Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,621 --> 00:01:01,130
HOKKAIDO - EARLY 1900s
2
00:01:24,618 --> 00:01:26,314
Place your bets.
3
00:01:26,453 --> 00:01:27,170
Even.
4
00:01:28,021 --> 00:01:28,772
Odd.
5
00:01:46,740 --> 00:01:51,531
Ten horses for 20 yen...
6
00:01:52,879 --> 00:01:57,817
Kijima, the horses are our lives.
7
00:01:58,218 --> 00:02:00,642
How can you part with them
for such a pittance?
8
00:02:00,821 --> 00:02:04,451
I just came here for fun...
9
00:02:05,626 --> 00:02:07,583
but I kept losing.
10
00:02:10,130 --> 00:02:14,488
Matsuo, you may be the union rep
11
00:02:14,534 --> 00:02:16,526
but your business is horses.
12
00:02:16,703 --> 00:02:18,717
Leave the gambling business to us.
13
00:02:18,872 --> 00:02:22,104
Gambling is not why you came
here from Sapporo.
14
00:02:23,243 --> 00:02:28,728
Daikin, it's illegal to trade in horses
without a union license.
15
00:02:30,017 --> 00:02:35,661
I could have you thrown in
jail for this IOU.
16
00:02:36,657 --> 00:02:40,162
If you don't want that to happen, take
these men and get the hell out of town.
17
00:02:41,428 --> 00:02:42,623
I'll have you know,
18
00:02:43,030 --> 00:02:46,626
I'm descended from samurai from Saga.
19
00:02:47,434 --> 00:02:49,471
I always keep my word.
20
00:03:09,823 --> 00:03:10,802
Master!
21
00:03:13,460 --> 00:03:14,382
Shit!
22
00:03:22,936 --> 00:03:23,904
Master!
23
00:03:26,773 --> 00:03:27,934
Master...
24
00:03:51,231 --> 00:03:53,655
Who are you?
25
00:03:54,034 --> 00:03:57,334
Tell me. Tell me!
26
00:03:57,804 --> 00:03:58,624
Hey!
27
00:04:08,148 --> 00:04:17,820
~ Nihon Jokyo-den: Makka na Dokyo-bana ~
BRIGHT RED FLOWER OF THE NORTH
28
00:04:49,623 --> 00:04:50,625
Stop!
29
00:04:51,324 --> 00:04:54,920
I said stop!
30
00:04:58,932 --> 00:05:00,787
I hate Ainu. They smell.
31
00:05:02,903 --> 00:05:06,840
Get off. I said, get off!
32
00:05:06,940 --> 00:05:08,192
Makiri...
33
00:05:08,375 --> 00:05:09,570
Get off.
34
00:05:11,878 --> 00:05:13,699
There's no need.
35
00:05:19,686 --> 00:05:22,804
You're Japanese just like us.
36
00:05:22,989 --> 00:05:26,039
You don't have to listen to him.
37
00:05:27,227 --> 00:05:28,581
That's a laugh.
38
00:05:30,230 --> 00:05:35,567
Hey Lady, you must be a virgin
39
00:05:37,437 --> 00:05:41,579
to say something so naive.
40
00:05:44,678 --> 00:05:46,135
How about it?
41
00:05:49,382 --> 00:05:50,827
Damn you!
42
00:05:58,225 --> 00:06:01,150
Nishipa. You get off.
43
00:06:02,362 --> 00:06:03,682
Damn you.
44
00:06:05,899 --> 00:06:07,333
Drive on.
45
00:06:10,170 --> 00:06:11,809
I won't forget this.
46
00:06:15,775 --> 00:06:20,713
Damn, that hurts.
47
00:06:22,482 --> 00:06:24,974
Cast
48
00:06:25,185 --> 00:06:29,077
FUJI Junko
49
00:06:36,162 --> 00:06:40,076
YAMASHIRO Shingo
50
00:07:04,324 --> 00:07:07,396
OZAWA Eitaro, ISHIYAMA Kenjiro
51
00:07:07,727 --> 00:07:10,049
TAKAKURA Ken
52
00:07:10,330 --> 00:07:14,745
Directed by FURUHATA Yasuo
53
00:07:19,139 --> 00:07:22,428
Since Matsuo's death,
54
00:07:22,509 --> 00:07:25,434
the union rep position has been vacant.
55
00:07:26,079 --> 00:07:31,325
The government delegated the decision
to the horse traders association here.
56
00:07:31,451 --> 00:07:36,719
So, I'm calling a board meeting soon.
57
00:07:36,890 --> 00:07:42,386
You say your candidate is Matsuo Yuki.
58
00:07:42,696 --> 00:07:44,335
Who is she?
59
00:07:44,397 --> 00:07:47,049
She is Master Matsuo's daughter.
60
00:07:48,802 --> 00:07:51,408
Does she live here in town?
61
00:07:51,471 --> 00:07:53,781
She hasn't arrived from Kyushu yet.
62
00:07:53,907 --> 00:07:55,148
Well...
63
00:07:59,579 --> 00:08:07,203
A union rep is a government appointee,
responsible for twice-yearly horse auctions
64
00:08:07,520 --> 00:08:11,753
and general business of the union.
65
00:08:14,094 --> 00:08:20,011
Can a girl who'll set foot here for
the first time handle these duties?
66
00:08:20,066 --> 00:08:22,683
We'll back her up.
67
00:08:23,236 --> 00:08:25,307
What's your point, Deputy Mayor?
68
00:08:26,406 --> 00:08:30,332
A certain party has protested the candidacy.
69
00:08:31,344 --> 00:08:35,509
They say there's a more suitable candidate.
70
00:08:36,182 --> 00:08:37,127
No way!
71
00:08:42,322 --> 00:08:43,938
Gen!
72
00:08:44,557 --> 00:08:47,493
You disappeared on that fateful day.
73
00:08:47,961 --> 00:08:49,496
Where have you been since then?
74
00:08:49,496 --> 00:08:56,152
Grandpa. Gen was Matsuo's head ranch hand.
75
00:08:57,570 --> 00:09:00,608
He should take over the position.
76
00:09:00,974 --> 00:09:03,739
Gen. Is that what you think?
77
00:09:06,946 --> 00:09:08,448
That's ridiculous.
78
00:09:08,548 --> 00:09:14,784
Genji, you know who killed
Master, don't you?
79
00:09:14,854 --> 00:09:19,303
Tell us right now who did it.
80
00:09:22,462 --> 00:09:24,283
Let's not get physical here.
81
00:09:28,268 --> 00:09:33,718
Gen, come back to us, please.
82
00:09:47,854 --> 00:09:50,938
Stop it. Call the police.
83
00:09:56,262 --> 00:10:01,542
Why do you put us in jail
and let those yakuza free?
84
00:10:01,634 --> 00:10:03,045
Not my business.
85
00:10:03,470 --> 00:10:05,985
Calm down or I won't let
you see your visitor.
86
00:10:20,587 --> 00:10:21,748
Grandpa!
