 695 01:03:33,518 --> 01:03:35,937 Also this time it went wrong, seemed to me scratches. 696 01:03:36,271 --> 01:03:37,272 You can go. 697 01:03:37,689 --> 01:03:38,689 Goodbye. 698 01:03:39,024 --> 01:03:40,025 See you soon. 699 01:03:44,612 --> 01:03:45,613 Mr. Randall. 700 01:03:47,282 --> 01:03:49,362 It will be fine that you do not leave Paris, at least 701 01:03:49,492 --> 01:03:50,492 for the moment. 702 01:03:50,535 --> 01:03:53,246 I will need some more clarification on this case. 703 01:03:54,331 --> 01:03:55,915 Just a few questions. 704 01:03:56,458 --> 01:03:58,585 Don't worry, I won't bother you too much. 705 01:03:59,461 --> 01:04:00,545 Okay. 706 01:04:06,134 --> 01:04:08,553 Listen Martin, you were the only outsider that was in the 707 01:04:08,887 --> 01:04:09,887 villa of the judge 708 01:04:09,971 --> 01:04:11,011 at that time of the night. 709 01:04:11,431 --> 01:04:13,326 You tell me that you went there to have a good time with that 710 01:04:13,350 --> 01:04:14,350 little friend of yours, 711 01:04:14,517 --> 01:04:17,354 and Doris confirms your alibi, but man, I find it a little weak. 712 01:04:17,771 --> 01:04:20,148 What reason would I have to kill him? 713 01:04:22,108 --> 01:04:23,108 Cigarette? 714 01:04:28,740 --> 01:04:31,076 If you ever had one, be sure that I will find it. 715 01:04:46,299 --> 01:04:47,675 All right, that's enough. 716 01:05:02,023 --> 01:05:03,483 Sign the declaration. 717 01:05:07,779 --> 01:05:08,779 Felicier. 718 01:05:10,115 --> 01:05:11,116 Come. 719 01:05:14,285 --> 01:05:15,620 Let him go, he's free. 720 01:05:17,038 --> 01:05:20,959 Martin, don't disappear, maybe we will have to see each other again. 721 01:05:30,260 --> 01:05:32,470 Charles, this is clean. 722 01:05:32,804 --> 01:05:33,930 Why, Inspector? 723 01:05:34,597 --> 01:05:36,933 In addition to his alibi, Martin has another one, 724 01:05:37,267 --> 01:05:43,690 he is left-handed and the judge was killed with the right. 725 01:05:58,788 --> 01:06:00,248 Hello, Club Pigalle? 726 01:06:01,291 --> 01:06:03,960 I would like to speak with your director, Pepin. 727 01:06:04,294 --> 01:06:07,839 -He was here at the opening of the club but now... -Is he gone? 728 01:06:08,173 --> 01:06:09,257 Yes, sir. 729 01:06:09,966 --> 01:06:11,086 Ah, I understand, thank you. 730 01:07:59,701 --> 01:08:01,452 Roger, what are you kidding me? 731 01:08:03,288 --> 01:08:04,581 You scared me. 732 01:08:07,667 --> 01:08:12,714 Stay still, I allowed to meet each other just to talk, just for that. 733 01:08:15,216 --> 01:08:16,342 What happened? 734 01:08:17,302 --> 01:08:18,970 You have changed a lot in recent times. 735 01:08:19,929 --> 01:08:23,516 You know my father's opinion about our relationship. 736 01:08:32,108 --> 01:08:34,360 But I really don't understand why he should object. 737 01:08:34,694 --> 01:08:39,157 I already told you, it will take some time, my father is an 738 01:08:39,490 --> 01:08:40,950 old-fashioned man, 739 01:08:41,701 --> 01:08:45,830 try to understand it, I love you, please just be patient a 740 01:08:46,164 --> 01:08:47,248 little longer. 741 01:08:57,759 --> 01:08:59,719 Then I was not mistaken. 742 01:09:01,054 --> 01:09:02,138 Go away Roger, 743 01:09:03,848 --> 01:09:07,310 go away, go far away from here, 744 01:09:09,228 --> 01:09:12,774 don't ever show your face again, you understand? Go away, Roger. 745 01:09:26,913 --> 01:09:29,248 Find anything in Randall's manuscript? 746 01:09:29,832 --> 01:09:31,334 Yes, very interesting. 747 01:09:32,168 --> 01:09:34,420 Do you remember how many girls were at Colette's? 748 01:09:35,129 --> 01:09:36,129 Five in all. 749 01:09:36,881 --> 01:09:41,177 Kiki, Rosie, Marléne, 750 01:09:41,761 --> 01:09:42,761 Francine, 751 01:09:45,682 --> 01:09:49,936 the one we found killed in the house of Pepin, Alice. 