All language subtitles for Tetris.2023.1080p.WEB.H264-NAISU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,293 --> 00:00:46,421 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 2 00:00:50,759 --> 00:00:52,553 NÍVEL 1 3 00:00:53,720 --> 00:00:55,389 {\an8}Senhoras e senhores… 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,890 {\an8}BEM-VINDOS À FABULOSA LAS VEGAS NEVADA 5 00:00:56,974 --> 00:00:59,309 {\an8}… já tomaram a decisão inteligente de não ir aos casinos… 6 00:00:59,393 --> 00:01:00,519 EXPOSIÇÃO DE ELETRÓNICA DE CONSUMO 7 00:01:00,602 --> 00:01:02,729 … onde as probabilidades estão contra vocês, 8 00:01:02,813 --> 00:01:05,524 e vieram ao local onde não podem perder. 9 00:01:05,607 --> 00:01:10,195 A tecnologia é o futuro, e os videojogos estão na liderança. 10 00:01:10,362 --> 00:01:14,241 Então, aproximem-se e sejam os primeiros a experimentar o próximo êxito mundial. 11 00:01:14,324 --> 00:01:15,784 JOGADOR 1 12 00:01:15,868 --> 00:01:19,246 Venham experimentar o GO, o jogo favorito da Ásia. 13 00:01:19,329 --> 00:01:22,124 Direitos disponíveis em todo o lado, menos no Japão. 14 00:01:22,875 --> 00:01:24,168 Como está, senhor? 15 00:01:24,251 --> 00:01:26,670 GO, GO, GO. Venha. Quer jogar? É como xadrez. 16 00:01:26,753 --> 00:01:28,672 Só que infinitamente mais difícil. 17 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 O GO não correu como planeado. 18 00:01:32,301 --> 00:01:34,386 Nem consegui manter a minha vendedora interessada. 19 00:01:34,469 --> 00:01:38,682 E eu sei quantas desculpas os gestores bancários ouvem todos os dias. 20 00:01:38,765 --> 00:01:41,685 Mas isto não é uma desculpa. É uma oportunidade. 21 00:01:42,394 --> 00:01:47,107 Na verdade, o meu pequeno contratempo pode ter sido o melhor que já nos aconteceu. 22 00:01:48,025 --> 00:01:49,610 - Sim. - Tracy. 23 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 Tracy. Que estás a fazer? 24 00:01:51,820 --> 00:01:53,947 Que tal vai isso? Convidei esta jovem 25 00:01:54,031 --> 00:01:56,408 para ver como o nosso novo jogo atrai o público feminino. 26 00:01:57,075 --> 00:01:58,744 Claro. 27 00:01:58,827 --> 00:02:01,830 Vamos, Tracy. Pago-te para venderes o meu jogo, não para jogar o dos outros. 28 00:02:01,914 --> 00:02:04,374 Relaxa, Henk. Este jogo é excelente. 29 00:02:04,458 --> 00:02:06,543 - Como se chama? - Tetris. 30 00:02:07,503 --> 00:02:08,628 Tetris. 31 00:02:09,128 --> 00:02:10,130 Não entendo. 32 00:02:10,214 --> 00:02:13,842 É uma combinação de tetra, grego para "quatro"… 33 00:02:14,593 --> 00:02:18,138 … todas as peças do jogo são variantes de quatro, e ténis. 34 00:02:18,222 --> 00:02:19,556 - Ténis? - Ténis. 35 00:02:19,640 --> 00:02:22,935 Sim, supostamente, o inventor russo gosta de ténis. 36 00:02:24,061 --> 00:02:26,480 Toma, Henk. Experimenta. 37 00:02:45,791 --> 00:02:48,168 Isto foi codificado em Pascal ou em C? 38 00:02:48,252 --> 00:02:49,711 É propriedade exclusiva. 39 00:02:49,795 --> 00:02:50,796 Gosta? 40 00:02:50,879 --> 00:02:53,090 Era a coisa mais bela que já tinha visto, Eddie. 41 00:02:53,173 --> 00:02:54,508 Já ouvi essa. 42 00:02:54,591 --> 00:02:58,095 Não. Não é nada como o GO. Está numa liga completamente diferente. 43 00:02:58,178 --> 00:02:59,263 Também já ouvi essa. 44 00:02:59,346 --> 00:03:01,265 Está bem, pronto. Mas, Eddie, 45 00:03:02,474 --> 00:03:06,395 eu joguei o Tetris durante cinco minutos, está bem? 46 00:03:08,772 --> 00:03:10,941 Ainda vejo blocos a cair nos meus sonhos. 47 00:03:12,568 --> 00:03:15,362 Este jogo não é apenas viciante. 48 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 Ele fica connosco. 49 00:03:17,948 --> 00:03:21,702 É poesia. Arte e matemática a trabalhar numa sincronicidade mágica. 50 00:03:21,785 --> 00:03:22,786 É… 51 00:03:25,122 --> 00:03:26,415 É o jogo perfeito. 52 00:03:27,583 --> 00:03:30,752 Porque me estás a dizer isto? 53 00:03:30,836 --> 00:03:32,588 Tem os direitos de videojogo? 54 00:03:32,671 --> 00:03:36,884 A Mirrorsoft controla todos os direitos em todas as plataformas, em todo o mundo. 55 00:03:36,967 --> 00:03:38,719 O Japão está disponível? 56 00:03:39,803 --> 00:03:45,267 Estás a olhar para o orgulhoso detentor da licença do Tetris no Japão para PC… 57 00:03:46,310 --> 00:03:47,269 … consola de jogos… 58 00:03:48,437 --> 00:03:49,271 … e arcade. 59 00:03:50,355 --> 00:03:51,481 Isto é uma piada? 60 00:03:52,524 --> 00:03:56,904 Pegaste no dinheiro que devias a este banco pelo teu videojogo falhado… 61 00:03:56,987 --> 00:03:59,364 NÍVEL 6 62 00:03:59,448 --> 00:04:01,825 - … para comprar outro videojogo? - Correto. 63 00:04:01,909 --> 00:04:04,870 Mas, Eddie, isto é diferente. 64 00:04:05,621 --> 00:04:07,289 O Tetris já é um sucesso. 65 00:04:07,372 --> 00:04:08,999 - Onde? - Na Rússia. 66 00:04:09,082 --> 00:04:10,167 URSS 67 00:04:10,250 --> 00:04:14,588 Henk, não há mercado de videojogos na Rússia. 68 00:04:14,671 --> 00:04:15,881 Eu sei. 69 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 Por favor, deixa-me terminar. 70 00:04:20,886 --> 00:04:21,887 JOGADOR 2 71 00:04:21,970 --> 00:04:26,350 Tudo começou com um tipo chamado Alexey Leonidovich Pajitnov, 72 00:04:26,433 --> 00:04:28,018 há quatro anos. 73 00:04:30,145 --> 00:04:32,814 De dia, ele trabalhava como programador para o governo 74 00:04:32,898 --> 00:04:34,775 no Centro Soviético de Ciências da Computação. 75 00:04:36,527 --> 00:04:40,781 Mas, à noite, inventava jogos por diversão. 76 00:04:51,917 --> 00:04:57,089 O computador, um chaço soviético da Idade da Pedra, chamado Electronika 60, 77 00:04:57,172 --> 00:04:59,466 nem sequer tinha placa gráfica. 78 00:04:59,550 --> 00:05:03,178 Os blocos a cair eram parênteses juntos. 79 00:05:05,514 --> 00:05:10,060 O Alexey e uns amigos do trabalho tornaram o jogo compatível com a IBM. 80 00:05:11,228 --> 00:05:13,105 O que significava gráficos a cores, 81 00:05:13,188 --> 00:05:16,817 música de 8 bits e disquetes que se copiavam e partilhavam gratuitamente. 82 00:05:16,900 --> 00:05:17,901 MOSCOVO 83 00:05:17,985 --> 00:05:20,404 Espalhou-se a grande velocidade. 84 00:05:22,114 --> 00:05:26,952 Mas trata-se da União Soviética, lembras-te? 85 00:05:28,453 --> 00:05:29,830 Nada sai facilmente. 86 00:05:30,581 --> 00:05:33,458 Seria preciso um empresário ir realmente até lá e rentabilizá-lo. 87 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 Quem? 88 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 Tu? 89 00:05:37,838 --> 00:05:40,048 Jesus, não. Não sou assim tão louco. 90 00:05:40,132 --> 00:05:41,758 Foi o Robert Stein. 91 00:05:41,842 --> 00:05:43,302 JOGADOR 3 92 00:05:46,096 --> 00:05:47,514 Há dois anos. 93 00:05:49,641 --> 00:05:51,894 Bem-vindo de volta a Budapeste, Sr. Stein. 94 00:05:51,977 --> 00:05:54,188 Um homem multifacetado sedeado em Londres 95 00:05:54,271 --> 00:05:57,566 que viajava para a Europa de Leste à procura de jogos licenciados baratos 96 00:05:57,649 --> 00:06:00,819 e depois os revendia com lucro para o Ocidente. 97 00:06:02,070 --> 00:06:03,697 Visto e aborrecido. 98 00:06:09,953 --> 00:06:10,954 O que é isto? 99 00:06:11,038 --> 00:06:12,581 Este jogo não é nosso. 100 00:06:15,542 --> 00:06:18,086 CENTRO DE CIÊNCIAS DA COMPUTAÇÃO DE MOSCOVO 101 00:06:22,591 --> 00:06:27,137 Este idiota do Stein não para de enviar faxes, desperdiça-nos o papel. 102 00:06:29,181 --> 00:06:30,265 O que é que diz? 103 00:06:30,933 --> 00:06:33,018 Quer licenciar o meu jogo. 104 00:06:34,603 --> 00:06:35,771 Posso fazer isso? 105 00:06:37,773 --> 00:06:40,150 É melhor perguntarmos aos chefes da ELORG. 106 00:06:41,360 --> 00:06:43,237 Sim, podemos. Envia o faxe. 107 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 PARA R. STEIN $10,000. 108 00:06:51,161 --> 00:06:53,330 Quando os russos fizeram acordo com o Stein, 109 00:06:53,413 --> 00:06:57,501 a reunião seguinte foi em Londres com o Robert Maxwell. 110 00:06:57,584 --> 00:06:58,585 JOGADOR 4 111 00:06:59,962 --> 00:07:01,880 Há um ano. 112 00:07:03,006 --> 00:07:06,218 Sr. Stein, prazer em conhecê-lo. Robert Maxwell. 113 00:07:06,301 --> 00:07:07,719 Prazer. 114 00:07:07,803 --> 00:07:09,763 O Robert Maxwell? 115 00:07:10,889 --> 00:07:13,725 - O magnata multimilionário dos média? - O verdadeiro e único. 116 00:07:13,809 --> 00:07:18,146 Certo, esse é o tipo de homem de negócios que nós, banqueiros, aprovamos. 117 00:07:18,230 --> 00:07:20,566 O Maxwell paga as suas dívidas. 118 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 E ele comanda a distribuição? 119 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 A próxima melhor coisa. 120 00:07:25,404 --> 00:07:26,947 E este é o meu filho. 121 00:07:27,030 --> 00:07:28,824 Eu posso apresentar-me a mim mesmo, pai. 122 00:07:30,158 --> 00:07:31,159 JOGADOR 5 123 00:07:31,243 --> 00:07:32,244 {\an8}FILHO 124 00:07:32,327 --> 00:07:34,663 Kevin Maxwell, diretor executivo da Mirrorsoft. 125 00:07:34,746 --> 00:07:36,582 Prazer em conhecer-te, Kevin. 126 00:07:36,665 --> 00:07:38,876 É Sr. Maxwell, para si. 127 00:07:41,962 --> 00:07:45,716 Seja como for, cavalheiros, sinto que se justifica uma celebração. 128 00:07:46,425 --> 00:07:47,426 Kevin. 129 00:07:48,427 --> 00:07:51,763 O primeiro jogo de computador a deixar a Cortina de Ferro. 130 00:07:52,639 --> 00:07:55,851 O meu velho camarada Mikhail Gorbachev ficará orgulhoso. 131 00:07:56,810 --> 00:07:59,479 Vamos começar por licenciar jogos de computador, 132 00:07:59,563 --> 00:08:04,735 depois videojogos, jogos de arcade, jogos de tabuleiro, tudo. 133 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Continua. 134 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 Ótimo, porque não vais acreditar onde estive ontem. 135 00:08:17,080 --> 00:08:19,666 ONTEM 136 00:08:29,343 --> 00:08:32,179 Olá. Henk Rogers, Bullet-Proof Software. 137 00:08:32,261 --> 00:08:35,807 Tenho uma reunião com Hiroshi Yamauchi, o vosso diretor executivo. 138 00:08:35,890 --> 00:08:37,100 Rogers? 139 00:08:38,519 --> 00:08:39,686 Não está na agenda. 140 00:08:39,770 --> 00:08:41,938 Está bem. 141 00:08:42,022 --> 00:08:43,023 Eu compreendo. 142 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Obrigado. 143 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Posso usar a casa de banho antes de ir? 144 00:08:49,446 --> 00:08:50,781 - À esquerda? - Esquerda. 145 00:08:50,864 --> 00:08:52,366 Certo. Obrigado. 146 00:09:09,049 --> 00:09:11,343 Olá. Tenho uma reunião com o Sr. Yamauchi. Será que… 147 00:09:11,426 --> 00:09:13,262 Sr. Rogers, isto é invasão de propriedade. 148 00:09:13,345 --> 00:09:14,805 O Sr. Yamauchi está para fora. Por isso… 149 00:09:14,888 --> 00:09:17,683 Não é verdade porque o vi esta manhã, e o carro dele ainda está lá fora. 150 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 Não. 151 00:09:20,394 --> 00:09:21,228 Quem é este? 152 00:09:21,562 --> 00:09:22,604 Olá. 153 00:09:22,688 --> 00:09:24,648 Henk Rogers. Da Bullet-Proof Software. 154 00:09:39,830 --> 00:09:40,873 Nada mau. 155 00:09:40,956 --> 00:09:41,999 A sério? 156 00:09:45,794 --> 00:09:48,422 Compramo-lo por 500 mil. 157 00:09:52,217 --> 00:09:54,136 Quinhentos mil? 158 00:09:54,219 --> 00:09:56,847 Henk, deixa-me ir buscar-te uma bebida. 159 00:09:57,973 --> 00:09:59,391 Eu disse-lhes que não. 160 00:10:01,393 --> 00:10:02,644 Fizeste o quê? 161 00:10:03,645 --> 00:10:04,980 Estás doido da cabeça? 162 00:10:05,063 --> 00:10:07,482 Tenho uma visão maior, Eddie. 163 00:10:08,567 --> 00:10:10,068 É por isso que estou aqui. 164 00:10:12,821 --> 00:10:15,699 Vou lançá-lo e cobrir todos os custos iniciais. 165 00:10:18,410 --> 00:10:20,078 Lançamos os nossos jogos internamente. 166 00:10:20,162 --> 00:10:21,997 Não usamos parceiros externos. 167 00:10:22,080 --> 00:10:25,334 Não o fazem muitas vezes, é verdade. 168 00:10:26,793 --> 00:10:28,504 Mas abrem exceções. 169 00:10:30,339 --> 00:10:35,719 Porque sabe tão bem como eu, que os parceiros são o que nos torna grandes. 170 00:10:37,804 --> 00:10:39,890 É por isso que o Mario tem o Luigi. 171 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 É por isso que a Zelda tem o Link. 172 00:10:50,734 --> 00:10:55,113 É por isso que o Mike Tyson tem quem quer que ele esmurre no Punch-Out!! 173 00:10:59,701 --> 00:11:00,994 Sim. 174 00:11:06,375 --> 00:11:09,169 Queremos que faça 200 mil cartuchos. 175 00:11:09,253 --> 00:11:10,587 Queres dois milhões de dólares? 176 00:11:10,671 --> 00:11:11,713 Não. 177 00:11:13,340 --> 00:11:14,716 Fiquei preocupado, por um momento. 178 00:11:14,800 --> 00:11:17,052 Preciso de um cheque de três milhões. 179 00:11:18,762 --> 00:11:21,139 É essa a piada? Queres que te dê um cheque? 180 00:11:22,432 --> 00:11:24,101 E como chegaste aos três milhões? 181 00:11:24,184 --> 00:11:27,437 Porque vou precisar de dois milhões para cartuchos da Nintendo… 182 00:11:27,521 --> 00:11:28,689 {\an8}CONSOLA 183 00:11:28,772 --> 00:11:30,691 {\an8}… e de um milhão para fazer máquinas de arcade. 184 00:11:30,774 --> 00:11:33,026 Também tenho o Tetris para arcade, lembras-te? 185 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 {\an8}INSERIR MOEDA 186 00:11:34,194 --> 00:11:36,488 {\an8}O arcade é um negócio a dinheiro e ele entra rapidamente, 187 00:11:36,572 --> 00:11:38,574 o que é ótimo para nós os dois. 188 00:11:41,285 --> 00:11:43,829 Esta é uma oportunidade única na vida, Eddie. 189 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 A Nintendo deixa-me ser editor. 190 00:11:47,958 --> 00:11:50,961 A Nintendo. É uma licença para imprimir dinheiro. 191 00:11:54,715 --> 00:11:56,925 - Sentes-te mesmo confiante? - Sim! Obviamente. 192 00:11:57,009 --> 00:11:58,802 - Então, vou aumentar-te as taxas de juro. - Tudo bem. 193 00:11:58,886 --> 00:12:00,888 - E quero a tua casa como garantia. - Tudo bem! 194 00:12:00,971 --> 00:12:02,848 Se falhares um pagamento, a casa é nossa. 195 00:12:03,682 --> 00:12:04,892 Tudo bem. 196 00:12:06,310 --> 00:12:08,854 De certeza que não tens de falar com a tua mulher primeiro? 