Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,293 --> 00:00:46,421
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
2
00:00:50,759 --> 00:00:52,553
NÍVEL 1
3
00:00:53,720 --> 00:00:55,389
{\an8}Senhoras e senhores…
4
00:00:55,472 --> 00:00:56,890
{\an8}BEM-VINDOS À FABULOSA LAS VEGAS
NEVADA
5
00:00:56,974 --> 00:00:59,309
{\an8}… já tomaram a decisão inteligente
de não ir aos casinos…
6
00:00:59,393 --> 00:01:00,519
EXPOSIÇÃO DE ELETRÓNICA DE CONSUMO
7
00:01:00,602 --> 00:01:02,729
… onde as probabilidades
estão contra vocês,
8
00:01:02,813 --> 00:01:05,524
e vieram ao local onde não podem perder.
9
00:01:05,607 --> 00:01:10,195
A tecnologia é o futuro,
e os videojogos estão na liderança.
10
00:01:10,362 --> 00:01:14,241
Então, aproximem-se e sejam os primeiros
a experimentar o próximo êxito mundial.
11
00:01:14,324 --> 00:01:15,784
JOGADOR 1
12
00:01:15,868 --> 00:01:19,246
Venham experimentar o GO,
o jogo favorito da Ásia.
13
00:01:19,329 --> 00:01:22,124
Direitos disponíveis em todo o lado,
menos no Japão.
14
00:01:22,875 --> 00:01:24,168
Como está, senhor?
15
00:01:24,251 --> 00:01:26,670
GO, GO, GO. Venha.
Quer jogar? É como xadrez.
16
00:01:26,753 --> 00:01:28,672
Só que infinitamente mais difícil.
17
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
O GO não correu como planeado.
18
00:01:32,301 --> 00:01:34,386
Nem consegui
manter a minha vendedora interessada.
19
00:01:34,469 --> 00:01:38,682
E eu sei quantas desculpas
os gestores bancários ouvem todos os dias.
20
00:01:38,765 --> 00:01:41,685
Mas isto não é uma desculpa.
É uma oportunidade.
21
00:01:42,394 --> 00:01:47,107
Na verdade, o meu pequeno contratempo pode
ter sido o melhor que já nos aconteceu.
22
00:01:48,025 --> 00:01:49,610
- Sim.
- Tracy.
23
00:01:49,693 --> 00:01:51,737
Tracy. Que estás a fazer?
24
00:01:51,820 --> 00:01:53,947
Que tal vai isso? Convidei esta jovem
25
00:01:54,031 --> 00:01:56,408
para ver como o nosso novo jogo
atrai o público feminino.
26
00:01:57,075 --> 00:01:58,744
Claro.
27
00:01:58,827 --> 00:02:01,830
Vamos, Tracy. Pago-te para venderes
o meu jogo, não para jogar o dos outros.
28
00:02:01,914 --> 00:02:04,374
Relaxa, Henk. Este jogo é excelente.
29
00:02:04,458 --> 00:02:06,543
- Como se chama?
- Tetris.
30
00:02:07,503 --> 00:02:08,628
Tetris.
31
00:02:09,128 --> 00:02:10,130
Não entendo.
32
00:02:10,214 --> 00:02:13,842
É uma combinação de tetra,
grego para "quatro"…
33
00:02:14,593 --> 00:02:18,138
… todas as peças do jogo
são variantes de quatro, e ténis.
34
00:02:18,222 --> 00:02:19,556
- Ténis?
- Ténis.
35
00:02:19,640 --> 00:02:22,935
Sim, supostamente,
o inventor russo gosta de ténis.
36
00:02:24,061 --> 00:02:26,480
Toma, Henk. Experimenta.
37
00:02:45,791 --> 00:02:48,168
Isto foi codificado em Pascal ou em C?
38
00:02:48,252 --> 00:02:49,711
É propriedade exclusiva.
39
00:02:49,795 --> 00:02:50,796
Gosta?
40
00:02:50,879 --> 00:02:53,090
Era a coisa mais bela
que já tinha visto, Eddie.
41
00:02:53,173 --> 00:02:54,508
Já ouvi essa.
42
00:02:54,591 --> 00:02:58,095
Não. Não é nada como o GO.
Está numa liga completamente diferente.
43
00:02:58,178 --> 00:02:59,263
Também já ouvi essa.
44
00:02:59,346 --> 00:03:01,265
Está bem, pronto. Mas, Eddie,
45
00:03:02,474 --> 00:03:06,395
eu joguei o Tetris
durante cinco minutos, está bem?
46
00:03:08,772 --> 00:03:10,941
Ainda vejo blocos a cair nos meus sonhos.
47
00:03:12,568 --> 00:03:15,362
Este jogo não é apenas viciante.
48
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
Ele fica connosco.
49
00:03:17,948 --> 00:03:21,702
É poesia. Arte e matemática
a trabalhar numa sincronicidade mágica.
50
00:03:21,785 --> 00:03:22,786
É…
51
00:03:25,122 --> 00:03:26,415
É o jogo perfeito.
52
00:03:27,583 --> 00:03:30,752
Porque me estás a dizer isto?
53
00:03:30,836 --> 00:03:32,588
Tem os direitos de videojogo?
54
00:03:32,671 --> 00:03:36,884
A Mirrorsoft controla todos os direitos
em todas as plataformas, em todo o mundo.
55
00:03:36,967 --> 00:03:38,719
O Japão está disponível?
56
00:03:39,803 --> 00:03:45,267
Estás a olhar para o orgulhoso detentor
da licença do Tetris no Japão para PC…
57
00:03:46,310 --> 00:03:47,269
… consola de jogos…
58
00:03:48,437 --> 00:03:49,271
… e arcade.
59
00:03:50,355 --> 00:03:51,481
Isto é uma piada?
60
00:03:52,524 --> 00:03:56,904
Pegaste no dinheiro que devias
a este banco pelo teu videojogo falhado…
61
00:03:56,987 --> 00:03:59,364
NÍVEL 6
62
00:03:59,448 --> 00:04:01,825
- … para comprar outro videojogo?
- Correto.
63
00:04:01,909 --> 00:04:04,870
Mas, Eddie, isto é diferente.
64
00:04:05,621 --> 00:04:07,289
O Tetris já é um sucesso.
65
00:04:07,372 --> 00:04:08,999
- Onde?
- Na Rússia.
66
00:04:09,082 --> 00:04:10,167
URSS
67
00:04:10,250 --> 00:04:14,588
Henk, não há mercado
de videojogos na Rússia.
68
00:04:14,671 --> 00:04:15,881
Eu sei.
69
00:04:15,964 --> 00:04:18,591
Por favor, deixa-me terminar.
70
00:04:20,886 --> 00:04:21,887
JOGADOR 2
71
00:04:21,970 --> 00:04:26,350
Tudo começou com um tipo chamado
Alexey Leonidovich Pajitnov,
72
00:04:26,433 --> 00:04:28,018
há quatro anos.
73
00:04:30,145 --> 00:04:32,814
De dia, ele trabalhava
como programador para o governo
74
00:04:32,898 --> 00:04:34,775
no Centro Soviético
de Ciências da Computação.
75
00:04:36,527 --> 00:04:40,781
Mas, à noite,
inventava jogos por diversão.
76
00:04:51,917 --> 00:04:57,089
O computador, um chaço soviético
da Idade da Pedra, chamado Electronika 60,
77
00:04:57,172 --> 00:04:59,466
nem sequer tinha placa gráfica.
78
00:04:59,550 --> 00:05:03,178
Os blocos a cair eram parênteses juntos.
79
00:05:05,514 --> 00:05:10,060
O Alexey e uns amigos do trabalho
tornaram o jogo compatível com a IBM.
80
00:05:11,228 --> 00:05:13,105
O que significava gráficos a cores,
81
00:05:13,188 --> 00:05:16,817
música de 8 bits e disquetes que se
copiavam e partilhavam gratuitamente.
82
00:05:16,900 --> 00:05:17,901
MOSCOVO
83
00:05:17,985 --> 00:05:20,404
Espalhou-se a grande velocidade.
84
00:05:22,114 --> 00:05:26,952
Mas trata-se da União Soviética,
lembras-te?
85
00:05:28,453 --> 00:05:29,830
Nada sai facilmente.
86
00:05:30,581 --> 00:05:33,458
Seria preciso um empresário
ir realmente até lá e rentabilizá-lo.
87
00:05:34,042 --> 00:05:35,043
Quem?
88
00:05:35,794 --> 00:05:36,795
Tu?
89
00:05:37,838 --> 00:05:40,048
Jesus, não. Não sou assim tão louco.
90
00:05:40,132 --> 00:05:41,758
Foi o Robert Stein.
91
00:05:41,842 --> 00:05:43,302
JOGADOR 3
92
00:05:46,096 --> 00:05:47,514
Há dois anos.
93
00:05:49,641 --> 00:05:51,894
Bem-vindo de volta a Budapeste, Sr. Stein.
94
00:05:51,977 --> 00:05:54,188
Um homem multifacetado sedeado em Londres
95
00:05:54,271 --> 00:05:57,566
que viajava para a Europa de Leste
à procura de jogos licenciados baratos
96
00:05:57,649 --> 00:06:00,819
e depois os revendia
com lucro para o Ocidente.
97
00:06:02,070 --> 00:06:03,697
Visto e aborrecido.
98
00:06:09,953 --> 00:06:10,954
O que é isto?
99
00:06:11,038 --> 00:06:12,581
Este jogo não é nosso.
100
00:06:15,542 --> 00:06:18,086
CENTRO DE CIÊNCIAS DA COMPUTAÇÃO
DE MOSCOVO
101
00:06:22,591 --> 00:06:27,137
Este idiota do Stein não para
de enviar faxes, desperdiça-nos o papel.
102
00:06:29,181 --> 00:06:30,265
O que é que diz?
103
00:06:30,933 --> 00:06:33,018
Quer licenciar o meu jogo.
104
00:06:34,603 --> 00:06:35,771
Posso fazer isso?
105
00:06:37,773 --> 00:06:40,150
É melhor perguntarmos aos chefes da ELORG.
106
00:06:41,360 --> 00:06:43,237
Sim, podemos. Envia o faxe.
107
00:06:50,077 --> 00:06:51,078
PARA R. STEIN
$10,000.
108
00:06:51,161 --> 00:06:53,330
Quando os russos
fizeram acordo com o Stein,
109
00:06:53,413 --> 00:06:57,501
a reunião seguinte foi em Londres
com o Robert Maxwell.
110
00:06:57,584 --> 00:06:58,585
JOGADOR 4
111
00:06:59,962 --> 00:07:01,880
Há um ano.
112
00:07:03,006 --> 00:07:06,218
Sr. Stein, prazer em conhecê-lo.
Robert Maxwell.
113
00:07:06,301 --> 00:07:07,719
Prazer.
114
00:07:07,803 --> 00:07:09,763
O Robert Maxwell?
115
00:07:10,889 --> 00:07:13,725
- O magnata multimilionário dos média?
- O verdadeiro e único.
116
00:07:13,809 --> 00:07:18,146
Certo, esse é o tipo de homem de negócios
que nós, banqueiros, aprovamos.
117
00:07:18,230 --> 00:07:20,566
O Maxwell paga as suas dívidas.
118
00:07:21,984 --> 00:07:23,944
E ele comanda a distribuição?
119
00:07:24,027 --> 00:07:25,320
A próxima melhor coisa.
120
00:07:25,404 --> 00:07:26,947
E este é o meu filho.
121
00:07:27,030 --> 00:07:28,824
Eu posso apresentar-me a mim mesmo, pai.
122
00:07:30,158 --> 00:07:31,159
JOGADOR 5
123
00:07:31,243 --> 00:07:32,244
{\an8}FILHO
124
00:07:32,327 --> 00:07:34,663
Kevin Maxwell,
diretor executivo da Mirrorsoft.
125
00:07:34,746 --> 00:07:36,582
Prazer em conhecer-te, Kevin.
126
00:07:36,665 --> 00:07:38,876
É Sr. Maxwell, para si.
127
00:07:41,962 --> 00:07:45,716
Seja como for, cavalheiros,
sinto que se justifica uma celebração.
128
00:07:46,425 --> 00:07:47,426
Kevin.
129
00:07:48,427 --> 00:07:51,763
O primeiro jogo de computador
a deixar a Cortina de Ferro.
130
00:07:52,639 --> 00:07:55,851
O meu velho camarada Mikhail Gorbachev
ficará orgulhoso.
131
00:07:56,810 --> 00:07:59,479
Vamos começar por licenciar
jogos de computador,
132
00:07:59,563 --> 00:08:04,735
depois videojogos, jogos de arcade,
jogos de tabuleiro, tudo.
133
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
Continua.
134
00:08:13,160 --> 00:08:16,997
Ótimo, porque não vais acreditar
onde estive ontem.
135
00:08:17,080 --> 00:08:19,666
ONTEM
136
00:08:29,343 --> 00:08:32,179
Olá. Henk Rogers, Bullet-Proof Software.
137
00:08:32,261 --> 00:08:35,807
Tenho uma reunião com Hiroshi Yamauchi,
o vosso diretor executivo.
138
00:08:35,890 --> 00:08:37,100
Rogers?
139
00:08:38,519 --> 00:08:39,686
Não está na agenda.
140
00:08:39,770 --> 00:08:41,938
Está bem.
141
00:08:42,022 --> 00:08:43,023
Eu compreendo.
142
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
Obrigado.
143
00:08:46,985 --> 00:08:49,363
Posso usar a casa de banho antes de ir?
144
00:08:49,446 --> 00:08:50,781
- À esquerda?
- Esquerda.
145
00:08:50,864 --> 00:08:52,366
Certo. Obrigado.
146
00:09:09,049 --> 00:09:11,343
Olá. Tenho uma reunião com o Sr. Yamauchi.
Será que…
147
00:09:11,426 --> 00:09:13,262
Sr. Rogers, isto é invasão de propriedade.
148
00:09:13,345 --> 00:09:14,805
O Sr. Yamauchi está para fora. Por isso…
149
00:09:14,888 --> 00:09:17,683
Não é verdade porque o vi esta manhã,
e o carro dele ainda está lá fora.
150
00:09:17,766 --> 00:09:18,767
Não.
151
00:09:20,394 --> 00:09:21,228
Quem é este?
152
00:09:21,562 --> 00:09:22,604
Olá.
153
00:09:22,688 --> 00:09:24,648
Henk Rogers. Da Bullet-Proof Software.
154
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
Nada mau.
155
00:09:40,956 --> 00:09:41,999
A sério?
156
00:09:45,794 --> 00:09:48,422
Compramo-lo por 500 mil.
157
00:09:52,217 --> 00:09:54,136
Quinhentos mil?
158
00:09:54,219 --> 00:09:56,847
Henk, deixa-me ir buscar-te uma bebida.
159
00:09:57,973 --> 00:09:59,391
Eu disse-lhes que não.
160
00:10:01,393 --> 00:10:02,644
Fizeste o quê?
161
00:10:03,645 --> 00:10:04,980
Estás doido da cabeça?
162
00:10:05,063 --> 00:10:07,482
Tenho uma visão maior, Eddie.
163
00:10:08,567 --> 00:10:10,068
É por isso que estou aqui.
164
00:10:12,821 --> 00:10:15,699
Vou lançá-lo
e cobrir todos os custos iniciais.
165
00:10:18,410 --> 00:10:20,078
Lançamos os nossos jogos internamente.
166
00:10:20,162 --> 00:10:21,997
Não usamos parceiros externos.
167
00:10:22,080 --> 00:10:25,334
Não o fazem muitas vezes, é verdade.
168
00:10:26,793 --> 00:10:28,504
Mas abrem exceções.
169
00:10:30,339 --> 00:10:35,719
Porque sabe tão bem como eu, que
os parceiros são o que nos torna grandes.
170
00:10:37,804 --> 00:10:39,890
É por isso que o Mario tem o Luigi.
171
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
É por isso que a Zelda tem o Link.
172
00:10:50,734 --> 00:10:55,113
É por isso que o Mike Tyson tem
quem quer que ele esmurre no Punch-Out!!
173
00:10:59,701 --> 00:11:00,994
Sim.
174
00:11:06,375 --> 00:11:09,169
Queremos que faça 200 mil cartuchos.
175
00:11:09,253 --> 00:11:10,587
Queres dois milhões de dólares?
176
00:11:10,671 --> 00:11:11,713
Não.
177
00:11:13,340 --> 00:11:14,716
Fiquei preocupado, por um momento.
178
00:11:14,800 --> 00:11:17,052
Preciso de um cheque de três milhões.
179
00:11:18,762 --> 00:11:21,139
É essa a piada?
Queres que te dê um cheque?
180
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
E como chegaste aos três milhões?
181
00:11:24,184 --> 00:11:27,437
Porque vou precisar de dois milhões
para cartuchos da Nintendo…
182
00:11:27,521 --> 00:11:28,689
{\an8}CONSOLA
183
00:11:28,772 --> 00:11:30,691
{\an8}… e de um milhão para fazer
máquinas de arcade.
184
00:11:30,774 --> 00:11:33,026
Também tenho o Tetris
para arcade, lembras-te?
185
00:11:33,110 --> 00:11:34,111
{\an8}INSERIR MOEDA
186
00:11:34,194 --> 00:11:36,488
{\an8}O arcade é um negócio a dinheiro
e ele entra rapidamente,
187
00:11:36,572 --> 00:11:38,574
o que é ótimo para nós os dois.
188
00:11:41,285 --> 00:11:43,829
Esta é uma oportunidade única na vida,
Eddie.
189
00:11:45,163 --> 00:11:47,082
A Nintendo deixa-me ser editor.
190
00:11:47,958 --> 00:11:50,961
A Nintendo.
É uma licença para imprimir dinheiro.
191
00:11:54,715 --> 00:11:56,925
- Sentes-te mesmo confiante?
- Sim! Obviamente.
192
00:11:57,009 --> 00:11:58,802
- Então, vou aumentar-te as taxas de juro.
- Tudo bem.
193
00:11:58,886 --> 00:12:00,888
- E quero a tua casa como garantia.
- Tudo bem!
194
00:12:00,971 --> 00:12:02,848
Se falhares um pagamento, a casa é nossa.
195
00:12:03,682 --> 00:12:04,892
Tudo bem.
196
00:12:06,310 --> 00:12:08,854
De certeza que não tens de falar
com a tua mulher primeiro?
197
00:12:10,647 --> 00:12:14,109
A Akemi é a diretora financeira
da nossa empresa.
198
00:12:15,152 --> 00:12:16,486
Ela alinha.
199
00:12:17,279 --> 00:12:20,991
TÓQUIO
200
00:12:21,074 --> 00:12:22,492
CONTRATO DE SEGUNDA HIPOTECA
201
00:12:22,576 --> 00:12:24,411
Não foi isto que prometeste, Henk.
202
00:12:24,494 --> 00:12:28,290
Eu sei, mas sabes como os banqueiros
são pouco imaginativos.
203
00:12:30,042 --> 00:12:32,794
Os pioneiros
têm de apostar a casa para ganhar.
204
00:12:32,878 --> 00:12:34,254
Mas não literalmente.