87
00:10:25,291 --> 00:10:27,943
It's me.
Have you forgotten me?
88
00:10:28,595 --> 00:10:29,824
I'm Matsuo Yuki.
89
00:10:30,797 --> 00:10:32,333
Miss.
90
00:10:43,543 --> 00:10:46,206
Yes, you're Miss Yuki.
91
00:10:47,213 --> 00:10:48,306
Chief!
92
00:10:49,482 --> 00:10:50,848
Matsuo's daughter is here?
93
00:10:50,950 --> 00:10:55,797
Yes. She insisted we
free the ranch hands.
94
00:10:55,955 --> 00:11:00,746
She says it's illegal and she'll tell
the Tokyo newspapers.
95
00:11:01,094 --> 00:11:04,064
It's not good to escalate matters now.
96
00:11:05,431 --> 00:11:09,368
We have the Sapporo banks and
government officials in our pockets.
97
00:11:09,502 --> 00:11:10,674
Not to worry.
98
00:11:11,371 --> 00:11:14,170
I think we should ease off.
99
00:11:15,208 --> 00:11:16,562
The horse auction is next month.
100
00:11:16,609 --> 00:11:20,023
We have to get the right to hold
that auction.
101
00:11:20,113 --> 00:11:21,832
Of course we'll take care of it.
102
00:11:21,948 --> 00:11:25,726
I need money for my election campaign.
103
00:11:27,420 --> 00:11:30,242
Let them go for now.
104
00:11:48,308 --> 00:11:53,554
How happy the master would have been
105
00:11:54,547 --> 00:11:58,370
to see you grown up so beautifully.
106
00:12:04,390 --> 00:12:08,521
There is something I need to tell you.
107
00:12:10,930 --> 00:12:14,924
Shichibei has told me about
my father's license.
108
00:12:14,968 --> 00:12:17,949
I also know you've been
waiting for me to come
109
00:12:18,037 --> 00:12:21,337
and why you've asked me here.
110
00:12:22,842 --> 00:12:27,621
But I must tell you this...
111
00:12:30,850 --> 00:12:35,026
I can't follow in his footsteps.
112
00:12:35,455 --> 00:12:37,060
Miss!
113
00:12:41,160 --> 00:12:42,788
I am a woman.
114
00:12:46,933 --> 00:12:50,290
I don't know what a union rep should do.
115
00:12:51,671 --> 00:12:54,436
Being a woman in a land
I've never lived in...
116
00:12:54,440 --> 00:12:58,480
I don't think I have the ability to
do business or be your leader.
117
00:12:59,946 --> 00:13:07,228
Please decide amongst yourselves and
choose someone to take over for Father.
118
00:13:09,022 --> 00:13:14,245
Miss, then we lose the justification
for contesting Daikin's claim.
119
00:13:14,360 --> 00:13:16,044
Miss Yuki. That's it.
120
00:13:16,129 --> 00:13:20,294
I know this is hard for you.
121
00:13:20,933 --> 00:13:24,938
But to defend what your father
gave his life for
122
00:13:25,104 --> 00:13:27,380
you must be the nominal leader.
123
00:13:28,007 --> 00:13:30,317
You are his flesh and blood after all.
124
00:13:30,410 --> 00:13:31,275
No.
125
00:13:36,115 --> 00:13:41,258
I hadn't spoken to him for over 20 years.
126
00:13:41,954 --> 00:13:49,521
From the day he left Saga,
he didn't write once.
127
00:13:50,463 --> 00:13:57,211
I have no idea how he lived
or what he believed in.
128
00:13:58,271 --> 00:14:04,165
So I've made decisions on my own.
129
00:14:06,045 --> 00:14:09,721
Since my mother died eight years ago,
130
00:14:10,049 --> 00:14:12,564
I've dreamt of emigrating to China.
131
00:14:12,719 --> 00:14:16,486
That dream is about to come true.
132
00:14:17,657 --> 00:14:22,618
I have been appointed to teach
in a Japanese school in Manchuria.
133
00:14:23,496 --> 00:14:28,127
I plan to leave Japan at
the end of next month.
134
00:14:30,203 --> 00:14:40,202
I came here to retrieve Father's remains
so I can bury him next to Mother.
135
00:14:43,916 --> 00:14:48,081
Please forgive me for being self-centred.
136
00:14:58,664 --> 00:14:59,723
Listen everyone.
137
00:14:59,799 --> 00:15:02,212
Except for Shichibei,
138
00:15:02,368 --> 00:15:05,611
all ranch hands are forbidden to enter
town for the next two months.
139
00:15:05,838 --> 00:15:06,908
That's illegal.
140
00:15:07,039 --> 00:15:07,790
Shut up!
141
00:15:11,310 --> 00:15:13,256
This is just a warning but if you disobey
142
00:15:13,746 --> 00:15:17,330
we will reopen investigations into
last night's incident.
143
00:15:17,817 --> 00:15:19,683
If you know what's good for you,
you'll leave town.
144
00:15:19,786 --> 00:15:22,472
This is outrageous.
You yakuza should leave.
145
00:15:42,375 --> 00:15:43,968
Let go.
146
00:15:46,479 --> 00:15:49,039
You minions of the yakuza!
147
00:15:51,884 --> 00:15:53,125
Let go.
148
00:15:55,788 --> 00:15:58,337
Grandpa! Please talk to
the Miss again.
149
00:15:58,891 --> 00:15:59,938
Get in.
150
00:16:00,560 --> 00:16:02,028
Damn you.
151
00:18:01,948 --> 00:18:05,282
January 4th.Sunny, then rain.
152
00:18:05,818 --> 00:18:08,822
Twenty years have passed sinceI left Saga.
153
00:18:09,188 --> 00:18:12,943
Comrades mostly dead orreturned to the mainland.
154
00:18:13,259 --> 00:18:16,923
Only Shichibei and I remain.
155
00:18:17,330 --> 00:18:22,758
When we were defeated in our fightfor freedom and human rights
156
00:18:23,436 --> 00:18:26,281
I exiled myself to this freezing land.
157
00:18:26,606 --> 00:18:28,837
My enemy now is harsh nature.
158
00:18:28,941 --> 00:18:31,319
Am I to be defeated once again?
159
00:18:31,711 --> 00:18:35,432
No. No. I will not.
160
00:18:54,133 --> 00:18:57,570
Miss. I beg of you.
161
00:18:58,371 --> 00:19:02,752
Please follow in your father's footsteps.
162
00:19:04,176 --> 00:19:07,715
Please. I beg you.
163
00:19:12,752 --> 00:19:16,041
April 5th.Rain then sunny.
164
00:19:16,555 --> 00:19:17,796
My wife has died.
165
00:19:18,257 --> 00:19:20,829
When I think of Yuki left alone,
166
00:19:20,926 --> 00:19:23,304
my heart almost bursts.
167
00:19:23,963 --> 00:19:27,229
To bring freedom and justiceto this land,
168
00:19:27,299 --> 00:19:29,382
is my lifelong work.