197 00:12:10,647 --> 00:12:14,109 A Akemi é a diretora financeira da nossa empresa. 198 00:12:15,152 --> 00:12:16,486 Ela alinha. 199 00:12:17,279 --> 00:12:20,991 TÓQUIO 200 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 CONTRATO DE SEGUNDA HIPOTECA 201 00:12:22,576 --> 00:12:24,411 Não foi isto que prometeste, Henk. 202 00:12:24,494 --> 00:12:28,290 Eu sei, mas sabes como os banqueiros são pouco imaginativos. 203 00:12:30,042 --> 00:12:32,794 Os pioneiros têm de apostar a casa para ganhar. 204 00:12:32,878 --> 00:12:34,254 Mas não literalmente. 205 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Ouve. 206 00:12:42,471 --> 00:12:47,351 Já alguma vez ouviste a nossa casa assim sossegada? 207 00:12:55,776 --> 00:12:56,777 Maya? 208 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 O que é que achas? 209 00:13:01,031 --> 00:13:03,534 É brilhante, podemos ficar com ele? 210 00:13:05,786 --> 00:13:07,621 Isto vai resultar. 211 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Prometo. 212 00:13:11,333 --> 00:13:13,252 É uma promessa que podes cumprir? 213 00:13:14,670 --> 00:13:18,465 Se fizermos isto, estaremos no comando. 214 00:13:19,258 --> 00:13:20,259 Portanto, sim… 215 00:13:22,719 --> 00:13:24,221 … é. 216 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 NÍVEL 2 217 00:13:35,107 --> 00:13:35,941 Yoshi. 218 00:13:38,902 --> 00:13:39,736 Itsuko. 219 00:13:42,114 --> 00:13:43,031 Pessoal… 220 00:13:47,160 --> 00:13:49,872 Somos agora grandes perdedores! 221 00:13:55,544 --> 00:13:58,922 Somos agora grandes editores! 222 00:14:06,013 --> 00:14:07,556 MOSCOVO 223 00:14:12,394 --> 00:14:13,812 De baixo para cima. 224 00:14:14,229 --> 00:14:16,607 Apoia os pés. De baixo para cima. 225 00:14:16,732 --> 00:14:18,233 Ténis no inverno. 226 00:14:18,942 --> 00:14:19,776 Muito impressionante. 227 00:14:23,322 --> 00:14:24,573 Valentin Trifonov. 228 00:14:24,615 --> 00:14:27,075 Comité Central. Partido Comunista. 229 00:14:30,370 --> 00:14:32,748 Só queria conhecer o homem responsável 230 00:14:33,081 --> 00:14:34,750 por quase destruir a União Soviética. 231 00:14:36,710 --> 00:14:37,794 Desculpe? 232 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 O seu jogo. 233 00:14:39,505 --> 00:14:42,758 Era jogado por funcionários do governo em toda a União, horas por dia. 234 00:14:43,467 --> 00:14:45,344 E deixavam o trabalho por fazer. 235 00:14:45,802 --> 00:14:49,848 Tivemos de criar um programa para o bloquear de todos os PC. 236 00:14:53,268 --> 00:14:56,522 Disseram-me que licenciou o seu jogo ao Ocidente. 237 00:14:57,189 --> 00:14:59,983 Já há lucros? 238 00:15:03,195 --> 00:15:08,367 Não sei como é que um jogo tão popular aqui não rende dinheiro no estrangeiro. 239 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Alguém está a mentir. 240 00:15:14,831 --> 00:15:16,416 Pai, podemos continuar a jogar? 241 00:15:16,583 --> 00:15:17,668 Esperem. 242 00:15:20,170 --> 00:15:23,048 Peço desculpa pela interrupção. 243 00:15:23,090 --> 00:15:24,466 Mais uma vez, parabéns. 244 00:15:24,508 --> 00:15:25,968 Você merece. 245 00:15:40,858 --> 00:15:43,610 - Bullet-Proof, fala o Henk. - Sim, olá, Sr. Rogers? 246 00:15:43,694 --> 00:15:46,113 Kevin Maxwell, diretor executivo da Mirrorsoft. 247 00:15:46,989 --> 00:15:49,324 Olá, Kevin. 248 00:15:50,951 --> 00:15:53,662 É Sr. Maxwell, para si. 249 00:15:53,745 --> 00:15:56,290 Estou a ligar porque me disseram que comprou os direitos 250 00:15:56,373 --> 00:15:59,084 do Tetris para PC, videojogo e arcade no Japão, sim? 251 00:15:59,168 --> 00:16:00,210 É verdade. 252 00:16:00,294 --> 00:16:03,255 Bem, acontece que já licenciámos o arcade à SEGA, no Japão. 253 00:16:04,381 --> 00:16:05,382 O quê? Quando? 254 00:16:05,465 --> 00:16:08,135 Fiz um acordo com o seu homem em Vegas. 255 00:16:08,218 --> 00:16:10,429 O meu trabalho não é intrometer-me em pormenores, Sr. Rogers. 256 00:16:10,512 --> 00:16:13,015 Mas eu paguei pelo arcade. Assinámos um contrato. 257 00:16:13,098 --> 00:16:16,101 Não, não, não. Você assinou a sua parte, ainda tenho de assinar a minha. 258 00:16:16,810 --> 00:16:18,937 - Daí a chamada. - Mas que caralho, Kevin? 259 00:16:19,021 --> 00:16:20,606 Não, é Sr. Maxwell. 260 00:16:20,689 --> 00:16:22,316 Mas que caralho, Sr. Maxwell? 261 00:16:22,399 --> 00:16:24,026 Vais levar-me à falência. 262 00:16:24,109 --> 00:16:26,445 Olhe, quer o PC e videojogo ou não? 263 00:16:28,071 --> 00:16:29,072 Sim. 264 00:16:30,365 --> 00:16:31,575 Foi o que pensei. 265 00:16:38,957 --> 00:16:40,584 Perdemos os direitos do arcade. 266 00:16:45,297 --> 00:16:46,590 Hiro-san, 267 00:16:46,632 --> 00:16:48,467 para de trabalhar no protótipo de arcade. 268 00:16:48,800 --> 00:16:50,219 Pessoal, vai correr tudo bem. 269 00:16:50,677 --> 00:16:54,139 Ainda temos os direitos de videojogo. 270 00:16:54,640 --> 00:16:58,185 O Henk tem uma reunião muito importante com a Nintendo. Vamos resolver isto. 271 00:16:58,602 --> 00:16:59,436 Pronto. 272 00:17:04,983 --> 00:17:06,818 Parabéns, Sr. Yamauchi. 273 00:17:06,902 --> 00:17:09,613 Achei que devia ter a sua própria cópia pessoal do Tetris 274 00:17:09,695 --> 00:17:11,114 antes que esgotem. 275 00:17:13,700 --> 00:17:14,742 Obrigado. 276 00:17:15,577 --> 00:17:19,164 Sabe como, no Super Mario, quando se está a jogar e tudo está ótimo, 277 00:17:20,123 --> 00:17:23,752 mas de repente uma Planta Piranha surge do nada e nos lança fogo em cima? 278 00:17:25,838 --> 00:17:32,302 É que, Yamauchi-san, o Kevin Maxwell mandou-nos uma Planta Piranha aos dois. 279 00:17:34,179 --> 00:17:35,389 Renegou os meus direitos de arcade… 280 00:17:35,472 --> 00:17:36,306 FIM DO JOGO 281 00:17:36,390 --> 00:17:38,725 … e eu preciso mesmo de um cogumelo para me manter vivo. 282 00:17:43,689 --> 00:17:47,484 Pode dar-me um adiantamento do meu futuro valor residual da Nintendo, por favor? 283 00:17:54,283 --> 00:17:57,786 O Sr. Yamauchi convida-o a ir a Seattle conhecer os colegas da Nintendo. 284 00:17:57,870 --> 00:17:59,872 Talvez tenhamos algo para o ajudar. 285 00:18:01,039 --> 00:18:01,874 Saúde. 286 00:18:01,957 --> 00:18:02,791 Saúde. 287 00:18:06,753 --> 00:18:08,797 TÓQUIO 288 00:18:21,602 --> 00:18:22,936 Pronto, meninos. 289 00:18:23,020 --> 00:18:29,651 Porque não arrumamos o quarto antes que a mãe chegue a casa? Sim! 290 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 Mas pai, o concerto da escola é no próximo mês, 291 00:18:32,196 --> 00:18:35,449 soube agora que canção vou apresentar e preciso de ensaiar. 292 00:18:36,116 --> 00:18:37,868 Mas preciso da tua ajuda. 293 00:18:37,951 --> 00:18:39,244 Desculpa, querida. 294 00:18:39,745 --> 00:18:42,372 O papá tem de ir preparar-se para uma viagem de negócios. 295 00:18:42,873 --> 00:18:46,543 Mas mal posso esperar para ver o teu espetáculo, está bem? 296 00:18:47,711 --> 00:18:50,589 Tenho de ir fazer as malas. Vamos lá, meninos, arrumem! 297 00:19:05,312 --> 00:19:06,480 O santuário interno. 298 00:19:10,901 --> 00:19:13,570 Olá. Henk Rogers. Bullet-Proof Software. 299 00:19:13,654 --> 00:19:15,489 É uma honra estar aqui. 300 00:19:15,572 --> 00:19:16,698 Olá, Henk. 301 00:19:16,782 --> 00:19:18,992 Minoru Arakawa, Presidente da Nintendo da América. 302 00:19:19,076 --> 00:19:21,411 - Eu sei. - O raio do Henk Rogers. 303 00:19:21,495 --> 00:19:24,831 Bem-vindo a Seattle. Howard Lincoln, vice-presidente sénior, assessor jurídico. 304 00:19:24,915 --> 00:19:28,293 A sua reputação de caubói precede-o. 305 00:19:28,377 --> 00:19:30,462 Tome. Assine isto. 306 00:19:31,129 --> 00:19:33,423 Um acordo de confidencialidade? Porquê? 307 00:19:33,507 --> 00:19:37,177 Porque só mais dez pessoas no mundo viram o que está prestes a ver, 308 00:19:37,261 --> 00:19:40,305 e, para ser sincero, não confiamos em si. 309 00:19:55,445 --> 00:19:56,697 Gráficos de 8 bits? 310 00:19:56,780 --> 00:20:01,743 Sim, e uma novíssima base com um Sharp LR35902 a 4,19 mega-hertz 311 00:20:01,827 --> 00:20:03,871 com oito quilobytes de RAM interna. 312 00:20:05,664 --> 00:20:06,790 Impressionante. 313 00:20:08,709 --> 00:20:09,710 Sem ecrã a cores? 314 00:20:09,793 --> 00:20:12,671 Seriam necessárias oito pilhas em vez de quatro. É demasiado caro. 315 00:20:13,255 --> 00:20:17,634 Isto oferece 30 horas de jogo, tudo por 89 dólares. 316 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 Como se chama? 317 00:20:23,348 --> 00:20:24,850 Chama-se Game Boy. 318 00:20:27,311 --> 00:20:28,770 Vá, experimente. 319 00:20:51,293 --> 00:20:52,544 Vamos lançá-lo em junho. 320 00:20:52,628 --> 00:20:55,547 E queremos que editores como você estejam atentos a novos jogos. 321 00:20:55,631 --> 00:20:57,549 Então, vão vendê-lo com o Mario? 322 00:20:57,633 --> 00:20:59,468 Sim, é a nossa melhor marca. 323 00:21:01,720 --> 00:21:03,889 Este jogo é programado em C, sim? 324 00:21:05,015 --> 00:21:06,475 Quantos píxeis? 325 00:21:06,558 --> 00:21:09,645 São 160 por 144. Porquê? 326 00:21:24,243 --> 00:21:27,204 Não está perfeito, mas ficam com uma ideia. 327 00:21:37,548 --> 00:21:41,176 Senhores, se quiserem vender umas centenas de milhares de Game Boys a miúdos, 328 00:21:42,553 --> 00:21:44,054 vendam-nos com o Mario. 329 00:21:44,805 --> 00:21:50,310 Mas se quiserem vender milhões de Game Boys a absolutamente toda a gente, 330 00:21:50,394 --> 00:21:52,604 novos e velhos, em todo o mundo, 331 00:21:54,398 --> 00:21:56,066 vendam-nos com o Tetris. 332 00:22:02,531 --> 00:22:03,699 Consegue-nos os direitos? 333 00:22:12,082 --> 00:22:13,000 LONDRES 334 00:22:19,590 --> 00:22:20,632 Olá. 335 00:22:20,716 --> 00:22:23,760 Chamo-me Henk Rogers. Estou aqui para ver o Kevin Maxwell. 336 00:22:23,844 --> 00:22:25,262 Tem marcação, senhor? 337 00:22:25,345 --> 00:22:27,472 Não. É uma surpresa. 338 00:22:27,556 --> 00:22:29,683 - Estou a fazer o meu melhor. - Não, não digas isso. 339 00:22:29,766 --> 00:22:30,893 Não, não estás a fazer o melhor. 340 00:22:30,976 --> 00:22:33,478 Não, é… Na verdade, numa escala de um a melhor, 341 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 estás a fazer menos de zero, o que é porra nenhuma! 342 00:22:36,607 --> 00:22:38,108 Os soviéticos não são estúpidos. 343 00:22:38,192 --> 00:22:40,402 Eles sabem que o Tetris vende. 344 00:22:40,485 --> 00:22:43,572 Mas eles recusam comprometer-se comigo em relação aos direitos de arcade 345 00:22:43,655 --> 00:22:47,701 até lhes pagar os royalties que lhes devo dos jogos de computador. 346 00:22:47,784 --> 00:22:51,413 E só posso pagar quando me pagarem. 347 00:22:51,496 --> 00:22:54,875 - Henk Rogers para ver o Kevin Maxwell. - Que diabos está ele a fazer aqui? 348 00:22:54,958 --> 00:22:57,044 - Mande-o entrar. - Porquê? 349 00:22:57,586 --> 00:22:59,505 - Bem, é melhor eu ir. - Senta-te. 350 00:23:00,088 --> 00:23:03,133 Somos uma frente unida. Entendido? 351 00:23:04,927 --> 00:23:08,180 Sr. Rogers, que agradável surpresa. 352 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 Robert Maxwell, presidente do Grupo Mirror. 353 00:23:11,099 --> 00:23:12,809 Olá. 354 00:23:13,852 --> 00:23:15,687 - Se estiver a interromper, posso… - De todo. 355 00:23:15,771 --> 00:23:18,106 Estávamos a falar do Tetris, na verdade. 356 00:23:18,190 --> 00:23:21,109 Este é o Robert Stein, da Andromeda Software, e o meu filho… 357 00:23:21,193 --> 00:23:23,820 Eu posso apresentar-me a mim mesmo, pai. Obrigado. 358 00:23:23,904 --> 00:23:25,030 Kevin Maxwell. 359 00:23:25,906 --> 00:23:27,115 Diretor executivo da Mirrorsoft. 360 00:23:27,908 --> 00:23:28,909 Eu sei. Já nos conhecemos. 361 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Pelo telefone. Vendeu os meus direitos de arcade à SEGA. 362 00:23:33,455 --> 00:23:35,624 Bem, parece que tudo acabou por se resolver, certo? 363 00:23:37,501 --> 00:23:41,922 Antes que me esqueça, é para os soviéticos, segundo o contrato. 364 00:23:42,005 --> 00:23:44,925 É uma cassete de jogo do Tetris japonês. 365 00:23:45,425 --> 00:23:50,848 Embora valorizemos muito esta entrega em pessoa, Sr. Rogers, 366 00:23:50,931 --> 00:23:53,684 podia tê-la enviado por correio. Podia ter-se poupado a viagem. 367 00:23:53,767 --> 00:23:58,480 Sim, mas assim eu não poderia falar-vos sobre o Tetris portátil. 368 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Portátil? 369 00:24:02,234 --> 00:24:05,153 O que eu não consegui perceber é quem controla os direitos. 370 00:24:06,071 --> 00:24:07,197 Vocês? 371 00:24:08,740 --> 00:24:09,950 Sem dúvida. 372 00:24:11,410 --> 00:24:12,661 Sim. 373 00:24:12,744 --> 00:24:17,207 O Sr. Stein controla todos os direitos de licenciamento a nível mundial. 374 00:24:17,291 --> 00:24:22,171 Ou seja, arcade, videojogo, computador e portátil. 375 00:24:22,254 --> 00:24:25,549 - Licenciamos tudo através dele. - Fantástico. 376 00:24:26,466 --> 00:24:30,846 Então, eu gostaria de comprar os direitos de portátil a nível mundial. Hoje. 377 00:24:30,929 --> 00:24:33,515 Sr. Rogers, a Nintendo não tem um dispositivo portátil. 378 00:24:33,599 --> 00:24:35,559 Porque estariam a tentar entrar num mercado… 379 00:24:35,642 --> 00:24:36,852 Não posso comentar sobre isso, 380 00:24:36,935 --> 00:24:40,355 mas estou disposto a fazer uma oferta muito generosa em nome deles. 381 00:24:40,439 --> 00:24:42,441 Consideraremos a sua oferta, Henk. 382 00:24:42,524 --> 00:24:43,901 Eu posso tratar disto, pai. 383 00:24:45,068 --> 00:24:47,029 Vamos considerar a sua oferta, Sr. Rogers. 384 00:24:48,197 --> 00:24:49,323 Ainda não fiz nenhuma. 385 00:24:50,240 --> 00:24:51,241 Pois. 386 00:24:54,369 --> 00:24:56,330 Passe bons momentos em Londres. 387 00:25:03,170 --> 00:25:04,296 Até à próxima. 388 00:25:07,216 --> 00:25:08,759 Está dispensado, Sr. Stein. 389 00:25:08,842 --> 00:25:11,720 E não se dê ao trabalho de voltar aqui sem contratos totalmente executados, 390 00:25:11,803 --> 00:25:14,556 incluindo o de Tetris portátil, sim? 391 00:25:24,024 --> 00:25:25,692 Deveríamos dar algum dinheiro aos soviéticos. 392 00:25:25,776 --> 00:25:28,612 Eles não se preocupam com dinheiro, filho. 