205
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Ouve.
206
00:12:42,471 --> 00:12:47,351
Já alguma vez ouviste a nossa casa
assim sossegada?
207
00:12:55,776 --> 00:12:56,777
Maya?
208
00:12:58,946 --> 00:13:00,280
O que é que achas?
209
00:13:01,031 --> 00:13:03,534
É brilhante, podemos ficar com ele?
210
00:13:05,786 --> 00:13:07,621
Isto vai resultar.
211
00:13:07,704 --> 00:13:08,705
Prometo.
212
00:13:11,333 --> 00:13:13,252
É uma promessa que podes cumprir?
213
00:13:14,670 --> 00:13:18,465
Se fizermos isto, estaremos no comando.
214
00:13:19,258 --> 00:13:20,259
Portanto, sim…
215
00:13:22,719 --> 00:13:24,221
… é.
216
00:13:27,224 --> 00:13:28,725
NÍVEL 2
217
00:13:35,107 --> 00:13:35,941
Yoshi.
218
00:13:38,902 --> 00:13:39,736
Itsuko.
219
00:13:42,114 --> 00:13:43,031
Pessoal…
220
00:13:47,160 --> 00:13:49,872
Somos agora grandes perdedores!
221
00:13:55,544 --> 00:13:58,922
Somos agora grandes editores!
222
00:14:06,013 --> 00:14:07,556
MOSCOVO
223
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
De baixo para cima.
224
00:14:14,229 --> 00:14:16,607
Apoia os pés. De baixo para cima.
225
00:14:16,732 --> 00:14:18,233
Ténis no inverno.
226
00:14:18,942 --> 00:14:19,776
Muito impressionante.
227
00:14:23,322 --> 00:14:24,573
Valentin Trifonov.
228
00:14:24,615 --> 00:14:27,075
Comité Central. Partido Comunista.
229
00:14:30,370 --> 00:14:32,748
Só queria conhecer o homem responsável
230
00:14:33,081 --> 00:14:34,750
por quase destruir a União Soviética.
231
00:14:36,710 --> 00:14:37,794
Desculpe?
232
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
O seu jogo.
233
00:14:39,505 --> 00:14:42,758
Era jogado por funcionários do governo
em toda a União, horas por dia.
234
00:14:43,467 --> 00:14:45,344
E deixavam o trabalho por fazer.
235
00:14:45,802 --> 00:14:49,848
Tivemos de criar um programa
para o bloquear de todos os PC.
236
00:14:53,268 --> 00:14:56,522
Disseram-me que licenciou o seu jogo
ao Ocidente.
237
00:14:57,189 --> 00:14:59,983
Já há lucros?
238
00:15:03,195 --> 00:15:08,367
Não sei como é que um jogo tão popular
aqui não rende dinheiro no estrangeiro.
239
00:15:10,994 --> 00:15:12,412
Alguém está a mentir.
240
00:15:14,831 --> 00:15:16,416
Pai, podemos continuar a jogar?
241
00:15:16,583 --> 00:15:17,668
Esperem.
242
00:15:20,170 --> 00:15:23,048
Peço desculpa pela interrupção.
243
00:15:23,090 --> 00:15:24,466
Mais uma vez, parabéns.
244
00:15:24,508 --> 00:15:25,968
Você merece.
245
00:15:40,858 --> 00:15:43,610
- Bullet-Proof, fala o Henk.
- Sim, olá, Sr. Rogers?
246
00:15:43,694 --> 00:15:46,113
Kevin Maxwell,
diretor executivo da Mirrorsoft.
247
00:15:46,989 --> 00:15:49,324
Olá, Kevin.
248
00:15:50,951 --> 00:15:53,662
É Sr. Maxwell, para si.
249
00:15:53,745 --> 00:15:56,290
Estou a ligar porque me disseram
que comprou os direitos
250
00:15:56,373 --> 00:15:59,084
do Tetris para PC, videojogo e arcade
no Japão, sim?
251
00:15:59,168 --> 00:16:00,210
É verdade.
252
00:16:00,294 --> 00:16:03,255
Bem, acontece que já licenciámos
o arcade à SEGA, no Japão.
253
00:16:04,381 --> 00:16:05,382
O quê? Quando?
254
00:16:05,465 --> 00:16:08,135
Fiz um acordo com o seu homem em Vegas.
255
00:16:08,218 --> 00:16:10,429
O meu trabalho não é intrometer-me
em pormenores, Sr. Rogers.
256
00:16:10,512 --> 00:16:13,015
Mas eu paguei pelo arcade.
Assinámos um contrato.
257
00:16:13,098 --> 00:16:16,101
Não, não, não. Você assinou a sua parte,
ainda tenho de assinar a minha.
258
00:16:16,810 --> 00:16:18,937
- Daí a chamada.
- Mas que caralho, Kevin?
259
00:16:19,021 --> 00:16:20,606
Não, é Sr. Maxwell.
260
00:16:20,689 --> 00:16:22,316
Mas que caralho, Sr. Maxwell?
261
00:16:22,399 --> 00:16:24,026
Vais levar-me à falência.
262
00:16:24,109 --> 00:16:26,445
Olhe, quer o PC e videojogo ou não?
263
00:16:28,071 --> 00:16:29,072
Sim.
264
00:16:30,365 --> 00:16:31,575
Foi o que pensei.
265
00:16:38,957 --> 00:16:40,584
Perdemos os direitos do arcade.
266
00:16:45,297 --> 00:16:46,590
Hiro-san,
267
00:16:46,632 --> 00:16:48,467
para de trabalhar no protótipo de arcade.
268
00:16:48,800 --> 00:16:50,219
Pessoal, vai correr tudo bem.
269
00:16:50,677 --> 00:16:54,139
Ainda temos os direitos de videojogo.
270
00:16:54,640 --> 00:16:58,185
O Henk tem uma reunião muito importante
com a Nintendo. Vamos resolver isto.
271
00:16:58,602 --> 00:16:59,436
Pronto.
272
00:17:04,983 --> 00:17:06,818
Parabéns, Sr. Yamauchi.
273
00:17:06,902 --> 00:17:09,613
Achei que devia ter
a sua própria cópia pessoal do Tetris
274
00:17:09,695 --> 00:17:11,114
antes que esgotem.
275
00:17:13,700 --> 00:17:14,742
Obrigado.
276
00:17:15,577 --> 00:17:19,164
Sabe como, no Super Mario,
quando se está a jogar e tudo está ótimo,
277
00:17:20,123 --> 00:17:23,752
mas de repente uma Planta Piranha
surge do nada e nos lança fogo em cima?
278
00:17:25,838 --> 00:17:32,302
É que, Yamauchi-san, o Kevin Maxwell
mandou-nos uma Planta Piranha aos dois.
279
00:17:34,179 --> 00:17:35,389
Renegou os meus direitos de arcade…
280
00:17:35,472 --> 00:17:36,306
FIM DO JOGO
281
00:17:36,390 --> 00:17:38,725
… e eu preciso mesmo de um cogumelo
para me manter vivo.
282
00:17:43,689 --> 00:17:47,484
Pode dar-me um adiantamento do meu futuro
valor residual da Nintendo, por favor?
283
00:17:54,283 --> 00:17:57,786
O Sr. Yamauchi convida-o a ir a Seattle
conhecer os colegas da Nintendo.
284
00:17:57,870 --> 00:17:59,872
Talvez tenhamos algo para o ajudar.
285
00:18:01,039 --> 00:18:01,874
Saúde.
286
00:18:01,957 --> 00:18:02,791
Saúde.
287
00:18:06,753 --> 00:18:08,797
TÓQUIO
288
00:18:21,602 --> 00:18:22,936
Pronto, meninos.
289
00:18:23,020 --> 00:18:29,651
Porque não arrumamos o quarto
antes que a mãe chegue a casa? Sim!
290
00:18:29,735 --> 00:18:32,154
Mas pai, o concerto da escola
é no próximo mês,
291
00:18:32,196 --> 00:18:35,449
soube agora que canção vou apresentar
e preciso de ensaiar.
292
00:18:36,116 --> 00:18:37,868
Mas preciso da tua ajuda.
293
00:18:37,951 --> 00:18:39,244
Desculpa, querida.
294
00:18:39,745 --> 00:18:42,372
O papá tem de ir preparar-se
para uma viagem de negócios.
295
00:18:42,873 --> 00:18:46,543
Mas mal posso esperar
para ver o teu espetáculo, está bem?
296
00:18:47,711 --> 00:18:50,589
Tenho de ir fazer as malas.
Vamos lá, meninos, arrumem!
297
00:19:05,312 --> 00:19:06,480
O santuário interno.
298
00:19:10,901 --> 00:19:13,570
Olá. Henk Rogers. Bullet-Proof Software.
299
00:19:13,654 --> 00:19:15,489
É uma honra estar aqui.
300
00:19:15,572 --> 00:19:16,698
Olá, Henk.
301
00:19:16,782 --> 00:19:18,992
Minoru Arakawa,
Presidente da Nintendo da América.
302
00:19:19,076 --> 00:19:21,411
- Eu sei.
- O raio do Henk Rogers.
303
00:19:21,495 --> 00:19:24,831
Bem-vindo a Seattle. Howard Lincoln,
vice-presidente sénior, assessor jurídico.
304
00:19:24,915 --> 00:19:28,293
A sua reputação de caubói precede-o.
305
00:19:28,377 --> 00:19:30,462
Tome. Assine isto.
306
00:19:31,129 --> 00:19:33,423
Um acordo de confidencialidade? Porquê?
307
00:19:33,507 --> 00:19:37,177
Porque só mais dez pessoas no mundo
viram o que está prestes a ver,
308
00:19:37,261 --> 00:19:40,305
e, para ser sincero, não confiamos em si.
309
00:19:55,445 --> 00:19:56,697
Gráficos de 8 bits?
310
00:19:56,780 --> 00:20:01,743
Sim, e uma novíssima base
com um Sharp LR35902 a 4,19 mega-hertz
311
00:20:01,827 --> 00:20:03,871
com oito quilobytes de RAM interna.
312
00:20:05,664 --> 00:20:06,790
Impressionante.
313
00:20:08,709 --> 00:20:09,710
Sem ecrã a cores?
314
00:20:09,793 --> 00:20:12,671
Seriam necessárias oito pilhas
em vez de quatro. É demasiado caro.
315
00:20:13,255 --> 00:20:17,634
Isto oferece 30 horas de jogo,
tudo por 89 dólares.
316
00:20:20,137 --> 00:20:21,263
Como se chama?
317
00:20:23,348 --> 00:20:24,850
Chama-se Game Boy.
318
00:20:27,311 --> 00:20:28,770
Vá, experimente.
319
00:20:51,293 --> 00:20:52,544
Vamos lançá-lo em junho.
320
00:20:52,628 --> 00:20:55,547
E queremos que editores como você
estejam atentos a novos jogos.
321
00:20:55,631 --> 00:20:57,549
Então, vão vendê-lo com o Mario?
322
00:20:57,633 --> 00:20:59,468
Sim, é a nossa melhor marca.
323
00:21:01,720 --> 00:21:03,889
Este jogo é programado em C, sim?
324
00:21:05,015 --> 00:21:06,475
Quantos píxeis?
325
00:21:06,558 --> 00:21:09,645
São 160 por 144. Porquê?
326
00:21:24,243 --> 00:21:27,204
Não está perfeito,
mas ficam com uma ideia.
327
00:21:37,548 --> 00:21:41,176
Senhores, se quiserem vender umas centenas
de milhares de Game Boys a miúdos,
328
00:21:42,553 --> 00:21:44,054
vendam-nos com o Mario.
329
00:21:44,805 --> 00:21:50,310
Mas se quiserem vender milhões
de Game Boys a absolutamente toda a gente,
330
00:21:50,394 --> 00:21:52,604
novos e velhos, em todo o mundo,
331
00:21:54,398 --> 00:21:56,066
vendam-nos com o Tetris.
332
00:22:02,531 --> 00:22:03,699
Consegue-nos os direitos?
333
00:22:12,082 --> 00:22:13,000
LONDRES
334
00:22:19,590 --> 00:22:20,632
Olá.
335
00:22:20,716 --> 00:22:23,760
Chamo-me Henk Rogers.
Estou aqui para ver o Kevin Maxwell.
336
00:22:23,844 --> 00:22:25,262
Tem marcação, senhor?
337
00:22:25,345 --> 00:22:27,472
Não. É uma surpresa.
338
00:22:27,556 --> 00:22:29,683
- Estou a fazer o meu melhor.
- Não, não digas isso.
339
00:22:29,766 --> 00:22:30,893
Não, não estás a fazer o melhor.
340
00:22:30,976 --> 00:22:33,478
Não, é…
Na verdade, numa escala de um a melhor,
341
00:22:33,562 --> 00:22:36,023
estás a fazer menos de zero,
o que é porra nenhuma!
342
00:22:36,607 --> 00:22:38,108
Os soviéticos não são estúpidos.
343
00:22:38,192 --> 00:22:40,402
Eles sabem que o Tetris vende.
344
00:22:40,485 --> 00:22:43,572
Mas eles recusam comprometer-se comigo
em relação aos direitos de arcade
345
00:22:43,655 --> 00:22:47,701
até lhes pagar os royalties que lhes devo
dos jogos de computador.
346
00:22:47,784 --> 00:22:51,413
E só posso pagar quando me pagarem.
347
00:22:51,496 --> 00:22:54,875
- Henk Rogers para ver o Kevin Maxwell.
- Que diabos está ele a fazer aqui?
348
00:22:54,958 --> 00:22:57,044
- Mande-o entrar.
- Porquê?
349
00:22:57,586 --> 00:22:59,505
- Bem, é melhor eu ir.
- Senta-te.
350
00:23:00,088 --> 00:23:03,133
Somos uma frente unida. Entendido?
351
00:23:04,927 --> 00:23:08,180
Sr. Rogers, que agradável surpresa.
352
00:23:08,263 --> 00:23:10,307
Robert Maxwell,
presidente do Grupo Mirror.
353
00:23:11,099 --> 00:23:12,809
Olá.
354
00:23:13,852 --> 00:23:15,687
- Se estiver a interromper, posso…
- De todo.
355
00:23:15,771 --> 00:23:18,106
Estávamos a falar do Tetris, na verdade.
356
00:23:18,190 --> 00:23:21,109
Este é o Robert Stein,
da Andromeda Software, e o meu filho…
357
00:23:21,193 --> 00:23:23,820
Eu posso apresentar-me
a mim mesmo, pai. Obrigado.
358
00:23:23,904 --> 00:23:25,030
Kevin Maxwell.
359
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
Diretor executivo da Mirrorsoft.
360
00:23:27,908 --> 00:23:28,909
Eu sei. Já nos conhecemos.
361
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
Pelo telefone.
Vendeu os meus direitos de arcade à SEGA.
362
00:23:33,455 --> 00:23:35,624
Bem, parece que tudo
acabou por se resolver, certo?
363
00:23:37,501 --> 00:23:41,922
Antes que me esqueça,
é para os soviéticos, segundo o contrato.
364
00:23:42,005 --> 00:23:44,925
É uma cassete de jogo do Tetris japonês.
365
00:23:45,425 --> 00:23:50,848
Embora valorizemos muito
esta entrega em pessoa, Sr. Rogers,
366
00:23:50,931 --> 00:23:53,684
podia tê-la enviado por correio.
Podia ter-se poupado a viagem.
367
00:23:53,767 --> 00:23:58,480
Sim, mas assim eu não poderia
falar-vos sobre o Tetris portátil.
368
00:23:58,564 --> 00:23:59,857
Portátil?
369
00:24:02,234 --> 00:24:05,153
O que eu não consegui perceber
é quem controla os direitos.
370
00:24:06,071 --> 00:24:07,197
Vocês?
371
00:24:08,740 --> 00:24:09,950
Sem dúvida.
372
00:24:11,410 --> 00:24:12,661
Sim.
373
00:24:12,744 --> 00:24:17,207
O Sr. Stein controla todos os direitos
de licenciamento a nível mundial.
374
00:24:17,291 --> 00:24:22,171
Ou seja, arcade, videojogo,
computador e portátil.
375
00:24:22,254 --> 00:24:25,549
- Licenciamos tudo através dele.
- Fantástico.
376
00:24:26,466 --> 00:24:30,846
Então, eu gostaria de comprar os direitos
de portátil a nível mundial. Hoje.
377
00:24:30,929 --> 00:24:33,515
Sr. Rogers, a Nintendo não tem
um dispositivo portátil.
378
00:24:33,599 --> 00:24:35,559
Porque estariam a tentar
entrar num mercado…
379
00:24:35,642 --> 00:24:36,852
Não posso comentar sobre isso,
380
00:24:36,935 --> 00:24:40,355
mas estou disposto a fazer
uma oferta muito generosa em nome deles.
381
00:24:40,439 --> 00:24:42,441
Consideraremos a sua oferta, Henk.
382
00:24:42,524 --> 00:24:43,901
Eu posso tratar disto, pai.
383
00:24:45,068 --> 00:24:47,029
Vamos considerar a sua oferta, Sr. Rogers.
384
00:24:48,197 --> 00:24:49,323
Ainda não fiz nenhuma.
385
00:24:50,240 --> 00:24:51,241
Pois.
386
00:24:54,369 --> 00:24:56,330
Passe bons momentos em Londres.
387
00:25:03,170 --> 00:25:04,296
Até à próxima.
388
00:25:07,216 --> 00:25:08,759
Está dispensado, Sr. Stein.
389
00:25:08,842 --> 00:25:11,720
E não se dê ao trabalho de voltar aqui
sem contratos totalmente executados,
390
00:25:11,803 --> 00:25:14,556
incluindo o de Tetris portátil, sim?
391
00:25:24,024 --> 00:25:25,692
Deveríamos dar algum dinheiro
aos soviéticos.
392
00:25:25,776 --> 00:25:28,612
Eles não se preocupam com dinheiro, filho.
393
00:25:28,695 --> 00:25:30,030
Preocupam-se com a lealdade.
394
00:25:30,113 --> 00:25:31,657
O líder Gorbachev é meu amigo.
395
00:25:31,740 --> 00:25:33,992
Vamos publicar as suas memórias.
Somos leais.
396
00:25:34,076 --> 00:25:37,037
Sim, pai,
o gestor de pensões da empresa ligou
397
00:25:37,120 --> 00:25:39,206
a dizer que faltavam uns milhões de libras
398
00:25:39,289 --> 00:25:41,416
do fundo de reforma dos funcionários,
na semana passada.
399
00:25:41,500 --> 00:25:44,545
Sim, tivemos de reorganizar
os balanços do final do ano.
400
00:25:44,628 --> 00:25:46,797
- Peculiaridade contabilística, só isso.
- Não me devo preocupar?
401
00:25:46,880 --> 00:25:47,965
Não, não deves.
402
00:25:48,048 --> 00:25:52,928
Mas, Kevin,
precisamos do Tetris, entendido?
403
00:26:04,982 --> 00:26:06,108
Sr. Stein.
404
00:26:06,692 --> 00:26:08,110
Sr. Stein, por favor. Espere.
405
00:26:08,861 --> 00:26:10,279
Que aconteceu ali dentro?