169
00:19:29,902 --> 00:19:34,169
I can't leave here withoutaccomplishing that.
170
00:19:34,373 --> 00:19:39,050
I can only hope that Yukiwill understand.
171
00:19:44,483 --> 00:19:47,464
December 23rd.Cloudy.
172
00:19:47,920 --> 00:19:49,934
Shot by an assassin ofan unruly mob.
173
00:19:50,189 --> 00:19:52,511
So my life is about to end here.
174
00:19:52,758 --> 00:19:59,779
Regret, indignity...Yuki... Yuki... Yuki...
175
00:20:06,572 --> 00:20:10,282
So we have both candidates here.
176
00:20:10,543 --> 00:20:13,320
We will now take a vote.
177
00:20:14,413 --> 00:20:17,975
Who votes for Masukawa Genji?
178
00:20:20,586 --> 00:20:21,963
All right.
179
00:20:22,855 --> 00:20:25,381
Who votes for Matsuo Yuki?
180
00:20:26,258 --> 00:20:30,138
Five to four.
A foregone conclusion.
181
00:20:30,830 --> 00:20:33,766
Everyone, thanks for coming.
182
00:20:34,934 --> 00:20:35,924
Wait.
183
00:20:36,802 --> 00:20:41,479
As Board Chairman I have
the right to a vote.
184
00:20:44,877 --> 00:20:49,281
So it's five to five.
We're deadlocked.
185
00:20:49,315 --> 00:20:52,479
Chairman, this is unfair.
186
00:20:52,651 --> 00:20:55,985
We won't be able to hold
the horse auction.
187
00:20:56,589 --> 00:20:59,138
I'm just a country doctor.
188
00:20:59,391 --> 00:21:01,508
I know nothing about horses.
189
00:21:02,161 --> 00:21:05,177
But I'm a better judge of
people than you are.
190
00:21:05,464 --> 00:21:08,127
But we'll never solve this.
191
00:21:08,167 --> 00:21:11,990
That's right. But there is one way.
192
00:21:12,605 --> 00:21:16,440
There is one more board member.
193
00:21:17,209 --> 00:21:21,442
Matsuo recommended this person
and transferred his stocks to him.
194
00:21:21,580 --> 00:21:23,253
His name is Kazami Goro.
195
00:21:23,382 --> 00:21:25,658
We were never able to locate him.
196
00:21:25,785 --> 00:21:29,028
Isn't he a member in name only?
197
00:21:29,155 --> 00:21:32,489
Well, I hear he lives near Abashiri.
198
00:21:32,758 --> 00:21:36,832
Since our vote is split,
we'll have to find him,
199
00:21:36,862 --> 00:21:39,832
and have him cast the deciding vote.
200
00:21:41,267 --> 00:21:43,657
I will try to find him.
201
00:21:43,702 --> 00:21:46,979
In the meantime, I'm reserving decision.
202
00:21:47,940 --> 00:21:50,057
The meeting is adjourned.
203
00:21:55,247 --> 00:21:58,069
I've never heard of a female union rep.
204
00:22:08,727 --> 00:22:11,811
Miss, although the vote was split,
205
00:22:11,997 --> 00:22:14,785
I promise we'll resolve it
in your favour.
206
00:22:14,834 --> 00:22:15,938
Thank you.
207
00:22:16,268 --> 00:22:19,420
I will do all I can as well.
208
00:22:19,471 --> 00:22:21,064
That's the spirit.
209
00:22:21,707 --> 00:22:27,351
Miss, this town was built by
pioneers like your father and us.
210
00:22:27,546 --> 00:22:30,084
Officials and yakuza have no say here.
211
00:22:30,583 --> 00:22:35,112
We'll do what we can but we count
on you as well.
212
00:22:35,821 --> 00:22:36,720
All right?
213
00:22:37,256 --> 00:22:38,258
Yes.
214
00:22:41,627 --> 00:22:46,440
Miss, I'm so glad.
215
00:23:01,547 --> 00:23:08,238
This horse market is one of
the three largest in Japan.
216
00:23:08,821 --> 00:23:15,671
Thousands of horses from all
over Hokkaido will gather here.
217
00:23:25,037 --> 00:23:33,195
The horse market and the stud farm
were created by your father.
218
00:23:41,553 --> 00:23:44,830
Yuki, are you still going to China?
219
00:23:47,826 --> 00:23:49,966
I'm finally understanding...
220
00:23:51,430 --> 00:23:53,695
what my father was trying to create.
221
00:24:00,372 --> 00:24:01,431
Nishipa!
222
00:24:02,641 --> 00:24:03,688
Makiri!
223
00:24:11,951 --> 00:24:13,852
Nishipa. Take it.
224
00:24:13,886 --> 00:24:14,967
Thank you.
225
00:24:22,728 --> 00:24:23,832
How does it taste?
226
00:24:26,598 --> 00:24:31,798
Well... it could be better.
227
00:24:32,171 --> 00:24:34,356
Is it that salty?
228
00:24:34,473 --> 00:24:42,495
No, no. To make perfect soup
took me three years.
229
00:24:43,315 --> 00:24:48,879
It's not bad for a first try.
230
00:24:51,890 --> 00:24:53,347
How about this?
231
00:24:56,929 --> 00:24:59,649
Very good.
232
00:25:02,735 --> 00:25:03,612
Hello!
233
00:25:08,741 --> 00:25:14,191
Is this Matsuo Yuki's residence?
234
00:25:15,481 --> 00:25:19,327
I am Matsuo Yuki.
235
00:25:20,019 --> 00:25:22,773
Oh, as you are.
236
00:25:23,956 --> 00:25:29,429
I am the editor in chief of
Hokkaido's Nichinichi newspaper.
237
00:25:30,029 --> 00:25:34,615
My name is Kosugi Shinsaku.
238
00:25:36,735 --> 00:25:41,947
I admire the fact that
you defeated Daikin
239
00:25:41,974 --> 00:25:46,821
at the board of directors meeting.
240
00:25:47,880 --> 00:25:55,788
Our paper will endorse you
and print op-eds...
241
00:25:55,854 --> 00:25:59,188
I know. You want advertising fees.
242
00:25:59,324 --> 00:26:02,408
Oh, you're ahead of me.
Thank you.
243
00:26:02,628 --> 00:26:03,493
Here.
244
00:26:04,029 --> 00:26:07,238
But I want you to research something.
245
00:26:07,332 --> 00:26:16,366
Sure. What you want to know,
is why Genji defected.
246
00:26:16,775 --> 00:26:18,641
Yes. Do you know why?
247
00:26:18,777 --> 00:26:19,949
Not a clue.
248
00:26:20,045 --> 00:26:25,074
But his wife has gone to
work recently.
249
00:26:25,184 --> 00:26:26,994
Therein lies a clue.
250
00:26:27,186 --> 00:26:31,453
She says she will not live
with a husband
251
00:26:31,590 --> 00:26:33,297
who betrays his former master.
