All language subtitles for Shazam Fury of the Gods 2023 1080p HDTS x264 AAC 2GB - HushRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:01:08,468 --> 00:01:10,770 Oh super. 3 00:01:11,004 --> 00:01:13,039 Ako ja. 4 00:01:13,740 --> 00:01:18,144 Što nas dovodi do naše trenutne izložbe, Mitske gomile bogova. 5 00:01:18,611 --> 00:01:21,448 Skoro se počinje upregnuti 6 00:01:22,082 --> 00:01:24,651 bol oko bogova. 7 00:01:24,651 --> 00:01:27,220 O, dobrodošli, ponosni vojnici. 8 00:01:27,720 --> 00:01:29,823 Što da kažem? Muzeji su zabavni. 9 00:01:30,323 --> 00:01:33,927 Zabavni parkovi za pamet. 10 00:01:33,927 --> 00:01:35,028 Oh u redu. 11 00:01:35,028 --> 00:01:36,296 Nema razloga za napad. 12 00:01:36,296 --> 00:01:38,665 Svatko će to imati priliku vidjeti. 13 00:01:38,665 --> 00:01:42,469 Izrezbareno od srži drveta kakvo nije viđeno više od 2000 godina. 14 00:01:42,836 --> 00:01:43,603 Dvije polovice. 15 00:01:43,603 --> 00:01:46,406 Ova drevna replika nedavno je otkrivena, od svih mjesta, 16 00:01:46,406 --> 00:01:50,276 u postrojenju za preradu otpada izvan Philadelphije. 17 00:01:50,810 --> 00:01:53,613 Toliko jaki da su navodno razbili kompaktor za smeće. 18 00:01:54,714 --> 00:01:56,716 U redu, to je. 19 00:01:56,716 --> 00:01:59,252 Ovdje sam neka vrsta zvijezde showa. 20 00:01:59,252 --> 00:02:00,520 Stop, 21 00:02:01,020 --> 00:02:02,922 Stop. La, 22 00:02:04,390 --> 00:02:08,661 la la la 23 00:02:23,710 --> 00:04:00,440 y la. 24 00:04:00,440 --> 00:04:04,344 Učini bilo što. 25 00:04:04,611 --> 00:04:07,714 Molim te, samo me pusti. Kroz zube tako 26 00:04:39,345 --> 00:04:54,594 moja baka. 27 00:04:56,829 --> 00:05:00,433 Ispada da su muzeji zabavni. 28 00:05:03,002 --> 00:05:04,170 Imajmo ga više. 29 00:05:04,170 --> 00:05:06,673 Ne možemo učiniti ništa dok oluja još uvijek grmi. 30 00:05:07,840 --> 00:05:10,243 Šampioni ovog svijeta brojčano nas nadmašuju. 31 00:05:10,243 --> 00:05:12,745 Čovjek nas zagovara prema ljudima. 32 00:05:13,413 --> 00:05:17,817 I ne smijemo podcijeniti sud sadašnjosti. 33 00:05:18,217 --> 00:05:22,322 Kako bi zaštitio moć bogova, odabrao bi s pedantnom 34 00:05:22,322 --> 00:05:26,059 preciznošću, najjačeg, najinteligentnijeg. 35 00:05:26,059 --> 00:05:29,195 Prvaci koje ovo kraljevstvo ima. Svjedoci u. 36 00:05:29,762 --> 00:05:31,297 Moj idiot. 37 00:05:31,964 --> 00:05:34,100 Ne zaslužujem ove ovlasti, ako sam iskren. 38 00:05:34,100 --> 00:05:35,935 Kao, čemu ja uopće doprinosim? 39 00:05:35,935 --> 00:05:38,971 Već postoji superheroj u crvenom odijelu s munjom na sebi. 40 00:05:38,971 --> 00:05:41,040 A ja sam brz. Ali on je brži. 41 00:05:41,040 --> 00:05:46,112 Aquaman je doslovno ogroman i tako je muževan, a Batman je tako cool. 42 00:05:46,112 --> 00:05:48,247 A ja sam samo ja. 43 00:05:48,247 --> 00:05:51,150 I ne mogu to reći nikome drugom jer moja obitelj na 44 00:05:51,150 --> 00:05:53,953 mene gleda kao na vođu, ali ja se osjećam kao prevarant. 