393 00:25:28,695 --> 00:25:30,030 Preocupam-se com a lealdade. 394 00:25:30,113 --> 00:25:31,657 O líder Gorbachev é meu amigo. 395 00:25:31,740 --> 00:25:33,992 Vamos publicar as suas memórias. Somos leais. 396 00:25:34,076 --> 00:25:37,037 Sim, pai, o gestor de pensões da empresa ligou 397 00:25:37,120 --> 00:25:39,206 a dizer que faltavam uns milhões de libras 398 00:25:39,289 --> 00:25:41,416 do fundo de reforma dos funcionários, na semana passada. 399 00:25:41,500 --> 00:25:44,545 Sim, tivemos de reorganizar os balanços do final do ano. 400 00:25:44,628 --> 00:25:46,797 - Peculiaridade contabilística, só isso. - Não me devo preocupar? 401 00:25:46,880 --> 00:25:47,965 Não, não deves. 402 00:25:48,048 --> 00:25:52,928 Mas, Kevin, precisamos do Tetris, entendido? 403 00:26:04,982 --> 00:26:06,108 Sr. Stein. 404 00:26:06,692 --> 00:26:08,110 Sr. Stein, por favor. Espere. 405 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 Que aconteceu ali dentro? 406 00:26:10,362 --> 00:26:12,197 É complicado. 407 00:26:12,281 --> 00:26:14,241 Não controla os direitos do portátil? 408 00:26:14,324 --> 00:26:16,869 Eu não disse isso. Eu disse que é complicado. 409 00:26:16,952 --> 00:26:19,079 Ou controla ou não. O que é tão complicado… 410 00:26:19,162 --> 00:26:21,707 Já esteve em Moscovo, Sr. Rogers? 411 00:26:21,790 --> 00:26:23,750 Já alguma vez negociou com os soviéticos? 412 00:26:23,834 --> 00:26:26,420 Sabe como é estar num país onde… 413 00:26:26,503 --> 00:26:28,130 … onde todos estão a vigiá-lo? 414 00:26:28,213 --> 00:26:32,217 Não. Portanto, não me diga o que é e o que não é complicado. 415 00:26:33,010 --> 00:26:36,513 Pago-lhe 25 mil dólares para me garantir os direitos do portátil a nível mundial. 416 00:26:44,271 --> 00:26:46,023 Acho que não foi assim tão complicado. 417 00:26:50,569 --> 00:26:52,571 TÓQUIO 418 00:26:57,492 --> 00:27:00,412 - Estou. - É o Howard Lincoln, da Nintendo América. 419 00:27:00,495 --> 00:27:03,832 Ouça, acabei de saber que o Robert Stein 420 00:27:03,916 --> 00:27:08,462 vai vender o Tetris portátil à Atari por cem mil dólares. 421 00:27:09,588 --> 00:27:11,173 - O quê? - Sim, à Atari. 422 00:27:11,757 --> 00:27:13,675 Sabe o quanto odiamos aqueles filhos da mãe. 423 00:27:13,759 --> 00:27:16,845 Mas agora têm supostamente um dispositivo portátil com o raio do nosso jogo. 424 00:27:16,929 --> 00:27:19,014 Paguei ao Stein para me conseguir os direitos do portátil a mim. 425 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Que se passa? 426 00:27:20,182 --> 00:27:23,185 Estará o Stein a exclui-lo e a ficar com o negócio para ele? 427 00:27:23,268 --> 00:27:26,438 Bem, se estiver, não me está a excluir só a mim. 428 00:27:30,150 --> 00:27:32,694 Vais vender o Tetris portátil à Atari nas minhas costas? 429 00:27:32,778 --> 00:27:34,655 - Kevin, prazer em ver-te. - Não me chames Kevin! 430 00:27:34,738 --> 00:27:35,989 Não somos amigos. 431 00:27:36,073 --> 00:27:40,702 Negoceias exclusivamente com a Mirrorsoft, ou esqueceste-te do teu contrato? 432 00:27:41,286 --> 00:27:46,333 Referes-te ao contrato que me dá royalties globais sobre as vendas do Tetris? 433 00:27:46,416 --> 00:27:48,210 Porque ainda não recebi nada. 434 00:27:48,293 --> 00:27:49,628 Está bem! Pronto! 435 00:27:50,128 --> 00:27:55,467 Ainda não assegurei os direitos do portátil, mas dá-me algum tempo. 436 00:27:55,551 --> 00:27:57,886 Não, vou negociar diretamente com os russos. 437 00:27:58,554 --> 00:27:59,847 Acabou-se. 438 00:28:01,932 --> 00:28:03,183 Acabou-se? 439 00:28:03,267 --> 00:28:04,434 Acabou-se. 440 00:28:05,477 --> 00:28:07,396 Que se lixe. Vou a Moscovo. 441 00:28:07,479 --> 00:28:10,399 Espere, espere, espere. Calma, não pode ir simplesmente à União Soviética, Henk. 442 00:28:10,482 --> 00:28:13,902 Precisa de um visto de negócios, uma verificação de antecedentes. Demora meses. 443 00:28:13,986 --> 00:28:15,821 Bem, então arranjo um visto de turista. 444 00:28:15,904 --> 00:28:19,116 Então, vai mentir? Isso é crime. Podem metê-lo na cadeia. 445 00:28:19,199 --> 00:28:20,325 Vou arriscar. 446 00:28:20,409 --> 00:28:21,660 Com quem vai falar? 447 00:28:23,161 --> 00:28:25,789 Com uma empresa chamada ELORG. 448 00:28:25,873 --> 00:28:29,751 As empresas não existem na URSS, Henk. A ELORG é provavelmente o KGB. 449 00:28:29,835 --> 00:28:32,087 - Querem este jogo ou não? - Sim, claro que queremos. 450 00:28:32,171 --> 00:28:34,173 Mas vai a um país comunista 451 00:28:34,256 --> 00:28:37,301 que ainda considera a América inimigo numero uno. 452 00:28:37,384 --> 00:28:39,845 Se for, não o podemos proteger. 453 00:28:40,637 --> 00:28:42,014 Entendido. 454 00:28:43,557 --> 00:28:45,475 Aonde vais agora, papá? 455 00:28:50,147 --> 00:28:51,648 MOSCOVO 456 00:28:51,732 --> 00:28:55,194 NÍVEL 3 457 00:29:00,282 --> 00:29:03,076 - É dinamarquês? - Não. Sou holandês. 458 00:29:03,660 --> 00:29:05,245 No entanto, parece americano. 459 00:29:05,329 --> 00:29:08,248 Bem, eu cresci em Nova Iorque, mas sou holandês. 460 00:29:09,666 --> 00:29:11,251 E vivo no Japão. 461 00:29:44,284 --> 00:29:46,453 - Tradutor? - Não, obrigado. 462 00:29:48,455 --> 00:29:49,540 Olá. 463 00:29:50,165 --> 00:29:51,917 Henk Rogers, para fazer o check-in. 464 00:29:54,419 --> 00:29:56,797 Suponho que não saiba onde posso encontrar a ELORG, sabe? 465 00:29:56,880 --> 00:30:00,300 Também conhecida como Electronorgtechnica. É uma entidade governamental. 466 00:30:00,384 --> 00:30:02,094 Governamental? Net. 467 00:30:03,595 --> 00:30:06,431 "Não", tipo, não sabe, ou "não", tipo, não vai… 468 00:30:18,318 --> 00:30:19,820 Temos um novo hóspede… 469 00:30:24,116 --> 00:30:26,201 ELORG. Sabe, número de telefone? 470 00:30:31,790 --> 00:30:33,876 - Serviços de tradução? - Não, obrigado. 471 00:30:34,626 --> 00:30:35,961 - Tradutor. - Obrigado. 472 00:30:43,468 --> 00:30:44,511 Táxi! 473 00:30:46,305 --> 00:30:47,306 Táxi! 474 00:30:53,020 --> 00:30:55,939 Acabou-se o peixe e a carne! 475 00:30:56,732 --> 00:30:57,649 Por favor! 476 00:30:57,691 --> 00:30:59,318 Deve ter algo. 477 00:30:59,359 --> 00:31:00,819 A minha família tem fome. 478 00:31:01,236 --> 00:31:02,738 Eu tenho dinheiro. 479 00:31:08,410 --> 00:31:09,620 Tome isto. Por favor. 480 00:31:09,661 --> 00:31:11,038 Não. Você também tem família. 481 00:31:11,830 --> 00:31:13,665 Por favor. A minha família vai ficar bem. 482 00:31:13,707 --> 00:31:14,666 Obrigada. 483 00:31:20,130 --> 00:31:21,632 Saudações. 484 00:31:23,258 --> 00:31:25,052 Precisa de uma mão? 485 00:31:26,428 --> 00:31:27,763 Desculpe? 486 00:31:28,764 --> 00:31:33,185 Uma mão. Nome. Apoio em tempos de stress. 487 00:31:34,144 --> 00:31:35,479 Sinónimo de ajuda. 488 00:31:35,562 --> 00:31:37,773 Sasha. Serviços de tradução. 489 00:31:37,856 --> 00:31:39,399 É um prazer conhecê-lo. 490 00:31:41,026 --> 00:31:42,444 Gosta de História? 491 00:31:42,528 --> 00:31:46,782 Podemos visitar as Sete Irmãs de Stalin, os seus palácios para o proletariado. 492 00:31:47,282 --> 00:31:48,283 Ou arte? 493 00:31:48,784 --> 00:31:50,327 Podemos ir ao Museu Pushkin. 494 00:31:50,410 --> 00:31:55,916 Na verdade, onde preciso mesmo de ir é à ELORG. 495 00:31:57,668 --> 00:32:00,796 Pensei que estivesse cá por motivo de férias. 496 00:32:01,421 --> 00:32:02,756 Então, já ouviu falar deles? 497 00:32:18,105 --> 00:32:21,108 Sr. Rogers, não estamos na América. 498 00:32:21,733 --> 00:32:25,821 Entrar numa estrutura governamental sem convite é altamente ilegal. 499 00:32:25,904 --> 00:32:31,451 Sasha, eu não viajei oito mil quilómetros para ser travado por uma porta. 500 00:32:33,745 --> 00:32:35,038 Identificação? 501 00:32:42,129 --> 00:32:43,380 Sr. Nikolai Evgenievich… 502 00:32:43,463 --> 00:32:44,298 Sim? 503 00:32:44,464 --> 00:32:46,258 Alguém para si. 504 00:32:48,927 --> 00:32:50,220 Estou a ouvir. 505 00:32:51,388 --> 00:32:53,932 Sim, olá. Henk Rogers. 506 00:32:56,935 --> 00:32:58,395 Da Bullet-Proof Software. 507 00:32:59,730 --> 00:33:05,360 Sou editor da versão de videojogo do Tetris no Japão, 508 00:33:05,444 --> 00:33:08,405 e vim licenciar os direitos mundiais do jogo portátil convosco. 509 00:33:09,072 --> 00:33:09,907 Que é isso? 510 00:33:11,241 --> 00:33:12,284 De onde é? 511 00:33:12,451 --> 00:33:15,287 Desculpe. Eu não falo… 512 00:33:17,164 --> 00:33:18,457 Um segundo. 513 00:33:18,957 --> 00:33:21,126 Desculpe, Sasha, mas preciso mesmo de si. 514 00:33:22,711 --> 00:33:24,046 Não vai haver problema. 515 00:33:26,340 --> 00:33:28,175 Esta é a Sasha, a minha tradutora. 516 00:33:28,258 --> 00:33:30,469 Olá, chamo-me Sasha. 517 00:33:30,511 --> 00:33:31,845 Sou tradutora. 518 00:33:33,430 --> 00:33:34,765 Está bem? Pronto. 519 00:33:34,848 --> 00:33:36,141 Chamo-me Henk Rogers. 520 00:33:37,184 --> 00:33:39,895 E sou editor do Tetris para a Nintendo no Japão. 521 00:33:46,109 --> 00:33:48,570 Ele pergunta: "O que é a Nintendo?" 522 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 Muito engraçado. 523 00:33:53,867 --> 00:33:56,787 A Nintendo é a mais popular consola de videojogos no mundo, senhor. 524 00:34:02,084 --> 00:34:06,296 Diz que a ELORG não licenciou o videojogo do Tetris a ninguém, nunca. 525 00:34:07,673 --> 00:34:10,259 Só a versão de jogo de computador. 526 00:34:11,342 --> 00:34:12,886 Não, não pode ser verdade. Olhe… 527 00:34:14,221 --> 00:34:18,141 {\an8}A ELORG licenciou os direitos ao Robert Stein da Andromeda, 528 00:34:18,641 --> 00:34:20,643 {\an8}a Andromeda à Mirrorsoft, 529 00:34:20,726 --> 00:34:25,148 {\an8}e o representante da Mirrorsoft em Las Vegas à Bullet-Proof Software, 530 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 que sou eu. 531 00:34:28,985 --> 00:34:30,696 Dei-o à Mirrorsoft para lho enviar. 532 00:34:35,033 --> 00:34:37,411 Nega ter recebido a cassete. 533 00:34:39,830 --> 00:34:42,791 E diz que esta é uma cópia ilegal. 534 00:34:44,793 --> 00:34:46,335 Sr. Rogers, acho que devemos sumir. 535 00:34:47,795 --> 00:34:49,339 Ele acha que roubei o Tetris? 536 00:34:49,422 --> 00:34:50,924 Afirmativo. 537 00:34:51,507 --> 00:34:56,388 Diga-lhe que investi toda a minha vida e mais uns trocos neste jogo. 538 00:34:56,471 --> 00:34:57,681 Ele está equivocado. 539 00:35:01,727 --> 00:35:04,646 Aconselho-o a abandonar esta instituição governamental. 540 00:35:04,688 --> 00:35:07,065 Caso contrário, como cidadão estrangeiro com um visto turístico, 541 00:35:07,107 --> 00:35:09,860 será mandado para a prisão por fraude e invasão de propriedade. 542 00:35:11,320 --> 00:35:13,238 Ele diz que não está equivocado. 543 00:35:13,322 --> 00:35:15,616 Foi só isso que ele disse? 544 00:35:17,242 --> 00:35:18,327 Sim. 545 00:35:19,077 --> 00:35:22,122 Claro. Está bem, diga-lhe que eu vou resolver isto. 546 00:35:22,623 --> 00:35:25,125 Podemos resolver a parte da consola 547 00:35:26,585 --> 00:35:28,921 e depois podemos falar do portátil. 548 00:35:36,094 --> 00:35:38,388 Ele diz para voltar amanhã às nove horas. 549 00:35:38,472 --> 00:35:41,266 - Mas devo avisá-lo… - Muito bem. Certo, ótimo. Obrigado. 550 00:35:41,850 --> 00:35:42,851 Obrigado. 551 00:35:45,103 --> 00:35:46,438 Vai… Está bem. 552 00:35:46,522 --> 00:35:47,564 Obrigado. 553 00:35:52,986 --> 00:35:55,155 Preciso de uma cabine internacional. 554 00:35:55,948 --> 00:36:00,118 Cabines públicas internacionais não existem na União Soviética, Henk. 555 00:36:00,202 --> 00:36:01,870 Mas eu preciso de ligar para casa. 556 00:36:02,955 --> 00:36:03,956 Você não compreende. 557 00:36:04,039 --> 00:36:05,999 Convenci a minha mulher a arriscar a nossa casa 558 00:36:06,083 --> 00:36:07,751 para pagar os direitos de videojogo do Tetris, 559 00:36:07,835 --> 00:36:09,753 e agora dizem-me que não os tenho? 560 00:36:10,838 --> 00:36:13,465 Se eu não resolver isto, estou lixado. 561 00:36:16,134 --> 00:36:17,553 O seu hotel tem telefone. 562 00:36:18,053 --> 00:36:19,888 Está bem, ótimo. Vamos. 563 00:36:19,972 --> 00:36:24,893 Mas tem de esperar em linha porque poucas ligações saem desta grande nação. 564 00:36:24,977 --> 00:36:26,186 Mas, quanto tempo? 565 00:36:26,812 --> 00:36:29,731 Entre oito horas a uma semana. 566 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 O quê? 567 00:36:32,192 --> 00:36:36,196 Muito bem, mas há uma máquina de faxe no hotel, certo? 568 00:36:36,280 --> 00:36:40,284 Faxe e telex só existem em edifícios governamentais, Henk. 569 00:36:40,367 --> 00:36:43,579 Sr. Rogers, uma palavrinha. 570 00:36:43,662 --> 00:36:44,663 Por favor. 571 00:36:58,719 --> 00:37:00,179 Sabe quem eu sou? 572 00:37:02,055 --> 00:37:03,307 Tenho uma ideia. 573 00:37:04,057 --> 00:37:05,100 Ótimo. 574 00:37:06,810 --> 00:37:09,104 Presumo que a sua tradutora lhe tenha dito 575 00:37:09,188 --> 00:37:14,151 que não são permitidos estrangeiros em edifícios governamentais sem convite. 576 00:37:15,777 --> 00:37:17,070 Vá para casa. 577 00:37:17,154 --> 00:37:18,447 Entendido? 578 00:37:34,713 --> 00:37:37,758 Sr. Maxwell, Valentin Trifonov, 579 00:37:37,841 --> 00:37:41,094 Comité Central do Partido Comunista, Departamento dos Negócios Estrangeiros. 580 00:37:41,178 --> 00:37:42,679 Bem-vindo à Rússia. 581 00:37:42,763 --> 00:37:45,057 O meu pai disse-me que esperasse o Gorbachev. 582 00:37:46,475 --> 00:37:47,893 Você não é o Gorbachev. 583 00:37:47,976 --> 00:37:50,187 E você não é o seu pai. 584 00:37:52,105 --> 00:37:53,482 Veio por causa do Tetris, sim? 585 00:37:57,277 --> 00:38:00,155 Vejamos o que podemos providenciar. 586 00:38:11,750 --> 00:38:12,835 Bom dia, Sasha. 587 00:38:12,918 --> 00:38:16,046 Posso fazer alguma coisa para o convencer a mudar de ideias? 588 00:38:16,129 --> 00:38:17,422 Nem pensar. 589 00:38:19,758 --> 00:38:20,843 Pronto? 590 00:38:28,642 --> 00:38:30,853 Henk, é o Alexey Pajitnov, 591 00:38:30,936 --> 00:38:33,272 o inventor do Tetris. 592 00:38:33,355 --> 00:38:34,356 A sério? 593 00:38:34,439 --> 00:38:35,524 Sr. Rogers… 594 00:38:36,733 --> 00:38:40,445 Henk, o Sr. Belikov quer que saiba que ele não confia em si. 595 00:38:42,865 --> 00:38:48,287 E que você… Desculpe, não são palavras minhas… é um mentiroso e ladrão. 