752 01:09:50,812 --> 01:09:51,854 Only five. 753 01:09:52,313 --> 01:09:53,856 Why, Inspector? 754 01:09:58,194 --> 01:09:59,654 I count six. 755 01:10:00,988 --> 01:10:05,702 Randall has written about another, at page 137. 756 01:10:06,619 --> 01:10:09,497 He writes about Eleonora. 757 01:10:11,582 --> 01:10:14,001 I think we better have another talk with Randall. 758 01:10:25,471 --> 01:10:29,767 Randall was here earlier but he didn't stay. 759 01:10:32,311 --> 01:10:33,438 He picked up Tina and left 760 01:10:42,697 --> 01:10:45,199 It seems the death of Pepin hasn't hurt the business 761 01:10:46,075 --> 01:10:47,075 That's life. 762 01:10:47,994 --> 01:10:49,036 Marianne, is she here? 763 01:10:50,830 --> 01:10:52,123 Haven't seen here tonight. 764 01:10:52,790 --> 01:10:54,917 Hey bartender, whisky. 765 01:10:55,960 --> 01:10:57,044 Gotta go to work. 766 01:11:01,424 --> 01:11:03,384 I would like to speak with you, doctor. 767 01:11:04,719 --> 01:11:06,220 I don't feel like talking to anyone. 768 01:11:07,638 --> 01:11:09,974 Well you can decide to talk here or in my office. 769 01:11:10,349 --> 01:11:11,809 Take your choice. 770 01:11:12,518 --> 01:11:14,520 Well inspector, I propose it here. 771 01:11:15,730 --> 01:11:17,774 Have you ever been a client of madame Colette? 772 01:11:18,566 --> 01:11:20,568 Me? Are you joking? 773 01:11:21,027 --> 01:11:23,571 You are the only person that I know to be in love with Eleonora. 774 01:11:23,905 --> 01:11:25,406 What are you talking about? 775 01:11:25,740 --> 01:11:26,365 Listen. 776 01:11:26,699 --> 01:11:28,980 There is Randall who in the manuscript of his novel speaks 777 01:11:29,285 --> 01:11:30,285 of a certain Eleonora. 778 01:11:30,536 --> 01:11:33,122 There are many Eleonora's in this world. 779 01:11:33,623 --> 01:11:37,001 All right, but after I have spoken with Randall 780 01:11:37,460 --> 01:11:39,420 I think I will know a new one. 781 01:12:39,856 --> 01:12:41,691 Hey, you like to dance huh? 782 01:12:42,024 --> 01:12:43,484 It is my passion. 783 01:13:27,695 --> 01:13:28,738 Who can it be? 784 01:13:40,708 --> 01:13:42,168 Marianne why are you here? 785 01:13:42,710 --> 01:13:43,836 Have a seat. 786 01:13:47,381 --> 01:13:50,092 Sorry to bother you but I knew that Tina was here and I wanted 787 01:13:50,426 --> 01:13:51,426 to talk to her. 788 01:13:54,513 --> 01:13:55,598 Hi Tina. 789 01:13:57,099 --> 01:13:58,768 Hello Marianne. 790 01:14:00,227 --> 01:14:01,896 I give you something strong, huh? 791 01:14:10,571 --> 01:14:12,731 I know you're angry because I accused you that you were 792 01:14:12,990 --> 01:14:13,990 flirting with Pepin 793 01:14:14,450 --> 01:14:17,119 and instead it was with Alice who he was cheating on me. 794 01:14:20,498 --> 01:14:22,041 I had lost my mind, you know? 795 01:14:23,834 --> 01:14:25,252 Police interrogations. 796 01:14:25,920 --> 01:14:27,338 I didn't know what to do anymore. 797 01:14:29,966 --> 01:14:31,884 Here you go, this will cheer you up. 798 01:14:32,218 --> 01:14:33,218 Thank you. 799 01:14:38,849 --> 01:14:41,477 Tina I know you had an appointment with Pepin, 800 01:14:43,813 --> 01:14:46,482 you had to meet after the closing of the club, just 801 01:14:46,857 --> 01:14:48,359 the night he was murdered. 802 01:14:49,527 --> 01:14:53,739 But our meeting was only for business, nothing else. 803 01:14:55,366 --> 01:14:59,495 It doesn't matter anymore, but if he was going to meet you I thought... 804 01:15:00,997 --> 01:15:01,998 I met him. 805 01:15:03,791 --> 01:15:04,791 Alone? 806 01:15:05,376 --> 01:15:06,419 No, he was with Alice. 