45 00:05:54,253 --> 00:05:55,488 Razumiješ? ja sam 46 00:05:56,723 --> 00:06:00,426 pedijatar, zar ne? 47 00:06:01,861 --> 00:06:03,196 Mislim, da, pa, bio si. 48 00:06:03,196 --> 00:06:05,765 Preporučio vas je drugi pacijent i Billy Batson. 49 00:06:05,865 --> 00:06:06,632 Ne čini se. 50 00:06:06,632 --> 00:06:10,937 Možete li mi pomoći popraviti kutiju tako da se jednostavno, kao, znate, prestanu događati? 51 00:06:11,037 --> 00:06:11,904 U redu, gledaj. 52 00:06:11,904 --> 00:06:13,106 I opet pedijatar. 53 00:06:13,106 --> 00:06:16,843 Ja sam psihijatar, ali zvuči mi 54 00:06:16,843 --> 00:06:18,711 kao da imate sindrom varalice. 55 00:06:18,711 --> 00:06:21,914 A to često potječe iz rane traume u životu. 56 00:06:21,914 --> 00:06:26,119 Dakle, ako vam ne smeta što pitam, koliko se dobro sjećate svog djetinjstva. 57 00:06:26,552 --> 00:06:27,787 Kao što je bilo danas? 58 00:06:27,787 --> 00:06:29,989 Mm. Trauma? 59 00:06:29,989 --> 00:06:31,057 Ne znam. 60 00:06:31,057 --> 00:06:33,393 Mislim, nikad nisam upoznala svog tatu. 61 00:06:33,393 --> 00:06:35,661 Mama me napustila na božićnom karnevalu. 62 00:06:35,695 --> 00:06:38,765 Proveo sam dosta vremena u udomiteljskom domu, pobjegao 63 00:06:38,765 --> 00:06:41,267 iz 11 domova, ušao u mnoge svađe i oteo me čarobnjak 64 00:06:41,267 --> 00:06:44,370 koji mi je dao supermoći i onda samo, kao, umro ispred moje baze. 65 00:06:44,370 --> 00:06:45,271 To nije malo. 66 00:06:45,271 --> 00:06:45,938 Ja sam. Liječnik. 67 00:06:45,938 --> 00:06:48,541 Prizvao sedam demona i držao cijelu moju obitelj kao taoca. 68 00:06:48,541 --> 00:06:50,243 Pa smo mu morali iščupati jednu očnu jabučicu. 69 00:06:50,243 --> 00:06:51,677 A onda su svi dobili supermoći. 70 00:06:51,677 --> 00:06:53,312 Ali sada svatko kao da radi svoje. 71 00:06:53,312 --> 00:06:55,314 I ja sam jedini koji pokušava sve držati na okupu. 72 00:06:55,481 --> 00:06:57,683 U redu, u redu, obradimo to. 73 00:06:58,384 --> 00:06:58,985 Pravo. 74 00:06:59,152 --> 00:07:02,088 Odbačeni od roditelja i sustava 75 00:07:02,321 --> 00:07:04,891 a sada odbačen od strane grada koji pokušavate zaštititi. 76 00:07:05,191 --> 00:07:06,859 Nikada nisam rekao da me moj grad odbija. 77 00:07:08,694 --> 00:07:10,363 Odbio Sydney. 78 00:07:10,363 --> 00:07:12,398 To je Tribune. Nitko ne čita Tribune. 79 00:07:12,398 --> 00:07:15,034 Ja svejedno. u redu, pa, 80 00:07:15,034 --> 00:07:17,904 Cijenim vašu pomoć, ali imam stvarnih problema. 81 00:07:17,904 --> 00:07:21,607 Događa se situacija s taocima terorista, dakle. 82 00:07:22,442 --> 00:07:23,643 Talačka situacija? 83 00:07:23,643 --> 00:07:33,386 Da, 84 00:07:33,386 --> 00:07:36,789 Vidio sam obojicu. 