406
00:26:10,362 --> 00:26:12,197
É complicado.
407
00:26:12,281 --> 00:26:14,241
Não controla os direitos do portátil?
408
00:26:14,324 --> 00:26:16,869
Eu não disse isso.
Eu disse que é complicado.
409
00:26:16,952 --> 00:26:19,079
Ou controla ou não.
O que é tão complicado…
410
00:26:19,162 --> 00:26:21,707
Já esteve em Moscovo, Sr. Rogers?
411
00:26:21,790 --> 00:26:23,750
Já alguma vez negociou com os soviéticos?
412
00:26:23,834 --> 00:26:26,420
Sabe como é estar num país onde…
413
00:26:26,503 --> 00:26:28,130
… onde todos estão a vigiá-lo?
414
00:26:28,213 --> 00:26:32,217
Não. Portanto, não me diga o que é
e o que não é complicado.
415
00:26:33,010 --> 00:26:36,513
Pago-lhe 25 mil dólares para me garantir
os direitos do portátil a nível mundial.
416
00:26:44,271 --> 00:26:46,023
Acho que não foi assim tão complicado.
417
00:26:50,569 --> 00:26:52,571
TÓQUIO
418
00:26:57,492 --> 00:27:00,412
- Estou.
- É o Howard Lincoln, da Nintendo América.
419
00:27:00,495 --> 00:27:03,832
Ouça, acabei de saber que o Robert Stein
420
00:27:03,916 --> 00:27:08,462
vai vender o Tetris portátil
à Atari por cem mil dólares.
421
00:27:09,588 --> 00:27:11,173
- O quê?
- Sim, à Atari.
422
00:27:11,757 --> 00:27:13,675
Sabe o quanto odiamos
aqueles filhos da mãe.
423
00:27:13,759 --> 00:27:16,845
Mas agora têm supostamente um dispositivo
portátil com o raio do nosso jogo.
424
00:27:16,929 --> 00:27:19,014
Paguei ao Stein para me conseguir
os direitos do portátil a mim.
425
00:27:19,097 --> 00:27:20,098
Que se passa?
426
00:27:20,182 --> 00:27:23,185
Estará o Stein a exclui-lo
e a ficar com o negócio para ele?
427
00:27:23,268 --> 00:27:26,438
Bem, se estiver,
não me está a excluir só a mim.
428
00:27:30,150 --> 00:27:32,694
Vais vender o Tetris portátil à Atari
nas minhas costas?
429
00:27:32,778 --> 00:27:34,655
- Kevin, prazer em ver-te.
- Não me chames Kevin!
430
00:27:34,738 --> 00:27:35,989
Não somos amigos.
431
00:27:36,073 --> 00:27:40,702
Negoceias exclusivamente com a Mirrorsoft,
ou esqueceste-te do teu contrato?
432
00:27:41,286 --> 00:27:46,333
Referes-te ao contrato que me dá royalties
globais sobre as vendas do Tetris?
433
00:27:46,416 --> 00:27:48,210
Porque ainda não recebi nada.
434
00:27:48,293 --> 00:27:49,628
Está bem! Pronto!
435
00:27:50,128 --> 00:27:55,467
Ainda não assegurei os direitos
do portátil, mas dá-me algum tempo.
436
00:27:55,551 --> 00:27:57,886
Não, vou negociar
diretamente com os russos.
437
00:27:58,554 --> 00:27:59,847
Acabou-se.
438
00:28:01,932 --> 00:28:03,183
Acabou-se?
439
00:28:03,267 --> 00:28:04,434
Acabou-se.
440
00:28:05,477 --> 00:28:07,396
Que se lixe. Vou a Moscovo.
441
00:28:07,479 --> 00:28:10,399
Espere, espere, espere. Calma, não pode
ir simplesmente à União Soviética, Henk.
442
00:28:10,482 --> 00:28:13,902
Precisa de um visto de negócios, uma
verificação de antecedentes. Demora meses.
443
00:28:13,986 --> 00:28:15,821
Bem, então arranjo um visto de turista.
444
00:28:15,904 --> 00:28:19,116
Então, vai mentir? Isso é crime.
Podem metê-lo na cadeia.
445
00:28:19,199 --> 00:28:20,325
Vou arriscar.
446
00:28:20,409 --> 00:28:21,660
Com quem vai falar?
447
00:28:23,161 --> 00:28:25,789
Com uma empresa chamada ELORG.
448
00:28:25,873 --> 00:28:29,751
As empresas não existem na URSS, Henk.
A ELORG é provavelmente o KGB.
449
00:28:29,835 --> 00:28:32,087
- Querem este jogo ou não?
- Sim, claro que queremos.
450
00:28:32,171 --> 00:28:34,173
Mas vai a um país comunista
451
00:28:34,256 --> 00:28:37,301
que ainda considera a América
inimigo numero uno.
452
00:28:37,384 --> 00:28:39,845
Se for, não o podemos proteger.
453
00:28:40,637 --> 00:28:42,014
Entendido.
454
00:28:43,557 --> 00:28:45,475
Aonde vais agora, papá?
455
00:28:50,147 --> 00:28:51,648
MOSCOVO
456
00:28:51,732 --> 00:28:55,194
NÍVEL 3
457
00:29:00,282 --> 00:29:03,076
- É dinamarquês?
- Não. Sou holandês.
458
00:29:03,660 --> 00:29:05,245
No entanto, parece americano.
459
00:29:05,329 --> 00:29:08,248
Bem, eu cresci em Nova Iorque,
mas sou holandês.
460
00:29:09,666 --> 00:29:11,251
E vivo no Japão.
461
00:29:44,284 --> 00:29:46,453
- Tradutor?
- Não, obrigado.
462
00:29:48,455 --> 00:29:49,540
Olá.
463
00:29:50,165 --> 00:29:51,917
Henk Rogers, para fazer o check-in.
464
00:29:54,419 --> 00:29:56,797
Suponho que não saiba
onde posso encontrar a ELORG, sabe?
465
00:29:56,880 --> 00:30:00,300
Também conhecida como Electronorgtechnica.
É uma entidade governamental.
466
00:30:00,384 --> 00:30:02,094
Governamental? Net.
467
00:30:03,595 --> 00:30:06,431
"Não", tipo, não sabe,
ou "não", tipo, não vai…
468
00:30:18,318 --> 00:30:19,820
Temos um novo hóspede…
469
00:30:24,116 --> 00:30:26,201
ELORG. Sabe, número de telefone?
470
00:30:31,790 --> 00:30:33,876
- Serviços de tradução?
- Não, obrigado.
471
00:30:34,626 --> 00:30:35,961
- Tradutor.
- Obrigado.
472
00:30:43,468 --> 00:30:44,511
Táxi!
473
00:30:46,305 --> 00:30:47,306
Táxi!
474
00:30:53,020 --> 00:30:55,939
Acabou-se o peixe e a carne!
475
00:30:56,732 --> 00:30:57,649
Por favor!
476
00:30:57,691 --> 00:30:59,318
Deve ter algo.
477
00:30:59,359 --> 00:31:00,819
A minha família tem fome.
478
00:31:01,236 --> 00:31:02,738
Eu tenho dinheiro.
479
00:31:08,410 --> 00:31:09,620
Tome isto. Por favor.
480
00:31:09,661 --> 00:31:11,038
Não. Você também tem família.
481
00:31:11,830 --> 00:31:13,665
Por favor. A minha família vai ficar bem.
482
00:31:13,707 --> 00:31:14,666
Obrigada.
483
00:31:20,130 --> 00:31:21,632
Saudações.
484
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
Precisa de uma mão?
485
00:31:26,428 --> 00:31:27,763
Desculpe?
486
00:31:28,764 --> 00:31:33,185
Uma mão. Nome. Apoio em tempos de stress.
487
00:31:34,144 --> 00:31:35,479
Sinónimo de ajuda.
488
00:31:35,562 --> 00:31:37,773
Sasha. Serviços de tradução.
489
00:31:37,856 --> 00:31:39,399
É um prazer conhecê-lo.
490
00:31:41,026 --> 00:31:42,444
Gosta de História?
491
00:31:42,528 --> 00:31:46,782
Podemos visitar as Sete Irmãs de Stalin,
os seus palácios para o proletariado.
492
00:31:47,282 --> 00:31:48,283
Ou arte?
493
00:31:48,784 --> 00:31:50,327
Podemos ir ao Museu Pushkin.
494
00:31:50,410 --> 00:31:55,916
Na verdade,
onde preciso mesmo de ir é à ELORG.
495
00:31:57,668 --> 00:32:00,796
Pensei que estivesse cá
por motivo de férias.
496
00:32:01,421 --> 00:32:02,756
Então, já ouviu falar deles?
497
00:32:18,105 --> 00:32:21,108
Sr. Rogers, não estamos na América.
498
00:32:21,733 --> 00:32:25,821
Entrar numa estrutura governamental
sem convite é altamente ilegal.
499
00:32:25,904 --> 00:32:31,451
Sasha, eu não viajei oito mil quilómetros
para ser travado por uma porta.
500
00:32:33,745 --> 00:32:35,038
Identificação?
501
00:32:42,129 --> 00:32:43,380
Sr. Nikolai Evgenievich…
502
00:32:43,463 --> 00:32:44,298
Sim?
503
00:32:44,464 --> 00:32:46,258
Alguém para si.
504
00:32:48,927 --> 00:32:50,220
Estou a ouvir.
505
00:32:51,388 --> 00:32:53,932
Sim, olá. Henk Rogers.
506
00:32:56,935 --> 00:32:58,395
Da Bullet-Proof Software.
507
00:32:59,730 --> 00:33:05,360
Sou editor da versão
de videojogo do Tetris no Japão,
508
00:33:05,444 --> 00:33:08,405
e vim licenciar os direitos mundiais
do jogo portátil convosco.
509
00:33:09,072 --> 00:33:09,907
Que é isso?
510
00:33:11,241 --> 00:33:12,284
De onde é?
511
00:33:12,451 --> 00:33:15,287
Desculpe. Eu não falo…
512
00:33:17,164 --> 00:33:18,457
Um segundo.
513
00:33:18,957 --> 00:33:21,126
Desculpe, Sasha, mas preciso mesmo de si.
514
00:33:22,711 --> 00:33:24,046
Não vai haver problema.
515
00:33:26,340 --> 00:33:28,175
Esta é a Sasha, a minha tradutora.
516
00:33:28,258 --> 00:33:30,469
Olá, chamo-me Sasha.
517
00:33:30,511 --> 00:33:31,845
Sou tradutora.
518
00:33:33,430 --> 00:33:34,765
Está bem? Pronto.
519
00:33:34,848 --> 00:33:36,141
Chamo-me Henk Rogers.
520
00:33:37,184 --> 00:33:39,895
E sou editor do Tetris
para a Nintendo no Japão.
521
00:33:46,109 --> 00:33:48,570
Ele pergunta: "O que é a Nintendo?"
522
00:33:49,071 --> 00:33:50,948
Muito engraçado.
523
00:33:53,867 --> 00:33:56,787
A Nintendo é a mais popular
consola de videojogos no mundo, senhor.
524
00:34:02,084 --> 00:34:06,296
Diz que a ELORG não licenciou
o videojogo do Tetris a ninguém, nunca.
525
00:34:07,673 --> 00:34:10,259
Só a versão de jogo de computador.
526
00:34:11,342 --> 00:34:12,886
Não, não pode ser verdade. Olhe…
527
00:34:14,221 --> 00:34:18,141
{\an8}A ELORG licenciou os direitos
ao Robert Stein da Andromeda,
528
00:34:18,641 --> 00:34:20,643
{\an8}a Andromeda à Mirrorsoft,
529
00:34:20,726 --> 00:34:25,148
{\an8}e o representante da Mirrorsoft
em Las Vegas à Bullet-Proof Software,
530
00:34:25,232 --> 00:34:26,233
que sou eu.
531
00:34:28,985 --> 00:34:30,696
Dei-o à Mirrorsoft para lho enviar.
532
00:34:35,033 --> 00:34:37,411
Nega ter recebido a cassete.
533
00:34:39,830 --> 00:34:42,791
E diz que esta é uma cópia ilegal.
534
00:34:44,793 --> 00:34:46,335
Sr. Rogers, acho que devemos sumir.
535
00:34:47,795 --> 00:34:49,339
Ele acha que roubei o Tetris?
536
00:34:49,422 --> 00:34:50,924
Afirmativo.
537
00:34:51,507 --> 00:34:56,388
Diga-lhe que investi toda a minha vida
e mais uns trocos neste jogo.
538
00:34:56,471 --> 00:34:57,681
Ele está equivocado.
539
00:35:01,727 --> 00:35:04,646
Aconselho-o a abandonar
esta instituição governamental.
540
00:35:04,688 --> 00:35:07,065
Caso contrário, como cidadão estrangeiro
com um visto turístico,
541
00:35:07,107 --> 00:35:09,860
será mandado para a prisão
por fraude e invasão de propriedade.
542
00:35:11,320 --> 00:35:13,238
Ele diz que não está equivocado.
543
00:35:13,322 --> 00:35:15,616
Foi só isso que ele disse?
544
00:35:17,242 --> 00:35:18,327
Sim.
545
00:35:19,077 --> 00:35:22,122
Claro. Está bem,
diga-lhe que eu vou resolver isto.
546
00:35:22,623 --> 00:35:25,125
Podemos resolver a parte da consola
547
00:35:26,585 --> 00:35:28,921
e depois podemos falar do portátil.
548
00:35:36,094 --> 00:35:38,388
Ele diz para voltar amanhã às nove horas.
549
00:35:38,472 --> 00:35:41,266
- Mas devo avisá-lo…
- Muito bem. Certo, ótimo. Obrigado.
550
00:35:41,850 --> 00:35:42,851
Obrigado.
551
00:35:45,103 --> 00:35:46,438
Vai… Está bem.
552
00:35:46,522 --> 00:35:47,564
Obrigado.
553
00:35:52,986 --> 00:35:55,155
Preciso de uma cabine internacional.
554
00:35:55,948 --> 00:36:00,118
Cabines públicas internacionais
não existem na União Soviética, Henk.
555
00:36:00,202 --> 00:36:01,870
Mas eu preciso de ligar para casa.
556
00:36:02,955 --> 00:36:03,956
Você não compreende.
557
00:36:04,039 --> 00:36:05,999
Convenci a minha mulher
a arriscar a nossa casa
558
00:36:06,083 --> 00:36:07,751
para pagar
os direitos de videojogo do Tetris,
559
00:36:07,835 --> 00:36:09,753
e agora dizem-me que não os tenho?
560
00:36:10,838 --> 00:36:13,465
Se eu não resolver isto, estou lixado.
561
00:36:16,134 --> 00:36:17,553
O seu hotel tem telefone.
562
00:36:18,053 --> 00:36:19,888
Está bem, ótimo. Vamos.
563
00:36:19,972 --> 00:36:24,893
Mas tem de esperar em linha porque
poucas ligações saem desta grande nação.
564
00:36:24,977 --> 00:36:26,186
Mas, quanto tempo?
565
00:36:26,812 --> 00:36:29,731
Entre oito horas a uma semana.
566
00:36:29,815 --> 00:36:30,816
O quê?
567
00:36:32,192 --> 00:36:36,196
Muito bem, mas há uma máquina de faxe
no hotel, certo?
568
00:36:36,280 --> 00:36:40,284
Faxe e telex só existem
em edifícios governamentais, Henk.
569
00:36:40,367 --> 00:36:43,579
Sr. Rogers, uma palavrinha.
570
00:36:43,662 --> 00:36:44,663
Por favor.
571
00:36:58,719 --> 00:37:00,179
Sabe quem eu sou?
572
00:37:02,055 --> 00:37:03,307
Tenho uma ideia.
573
00:37:04,057 --> 00:37:05,100
Ótimo.
574
00:37:06,810 --> 00:37:09,104
Presumo que a sua tradutora lhe tenha dito
575
00:37:09,188 --> 00:37:14,151
que não são permitidos estrangeiros
em edifícios governamentais sem convite.
576
00:37:15,777 --> 00:37:17,070
Vá para casa.
577
00:37:17,154 --> 00:37:18,447
Entendido?
578
00:37:34,713 --> 00:37:37,758
Sr. Maxwell, Valentin Trifonov,
579
00:37:37,841 --> 00:37:41,094
Comité Central do Partido Comunista,
Departamento dos Negócios Estrangeiros.
580
00:37:41,178 --> 00:37:42,679
Bem-vindo à Rússia.
581
00:37:42,763 --> 00:37:45,057
O meu pai disse-me
que esperasse o Gorbachev.
582
00:37:46,475 --> 00:37:47,893
Você não é o Gorbachev.
583
00:37:47,976 --> 00:37:50,187
E você não é o seu pai.
584
00:37:52,105 --> 00:37:53,482
Veio por causa do Tetris, sim?
585
00:37:57,277 --> 00:38:00,155
Vejamos o que podemos providenciar.
586
00:38:11,750 --> 00:38:12,835
Bom dia, Sasha.
587
00:38:12,918 --> 00:38:16,046
Posso fazer alguma coisa
para o convencer a mudar de ideias?
588
00:38:16,129 --> 00:38:17,422
Nem pensar.
589
00:38:19,758 --> 00:38:20,843
Pronto?
590
00:38:28,642 --> 00:38:30,853
Henk, é o Alexey Pajitnov,
591
00:38:30,936 --> 00:38:33,272
o inventor do Tetris.
592
00:38:33,355 --> 00:38:34,356
A sério?
593
00:38:34,439 --> 00:38:35,524
Sr. Rogers…
594
00:38:36,733 --> 00:38:40,445
Henk, o Sr. Belikov
quer que saiba que ele não confia em si.
595
00:38:42,865 --> 00:38:48,287
E que você… Desculpe, não são
palavras minhas… é um mentiroso e ladrão.
596
00:38:51,081 --> 00:38:52,374
Também sou péssimo cozinheiro.
597
00:38:57,004 --> 00:38:58,797
Era uma piada.
598
00:38:59,506 --> 00:39:01,758
- Acho que ele não compreendeu.
- Pois, estou a ver que não.
599
00:39:07,014 --> 00:39:08,599
Por favor, Sr. Belikov, continue.
600
00:39:13,854 --> 00:39:15,898
Desculpe, mas quem é você?
601
00:39:15,981 --> 00:39:17,232
Por favor, sente-se.
602
00:39:20,819 --> 00:39:25,991
A questão mais importante aqui
é quem é você, Henk Rogers?
603
00:39:29,161 --> 00:39:31,580
O seu visto diz que é turista, mas não é.
604
00:39:32,331 --> 00:39:33,373
Um crime.
605
00:39:33,457 --> 00:39:37,878
O seu jogo do Tetris diz que o licenciou,
mas não o fez.
606
00:39:37,961 --> 00:39:40,255
Bem, outro crime.
607
00:39:41,340 --> 00:39:44,718
Portanto, eis o que estou a pensar.
608
00:39:46,011 --> 00:39:51,934
Vai para casa hoje, cessa a produção
do Tetris e tudo será perdoado.
609
00:39:52,935 --> 00:39:55,270
Ou fica e enfrenta as consequências.