807 01:15:08,796 --> 01:15:12,633 I told you it was just for business, I had to talk to someone, 808 01:15:12,967 --> 01:15:15,302 but I don't want to discuss it anymore, and don't 809 01:15:15,636 --> 01:15:16,636 bother me anymore. 810 01:15:25,855 --> 01:15:27,565 Wait, I'll be right back, Tina, 811 01:15:28,733 --> 01:15:31,318 I do not understand the reason of all these questions. 812 01:15:34,822 --> 01:15:36,449 The truth is that I am scared, 813 01:15:37,908 --> 01:15:40,745 I was very fond of Pepin and I don't know why he was killed. 814 01:15:41,704 --> 01:15:43,205 Perhaps Antoine's curse. 815 01:15:43,789 --> 01:15:46,834 I can't believe it and I know you don't believe it either, 816 01:15:48,586 --> 01:15:55,217 but all those who have been killed had testified against him. 817 01:15:59,055 --> 01:16:03,017 Eh, sorry Marianne, Tina is very nervous and I wouldn't want her... 818 01:19:04,156 --> 01:19:05,241 Cover the back way. 819 01:19:23,300 --> 01:19:24,300 The light. 820 01:19:50,160 --> 01:19:53,580 Max, Max, that girl's lover. 821 01:19:54,498 --> 01:19:55,874 There are no doubts. 822 01:20:14,768 --> 01:20:16,228 Not now. 823 01:20:23,736 --> 01:20:26,530 Good evening Doris, sorry to disturb you but it is really necessary 824 01:20:26,864 --> 01:20:28,115 to ask you a few questions. 825 01:20:28,574 --> 01:20:29,867 I need some information. 826 01:20:30,200 --> 01:20:31,520 One moment, I'll call you Martin. 827 01:20:31,744 --> 01:20:32,786 No, I want to talk to you. 828 01:20:33,996 --> 01:20:36,356 Excuse me, but I have to ask you a rather intimate question. 829 01:20:36,540 --> 01:20:38,876 Do you have another friend besides Martin? 830 01:20:39,460 --> 01:20:41,670 No, absolutely not. 831 01:20:42,796 --> 01:20:45,049 Martin and I must get married in a few months. 832 01:20:45,382 --> 01:20:46,508 So who is Max? 833 01:20:47,134 --> 01:20:48,927 Martin, that's his real name, Martin. 834 01:20:49,261 --> 01:20:50,846 Come on Doris, tell me everything. 835 01:20:51,472 --> 01:20:52,912 It will be better for the two of you. 836 01:20:55,601 --> 01:20:56,810 Look Inspector, 837 01:20:57,519 --> 01:21:04,777 when Martin and I are making love I call him Max. 838 01:21:05,361 --> 01:21:08,655 Max, that girl's lover. 839 01:21:09,448 --> 01:21:10,824 There are no doubts. 840 01:21:19,041 --> 01:21:20,334 Thank you, Doris. 841 01:21:54,660 --> 01:21:55,786 Are you still here, Daddy? 842 01:21:56,120 --> 01:21:59,081 Hurry up, go to bed, it's very late, you need to rest. 843 01:22:00,165 --> 01:22:01,165 Listen to me. 844 01:22:17,683 --> 01:22:18,683 Eleonora. 845 01:22:19,101 --> 01:22:20,101 Daddy. 846 01:22:20,561 --> 01:22:21,561 Daddy what is it? 847 01:22:21,603 --> 01:22:22,603 -Eleonora. -Dad. 848 01:22:22,771 --> 01:22:23,771 -Eleonora. -Dad. 849 01:22:24,106 --> 01:22:25,106 No. 850 01:22:27,192 --> 01:22:28,235 Daddy. 851 01:22:28,569 --> 01:22:29,570 Help. 852 01:22:30,154 --> 01:22:31,154 No. 853 01:22:31,738 --> 01:22:33,031 No, Daddy. 854 01:22:33,657 --> 01:22:34,741 Help. 855 01:22:37,911 --> 01:22:38,954 Cursed. 856 01:22:39,455 --> 01:22:40,455 Stop. 857 01:22:49,465 --> 01:22:52,092 That's why you didn't want to give me Eleonora. 858 01:22:56,722 --> 01:23:00,142 A case like yours should fit in sexual psychopathy, 859 01:23:00,767 --> 01:23:03,562 you are not only a sexual psychopath, Waldemar, 860 01:23:03,896 --> 01:23:06,523 you are congenitally a goddamn filthy pig. 861 01:23:07,983 --> 01:23:11,111 How could I not notice before you were jealous of your daughter? 862 01:23:11,612 --> 01:23:15,199 Yes, morbidly jealous, but now I discovered you. 863 01:23:15,824 --> 01:23:17,409 I will kill you with these very hands. 