85 00:07:36,789 --> 00:07:38,658 Tako ću uvijek. Morate igrati ratne igre. 86 00:07:38,658 --> 00:07:41,093 Hej, to je praksa za drugi posao. 87 00:07:41,093 --> 00:07:43,362 Ja sam ozbiljna. Vojna strategija. 88 00:07:43,362 --> 00:07:47,099 Više članova tima, svaki s posebnim skupom vještina protiv kojih se oslobađa. 89 00:07:47,099 --> 00:07:48,768 Nepoznati neprijatelj. 90 00:07:48,901 --> 00:07:52,171 Znam kako to zvuči, ali kuću stalno udara grom. 91 00:07:52,171 --> 00:07:53,339 Leo, kažem ti. 92 00:07:53,339 --> 00:07:55,475 Osim toga, ti si taj koji uvijek govori o timskom radu. 93 00:07:55,775 --> 00:08:01,380 Ali ne treba nam pištolj. 94 00:08:01,380 --> 00:08:03,950 Olga. Darla. 95 00:08:03,950 --> 00:08:05,485 Kakve su bile njihove vještine u mom džepu? 96 00:08:05,485 --> 00:08:07,587 Trebalo je biti iznenađenje. 97 00:08:07,587 --> 00:08:10,656 Bilo je. U posljednje je vrijeme vrlo neraspoložena. 98 00:08:10,957 --> 00:08:12,792 Što misliš zašto sam stavio Skittles u tvoj džep? 99 00:08:14,227 --> 00:08:17,997 Bio sam vojska jednoroga koji su dolazili u ovom autu. Da. 100 00:08:18,097 --> 00:08:19,465 Jednorozi su stvarni. 101 00:08:19,465 --> 00:08:21,167 To se zove spekulativna povijest. 102 00:08:21,167 --> 00:08:23,402 Eugene, pogledaj i. Idi spavati. 103 00:08:23,603 --> 00:08:30,176 Morate umrijeti. Da. 104 00:08:30,610 --> 00:08:32,912 Rekao sam ti da ćeš mu morati dati priliku. 105 00:08:33,513 --> 00:08:34,547 Da. 106 00:08:34,547 --> 00:08:47,527 Stvarno Žao mi je da vidim idete li stvarno dalje. 107 00:08:47,527 --> 00:08:50,897 Imamo li 99 u tijeku? 108 00:08:50,897 --> 00:08:54,333 Višestruka izvješća o probijanju plaćanja obustave prijevoza, 109 00:08:54,734 --> 00:08:57,904 sve jedinice na ranč Bena Franklina. 110 00:08:57,904 --> 00:08:59,071 Bez lude glazbe. 111 00:08:59,071 --> 00:09:00,640 Vrlo je hitno. 112 00:09:00,640 --> 00:09:02,775 Melody koju bismo trebali vidjeti uživo. 113 00:09:02,775 --> 00:09:03,743 I ja sam mislio isto. 114 00:09:03,743 --> 00:09:06,379 Dođe mi da donesem karte za taj koncert, sad ih je previše. 115 00:09:06,812 --> 00:09:08,714 Šest. Sve ili ništa. 116 00:09:08,714 --> 00:09:11,217 To je pravilo. Još. Još uvijek ću. 117 00:09:11,217 --> 00:09:13,019 Ali to je bilo naše 118 00:09:13,653 --> 00:09:15,087 Posljednja prilika. 119 00:09:15,087 --> 00:09:16,889 Billy Batson, pođi sa mnom. 120 00:09:16,889 --> 00:09:18,658 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 121 00:09:18,658 --> 00:09:20,192 Čovječe, stvarno je prelijepo. 122 00:09:20,192 --> 00:09:21,661 Dan u Philadelphiji. 123 00:09:23,162 --> 00:09:24,030 Je li ipak? 124 00:09:24,030 --> 00:09:28,167 Opet skoro gotovo. 