610
00:39:58,273 --> 00:40:01,276
Eu não vou para casa sem um acordo.
611
00:40:02,653 --> 00:40:03,654
Lamento.
612
00:40:03,737 --> 00:40:07,783
"Lamento" não irá valer de nada
nos nossos tribunais, Sr. Rogers.
613
00:40:09,284 --> 00:40:10,869
Sr. Belikov…
614
00:40:27,845 --> 00:40:28,846
Alexey.
615
00:40:30,764 --> 00:40:33,058
Só quero dizer que o seu jogo é brilhante.
616
00:40:34,768 --> 00:40:36,770
Obrigado. Eu falo inglês.
617
00:40:37,521 --> 00:40:39,398
E tenho tantas, tantas perguntas.
618
00:40:39,481 --> 00:40:43,026
Mas antes, quero que saiba que
quando esclarecer este mal-entendido,
619
00:40:43,110 --> 00:40:45,821
e, espero,
assegurar os direitos do portátil,
620
00:40:47,406 --> 00:40:48,949
vou torná-lo milionário.
621
00:40:50,868 --> 00:40:53,829
- Sr. Rogers.
- Por favor, chame-me Henk.
622
00:40:56,665 --> 00:41:02,671
Sr. Rogers, não tenho o direito
de receber dinheiro pelo meu jogo.
623
00:41:02,754 --> 00:41:04,298
Bem, isso é criminoso.
624
00:41:04,381 --> 00:41:05,507
Não.
625
00:41:06,258 --> 00:41:07,718
É comunismo.
626
00:41:11,096 --> 00:41:12,681
Se aquele idiota for um ladrão,
627
00:41:13,140 --> 00:41:14,141
prendam-no.
628
00:41:16,351 --> 00:41:18,228
Os outros compradores estão aqui?
629
00:41:21,023 --> 00:41:22,524
Mantenham-nos separados.
630
00:41:22,858 --> 00:41:26,278
Vamos vencer estes capitalistas
no seu próprio jogo.
631
00:41:30,657 --> 00:41:31,825
Sr. Belikov,
632
00:41:31,909 --> 00:41:35,621
se sou um ladrão, porque viria a Moscovo
orgulhosamente mostrar-lhe o meu jogo?
633
00:41:43,295 --> 00:41:45,839
Porque quer os direitos do portátil.
634
00:41:45,923 --> 00:41:49,343
Sim, mas se já roubei os direitos
do videojogo e arcade,
635
00:41:49,426 --> 00:41:51,929
o que me impediria
de roubar os do portátil?
636
00:41:57,184 --> 00:42:00,896
O Sr. Belikov pergunta
porque menciona os direitos de arcade.
637
00:42:00,979 --> 00:42:03,565
Também comprei
os direitos de arcade japoneses,
638
00:42:03,649 --> 00:42:07,402
para depois descobrir que a Mirrorsoft
já os licenciara à SEGA.
639
00:42:07,486 --> 00:42:08,779
Pare.
640
00:42:16,328 --> 00:42:20,457
A ELORG nunca negociou
direitos de arcade com ninguém, Henk.
641
00:42:23,502 --> 00:42:24,503
Espere, um momento.
642
00:42:25,212 --> 00:42:28,882
Então, está a dizer que a única versão
do Tetris que já licenciaram
643
00:42:28,966 --> 00:42:30,384
foi para computadores pessoais?
644
00:42:33,887 --> 00:42:35,347
Posso ver o contrato que assinaram?
645
00:42:37,307 --> 00:42:40,102
Por favor, vai ajudar-me
a compreender o que se passa.
646
00:42:41,395 --> 00:42:43,397
Porque eu não sei se sabem…
647
00:42:44,064 --> 00:42:45,858
… mas o Stein e a Mirrorsoft
estão a vender
648
00:42:45,941 --> 00:42:51,029
os direitos do videojogo e de arcade
do Tetris em todo o mundo.
649
00:43:15,179 --> 00:43:16,513
Sr. Belikov?
650
00:43:17,890 --> 00:43:20,100
Eu sou o Robert Stein.
651
00:43:20,726 --> 00:43:24,897
Vim para celebrar contratos
para direitos de arcade e de portátil.
652
00:43:24,980 --> 00:43:26,732
Por favor, Sr. Stein. Um minuto.
653
00:43:27,232 --> 00:43:28,233
O quê?
654
00:43:31,445 --> 00:43:34,072
Sr. Belikov.
Muito obrigado por concordar em reunir-se.
655
00:43:35,365 --> 00:43:37,534
O Sr. Belikov pergunta: "O que é isto?"
656
00:43:37,618 --> 00:43:41,121
Bem, suponho que seja
o Tetris para a Nintendo no Japão.
657
00:43:41,205 --> 00:43:44,458
Mas vim discutir os direitos do portátil,
não do videojogo, portanto…
658
00:43:48,754 --> 00:43:53,300
Ele pergunta se autorizou a venda
de videojogos do Tetris ao Henk Rogers.
659
00:43:53,383 --> 00:43:56,303
Sr. Belikov, eu dirijo uma das maiores
empresas de multimédia na Europa.
660
00:43:56,386 --> 00:43:59,515
Não tenho tempo para me intrometer
nos aspetos quotidianos.
661
00:44:01,683 --> 00:44:04,228
Então, está a dizer
que nunca viu este jogo?
662
00:44:04,311 --> 00:44:07,147
Não, estou a dizer que
devíamos passar aos negócios de hoje.
663
00:44:08,690 --> 00:44:10,067
Acha que é pirateado?
664
00:44:10,150 --> 00:44:11,735
Não sei, talvez?
665
00:44:12,319 --> 00:44:14,154
Podemos falar do Tetris portátil?
666
00:44:15,322 --> 00:44:16,698
Amanhã, obrigado.
667
00:44:16,782 --> 00:44:17,866
Sim.
668
00:44:18,367 --> 00:44:20,327
Malditos cabrões comunas.
669
00:44:24,998 --> 00:44:29,127
Muito bem, li o contrato e concordo.
670
00:44:29,628 --> 00:44:33,340
Vocês nunca venderam intencionalmente
os direitos do videojogo ao Robert Stein.
671
00:44:35,217 --> 00:44:36,552
Mas é o seguinte…
672
00:44:41,807 --> 00:44:44,518
Muito bem, isto é uma Nintendo.
673
00:44:46,395 --> 00:44:49,022
E isto é um computador pessoal.
674
00:44:50,274 --> 00:44:51,567
Qual é a diferença?
675
00:44:53,277 --> 00:44:54,987
A Nintendo não tem teclado.
676
00:44:56,196 --> 00:44:57,739
A Nintendo não tem tecla…
677
00:44:58,907 --> 00:45:00,158
Fala inglês?
678
00:45:01,285 --> 00:45:03,036
É claro que sim.
679
00:45:03,120 --> 00:45:04,329
Olhem, lamento.
680
00:45:05,247 --> 00:45:06,540
O Robert Stein lixou-vos.
681
00:45:06,623 --> 00:45:08,458
Mas, legalmente falando,
682
00:45:09,126 --> 00:45:12,880
ele não vos roubou,
o que significa que eu não vos roubei.
683
00:45:15,591 --> 00:45:18,677
Para a próxima, definam computador para
manterem os direitos sobre o videojogo.
684
00:45:27,227 --> 00:45:28,562
E quanto ao arcade?
685
00:45:28,645 --> 00:45:31,106
Não há nada nesse contrato
sobre os direitos de arcade.
686
00:45:31,190 --> 00:45:32,357
INSERIR MOEDA
687
00:45:32,441 --> 00:45:34,359
Isso, o Stein roubou-vos definitivamente.
688
00:45:35,319 --> 00:45:36,612
Quanto é que valem?
689
00:45:37,613 --> 00:45:39,489
Cento e cinquenta mil dólares.
690
00:45:44,661 --> 00:45:46,079
Para onde é que ele está sempre a ir?
691
00:45:46,830 --> 00:45:47,956
Sr. Belikov.
692
00:45:49,374 --> 00:45:50,459
Sr. Belikov.
693
00:45:50,542 --> 00:45:51,418
Não!
694
00:45:54,880 --> 00:45:58,008
Alexey, começámos com o pé errado.
695
00:45:58,091 --> 00:45:59,760
Posso oferecer-lhe o jantar?
696
00:45:59,843 --> 00:46:03,138
Sr. Rogers, não estou à venda.
697
00:46:07,684 --> 00:46:13,190
O parágrafo 40 é uma definição
mais prudente de computador pessoal?
698
00:46:14,233 --> 00:46:16,777
"Considerando que os computadores pessoais
consistem em processador,
699
00:46:16,860 --> 00:46:18,362
monitor, unidade de disco e teclado."
700
00:46:18,445 --> 00:46:19,947
- Sim, muito melhor.
- Teclado.
701
00:46:20,030 --> 00:46:23,492
Mas o Stein assinou há anos.
Qual é o objetivo disto?
702
00:46:25,911 --> 00:46:27,746
Não. Por favor. Não tem de quê.
703
00:46:27,829 --> 00:46:28,956
Pronto.
704
00:46:29,039 --> 00:46:30,791
Pronto. Que se passa?
705
00:46:37,798 --> 00:46:39,132
O que é isto?
706
00:46:39,216 --> 00:46:40,300
Um novo contrato.
707
00:46:41,301 --> 00:46:44,513
Cento e cinquenta mil dólares
pelos direitos de arcade?
708
00:46:45,097 --> 00:46:47,015
Quem diabos lhe deu estes números?
709
00:46:47,099 --> 00:46:50,227
Quem deu à SEGA o direito
de vender o Tetris arcade no Japão?
710
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
Se…
711
00:46:56,567 --> 00:47:02,364
Se eu assinar este contrato, podemos
discutir os direitos do portátil, sim?
712
00:47:04,950 --> 00:47:08,328
Eu preciso de uma noite
para ler o contrato.
713
00:47:15,544 --> 00:47:17,588
Ele diz que terminámos por hoje.
714
00:47:17,671 --> 00:47:19,715
Mas ainda não discutimos o portátil.
715
00:47:20,841 --> 00:47:24,428
Ele diz que vamos
trabalhar galantemente nisso amanhã.
716
00:47:26,722 --> 00:47:27,723
Está bem.
717
00:47:30,142 --> 00:47:31,143
Alexey.
718
00:47:32,352 --> 00:47:33,353
Quer boleia?
719
00:47:34,813 --> 00:47:35,898
Eu tenho carro.
720
00:47:37,149 --> 00:47:38,442
Então, dá-me boleia?
721
00:47:45,949 --> 00:47:47,284
Então, de onde é?
722
00:47:49,703 --> 00:47:51,830
Sou da Holanda, mas cresci em Nova Iorque.
723
00:47:52,414 --> 00:47:56,376
Os meus pais eram holandeses
com algum sangue judeu e indonésio.
724
00:47:58,337 --> 00:48:00,631
Sou basicamente o Eddie Van Halen.
725
00:48:03,217 --> 00:48:05,344
Sr. Rogers, não preciso de conversa fiada.
726
00:48:08,138 --> 00:48:11,225
Olhe, acredite ou não,
quero mesmo conhecê-lo.
727
00:48:12,017 --> 00:48:15,020
Se não como parceiro de negócios,
então como fã.
728
00:48:17,814 --> 00:48:19,733
Venha jantar ao meu hotel esta noite.
729
00:48:20,651 --> 00:48:21,777
Não.
730
00:48:22,778 --> 00:48:24,780
Então, posso ir a sua casa?
731
00:48:27,866 --> 00:48:32,162
Ter um estrangeiro em casa é crime, aqui.
732
00:48:33,288 --> 00:48:34,748
Por isso…
733
00:48:37,167 --> 00:48:39,461
… ligue-me.
734
00:48:41,672 --> 00:48:42,673
Ótimo.
735
00:48:43,423 --> 00:48:44,800
Obrigado pela boleia.
736
00:48:45,551 --> 00:48:48,303
- Adivinhe quanto durou a minha reunião?
- Dois minutos e três segundos.
737
00:48:48,387 --> 00:48:50,848
O senhor precisa de melhores modos.
738
00:48:52,099 --> 00:48:54,351
Está a dizer que nunca viu este jogo?
739
00:48:54,434 --> 00:48:56,478
Estou a dizer que devíamos…
740
00:48:57,396 --> 00:48:58,647
Anda a espiar-me?
741
00:48:59,189 --> 00:49:00,315
Sacana!
742
00:49:00,399 --> 00:49:03,402
Cuidado, Kevin.
743
00:49:07,072 --> 00:49:11,368
Vamos dar uma volta, lá fora. Sim?
744
00:49:30,345 --> 00:49:31,388
APARTAMENTO 802
745
00:49:31,471 --> 00:49:32,514
{\an8}19H, ESTA NOITE.
746
00:49:34,725 --> 00:49:36,685
O que está a oferecer pelo Tetris?
747
00:49:36,768 --> 00:49:39,479
Os direitos de publicação
exclusivos da nossa Enciclopédia Colliers…
748
00:49:39,563 --> 00:49:42,107
Não. Quanto dinheiro?
749
00:49:42,941 --> 00:49:46,570
Os direitos valem dois milhões de dólares.
Por isso, sabe, é olho por olho.
750
00:49:47,821 --> 00:49:49,239
É mais olho por merda.
751
00:49:49,781 --> 00:49:51,116
Desculpe?
752
00:49:52,117 --> 00:49:53,744
Isto é a porra da Rússia.
753
00:49:54,578 --> 00:49:56,663
Vocês não querem saber de dinheiro.
754
00:49:59,625 --> 00:50:02,377
- De onde é, Sr. Maxwell?
- Que tem isso que ver com o assunto?
755
00:50:02,461 --> 00:50:05,005
Eu sou de Stavropol Krai.
756
00:50:06,006 --> 00:50:09,843
Os meus pais eram kolkhoz, sabe, caseiros.
757
00:50:10,719 --> 00:50:14,348
Trabalhavam 18 horas por dia
numa quinta de propriedade estatal.
758
00:50:14,431 --> 00:50:16,767
O governo ficava com tudo.
759
00:50:16,850 --> 00:50:20,687
Percebi muito jovem que se quisesse
ser bem-sucedido nesta sociedade,
760
00:50:20,771 --> 00:50:24,066
precisaria disto. Só disto.
761
00:50:25,067 --> 00:50:28,737
E, ao contrário de si, ninguém me ajudou
a chegar onde estou hoje.
762
00:50:28,820 --> 00:50:31,323
Por isso, poupe-me às tretas bolcheviques.
763
00:50:34,785 --> 00:50:36,578
O comunismo está a morrer.
764
00:50:36,662 --> 00:50:38,205
Em breve, não terei emprego.
765
00:50:38,830 --> 00:50:42,751
Como você,
quero sair disto com o melhor negócio.
766
00:50:43,794 --> 00:50:45,420
Quer que eu o suborne?
767
00:50:46,880 --> 00:50:48,131
É disso que se trata?
768
00:50:50,175 --> 00:50:52,803
Não, não. Dirijo uma empresa honesta.
769
00:50:52,886 --> 00:50:56,557
Ninguém se torna multimilionário
sendo honesto, Sr. Maxwell.
770
00:50:56,640 --> 00:50:59,393
E também ninguém se torna multimilionário
a confiar num político corrupto.
771
00:50:59,476 --> 00:51:03,438
Se está à procura de um peão,
sugiro que desapareça.
772
00:51:04,982 --> 00:51:06,024
Tenha um bom dia.
773
00:51:10,153 --> 00:51:14,950
Cem mil dólares americanos
quando eu conseguir o acordo.
774
00:51:15,033 --> 00:51:16,201
Não.
775
00:51:16,285 --> 00:51:18,370
Não é o que estou a pedir.
776
00:51:19,162 --> 00:51:20,038
Boris.
777
00:51:20,122 --> 00:51:21,456
Para de gravar.
778
00:51:24,209 --> 00:51:25,752
Oitocentos mil.
779
00:51:25,836 --> 00:51:28,463
Metade adiantada,
transferida para uma conta na Suíça.
780
00:51:28,547 --> 00:51:32,467
Trezentos, pagos quando eu obtiver
o Tetris portátil.
781
00:51:32,551 --> 00:51:34,845
Talvez eu peça ao Sr. Rogers.
782
00:51:34,928 --> 00:51:36,597
O Henk Rogers não tem dinheiro.
783
00:51:36,680 --> 00:51:39,600
Ele representa a Nintendo,
e eles nunca o subornariam.
784
00:51:39,683 --> 00:51:43,562
E o Robert Stein é forreta, por isso, não
se dê ao trabalho de me ameaçar com ele.
785
00:51:43,645 --> 00:51:44,855
Quatrocentos.
786
00:51:44,938 --> 00:51:46,231
Última oferta.
787
00:51:47,941 --> 00:51:49,484
Muito bem, então.
788
00:51:49,568 --> 00:51:51,195
E, Sr. Trifonov?
789
00:51:51,278 --> 00:51:55,699
O Kevin não precisa de saber
sobre nada disto.
790
00:52:20,933 --> 00:52:22,434
Porque vamos arriscar?
791
00:52:22,518 --> 00:52:24,561
Especialmente depois
do que aconteceu ao teu pai.
792
00:52:24,728 --> 00:52:27,022
Alguma vez tentaste dizer que não
a um americano?
793
00:52:28,398 --> 00:52:29,566
É impossível.
794
00:52:38,700 --> 00:52:40,369
Olá.
795
00:52:40,452 --> 00:52:41,453
Olá.
796
00:52:41,537 --> 00:52:43,997
Esta é a Maya. Tem dez anos.
797
00:52:45,123 --> 00:52:46,542
A Julie tem oito.
798
00:52:47,918 --> 00:52:49,211
O Michael, seis.
799
00:52:49,294 --> 00:52:51,129
O Leo tem três.
800
00:52:51,213 --> 00:52:53,340
E esta é a minha mulher, a Akemi.
801
00:52:54,174 --> 00:52:56,301
Conhecemo-nos na faculdade, no Havai,
802
00:52:56,385 --> 00:52:59,888
apaixonámo-nos e fui com ela para Tóquio.
803
00:53:00,472 --> 00:53:02,266
Viveste em muitos lugares.
804
00:53:03,433 --> 00:53:04,560
Sim, suponho que sim.
805
00:53:05,602 --> 00:53:06,603
E tu?
806
00:53:07,396 --> 00:53:08,605
Eu só vivi aqui.
807
00:53:08,689 --> 00:53:09,982
Em Moscovo?
808
00:53:10,065 --> 00:53:11,775
Neste apartamento.
809
00:53:17,948 --> 00:53:21,118
Então, Henk, o que achas de Moscovo?
810
00:53:21,201 --> 00:53:22,202
Sinceramente?
811
00:53:23,287 --> 00:53:24,913
É um pouco confuso.
812
00:53:24,997 --> 00:53:28,542
A Rússia é um país difícil de amar,
no início.
813
00:53:28,625 --> 00:53:32,212
Muito como a nossa literatura,
é fria e escura vista de fora.
814
00:53:33,005 --> 00:53:34,965
Mas também romântica e inspiradora.
