All language subtitles for Speed Grapher 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,017 --> 00:01:36,952 An immediate death to the intruder! 2 00:02:08,852 --> 00:02:13,221 ''Episode 3: Photographic Death and Destruction'' 3 00:02:21,158 --> 00:02:24,995 My ceremony...! My ceremony...! 4 00:02:24,995 --> 00:02:26,930 Damn you...! 5 00:02:26,930 --> 00:02:28,932 You deserve worse than that! 6 00:02:28,932 --> 00:02:30,534 l'll tear you into pieces! 7 00:02:30,534 --> 00:02:32,703 Yeah! Tear him into pieces! 8 00:02:32,703 --> 00:02:36,537 Chop him up and steep his flesh in wine! 9 00:03:15,679 --> 00:03:19,046 lmpossible! He has the Euphoria?! 10 00:03:24,321 --> 00:03:27,891 What the hell's with this camera...?! 11 00:03:27,891 --> 00:03:31,528 This can't be! A natural carrier...?! 12 00:03:31,528 --> 00:03:32,996 Kill him! 13 00:03:32,996 --> 00:03:35,430 --Secure Kagura! --Yes, sir! 14 00:04:12,769 --> 00:04:14,671 Hey! Wake up! 15 00:04:14,671 --> 00:04:16,138 Hey! 16 00:04:30,987 --> 00:04:33,615 He and Kagura-sama are in Area B! 17 00:04:43,099 --> 00:04:47,968 D-dammit...! l don't got enough blood...! 18 00:04:50,106 --> 00:04:51,241 Stop! 19 00:04:51,241 --> 00:04:53,300 You'll hit Kagura-sama! 20 00:04:54,644 --> 00:04:57,013 l'll guarantee your life. 21 00:04:57,013 --> 00:05:00,083 Return Kagura-sama. 22 00:05:00,083 --> 00:05:01,880 Kagura...? 23 00:05:04,187 --> 00:05:07,858 Seems like she's a pretty important girl to you guys. 24 00:05:07,858 --> 00:05:11,988 Which means l'm safe as long as l'm with her...! 25 00:05:25,809 --> 00:05:28,478 --Did you find him?! --l'm sorry, sir! 26 00:05:28,478 --> 00:05:32,574 He's taken Kagura-sama hostage and is headed for the filtration plant! 27 00:05:49,833 --> 00:05:52,736 Damn...! What's going on?! 28 00:05:52,736 --> 00:05:57,571 lt's gotta be my camera. But why does it suddenly-- 29 00:06:17,694 --> 00:06:19,525 No way... 30 00:06:28,805 --> 00:06:31,308 My wounds are already healing...! 31 00:06:31,308 --> 00:06:34,077 Maybe it's not the camera that's weird, but me?! 32 00:06:34,077 --> 00:06:35,442 This way! 33 00:06:36,746 --> 00:06:38,373 Hurry! 34 00:07:06,676 --> 00:07:09,512 Where... am l? 35 00:07:09,512 --> 00:07:13,505 Why were you carrying me...? 36 00:07:19,990 --> 00:07:21,791 What is this?! 37 00:07:21,791 --> 00:07:22,392 Hey, now...! 38 00:07:22,392 --> 00:07:24,394 Stay away...! 39 00:07:24,394 --> 00:07:26,196 Where did all this-- 40 00:07:26,196 --> 00:07:27,931 l'm the one who should be asking! 41 00:07:27,931 --> 00:07:32,902 What the hell happened to my camera and my body?! 42 00:07:32,902 --> 00:07:34,637 What do you mean? 43 00:07:34,637 --> 00:07:37,807 Allow me to explain for him... 44 00:07:37,807 --> 00:07:40,577 By the power of Kagura-sama, 45 00:07:40,577 --> 00:07:45,515 a dormant, hidden desire within you has become reality. 46 00:07:45,515 --> 00:07:47,817 A desire of mine...? 47 00:07:47,817 --> 00:07:49,753 Suitengu-san... 48 00:07:49,753 --> 00:07:52,922 Kagura-sama... l have come to collect you. 49 00:07:52,922 --> 00:07:55,425 Please come this way... 50 00:07:55,425 --> 00:07:57,494 Suitengu-san... 51 00:07:57,494 --> 00:08:02,065 What am l doing here, dressed like this? 52 00:08:02,065 --> 00:08:07,103 T-this outfit...! lt's-- 53 00:08:07,103 --> 00:08:10,507 lt's the same as in my horrible dreams every night! 