125 00:09:28,167 --> 00:09:28,668 Vau 126 00:09:30,503 --> 00:09:32,238 vau, vau. 127 00:09:32,238 --> 00:09:32,438 Tamo. 128 00:09:32,438 --> 00:09:33,472 Mi idemo 129 00:09:34,507 --> 00:09:37,743 za borbu protiv kriminala. 130 00:09:37,743 --> 00:09:38,878 U redu? 131 00:09:38,878 --> 00:09:41,747 Moja mama, moja mama, moja mama, moja 132 00:09:42,381 --> 00:09:46,185 heroji. 133 00:09:46,185 --> 00:09:55,595 Dati vremena. 134 00:09:55,595 --> 00:09:59,165 Točno je dolje 135 00:10:24,123 --> 00:10:50,016 moja ruka. 136 00:10:50,016 --> 00:10:53,719 Moja mama. 137 00:11:42,968 --> 00:11:44,170 Može uspjeti. 138 00:11:48,007 --> 00:11:48,641 Odlazi. 139 00:11:48,641 --> 00:11:49,742 Začepi. 140 00:11:49,742 --> 00:11:54,080 Spasavao sam sve što si živio u hit pjesmi. 141 00:11:54,080 --> 00:11:55,014 Mislim da te imam. 142 00:11:55,014 --> 00:12:08,861 Mislim da nisi u pravu. 143 00:12:08,861 --> 00:12:10,730 Nema potrebe za panikom, kapetane. 144 00:12:10,730 --> 00:12:14,066 Svaki sat je ovdje za 145 00:12:16,702 --> 00:12:18,437 bijeg. 146 00:12:18,437 --> 00:12:29,782 Stvarno je jednostavno, zar ne? 147 00:12:29,782 --> 00:12:33,018 148 00:12:33,018 --> 00:12:35,221 O, moj Bože, želim. 149 00:12:35,221 --> 00:12:37,356 Oh, postoji tako 150 00:12:41,961 --> 00:12:43,395 samo nas ostavi 151 00:12:44,363 --> 00:12:52,638 cvijeće. Je 152 00:12:53,873 --> 00:12:58,611 posvuda 153 00:13:25,871 --> 00:13:30,676 moj izgled. 154 00:13:30,709 --> 00:13:31,243 Imam te. 155 00:13:31,243 --> 00:13:33,212 To je moj pomoćnik, kapetane. 156 00:13:33,212 --> 00:13:36,248 Svaki powered. Jesi li dobro? Naravno. 157 00:13:36,816 --> 00:13:59,371 Htjet ćete se čvrsto držati. 158 00:13:59,371 --> 00:14:00,506 Svi su spasili. 159 00:14:00,506 --> 00:14:01,140 Sjajan posao. 160 00:14:01,140 --> 00:14:01,874 veselo 161 00:14:08,981 --> 00:14:11,116 I. Evo kakva je situacija. 162 00:14:12,351 --> 00:14:14,920 Imamo još jedan posao, a 163 00:14:14,920 --> 00:14:18,991 to je da ovaj most ne srušimo. 164 00:14:18,991 --> 00:14:21,293 Most Ben Franklin se srušio. 165 00:14:21,293 --> 00:14:24,830 Srećom, žrtava nema, dijelom zahvaljujući i našim domaćim herojima. 166 00:14:24,830 --> 00:14:25,965 Jedan sa mnom sada. 167 00:14:25,965 --> 00:14:27,733 Sjajno je biti ovdje, Nancy. 168 00:14:27,733 --> 00:14:30,502 Što da kažem? Sve je to u jednom radnom danu. 169 00:14:31,070 --> 00:14:31,370 Pravo? 170 00:14:31,370 --> 00:14:34,039 Pa, kako se osjećaš kad si ostavljen, fijasko u Philadelphiji. 171 00:14:34,740 --> 00:14:36,742 S obzirom da to nije službena titula? 172 00:14:36,742 --> 00:14:38,844 Ne osjećamo ništa o tome. To nije u redu. 173 00:14:38,844 --> 00:14:40,246 Oh, točno, točno, točno. Ali ono bitno. 174 00:14:40,246 --> 00:14:41,347 Je ono što jest. Nije u redu s ovim? 175 00:14:41,347 --> 00:14:43,616 Ljudi mogu obnoviti most. 176 00:14:43,616 --> 00:14:45,484 Jesi li ikada. 