815
00:53:35,674 --> 00:53:37,801
Já ninguém vê esse lado.
816
00:53:38,427 --> 00:53:40,554
Como descobriste o Tetris, Henk?
817
00:53:41,513 --> 00:53:46,268
Estava numa Exposição de Eletrónica em
Las Vegas, a vender um jogo que concebera.
818
00:53:46,351 --> 00:53:48,645
Depois, vi o jogo do teu marido…
819
00:53:48,729 --> 00:53:50,439
- E roubaste-o.
- Nina.
820
00:53:51,023 --> 00:53:52,858
Não, tudo bem.
821
00:53:54,276 --> 00:53:56,445
Licenciei-o a partir de uma grande empresa
que me mentiu.
822
00:53:58,697 --> 00:54:00,782
Mas estou aqui para corrigir as coisas.
823
00:54:00,866 --> 00:54:02,409
Porque o Tetris…
824
00:54:03,785 --> 00:54:05,037
… vale a pena.
825
00:54:09,416 --> 00:54:11,460
Ele é um tolo. Mas é honesto.
826
00:54:14,588 --> 00:54:18,550
Então, és designer de jogos, Henk?
827
00:54:19,885 --> 00:54:21,094
E programador.
828
00:54:21,178 --> 00:54:24,348
Bem, embora tenha trabalhado
essencialmente em vendas, ultimamente.
829
00:54:24,431 --> 00:54:27,351
Pascal ou Assembler?
830
00:54:27,434 --> 00:54:29,186
Ia perguntar-te o mesmo.
831
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
Gosto de Pascal.
832
00:54:32,439 --> 00:54:33,941
A Assembler é a minha preferida.
833
00:54:34,024 --> 00:54:35,150
Mas nunca subestimem…
834
00:54:35,234 --> 00:54:37,152
… o poder do BASIC.
835
00:54:41,490 --> 00:54:42,908
Isto é arrepiante.
836
00:54:48,747 --> 00:54:49,748
É isto?
837
00:54:50,791 --> 00:54:51,792
O original?
838
00:54:59,550 --> 00:55:01,176
Incrível.
839
00:55:05,973 --> 00:55:07,391
Posso jogar?
840
00:55:11,311 --> 00:55:12,396
Sim.
841
00:55:19,736 --> 00:55:20,946
Sempre me incomodou.
842
00:55:21,029 --> 00:55:23,991
Porque não podem desaparecer as linhas
ao mesmo tempo em vez de uma de cada vez?
843
00:55:24,491 --> 00:55:25,534
Porque…
844
00:55:27,411 --> 00:55:29,037
… nunca pensei nisso.
845
00:55:30,622 --> 00:55:33,250
Devíamos permitir que
até quatro linhas desapareçam de uma vez.
846
00:55:33,792 --> 00:55:35,210
Devíamos?
847
00:55:36,128 --> 00:55:37,462
O quê?
848
00:55:37,546 --> 00:55:38,964
Sim.
849
00:55:39,047 --> 00:55:40,632
Experimentar. Mal não faz.
850
00:55:44,761 --> 00:55:46,847
- Henk?
- Certo.
851
00:55:54,563 --> 00:55:56,523
Níveis avançados equivalem a mais pontos.
Portanto…
852
00:55:57,274 --> 00:55:58,275
Desculpa.
853
00:56:06,491 --> 00:56:09,578
Quase.
Mas precisamos de mais alguma coisa.
854
00:56:19,087 --> 00:56:22,716
A vida é dura, e merecemos
as nossas pequenas celebrações.
855
00:56:22,799 --> 00:56:24,718
Esqueci-me de como isto é divertido.
856
00:56:29,223 --> 00:56:30,265
Que foi?
857
00:56:32,976 --> 00:56:34,353
Vai.
858
00:56:34,436 --> 00:56:36,021
- Sem barulho. Vai.
- O que é que…
859
00:56:37,689 --> 00:56:38,982
- Silêncio.
- Qual é o…
860
00:56:39,066 --> 00:56:40,108
Silêncio!
861
00:56:50,702 --> 00:56:53,163
Boa noite. Tem sal?
862
00:56:53,372 --> 00:56:54,206
Sal?
863
00:56:59,586 --> 00:57:00,420
Vizinha.
864
00:57:00,462 --> 00:57:02,214
Alexey, por favor!
865
00:57:07,094 --> 00:57:09,805
- O que se…
- Lamento, Henk, tens de ir.
866
00:57:09,888 --> 00:57:11,265
Está bem.
867
00:57:11,348 --> 00:57:13,976
- Mas só se vieres comigo.
- O quê?
868
00:57:14,059 --> 00:57:16,812
Devíamos sair.
Mas não para um bar turístico.
869
00:57:16,895 --> 00:57:18,772
Mostra-me a verdadeira Moscovo,
onde pessoas como tu convivem.
870
00:57:18,856 --> 00:57:21,483
Henk, não é mesmo boa ideia. Eu…
871
00:57:21,567 --> 00:57:24,820
Sim. Eu sei, mas às vezes temos de dizer:
"Que se lixem as regras", certo?
872
00:57:24,903 --> 00:57:26,697
Foi por isso que vim a Moscovo.
873
00:57:26,780 --> 00:57:30,784
E acho que foi por isso
que me convidaste a vir aqui esta noite.
874
00:57:35,497 --> 00:57:36,915
É este o lugar.
875
00:57:36,999 --> 00:57:39,626
É mais como imaginaste, Henk, certo?
876
00:57:39,710 --> 00:57:40,711
Sim!
877
00:57:43,172 --> 00:57:44,339
Obrigado.
878
00:57:44,423 --> 00:57:47,509
Obrigado. Muito obrigado. Obrigado.
879
00:57:48,468 --> 00:57:49,636
Saúde.
880
00:57:50,345 --> 00:57:51,763
Conheces estas pessoas?
881
00:57:51,847 --> 00:57:53,974
Trabalho com algumas, sim.
882
00:57:54,600 --> 00:57:55,601
Adoro a música.
883
00:57:55,684 --> 00:58:01,857
Olha, pessoalmente, eu prefiro Mozart
e canções populares russas.
884
00:58:01,940 --> 00:58:03,066
Não, sabes…
885
00:58:11,158 --> 00:58:12,701
- O que é que ela…
- Pessoal.
886
00:58:14,286 --> 00:58:16,413
Ela tem novidades
sobre os Estados Bálticos.
887
00:58:18,582 --> 00:58:20,417
Os estónios foram para as ruas
888
00:58:20,501 --> 00:58:23,462
exigir independência da União Soviética.
889
00:58:25,422 --> 00:58:30,469
Estamos todos fartos da hipocrisia
e dos políticos de carreira.
890
00:58:31,303 --> 00:58:33,055
Todos queremos liberdade.
891
00:58:34,723 --> 00:58:36,225
Liberdade de discurso.
892
00:58:36,725 --> 00:58:38,810
Liberdade de arte, de expressão.
893
00:58:42,731 --> 00:58:44,316
Queremos Coca-Cola.
894
00:58:48,820 --> 00:58:50,948
E queremos jeans da Levi's.
895
00:58:52,115 --> 00:58:53,825
E bebamos a isso.
896
00:59:02,125 --> 00:59:03,418
Adoro esta música!
897
00:59:21,812 --> 00:59:23,313
Todos sabem a letra.
898
00:59:23,397 --> 00:59:24,982
As boas ideias não têm fronteiras.
899
00:59:32,281 --> 00:59:33,782
- Anda cantar.
- Não.
900
00:59:34,408 --> 00:59:35,868
Vá lá. Por favor?
901
00:59:35,951 --> 00:59:37,369
Eu não canto. Não.
902
01:00:17,910 --> 01:00:20,078
Vá lá. Como consegues resistir?
903
01:00:30,130 --> 01:00:31,423
Alexey!
904
01:00:36,637 --> 01:00:38,972
- Agora vês que não somos tão diferentes.
- Sim.
905
01:00:40,891 --> 01:00:42,726
Obrigado por me trazeres aqui esta noite.
906
01:00:43,268 --> 01:00:44,645
Significa muito.
907
01:00:53,445 --> 01:00:54,821
Maya, vamos já para casa. Arrumem tudo.
908
01:01:05,707 --> 01:01:07,751
Akemi Rogers?
909
01:01:08,335 --> 01:01:11,255
Somos da Embaixada Russa em Tóquio.
910
01:01:11,338 --> 01:01:13,048
Quem os deixou entrar?
911
01:01:14,091 --> 01:01:15,884
Sabe onde está o seu marido?
912
01:01:16,760 --> 01:01:18,554
O seu marido ligou?
913
01:01:40,492 --> 01:01:44,997
Bem, se ligar,
diga-lhe para voltar para casa.
914
01:01:46,540 --> 01:01:47,833
Imediatamente.
915
01:01:52,171 --> 01:01:53,380
Tem filhos lindos.
916
01:01:59,636 --> 01:02:00,804
Vá para casa!
917
01:02:02,431 --> 01:02:04,516
E obrigado pelas Levi's.
918
01:02:07,811 --> 01:02:09,897
- Tradutor?
- Não, obrigado.
919
01:02:29,208 --> 01:02:30,959
Mas que…
920
01:02:38,592 --> 01:02:39,635
Henk.
921
01:02:40,427 --> 01:02:42,971
Graças a Deus que está bem.
922
01:02:43,055 --> 01:02:44,515
Que…
923
01:02:46,892 --> 01:02:49,269
Também revistaram o meu apartamento.
924
01:02:49,353 --> 01:02:51,063
Mas eu não entendo.
925
01:02:51,146 --> 01:02:53,899
Estou a tentar ajudar-vos.
Porque sou uma ameaça?
926
01:02:56,235 --> 01:03:00,197
É um estrangeiro
a tentar comprar propriedade russa.
927
01:03:00,948 --> 01:03:04,034
Para muitos,
isso é o mesmo que uma traição.
928
01:03:04,117 --> 01:03:05,619
É só um videojogo.
929
01:03:06,286 --> 01:03:07,663
Para si, sim.
930
01:03:07,746 --> 01:03:11,500
Mas para os homens no poder
é uma bola de neve
931
01:03:11,583 --> 01:03:15,712
desde a venda de um jogo até à venda
de toda a Rússia a quem pagar mais.
932
01:03:17,589 --> 01:03:22,261
Henk, não sacrifique tudo por isto.
933
01:03:28,183 --> 01:03:29,184
Eu…
934
01:03:29,935 --> 01:03:32,062
Eu sou casado.
935
01:03:33,814 --> 01:03:35,023
Eu não…
936
01:03:40,362 --> 01:03:41,363
Tem de ir.
937
01:03:49,997 --> 01:03:50,873
Bom dia!
938
01:03:51,206 --> 01:03:53,166
Peter e Dmitri.
939
01:03:53,917 --> 01:03:55,711
Minhas pequenas estrelas do ténis.
940
01:03:56,545 --> 01:03:57,504
Vão para a escola?
941
01:03:58,130 --> 01:04:00,048
Têm um bom papá.
942
01:04:00,549 --> 01:04:04,469
Por vos levar tão cedo depois de ter saído
até tão tarde ontem à noite.
943
01:04:05,012 --> 01:04:07,848
Papá, quem é ele?
944
01:04:07,931 --> 01:04:09,099
Inglês?
945
01:04:09,183 --> 01:04:10,559
Impressionante.
946
01:04:11,101 --> 01:04:13,896
A tua mãe, Nina,
é professora de Inglês, certo?
947
01:04:14,396 --> 01:04:16,732
Bem, é um bom emprego.
948
01:04:16,815 --> 01:04:17,983
Salário fixo.
949
01:04:19,401 --> 01:04:23,822
O vosso pai alguma vez vos disse
o que aconteceu ao pai dele?
950
01:04:25,199 --> 01:04:26,325
Não?
951
01:04:26,408 --> 01:04:28,327
Bem, devia ter dito.
952
01:04:28,410 --> 01:04:33,457
Porque, sabem, a História tem
uma forma muito estranha de se repetir.
953
01:04:45,552 --> 01:04:49,681
Sr. Rogers? O telefone internacional
está pronto. Tem três minutos.
954
01:04:51,308 --> 01:04:53,435
Vá lá.
955
01:04:53,519 --> 01:04:56,021
Vá lá, vá lá, atende.
956
01:04:56,104 --> 01:04:57,064
Estou?
957
01:04:57,981 --> 01:04:59,233
Maya.
958
01:04:59,316 --> 01:05:00,317
É o papá.
959
01:05:00,776 --> 01:05:02,361
Papá! Vais voltar para casa?
960
01:05:02,402 --> 01:05:06,073
O concerto da minha escola é em breve
e fizemos um ensaio hoje
961
01:05:06,114 --> 01:05:09,326
e a minha professora disse
que eu cantei como um anjo e…
962
01:05:10,035 --> 01:05:12,913
Maya, querida. Prometo que estarei em casa
para o teu concerto,
963
01:05:12,996 --> 01:05:14,623
mas agora preciso de falar com a tua mãe.
964
01:05:14,706 --> 01:05:16,917
É uma chatice não poder falar contigo.
965
01:05:17,000 --> 01:05:18,585
Maya, deixa-me falar.
966
01:05:20,420 --> 01:05:21,463
Henk?
967
01:05:21,547 --> 01:05:24,258
Olá. Preciso que ligues ao nosso advogado,
968
01:05:24,341 --> 01:05:26,385
ele que envie por faxe à ELORG
o contrato com a Mirrorsoft,
969
01:05:26,468 --> 01:05:29,304
e que prepare um novo contrato
para o Tetris portátil.
970
01:05:29,388 --> 01:05:35,310
Eu depois preencho os detalhes.
O número da ELORG é +7 495 442 481.
971
01:05:35,394 --> 01:05:37,396
- Está bem?
- Henk.
972
01:05:37,479 --> 01:05:41,024
Uns russos foram ao escritório ameaçar-me
para te dizer para voltares para casa.
973
01:05:41,108 --> 01:05:42,109
O quê?
974
01:05:42,734 --> 01:05:44,319
Akemi?
975
01:05:47,114 --> 01:05:48,240
Merda.
976
01:06:06,425 --> 01:06:08,177
Seu filho da puta.
977
01:06:08,260 --> 01:06:09,303
Táxi!
978
01:06:10,512 --> 01:06:12,139
- Táxi!
979
01:06:17,978 --> 01:06:19,813
Porque está o Henk Rogers aqui?
980
01:06:19,897 --> 01:06:23,192
Estão a tentar
colocar-nos um contra o outro?
981
01:06:23,275 --> 01:06:25,152
Porque se estiverem a tentar lixar-me,
eu juro…
982
01:06:25,235 --> 01:06:28,655
Sr. Stein, leu o seu contrato revisto?
983
01:06:28,739 --> 01:06:30,032
Sim.
984
01:06:30,574 --> 01:06:32,326
Sim, li. Não é justo.
985
01:06:32,409 --> 01:06:34,953
Vocês cobram demais
pelos direitos de arcade.
986
01:06:35,037 --> 01:06:38,165
E porque devo assinar
um novo contrato para os direitos de PC
987
01:06:38,248 --> 01:06:40,417
que já possuo de forma justa?
988
01:06:40,501 --> 01:06:41,835
Está bem.
989
01:06:43,086 --> 01:06:46,548
Eu assino, mas depois discutimos
os direitos do portátil, sim?
990
01:06:50,260 --> 01:06:52,221
Muito bem, o portátil. Quanto custa?
991
01:06:52,971 --> 01:06:54,223
- Voltaremos.
- Não.
992
01:06:54,306 --> 01:06:56,225
Não!
993
01:06:59,686 --> 01:07:02,981
Sr. Belikov, com todo o devido respeito,
que raio se está a passar?
994
01:07:03,941 --> 01:07:06,735
Primeiro, um dos seus camaradas ameaça-me,
995
01:07:06,818 --> 01:07:09,696
depois ameaçam a minha mulher no Japão,
996
01:07:09,780 --> 01:07:11,281
o meu quarto de hotel é destruído,
997
01:07:11,365 --> 01:07:14,368
e agora descubro
que estão a negociar com o Robert Stein.
998
01:07:14,451 --> 01:07:16,370
Depois de tudo o que ele vos fez?
999
01:07:16,453 --> 01:07:18,455
Isto, isto é de loucos.
1000
01:07:18,539 --> 01:07:20,499
Eu sou o único homem honesto aqui!
1001
01:07:21,250 --> 01:07:22,292
São todos vigaristas.
1002
01:07:23,001 --> 01:07:25,170
Estão todos aqui só pelo dinheiro.
1003
01:07:25,212 --> 01:07:27,756
O quê? Eu não falo russo.
Não tenho a minha tradutora.
1004
01:07:27,840 --> 01:07:29,299
E onde está o Alexey?
1005
01:07:29,842 --> 01:07:32,177
Vocês acham que eu sou o inimigo?
1006
01:07:32,970 --> 01:07:35,430
Estão enganados.
Isto já não tem que ver com o dinheiro.
1007
01:07:35,514 --> 01:07:38,725
Trata-se de dar ao Alexey
o que lhe é devido e de mostrar ao mundo
1008
01:07:38,809 --> 01:07:42,479
que a União Soviética é mais do que apenas
mísseis e poder militar.
1009
01:07:56,285 --> 01:07:57,411
O que é isso?
1010
01:07:57,494 --> 01:07:59,538
O seu contrato com a Mirrorsoft.
1011
01:07:59,621 --> 01:08:02,833
Que prova que eu não vos roubei.
1012
01:08:03,417 --> 01:08:05,544
E por trás, está a minha nova proposta.
1013
01:08:05,627 --> 01:08:07,462
Não tem números.
1014
01:08:08,505 --> 01:08:15,512
São 25 mil pelos direitos do portátil
e 25 cêntimos por unidade vendida.
1015
01:08:16,180 --> 01:08:17,555
Vinte e cinco mil dólares?
1016
01:08:20,392 --> 01:08:22,227
Porquê tão pouco?
1017
01:08:22,810 --> 01:08:26,023
Porque, para ser sincero,
não tenho mais dinheiro.
1018
01:08:27,983 --> 01:08:30,944
Mas os royalties que estou a oferecer
são mais do que justos.
1019
01:08:37,910 --> 01:08:40,245
Quantos jogos espera vender?
1020
01:08:40,328 --> 01:08:43,457
Com uma estimativa conservadora,
um milhão.
1021
01:08:44,791 --> 01:08:48,086
A minha estimativa é de 20 milhões.
1022
01:08:49,671 --> 01:08:52,466
Isso significa que recebem
cinco milhões de dólares.
1023
01:08:56,678 --> 01:09:00,140
Vá lá. Vocês são os reis do suspense!
1024
01:09:04,228 --> 01:09:05,895
Uma palavrinha, por favor.
1025
01:09:08,649 --> 01:09:11,151
Tenho acompanhado as suas negociações.
1026
01:09:11,944 --> 01:09:13,694
Fez um trabalho excecional.
1027
01:09:14,321 --> 01:09:18,367
É tudo pela União Soviética,
Camarada Trifonov.
1028
01:09:18,617 --> 01:09:19,910
Ótimo.