252
00:26:33,459 --> 00:26:37,214
So she's left home with her kid to work.
253
00:27:05,891 --> 00:27:07,894
Hey, is Ume here?
254
00:27:08,060 --> 00:27:10,108
She was here just a minute ago.
255
00:27:10,295 --> 00:27:12,389
Is she upstairs?
256
00:27:12,498 --> 00:27:15,263
Yes, she's putting her boy to sleep.
257
00:27:20,572 --> 00:27:21,505
Ume?
258
00:27:24,643 --> 00:27:27,602
I'm Yuki, Matsuo's daughter.
259
00:27:34,286 --> 00:27:39,611
Miss. Please forgive us.
Please.
260
00:27:40,159 --> 00:27:44,244
My husband isn't the kind
to go against you.
261
00:27:44,930 --> 00:27:49,095
I think he was threatened by Daikin.
262
00:27:49,535 --> 00:27:51,288
He can't help it.
263
00:27:52,571 --> 00:27:54,290
I know, Ume.
264
00:27:54,673 --> 00:27:58,223
When I saw Genji, I knew he was good.
265
00:27:59,344 --> 00:28:03,497
Miss! Please help my husband.
266
00:28:04,149 --> 00:28:10,794
Yes. But if Genji is really a hostage,
267
00:28:11,190 --> 00:28:14,217
it's dangerous for you to
be working here.
268
00:28:14,293 --> 00:28:17,843
Bring the boy and come and live with me.
269
00:28:19,331 --> 00:28:22,199
I can't possibly impose on you further.
270
00:28:27,172 --> 00:28:28,913
So, it's you.
271
00:28:29,474 --> 00:28:32,694
Lady, you treated me really badly.
272
00:28:34,413 --> 00:28:36,154
I'm going to repay you in spades.
273
00:28:37,115 --> 00:28:40,131
Hey you, take the kid and get out.
274
00:28:56,335 --> 00:28:57,644
Well?
275
00:28:59,538 --> 00:29:06,889
Are you going to shoot a
woman over your pride?
276
00:29:09,581 --> 00:29:13,348
Your bullets can't kill me.
277
00:29:16,355 --> 00:29:17,653
Shoot if you can.
278
00:29:32,804 --> 00:29:37,686
Such a cute face, but you've got guts.
279
00:29:41,513 --> 00:29:45,553
Lady... no, Sister.
280
00:29:46,051 --> 00:29:52,332
I've fallen for your gutsy manner.
281
00:29:54,126 --> 00:29:58,359
How about it?
Will you be my wife?
282
00:30:00,632 --> 00:30:03,625
Oh, my name is Matsu.
283
00:30:05,437 --> 00:30:09,613
I'm the best seal hunter there is.
284
00:30:11,209 --> 00:30:15,579
I have a lot more money than
the ranch hands.
285
00:30:19,117 --> 00:30:21,245
You won't want for anything.
286
00:30:22,688 --> 00:30:24,202
You must be joking.
287
00:30:24,890 --> 00:30:28,270
Joke? I'm serious.
288
00:30:39,738 --> 00:30:49,737
If you refuse, I'll have to kill
you here and kill myself as well.
289
00:30:54,086 --> 00:30:54,837
Oh, Tama!
290
00:30:54,953 --> 00:30:59,106
You said you were going
to marry me!
291
00:31:03,362 --> 00:31:07,697
You perv! You're going to
pay for this.
292
00:31:12,571 --> 00:31:14,176
I haven't done anything wrong.
293
00:31:14,306 --> 00:31:16,389
I said no, but she said go ahead...
294
00:31:16,508 --> 00:31:18,113
I know it's you.
295
00:31:18,176 --> 00:31:19,621
That hurts.
296
00:31:19,678 --> 00:31:22,978
If you try again, I'm going
to castrate you.
297
00:31:23,682 --> 00:31:27,778
Tama. Tama. I'm sorry.
298
00:31:28,387 --> 00:31:29,810
Forgive me, Tama.
299
00:31:29,955 --> 00:31:31,890
I won't fall for that.
300
00:31:37,963 --> 00:31:42,253
Ume, your husband wants to
see you. Come with us.
301
00:31:42,701 --> 00:31:43,498
No.
302
00:31:43,902 --> 00:31:47,122
I'm looking out for them, now.
303
00:31:47,339 --> 00:31:48,455
You...
304
00:31:49,474 --> 00:31:54,185
Well met. I'll show you how
good I really am.
305
00:31:57,849 --> 00:32:01,513
Hush. You'll wake the child.
306
00:32:01,686 --> 00:32:02,585
Damn you.
307
00:32:30,048 --> 00:32:31,346
How are my wife and child?
308
00:32:31,383 --> 00:32:34,558
Idiot. Because you bungled things,
309
00:32:35,187 --> 00:32:38,794
they've gone to Matsuo's
daughter for help.
310
00:32:40,292 --> 00:32:43,160
Then they're with her?
311
00:32:43,395 --> 00:32:44,624
That's right.
312
00:32:45,230 --> 00:32:48,155
Bastard. You set it up.
313
00:32:51,870 --> 00:32:54,078
Make sure he doesn't get away.
314
00:32:54,339 --> 00:32:55,363
Keep a close watch.
315
00:32:55,507 --> 00:32:56,884
Damn you.
316
00:32:57,776 --> 00:33:00,598
You can't tell me what to
do anymore.
317
00:33:12,557 --> 00:33:15,254
Perhaps we should kill the girl as well.
318
00:33:15,427 --> 00:33:19,194
It's the board members that are the problem.
319
00:33:20,499 --> 00:33:24,163
Maybe we should show them what
it means to oppose Daikin.
320
00:34:05,944 --> 00:34:06,809
Fire.
321
00:34:08,513 --> 00:34:10,425
Wake up! Fire!
322
00:34:10,982 --> 00:34:13,144
Wake up. Wake up.
323
00:34:58,997 --> 00:34:59,589
Pirika.
324
00:34:59,731 --> 00:35:01,165
Go and tell Lady Nishipa.
325
00:36:20,578 --> 00:36:21,364
Nishipa!
326
00:36:36,327 --> 00:36:38,182
Are you all right?
327
00:36:52,844 --> 00:36:53,595
Nishipa!
328
00:36:58,249 --> 00:37:00,400
Nishipa, Kijima's over here.
329
00:37:05,690 --> 00:37:06,589
Kijima!
330
00:37:10,628 --> 00:37:14,884
Yuki. Please round up the horses.
331
00:37:18,236 --> 00:37:25,552
Without the horses, I will be ruined.
Please.
332
00:37:27,378 --> 00:37:31,179
Of course. You take Kijima to my house.
333
00:37:33,885 --> 00:37:36,684
We'll go and round up the horses.
334
00:37:37,222 --> 00:37:38,485
Thank you.
335
00:37:41,126 --> 00:37:42,173
Let's go.
336
00:37:58,042 --> 00:38:02,992
Hey, lady. This is harder
than I thought.