177 00:14:45,484 --> 00:14:46,051 Zapravo misao. 178 00:14:46,051 --> 00:14:48,020 Znaš, provjeriti djecu? 179 00:14:48,020 --> 00:14:49,755 Da, trebala bi. Sam Bog zna što smjeraju. 180 00:14:49,755 --> 00:14:51,624 Vjerojatno droga, vjerojatno slikanje selfija. 181 00:14:51,624 --> 00:14:55,261 Pa, ako ništa drugo, prihvaćam razgovor. O Bože. 182 00:14:57,062 --> 00:14:59,932 Pa to je mače. 183 00:15:00,232 --> 00:15:13,412 Nema mlijeka. 184 00:15:13,412 --> 00:15:28,227 Oni ga daju 185 00:15:31,697 --> 00:15:32,731 je 186 00:15:46,478 --> 00:15:47,179 jedan od ljudi. 187 00:15:47,179 --> 00:15:49,882 Ono što čuvam je drugačije sjećanje. 188 00:15:50,082 --> 00:15:51,016 Jesam li u krivu? 189 00:15:51,016 --> 00:15:51,817 griješim li u vezi ovoga? 190 00:15:51,817 --> 00:15:53,919 Također, spasili smo bezbroj života. 191 00:15:53,919 --> 00:15:58,624 162 je izbrojivo, emocionalno bezbrojno. 192 00:15:58,757 --> 00:16:01,493 Marija sreća. 193 00:16:01,560 --> 00:16:02,127 Jane. 194 00:16:02,461 --> 00:16:04,563 Gdje si? Iscrtava se. 195 00:16:04,563 --> 00:16:04,797 Bili smo. 196 00:16:04,797 --> 00:16:17,242 Na otvorenom u 197 00:16:22,614 --> 00:16:32,791 znati. 198 00:16:33,692 --> 00:16:34,727 Kasniš 199 00:16:35,361 --> 00:16:39,565 Ne ulazi tamo. 200 00:16:39,565 --> 00:16:43,369 U redu, Pam Jim, uskočimo ovamo. 201 00:16:43,369 --> 00:16:43,569 202 00:16:45,204 --> 00:16:47,606 U redu, veliki dan, veliki most. 203 00:16:47,606 --> 00:16:50,442 Neka vrsta čuda, Briane, ali sada 204 00:16:50,442 --> 00:16:53,846 ćemo meditirati o tim pogreškama. 205 00:16:53,846 --> 00:16:55,147 Marija. 206 00:16:55,748 --> 00:16:57,416 Ja organska kemija. 207 00:16:57,416 --> 00:16:59,318 Kao moja meditacija. 208 00:16:59,785 --> 00:17:02,054 Rekao je, nitko s prijateljima nikada stvarno. 209 00:17:02,121 --> 00:17:05,958 Zapravo, imao bih prijatelje da sam išao na koledž. 210 00:17:05,958 --> 00:17:06,825 U stvari, pametna osoba je 211 00:17:06,825 --> 00:17:08,861 upravo ona vrsta pametne stvari 212 00:17:08,861 --> 00:17:14,700 tko ne treba ići na fakultet kaže, Oh, vratimo se sada na dan, ljudi. 213 00:17:14,700 --> 00:17:17,703 Kao što vidite, počeli smo stvarno, stvarno, stvarno, stvarno, stvarno snažno. 214 00:17:17,703 --> 00:17:20,739 Desno, gore, sva ta kohezivnost, energija. 215 00:17:20,739 --> 00:17:22,608 Nevjerojatan. 216 00:17:22,608 --> 00:17:24,643 Oh, oprosti, treneru. 217 00:17:24,643 --> 00:17:26,745 Moram letjeti. Ne znam. Nisam čak ni predsjednik. 218 00:17:26,879 --> 00:17:28,680 Ja ne. Volim ove dnevne sažetke. 219 00:17:28,680 --> 00:17:30,816 Samo moram raširiti krila i učiniti to prije večere. 220 00:17:31,150 --> 00:17:32,184 Pomaže mi da ostanem opušten. 