596 00:38:51,081 --> 00:38:52,374 Também sou péssimo cozinheiro. 597 00:38:57,004 --> 00:38:58,797 Era uma piada. 598 00:38:59,506 --> 00:39:01,758 - Acho que ele não compreendeu. - Pois, estou a ver que não. 599 00:39:07,014 --> 00:39:08,599 Por favor, Sr. Belikov, continue. 600 00:39:13,854 --> 00:39:15,898 Desculpe, mas quem é você? 601 00:39:15,981 --> 00:39:17,232 Por favor, sente-se. 602 00:39:20,819 --> 00:39:25,991 A questão mais importante aqui é quem é você, Henk Rogers? 603 00:39:29,161 --> 00:39:31,580 O seu visto diz que é turista, mas não é. 604 00:39:32,331 --> 00:39:33,373 Um crime. 605 00:39:33,457 --> 00:39:37,878 O seu jogo do Tetris diz que o licenciou, mas não o fez. 606 00:39:37,961 --> 00:39:40,255 Bem, outro crime. 607 00:39:41,340 --> 00:39:44,718 Portanto, eis o que estou a pensar. 608 00:39:46,011 --> 00:39:51,934 Vai para casa hoje, cessa a produção do Tetris e tudo será perdoado. 609 00:39:52,935 --> 00:39:55,270 Ou fica e enfrenta as consequências. 610 00:39:58,273 --> 00:40:01,276 Eu não vou para casa sem um acordo. 611 00:40:02,653 --> 00:40:03,654 Lamento. 612 00:40:03,737 --> 00:40:07,783 "Lamento" não irá valer de nada nos nossos tribunais, Sr. Rogers. 613 00:40:09,284 --> 00:40:10,869 Sr. Belikov… 614 00:40:27,845 --> 00:40:28,846 Alexey. 615 00:40:30,764 --> 00:40:33,058 Só quero dizer que o seu jogo é brilhante. 616 00:40:34,768 --> 00:40:36,770 Obrigado. Eu falo inglês. 617 00:40:37,521 --> 00:40:39,398 E tenho tantas, tantas perguntas. 618 00:40:39,481 --> 00:40:43,026 Mas antes, quero que saiba que quando esclarecer este mal-entendido, 619 00:40:43,110 --> 00:40:45,821 e, espero, assegurar os direitos do portátil, 620 00:40:47,406 --> 00:40:48,949 vou torná-lo milionário. 621 00:40:50,868 --> 00:40:53,829 - Sr. Rogers. - Por favor, chame-me Henk. 622 00:40:56,665 --> 00:41:02,671 Sr. Rogers, não tenho o direito de receber dinheiro pelo meu jogo. 623 00:41:02,754 --> 00:41:04,298 Bem, isso é criminoso. 624 00:41:04,381 --> 00:41:05,507 Não. 625 00:41:06,258 --> 00:41:07,718 É comunismo. 626 00:41:11,096 --> 00:41:12,681 Se aquele idiota for um ladrão, 627 00:41:13,140 --> 00:41:14,141 prendam-no. 628 00:41:16,351 --> 00:41:18,228 Os outros compradores estão aqui? 629 00:41:21,023 --> 00:41:22,524 Mantenham-nos separados. 630 00:41:22,858 --> 00:41:26,278 Vamos vencer estes capitalistas no seu próprio jogo. 631 00:41:30,657 --> 00:41:31,825 Sr. Belikov, 632 00:41:31,909 --> 00:41:35,621 se sou um ladrão, porque viria a Moscovo orgulhosamente mostrar-lhe o meu jogo? 633 00:41:43,295 --> 00:41:45,839 Porque quer os direitos do portátil. 634 00:41:45,923 --> 00:41:49,343 Sim, mas se já roubei os direitos do videojogo e arcade, 635 00:41:49,426 --> 00:41:51,929 o que me impediria de roubar os do portátil? 636 00:41:57,184 --> 00:42:00,896 O Sr. Belikov pergunta porque menciona os direitos de arcade. 637 00:42:00,979 --> 00:42:03,565 Também comprei os direitos de arcade japoneses, 638 00:42:03,649 --> 00:42:07,402 para depois descobrir que a Mirrorsoft já os licenciara à SEGA. 639 00:42:07,486 --> 00:42:08,779 Pare. 640 00:42:16,328 --> 00:42:20,457 A ELORG nunca negociou direitos de arcade com ninguém, Henk. 641 00:42:23,502 --> 00:42:24,503 Espere, um momento. 642 00:42:25,212 --> 00:42:28,882 Então, está a dizer que a única versão do Tetris que já licenciaram 643 00:42:28,966 --> 00:42:30,384 foi para computadores pessoais? 644 00:42:33,887 --> 00:42:35,347 Posso ver o contrato que assinaram? 645 00:42:37,307 --> 00:42:40,102 Por favor, vai ajudar-me a compreender o que se passa. 646 00:42:41,395 --> 00:42:43,397 Porque eu não sei se sabem… 647 00:42:44,064 --> 00:42:45,858 … mas o Stein e a Mirrorsoft estão a vender 648 00:42:45,941 --> 00:42:51,029 os direitos do videojogo e de arcade do Tetris em todo o mundo. 649 00:43:15,179 --> 00:43:16,513 Sr. Belikov? 650 00:43:17,890 --> 00:43:20,100 Eu sou o Robert Stein. 651 00:43:20,726 --> 00:43:24,897 Vim para celebrar contratos para direitos de arcade e de portátil. 652 00:43:24,980 --> 00:43:26,732 Por favor, Sr. Stein. Um minuto. 653 00:43:27,232 --> 00:43:28,233 O quê? 654 00:43:31,445 --> 00:43:34,072 Sr. Belikov. Muito obrigado por concordar em reunir-se. 655 00:43:35,365 --> 00:43:37,534 O Sr. Belikov pergunta: "O que é isto?" 656 00:43:37,618 --> 00:43:41,121 Bem, suponho que seja o Tetris para a Nintendo no Japão. 657 00:43:41,205 --> 00:43:44,458 Mas vim discutir os direitos do portátil, não do videojogo, portanto… 658 00:43:48,754 --> 00:43:53,300 Ele pergunta se autorizou a venda de videojogos do Tetris ao Henk Rogers. 659 00:43:53,383 --> 00:43:56,303 Sr. Belikov, eu dirijo uma das maiores empresas de multimédia na Europa. 660 00:43:56,386 --> 00:43:59,515 Não tenho tempo para me intrometer nos aspetos quotidianos. 661 00:44:01,683 --> 00:44:04,228 Então, está a dizer que nunca viu este jogo? 662 00:44:04,311 --> 00:44:07,147 Não, estou a dizer que devíamos passar aos negócios de hoje. 663 00:44:08,690 --> 00:44:10,067 Acha que é pirateado? 664 00:44:10,150 --> 00:44:11,735 Não sei, talvez? 665 00:44:12,319 --> 00:44:14,154 Podemos falar do Tetris portátil? 666 00:44:15,322 --> 00:44:16,698 Amanhã, obrigado. 667 00:44:16,782 --> 00:44:17,866 Sim. 668 00:44:18,367 --> 00:44:20,327 Malditos cabrões comunas. 669 00:44:24,998 --> 00:44:29,127 Muito bem, li o contrato e concordo. 670 00:44:29,628 --> 00:44:33,340 Vocês nunca venderam intencionalmente os direitos do videojogo ao Robert Stein. 671 00:44:35,217 --> 00:44:36,552 Mas é o seguinte… 672 00:44:41,807 --> 00:44:44,518 Muito bem, isto é uma Nintendo. 673 00:44:46,395 --> 00:44:49,022 E isto é um computador pessoal. 674 00:44:50,274 --> 00:44:51,567 Qual é a diferença? 675 00:44:53,277 --> 00:44:54,987 A Nintendo não tem teclado. 676 00:44:56,196 --> 00:44:57,739 A Nintendo não tem tecla… 677 00:44:58,907 --> 00:45:00,158 Fala inglês? 678 00:45:01,285 --> 00:45:03,036 É claro que sim. 679 00:45:03,120 --> 00:45:04,329 Olhem, lamento. 680 00:45:05,247 --> 00:45:06,540 O Robert Stein lixou-vos. 681 00:45:06,623 --> 00:45:08,458 Mas, legalmente falando, 682 00:45:09,126 --> 00:45:12,880 ele não vos roubou, o que significa que eu não vos roubei. 683 00:45:15,591 --> 00:45:18,677 Para a próxima, definam computador para manterem os direitos sobre o videojogo. 684 00:45:27,227 --> 00:45:28,562 E quanto ao arcade? 685 00:45:28,645 --> 00:45:31,106 Não há nada nesse contrato sobre os direitos de arcade. 686 00:45:31,190 --> 00:45:32,357 INSERIR MOEDA 687 00:45:32,441 --> 00:45:34,359 Isso, o Stein roubou-vos definitivamente. 688 00:45:35,319 --> 00:45:36,612 Quanto é que valem? 689 00:45:37,613 --> 00:45:39,489 Cento e cinquenta mil dólares. 690 00:45:44,661 --> 00:45:46,079 Para onde é que ele está sempre a ir? 691 00:45:46,830 --> 00:45:47,956 Sr. Belikov. 692 00:45:49,374 --> 00:45:50,459 Sr. Belikov. 693 00:45:50,542 --> 00:45:51,418 Não! 694 00:45:54,880 --> 00:45:58,008 Alexey, começámos com o pé errado. 695 00:45:58,091 --> 00:45:59,760 Posso oferecer-lhe o jantar? 696 00:45:59,843 --> 00:46:03,138 Sr. Rogers, não estou à venda. 697 00:46:07,684 --> 00:46:13,190 O parágrafo 40 é uma definição mais prudente de computador pessoal? 698 00:46:14,233 --> 00:46:16,777 "Considerando que os computadores pessoais consistem em processador, 699 00:46:16,860 --> 00:46:18,362 monitor, unidade de disco e teclado." 700 00:46:18,445 --> 00:46:19,947 - Sim, muito melhor. - Teclado. 701 00:46:20,030 --> 00:46:23,492 Mas o Stein assinou há anos. Qual é o objetivo disto? 702 00:46:25,911 --> 00:46:27,746 Não. Por favor. Não tem de quê. 703 00:46:27,829 --> 00:46:28,956 Pronto. 704 00:46:29,039 --> 00:46:30,791 Pronto. Que se passa? 705 00:46:37,798 --> 00:46:39,132 O que é isto? 706 00:46:39,216 --> 00:46:40,300 Um novo contrato. 707 00:46:41,301 --> 00:46:44,513 Cento e cinquenta mil dólares pelos direitos de arcade? 708 00:46:45,097 --> 00:46:47,015 Quem diabos lhe deu estes números? 709 00:46:47,099 --> 00:46:50,227 Quem deu à SEGA o direito de vender o Tetris arcade no Japão? 710 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Se… 711 00:46:56,567 --> 00:47:02,364 Se eu assinar este contrato, podemos discutir os direitos do portátil, sim? 712 00:47:04,950 --> 00:47:08,328 Eu preciso de uma noite para ler o contrato. 713 00:47:15,544 --> 00:47:17,588 Ele diz que terminámos por hoje. 714 00:47:17,671 --> 00:47:19,715 Mas ainda não discutimos o portátil. 715 00:47:20,841 --> 00:47:24,428 Ele diz que vamos trabalhar galantemente nisso amanhã. 716 00:47:26,722 --> 00:47:27,723 Está bem. 717 00:47:30,142 --> 00:47:31,143 Alexey. 718 00:47:32,352 --> 00:47:33,353 Quer boleia? 719 00:47:34,813 --> 00:47:35,898 Eu tenho carro. 720 00:47:37,149 --> 00:47:38,442 Então, dá-me boleia? 721 00:47:45,949 --> 00:47:47,284 Então, de onde é? 722 00:47:49,703 --> 00:47:51,830 Sou da Holanda, mas cresci em Nova Iorque. 723 00:47:52,414 --> 00:47:56,376 Os meus pais eram holandeses com algum sangue judeu e indonésio. 724 00:47:58,337 --> 00:48:00,631 Sou basicamente o Eddie Van Halen. 725 00:48:03,217 --> 00:48:05,344 Sr. Rogers, não preciso de conversa fiada. 726 00:48:08,138 --> 00:48:11,225 Olhe, acredite ou não, quero mesmo conhecê-lo. 727 00:48:12,017 --> 00:48:15,020 Se não como parceiro de negócios, então como fã. 728 00:48:17,814 --> 00:48:19,733 Venha jantar ao meu hotel esta noite. 729 00:48:20,651 --> 00:48:21,777 Não. 730 00:48:22,778 --> 00:48:24,780 Então, posso ir a sua casa? 731 00:48:27,866 --> 00:48:32,162 Ter um estrangeiro em casa é crime, aqui. 732 00:48:33,288 --> 00:48:34,748 Por isso… 733 00:48:37,167 --> 00:48:39,461 … ligue-me. 734 00:48:41,672 --> 00:48:42,673 Ótimo. 735 00:48:43,423 --> 00:48:44,800 Obrigado pela boleia. 736 00:48:45,551 --> 00:48:48,303 - Adivinhe quanto durou a minha reunião? - Dois minutos e três segundos. 737 00:48:48,387 --> 00:48:50,848 O senhor precisa de melhores modos. 738 00:48:52,099 --> 00:48:54,351 Está a dizer que nunca viu este jogo? 739 00:48:54,434 --> 00:48:56,478 Estou a dizer que devíamos… 740 00:48:57,396 --> 00:48:58,647 Anda a espiar-me? 741 00:48:59,189 --> 00:49:00,315 Sacana! 742 00:49:00,399 --> 00:49:03,402 Cuidado, Kevin. 743 00:49:07,072 --> 00:49:11,368 Vamos dar uma volta, lá fora. Sim? 744 00:49:30,345 --> 00:49:31,388 APARTAMENTO 802 745 00:49:31,471 --> 00:49:32,514 {\an8}19H, ESTA NOITE. 746 00:49:34,725 --> 00:49:36,685 O que está a oferecer pelo Tetris? 747 00:49:36,768 --> 00:49:39,479 Os direitos de publicação exclusivos da nossa Enciclopédia Colliers… 748 00:49:39,563 --> 00:49:42,107 Não. Quanto dinheiro? 749 00:49:42,941 --> 00:49:46,570 Os direitos valem dois milhões de dólares. Por isso, sabe, é olho por olho. 750 00:49:47,821 --> 00:49:49,239 É mais olho por merda. 751 00:49:49,781 --> 00:49:51,116 Desculpe? 752 00:49:52,117 --> 00:49:53,744 Isto é a porra da Rússia. 753 00:49:54,578 --> 00:49:56,663 Vocês não querem saber de dinheiro. 754 00:49:59,625 --> 00:50:02,377 - De onde é, Sr. Maxwell? - Que tem isso que ver com o assunto? 755 00:50:02,461 --> 00:50:05,005 Eu sou de Stavropol Krai. 756 00:50:06,006 --> 00:50:09,843 Os meus pais eram kolkhoz, sabe, caseiros. 757 00:50:10,719 --> 00:50:14,348 Trabalhavam 18 horas por dia numa quinta de propriedade estatal. 758 00:50:14,431 --> 00:50:16,767 O governo ficava com tudo. 759 00:50:16,850 --> 00:50:20,687 Percebi muito jovem que se quisesse ser bem-sucedido nesta sociedade, 760 00:50:20,771 --> 00:50:24,066 precisaria disto. Só disto. 761 00:50:25,067 --> 00:50:28,737 E, ao contrário de si, ninguém me ajudou a chegar onde estou hoje. 762 00:50:28,820 --> 00:50:31,323 Por isso, poupe-me às tretas bolcheviques. 763 00:50:34,785 --> 00:50:36,578 O comunismo está a morrer. 764 00:50:36,662 --> 00:50:38,205 Em breve, não terei emprego. 765 00:50:38,830 --> 00:50:42,751 Como você, quero sair disto com o melhor negócio. 766 00:50:43,794 --> 00:50:45,420 Quer que eu o suborne? 767 00:50:46,880 --> 00:50:48,131 É disso que se trata? 768 00:50:50,175 --> 00:50:52,803 Não, não. Dirijo uma empresa honesta. 769 00:50:52,886 --> 00:50:56,557 Ninguém se torna multimilionário sendo honesto, Sr. Maxwell. 770 00:50:56,640 --> 00:50:59,393 E também ninguém se torna multimilionário a confiar num político corrupto. 771 00:50:59,476 --> 00:51:03,438 Se está à procura de um peão, sugiro que desapareça. 772 00:51:04,982 --> 00:51:06,024 Tenha um bom dia. 773 00:51:10,153 --> 00:51:14,950 Cem mil dólares americanos quando eu conseguir o acordo. 774 00:51:15,033 --> 00:51:16,201 Não. 775 00:51:16,285 --> 00:51:18,370 Não é o que estou a pedir. 776 00:51:19,162 --> 00:51:20,038 Boris. 777 00:51:20,122 --> 00:51:21,456 Para de gravar. 778 00:51:24,209 --> 00:51:25,752 Oitocentos mil. 779 00:51:25,836 --> 00:51:28,463 Metade adiantada, transferida para uma conta na Suíça. 780 00:51:28,547 --> 00:51:32,467 Trezentos, pagos quando eu obtiver o Tetris portátil. 781 00:51:32,551 --> 00:51:34,845 Talvez eu peça ao Sr. Rogers. 782 00:51:34,928 --> 00:51:36,597 O Henk Rogers não tem dinheiro. 783 00:51:36,680 --> 00:51:39,600 Ele representa a Nintendo, e eles nunca o subornariam. 784 00:51:39,683 --> 00:51:43,562 E o Robert Stein é forreta, por isso, não se dê ao trabalho de me ameaçar com ele. 785 00:51:43,645 --> 00:51:44,855 Quatrocentos. 786 00:51:44,938 --> 00:51:46,231 Última oferta. 787 00:51:47,941 --> 00:51:49,484 Muito bem, então. 788 00:51:49,568 --> 00:51:51,195 E, Sr. Trifonov? 789 00:51:51,278 --> 00:51:55,699 O Kevin não precisa de saber sobre nada disto. 790 00:52:20,933 --> 00:52:22,434 Porque vamos arriscar? 791 00:52:22,518 --> 00:52:24,561 Especialmente depois do que aconteceu ao teu pai. 792 00:52:24,728 --> 00:52:27,022 Alguma vez tentaste dizer que não a um americano? 793 00:52:28,398 --> 00:52:29,566 É impossível. 