1029
01:09:20,077 --> 01:09:24,247
Porque o Estado decidiu
que o Tetris irá para a Mirrorsoft.
1030
01:09:31,796 --> 01:09:32,673
Muito bem.
1031
01:09:33,506 --> 01:09:34,341
Vamos.
1032
01:09:38,261 --> 01:09:39,429
Sr. Be… Pelo…
1033
01:09:39,513 --> 01:09:40,930
O que faz ele aqui?
1034
01:09:41,430 --> 01:09:44,184
Negócios Estrangeiros
é o meu departamento, Sr. Maxwell.
1035
01:09:45,227 --> 01:09:47,979
Muito bem. Sr. Belikov,
1036
01:09:48,063 --> 01:09:50,274
a Mirrorsoft está disposta a oferecer
os direitos de publicação
1037
01:09:50,357 --> 01:09:53,359
das suas Enciclopédias Colliers,
no valor de dois milhões de dólares,
1038
01:09:53,443 --> 01:09:56,029
em troca do Tetris portátil
a nível mundial.
1039
01:09:56,113 --> 01:09:58,282
- E royalties?
- Pelo amor de Deus, Sr. Belikov.
1040
01:09:58,365 --> 01:10:00,200
Acabei de oferecer o acordo de uma vida.
1041
01:10:06,415 --> 01:10:11,336
Estamos preparados para aceitar um acordo,
Sr. Maxwell, mas os tempos…
1042
01:10:11,962 --> 01:10:13,213
… os tempos estão a mudar.
1043
01:10:14,089 --> 01:10:16,758
Somos responsabilizados
pelas nossas decisões.
1044
01:10:16,842 --> 01:10:20,095
Sabe, escolher a oferta
sem dinheiro real parece…
1045
01:10:20,971 --> 01:10:21,972
… suspeito.
1046
01:10:24,224 --> 01:10:25,225
Muito bem.
1047
01:10:25,309 --> 01:10:27,436
Está bem, pronto.
1048
01:10:27,519 --> 01:10:30,022
Todas as despesas têm de ser aprovadas
pelo meu conselho, lembre-se.
1049
01:10:30,105 --> 01:10:34,443
Mas, oficiosamente, posso oferecer à ELORG
um milhão de dólares até ao fim da semana.
1050
01:10:35,485 --> 01:10:37,905
- E royalties?
- Jesus Cristo, porra.
1051
01:10:37,988 --> 01:10:38,864
Basta.
1052
01:10:40,616 --> 01:10:42,117
O que é que ele disse?
1053
01:10:50,501 --> 01:10:52,711
Um milhão de dólares…
1054
01:10:54,505 --> 01:10:56,381
… adicionados à carta de intenções.
1055
01:10:56,465 --> 01:11:00,260
Prometemos à Mirrorsoft
o Tetris portátil a nível mundial,
1056
01:11:00,344 --> 01:11:03,555
se nos enviar um milhão de dólares
numa semana.
1057
01:11:05,015 --> 01:11:06,767
Bem, cavalheiros,
1058
01:11:07,434 --> 01:11:08,810
parece que…
1059
01:11:09,478 --> 01:11:10,812
… temos um acordo.
1060
01:11:15,609 --> 01:11:17,110
Deixe-me acompanhá-lo à saída.
1061
01:11:17,194 --> 01:11:18,862
- Mas nós não terminámos…
- Agora!
1062
01:11:24,576 --> 01:11:27,412
- Sr. Belikov, a saída é por aqui.
- Cale-se.
1063
01:11:35,546 --> 01:11:36,713
Está tudo bem?
1064
01:11:38,382 --> 01:11:41,301
Tem uma semana para fazer uma oferta
pelos direitos mundiais do portátil.
1065
01:11:41,385 --> 01:11:42,594
Tem a minha oferta.
1066
01:11:42,678 --> 01:11:44,596
Estou pronto para assinar agora.
O que se passa?
1067
01:11:44,680 --> 01:11:47,474
Deve assinar primeiro
uma carta de intenções. É o protocolo.
1068
01:11:47,558 --> 01:11:50,102
- Está a mentir-me, Belikov?
- Ouça.
1069
01:11:50,185 --> 01:11:53,856
Se soubesse o risco que estou a correr,
não perguntaria isso.
1070
01:11:54,898 --> 01:11:56,024
Por favor, assine.
1071
01:11:56,650 --> 01:11:57,693
Por favor.
1072
01:12:02,614 --> 01:12:04,157
E mais uma coisa.
1073
01:12:04,950 --> 01:12:09,329
Se quiser fazer uma oferta
pelos direitos mundiais do videojogo,
1074
01:12:10,163 --> 01:12:11,623
a ELORG está aberta a negociações.
1075
01:12:11,707 --> 01:12:13,667
O quê? O Stein tem os direitos mundiais
do videojogo.
1076
01:12:13,750 --> 01:12:14,751
Não, não tem.
1077
01:12:15,544 --> 01:12:18,005
Eu redefini "computador".
1078
01:12:19,173 --> 01:12:23,218
O Stein precisava dos direitos de arcade,
por isso, assinou um novo contrato.
1079
01:12:24,011 --> 01:12:25,762
Porque me está a ajudar, Belikov?
1080
01:12:25,846 --> 01:12:28,599
Estou a fazer
o que é o melhor para o meu país.
1081
01:12:29,892 --> 01:12:35,439
Vá para casa, Henk Rogers, e regresse
com a Nintendo e uma verdadeira oferta.
1082
01:12:45,657 --> 01:12:46,867
Onde estiveste hoje?
1083
01:12:47,951 --> 01:12:49,077
Não interessa.
1084
01:12:49,620 --> 01:12:50,871
Conseguimos.
1085
01:12:50,954 --> 01:12:54,499
Os direitos do portátil e prometem
os direitos mundiais de videojogo também.
1086
01:12:57,336 --> 01:12:58,378
Entra.
1087
01:12:59,838 --> 01:13:00,839
Praça Dzerzhinsky.
1088
01:13:07,387 --> 01:13:09,014
Não tens o teu carro?
1089
01:13:10,557 --> 01:13:12,267
Não quero ser seguido.
1090
01:13:23,153 --> 01:13:27,908
Quando eu era criança, o meu pai
era professor na Universidade de Moscovo.
1091
01:13:27,991 --> 01:13:32,120
E em 1965, um colega dele foi preso
por vender o seu livro no estrangeiro.
1092
01:13:32,704 --> 01:13:34,289
Só por vender o livro dele?
1093
01:13:35,249 --> 01:13:36,583
Sim.
1094
01:13:36,667 --> 01:13:41,964
E o meu pai assinou uma carta de protesto,
o que foi a coisa certa a fazer.
1095
01:13:42,840 --> 01:13:45,175
Mas a retaliação soviética foi rápida.
1096
01:13:45,884 --> 01:13:51,306
Perdeu o cargo de professor e foi impedido
de voltar a ter um verdadeiro emprego,
1097
01:13:51,390 --> 01:13:52,641
e isso arruinou-o.
1098
01:13:52,724 --> 01:13:54,977
E arruinou a minha família.
1099
01:13:55,477 --> 01:14:00,649
E eu prometi a mim mesmo que nunca faria
os meus filhos passarem por esse inferno.
1100
01:14:01,859 --> 01:14:03,569
Mas estão a fazê-lo novamente, Henk.
1101
01:14:04,528 --> 01:14:05,863
E, desta vez, a mim.
1102
01:14:15,998 --> 01:14:17,749
Sabes o que é aquele edifício?
1103
01:14:18,959 --> 01:14:23,046
Bem, devias saber, porque têm andado
a vigiar todos os teus passos.
1104
01:14:26,466 --> 01:14:27,467
Espera. Aquele é…
1105
01:14:27,551 --> 01:14:30,012
É o membro do Partido Comunista
no Comité Central,
1106
01:14:30,095 --> 01:14:32,764
um dos homens mais poderosos da URSS.
1107
01:14:32,848 --> 01:14:34,099
A falar com a sua agente.
1108
01:14:34,808 --> 01:14:36,059
KGB?
1109
01:14:37,603 --> 01:14:38,812
A Sasha é do KGB?
1110
01:14:40,355 --> 01:14:41,440
Mas ela…
1111
01:14:42,941 --> 01:14:43,942
Porquê?
1112
01:14:44,735 --> 01:14:46,069
Porque tu és uma ameaça.
1113
01:14:46,153 --> 01:14:50,157
Representas tudo
o que o nosso país combate há 80 anos.
1114
01:14:52,242 --> 01:14:54,828
E ele acabou de descobrir
que a ELORG te prometeu o Tetris.
1115
01:14:56,246 --> 01:14:58,081
Aeroporto, imediatamente!
1116
01:15:07,424 --> 01:15:08,550
Diga-lhes que é importante.
1117
01:15:08,634 --> 01:15:11,803
É sobre o Tetris. Estou numa escala
na Coreia, mas só por uma hora.
1118
01:15:11,887 --> 01:15:14,264
Lamento, Sr. Rogers. Estão numa reunião.
1119
01:15:14,348 --> 01:15:15,724
Quer deixar mensagem?
1120
01:15:15,807 --> 01:15:17,684
Não, quero ser eu a dizer-lhes.
1121
01:15:17,768 --> 01:15:19,269
Ligo quando estiver em casa. Obrigado.
1122
01:15:21,438 --> 01:15:25,067
Cavalheiros. Robert Maxwell,
presidente do Grupo Mirror. Prazer.
1123
01:15:25,150 --> 01:15:26,568
Minoru Arakawa.
1124
01:15:26,652 --> 01:15:29,738
Este é o Howard Lincoln, vice-presidente
sénior e assessor jurídico.
1125
01:15:29,821 --> 01:15:31,365
Como podemos ajudá-lo hoje, senhor?
1126
01:15:34,076 --> 01:15:36,453
Acho que tenho algo que vocês querem.
1127
01:15:36,537 --> 01:15:38,872
Kevin, estás aí?
1128
01:15:38,956 --> 01:15:40,207
Sim.
1129
01:15:40,290 --> 01:15:41,834
São boas notícias, cavalheiros.
1130
01:15:55,013 --> 01:15:56,974
PARA: HENK ROGERS
ESTADO: COMPLETO
1131
01:15:58,475 --> 01:16:01,019
Sabe, Nikolai Evgenievich,
1132
01:16:01,061 --> 01:16:04,106
ao contrário de si,
eu ponho o nosso país em primeiro lugar.
1133
01:16:06,191 --> 01:16:09,152
Não o magoes muito.
Ele ainda tem trabalho a fazer.
1134
01:16:18,453 --> 01:16:20,414
Merda.
1135
01:16:22,624 --> 01:16:23,625
Maya?
1136
01:16:30,632 --> 01:16:32,467
{\an8}… TETRIS FOI RESCINDIDO
1137
01:16:32,551 --> 01:16:34,761
Jesus. Não.
1138
01:16:46,398 --> 01:16:48,692
Não.
1139
01:16:48,775 --> 01:16:51,945
TEMOS FOTOS
AFASTE-SE
1140
01:16:56,200 --> 01:16:58,869
- Estou?
- Henk, é o Howard Lincoln.
1141
01:16:58,952 --> 01:17:01,955
Ouça, achei que devia ligar
e dizer-lhe pessoalmente.
1142
01:17:02,039 --> 01:17:03,665
Eu não…
1143
01:17:03,749 --> 01:17:06,418
Lamento, não conseguiu
os direitos do Tetris para o Game Boy.
1144
01:17:06,502 --> 01:17:07,753
Temos de avançar com a Mirrorsoft.
1145
01:17:07,836 --> 01:17:09,421
O Henk compreende, certo?
1146
01:17:11,006 --> 01:17:13,300
- Estou?
- Estão a mentir. Estão todos a mentir.
1147
01:17:13,383 --> 01:17:15,302
Estão a chantagear-me para ficar calado.
1148
01:17:15,385 --> 01:17:18,180
Mas digo-lhe, a Mirrorsoft
nem sequer tem os direitos do videojogo…
1149
01:17:18,263 --> 01:17:22,351
Henk, relaxe. Recebemos um faxe da ELORG
a confirmar a licença da Mirrorsoft.
1150
01:17:22,434 --> 01:17:23,810
É legítimo, está bem?
1151
01:17:24,561 --> 01:17:26,063
Encontraremos outra coisa para trabalhar.
1152
01:17:26,146 --> 01:17:28,398
- Espere.
- Está bem? Adeusinho.
1153
01:17:42,079 --> 01:17:43,330
Já está?
1154
01:17:50,128 --> 01:17:52,130
Os Maxwells lixaram-me, Akemi.
Ficaram com tudo.
1155
01:17:52,214 --> 01:17:54,925
Faltaste ao concerto da tua filha.
1156
01:17:57,427 --> 01:17:59,012
Ouviste o que acabei de dizer?
1157
01:18:00,889 --> 01:18:03,016
E tu ouviste o que eu acabei de dizer?
1158
01:18:03,058 --> 01:18:05,352
Não nos resta nada.
1159
01:18:05,435 --> 01:18:06,520
Nada!
1160
01:18:06,603 --> 01:18:09,731
Acabou-se, e vens-me com merdas
sobre faltar a um concerto?
1161
01:18:11,275 --> 01:18:12,860
Maya! Mer…
1162
01:18:14,319 --> 01:18:17,072
Seu cabrão egoísta
1163
01:18:17,656 --> 01:18:18,490
Querida?
1164
01:18:20,450 --> 01:18:21,660
Não faz mal.
1165
01:18:22,327 --> 01:18:23,662
Vai ficar tudo bem.
1166
01:18:25,247 --> 01:18:27,666
Porque se não ficar,
então, não temos os direitos do portátil,
1167
01:18:27,749 --> 01:18:29,209
e não temos os direitos de consola.
1168
01:18:29,293 --> 01:18:31,170
E a Nintendo vai processar-nos por fraude
1169
01:18:31,253 --> 01:18:34,381
e vamos perder a empresa
e provavelmente vão ficar-nos com a casa.
1170
01:18:34,464 --> 01:18:37,426
E eu estou a tentar manter a calma, Akemi,
a sério que estou.
1171
01:18:37,509 --> 01:18:39,261
Mas não tenho um plano de reserva.
1172
01:18:43,515 --> 01:18:45,851
Eu só preciso que compreendas
1173
01:18:45,934 --> 01:18:48,812
que fiz isto porque estou a tentar
construir uma vida para nós.
1174
01:18:50,063 --> 01:18:52,774
Nós tínhamos uma vida.
1175
01:19:12,419 --> 01:19:14,630
Posso entrar?
1176
01:19:16,715 --> 01:19:18,926
Dediquei a minha vida a este país,
1177
01:19:18,967 --> 01:19:20,844
à grande ideia por detrás dele.
1178
01:19:22,012 --> 01:19:22,846
Mas…
1179
01:19:23,555 --> 01:19:25,516
… não consigo fazê-lo…
1180
01:19:26,099 --> 01:19:29,019
Este país já não existe.
1181
01:19:30,604 --> 01:19:33,857
Estamos a tornar-nos uma nação de ladrões.
1182
01:19:39,571 --> 01:19:41,865
O Tetris vai para a Mirrorsoft.
1183
01:19:42,241 --> 01:19:46,203
E eu serei afastado do meu cargo na ELORG
assim que o acordo for assinado.
1184
01:19:48,247 --> 01:19:50,541
Mas você ainda pode endireitar as coisas.
1185
01:19:56,630 --> 01:19:58,632
Faça chegar isto ao Henk Rogers.
1186
01:20:00,133 --> 01:20:02,094
Ele saberá o que fazer.
1187
01:20:34,710 --> 01:20:35,544
Olá.
1188
01:20:36,378 --> 01:20:37,212
Olá.
1189
01:20:37,963 --> 01:20:38,797
Fogo!
1190
01:21:06,074 --> 01:21:06,950
O que está a fazer?
1191
01:21:45,572 --> 01:21:46,865
CARTA DE INTENÇÕES
1192
01:21:46,949 --> 01:21:48,909
… PROPONENTE A PAGAR À ELORG.
1193
01:21:48,992 --> 01:21:50,744
MEDIANTE PAGAMENTO
1194
01:22:04,383 --> 01:22:06,552
Kevin, meu rapaz. Muito bem, saiam.
1195
01:22:06,635 --> 01:22:07,845
Que raio se passa?
1196
01:22:07,928 --> 01:22:09,429
Limpeza de primavera, só isso.
1197
01:22:09,513 --> 01:22:13,684
Estamos a destruir balanços redundantes
que fizéramos para os nossos auditores.
1198
01:22:13,767 --> 01:22:15,936
Como estás? Parabéns pelo Tetris.
1199
01:22:16,019 --> 01:22:18,397
Preciso de um milhão de dólares
e a contabilidade diz que não temos.
1200
01:22:18,480 --> 01:22:21,608
- Porque precisas de um milhão de dólares?
- Porquê… Para o Tetris.
1201
01:22:21,692 --> 01:22:24,570
Filho, não temos de pagar nada aos russos.
1202
01:22:24,653 --> 01:22:26,572
Vamos dar-lhes as enciclopédias.
1203
01:22:26,655 --> 01:22:29,533
Não, não. Havia propostas concorrentes
e foi esse o acordo que fiz.
1204
01:22:29,616 --> 01:22:32,494
O acordo é eu ser amigo
do Mikhail Gorbachev.
1205
01:22:32,578 --> 01:22:34,454
Para com a merda do "somos amigos"!
1206
01:22:34,538 --> 01:22:36,164
A União Soviética está prestes a implodir.
1207
01:22:36,248 --> 01:22:39,543
Estão todos a aproveitar o que podem,
e o Gorbachev não pode fazer nada!
1208
01:22:39,626 --> 01:22:42,629
Acalma-te, Kevin. Não faças uma birra.
Não és uma criança.
1209
01:22:44,256 --> 01:22:45,799
Então para de me tratar como tal.
1210
01:22:47,759 --> 01:22:50,637
- Não temos o dinheiro, pois não?
- Claro que temos.
1211
01:22:50,721 --> 01:22:52,222
- Mas está bloqueado.
- Muito bem.
1212
01:22:52,306 --> 01:22:54,683
- Vou ligar ao banco, pedir um empréstimo.
- Não. Eu não faria isso.
1213
01:22:54,766 --> 01:22:56,476
Jesus Cristo, pai.
Disseste que estávamos bem.
1214
01:22:56,560 --> 01:22:58,604
E estamos bem.
1215
01:22:59,104 --> 01:23:03,233
Quando conseguirmos o Tetris dos russos
e assinarmos com a Nintendo,
1216
01:23:03,317 --> 01:23:04,776
sairemos do vermelho.
- Está bem.
1217
01:23:04,860 --> 01:23:07,738
Mas quem vai convencer os russos
a dar-nos o Tetris sem dinheiro?
1218
01:23:07,821 --> 01:23:08,822
Deixa isso comigo.
1219
01:23:08,906 --> 01:23:10,115
Bom trabalho, filho.
1220
01:23:18,540 --> 01:23:21,752
Vamos processá-los.
Isto é mesmo do piorio.
1221
01:23:21,835 --> 01:23:23,378
Mas isso não resolve o problema.