221 00:17:32,184 --> 00:17:34,353 Dobro, dobro, dobro. Nema ponavljanja. Poslat ćemo grupu da visi u zraku. 222 00:17:34,353 --> 00:17:35,254 To je test. 223 00:17:35,254 --> 00:17:38,257 Ovaj slajd za toksičnost jer me počinju trnci. 224 00:17:38,257 --> 00:17:42,461 Nadam se da je utakmica Philliesa upravo počela, pa ću nastaviti 225 00:17:43,562 --> 00:17:44,730 gledati bejzbol. 226 00:17:44,730 --> 00:17:48,434 Ispravno je da vratim Tonyja. 227 00:17:48,534 --> 00:17:49,334 Dođi. 228 00:17:49,334 --> 00:17:51,003 Što se događa? Što se trenutno događa? 229 00:17:51,003 --> 00:17:53,472 Oh, ne, ljudi, ako kažete da morate raditi. 230 00:17:53,605 --> 00:17:55,974 Moram raditi. Sranje. 231 00:17:55,974 --> 00:17:57,309 Što, imaš li uopće posao? 232 00:17:57,309 --> 00:17:59,711 Wonder Woman ima posao, ali ne, ozbiljno, 233 00:17:59,711 --> 00:18:01,213 Mislite li da nosi konjski rep i naočale? 234 00:18:01,213 --> 00:18:02,347 Kao da je nitko ne prepoznaje. 235 00:18:02,347 --> 00:18:04,483 Ona je kao računovođa ili tako nešto. Samo prestani. 236 00:18:04,483 --> 00:18:06,919 Držao si se da tipkaš. 237 00:18:06,919 --> 00:18:09,688 Samo zato što Freddy želi letjeti sam 10 minuta 238 00:18:09,688 --> 00:18:12,091 ne znači da će te ostaviti kao tvoja mama 239 00:18:12,091 --> 00:18:15,694 ili to što ja želim ići na koledž znači da napuštam obitelj. 240 00:18:15,794 --> 00:18:18,363 Oh u redu. Opet tečaj o fakultetu. 241 00:18:18,363 --> 00:18:20,132 Shvaćam potpuno. Da. 242 00:18:20,132 --> 00:18:23,335 Zar se stvarno ne vidiš 243 00:18:29,108 --> 00:18:30,709 vječnost za pet mjeseci? 244 00:18:30,709 --> 00:18:32,010 Neću se izbaciti. 245 00:18:32,010 --> 00:18:33,145 Nisu te izbacili. 246 00:18:33,145 --> 00:18:34,279 Victor i Rose su sveci. 247 00:18:34,279 --> 00:18:38,117 Da, ali uskoro ćeš ostariti iz udomiteljskog sustava, kao što sam i ja učinio. 248 00:18:38,150 --> 00:18:40,953 Znam kako to funkcionira. U redu. da li ti 249 00:18:42,221 --> 00:18:43,622 mislim da Victor i Rosa jedva mogu platiti stanarinu i da 250 00:18:43,622 --> 00:18:48,127 me država od poreza više ne može hraniti ili smjestiti. 251 00:18:48,127 --> 00:18:50,195 I uskoro neće biti čekova za vas. 252 00:18:51,630 --> 00:18:54,032 Nije me briga ima li Wonder Woman posao. 253 00:18:55,067 --> 00:18:57,503 Želim doprinijeti u nekom trenutku. 254 00:18:57,503 --> 00:19:00,772 Billy, kao i svi na zemlji, moramo naći posao ili 255 00:19:01,907 --> 00:19:08,814 napustiti dom. 256 00:19:08,814 --> 00:19:18,690 Ništa ne traje zauvijek. 257 00:19:18,690 --> 00:19:25,297 Mislim doslovno se zove Stijena vječnosti. 258 00:19:25,297 --> 00:19:58,864 Jasno je da neke stvari kod žene traju. 259 00:19:59,631 --> 00:20:06,772 Sada me ostavljaš da umrem. 260 00:20:07,773 --> 00:20:11,109 Ali dolazimo s darovima. 