794 00:52:38,700 --> 00:52:40,369 Olá. 795 00:52:40,452 --> 00:52:41,453 Olá. 796 00:52:41,537 --> 00:52:43,997 Esta é a Maya. Tem dez anos. 797 00:52:45,123 --> 00:52:46,542 A Julie tem oito. 798 00:52:47,918 --> 00:52:49,211 O Michael, seis. 799 00:52:49,294 --> 00:52:51,129 O Leo tem três. 800 00:52:51,213 --> 00:52:53,340 E esta é a minha mulher, a Akemi. 801 00:52:54,174 --> 00:52:56,301 Conhecemo-nos na faculdade, no Havai, 802 00:52:56,385 --> 00:52:59,888 apaixonámo-nos e fui com ela para Tóquio. 803 00:53:00,472 --> 00:53:02,266 Viveste em muitos lugares. 804 00:53:03,433 --> 00:53:04,560 Sim, suponho que sim. 805 00:53:05,602 --> 00:53:06,603 E tu? 806 00:53:07,396 --> 00:53:08,605 Eu só vivi aqui. 807 00:53:08,689 --> 00:53:09,982 Em Moscovo? 808 00:53:10,065 --> 00:53:11,775 Neste apartamento. 809 00:53:17,948 --> 00:53:21,118 Então, Henk, o que achas de Moscovo? 810 00:53:21,201 --> 00:53:22,202 Sinceramente? 811 00:53:23,287 --> 00:53:24,913 É um pouco confuso. 812 00:53:24,997 --> 00:53:28,542 A Rússia é um país difícil de amar, no início. 813 00:53:28,625 --> 00:53:32,212 Muito como a nossa literatura, é fria e escura vista de fora. 814 00:53:33,005 --> 00:53:34,965 Mas também romântica e inspiradora. 815 00:53:35,674 --> 00:53:37,801 Já ninguém vê esse lado. 816 00:53:38,427 --> 00:53:40,554 Como descobriste o Tetris, Henk? 817 00:53:41,513 --> 00:53:46,268 Estava numa Exposição de Eletrónica em Las Vegas, a vender um jogo que concebera. 818 00:53:46,351 --> 00:53:48,645 Depois, vi o jogo do teu marido… 819 00:53:48,729 --> 00:53:50,439 - E roubaste-o. - Nina. 820 00:53:51,023 --> 00:53:52,858 Não, tudo bem. 821 00:53:54,276 --> 00:53:56,445 Licenciei-o a partir de uma grande empresa que me mentiu. 822 00:53:58,697 --> 00:54:00,782 Mas estou aqui para corrigir as coisas. 823 00:54:00,866 --> 00:54:02,409 Porque o Tetris… 824 00:54:03,785 --> 00:54:05,037 … vale a pena. 825 00:54:09,416 --> 00:54:11,460 Ele é um tolo. Mas é honesto. 826 00:54:14,588 --> 00:54:18,550 Então, és designer de jogos, Henk? 827 00:54:19,885 --> 00:54:21,094 E programador. 828 00:54:21,178 --> 00:54:24,348 Bem, embora tenha trabalhado essencialmente em vendas, ultimamente. 829 00:54:24,431 --> 00:54:27,351 Pascal ou Assembler? 830 00:54:27,434 --> 00:54:29,186 Ia perguntar-te o mesmo. 831 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Gosto de Pascal. 832 00:54:32,439 --> 00:54:33,941 A Assembler é a minha preferida. 833 00:54:34,024 --> 00:54:35,150 Mas nunca subestimem… 834 00:54:35,234 --> 00:54:37,152 … o poder do BASIC. 835 00:54:41,490 --> 00:54:42,908 Isto é arrepiante. 836 00:54:48,747 --> 00:54:49,748 É isto? 837 00:54:50,791 --> 00:54:51,792 O original? 838 00:54:59,550 --> 00:55:01,176 Incrível. 839 00:55:05,973 --> 00:55:07,391 Posso jogar? 840 00:55:11,311 --> 00:55:12,396 Sim. 841 00:55:19,736 --> 00:55:20,946 Sempre me incomodou. 842 00:55:21,029 --> 00:55:23,991 Porque não podem desaparecer as linhas ao mesmo tempo em vez de uma de cada vez? 843 00:55:24,491 --> 00:55:25,534 Porque… 844 00:55:27,411 --> 00:55:29,037 … nunca pensei nisso. 845 00:55:30,622 --> 00:55:33,250 Devíamos permitir que até quatro linhas desapareçam de uma vez. 846 00:55:33,792 --> 00:55:35,210 Devíamos? 847 00:55:36,128 --> 00:55:37,462 O quê? 848 00:55:37,546 --> 00:55:38,964 Sim. 849 00:55:39,047 --> 00:55:40,632 Experimentar. Mal não faz. 850 00:55:44,761 --> 00:55:46,847 - Henk? - Certo. 851 00:55:54,563 --> 00:55:56,523 Níveis avançados equivalem a mais pontos. Portanto… 852 00:55:57,274 --> 00:55:58,275 Desculpa. 853 00:56:06,491 --> 00:56:09,578 Quase. Mas precisamos de mais alguma coisa. 854 00:56:19,087 --> 00:56:22,716 A vida é dura, e merecemos as nossas pequenas celebrações. 855 00:56:22,799 --> 00:56:24,718 Esqueci-me de como isto é divertido. 856 00:56:29,223 --> 00:56:30,265 Que foi? 857 00:56:32,976 --> 00:56:34,353 Vai. 858 00:56:34,436 --> 00:56:36,021 - Sem barulho. Vai. - O que é que… 859 00:56:37,689 --> 00:56:38,982 - Silêncio. - Qual é o… 860 00:56:39,066 --> 00:56:40,108 Silêncio! 861 00:56:50,702 --> 00:56:53,163 Boa noite. Tem sal? 862 00:56:53,372 --> 00:56:54,206 Sal? 863 00:56:59,586 --> 00:57:00,420 Vizinha. 864 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 Alexey, por favor! 865 00:57:07,094 --> 00:57:09,805 - O que se… - Lamento, Henk, tens de ir. 866 00:57:09,888 --> 00:57:11,265 Está bem. 867 00:57:11,348 --> 00:57:13,976 - Mas só se vieres comigo. - O quê? 868 00:57:14,059 --> 00:57:16,812 Devíamos sair. Mas não para um bar turístico. 869 00:57:16,895 --> 00:57:18,772 Mostra-me a verdadeira Moscovo, onde pessoas como tu convivem. 870 00:57:18,856 --> 00:57:21,483 Henk, não é mesmo boa ideia. Eu… 871 00:57:21,567 --> 00:57:24,820 Sim. Eu sei, mas às vezes temos de dizer: "Que se lixem as regras", certo? 872 00:57:24,903 --> 00:57:26,697 Foi por isso que vim a Moscovo. 873 00:57:26,780 --> 00:57:30,784 E acho que foi por isso que me convidaste a vir aqui esta noite. 874 00:57:35,497 --> 00:57:36,915 É este o lugar. 875 00:57:36,999 --> 00:57:39,626 É mais como imaginaste, Henk, certo? 876 00:57:39,710 --> 00:57:40,711 Sim! 877 00:57:43,172 --> 00:57:44,339 Obrigado. 878 00:57:44,423 --> 00:57:47,509 Obrigado. Muito obrigado. Obrigado. 879 00:57:48,468 --> 00:57:49,636 Saúde. 880 00:57:50,345 --> 00:57:51,763 Conheces estas pessoas? 881 00:57:51,847 --> 00:57:53,974 Trabalho com algumas, sim. 882 00:57:54,600 --> 00:57:55,601 Adoro a música. 883 00:57:55,684 --> 00:58:01,857 Olha, pessoalmente, eu prefiro Mozart e canções populares russas. 884 00:58:01,940 --> 00:58:03,066 Não, sabes… 885 00:58:11,158 --> 00:58:12,701 - O que é que ela… - Pessoal. 886 00:58:14,286 --> 00:58:16,413 Ela tem novidades sobre os Estados Bálticos. 887 00:58:18,582 --> 00:58:20,417 Os estónios foram para as ruas 888 00:58:20,501 --> 00:58:23,462 exigir independência da União Soviética. 889 00:58:25,422 --> 00:58:30,469 Estamos todos fartos da hipocrisia e dos políticos de carreira. 890 00:58:31,303 --> 00:58:33,055 Todos queremos liberdade. 891 00:58:34,723 --> 00:58:36,225 Liberdade de discurso. 892 00:58:36,725 --> 00:58:38,810 Liberdade de arte, de expressão. 893 00:58:42,731 --> 00:58:44,316 Queremos Coca-Cola. 894 00:58:48,820 --> 00:58:50,948 E queremos jeans da Levi's. 895 00:58:52,115 --> 00:58:53,825 E bebamos a isso. 896 00:59:02,125 --> 00:59:03,418 Adoro esta música! 897 00:59:21,812 --> 00:59:23,313 Todos sabem a letra. 898 00:59:23,397 --> 00:59:24,982 As boas ideias não têm fronteiras. 899 00:59:32,281 --> 00:59:33,782 - Anda cantar. - Não. 900 00:59:34,408 --> 00:59:35,868 Vá lá. Por favor? 901 00:59:35,951 --> 00:59:37,369 Eu não canto. Não. 902 01:00:17,910 --> 01:00:20,078 Vá lá. Como consegues resistir? 903 01:00:30,130 --> 01:00:31,423 Alexey! 904 01:00:36,637 --> 01:00:38,972 - Agora vês que não somos tão diferentes. - Sim. 905 01:00:40,891 --> 01:00:42,726 Obrigado por me trazeres aqui esta noite. 906 01:00:43,268 --> 01:00:44,645 Significa muito. 907 01:00:53,445 --> 01:00:54,821 Maya, vamos já para casa. Arrumem tudo. 908 01:01:05,707 --> 01:01:07,751 Akemi Rogers? 909 01:01:08,335 --> 01:01:11,255 Somos da Embaixada Russa em Tóquio. 910 01:01:11,338 --> 01:01:13,048 Quem os deixou entrar? 911 01:01:14,091 --> 01:01:15,884 Sabe onde está o seu marido? 912 01:01:16,760 --> 01:01:18,554 O seu marido ligou? 913 01:01:40,492 --> 01:01:44,997 Bem, se ligar, diga-lhe para voltar para casa. 914 01:01:46,540 --> 01:01:47,833 Imediatamente. 915 01:01:52,171 --> 01:01:53,380 Tem filhos lindos. 916 01:01:59,636 --> 01:02:00,804 Vá para casa! 917 01:02:02,431 --> 01:02:04,516 E obrigado pelas Levi's. 918 01:02:07,811 --> 01:02:09,897 - Tradutor? - Não, obrigado. 919 01:02:29,208 --> 01:02:30,959 Mas que… 920 01:02:38,592 --> 01:02:39,635 Henk. 921 01:02:40,427 --> 01:02:42,971 Graças a Deus que está bem. 922 01:02:43,055 --> 01:02:44,515 Que… 923 01:02:46,892 --> 01:02:49,269 Também revistaram o meu apartamento. 924 01:02:49,353 --> 01:02:51,063 Mas eu não entendo. 925 01:02:51,146 --> 01:02:53,899 Estou a tentar ajudar-vos. Porque sou uma ameaça? 926 01:02:56,235 --> 01:03:00,197 É um estrangeiro a tentar comprar propriedade russa. 927 01:03:00,948 --> 01:03:04,034 Para muitos, isso é o mesmo que uma traição. 928 01:03:04,117 --> 01:03:05,619 É só um videojogo. 929 01:03:06,286 --> 01:03:07,663 Para si, sim. 930 01:03:07,746 --> 01:03:11,500 Mas para os homens no poder é uma bola de neve 931 01:03:11,583 --> 01:03:15,712 desde a venda de um jogo até à venda de toda a Rússia a quem pagar mais. 932 01:03:17,589 --> 01:03:22,261 Henk, não sacrifique tudo por isto. 933 01:03:28,183 --> 01:03:29,184 Eu… 934 01:03:29,935 --> 01:03:32,062 Eu sou casado. 935 01:03:33,814 --> 01:03:35,023 Eu não… 936 01:03:40,362 --> 01:03:41,363 Tem de ir. 937 01:03:49,997 --> 01:03:50,873 Bom dia! 938 01:03:51,206 --> 01:03:53,166 Peter e Dmitri. 939 01:03:53,917 --> 01:03:55,711 Minhas pequenas estrelas do ténis. 940 01:03:56,545 --> 01:03:57,504 Vão para a escola? 941 01:03:58,130 --> 01:04:00,048 Têm um bom papá. 942 01:04:00,549 --> 01:04:04,469 Por vos levar tão cedo depois de ter saído até tão tarde ontem à noite. 943 01:04:05,012 --> 01:04:07,848 Papá, quem é ele? 944 01:04:07,931 --> 01:04:09,099 Inglês? 945 01:04:09,183 --> 01:04:10,559 Impressionante. 946 01:04:11,101 --> 01:04:13,896 A tua mãe, Nina, é professora de Inglês, certo? 947 01:04:14,396 --> 01:04:16,732 Bem, é um bom emprego. 948 01:04:16,815 --> 01:04:17,983 Salário fixo. 949 01:04:19,401 --> 01:04:23,822 O vosso pai alguma vez vos disse o que aconteceu ao pai dele? 950 01:04:25,199 --> 01:04:26,325 Não? 951 01:04:26,408 --> 01:04:28,327 Bem, devia ter dito. 952 01:04:28,410 --> 01:04:33,457 Porque, sabem, a História tem uma forma muito estranha de se repetir. 953 01:04:45,552 --> 01:04:49,681 Sr. Rogers? O telefone internacional está pronto. Tem três minutos. 954 01:04:51,308 --> 01:04:53,435 Vá lá. 955 01:04:53,519 --> 01:04:56,021 Vá lá, vá lá, atende. 956 01:04:56,104 --> 01:04:57,064 Estou? 957 01:04:57,981 --> 01:04:59,233 Maya. 958 01:04:59,316 --> 01:05:00,317 É o papá. 959 01:05:00,776 --> 01:05:02,361 Papá! Vais voltar para casa? 960 01:05:02,402 --> 01:05:06,073 O concerto da minha escola é em breve e fizemos um ensaio hoje 961 01:05:06,114 --> 01:05:09,326 e a minha professora disse que eu cantei como um anjo e… 962 01:05:10,035 --> 01:05:12,913 Maya, querida. Prometo que estarei em casa para o teu concerto, 963 01:05:12,996 --> 01:05:14,623 mas agora preciso de falar com a tua mãe. 964 01:05:14,706 --> 01:05:16,917 É uma chatice não poder falar contigo. 965 01:05:17,000 --> 01:05:18,585 Maya, deixa-me falar. 966 01:05:20,420 --> 01:05:21,463 Henk? 967 01:05:21,547 --> 01:05:24,258 Olá. Preciso que ligues ao nosso advogado, 968 01:05:24,341 --> 01:05:26,385 ele que envie por faxe à ELORG o contrato com a Mirrorsoft, 969 01:05:26,468 --> 01:05:29,304 e que prepare um novo contrato para o Tetris portátil. 970 01:05:29,388 --> 01:05:35,310 Eu depois preencho os detalhes. O número da ELORG é +7 495 442 481. 971 01:05:35,394 --> 01:05:37,396 - Está bem? - Henk. 972 01:05:37,479 --> 01:05:41,024 Uns russos foram ao escritório ameaçar-me para te dizer para voltares para casa. 973 01:05:41,108 --> 01:05:42,109 O quê? 974 01:05:42,734 --> 01:05:44,319 Akemi? 975 01:05:47,114 --> 01:05:48,240 Merda. 976 01:06:06,425 --> 01:06:08,177 Seu filho da puta. 977 01:06:08,260 --> 01:06:09,303 Táxi! 978 01:06:10,512 --> 01:06:12,139 - Táxi! 979 01:06:17,978 --> 01:06:19,813 Porque está o Henk Rogers aqui? 980 01:06:19,897 --> 01:06:23,192 Estão a tentar colocar-nos um contra o outro? 981 01:06:23,275 --> 01:06:25,152 Porque se estiverem a tentar lixar-me, eu juro… 982 01:06:25,235 --> 01:06:28,655 Sr. Stein, leu o seu contrato revisto? 983 01:06:28,739 --> 01:06:30,032 Sim. 984 01:06:30,574 --> 01:06:32,326 Sim, li. Não é justo. 985 01:06:32,409 --> 01:06:34,953 Vocês cobram demais pelos direitos de arcade. 986 01:06:35,037 --> 01:06:38,165 E porque devo assinar um novo contrato para os direitos de PC 987 01:06:38,248 --> 01:06:40,417 que já possuo de forma justa? 988 01:06:40,501 --> 01:06:41,835 Está bem. 989 01:06:43,086 --> 01:06:46,548 Eu assino, mas depois discutimos os direitos do portátil, sim? 990 01:06:50,260 --> 01:06:52,221 Muito bem, o portátil. Quanto custa? 991 01:06:52,971 --> 01:06:54,223 - Voltaremos. - Não. 992 01:06:54,306 --> 01:06:56,225 Não! 993 01:06:59,686 --> 01:07:02,981 Sr. Belikov, com todo o devido respeito, que raio se está a passar? 994 01:07:03,941 --> 01:07:06,735 Primeiro, um dos seus camaradas ameaça-me, 995 01:07:06,818 --> 01:07:09,696 depois ameaçam a minha mulher no Japão, 996 01:07:09,780 --> 01:07:11,281 o meu quarto de hotel é destruído, 997 01:07:11,365 --> 01:07:14,368 e agora descubro que estão a negociar com o Robert Stein. 998 01:07:14,451 --> 01:07:16,370 Depois de tudo o que ele vos fez? 999 01:07:16,453 --> 01:07:18,455 Isto, isto é de loucos. 1000 01:07:18,539 --> 01:07:20,499 Eu sou o único homem honesto aqui! 1001 01:07:21,250 --> 01:07:22,292 São todos vigaristas. 1002 01:07:23,001 --> 01:07:25,170 Estão todos aqui só pelo dinheiro. 1003 01:07:25,212 --> 01:07:27,756 O quê? Eu não falo russo. Não tenho a minha tradutora. 1004 01:07:27,840 --> 01:07:29,299 E onde está o Alexey? 1005 01:07:29,842 --> 01:07:32,177 Vocês acham que eu sou o inimigo? 1006 01:07:32,970 --> 01:07:35,430 Estão enganados. Isto já não tem que ver com o dinheiro. 1007 01:07:35,514 --> 01:07:38,725 Trata-se de dar ao Alexey o que lhe é devido e de mostrar ao mundo 1008 01:07:38,809 --> 01:07:42,479 que a União Soviética é mais do que apenas mísseis e poder militar. 1009 01:07:56,285 --> 01:07:57,411 O que é isso? 1010 01:07:57,494 --> 01:07:59,538 O seu contrato com a Mirrorsoft. 1011 01:07:59,621 --> 01:08:02,833 Que prova que eu não vos roubei. 1012 01:08:03,417 --> 01:08:05,544 E por trás, está a minha nova proposta. 1013 01:08:05,627 --> 01:08:07,462 Não tem números. 1014 01:08:08,505 --> 01:08:15,512 São 25 mil pelos direitos do portátil e 25 cêntimos por unidade vendida. 