1222
01:23:23,462 --> 01:23:25,339
Podemos pedir uma injunção.
1223
01:23:25,422 --> 01:23:27,341
Senhor. Desculpe, senhor. Não pode…
1224
01:23:27,424 --> 01:23:29,635
- Senhor, estão numa reunião.
- Bem, a reunião está terminada.
1225
01:23:29,718 --> 01:23:31,887
- Que raio está ele a fazer aqui?
- Leia isto.
1226
01:23:31,970 --> 01:23:33,931
- Henk, não temos tempo.
- Leia!
1227
01:23:37,559 --> 01:23:39,520
{\an8}- Que porra é essa?
- A Atari roubou-nos a patente.
1228
01:23:39,603 --> 01:23:41,021
{\an8}O PUZZLE SOVIÉTICO
PARA JOGADORES A SÉRIO.
1229
01:23:41,104 --> 01:23:43,398
Piratearam-nos e agora
fabricam e vendem os nossos cartuchos.
1230
01:23:43,482 --> 01:23:44,733
Adivinhe qual é o primeiro jogo.
1231
01:23:44,816 --> 01:23:47,528
- Eles não têm os direitos.
- Têm, sim, na América. Eu verifiquei.
1232
01:23:47,611 --> 01:23:49,321
- Não, não têm.
- O quê?
1233
01:23:49,404 --> 01:23:50,864
Quem diabos é "A"?
1234
01:23:50,948 --> 01:23:52,491
Alexey Pajitnov.
1235
01:23:53,450 --> 01:23:55,369
"Henk, a ELORG e a Mirrorsoft mentiram.
1236
01:23:55,452 --> 01:23:57,746
Não foram concedidos direitos pelo Tetris.
1237
01:23:57,829 --> 01:24:00,499
Volta e faz oferta o quanto antes."
Como assim, "não foram concedidos"?
1238
01:24:00,582 --> 01:24:02,501
Está a olhar
para o contrato da Mirrorsoft,
1239
01:24:02,584 --> 01:24:04,795
que é apenas uma carta de intenções
que expirou ontem.
1240
01:24:04,878 --> 01:24:06,380
- Os direitos do portátil estão…
- Disponíveis.
1241
01:24:06,463 --> 01:24:07,923
- E do videojogo?
- Disponíveis.
1242
01:24:08,006 --> 01:24:09,341
- A nível mundial.
- Mas, então…
1243
01:24:09,424 --> 01:24:12,094
Eu não tenho direitos do videojogo
no Japão porque o Stein e a Mirrorsoft
1244
01:24:12,177 --> 01:24:14,596
nunca tiveram o direito
de mos vender a mim ou a estes tipos.
1245
01:24:14,680 --> 01:24:16,849
Espere, está a dizer-me
que a Atari não tem o Tetris na América?
1246
01:24:16,932 --> 01:24:19,852
Estou a dizer-lhe que a Atari
não tem o Tetris em lado nenhum.
1247
01:24:26,316 --> 01:24:29,194
Como tem tanta certeza
que este Alexey não está a mentir?
1248
01:24:29,903 --> 01:24:32,906
Porque é o único
que não tem nada a ganhar com isto.
1249
01:24:35,409 --> 01:24:36,535
O que precisa de nós?
1250
01:24:36,618 --> 01:24:40,622
Preciso que vocês e os vossos cheques
venham comigo para Moscovo o quanto antes.
1251
01:24:41,665 --> 01:24:43,083
E não digam a ninguém.
1252
01:24:51,091 --> 01:24:52,384
MOSCOVO
1253
01:24:53,135 --> 01:24:54,887
NÍVEL 4
1254
01:25:14,198 --> 01:25:15,908
Ele voltou.
1255
01:25:15,949 --> 01:25:17,492
E trouxe amigos.
1256
01:25:18,160 --> 01:25:20,704
CENTRO DE CIÊNCIAS DA COMPUTAÇÃO
DE MOSCOVO
1257
01:25:23,040 --> 01:25:23,999
Olá.
1258
01:25:45,687 --> 01:25:46,730
Que estão a fazer?
1259
01:25:47,314 --> 01:25:48,607
Que se passa?
1260
01:25:52,110 --> 01:25:53,070
Raios.
1261
01:25:57,574 --> 01:25:58,408
Parem.
1262
01:25:58,742 --> 01:26:00,077
Que estão a fazer?
1263
01:26:03,205 --> 01:26:04,081
Sasha!
1264
01:26:04,164 --> 01:26:04,998
O que é isto?
1265
01:26:05,499 --> 01:26:06,959
Vão-se mudar.
1266
01:26:07,459 --> 01:26:11,296
Para onde? Porquê? Esta é a minha casa!
Era a casa dos meus pais. Não podem!
1267
01:26:11,338 --> 01:26:13,215
O que se passa?
1268
01:26:14,466 --> 01:26:16,093
O seu marido infringiu a lei.
1269
01:26:17,594 --> 01:26:19,972
Ligaram-me a dizer que os meninos
foram mandados para casa.
1270
01:26:27,771 --> 01:26:29,231
Qual cairá mais depressa?
1271
01:26:29,690 --> 01:26:31,191
- Rápido!
- Nenhuma!
1272
01:26:39,283 --> 01:26:40,367
Mamã, papá!
1273
01:26:40,450 --> 01:26:44,538
Estamos a estudar a gravidade na escola!
Ele está a mostrar-nos uma experiência.
1274
01:26:45,122 --> 01:26:46,123
É isso mesmo.
1275
01:26:46,206 --> 01:26:47,332
Uma "experiência".
1276
01:26:50,627 --> 01:26:52,171
Qual vai cair mais depressa? Rápido!
1277
01:26:52,379 --> 01:26:53,463
A cadeira?
1278
01:26:54,673 --> 01:26:57,134
É aqui que a gravidade
se torna complicada.
1279
01:26:57,176 --> 01:26:59,761
A cadeira deve cair mais depressa
porque é mais pesada, certo?
1280
01:26:59,928 --> 01:27:00,762
Sim.
1281
01:27:01,388 --> 01:27:02,431
Mas não vai.
1282
01:27:02,514 --> 01:27:03,432
Ouçam.
1283
01:27:12,983 --> 01:27:14,359
Para a gravidade não importa
1284
01:27:14,735 --> 01:27:16,153
se se é leve como uma moeda
1285
01:27:16,195 --> 01:27:17,321
ou pesado como um…
1286
01:27:18,363 --> 01:27:19,364
… rapaz.
1287
01:27:20,532 --> 01:27:22,451
Tudo cai à mesma velocidade.
1288
01:27:24,661 --> 01:27:26,205
Meninos, ajudem a mãe a fazer as malas.
1289
01:27:35,380 --> 01:27:37,299
O Henk Rogers voltou por sua causa.
1290
01:27:41,303 --> 01:27:43,722
Arruinar a sua vida foi fácil.
1291
01:27:44,681 --> 01:27:48,894
Atravesse-se no meu caminho outra vez
e deixará de existir.
1292
01:27:52,731 --> 01:27:54,107
Tal como o seu amigo Henk.
1293
01:28:13,710 --> 01:28:14,795
Sr. Belikov.
1294
01:28:17,089 --> 01:28:18,173
Você está bem?
1295
01:28:19,508 --> 01:28:21,802
Desculpem o meu atraso.
1296
01:28:29,434 --> 01:28:32,729
Então, querem ver novos jogos.
1297
01:28:32,813 --> 01:28:35,357
Não. Estamos aqui por causa do Tetris.
1298
01:28:37,442 --> 01:28:42,197
Mas já o informei por faxe que a transação
sobre o Tetris ficou sem efeito.
1299
01:28:44,783 --> 01:28:49,538
E presumo que tenha oferecido à Mirrorsoft
o mesmo acordo que me ofereceu.
1300
01:28:49,621 --> 01:28:51,707
Uma semana para fazer uma oferta
pelo Tetris portátil.
1301
01:28:51,790 --> 01:28:52,833
Eles fizeram?
1302
01:28:54,793 --> 01:28:56,962
Bem me pareceu.
Aqui. Aqui está a nossa oferta.
1303
01:28:58,338 --> 01:29:02,050
Pelo videojogo e Tetris portátil.
A nível mundial.
1304
01:29:02,134 --> 01:29:03,135
O dinheiro é adiantado.
1305
01:29:03,218 --> 01:29:05,637
Cobriremos a comercialização e fabrico,
1306
01:29:05,721 --> 01:29:10,642
e oferecemos 50 cêntimos por unidade
vendida do portátil e do videojogo.
1307
01:29:13,645 --> 01:29:15,772
Um dólar por unidade vendida.
1308
01:29:16,648 --> 01:29:19,109
Ótimo.
Vamos assinar e podemos ir para casa.
1309
01:29:19,193 --> 01:29:20,235
Não.
1310
01:29:22,654 --> 01:29:25,699
Por favor, estou a negociar
o que é melhor para o nosso país.
1311
01:29:25,741 --> 01:29:30,579
A proteção de bens do governo e a tomada
de decisões é da nossa responsabilidade.
1312
01:29:33,540 --> 01:29:37,836
Ele diz que a ELORG precisa
de uma noite para rever o contrato.
1313
01:29:38,504 --> 01:29:39,838
É o protocolo.
1314
01:29:42,466 --> 01:29:43,675
Ela está certa.
1315
01:29:44,635 --> 01:29:46,720
É o protocolo.
1316
01:29:49,598 --> 01:29:51,975
Ótimo. Está na hora de ir, cavalheiros.
1317
01:29:52,559 --> 01:29:54,311
Tenho outro compromisso.
1318
01:29:58,607 --> 01:30:00,651
Cinco milhões de dólares?
1319
01:30:00,734 --> 01:30:03,237
E onde está o seu dinheiro, Sr. Maxwell?
1320
01:30:03,320 --> 01:30:06,823
Não vou igualar
a porra de cinco milhões de dólares.
1321
01:30:06,907 --> 01:30:08,116
E não tem de o fazer.
1322
01:30:08,200 --> 01:30:12,663
Só tem de enviar à ELORG
o milhão que o seu filho prometeu.
1323
01:30:13,372 --> 01:30:14,998
E o Tetris é seu.
1324
01:30:15,707 --> 01:30:17,125
Tem 24 horas.
1325
01:30:19,253 --> 01:30:21,880
Porque é tão importante
que os Maxwells ganhem?
1326
01:30:24,842 --> 01:30:28,554
A oferta com mais dinheiro
não é a melhor para a União Soviética?
1327
01:30:34,226 --> 01:30:37,938
Eu preocupo-me
com o destino da União Soviética.
1328
01:30:39,523 --> 01:30:42,276
Tu vais fazer o teu trabalho.
1329
01:30:45,112 --> 01:30:46,280
Dispensada.
1330
01:30:57,124 --> 01:30:59,418
- Pai! Pai.
- Agora, não.
1331
01:30:59,501 --> 01:31:01,712
A Nintendo acaba de oferecer aos russos
cinco milhões de dólares
1332
01:31:01,795 --> 01:31:03,463
pelo videojogo e portátil a nível mundial.
1333
01:31:03,547 --> 01:31:05,757
- Eu já sei. Jo.
- Sim.
1334
01:31:05,841 --> 01:31:06,842
Espera.
1335
01:31:06,925 --> 01:31:10,012
Disseste que fizeram uma oferta
pelos direitos do portátil e videojogo?
1336
01:31:10,095 --> 01:31:11,096
- Sim.
- É impossível.
1337
01:31:11,180 --> 01:31:13,390
Nós já temos
os direitos a nível mundial do videojogo.
1338
01:31:13,473 --> 01:31:15,350
- Licenciámo-los através do…
- Kevin!
1339
01:31:15,434 --> 01:31:16,643
Seu filho da puta.
1340
01:31:17,436 --> 01:31:20,147
Estiveste em Moscovo.
Fizeste um acordo nas minhas costas.
1341
01:31:20,230 --> 01:31:23,233
Fizeste com que a ELORG me alterasse
o contrato, deixando-me de fora!
1342
01:31:23,317 --> 01:31:26,612
- Alguém chame a segurança!
- E você, Robert,
1343
01:31:26,695 --> 01:31:29,656
eu encontrei-lhe o Tetris
e você não me paga royalties!
1344
01:31:29,740 --> 01:31:33,952
E agora, por causa da sua ganância,
os russos excluíram-nos dos lucros.
1345
01:31:34,036 --> 01:31:35,370
Do que está a falar?
1346
01:31:35,954 --> 01:31:39,625
Redefiniram a palavra "computador"
no meu novo contrato.
1347
01:31:39,708 --> 01:31:42,794
Retirando-me os direitos do videojogo
para você os poder roubar!
1348
01:31:42,878 --> 01:31:45,214
Nós não assinámos
nenhum novo contrato de videojogo.
1349
01:31:47,424 --> 01:31:49,927
Seu parvo de merda!
1350
01:31:50,928 --> 01:31:52,638
Eu sou um parvo de merda?
1351
01:31:53,263 --> 01:31:55,307
O filho pirralho de um multimilionário,
1352
01:31:55,390 --> 01:31:59,228
que nunca teve um dia de trabalho honesto
na vida chama-me parvo?
1353
01:31:59,311 --> 01:32:01,480
Seu arrogante monte de…
1354
01:32:07,569 --> 01:32:08,946
Vá, largue-o!
1355
01:32:09,655 --> 01:32:11,240
Largue! Larguem-me!
1356
01:32:11,323 --> 01:32:12,407
Larguem-me!
1357
01:32:14,409 --> 01:32:16,370
Vocês, todos vocês,
1358
01:32:16,453 --> 01:32:18,664
todos trabalham para ladrões!
1359
01:32:19,873 --> 01:32:21,250
Ladrões!
1360
01:32:21,333 --> 01:32:24,503
Jo, prepara o jato para daqui a uma hora.
1361
01:32:25,087 --> 01:32:26,547
Eu vou a Moscovo.
1362
01:33:01,623 --> 01:33:03,959
Sr. Maxwell. Bem-vindo a…
1363
01:33:08,297 --> 01:33:09,882
Outra vez tu, porra?
1364
01:33:15,387 --> 01:33:17,472
Cavalheiros, bem-vindos.
1365
01:33:18,640 --> 01:33:24,062
Desculpem, estou a engordar e preciso
de um fato para a celebração de hoje.
1366
01:33:24,146 --> 01:33:26,398
Está com ótimo aspeto, Secretário-Geral.
1367
01:33:26,481 --> 01:33:28,692
E você é mau mentiroso, amigo.
1368
01:33:29,359 --> 01:33:30,903
Como posso ajudá-los?
1369
01:33:30,986 --> 01:33:33,447
Infelizmente, não é uma visita social.
1370
01:33:34,114 --> 01:33:38,368
Eu e o meu filho estamos aqui porque
há um empresário americano em Moscovo
1371
01:33:38,452 --> 01:33:40,787
que tem andado a manipular
os seus burocratas
1372
01:33:40,871 --> 01:33:43,707
para lhe darem os direitos
de um videojogo russo
1373
01:33:43,790 --> 01:33:46,752
sobre os quais a minha empresa
já tinha um acordo.
1374
01:33:47,336 --> 01:33:52,674
Na verdade, ele ofereceu ao seu pessoal
cinco milhões de dólares americanos.
1375
01:33:53,300 --> 01:33:54,301
E?
1376
01:33:54,384 --> 01:33:58,263
E se este acordo for avante,
abrirá um precedente perigoso.
1377
01:33:58,347 --> 01:33:59,389
E qual é?
1378
01:34:00,766 --> 01:34:03,352
O de que o comunismo está morto.
1379
01:34:09,107 --> 01:34:12,027
Então, estão aqui para salvar o meu país?
1380
01:34:12,110 --> 01:34:16,073
Quando abrir os seus portões
aos capitalistas, eles nunca mais sairão.
1381
01:34:16,156 --> 01:34:17,699
E você é o quê?
1382
01:34:17,783 --> 01:34:20,911
Como disse, eu sou seu amigo.
1383
01:34:20,994 --> 01:34:25,165
Nós propomos um negócio justo
no qual não há troca de dinheiro.
1384
01:34:25,666 --> 01:34:29,378
Vocês ficam com os direitos de publicação
das nossas Enciclopédias Colliers,
1385
01:34:29,461 --> 01:34:31,672
e nós ficamos com o jogo.
1386
01:34:31,755 --> 01:34:33,465
Uma troca de informação.
1387
01:34:33,549 --> 01:34:38,720
Agradeço a sua benevolência, Robert,
mas o meu país está falido.
1388
01:34:39,346 --> 01:34:41,014
O meu povo quer liberdade.
1389
01:34:41,098 --> 01:34:43,642
Liberdade para votar,
para escolher o seu destino.
1390
01:34:44,685 --> 01:34:48,564
O comunismo nunca se destinou
a impedir a liberdade.
1391
01:34:48,647 --> 01:34:51,859
Mas, infelizmente,
a ganância humana meteu-se no caminho.
1392
01:34:53,318 --> 01:34:58,574
O mundo está a mudar, cavalheiros,
e a União Soviética não ficará para trás.
1393
01:34:59,908 --> 01:35:02,828
Agora, se me dão licença,
tenho um discurso para preparar.
1394
01:35:05,080 --> 01:35:07,332
Querem o meu conselho?
1395
01:35:07,416 --> 01:35:12,129
Com todo o respeito, chegámos
até aqui sem você, por isso, desapareça.
1396
01:35:13,797 --> 01:35:16,008
Consegue-me o Tetris.
1397
01:35:16,842 --> 01:35:21,722
Quero tudo o que sabem sobre ele.
1398
01:35:21,972 --> 01:35:23,473
O estrangeiro?
1399
01:35:24,016 --> 01:35:24,850
Não.
1400
01:35:25,684 --> 01:35:27,561
O político.
1401
01:35:57,549 --> 01:36:01,386
Camarada Gorbachev,
veja o respeito que lhe mostram.
1402
01:36:09,686 --> 01:36:10,687
Alexey.
1403
01:36:11,480 --> 01:36:13,440
Eu disse que voltaria.
1404
01:36:15,025 --> 01:36:17,528
- Não devias ter vindo.
- O quê?
1405
01:36:18,195 --> 01:36:19,321
Foi por tua causa que vim.
1406
01:36:20,322 --> 01:36:21,490
Interpretaste-me mal.
1407
01:36:22,991 --> 01:36:26,745
Disseste literalmente:
"Volta e faz uma oferta o quanto antes."
1408
01:36:26,828 --> 01:36:29,581
Eu estava errado. Não mereces.
1409
01:36:30,290 --> 01:36:32,876
- Alexey, que se passa? Somos amigos.
- Não somos nada.
1410
01:36:33,585 --> 01:36:35,587
Usaste-me para conseguires o que querias.
1411
01:36:35,671 --> 01:36:38,131
Isso é… Como podes dizer isso?
1412
01:36:38,215 --> 01:36:39,842
Estou a fazer isto por nós.
1413
01:36:39,925 --> 01:36:41,677
Estás a fazê-lo por ti.
1414
01:36:42,177 --> 01:36:44,680
Eu não tenho qualquer lucro com isto.
1415
01:36:44,763 --> 01:36:46,014
Vou certificar-me de que tens.