261 00:20:22,054 --> 00:20:23,222 moguće 262 00:20:23,956 --> 00:20:25,958 ovako dobro, zapečaćeni smo od magije. 263 00:20:25,958 --> 00:20:28,994 Da. Nakon što si ga oteo od mog oca. 264 00:20:28,994 --> 00:20:30,729 Jako cool. 265 00:20:30,729 --> 00:20:37,803 Ja sam svaki Bog u ovoj sobi od mene. 266 00:20:37,803 --> 00:20:40,072 Vi niste iz. I želim da mi se kaže. 267 00:20:40,072 --> 00:20:42,241 Koja je moja posebna moć. bio. 268 00:20:42,975 --> 00:20:46,578 Moć elemenata. 269 00:20:46,578 --> 00:20:47,212 Pretpostavljam. 270 00:20:47,212 --> 00:20:50,515 Barijera koja sprječava da vaš novčić uđe u ljudsko carstvo. 271 00:20:51,183 --> 00:20:54,253 Jedini način na koji bi se ta barijera uklonila je da se netko razbije. 272 00:20:54,253 --> 00:20:54,519 Ovaj. 273 00:20:56,822 --> 00:20:59,124 Užasni su bili pritvori. 274 00:20:59,391 --> 00:21:03,395 Vaše su ruke iskovale ovo za našeg i vašeg oca. 275 00:21:03,395 --> 00:21:05,731 To će se kretati prema vama. 276 00:21:06,331 --> 00:21:09,768 Umro bih od tebe. 277 00:21:22,147 --> 00:21:27,019 Ako niste. 278 00:21:28,053 --> 00:21:30,656 Reci riječ. Ne. 279 00:21:30,656 --> 00:21:31,890 Ne ne. Ne. 280 00:21:31,890 --> 00:21:33,425 Vidio sam to. 281 00:21:40,632 --> 00:21:41,600 Isti. 282 00:21:41,600 --> 00:21:46,638 Što 283 00:22:25,811 --> 00:22:28,113 sada? Možemo se zabaviti. 284 00:22:28,113 --> 00:22:30,015 Zabava je za djecu, draga. 285 00:22:30,015 --> 00:22:51,770 Jesmo li dobro? 286 00:22:51,770 --> 00:22:53,572 O Bože. Tako mi je žao. 287 00:22:53,572 --> 00:22:55,574 Ne ne ne. Neka vam ne bude žao. Žao mi je. Potpuno sam ja kriv. 288 00:22:55,574 --> 00:22:56,041 Jesi li. U redu? 289 00:22:56,041 --> 00:22:58,143 Dobro sam. Da, jesam. U redu. 290 00:22:59,344 --> 00:23:00,112 Ja zapravo Da li te. 291 00:23:00,112 --> 00:23:03,115 Znate li gdje je ovo? 292 00:23:04,483 --> 00:23:06,985 Da, apsolutno je ono što sam htio reći. 293 00:23:06,985 --> 00:23:07,619 Pukotina u glasu. 294 00:23:07,619 --> 00:23:08,687 Oh, ne, bez brige. 295 00:23:08,687 --> 00:23:09,755 Ako se zbog toga osjećate bolje, to nije ništa 296 00:23:09,755 --> 00:23:11,957 u usporedbi s količinom koju trenutno crvenite. 297 00:23:11,957 --> 00:23:13,625 Oh, pocrvenim kad sam samouvjerena. 298 00:23:13,625 --> 00:23:16,161 Evo je. Hej, nova djevojko. 299 00:23:16,194 --> 00:23:19,231 Prva mjesečnica. Da. Ja sam Brad. Ovo je Burke. 300 00:23:19,531 --> 00:23:23,502 Slušaj, ako ti uopće nešto trebaš ili tvojim momcima, mi ćemo to učiniti kako treba. 301 00:23:23,535 --> 00:23:25,370 I Burke, Brian, oni su dobili sve. Mislim, što je to? 302 00:23:25,370 --> 00:23:27,606 Narcisoidni poremećaj osobnosti, klamidija. 303 00:23:27,773 --> 00:23:28,440 Shvatili su. 304 00:23:28,440 --> 00:23:28,840 Puno toga. 305 00:23:28,840 --> 00:23:32,310 Da obiđem njegove vitke pukotine. 