1015 01:08:16,180 --> 01:08:17,555 Vinte e cinco mil dólares? 1016 01:08:20,392 --> 01:08:22,227 Porquê tão pouco? 1017 01:08:22,810 --> 01:08:26,023 Porque, para ser sincero, não tenho mais dinheiro. 1018 01:08:27,983 --> 01:08:30,944 Mas os royalties que estou a oferecer são mais do que justos. 1019 01:08:37,910 --> 01:08:40,245 Quantos jogos espera vender? 1020 01:08:40,328 --> 01:08:43,457 Com uma estimativa conservadora, um milhão. 1021 01:08:44,791 --> 01:08:48,086 A minha estimativa é de 20 milhões. 1022 01:08:49,671 --> 01:08:52,466 Isso significa que recebem cinco milhões de dólares. 1023 01:08:56,678 --> 01:09:00,140 Vá lá. Vocês são os reis do suspense! 1024 01:09:04,228 --> 01:09:05,895 Uma palavrinha, por favor. 1025 01:09:08,649 --> 01:09:11,151 Tenho acompanhado as suas negociações. 1026 01:09:11,944 --> 01:09:13,694 Fez um trabalho excecional. 1027 01:09:14,321 --> 01:09:18,367 É tudo pela União Soviética, Camarada Trifonov. 1028 01:09:18,617 --> 01:09:19,910 Ótimo. 1029 01:09:20,077 --> 01:09:24,247 Porque o Estado decidiu que o Tetris irá para a Mirrorsoft. 1030 01:09:31,796 --> 01:09:32,673 Muito bem. 1031 01:09:33,506 --> 01:09:34,341 Vamos. 1032 01:09:38,261 --> 01:09:39,429 Sr. Be… Pelo… 1033 01:09:39,513 --> 01:09:40,930 O que faz ele aqui? 1034 01:09:41,430 --> 01:09:44,184 Negócios Estrangeiros é o meu departamento, Sr. Maxwell. 1035 01:09:45,227 --> 01:09:47,979 Muito bem. Sr. Belikov, 1036 01:09:48,063 --> 01:09:50,274 a Mirrorsoft está disposta a oferecer os direitos de publicação 1037 01:09:50,357 --> 01:09:53,359 das suas Enciclopédias Colliers, no valor de dois milhões de dólares, 1038 01:09:53,443 --> 01:09:56,029 em troca do Tetris portátil a nível mundial. 1039 01:09:56,113 --> 01:09:58,282 - E royalties? - Pelo amor de Deus, Sr. Belikov. 1040 01:09:58,365 --> 01:10:00,200 Acabei de oferecer o acordo de uma vida. 1041 01:10:06,415 --> 01:10:11,336 Estamos preparados para aceitar um acordo, Sr. Maxwell, mas os tempos… 1042 01:10:11,962 --> 01:10:13,213 … os tempos estão a mudar. 1043 01:10:14,089 --> 01:10:16,758 Somos responsabilizados pelas nossas decisões. 1044 01:10:16,842 --> 01:10:20,095 Sabe, escolher a oferta sem dinheiro real parece… 1045 01:10:20,971 --> 01:10:21,972 … suspeito. 1046 01:10:24,224 --> 01:10:25,225 Muito bem. 1047 01:10:25,309 --> 01:10:27,436 Está bem, pronto. 1048 01:10:27,519 --> 01:10:30,022 Todas as despesas têm de ser aprovadas pelo meu conselho, lembre-se. 1049 01:10:30,105 --> 01:10:34,443 Mas, oficiosamente, posso oferecer à ELORG um milhão de dólares até ao fim da semana. 1050 01:10:35,485 --> 01:10:37,905 - E royalties? - Jesus Cristo, porra. 1051 01:10:37,988 --> 01:10:38,864 Basta. 1052 01:10:40,616 --> 01:10:42,117 O que é que ele disse? 1053 01:10:50,501 --> 01:10:52,711 Um milhão de dólares… 1054 01:10:54,505 --> 01:10:56,381 … adicionados à carta de intenções. 1055 01:10:56,465 --> 01:11:00,260 Prometemos à Mirrorsoft o Tetris portátil a nível mundial, 1056 01:11:00,344 --> 01:11:03,555 se nos enviar um milhão de dólares numa semana. 1057 01:11:05,015 --> 01:11:06,767 Bem, cavalheiros, 1058 01:11:07,434 --> 01:11:08,810 parece que… 1059 01:11:09,478 --> 01:11:10,812 … temos um acordo. 1060 01:11:15,609 --> 01:11:17,110 Deixe-me acompanhá-lo à saída. 1061 01:11:17,194 --> 01:11:18,862 - Mas nós não terminámos… - Agora! 1062 01:11:24,576 --> 01:11:27,412 - Sr. Belikov, a saída é por aqui. - Cale-se. 1063 01:11:35,546 --> 01:11:36,713 Está tudo bem? 1064 01:11:38,382 --> 01:11:41,301 Tem uma semana para fazer uma oferta pelos direitos mundiais do portátil. 1065 01:11:41,385 --> 01:11:42,594 Tem a minha oferta. 1066 01:11:42,678 --> 01:11:44,596 Estou pronto para assinar agora. O que se passa? 1067 01:11:44,680 --> 01:11:47,474 Deve assinar primeiro uma carta de intenções. É o protocolo. 1068 01:11:47,558 --> 01:11:50,102 - Está a mentir-me, Belikov? - Ouça. 1069 01:11:50,185 --> 01:11:53,856 Se soubesse o risco que estou a correr, não perguntaria isso. 1070 01:11:54,898 --> 01:11:56,024 Por favor, assine. 1071 01:11:56,650 --> 01:11:57,693 Por favor. 1072 01:12:02,614 --> 01:12:04,157 E mais uma coisa. 1073 01:12:04,950 --> 01:12:09,329 Se quiser fazer uma oferta pelos direitos mundiais do videojogo, 1074 01:12:10,163 --> 01:12:11,623 a ELORG está aberta a negociações. 1075 01:12:11,707 --> 01:12:13,667 O quê? O Stein tem os direitos mundiais do videojogo. 1076 01:12:13,750 --> 01:12:14,751 Não, não tem. 1077 01:12:15,544 --> 01:12:18,005 Eu redefini "computador". 1078 01:12:19,173 --> 01:12:23,218 O Stein precisava dos direitos de arcade, por isso, assinou um novo contrato. 1079 01:12:24,011 --> 01:12:25,762 Porque me está a ajudar, Belikov? 1080 01:12:25,846 --> 01:12:28,599 Estou a fazer o que é o melhor para o meu país. 1081 01:12:29,892 --> 01:12:35,439 Vá para casa, Henk Rogers, e regresse com a Nintendo e uma verdadeira oferta. 1082 01:12:45,657 --> 01:12:46,867 Onde estiveste hoje? 1083 01:12:47,951 --> 01:12:49,077 Não interessa. 1084 01:12:49,620 --> 01:12:50,871 Conseguimos. 1085 01:12:50,954 --> 01:12:54,499 Os direitos do portátil e prometem os direitos mundiais de videojogo também. 1086 01:12:57,336 --> 01:12:58,378 Entra. 1087 01:12:59,838 --> 01:13:00,839 Praça Dzerzhinsky. 1088 01:13:07,387 --> 01:13:09,014 Não tens o teu carro? 1089 01:13:10,557 --> 01:13:12,267 Não quero ser seguido. 1090 01:13:23,153 --> 01:13:27,908 Quando eu era criança, o meu pai era professor na Universidade de Moscovo. 1091 01:13:27,991 --> 01:13:32,120 E em 1965, um colega dele foi preso por vender o seu livro no estrangeiro. 1092 01:13:32,704 --> 01:13:34,289 Só por vender o livro dele? 1093 01:13:35,249 --> 01:13:36,583 Sim. 1094 01:13:36,667 --> 01:13:41,964 E o meu pai assinou uma carta de protesto, o que foi a coisa certa a fazer. 1095 01:13:42,840 --> 01:13:45,175 Mas a retaliação soviética foi rápida. 1096 01:13:45,884 --> 01:13:51,306 Perdeu o cargo de professor e foi impedido de voltar a ter um verdadeiro emprego, 1097 01:13:51,390 --> 01:13:52,641 e isso arruinou-o. 1098 01:13:52,724 --> 01:13:54,977 E arruinou a minha família. 1099 01:13:55,477 --> 01:14:00,649 E eu prometi a mim mesmo que nunca faria os meus filhos passarem por esse inferno. 1100 01:14:01,859 --> 01:14:03,569 Mas estão a fazê-lo novamente, Henk. 1101 01:14:04,528 --> 01:14:05,863 E, desta vez, a mim. 1102 01:14:15,998 --> 01:14:17,749 Sabes o que é aquele edifício? 1103 01:14:18,959 --> 01:14:23,046 Bem, devias saber, porque têm andado a vigiar todos os teus passos. 1104 01:14:26,466 --> 01:14:27,467 Espera. Aquele é… 1105 01:14:27,551 --> 01:14:30,012 É o membro do Partido Comunista no Comité Central, 1106 01:14:30,095 --> 01:14:32,764 um dos homens mais poderosos da URSS. 1107 01:14:32,848 --> 01:14:34,099 A falar com a sua agente. 1108 01:14:34,808 --> 01:14:36,059 KGB? 1109 01:14:37,603 --> 01:14:38,812 A Sasha é do KGB? 1110 01:14:40,355 --> 01:14:41,440 Mas ela… 1111 01:14:42,941 --> 01:14:43,942 Porquê? 1112 01:14:44,735 --> 01:14:46,069 Porque tu és uma ameaça. 1113 01:14:46,153 --> 01:14:50,157 Representas tudo o que o nosso país combate há 80 anos. 1114 01:14:52,242 --> 01:14:54,828 E ele acabou de descobrir que a ELORG te prometeu o Tetris. 1115 01:14:56,246 --> 01:14:58,081 Aeroporto, imediatamente! 1116 01:15:07,424 --> 01:15:08,550 Diga-lhes que é importante. 1117 01:15:08,634 --> 01:15:11,803 É sobre o Tetris. Estou numa escala na Coreia, mas só por uma hora. 1118 01:15:11,887 --> 01:15:14,264 Lamento, Sr. Rogers. Estão numa reunião. 1119 01:15:14,348 --> 01:15:15,724 Quer deixar mensagem? 1120 01:15:15,807 --> 01:15:17,684 Não, quero ser eu a dizer-lhes. 1121 01:15:17,768 --> 01:15:19,269 Ligo quando estiver em casa. Obrigado. 1122 01:15:21,438 --> 01:15:25,067 Cavalheiros. Robert Maxwell, presidente do Grupo Mirror. Prazer. 1123 01:15:25,150 --> 01:15:26,568 Minoru Arakawa. 1124 01:15:26,652 --> 01:15:29,738 Este é o Howard Lincoln, vice-presidente sénior e assessor jurídico. 1125 01:15:29,821 --> 01:15:31,365 Como podemos ajudá-lo hoje, senhor? 1126 01:15:34,076 --> 01:15:36,453 Acho que tenho algo que vocês querem. 1127 01:15:36,537 --> 01:15:38,872 Kevin, estás aí? 1128 01:15:38,956 --> 01:15:40,207 Sim. 1129 01:15:40,290 --> 01:15:41,834 São boas notícias, cavalheiros. 1130 01:15:55,013 --> 01:15:56,974 PARA: HENK ROGERS ESTADO: COMPLETO 1131 01:15:58,475 --> 01:16:01,019 Sabe, Nikolai Evgenievich, 1132 01:16:01,061 --> 01:16:04,106 ao contrário de si, eu ponho o nosso país em primeiro lugar. 1133 01:16:06,191 --> 01:16:09,152 Não o magoes muito. Ele ainda tem trabalho a fazer. 1134 01:16:18,453 --> 01:16:20,414 Merda. 1135 01:16:22,624 --> 01:16:23,625 Maya? 1136 01:16:30,632 --> 01:16:32,467 {\an8}… TETRIS FOI RESCINDIDO 1137 01:16:32,551 --> 01:16:34,761 Jesus. Não. 1138 01:16:46,398 --> 01:16:48,692 Não. 1139 01:16:48,775 --> 01:16:51,945 TEMOS FOTOS AFASTE-SE 1140 01:16:56,200 --> 01:16:58,869 - Estou? - Henk, é o Howard Lincoln. 1141 01:16:58,952 --> 01:17:01,955 Ouça, achei que devia ligar e dizer-lhe pessoalmente. 1142 01:17:02,039 --> 01:17:03,665 Eu não… 1143 01:17:03,749 --> 01:17:06,418 Lamento, não conseguiu os direitos do Tetris para o Game Boy. 1144 01:17:06,502 --> 01:17:07,753 Temos de avançar com a Mirrorsoft. 1145 01:17:07,836 --> 01:17:09,421 O Henk compreende, certo? 1146 01:17:11,006 --> 01:17:13,300 - Estou? - Estão a mentir. Estão todos a mentir. 1147 01:17:13,383 --> 01:17:15,302 Estão a chantagear-me para ficar calado. 1148 01:17:15,385 --> 01:17:18,180 Mas digo-lhe, a Mirrorsoft nem sequer tem os direitos do videojogo… 1149 01:17:18,263 --> 01:17:22,351 Henk, relaxe. Recebemos um faxe da ELORG a confirmar a licença da Mirrorsoft. 1150 01:17:22,434 --> 01:17:23,810 É legítimo, está bem? 1151 01:17:24,561 --> 01:17:26,063 Encontraremos outra coisa para trabalhar. 1152 01:17:26,146 --> 01:17:28,398 - Espere. - Está bem? Adeusinho. 1153 01:17:42,079 --> 01:17:43,330 Já está? 1154 01:17:50,128 --> 01:17:52,130 Os Maxwells lixaram-me, Akemi. Ficaram com tudo. 1155 01:17:52,214 --> 01:17:54,925 Faltaste ao concerto da tua filha. 1156 01:17:57,427 --> 01:17:59,012 Ouviste o que acabei de dizer? 1157 01:18:00,889 --> 01:18:03,016 E tu ouviste o que eu acabei de dizer? 1158 01:18:03,058 --> 01:18:05,352 Não nos resta nada. 1159 01:18:05,435 --> 01:18:06,520 Nada! 1160 01:18:06,603 --> 01:18:09,731 Acabou-se, e vens-me com merdas sobre faltar a um concerto? 1161 01:18:11,275 --> 01:18:12,860 Maya! Mer… 1162 01:18:14,319 --> 01:18:17,072 Seu cabrão egoísta 1163 01:18:17,656 --> 01:18:18,490 Querida? 1164 01:18:20,450 --> 01:18:21,660 Não faz mal. 1165 01:18:22,327 --> 01:18:23,662 Vai ficar tudo bem. 1166 01:18:25,247 --> 01:18:27,666 Porque se não ficar, então, não temos os direitos do portátil, 1167 01:18:27,749 --> 01:18:29,209 e não temos os direitos de consola. 1168 01:18:29,293 --> 01:18:31,170 E a Nintendo vai processar-nos por fraude 1169 01:18:31,253 --> 01:18:34,381 e vamos perder a empresa e provavelmente vão ficar-nos com a casa. 1170 01:18:34,464 --> 01:18:37,426 E eu estou a tentar manter a calma, Akemi, a sério que estou. 1171 01:18:37,509 --> 01:18:39,261 Mas não tenho um plano de reserva. 1172 01:18:43,515 --> 01:18:45,851 Eu só preciso que compreendas 1173 01:18:45,934 --> 01:18:48,812 que fiz isto porque estou a tentar construir uma vida para nós. 1174 01:18:50,063 --> 01:18:52,774 Nós tínhamos uma vida. 1175 01:19:12,419 --> 01:19:14,630 Posso entrar? 1176 01:19:16,715 --> 01:19:18,926 Dediquei a minha vida a este país, 1177 01:19:18,967 --> 01:19:20,844 à grande ideia por detrás dele. 1178 01:19:22,012 --> 01:19:22,846 Mas… 1179 01:19:23,555 --> 01:19:25,516 … não consigo fazê-lo… 1180 01:19:26,099 --> 01:19:29,019 Este país já não existe. 1181 01:19:30,604 --> 01:19:33,857 Estamos a tornar-nos uma nação de ladrões. 1182 01:19:39,571 --> 01:19:41,865 O Tetris vai para a Mirrorsoft. 1183 01:19:42,241 --> 01:19:46,203 E eu serei afastado do meu cargo na ELORG assim que o acordo for assinado. 1184 01:19:48,247 --> 01:19:50,541 Mas você ainda pode endireitar as coisas. 1185 01:19:56,630 --> 01:19:58,632 Faça chegar isto ao Henk Rogers. 1186 01:20:00,133 --> 01:20:02,094 Ele saberá o que fazer. 1187 01:20:34,710 --> 01:20:35,544 Olá. 1188 01:20:36,378 --> 01:20:37,212 Olá. 1189 01:20:37,963 --> 01:20:38,797 Fogo! 1190 01:21:06,074 --> 01:21:06,950 O que está a fazer? 1191 01:21:45,572 --> 01:21:46,865 CARTA DE INTENÇÕES 1192 01:21:46,949 --> 01:21:48,909 … PROPONENTE A PAGAR À ELORG. 1193 01:21:48,992 --> 01:21:50,744 MEDIANTE PAGAMENTO 1194 01:22:04,383 --> 01:22:06,552 Kevin, meu rapaz. Muito bem, saiam. 1195 01:22:06,635 --> 01:22:07,845 Que raio se passa? 1196 01:22:07,928 --> 01:22:09,429 Limpeza de primavera, só isso. 1197 01:22:09,513 --> 01:22:13,684 Estamos a destruir balanços redundantes que fizéramos para os nossos auditores. 1198 01:22:13,767 --> 01:22:15,936 Como estás? Parabéns pelo Tetris. 1199 01:22:16,019 --> 01:22:18,397 Preciso de um milhão de dólares e a contabilidade diz que não temos. 1200 01:22:18,480 --> 01:22:21,608 - Porque precisas de um milhão de dólares? - Porquê… Para o Tetris. 1201 01:22:21,692 --> 01:22:24,570 Filho, não temos de pagar nada aos russos. 1202 01:22:24,653 --> 01:22:26,572 Vamos dar-lhes as enciclopédias. 1203 01:22:26,655 --> 01:22:29,533 Não, não. Havia propostas concorrentes e foi esse o acordo que fiz. 1204 01:22:29,616 --> 01:22:32,494 O acordo é eu ser amigo do Mikhail Gorbachev. 1205 01:22:32,578 --> 01:22:34,454 Para com a merda do "somos amigos"! 1206 01:22:34,538 --> 01:22:36,164 A União Soviética está prestes a implodir. 1207 01:22:36,248 --> 01:22:39,543 Estão todos a aproveitar o que podem, e o Gorbachev não pode fazer nada! 1208 01:22:39,626 --> 01:22:42,629 Acalma-te, Kevin. Não faças uma birra. Não és uma criança. 1209 01:22:44,256 --> 01:22:45,799 Então para de me tratar como tal. 1210 01:22:47,759 --> 01:22:50,637 - Não temos o dinheiro, pois não? - Claro que temos. 