1416
01:36:46,098 --> 01:36:48,892
- Não vai ser fácil…
- Não prometas o que não podes cumprir.
1417
01:36:52,062 --> 01:36:53,689
Somos de mundos diferentes.
1418
01:36:55,357 --> 01:36:58,318
Volta para o teu e eu volto para o meu.
1419
01:37:05,951 --> 01:37:10,289
"Setenta anos
da nossa gloriosa revolução."
1420
01:37:11,290 --> 01:37:13,876
Esta é uma época de mudança.
1421
01:37:15,460 --> 01:37:18,839
Mas estou confiante que a URSS…
1422
01:37:19,047 --> 01:37:20,632
A equipa do Henk Rogers
dirige-se para a ELORG.
1423
01:37:21,842 --> 01:37:25,304
… sairá mais forte do que nunca.
1424
01:37:29,016 --> 01:37:30,142
Walkie Talkie!
1425
01:37:32,102 --> 01:37:33,270
Onde está o Henk Rogers agora?
1426
01:37:33,395 --> 01:37:34,813
Segue para norte na Bolshaya Ordynka.
1427
01:37:34,897 --> 01:37:37,357
Não deixem esses capitalistas
chegarem à ELORG!
1428
01:37:37,441 --> 01:37:40,652
Todos os agentes para a ELORG!
Repito. Todos os agentes para a ELORG.
1429
01:37:55,042 --> 01:37:57,252
Isto não é uma contraproposta.
1430
01:37:57,336 --> 01:38:01,131
Correto.
É a nossa primeira e última proposta.
1431
01:38:01,215 --> 01:38:03,759
A nossa propriedade intelectual
pela vossa.
1432
01:38:03,842 --> 01:38:07,471
E também vamos recuperar os nossos
direitos sobre o videojogo. Obrigado.
1433
01:38:07,554 --> 01:38:10,182
- Mas que raio é isto?
- Escolha.
1434
01:38:10,265 --> 01:38:15,145
Podem escolher o vosso acordo de merda,
ou o nosso acordo justo.
1435
01:38:19,107 --> 01:38:23,070
- Que foi?
- A cavalaria está a chegar, rapazes.
1436
01:38:23,153 --> 01:38:28,075
O nosso acordo garante-nos o Tetris
se fizermos uma contraproposta,
1437
01:38:28,158 --> 01:38:29,368
o que acabámos de fazer.
1438
01:38:29,451 --> 01:38:31,537
Dependente do pagamento
de um milhão de dólares.
1439
01:38:31,620 --> 01:38:34,039
- Vá-se foder. Assine o acordo.
- Respeite o contrato.
1440
01:38:34,122 --> 01:38:36,959
Tem menos de um minuto
antes que rolem cabeças.
1441
01:38:37,042 --> 01:38:39,169
Sr. Belikov,
não vá nas tretas deles. Todos…
1442
01:38:39,253 --> 01:38:41,171
Pai, dá-lhes o dinheiro por piedade.
1443
01:38:44,675 --> 01:38:46,552
Não têm dinheiro.
1444
01:38:46,635 --> 01:38:49,137
Isso explica nunca pagarem royalties.
1445
01:38:49,221 --> 01:38:51,265
- Pai, que porra se passa?
- Nada.
1446
01:38:52,432 --> 01:38:55,102
É uma peculiaridade contabilística
a ser resolvida no próximo trimestre.
1447
01:38:55,185 --> 01:38:56,436
Ou seja, está falido.
1448
01:38:56,520 --> 01:38:58,939
Basta! Podia mandar prendê-los a todos.
1449
01:38:59,022 --> 01:39:01,316
Podemos acabar com isto, por favor?
1450
01:39:01,400 --> 01:39:04,069
- Sr. Belikov.
- Cabrão.
1451
01:39:06,280 --> 01:39:07,281
Fora.
1452
01:39:11,451 --> 01:39:13,495
Não estão a salvo até saírem de Moscovo.
Vão.
1453
01:39:29,553 --> 01:39:32,139
- Onde estão eles?
- Já foram, seu idiota.
1454
01:39:32,222 --> 01:39:33,599
- O quê?
- Com o nosso acordo.
1455
01:39:33,682 --> 01:39:36,185
O Maxwell não tem dinheiro.
Não cumpriu o contrato.
1456
01:39:36,268 --> 01:39:37,644
Não tive escolha.
1457
01:39:37,728 --> 01:39:43,317
Dirijo uma empresa multimilionária.
É claro que tenho dinheiro.
1458
01:39:43,400 --> 01:39:46,028
Só não neste preciso momento.
1459
01:39:46,111 --> 01:39:47,237
E o meu dinheiro?
1460
01:39:47,321 --> 01:39:48,614
Como assim, o seu dinheiro?
1461
01:39:48,697 --> 01:39:50,574
Sim, como assim, o seu dinheiro?
1462
01:39:51,325 --> 01:39:52,784
Estão a gozar…
1463
01:39:54,119 --> 01:39:55,829
Quê, subornaste este merdas?
1464
01:39:55,913 --> 01:39:57,164
Nas minhas costas?
1465
01:39:57,247 --> 01:39:59,416
Cala-te.
1466
01:39:59,499 --> 01:40:01,752
Estava a salvar-te o coiro,
como de costume.
1467
01:40:01,835 --> 01:40:04,129
Queres brincar com os crescidos, filho?
1468
01:40:04,213 --> 01:40:07,132
É assim que o mundo funciona. Aguenta-te.
1469
01:40:07,799 --> 01:40:09,801
Onde está o meu dinheiro, Robert?
1470
01:40:10,427 --> 01:40:12,846
Entreguei-lhe o Tetris
na porra de uma bandeja de prata.
1471
01:40:12,930 --> 01:40:15,098
Só tinha de pagar.
Onde está o meu dinheiro?
1472
01:40:15,182 --> 01:40:17,017
Camarada Trifonov
trabalhamos para o nosso país…
1473
01:40:17,059 --> 01:40:18,602
Tu prostituis-te.
1474
01:40:20,020 --> 01:40:21,021
Muito bem.
1475
01:40:21,688 --> 01:40:25,234
Devolva-me o contrato e eu duplicarei
pessoalmente os seus honorários.
1476
01:40:25,317 --> 01:40:26,902
- Não.
- O triplo.
1477
01:40:26,985 --> 01:40:28,278
Não confio no seu dinheiro.
1478
01:40:29,696 --> 01:40:31,615
Quero 50 % da propriedade do Tetris.
1479
01:40:33,825 --> 01:40:34,910
Combinado.
1480
01:40:39,248 --> 01:40:41,083
Sacanas comunistas.
1481
01:40:51,468 --> 01:40:53,095
- Entrem!
- Vamos, entrem!
1482
01:40:56,265 --> 01:40:57,891
Vai!
1483
01:41:12,698 --> 01:41:14,366
Como sabias onde nos encontrar?
1484
01:41:14,449 --> 01:41:17,327
Foi fácil.
Pensei: "O que é que eu nunca faria?"
1485
01:41:18,912 --> 01:41:20,038
Atrás de nós!
1486
01:41:24,293 --> 01:41:25,502
Conduz mais rápido!
1487
01:41:38,265 --> 01:41:39,600
Alexey!
1488
01:41:44,855 --> 01:41:46,732
Que voos partem na próxima hora?
1489
01:41:51,361 --> 01:41:52,821
PONTUAÇÃO - VIDAS
JOGADOR 1 - JOGADOR 2
1490
01:42:04,791 --> 01:42:06,585
- Nós conseguimos!
- Não há espaço!
1491
01:42:07,836 --> 01:42:09,379
Confias em mim?
1492
01:42:13,300 --> 01:42:15,052
Meu Deus.
1493
01:42:28,357 --> 01:42:29,566
Vá lá!
1494
01:43:00,931 --> 01:43:03,809
O voo 702 para Zurique
está agora a embarcar.
1495
01:43:03,892 --> 01:43:05,519
Por favor, dirijam-se à porta de embarque.
1496
01:43:07,688 --> 01:43:08,689
Próximo.
1497
01:43:10,107 --> 01:43:11,525
Qual é o próximo voo?
1498
01:43:12,359 --> 01:43:14,027
Precisamos de reforços.
1499
01:43:15,362 --> 01:43:16,488
Vamos.
1500
01:43:26,999 --> 01:43:29,960
O voo 802 para Tóquio via Seul
está agora a embarcar.
1501
01:43:30,043 --> 01:43:31,837
Por favor, dirijam-se à porta de embarque.
1502
01:43:35,340 --> 01:43:38,010
Vá lá.
1503
01:43:42,472 --> 01:43:43,807
Eles estão a chegar.
1504
01:43:54,359 --> 01:43:55,235
Procurem na sala.
1505
01:43:55,277 --> 01:43:56,820
- Tens de sair daqui.
- Não.
1506
01:43:56,904 --> 01:43:59,865
- Eu fico até estarem a salvo.
- Alexey, já arriscaste o suficiente.
1507
01:43:59,948 --> 01:44:01,950
Por favor, sai daqui antes que te apanhem.
1508
01:44:02,868 --> 01:44:06,038
Isto não é um adeus, prometo.
1509
01:44:07,956 --> 01:44:10,042
Sei o quanto odeias essa palavra.
1510
01:44:10,125 --> 01:44:12,002
Mas, meu, falo a sério.
1511
01:44:13,170 --> 01:44:15,506
Não. Não é altura para emoções americanas.
1512
01:44:16,006 --> 01:44:17,257
- Próximo!
- Vai.
1513
01:44:20,928 --> 01:44:22,721
- Motivo da viagem?
- Sou turista.
1514
01:44:38,403 --> 01:44:39,404
Com licença.
1515
01:44:50,165 --> 01:44:53,377
Por favor,
ocupem os vossos lugares para a partida.
1516
01:44:53,418 --> 01:44:54,586
Saiam da frente!
1517
01:44:54,628 --> 01:44:56,004
Onde é o avião para Tóquio?
1518
01:44:56,046 --> 01:44:57,297
Porta 6…
1519
01:44:57,381 --> 01:44:58,757
Mas está fechada!
1520
01:45:07,683 --> 01:45:08,517
Assuntos oficiais!
1521
01:45:08,559 --> 01:45:09,643
Pedimos que apertem os cintos…
1522
01:45:10,352 --> 01:45:11,186
Abra a porta!
1523
01:45:11,603 --> 01:45:12,771
Assuntos oficiais!
1524
01:45:12,980 --> 01:45:15,607
Desculpem, temos um ligeiro atraso…
1525
01:45:18,110 --> 01:45:19,027
Já!
1526
01:45:24,157 --> 01:45:29,162
Senhoras e senhores,
bem-vindos ao voo 802 para Tóquio.
1527
01:45:29,246 --> 01:45:30,831
Estamos a preparar-nos para partir.
1528
01:45:30,914 --> 01:45:32,416
Mas que raio?
1529
01:45:32,499 --> 01:45:34,293
Por favor, apertem o cinto de segurança.
1530
01:45:37,296 --> 01:45:38,505
Filho da…
1531
01:45:39,965 --> 01:45:41,425
Estão no outro avião!
1532
01:45:54,313 --> 01:45:55,772
Valentin Igorevich,
1533
01:45:56,607 --> 01:45:59,276
por ordem do Secretário-Geral,
1534
01:45:59,359 --> 01:46:03,530
está preso por abuso de autoridade
e corrupção.
1535
01:46:04,448 --> 01:46:05,282
Não.
1536
01:46:05,365 --> 01:46:06,366
Que merda é esta?
1537
01:46:07,242 --> 01:46:08,202
Saiam da frente!
1538
01:46:08,243 --> 01:46:10,579
Infringiu a lei.
1539
01:46:10,621 --> 01:46:11,955
A lei sou eu!
1540
01:46:13,248 --> 01:46:14,082
Tirem-nos da minha frente.
1541
01:46:25,844 --> 01:46:28,680
É porque te chamei de prostituta?
1542
01:46:38,190 --> 01:46:39,650
Isto é o fim do nosso país.
1543
01:46:39,900 --> 01:46:40,859
Estás a ouvir?
1544
01:46:41,193 --> 01:46:42,569
A merda do fim.
1545
01:46:43,487 --> 01:46:44,738
A merda do fim!
1546
01:46:45,280 --> 01:46:46,573
Tudo cairá!
1547
01:46:49,493 --> 01:46:52,204
Bem-vindos ao voo 702 para Zurique.
1548
01:46:52,287 --> 01:46:54,748
Esperamos que gostem
do vosso voo connosco, hoje.
1549
01:47:07,970 --> 01:47:10,806
PARABÉNS
1550
01:47:10,889 --> 01:47:13,141
JOGADOR 1
1551
01:47:13,225 --> 01:47:16,520
JOGO CONCLUÍDO
1552
01:47:53,265 --> 01:47:54,516
Maya.
1553
01:47:58,061 --> 01:47:59,396
Se me deres a honra,
1554
01:48:00,439 --> 01:48:03,066
adoraria ver a atuação
1555
01:48:03,942 --> 01:48:06,278
que lamento ter perdido.
1556
01:48:16,914 --> 01:48:18,207
Por favor…
1557
01:48:30,344 --> 01:48:31,470
Está bem.
1558
01:48:32,387 --> 01:48:33,764
Vou-me preparar.
1559
01:48:40,020 --> 01:48:41,021
Fiz-te uma promessa
1560
01:48:41,480 --> 01:48:44,274
que não correu como eu esperava.
1561
01:48:50,989 --> 01:48:52,616
Até agora.
1562
01:49:00,123 --> 01:49:02,125
CINCO MILHÕES DE DÓLARES
1563
01:49:26,525 --> 01:49:29,444
O Natal de 1989
está prestes a ficar mais entusiasmante
1564
01:49:29,528 --> 01:49:32,990
com um novo presente debaixo da árvore.
Chama-se Game Boy.
1565
01:49:33,073 --> 01:49:36,869
Estão a decorrer protestos
em toda a União Soviética.
1566
01:49:36,952 --> 01:49:40,247
O seu criador, a Nintendo,
já esgotou duas vezes no Japão.
1567
01:49:40,330 --> 01:49:43,166
E está prestes
a acontecer o mesmo na América,
1568
01:49:43,250 --> 01:49:47,212
onde as vendas ultrapassaram os 110
milhões de dólares nesta época festiva.
1569
01:49:47,296 --> 01:49:50,174
E a procura
não mostra sinais de abrandamento.
1570
01:49:50,257 --> 01:49:53,844
Estão a ser abertas fronteiras
em toda a Europa de Leste.
1571
01:49:53,927 --> 01:49:56,972
Isso é, em grande parte, graças ao Tetris,
1572
01:49:57,055 --> 01:50:00,642
o novo jogo de sucesso que pôs
famílias inteiras a querer jogar.
1573
01:50:01,268 --> 01:50:03,353
Mikhail Gorbachev demitiu-se,
1574
01:50:03,437 --> 01:50:06,064
e a bandeira vermelha foi baixada
no Kremlin.
1575
01:50:13,488 --> 01:50:15,365
Isto são boas ou más notícias?
1576
01:50:18,660 --> 01:50:20,204
Provavelmente as duas.
1577
01:50:21,538 --> 01:50:22,456
Veio isto para ti.
1578
01:50:22,539 --> 01:50:23,373
Do Henk.
1579
01:50:38,680 --> 01:50:41,099
DE MOSCOVO
PARA SÃO FRANCISCO
1580
01:50:42,809 --> 01:50:45,103
… só cinco minutos.
A mãe precisa mesmo da cama.
1581
01:50:45,646 --> 01:50:47,189
Aí vêm eles.
1582
01:50:56,907 --> 01:50:58,617
Bem-vindo à tua nova casa, amigo.
1583
01:50:59,201 --> 01:51:02,538
Agora será boa altura
para emoções americanas?
1584
01:51:12,422 --> 01:51:15,801
{\an8}HENK E ALEXEY CRIARAM A EMPRESA TETRIS.
1585
01:51:15,884 --> 01:51:18,554
{\an8}ROBERT STEIN CONTINUOU A LICENCIAR JOGOS.
1586
01:51:18,637 --> 01:51:20,848
{\an8}NUNCA SUPEROU A PERDA DO TETRIS.
1587
01:51:20,931 --> 01:51:24,351
{\an8}ROBERT MAXWELL ROUBOU 900 MILHÕES
DOS FUNDOS DE PENSÕES DAS SUAS EMPRESAS
1588
01:51:24,434 --> 01:51:26,436
{\an8}E CONTRAÍU DÍVIDAS
SUPERIORES A CINCO MIL MILHÕES,
1589
01:51:26,520 --> 01:51:30,649
{\an8}QUE RESULTARAM NO COLAPSO
DO SEU IMPÉRIO DE MÉDIA.
1590
01:51:30,732 --> 01:51:34,736
{\an8}APÓS A MISTERIOSA MORTE DE ROBERT MAXWELL,
KEVIN MAXWELL FOI PRESO POR LIGAÇÃO
1591
01:51:34,820 --> 01:51:39,992
{\an8}AO ROUBO DE PENSÕES DO SEU PAI
E DECLAROU FALÊNCIA.
1592
01:51:40,075 --> 01:51:42,744
{\an8}FOI MAIS TARDE ABSOLVIDO
DAS ACUSAÇÕES DE FRAUDE
1593
01:51:42,828 --> 01:51:44,621
{\an8}PELAS QUAIS FOI JULGADO.
1594
01:51:44,705 --> 01:51:47,291
{\an8}EM 2014, HENK NOMEOU A SUA FILHA MAYA
1595
01:51:47,374 --> 01:51:49,001
{\an8}COMO A NOVA
PRESIDENTE EXECUTIVA DA TETRIS.
1596
01:51:52,045 --> 01:51:53,964
{\an8}COM MAIS DE 500 MIL MILHÕES
DE EXEMPLARES VENDIDOS,
1597
01:51:54,047 --> 01:51:56,967
{\an8}CONTINUA A SER
UM DOS JOGOS MAIS POPULARES DE SEMPRE.
1598
01:54:08,557 --> 01:54:10,851
A televisão não funciona.
O vídeo não funciona.
1599
01:54:12,269 --> 01:54:13,770
Li tudo o que podia ler.
1600
01:54:13,854 --> 01:54:16,982
A próxima paragem é
o Clube de Go de Moscovo.
1601
01:54:17,482 --> 01:54:18,859
Chama-se Alla?
1602
01:54:19,568 --> 01:54:22,613
Muito bem, a Alla vai levar-nos
à Associação Russa de Go.
1603
01:54:22,696 --> 01:54:25,699
{\an8}E também nos localizou a ELORG.
1604
01:54:25,782 --> 01:54:27,701
{\an8}Este é o Alexey Pajitnov.
1605
01:54:27,784 --> 01:54:30,412
{\an8}- Ele é o criador do Tetris.
- Está bem, mais ou menos.
1606
01:54:30,495 --> 01:54:33,832
{\an8}Joguem Tetris, meus amigos.
1607
01:54:33,916 --> 01:54:35,292
{\an8}Muito bem.
1608
01:57:14,618 --> 01:57:16,620
Legendas: Teresa Moreira
115190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.