337
00:38:03,381 --> 00:38:08,638
It took me all night and I
only found this many.
338
00:38:09,254 --> 00:38:11,382
I'll go and look some more.
339
00:40:02,567 --> 00:40:03,694
What do you want?
340
00:40:05,503 --> 00:40:08,974
Nothing. Don't you see that?
341
00:40:17,348 --> 00:40:19,283
This area is full of bogs.
342
00:40:19,918 --> 00:40:22,649
You step in and you'll be
sucked under for good.
343
00:40:24,188 --> 00:40:25,884
Go ahead if you want to die.
344
00:40:54,752 --> 00:40:55,981
Where do you come from?
345
00:40:56,521 --> 00:40:57,591
Kusuri.
346
00:40:58,189 --> 00:41:00,670
Oh yeah? That's the direction
I'm heading.
347
00:41:01,125 --> 00:41:02,206
Follow me.
348
00:41:10,969 --> 00:41:12,835
I don't like the look of those clouds.
349
00:41:39,330 --> 00:41:42,402
Hey. You must be hungry.
350
00:41:48,239 --> 00:41:49,172
Eat it.
351
00:42:02,520 --> 00:42:06,048
What? Just chew it a lot.
352
00:42:06,958 --> 00:42:09,223
It's a delicacy for us poor people.
353
00:42:12,897 --> 00:42:15,219
I'm used to poverty.
354
00:42:17,468 --> 00:42:19,016
You're not from around here.
355
00:42:21,105 --> 00:42:23,540
I'm from Saga in Kyushu.
356
00:42:25,343 --> 00:42:26,504
Saga.
357
00:42:35,019 --> 00:42:36,976
I hate Saga people.
358
00:42:39,190 --> 00:42:41,466
I don't want you to like me.
359
00:42:57,675 --> 00:42:58,973
It's getting cold.
360
00:43:14,826 --> 00:43:20,049
The Ainu call this man cold,
361
00:43:22,300 --> 00:43:24,622
because women want to cuddle
in this weather.
362
00:43:48,359 --> 00:43:49,554
Put it around you.
363
00:44:29,400 --> 00:44:32,564
Kusuri is that way.
I'm going this way.
364
00:44:33,237 --> 00:44:34,956
What business do you have
in Kusuri?
365
00:44:35,573 --> 00:44:38,737
I have something to take
care of. See you.
366
00:44:39,911 --> 00:44:40,799
Thanks.
367
00:44:41,679 --> 00:44:42,897
You can have that.
368
00:44:43,581 --> 00:44:47,188
Won't you tell me your name?
369
00:44:47,418 --> 00:44:51,867
Name?
Goro, the wind.
370
00:44:53,391 --> 00:44:54,199
You?
371
00:44:55,993 --> 00:45:00,089
Matsuo Yuki.
Goodbye.
372
00:45:02,967 --> 00:45:04,151
Matsuo?
373
00:45:33,631 --> 00:45:37,762
It's awful how Master Matsuo
was murdered.
374
00:45:39,737 --> 00:45:40,773
Murdered?
375
00:45:42,340 --> 00:45:44,809
The Daikin yakuza got to him.
376
00:45:48,846 --> 00:45:50,098
And his family?
377
00:45:50,615 --> 00:45:54,382
His daughter and his old
servant are still here.
378
00:46:34,058 --> 00:46:35,162
Who is it?
379
00:46:43,567 --> 00:46:45,411
Are you the chairman of the
horse association?
380
00:46:45,836 --> 00:46:47,976
Yes. And you?
381
00:46:48,873 --> 00:46:50,933
You must remember the name Kazami.
382
00:46:51,742 --> 00:46:54,405
You stole his land.
I'm Kazami Shuhei's son.
383
00:46:55,813 --> 00:46:58,738
So you're Kazami Goro.
384
00:46:59,383 --> 00:47:02,820
Welcome, welcome. I've been
waiting for you.
385
00:47:04,588 --> 00:47:09,765
Here. The stocks are in your name.
386
00:47:09,927 --> 00:47:12,829
Mr. Matsuo asked me to hold
them for you before he died.
387
00:47:13,664 --> 00:47:18,864
I'm so glad you came. I want
to ask you a favour.
388
00:47:19,270 --> 00:47:23,480
We've been looking for you.
Take them.
389
00:47:24,875 --> 00:47:26,832
If they're mine, I'll take them.
390
00:47:28,512 --> 00:47:31,846
They may come in handy
to destroy the horse association.
391
00:47:32,717 --> 00:47:34,037
Kazami!
392
00:47:35,853 --> 00:47:38,334
Our lives were sacrificed
for the horse market.
393
00:47:40,124 --> 00:47:42,764
I'll give my life to destroy it.
394
00:47:44,195 --> 00:47:45,766
You remember that.
395
00:47:48,165 --> 00:47:49,121
Kazami!
396
00:47:50,234 --> 00:47:51,452
Hey, Kazami!
397
00:48:01,245 --> 00:48:08,084
Tell me what happened between them.
398
00:48:10,621 --> 00:48:19,382
I didn't want the young miss to know.
399
00:48:21,565 --> 00:48:25,218
No, it's all right.
I want to know.
400
00:48:26,971 --> 00:48:32,308
The late master's huge ranch
stands on land...
401
00:48:33,277 --> 00:48:43,276
Kazami senior borrowed from
the government...
402
00:48:44,155 --> 00:48:53,758
and cleared for farmland.
403
00:48:56,167 --> 00:49:02,812
Almost 20 years ago...
404
00:49:04,108 --> 00:49:06,987
Please. I beg of you.
405
00:49:07,578 --> 00:49:11,299
There is no other land.
406
00:49:12,049 --> 00:49:15,304
We won't be able to raisehorses around Kusuri.
407
00:49:15,619 --> 00:49:18,282
Please, we must have your land.
408
00:49:18,456 --> 00:49:22,314
And how do you think usfarmers can live without land?
409
00:49:22,426 --> 00:49:25,715
Join the horse union andwork with us.
410
00:49:25,796 --> 00:49:29,335
A farmer is a farmer.We can't be ranch hands.
411
00:49:29,467 --> 00:49:32,722
It's folly to farm in thisfrigid climate.
412
00:49:33,304 --> 00:49:36,866
Horse breeding is the onlyway for Kusuri to grow.
413
00:49:37,107 --> 00:49:42,432
That land is our blood,sweat and tears.
414
00:49:43,347 --> 00:49:47,091
We won't let it go tosatisfy your ambition.
415
00:49:47,985 --> 00:49:49,726
We're not leaving.
416
00:49:49,820 --> 00:49:50,901
Kazami!
417
00:49:51,555 --> 00:49:57,586
There's logic in both ofyour opinions.
418
00:49:59,096 --> 00:50:01,019
Regarding the transfer of the land deed,
419
00:50:01,732 --> 00:50:06,340
we will discuss this in committeeand come to a decision.
420
00:50:07,004 --> 00:50:08,927
That is all.
421
00:50:14,111 --> 00:50:15,022
Master.