1211 01:22:50,721 --> 01:22:52,222 - Mas está bloqueado. - Muito bem. 1212 01:22:52,306 --> 01:22:54,683 - Vou ligar ao banco, pedir um empréstimo. - Não. Eu não faria isso. 1213 01:22:54,766 --> 01:22:56,476 Jesus Cristo, pai. Disseste que estávamos bem. 1214 01:22:56,560 --> 01:22:58,604 E estamos bem. 1215 01:22:59,104 --> 01:23:03,233 Quando conseguirmos o Tetris dos russos e assinarmos com a Nintendo, 1216 01:23:03,317 --> 01:23:04,776 sairemos do vermelho. - Está bem. 1217 01:23:04,860 --> 01:23:07,738 Mas quem vai convencer os russos a dar-nos o Tetris sem dinheiro? 1218 01:23:07,821 --> 01:23:08,822 Deixa isso comigo. 1219 01:23:08,906 --> 01:23:10,115 Bom trabalho, filho. 1220 01:23:18,540 --> 01:23:21,752 Vamos processá-los. Isto é mesmo do piorio. 1221 01:23:21,835 --> 01:23:23,378 Mas isso não resolve o problema. 1222 01:23:23,462 --> 01:23:25,339 Podemos pedir uma injunção. 1223 01:23:25,422 --> 01:23:27,341 Senhor. Desculpe, senhor. Não pode… 1224 01:23:27,424 --> 01:23:29,635 - Senhor, estão numa reunião. - Bem, a reunião está terminada. 1225 01:23:29,718 --> 01:23:31,887 - Que raio está ele a fazer aqui? - Leia isto. 1226 01:23:31,970 --> 01:23:33,931 - Henk, não temos tempo. - Leia! 1227 01:23:37,559 --> 01:23:39,520 {\an8}- Que porra é essa? - A Atari roubou-nos a patente. 1228 01:23:39,603 --> 01:23:41,021 {\an8}O PUZZLE SOVIÉTICO PARA JOGADORES A SÉRIO. 1229 01:23:41,104 --> 01:23:43,398 Piratearam-nos e agora fabricam e vendem os nossos cartuchos. 1230 01:23:43,482 --> 01:23:44,733 Adivinhe qual é o primeiro jogo. 1231 01:23:44,816 --> 01:23:47,528 - Eles não têm os direitos. - Têm, sim, na América. Eu verifiquei. 1232 01:23:47,611 --> 01:23:49,321 - Não, não têm. - O quê? 1233 01:23:49,404 --> 01:23:50,864 Quem diabos é "A"? 1234 01:23:50,948 --> 01:23:52,491 Alexey Pajitnov. 1235 01:23:53,450 --> 01:23:55,369 "Henk, a ELORG e a Mirrorsoft mentiram. 1236 01:23:55,452 --> 01:23:57,746 Não foram concedidos direitos pelo Tetris. 1237 01:23:57,829 --> 01:24:00,499 Volta e faz oferta o quanto antes." Como assim, "não foram concedidos"? 1238 01:24:00,582 --> 01:24:02,501 Está a olhar para o contrato da Mirrorsoft, 1239 01:24:02,584 --> 01:24:04,795 que é apenas uma carta de intenções que expirou ontem. 1240 01:24:04,878 --> 01:24:06,380 - Os direitos do portátil estão… - Disponíveis. 1241 01:24:06,463 --> 01:24:07,923 - E do videojogo? - Disponíveis. 1242 01:24:08,006 --> 01:24:09,341 - A nível mundial. - Mas, então… 1243 01:24:09,424 --> 01:24:12,094 Eu não tenho direitos do videojogo no Japão porque o Stein e a Mirrorsoft 1244 01:24:12,177 --> 01:24:14,596 nunca tiveram o direito de mos vender a mim ou a estes tipos. 1245 01:24:14,680 --> 01:24:16,849 Espere, está a dizer-me que a Atari não tem o Tetris na América? 1246 01:24:16,932 --> 01:24:19,852 Estou a dizer-lhe que a Atari não tem o Tetris em lado nenhum. 1247 01:24:26,316 --> 01:24:29,194 Como tem tanta certeza que este Alexey não está a mentir? 1248 01:24:29,903 --> 01:24:32,906 Porque é o único que não tem nada a ganhar com isto. 1249 01:24:35,409 --> 01:24:36,535 O que precisa de nós? 1250 01:24:36,618 --> 01:24:40,622 Preciso que vocês e os vossos cheques venham comigo para Moscovo o quanto antes. 1251 01:24:41,665 --> 01:24:43,083 E não digam a ninguém. 1252 01:24:51,091 --> 01:24:52,384 MOSCOVO 1253 01:24:53,135 --> 01:24:54,887 NÍVEL 4 1254 01:25:14,198 --> 01:25:15,908 Ele voltou. 1255 01:25:15,949 --> 01:25:17,492 E trouxe amigos. 1256 01:25:18,160 --> 01:25:20,704 CENTRO DE CIÊNCIAS DA COMPUTAÇÃO DE MOSCOVO 1257 01:25:23,040 --> 01:25:23,999 Olá. 1258 01:25:45,687 --> 01:25:46,730 Que estão a fazer? 1259 01:25:47,314 --> 01:25:48,607 Que se passa? 1260 01:25:52,110 --> 01:25:53,070 Raios. 1261 01:25:57,574 --> 01:25:58,408 Parem. 1262 01:25:58,742 --> 01:26:00,077 Que estão a fazer? 1263 01:26:03,205 --> 01:26:04,081 Sasha! 1264 01:26:04,164 --> 01:26:04,998 O que é isto? 1265 01:26:05,499 --> 01:26:06,959 Vão-se mudar. 1266 01:26:07,459 --> 01:26:11,296 Para onde? Porquê? Esta é a minha casa! Era a casa dos meus pais. Não podem! 1267 01:26:11,338 --> 01:26:13,215 O que se passa? 1268 01:26:14,466 --> 01:26:16,093 O seu marido infringiu a lei. 1269 01:26:17,594 --> 01:26:19,972 Ligaram-me a dizer que os meninos foram mandados para casa. 1270 01:26:27,771 --> 01:26:29,231 Qual cairá mais depressa? 1271 01:26:29,690 --> 01:26:31,191 - Rápido! - Nenhuma! 1272 01:26:39,283 --> 01:26:40,367 Mamã, papá! 1273 01:26:40,450 --> 01:26:44,538 Estamos a estudar a gravidade na escola! Ele está a mostrar-nos uma experiência. 1274 01:26:45,122 --> 01:26:46,123 É isso mesmo. 1275 01:26:46,206 --> 01:26:47,332 Uma "experiência". 1276 01:26:50,627 --> 01:26:52,171 Qual vai cair mais depressa? Rápido! 1277 01:26:52,379 --> 01:26:53,463 A cadeira? 1278 01:26:54,673 --> 01:26:57,134 É aqui que a gravidade se torna complicada. 1279 01:26:57,176 --> 01:26:59,761 A cadeira deve cair mais depressa porque é mais pesada, certo? 1280 01:26:59,928 --> 01:27:00,762 Sim. 1281 01:27:01,388 --> 01:27:02,431 Mas não vai. 1282 01:27:02,514 --> 01:27:03,432 Ouçam. 1283 01:27:12,983 --> 01:27:14,359 Para a gravidade não importa 1284 01:27:14,735 --> 01:27:16,153 se se é leve como uma moeda 1285 01:27:16,195 --> 01:27:17,321 ou pesado como um… 1286 01:27:18,363 --> 01:27:19,364 … rapaz. 1287 01:27:20,532 --> 01:27:22,451 Tudo cai à mesma velocidade. 1288 01:27:24,661 --> 01:27:26,205 Meninos, ajudem a mãe a fazer as malas. 1289 01:27:35,380 --> 01:27:37,299 O Henk Rogers voltou por sua causa. 1290 01:27:41,303 --> 01:27:43,722 Arruinar a sua vida foi fácil. 1291 01:27:44,681 --> 01:27:48,894 Atravesse-se no meu caminho outra vez e deixará de existir. 1292 01:27:52,731 --> 01:27:54,107 Tal como o seu amigo Henk. 1293 01:28:13,710 --> 01:28:14,795 Sr. Belikov. 1294 01:28:17,089 --> 01:28:18,173 Você está bem? 1295 01:28:19,508 --> 01:28:21,802 Desculpem o meu atraso. 1296 01:28:29,434 --> 01:28:32,729 Então, querem ver novos jogos. 1297 01:28:32,813 --> 01:28:35,357 Não. Estamos aqui por causa do Tetris. 1298 01:28:37,442 --> 01:28:42,197 Mas já o informei por faxe que a transação sobre o Tetris ficou sem efeito. 1299 01:28:44,783 --> 01:28:49,538 E presumo que tenha oferecido à Mirrorsoft o mesmo acordo que me ofereceu. 1300 01:28:49,621 --> 01:28:51,707 Uma semana para fazer uma oferta pelo Tetris portátil. 1301 01:28:51,790 --> 01:28:52,833 Eles fizeram? 1302 01:28:54,793 --> 01:28:56,962 Bem me pareceu. Aqui. Aqui está a nossa oferta. 1303 01:28:58,338 --> 01:29:02,050 Pelo videojogo e Tetris portátil. A nível mundial. 1304 01:29:02,134 --> 01:29:03,135 O dinheiro é adiantado. 1305 01:29:03,218 --> 01:29:05,637 Cobriremos a comercialização e fabrico, 1306 01:29:05,721 --> 01:29:10,642 e oferecemos 50 cêntimos por unidade vendida do portátil e do videojogo. 1307 01:29:13,645 --> 01:29:15,772 Um dólar por unidade vendida. 1308 01:29:16,648 --> 01:29:19,109 Ótimo. Vamos assinar e podemos ir para casa. 1309 01:29:19,193 --> 01:29:20,235 Não. 1310 01:29:22,654 --> 01:29:25,699 Por favor, estou a negociar o que é melhor para o nosso país. 1311 01:29:25,741 --> 01:29:30,579 A proteção de bens do governo e a tomada de decisões é da nossa responsabilidade. 1312 01:29:33,540 --> 01:29:37,836 Ele diz que a ELORG precisa de uma noite para rever o contrato. 1313 01:29:38,504 --> 01:29:39,838 É o protocolo. 1314 01:29:42,466 --> 01:29:43,675 Ela está certa. 1315 01:29:44,635 --> 01:29:46,720 É o protocolo. 1316 01:29:49,598 --> 01:29:51,975 Ótimo. Está na hora de ir, cavalheiros. 1317 01:29:52,559 --> 01:29:54,311 Tenho outro compromisso. 1318 01:29:58,607 --> 01:30:00,651 Cinco milhões de dólares? 1319 01:30:00,734 --> 01:30:03,237 E onde está o seu dinheiro, Sr. Maxwell? 1320 01:30:03,320 --> 01:30:06,823 Não vou igualar a porra de cinco milhões de dólares. 1321 01:30:06,907 --> 01:30:08,116 E não tem de o fazer. 1322 01:30:08,200 --> 01:30:12,663 Só tem de enviar à ELORG o milhão que o seu filho prometeu. 1323 01:30:13,372 --> 01:30:14,998 E o Tetris é seu. 1324 01:30:15,707 --> 01:30:17,125 Tem 24 horas. 1325 01:30:19,253 --> 01:30:21,880 Porque é tão importante que os Maxwells ganhem? 1326 01:30:24,842 --> 01:30:28,554 A oferta com mais dinheiro não é a melhor para a União Soviética? 1327 01:30:34,226 --> 01:30:37,938 Eu preocupo-me com o destino da União Soviética. 1328 01:30:39,523 --> 01:30:42,276 Tu vais fazer o teu trabalho. 1329 01:30:45,112 --> 01:30:46,280 Dispensada. 1330 01:30:57,124 --> 01:30:59,418 - Pai! Pai. - Agora, não. 1331 01:30:59,501 --> 01:31:01,712 A Nintendo acaba de oferecer aos russos cinco milhões de dólares 1332 01:31:01,795 --> 01:31:03,463 pelo videojogo e portátil a nível mundial. 1333 01:31:03,547 --> 01:31:05,757 - Eu já sei. Jo. - Sim. 1334 01:31:05,841 --> 01:31:06,842 Espera. 1335 01:31:06,925 --> 01:31:10,012 Disseste que fizeram uma oferta pelos direitos do portátil e videojogo? 1336 01:31:10,095 --> 01:31:11,096 - Sim. - É impossível. 1337 01:31:11,180 --> 01:31:13,390 Nós já temos os direitos a nível mundial do videojogo. 1338 01:31:13,473 --> 01:31:15,350 - Licenciámo-los através do… - Kevin! 1339 01:31:15,434 --> 01:31:16,643 Seu filho da puta. 1340 01:31:17,436 --> 01:31:20,147 Estiveste em Moscovo. Fizeste um acordo nas minhas costas. 1341 01:31:20,230 --> 01:31:23,233 Fizeste com que a ELORG me alterasse o contrato, deixando-me de fora! 1342 01:31:23,317 --> 01:31:26,612 - Alguém chame a segurança! - E você, Robert, 1343 01:31:26,695 --> 01:31:29,656 eu encontrei-lhe o Tetris e você não me paga royalties! 1344 01:31:29,740 --> 01:31:33,952 E agora, por causa da sua ganância, os russos excluíram-nos dos lucros. 1345 01:31:34,036 --> 01:31:35,370 Do que está a falar? 1346 01:31:35,954 --> 01:31:39,625 Redefiniram a palavra "computador" no meu novo contrato. 1347 01:31:39,708 --> 01:31:42,794 Retirando-me os direitos do videojogo para você os poder roubar! 1348 01:31:42,878 --> 01:31:45,214 Nós não assinámos nenhum novo contrato de videojogo. 1349 01:31:47,424 --> 01:31:49,927 Seu parvo de merda! 1350 01:31:50,928 --> 01:31:52,638 Eu sou um parvo de merda? 1351 01:31:53,263 --> 01:31:55,307 O filho pirralho de um multimilionário, 1352 01:31:55,390 --> 01:31:59,228 que nunca teve um dia de trabalho honesto na vida chama-me parvo? 1353 01:31:59,311 --> 01:32:01,480 Seu arrogante monte de… 1354 01:32:07,569 --> 01:32:08,946 Vá, largue-o! 1355 01:32:09,655 --> 01:32:11,240 Largue! Larguem-me! 1356 01:32:11,323 --> 01:32:12,407 Larguem-me! 1357 01:32:14,409 --> 01:32:16,370 Vocês, todos vocês, 1358 01:32:16,453 --> 01:32:18,664 todos trabalham para ladrões! 1359 01:32:19,873 --> 01:32:21,250 Ladrões! 1360 01:32:21,333 --> 01:32:24,503 Jo, prepara o jato para daqui a uma hora. 1361 01:32:25,087 --> 01:32:26,547 Eu vou a Moscovo. 1362 01:33:01,623 --> 01:33:03,959 Sr. Maxwell. Bem-vindo a… 1363 01:33:08,297 --> 01:33:09,882 Outra vez tu, porra? 1364 01:33:15,387 --> 01:33:17,472 Cavalheiros, bem-vindos. 1365 01:33:18,640 --> 01:33:24,062 Desculpem, estou a engordar e preciso de um fato para a celebração de hoje. 1366 01:33:24,146 --> 01:33:26,398 Está com ótimo aspeto, Secretário-Geral. 1367 01:33:26,481 --> 01:33:28,692 E você é mau mentiroso, amigo. 1368 01:33:29,359 --> 01:33:30,903 Como posso ajudá-los? 1369 01:33:30,986 --> 01:33:33,447 Infelizmente, não é uma visita social. 1370 01:33:34,114 --> 01:33:38,368 Eu e o meu filho estamos aqui porque há um empresário americano em Moscovo 1371 01:33:38,452 --> 01:33:40,787 que tem andado a manipular os seus burocratas 1372 01:33:40,871 --> 01:33:43,707 para lhe darem os direitos de um videojogo russo 1373 01:33:43,790 --> 01:33:46,752 sobre os quais a minha empresa já tinha um acordo. 1374 01:33:47,336 --> 01:33:52,674 Na verdade, ele ofereceu ao seu pessoal cinco milhões de dólares americanos. 1375 01:33:53,300 --> 01:33:54,301 E? 1376 01:33:54,384 --> 01:33:58,263 E se este acordo for avante, abrirá um precedente perigoso. 1377 01:33:58,347 --> 01:33:59,389 E qual é? 1378 01:34:00,766 --> 01:34:03,352 O de que o comunismo está morto. 1379 01:34:09,107 --> 01:34:12,027 Então, estão aqui para salvar o meu país? 1380 01:34:12,110 --> 01:34:16,073 Quando abrir os seus portões aos capitalistas, eles nunca mais sairão. 1381 01:34:16,156 --> 01:34:17,699 E você é o quê? 1382 01:34:17,783 --> 01:34:20,911 Como disse, eu sou seu amigo. 1383 01:34:20,994 --> 01:34:25,165 Nós propomos um negócio justo no qual não há troca de dinheiro. 1384 01:34:25,666 --> 01:34:29,378 Vocês ficam com os direitos de publicação das nossas Enciclopédias Colliers, 1385 01:34:29,461 --> 01:34:31,672 e nós ficamos com o jogo. 1386 01:34:31,755 --> 01:34:33,465 Uma troca de informação. 1387 01:34:33,549 --> 01:34:38,720 Agradeço a sua benevolência, Robert, mas o meu país está falido. 1388 01:34:39,346 --> 01:34:41,014 O meu povo quer liberdade. 1389 01:34:41,098 --> 01:34:43,642 Liberdade para votar, para escolher o seu destino. 1390 01:34:44,685 --> 01:34:48,564 O comunismo nunca se destinou a impedir a liberdade. 1391 01:34:48,647 --> 01:34:51,859 Mas, infelizmente, a ganância humana meteu-se no caminho. 1392 01:34:53,318 --> 01:34:58,574 O mundo está a mudar, cavalheiros, e a União Soviética não ficará para trás. 1393 01:34:59,908 --> 01:35:02,828 Agora, se me dão licença, tenho um discurso para preparar. 1394 01:35:05,080 --> 01:35:07,332 Querem o meu conselho? 1395 01:35:07,416 --> 01:35:12,129 Com todo o respeito, chegámos até aqui sem você, por isso, desapareça. 1396 01:35:13,797 --> 01:35:16,008 Consegue-me o Tetris. 1397 01:35:16,842 --> 01:35:21,722 Quero tudo o que sabem sobre ele. 1398 01:35:21,972 --> 01:35:23,473 O estrangeiro? 1399 01:35:24,016 --> 01:35:24,850 Não. 1400 01:35:25,684 --> 01:35:27,561 O político. 1401 01:35:57,549 --> 01:36:01,386 Camarada Gorbachev, veja o respeito que lhe mostram. 1402 01:36:09,686 --> 01:36:10,687 Alexey. 1403 01:36:11,480 --> 01:36:13,440 Eu disse que voltaria. 