54 00:08:10,507 --> 00:08:11,975 Was that-- 55 00:08:11,975 --> 00:08:15,845 Were all those indecent things really-- 56 00:08:15,845 --> 00:08:20,617 Kagura-sama. Calm down. This is a dream. 57 00:08:20,617 --> 00:08:23,119 You're having another bad dream. 58 00:08:23,119 --> 00:08:24,487 Hold on! 59 00:08:24,487 --> 00:08:27,857 You say my desire's come true?! What's that mean?! 60 00:08:27,857 --> 00:08:29,659 Explain to me! 61 00:08:29,659 --> 00:08:32,389 Come along, Kagura-sama... 62 00:08:38,034 --> 00:08:42,198 Suitengu-san... What did they do...? 63 00:08:43,373 --> 00:08:48,645 What did those people in my dreams do to me? 64 00:08:48,645 --> 00:08:52,215 l... want to-- 65 00:08:52,215 --> 00:08:53,773 Stop! 66 00:09:04,727 --> 00:09:06,194 Tsujido! 67 00:09:08,064 --> 00:09:10,794 Have motorboats ready at Shibaura Dock! 68 00:09:15,105 --> 00:09:17,874 This is quite the entertainment. 69 00:09:17,874 --> 00:09:20,777 He dropped this. 70 00:09:20,777 --> 00:09:22,278 ''Explo-tography''... 71 00:09:22,278 --> 00:09:25,548 Or perhaps ''snap-shooting'' is more apropos. 72 00:09:25,548 --> 00:09:27,550 A unique ability. 73 00:09:27,550 --> 00:09:31,855 l'll need your help should the situation demand it, Shirogane-sensei. 74 00:09:31,855 --> 00:09:33,456 But of course. 75 00:09:33,456 --> 00:09:36,391 lf it's for the club's survival... 76 00:10:07,123 --> 00:10:08,091 You alright?! 77 00:10:08,091 --> 00:10:11,828 Don't touch me! Leave me alone! 78 00:10:11,828 --> 00:10:14,854 l... want to die...! 79 00:10:17,167 --> 00:10:19,002 Quit thinking that crap...! 80 00:10:19,002 --> 00:10:20,703 Let go! 81 00:10:20,703 --> 00:10:24,874 lf those dreams are real, then l can't live anymore-- 82 00:10:24,874 --> 00:10:26,933 Get a grip! 83 00:10:35,018 --> 00:10:37,646 ''Are you happy?'' 84 00:10:39,289 --> 00:10:43,393 Look at her. 85 00:10:43,393 --> 00:10:47,022 Her village and home burned down in a war... 86 00:10:48,264 --> 00:10:51,529 But she still hangs on to life. 87 00:10:53,403 --> 00:10:58,033 Why do you suppose she's smiling like that...? 88 00:10:59,075 --> 00:11:01,644 Because she's free... 89 00:11:01,644 --> 00:11:03,012 Free... 90 00:11:03,012 --> 00:11:06,846 Even though she's poor, her heart's filled with freedom... 91 00:11:08,184 --> 00:11:11,120 Her heart... 92 00:11:11,120 --> 00:11:13,987 Don't talk about dying so lightly... 93 00:11:22,799 --> 00:11:25,635 l beg you...! 94 00:11:25,635 --> 00:11:28,738 Please take me somewhere away from here! 95 00:11:28,738 --> 00:11:31,441 l haven't a shred of freedom whatsoever! 96 00:11:31,441 --> 00:11:32,775 Please! 97 00:11:32,775 --> 00:11:35,403 Please give me freedom! 98 00:11:42,852 --> 00:11:44,787 There they are! 99 00:11:44,787 --> 00:11:47,490 Take a deep breath! 100 00:11:47,490 --> 00:11:49,253 Dive in! 101 00:12:00,169 --> 00:12:04,474 No! Let me go! Please! 102 00:12:04,474 --> 00:12:08,077 Kagura-sama has been recovered. The man is still alive... 103 00:12:08,077 --> 00:12:10,513 Yes, sir! l'll bring her at once! 104 00:12:10,513 --> 00:12:12,548 You guys keep looking for him! 105 00:12:12,548 --> 00:12:14,884 Make certain he's killed! Got that?! 106 00:12:14,884 --> 00:12:17,785 --We're heading back! --No...! 107 00:12:37,573 --> 00:12:39,438 ''Parking Violation'' 108 00:12:54,123 --> 00:12:58,992 A dormant, hidden desire within you has become reality... 