422
00:50:16,614 --> 00:50:20,790
For the Kusuri 100 year plan,we mustn't lose.
423
00:50:22,453 --> 00:50:26,595
Shichibei, we'll have to bribethe officials.
424
00:50:28,325 --> 00:50:29,497
Bribe?
425
00:50:30,661 --> 00:50:36,350
Yes, and he succeeded.
426
00:50:37,268 --> 00:50:44,619
By official orders, the deed
was terminated
427
00:50:45,442 --> 00:50:50,995
and the land was sold to your father.
428
00:50:51,782 --> 00:50:53,478
What about Kazami?
429
00:50:55,286 --> 00:50:58,461
The day the village was dissolved...
430
00:50:59,757 --> 00:51:06,675
he divided his assets among the farmers.
431
00:51:08,365 --> 00:51:14,555
Then he commited seppuku and died.
432
00:51:16,807 --> 00:51:20,517
It was his way of taking responsibility.
433
00:51:25,583 --> 00:51:30,965
But Father believed in
liberty and justice.
434
00:51:32,990 --> 00:51:36,074
How could he do something
so underhanded?
435
00:51:38,963 --> 00:51:44,334
The land that I was prepared
to give my life to protect...
436
00:51:45,436 --> 00:51:47,576
is tainted.
437
00:51:57,781 --> 00:51:58,714
Miss.
438
00:51:59,617 --> 00:52:04,772
In those days, that was the only
way he could keep his dream alive.
439
00:52:06,156 --> 00:52:08,944
If there were no horse trading,
then Kusuri,
440
00:52:09,493 --> 00:52:11,769
no... the horse industry in Hokkaido
441
00:52:12,329 --> 00:52:15,697
wouldn't be what it is today.
442
00:52:17,101 --> 00:52:19,718
One had to get one's hands dirty
to make things happen.
443
00:52:22,206 --> 00:52:23,640
Miss.
444
00:52:24,508 --> 00:52:28,502
What the master did was not wrong.
445
00:52:29,647 --> 00:52:33,129
Please have faith in your father.
446
00:53:12,122 --> 00:53:15,695
Thank you for the other day.
447
00:53:20,464 --> 00:53:21,466
What do you want?
448
00:53:23,033 --> 00:53:28,631
Goro of the wind...
No, Kazami Goro.
449
00:53:30,307 --> 00:53:33,926
I am Matsuo Kennosuke's daughter.
450
00:53:36,914 --> 00:53:39,395
I had to see you.
451
00:53:43,620 --> 00:53:50,584
Mr. Kazami. What we're doing is
very important
452
00:53:50,627 --> 00:53:53,028
and we absolutely need your help.
453
00:53:58,702 --> 00:54:01,422
I'm the son of the man
your father kicked out.
454
00:54:05,542 --> 00:54:13,154
I know. You must hate my father.
455
00:54:15,119 --> 00:54:21,104
Even so, I have no choice
but to ask.
456
00:54:23,127 --> 00:54:25,267
Please help us.
457
00:54:28,332 --> 00:54:31,905
My father was not exultant
in his victory.
458
00:54:33,137 --> 00:54:35,709
Like your father, my father...
459
00:54:35,973 --> 00:54:41,128
also paid the price for the
future of the pioneers.
460
00:54:42,212 --> 00:54:46,980
Please think of it in that
light and forgive him.
461
00:54:47,985 --> 00:54:49,908
I don't care about the reasons.
462
00:54:55,259 --> 00:54:57,876
You couldn't eat the dried corn.
463
00:55:01,832 --> 00:55:09,421
When my father died, I was 12
and my sister was 17.
464
00:55:13,043 --> 00:55:18,596
The only thing we had to eat
was dried corn.
465
00:55:23,854 --> 00:55:25,937
My sister sold herself into prostitution.
466
00:55:28,325 --> 00:55:30,965
I was sold to a ranch in Abashiri.
467
00:55:38,635 --> 00:55:41,412
It would have been better
if I had died.
468
00:55:43,473 --> 00:55:45,487
Do you know why I couldn't die?
469
00:55:50,113 --> 00:55:53,083
For the farmers who were
driven out by your father.
470
00:55:54,318 --> 00:55:57,140
I also swore to pay off
my father's debt.
471
00:56:04,294 --> 00:56:06,991
Those were the last wishes
of my father,
472
00:56:09,433 --> 00:56:14,519
who was a samurai clan lord.
473
00:56:21,478 --> 00:56:27,975
My sister died when she was 19.
474
00:56:33,390 --> 00:56:35,222
On her death bed,
475
00:56:45,302 --> 00:56:52,846
she grasped one yen in her
skinny hands.
476
00:56:55,545 --> 00:57:02,008
She said I didn't care how little,
477
00:57:02,953 --> 00:57:05,582
I want you to buy back
Father's land.
478
00:57:08,892 --> 00:57:11,521
Can you possibly know how I felt?
479
00:57:21,605 --> 00:57:23,107
This is our land.
480
00:57:27,210 --> 00:57:29,327
I'm going to dig up the grassland...
481
00:57:31,515 --> 00:57:34,485
and make this farmland
for them again.
482
00:57:37,754 --> 00:57:39,882
I'm going to destroy the horse market,
483
00:57:44,628 --> 00:57:46,028
with this rifle.
484
00:57:51,034 --> 00:57:52,138
Now get out of here.
485
00:58:27,738 --> 00:58:29,457
Here's your food.
486
00:58:31,341 --> 00:58:34,493
Do you have a stomach ache, Genji?
487
00:58:39,516 --> 00:58:42,088
He's getting away.
488
00:58:48,625 --> 00:58:50,196
Sorry.
489
00:58:55,832 --> 00:58:58,154
Hey, good looking.
490
00:58:58,335 --> 00:58:59,530
Let me through.
491
00:59:01,538 --> 00:59:03,336
I know you.
492
00:59:05,809 --> 00:59:06,868
It's Ume's husband.
493
00:59:06,943 --> 00:59:08,627
Help me. I'm being chased.
494
00:59:08,745 --> 00:59:09,587
Help me.
495
00:59:26,730 --> 00:59:30,451
See. I told you drinking and
a hot bath is a no-no.
496
00:59:30,534 --> 00:59:33,174
Have you seen Genji, the ranch hand?
497
00:59:33,270 --> 00:59:34,989
Don't know.
498
00:59:36,139 --> 00:59:38,756
Come on, keep walking.
499
00:59:41,111 --> 00:59:42,943
I've come to help look.
500
00:59:43,013 --> 00:59:44,584
Idiot!
501
00:59:46,216 --> 00:59:49,368
We're almost there.
502
00:59:53,356 --> 00:59:58,135
You've lost an important
hostage. What now?
503
00:59:58,528 --> 01:00:00,724
I've got it all planned.
504
01:00:01,298 --> 01:00:04,348
It's even legal, Deputy Mayor.
505
01:00:13,643 --> 01:00:17,546
Thanks for coming.