864 01:23:22,039 --> 01:23:24,625 Roger, please don't do this. 865 01:23:25,834 --> 01:23:26,834 No. 866 01:23:32,424 --> 01:23:33,424 Stop! 867 01:23:33,884 --> 01:23:35,511 He is mine now. 868 01:23:45,395 --> 01:23:47,231 This is the end for you Waldemar, 869 01:23:48,232 --> 01:23:52,110 the initial that Randall wrote with blood before dying looked like an M 870 01:23:53,111 --> 01:23:54,905 and instead I found out it was a W, 871 01:23:55,239 --> 01:23:56,865 to identify you, Waldemar, 872 01:23:57,407 --> 01:24:00,118 that with your sick mind possessed prostitutes named with your 873 01:24:00,452 --> 01:24:01,452 daughter's name. 874 01:24:02,246 --> 01:24:04,081 Do you know where I found this mask? 875 01:24:04,790 --> 01:24:08,418 In the house of Judge Tessier, who was your unsuspecting accomplice. 876 01:24:08,961 --> 01:24:12,005 I am sure that in this home I will find a similar mask. 877 01:24:12,881 --> 01:24:17,010 Francine was your first victim, do you remember Waldemar? 878 01:25:12,316 --> 01:25:13,483 What's wrong with you? 879 01:25:15,110 --> 01:25:16,528 Nothing. It's nothing, go away. 880 01:25:17,529 --> 01:25:20,699 Eleonora, what happened to you? 881 01:25:21,908 --> 01:25:23,285 Tell me honey. 882 01:25:27,789 --> 01:25:28,869 Leonora I want to help you. 883 01:25:29,166 --> 01:25:30,417 Go away. 884 01:25:30,751 --> 01:25:32,419 You disgust me, go away. 885 01:25:37,549 --> 01:25:39,676 No, Eleonora. You don't have to talk to me like that. 886 01:25:41,970 --> 01:25:43,805 I told you to leave. 887 01:25:44,139 --> 01:25:46,058 You disgust me. 888 01:25:46,767 --> 01:25:49,227 Who is this Eleonora? Is she a whore? 889 01:25:49,561 --> 01:25:52,689 Shut up. You have to shut up. 890 01:25:53,023 --> 01:25:54,023 Do you understand? 891 01:25:54,191 --> 01:25:56,777 Eleonora is a whore and you're a lousy old man. 892 01:25:57,110 --> 01:25:59,196 You slut shut up. 893 01:25:59,529 --> 01:26:00,614 -Suck. -Stop it. 894 01:26:00,947 --> 01:26:02,532 -Suck. -Stop it. 895 01:26:10,248 --> 01:26:12,834 After the first crime killing becomes easy. 896 01:26:13,502 --> 01:26:16,463 Antoine Gottvalles was sacrificed thanks to the friendship 897 01:26:16,797 --> 01:26:17,797 of Judge Tessier 898 01:26:17,923 --> 01:26:20,550 and madame Colette who laughed of the two of you and perhaps 899 01:26:20,884 --> 01:26:22,678 blackmailed you was the third victim, 900 01:26:23,261 --> 01:26:25,931 but you, Waldemar, that understood that game subtracted 400,000 901 01:26:26,264 --> 01:26:27,264 francs from her, 902 01:26:27,307 --> 01:26:28,307 you were very clever. 903 01:26:28,684 --> 01:26:31,103 You managed to divert the investigation making us 904 01:26:31,436 --> 01:26:32,436 think of a theft. 905 01:26:33,105 --> 01:26:35,416 Then it was the turn of the judge, better not to share with 906 01:26:35,440 --> 01:26:36,440 anyone certain burdens. 907 01:26:36,608 --> 01:26:39,986 Alice had managed to discover Madame Colette's secret and 908 01:26:40,320 --> 01:26:41,697 revealed it to Pepin. 909 01:26:42,280 --> 01:26:46,618 Pepin in turn blackmailed you, didn't he? 910 01:26:47,327 --> 01:26:48,370 They had to die. 911 01:26:49,037 --> 01:26:52,874 Randall, Marianne, Tina, their end was marked. 912 01:26:53,208 --> 01:26:54,208 This is not true. 913 01:26:54,251 --> 01:26:54,918 It is not so. 914 01:26:55,252 --> 01:26:57,337 It was Antoine Gottvalles, 915 01:26:57,713 --> 01:27:03,885 it was him with his devilish eyes who ordered me to Kill. 916 01:27:05,345 --> 01:27:07,806 The jury might believe 917 01:27:08,140 --> 01:27:10,392 that those eyes had an affect on your sick mind. 918 01:27:11,685 --> 01:27:14,563 That same suggestion that you tried to transfer into Roger. 919 01:27:24,656 --> 01:27:25,656 Stop him. 920 01:27:27,701 --> 01:27:28,952 He's headed out the back way 921 01:28:47,906 --> 01:28:50,033 Don't. 62045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.