109 00:13:04,467 --> 00:13:10,239 Does that mean... l want to kill people with cameras...?! 110 00:13:10,239 --> 00:13:11,574 Damn it...! 111 00:13:11,574 --> 00:13:13,838 What the hell is this?! 112 00:13:29,959 --> 00:13:33,486 How rare of you to actually come to me. 113 00:13:45,074 --> 00:13:49,679 What's with the clothes? You get into some trouble again? 114 00:13:49,679 --> 00:13:51,314 You could say that... 115 00:13:51,314 --> 00:13:54,841 Underground fire in Roppongi area! Request immediate-- 116 00:13:58,087 --> 00:14:00,223 Here. 117 00:14:00,223 --> 00:14:02,885 That's what you're here for, right? 118 00:14:09,031 --> 00:14:11,334 A gal who needs a gun to get wet 119 00:14:11,334 --> 00:14:14,704 and a guy who needs a camera to get it up... 120 00:14:14,704 --> 00:14:17,006 We're a perfect match... 121 00:14:17,006 --> 00:14:20,143 Now take pictures, like you always do. 122 00:14:20,143 --> 00:14:22,879 Picture after picture...! 123 00:14:22,879 --> 00:14:25,481 Don't have enough blood... 124 00:14:25,481 --> 00:14:26,816 You don't mean-- 125 00:14:26,816 --> 00:14:29,585 You thinkin' about another woman?! 126 00:14:29,585 --> 00:14:30,787 And if l am...? 127 00:14:30,787 --> 00:14:32,687 l'll kill you. 128 00:14:33,756 --> 00:14:35,280 Saiga?! 129 00:14:37,760 --> 00:14:39,996 Hey, now...! 130 00:14:39,996 --> 00:14:42,464 l ain't no nurse! 131 00:14:45,768 --> 00:14:47,837 Are you the lady of the house? 132 00:14:47,837 --> 00:14:51,340 What do you want, so early in the morning? 133 00:14:51,340 --> 00:14:55,111 l must inform you of most unfortunate news. 134 00:14:55,111 --> 00:14:58,047 Your husband passed away last night. 135 00:14:58,047 --> 00:14:59,382 Come again?! 136 00:14:59,382 --> 00:15:02,151 An untoward event occurred at our club. 137 00:15:02,151 --> 00:15:03,914 Club? 138 00:15:08,691 --> 00:15:13,262 We wish to settle this quietly. Not without compensation, of course. 139 00:15:13,262 --> 00:15:18,165 You hoodlums! You think you can buy his life with money?! 140 00:15:19,202 --> 00:15:20,635 Hey. 141 00:15:25,107 --> 00:15:27,769 W-who are you?! 142 00:15:47,964 --> 00:15:50,233 Three billion yen in all. 143 00:15:50,233 --> 00:15:52,735 Three billion... 144 00:15:52,735 --> 00:15:55,638 This is the price of your husband's life. 145 00:15:55,638 --> 00:15:58,007 He was at an advanced age. 146 00:15:58,007 --> 00:16:02,910 He planned for his son to take over his constituency in the next election. 147 00:16:04,380 --> 00:16:09,485 This would be the perfect chance to capitalize on the public's sympathy. 148 00:16:09,485 --> 00:16:13,022 That should be more than enough money to accomplish that... 149 00:16:13,022 --> 00:16:18,289 Or would you prefer the photos get out and ruin your fair name as well? 150 00:16:21,864 --> 00:16:24,233 Wasn't his loser son a member, too? 151 00:16:24,233 --> 00:16:25,334 Yes. 152 00:16:25,334 --> 00:16:28,204 Get him in debt, then take the entire estate. 153 00:16:28,204 --> 00:16:28,636 Get him in debt, then take the entire estate. 154 00:16:30,139 --> 00:16:31,774 This is bad... 155 00:16:31,774 --> 00:16:34,977 l am truly sorry. 