506
01:00:18,081 --> 01:00:20,346
I have something to discuss with you.
507
01:00:22,586 --> 01:00:25,226
I don't need this many escorts.
508
01:00:26,056 --> 01:00:28,457
I'm sorry, Mr. Kazami.
509
01:00:29,659 --> 01:00:32,549
I have a favour to ask you.
510
01:00:33,563 --> 01:00:35,350
I'm beginning to see the picture.
511
01:00:36,600 --> 01:00:38,478
You want me to vote for you
at the board meeting.
512
01:00:39,703 --> 01:00:41,854
That's getting to the point.
513
01:00:42,806 --> 01:00:43,830
I refuse.
514
01:00:46,176 --> 01:00:48,896
You can't refuse so easily.
515
01:00:49,012 --> 01:00:50,765
No matter who gets appointed,
516
01:00:51,381 --> 01:00:53,304
I'll prevent the horse market
from opening.
517
01:00:54,317 --> 01:00:56,183
That's my only mission in life.
518
01:00:58,989 --> 01:00:59,968
I'm leaving.
519
01:01:18,942 --> 01:01:23,858
Always have a spare bullet
ready when hunting bears.
520
01:01:25,282 --> 01:01:26,124
See you.
521
01:01:35,458 --> 01:01:37,086
We've got to kill Genji.
522
01:01:41,698 --> 01:01:42,814
Thank you.
523
01:01:47,737 --> 01:01:48,579
Quickly.
524
01:01:54,844 --> 01:01:55,777
Hold tight.
525
01:01:58,548 --> 01:02:02,861
We'll send for you when things
have settled down.
526
01:02:02,953 --> 01:02:04,330
Just be patient.
527
01:02:05,655 --> 01:02:06,930
Thank you, Miss.
528
01:02:06,990 --> 01:02:09,721
I know I should stay and fight, but...
529
01:02:10,393 --> 01:02:12,737
You're an important witness.
530
01:02:13,096 --> 01:02:17,079
Be careful and don't let
Daikin get you.
531
01:02:22,739 --> 01:02:23,650
Makiri...
532
01:02:24,541 --> 01:02:25,543
Don't worry.
533
01:02:28,311 --> 01:02:29,563
No... No...
534
01:02:30,013 --> 01:02:31,208
You must hide.
535
01:02:34,951 --> 01:02:37,307
Makiri, I'm counting on you.
536
01:02:37,721 --> 01:02:39,326
Don't worry, Nishipa.
537
01:04:44,314 --> 01:04:45,282
Dear!
538
01:05:01,664 --> 01:05:03,758
Dear! Dear!
539
01:05:15,478 --> 01:05:17,709
Mama, Mama!
540
01:05:33,696 --> 01:05:35,847
Makiri! Makiri!
541
01:06:15,238 --> 01:06:17,480
Mama! Mama!
542
01:06:19,108 --> 01:06:21,350
Mama! Mama...
543
01:06:23,580 --> 01:06:24,832
Mama...
544
01:06:50,273 --> 01:06:53,539
Makiri! Makiri!
545
01:07:04,754 --> 01:07:08,998
I'll go and look for Ume
and the boy.
546
01:07:13,296 --> 01:07:14,810
No need.
547
01:07:20,136 --> 01:07:25,165
You're safe.
I'm so glad. Miss!
548
01:09:14,884 --> 01:09:20,334
Kazami, I'm beginning to understand
what you said.
549
01:09:22,959 --> 01:09:30,548
I also understand what my
father was about.
550
01:09:35,004 --> 01:09:39,590
I now know I was wrong.
551
01:09:41,244 --> 01:09:44,408
For the greater purpose of
creating a new town,
552
01:09:45,748 --> 01:09:50,379
what he did to your people
may be forgiven.
553
01:09:50,753 --> 01:09:53,040
His death was unavoidable.
554
01:09:54,023 --> 01:09:55,833
That's what I believed.
555
01:09:57,460 --> 01:10:03,149
That's why I wanted you to help
us with the board.
556
01:10:04,300 --> 01:10:09,614
When that failed, by hiding Genji
557
01:10:10,640 --> 01:10:13,929
I thought Daikin would lose
his trump card.
558
01:10:15,611 --> 01:10:17,261
I really believed that.
559
01:10:21,417 --> 01:10:30,679
And that's why three people
had to die.
560
01:10:35,064 --> 01:10:39,684
That wasn't what Matsuo's
daughter should have done.
561
01:10:41,571 --> 01:10:47,920
To protect the new world
my father had created
562
01:10:49,011 --> 01:10:51,617
I should have shed my own blood.
563
01:10:54,484 --> 01:11:00,731
Their deaths have taught me that.
564
01:11:02,859 --> 01:11:07,900
I think this is what my
father tried to write,
565
01:11:08,865 --> 01:11:16,318
with his last breath in his
diary in this empty space.
566
01:11:18,674 --> 01:11:24,238
It took their deaths to make
me realize that.
567
01:11:27,650 --> 01:11:32,623
But it is my fight now.
568
01:11:34,190 --> 01:11:36,546
I won't ask anyone for help.
569
01:11:46,402 --> 01:11:47,961
But Kazami...
570
01:11:49,939 --> 01:11:55,697
If I die, please take up the fight.
571
01:11:57,113 --> 01:12:05,214
My father gave his life for
the people of Kusuri.
572
01:13:52,328 --> 01:13:53,478
Don't hurt the townspeople.
573
01:13:53,596 --> 01:14:00,833
If you have a jail large enough,
arrest all of us.
574
01:14:06,175 --> 01:14:07,643
This is no place for women.
575
01:14:26,362 --> 01:14:27,728
What's the meaning of this?
576
01:14:27,797 --> 01:14:34,249
Chief. No matter what you do, you
can't restore order to this town.
577
01:14:35,204 --> 01:14:37,856
We have to get rid of
the Matsuo faction.
578
01:14:37,974 --> 01:14:39,419
It won't take long.
579
01:14:39,942 --> 01:14:42,764
Give me policing power
for one night.
580
01:14:43,346 --> 01:14:44,814
I can't do that.
581
01:14:45,181 --> 01:14:49,881
Sure you can. Appoint us
as a vigilante group.
582
01:14:51,153 --> 01:14:52,758
Just sign here.
583
01:14:52,989 --> 01:14:54,013
I won't.
584
01:14:55,124 --> 01:14:56,956
Then we'll just have to fake it.
585
01:14:58,060 --> 01:14:59,016
Stop.
586
01:15:00,663 --> 01:15:04,395
You'll put me in an
impossible position.
587
01:15:04,734 --> 01:15:05,884
Get out of here.
588
01:15:05,935 --> 01:15:08,484
Officials are a timid lot.
589
01:15:08,871 --> 01:15:10,874
If you're scared, go home and hide.
590
01:15:12,041 --> 01:15:16,172
Do you think you can get
the license like this?
591
01:15:16,545 --> 01:15:19,435
I'm going to kill everyone
who's in the way.