1404 01:36:15,025 --> 01:36:17,528 - Não devias ter vindo. - O quê? 1405 01:36:18,195 --> 01:36:19,321 Foi por tua causa que vim. 1406 01:36:20,322 --> 01:36:21,490 Interpretaste-me mal. 1407 01:36:22,991 --> 01:36:26,745 Disseste literalmente: "Volta e faz uma oferta o quanto antes." 1408 01:36:26,828 --> 01:36:29,581 Eu estava errado. Não mereces. 1409 01:36:30,290 --> 01:36:32,876 - Alexey, que se passa? Somos amigos. - Não somos nada. 1410 01:36:33,585 --> 01:36:35,587 Usaste-me para conseguires o que querias. 1411 01:36:35,671 --> 01:36:38,131 Isso é… Como podes dizer isso? 1412 01:36:38,215 --> 01:36:39,842 Estou a fazer isto por nós. 1413 01:36:39,925 --> 01:36:41,677 Estás a fazê-lo por ti. 1414 01:36:42,177 --> 01:36:44,680 Eu não tenho qualquer lucro com isto. 1415 01:36:44,763 --> 01:36:46,014 Vou certificar-me de que tens. 1416 01:36:46,098 --> 01:36:48,892 - Não vai ser fácil… - Não prometas o que não podes cumprir. 1417 01:36:52,062 --> 01:36:53,689 Somos de mundos diferentes. 1418 01:36:55,357 --> 01:36:58,318 Volta para o teu e eu volto para o meu. 1419 01:37:05,951 --> 01:37:10,289 "Setenta anos da nossa gloriosa revolução." 1420 01:37:11,290 --> 01:37:13,876 Esta é uma época de mudança. 1421 01:37:15,460 --> 01:37:18,839 Mas estou confiante que a URSS… 1422 01:37:19,047 --> 01:37:20,632 A equipa do Henk Rogers dirige-se para a ELORG. 1423 01:37:21,842 --> 01:37:25,304 … sairá mais forte do que nunca. 1424 01:37:29,016 --> 01:37:30,142 Walkie Talkie! 1425 01:37:32,102 --> 01:37:33,270 Onde está o Henk Rogers agora? 1426 01:37:33,395 --> 01:37:34,813 Segue para norte na Bolshaya Ordynka. 1427 01:37:34,897 --> 01:37:37,357 Não deixem esses capitalistas chegarem à ELORG! 1428 01:37:37,441 --> 01:37:40,652 Todos os agentes para a ELORG! Repito. Todos os agentes para a ELORG. 1429 01:37:55,042 --> 01:37:57,252 Isto não é uma contraproposta. 1430 01:37:57,336 --> 01:38:01,131 Correto. É a nossa primeira e última proposta. 1431 01:38:01,215 --> 01:38:03,759 A nossa propriedade intelectual pela vossa. 1432 01:38:03,842 --> 01:38:07,471 E também vamos recuperar os nossos direitos sobre o videojogo. Obrigado. 1433 01:38:07,554 --> 01:38:10,182 - Mas que raio é isto? - Escolha. 1434 01:38:10,265 --> 01:38:15,145 Podem escolher o vosso acordo de merda, ou o nosso acordo justo. 1435 01:38:19,107 --> 01:38:23,070 - Que foi? - A cavalaria está a chegar, rapazes. 1436 01:38:23,153 --> 01:38:28,075 O nosso acordo garante-nos o Tetris se fizermos uma contraproposta, 1437 01:38:28,158 --> 01:38:29,368 o que acabámos de fazer. 1438 01:38:29,451 --> 01:38:31,537 Dependente do pagamento de um milhão de dólares. 1439 01:38:31,620 --> 01:38:34,039 - Vá-se foder. Assine o acordo. - Respeite o contrato. 1440 01:38:34,122 --> 01:38:36,959 Tem menos de um minuto antes que rolem cabeças. 1441 01:38:37,042 --> 01:38:39,169 Sr. Belikov, não vá nas tretas deles. Todos… 1442 01:38:39,253 --> 01:38:41,171 Pai, dá-lhes o dinheiro por piedade. 1443 01:38:44,675 --> 01:38:46,552 Não têm dinheiro. 1444 01:38:46,635 --> 01:38:49,137 Isso explica nunca pagarem royalties. 1445 01:38:49,221 --> 01:38:51,265 - Pai, que porra se passa? - Nada. 1446 01:38:52,432 --> 01:38:55,102 É uma peculiaridade contabilística a ser resolvida no próximo trimestre. 1447 01:38:55,185 --> 01:38:56,436 Ou seja, está falido. 1448 01:38:56,520 --> 01:38:58,939 Basta! Podia mandar prendê-los a todos. 1449 01:38:59,022 --> 01:39:01,316 Podemos acabar com isto, por favor? 1450 01:39:01,400 --> 01:39:04,069 - Sr. Belikov. - Cabrão. 1451 01:39:06,280 --> 01:39:07,281 Fora. 1452 01:39:11,451 --> 01:39:13,495 Não estão a salvo até saírem de Moscovo. Vão. 1453 01:39:29,553 --> 01:39:32,139 - Onde estão eles? - Já foram, seu idiota. 1454 01:39:32,222 --> 01:39:33,599 - O quê? - Com o nosso acordo. 1455 01:39:33,682 --> 01:39:36,185 O Maxwell não tem dinheiro. Não cumpriu o contrato. 1456 01:39:36,268 --> 01:39:37,644 Não tive escolha. 1457 01:39:37,728 --> 01:39:43,317 Dirijo uma empresa multimilionária. É claro que tenho dinheiro. 1458 01:39:43,400 --> 01:39:46,028 Só não neste preciso momento. 1459 01:39:46,111 --> 01:39:47,237 E o meu dinheiro? 1460 01:39:47,321 --> 01:39:48,614 Como assim, o seu dinheiro? 1461 01:39:48,697 --> 01:39:50,574 Sim, como assim, o seu dinheiro? 1462 01:39:51,325 --> 01:39:52,784 Estão a gozar… 1463 01:39:54,119 --> 01:39:55,829 Quê, subornaste este merdas? 1464 01:39:55,913 --> 01:39:57,164 Nas minhas costas? 1465 01:39:57,247 --> 01:39:59,416 Cala-te. 1466 01:39:59,499 --> 01:40:01,752 Estava a salvar-te o coiro, como de costume. 1467 01:40:01,835 --> 01:40:04,129 Queres brincar com os crescidos, filho? 1468 01:40:04,213 --> 01:40:07,132 É assim que o mundo funciona. Aguenta-te. 1469 01:40:07,799 --> 01:40:09,801 Onde está o meu dinheiro, Robert? 1470 01:40:10,427 --> 01:40:12,846 Entreguei-lhe o Tetris na porra de uma bandeja de prata. 1471 01:40:12,930 --> 01:40:15,098 Só tinha de pagar. Onde está o meu dinheiro? 1472 01:40:15,182 --> 01:40:17,017 Camarada Trifonov trabalhamos para o nosso país… 1473 01:40:17,059 --> 01:40:18,602 Tu prostituis-te. 1474 01:40:20,020 --> 01:40:21,021 Muito bem. 1475 01:40:21,688 --> 01:40:25,234 Devolva-me o contrato e eu duplicarei pessoalmente os seus honorários. 1476 01:40:25,317 --> 01:40:26,902 - Não. - O triplo. 1477 01:40:26,985 --> 01:40:28,278 Não confio no seu dinheiro. 1478 01:40:29,696 --> 01:40:31,615 Quero 50 % da propriedade do Tetris. 1479 01:40:33,825 --> 01:40:34,910 Combinado. 1480 01:40:39,248 --> 01:40:41,083 Sacanas comunistas. 1481 01:40:51,468 --> 01:40:53,095 - Entrem! - Vamos, entrem! 1482 01:40:56,265 --> 01:40:57,891 Vai! 1483 01:41:12,698 --> 01:41:14,366 Como sabias onde nos encontrar? 1484 01:41:14,449 --> 01:41:17,327 Foi fácil. Pensei: "O que é que eu nunca faria?" 1485 01:41:18,912 --> 01:41:20,038 Atrás de nós! 1486 01:41:24,293 --> 01:41:25,502 Conduz mais rápido! 1487 01:41:38,265 --> 01:41:39,600 Alexey! 1488 01:41:44,855 --> 01:41:46,732 Que voos partem na próxima hora? 1489 01:41:51,361 --> 01:41:52,821 PONTUAÇÃO - VIDAS JOGADOR 1 - JOGADOR 2 1490 01:42:04,791 --> 01:42:06,585 - Nós conseguimos! - Não há espaço! 1491 01:42:07,836 --> 01:42:09,379 Confias em mim? 1492 01:42:13,300 --> 01:42:15,052 Meu Deus. 1493 01:42:28,357 --> 01:42:29,566 Vá lá! 1494 01:43:00,931 --> 01:43:03,809 O voo 702 para Zurique está agora a embarcar. 1495 01:43:03,892 --> 01:43:05,519 Por favor, dirijam-se à porta de embarque. 1496 01:43:07,688 --> 01:43:08,689 Próximo. 1497 01:43:10,107 --> 01:43:11,525 Qual é o próximo voo? 1498 01:43:12,359 --> 01:43:14,027 Precisamos de reforços. 1499 01:43:15,362 --> 01:43:16,488 Vamos. 1500 01:43:26,999 --> 01:43:29,960 O voo 802 para Tóquio via Seul está agora a embarcar. 1501 01:43:30,043 --> 01:43:31,837 Por favor, dirijam-se à porta de embarque. 1502 01:43:35,340 --> 01:43:38,010 Vá lá. 1503 01:43:42,472 --> 01:43:43,807 Eles estão a chegar. 1504 01:43:54,359 --> 01:43:55,235 Procurem na sala. 1505 01:43:55,277 --> 01:43:56,820 - Tens de sair daqui. - Não. 1506 01:43:56,904 --> 01:43:59,865 - Eu fico até estarem a salvo. - Alexey, já arriscaste o suficiente. 1507 01:43:59,948 --> 01:44:01,950 Por favor, sai daqui antes que te apanhem. 1508 01:44:02,868 --> 01:44:06,038 Isto não é um adeus, prometo. 1509 01:44:07,956 --> 01:44:10,042 Sei o quanto odeias essa palavra. 1510 01:44:10,125 --> 01:44:12,002 Mas, meu, falo a sério. 1511 01:44:13,170 --> 01:44:15,506 Não. Não é altura para emoções americanas. 1512 01:44:16,006 --> 01:44:17,257 - Próximo! - Vai. 1513 01:44:20,928 --> 01:44:22,721 - Motivo da viagem? - Sou turista. 1514 01:44:38,403 --> 01:44:39,404 Com licença. 1515 01:44:50,165 --> 01:44:53,377 Por favor, ocupem os vossos lugares para a partida. 1516 01:44:53,418 --> 01:44:54,586 Saiam da frente! 1517 01:44:54,628 --> 01:44:56,004 Onde é o avião para Tóquio? 1518 01:44:56,046 --> 01:44:57,297 Porta 6… 1519 01:44:57,381 --> 01:44:58,757 Mas está fechada! 1520 01:45:07,683 --> 01:45:08,517 Assuntos oficiais! 1521 01:45:08,559 --> 01:45:09,643 Pedimos que apertem os cintos… 1522 01:45:10,352 --> 01:45:11,186 Abra a porta! 1523 01:45:11,603 --> 01:45:12,771 Assuntos oficiais! 1524 01:45:12,980 --> 01:45:15,607 Desculpem, temos um ligeiro atraso… 1525 01:45:18,110 --> 01:45:19,027 Já! 1526 01:45:24,157 --> 01:45:29,162 Senhoras e senhores, bem-vindos ao voo 802 para Tóquio. 1527 01:45:29,246 --> 01:45:30,831 Estamos a preparar-nos para partir. 1528 01:45:30,914 --> 01:45:32,416 Mas que raio? 1529 01:45:32,499 --> 01:45:34,293 Por favor, apertem o cinto de segurança. 1530 01:45:37,296 --> 01:45:38,505 Filho da… 1531 01:45:39,965 --> 01:45:41,425 Estão no outro avião! 1532 01:45:54,313 --> 01:45:55,772 Valentin Igorevich, 1533 01:45:56,607 --> 01:45:59,276 por ordem do Secretário-Geral, 1534 01:45:59,359 --> 01:46:03,530 está preso por abuso de autoridade e corrupção. 1535 01:46:04,448 --> 01:46:05,282 Não. 1536 01:46:05,365 --> 01:46:06,366 Que merda é esta? 1537 01:46:07,242 --> 01:46:08,202 Saiam da frente! 1538 01:46:08,243 --> 01:46:10,579 Infringiu a lei. 1539 01:46:10,621 --> 01:46:11,955 A lei sou eu! 1540 01:46:13,248 --> 01:46:14,082 Tirem-nos da minha frente. 1541 01:46:25,844 --> 01:46:28,680 É porque te chamei de prostituta? 1542 01:46:38,190 --> 01:46:39,650 Isto é o fim do nosso país. 1543 01:46:39,900 --> 01:46:40,859 Estás a ouvir? 1544 01:46:41,193 --> 01:46:42,569 A merda do fim. 1545 01:46:43,487 --> 01:46:44,738 A merda do fim! 1546 01:46:45,280 --> 01:46:46,573 Tudo cairá! 1547 01:46:49,493 --> 01:46:52,204 Bem-vindos ao voo 702 para Zurique. 1548 01:46:52,287 --> 01:46:54,748 Esperamos que gostem do vosso voo connosco, hoje. 1549 01:47:07,970 --> 01:47:10,806 PARABÉNS 1550 01:47:10,889 --> 01:47:13,141 JOGADOR 1 1551 01:47:13,225 --> 01:47:16,520 JOGO CONCLUÍDO 1552 01:47:53,265 --> 01:47:54,516 Maya. 1553 01:47:58,061 --> 01:47:59,396 Se me deres a honra, 1554 01:48:00,439 --> 01:48:03,066 adoraria ver a atuação 1555 01:48:03,942 --> 01:48:06,278 que lamento ter perdido. 1556 01:48:16,914 --> 01:48:18,207 Por favor… 1557 01:48:30,344 --> 01:48:31,470 Está bem. 1558 01:48:32,387 --> 01:48:33,764 Vou-me preparar. 1559 01:48:40,020 --> 01:48:41,021 Fiz-te uma promessa 1560 01:48:41,480 --> 01:48:44,274 que não correu como eu esperava. 1561 01:48:50,989 --> 01:48:52,616 Até agora. 1562 01:49:00,123 --> 01:49:02,125 CINCO MILHÕES DE DÓLARES 1563 01:49:26,525 --> 01:49:29,444 O Natal de 1989 está prestes a ficar mais entusiasmante 1564 01:49:29,528 --> 01:49:32,990 com um novo presente debaixo da árvore. Chama-se Game Boy. 1565 01:49:33,073 --> 01:49:36,869 Estão a decorrer protestos em toda a União Soviética. 1566 01:49:36,952 --> 01:49:40,247 O seu criador, a Nintendo, já esgotou duas vezes no Japão. 1567 01:49:40,330 --> 01:49:43,166 E está prestes a acontecer o mesmo na América, 1568 01:49:43,250 --> 01:49:47,212 onde as vendas ultrapassaram os 110 milhões de dólares nesta época festiva. 1569 01:49:47,296 --> 01:49:50,174 E a procura não mostra sinais de abrandamento. 1570 01:49:50,257 --> 01:49:53,844 Estão a ser abertas fronteiras em toda a Europa de Leste. 1571 01:49:53,927 --> 01:49:56,972 Isso é, em grande parte, graças ao Tetris, 1572 01:49:57,055 --> 01:50:00,642 o novo jogo de sucesso que pôs famílias inteiras a querer jogar. 1573 01:50:01,268 --> 01:50:03,353 Mikhail Gorbachev demitiu-se, 1574 01:50:03,437 --> 01:50:06,064 e a bandeira vermelha foi baixada no Kremlin. 1575 01:50:13,488 --> 01:50:15,365 Isto são boas ou más notícias? 1576 01:50:18,660 --> 01:50:20,204 Provavelmente as duas. 1577 01:50:21,538 --> 01:50:22,456 Veio isto para ti. 1578 01:50:22,539 --> 01:50:23,373 Do Henk. 1579 01:50:38,680 --> 01:50:41,099 DE MOSCOVO PARA SÃO FRANCISCO 1580 01:50:42,809 --> 01:50:45,103 … só cinco minutos. A mãe precisa mesmo da cama. 1581 01:50:45,646 --> 01:50:47,189 Aí vêm eles. 1582 01:50:56,907 --> 01:50:58,617 Bem-vindo à tua nova casa, amigo. 1583 01:50:59,201 --> 01:51:02,538 Agora será boa altura para emoções americanas? 1584 01:51:12,422 --> 01:51:15,801 {\an8}HENK E ALEXEY CRIARAM A EMPRESA TETRIS. 1585 01:51:15,884 --> 01:51:18,554 {\an8}ROBERT STEIN CONTINUOU A LICENCIAR JOGOS. 1586 01:51:18,637 --> 01:51:20,848 {\an8}NUNCA SUPEROU A PERDA DO TETRIS. 1587 01:51:20,931 --> 01:51:24,351 {\an8}ROBERT MAXWELL ROUBOU 900 MILHÕES DOS FUNDOS DE PENSÕES DAS SUAS EMPRESAS 1588 01:51:24,434 --> 01:51:26,436 {\an8}E CONTRAÍU DÍVIDAS SUPERIORES A CINCO MIL MILHÕES, 1589 01:51:26,520 --> 01:51:30,649 {\an8}QUE RESULTARAM NO COLAPSO DO SEU IMPÉRIO DE MÉDIA. 1590 01:51:30,732 --> 01:51:34,736 {\an8}APÓS A MISTERIOSA MORTE DE ROBERT MAXWELL, KEVIN MAXWELL FOI PRESO POR LIGAÇÃO 1591 01:51:34,820 --> 01:51:39,992 {\an8}AO ROUBO DE PENSÕES DO SEU PAI E DECLAROU FALÊNCIA. 1592 01:51:40,075 --> 01:51:42,744 {\an8}FOI MAIS TARDE ABSOLVIDO DAS ACUSAÇÕES DE FRAUDE 1593 01:51:42,828 --> 01:51:44,621 {\an8}PELAS QUAIS FOI JULGADO. 1594 01:51:44,705 --> 01:51:47,291 {\an8}EM 2014, HENK NOMEOU A SUA FILHA MAYA 1595 01:51:47,374 --> 01:51:49,001 {\an8}COMO A NOVA PRESIDENTE EXECUTIVA DA TETRIS. 1596 01:51:52,045 --> 01:51:53,964 {\an8}COM MAIS DE 500 MIL MILHÕES DE EXEMPLARES VENDIDOS, 1597 01:51:54,047 --> 01:51:56,967 {\an8}CONTINUA A SER UM DOS JOGOS MAIS POPULARES DE SEMPRE. 1598 01:54:08,557 --> 01:54:10,851 A televisão não funciona. O vídeo não funciona. 1599 01:54:12,269 --> 01:54:13,770 Li tudo o que podia ler. 1600 01:54:13,854 --> 01:54:16,982 A próxima paragem é o Clube de Go de Moscovo. 1601 01:54:17,482 --> 01:54:18,859 Chama-se Alla? 1602 01:54:19,568 --> 01:54:22,613 Muito bem, a Alla vai levar-nos à Associação Russa de Go. 1603 01:54:22,696 --> 01:54:25,699 {\an8}E também nos localizou a ELORG. 1604 01:54:25,782 --> 01:54:27,701 {\an8}Este é o Alexey Pajitnov. 1605 01:54:27,784 --> 01:54:30,412 {\an8}- Ele é o criador do Tetris. - Está bem, mais ou menos. 1606 01:54:30,495 --> 01:54:33,832 {\an8}Joguem Tetris, meus amigos. 1607 01:54:33,916 --> 01:54:35,292 {\an8}Muito bem. 1608 01:57:14,618 --> 01:57:16,620 Legendas: Teresa Moreira 115190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.