156 00:16:34,977 --> 00:16:40,616 However, the media will not be reporting the truth of this matter... 157 00:16:40,616 --> 00:16:43,185 Morishita-kun is an active minister! 158 00:16:43,185 --> 00:16:47,323 With all due respect, Morishita-san was a minister for numbers only. 159 00:16:47,323 --> 00:16:50,359 l doubt this will affect the political situation. 160 00:16:50,359 --> 00:16:54,463 But now there are two vacant seats. 161 00:16:54,463 --> 00:16:57,500 Our party could very well lose them in a by-election. 162 00:16:57,500 --> 00:17:02,338 The Tennozu Group will fully assist with financial backing. 163 00:17:02,338 --> 00:17:04,974 What's to become of the club? 164 00:17:04,974 --> 00:17:06,876 lt'll be closed for a while. 165 00:17:06,876 --> 00:17:09,245 That's... not good. 166 00:17:09,245 --> 00:17:12,548 l've advised Suitengu to assume responsibility 167 00:17:12,548 --> 00:17:15,184 and take care of you in the meantime. 168 00:17:15,184 --> 00:17:16,879 Good. 169 00:17:22,892 --> 00:17:27,697 l've spoken with the regular members for now. 170 00:17:27,697 --> 00:17:31,801 l apologize profusely for this incident. 171 00:17:31,801 --> 00:17:35,037 More importantly, why was Kagura there? 172 00:17:35,037 --> 00:17:38,975 We merely stopped by on our way home at Kunitachi-sensei's request. 173 00:17:38,975 --> 00:17:41,978 Kagura-sama is not aware of the club. 174 00:17:41,978 --> 00:17:46,115 You haven't done anything to her, l hope... 175 00:17:46,115 --> 00:17:47,650 Perish the thought... 176 00:17:47,650 --> 00:17:51,051 Should that happen, even you will be-- 177 00:18:03,399 --> 00:18:05,368 You're awake? 178 00:18:05,368 --> 00:18:07,403 Suitengu-san... 179 00:18:07,403 --> 00:18:08,604 Where is this...? 180 00:18:08,604 --> 00:18:12,708 lt's all right. This is a back room of your mansion. 181 00:18:12,708 --> 00:18:13,909 Back room...? 182 00:18:13,909 --> 00:18:18,080 Kagura-sama. You appear to have a sleepwalking disorder. 183 00:18:18,080 --> 00:18:23,919 l have asked Shinsen-sama to let you get over it here. 184 00:18:23,919 --> 00:18:26,355 Sleepwalking...? 185 00:18:26,355 --> 00:18:31,327 Suitengu-san! Are you saying what happened yesterday was a dream?! 186 00:18:31,327 --> 00:18:35,598 You are confusing reality with dreams. 187 00:18:35,598 --> 00:18:36,766 But...! 188 00:18:36,766 --> 00:18:40,036 What happened- What happened to him?! 189 00:18:40,036 --> 00:18:41,504 Him? 190 00:18:41,504 --> 00:18:43,939 The person who rescued me! 191 00:18:43,939 --> 00:18:48,344 A person in your dream? l wouldn't know... 192 00:18:48,344 --> 00:18:53,182 Please ask the waiting-maid for anything you want, aside from leaving. 193 00:18:53,182 --> 00:18:54,116 Until later... 194 00:18:54,116 --> 00:18:57,920 Suitengu-san...! Wait! Let me out of here! 195 00:18:57,920 --> 00:19:01,023 Please! Please let me out! 196 00:19:01,023 --> 00:19:02,458 Have you located him? 197 00:19:02,458 --> 00:19:04,126 Not yet, sir! 198 00:19:04,126 --> 00:19:05,761 You're slow. 199 00:19:05,761 --> 00:19:07,963 We WlLL find and kill him! 200 00:19:07,963 --> 00:19:10,566 Please! Let me out! 201 00:19:10,566 --> 00:19:14,770 Let me out...! Please...! Please open this up! 202 00:19:14,770 --> 00:19:18,900 Anyone...! Please...! Let me out...! 203 00:19:19,742 --> 00:19:22,711 Give me freedom...! 