592
01:15:21,450 --> 01:15:26,491
Chief. I'm making this our headquarters.
593
01:15:26,822 --> 01:15:30,953
So please retire to the servant's
quarters.
594
01:15:32,595 --> 01:15:33,597
Please!
595
01:15:36,098 --> 01:15:36,997
Please.
596
01:15:39,702 --> 01:15:45,278
We have to do something to
stop this outrage.
597
01:15:46,842 --> 01:15:55,296
I know this is a bit late in the game
but please help us. Please.
598
01:16:00,122 --> 01:16:04,150
All right. I'll go and notify
the main station.
599
01:16:04,326 --> 01:16:06,283
I'll round up the men who
were chased out of town.
600
01:16:06,362 --> 01:16:07,990
I'll gather up the ranch hands.
601
01:16:11,467 --> 01:16:12,605
What the...
602
01:16:13,069 --> 01:16:16,016
We're here to pick you up.
603
01:16:16,138 --> 01:16:17,208
We won't go.
604
01:16:17,239 --> 01:16:21,370
Shut up. This town is dangerous.
605
01:16:22,545 --> 01:16:24,776
We're taking you into
protective custody.
606
01:16:24,847 --> 01:16:27,726
We're not interested.
607
01:16:29,718 --> 01:16:33,519
We've been appointed vigilantes for the day.
608
01:16:34,390 --> 01:16:36,677
Come quietly or else.
609
01:17:12,928 --> 01:17:13,930
Kazami.
610
01:17:22,571 --> 01:17:25,484
Daikin has taken over
the police station.
611
01:17:28,077 --> 01:17:29,033
Did you know?
612
01:17:35,184 --> 01:17:38,154
Your friends have all been confined.
613
01:17:40,623 --> 01:17:42,615
They'll all be killed.
614
01:17:48,864 --> 01:17:51,481
If I were you, I would
go on the offensive.
615
01:17:51,967 --> 01:17:53,117
Kazami...
616
01:18:00,109 --> 01:18:07,801
I hoped you would come back.
617
01:18:23,566 --> 01:18:28,061
I came back because the
stars were shining.
618
01:18:31,140 --> 01:18:37,580
The Ainu call this woman cold.
619
01:18:39,481 --> 01:18:41,097
On nights like these, men are cold
620
01:18:43,085 --> 01:18:45,554
and they want to snuggle up
to their women.
621
01:18:54,630 --> 01:18:55,893
Kazami.
622
01:20:03,532 --> 01:20:04,602
What are you doing?
623
01:20:06,535 --> 01:20:08,675
I'm a reporter.
624
01:20:08,904 --> 01:20:11,794
So what? Get out of here
or I'll blow you away.
625
01:20:14,677 --> 01:20:15,610
Go.
626
01:20:32,227 --> 01:20:34,310
Help us.
627
01:20:35,364 --> 01:20:37,105
Reinforcements will be here shortly.
628
01:20:37,232 --> 01:20:38,677
Don't give up.
629
01:20:39,935 --> 01:20:41,938
I said get out of here.
630
01:20:42,037 --> 01:20:46,782
I'm taking a leak... too cold...
taking some time.
631
01:21:24,947 --> 01:21:28,679
Boss! The Matsuo girl is here.
632
01:21:29,351 --> 01:21:30,842
The girl?
633
01:21:43,165 --> 01:21:47,819
I'm Yuki, daughter of the former
union rep, Matsuo.
634
01:21:48,337 --> 01:21:51,307
I want to talk to Daikin.
635
01:21:56,512 --> 01:21:57,639
Raise your hands.
636
01:24:33,035 --> 01:24:34,207
Shit!
637
01:24:46,848 --> 01:24:48,567
Shit!
638
01:25:27,089 --> 01:25:29,183
Daikin! I want to talk.
639
01:25:30,125 --> 01:25:31,536
Where are you?
640
01:26:19,641 --> 01:26:21,382
I've drawn up the papers.
641
01:26:23,645 --> 01:26:25,295
Sign here.
642
01:26:34,356 --> 01:26:40,318
I relinquish all claim to
union rep licensing.
643
01:26:42,197 --> 01:26:43,256
If I refuse?
644
01:26:45,467 --> 01:26:51,099
You'll die, like my father.
645
01:26:51,773 --> 01:26:53,526
Can you, a woman,
646
01:26:54,142 --> 01:26:57,647
kill an unresisting person?
647
01:27:03,385 --> 01:27:06,833
It's not like shooting a
bird or a rabbit.
648
01:27:09,825 --> 01:27:12,624
Go ahead, shoot.
649
01:27:13,762 --> 01:27:14,889
What's the matter?
650
01:27:16,064 --> 01:27:18,636
You don't have the guts
to kill me?
651
01:28:02,778 --> 01:28:03,575
Yuki.
652
01:28:05,881 --> 01:28:06,769
Yuki!
653
01:28:35,544 --> 01:28:39,151
Guess I'll go back to Tama.
654
01:29:00,769 --> 01:29:05,321
Use these stocks any way you like.
655
01:29:06,808 --> 01:29:10,336
Kazami... won't you stay
in this town?
656
01:29:13,915 --> 01:29:20,151
I don't want to see the
horse market.
657
01:30:39,734 --> 01:30:43,273
Miss. Why are you dressed like that?
658
01:30:44,105 --> 01:30:45,482
I'm going on a trip.
659
01:30:46,641 --> 01:30:47,506
Trip?
660
01:30:55,116 --> 01:30:59,042
Here is the union rep license
and the Kazami stocks.
661
01:30:59,621 --> 01:31:01,101
Please take them.
662
01:31:01,189 --> 01:31:02,100
Miss!
663
01:31:02,457 --> 01:31:07,430
Now is the time for us all
to work together.
664
01:31:08,296 --> 01:31:09,400
Miss.
665
01:31:13,034 --> 01:31:17,642
I killed a man, even if
he was a criminal.
666
01:31:18,707 --> 01:31:21,814
You are the ones who are
the future of this town.
667
01:31:23,778 --> 01:31:27,852
If I remain, I will be
the cause of trouble.
668
01:31:28,683 --> 01:31:32,085
I must go my own way.
669
01:31:33,855 --> 01:31:35,164
Please understand.
670
01:31:35,256 --> 01:31:36,269
Nishipa.
671
01:31:42,063 --> 01:31:43,315
Take care.
672
01:31:50,205 --> 01:31:54,097
You take care of yourself.
673
01:31:56,344 --> 01:32:00,588
Miss. So you're going to China
after all?
674
01:32:03,752 --> 01:32:10,500
It will be a lonely world
without you.
675
01:32:33,214 --> 01:32:34,409
Miss!
676
01:32:36,518 --> 01:32:39,329
Where are you going all alone?
677
01:32:48,063 --> 01:32:52,717
Just ask the wind.
678
01:34:10,778 --> 01:34:19,756
THE END
679
01:34:19,888 --> 01:34:22,483
Subtitled by Marukomu
44553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.