204 00:19:26,849 --> 00:19:29,652 --When's the press conference?! --2:00 pm! 205 00:19:29,652 --> 00:19:32,855 Damn! They don't want it to hit the evening edition! 206 00:19:32,855 --> 00:19:35,591 --lt could be an extra! --Right! 207 00:19:35,591 --> 00:19:37,626 Bastards... 208 00:19:37,626 --> 00:19:39,128 Saiga...! 209 00:19:39,128 --> 00:19:41,497 What're YOU doin' here?! 210 00:19:41,497 --> 00:19:44,266 Gettin' some info on the Tennozu Group... 211 00:19:44,266 --> 00:19:45,835 How'd you get onto the Net? 212 00:19:45,835 --> 00:19:48,998 Found the password on the back of the drawer. 213 00:19:50,172 --> 00:19:51,974 Have you heard? 214 00:19:51,974 --> 00:19:53,175 Heard what? 215 00:19:53,175 --> 00:19:55,978 ''Education Minister Morishita, Senator lchikawa Die Suddenly!!'' A shock ran through the Diet today 216 00:19:55,978 --> 00:19:58,481 ''Education Minister Morishita, Senator lchikawa Die Suddenly!!'' amid news that two active senators 217 00:19:58,481 --> 00:20:00,312 ''Education Minister Morishita, Senator lchikawa Die Suddenly!!'' died of cardiac arrest one after the other. 218 00:20:01,083 --> 00:20:05,187 ln particular, Senator Morishita was Minister of Education and-- 219 00:20:05,187 --> 00:20:06,856 That ain't all. 220 00:20:06,856 --> 00:20:11,527 Seems a bunch of other celebs and corporate execs got sick and died, 221 00:20:11,527 --> 00:20:15,598 and their staff members and families have all gathered at their homes. 222 00:20:15,598 --> 00:20:19,591 lt ain't normal for so many public figures to die in one night... 223 00:20:23,806 --> 00:20:28,444 You know anything about it? What happened with the secret club? 224 00:20:28,444 --> 00:20:30,212 lt's on hold for a while. 225 00:20:30,212 --> 00:20:31,543 What?! 226 00:20:33,249 --> 00:20:34,614 What is it?! 227 00:20:38,954 --> 00:20:42,925 The photograph you spoke of is in this magazine. 228 00:20:42,925 --> 00:20:44,059 Thank you. 229 00:20:44,059 --> 00:20:46,357 l will leave you be. 230 00:20:51,634 --> 00:20:53,269 This picture...! 231 00:20:53,269 --> 00:20:54,937 Saiga Tatsumi... 232 00:20:54,937 --> 00:20:59,738 He's the cameraman who took this picture...! 233 00:21:02,845 --> 00:21:04,413 He's... 234 00:21:04,413 --> 00:21:08,179 He's definitely not a person from my dreams...! 235 00:21:19,261 --> 00:21:22,531 Please take me somewhere away from here! 236 00:21:22,531 --> 00:21:25,167 l haven't a shred of freedom whatsoever! 237 00:21:25,167 --> 00:21:26,635 Please! 238 00:21:26,635 --> 00:21:29,371 Please give me freedom! 239 00:21:29,371 --> 00:21:33,609 So she's Tennozu Kagura... 240 00:21:33,609 --> 00:21:36,737 The Tennozu Group's only daughter... 241 00:21:40,278 --> 00:21:47,919 l'm all jittery, like a horse's tail 242 00:21:47,919 --> 00:21:54,893 Someone comes from afar 243 00:21:54,893 --> 00:22:08,796 and softly chants, ''Oooooo,'' while reading a thick book 244 00:22:14,679 --> 00:22:21,820 l'll try asking him 245 00:22:21,820 --> 00:22:29,060 about the future you bear 246 00:22:29,060 --> 00:22:47,078 even though he probably won't know either 247 00:22:47,078 --> 00:22:54,352 l wish the morning sun would just burn away 248 00:22:54,352 --> 00:23:08,358 but the clock that announces the start of the new day would stop too 17758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.