306 00:23:32,310 --> 00:23:33,912 Zamisli želju, mali obožavatelj. 307 00:23:33,912 --> 00:23:35,380 Ovo je sada veliki dječak. 308 00:23:35,380 --> 00:23:36,548 Ne zna gdje mu je mjesto. 309 00:23:36,548 --> 00:23:39,718 Naravno, ja ne pripadam Vjerujte mi, jer svi oni također vole ljudsko smeće. 310 00:23:39,751 --> 00:23:41,253 Shvatiš. I ovo je vaš brend, ljudi? 311 00:23:42,487 --> 00:23:44,523 Oh oh oh. 312 00:23:44,523 --> 00:23:47,692 Fremont. Hej vidi. 313 00:23:47,692 --> 00:23:51,763 Ne, ja sam heroj borovnice. Oh. 314 00:23:52,798 --> 00:23:55,033 Što ovo radi? 315 00:23:55,033 --> 00:23:56,168 Domari. 316 00:23:56,234 --> 00:23:57,969 Ustani, čovječe. Što radiš čovječe? 317 00:23:57,969 --> 00:23:59,571 Idem ovo popraviti. 318 00:23:59,571 --> 00:24:02,874 Oh, da, to je vjerojatno razlog zašto ste vi momci koje sam poznavao. 319 00:24:02,874 --> 00:24:05,410 Djevojka Chase sestre će dobiti. Navučen na znoj. 320 00:24:05,844 --> 00:24:11,216 Kanta za smeće bila mi je kao drugi dom kad sam otišao. 321 00:24:11,216 --> 00:24:15,520 Hej, znaš, ti tipovi su te htjeli udariti, ali si svejedno zabio. 322 00:24:15,821 --> 00:24:18,156 Znaš nešto? Zato se zabavljam. 323 00:24:18,156 --> 00:24:18,457 Što si ti. 324 00:24:18,457 --> 00:24:21,326 Ja sam što me više udaraju. 325 00:24:23,161 --> 00:24:25,831 Ali nasmijalo me. 326 00:24:25,831 --> 00:24:38,376 Dakle, heroju, ispratit ćeš me do razreda ili što? 327 00:24:39,211 --> 00:24:40,679 Želim da ideš u razred. Ne, ja. 328 00:24:40,679 --> 00:24:41,313 Želim to učiniti. 329 00:24:41,313 --> 00:24:44,449 Da. Hvala. 330 00:24:44,449 --> 00:24:48,820 Dakle, s vrha, što je grmljavina Pukotine čine ili slome? 331 00:24:49,588 --> 00:24:52,290 Da, stvarno je u bejzbolu. 332 00:24:52,424 --> 00:24:54,392 Ali u osnovi prije nekog vremena, 333 00:24:54,392 --> 00:24:57,963 Slučajno sam ručao u kafeteriji s nekoliko superheroja. 334 00:24:58,163 --> 00:25:01,199 S klincem čiji su prijatelji superheroji. 335 00:25:01,199 --> 00:25:02,701 To si bio ti. Da. 336 00:25:02,701 --> 00:25:04,369 I oni su ti i dalje kreteni. 337 00:25:04,369 --> 00:25:05,003 Hoćemo li? 338 00:25:05,003 --> 00:25:07,539 Samo zato što, znate, neki vas ne čine nužno cool. 339 00:25:08,373 --> 00:25:13,011 Čini mi se prilično cool. 340 00:25:13,011 --> 00:25:13,578 Freddy 341 00:25:14,913 --> 00:25:16,681 je moje ime. 342 00:25:16,681 --> 00:25:18,617 Oprosti. To je bilo čudno i glasno. 343 00:25:18,617 --> 00:25:21,219 Ja sam Freddy, rekao je normalnim glasom. 344 00:25:21,386 --> 00:25:24,823 Ja sam. F. 345 00:25:25,824 --> 00:25:28,293 Oh. O moj Bože. 346 00:25:28,293 --> 00:25:31,296 Hej, nemoj praviti tu drogu, brate. 347 00:25:31,563 --> 00:26:05,597 Ono što ti i ja imamo. 348 00:26:05,664 --> 00:26:08,533 Jesi li dobro uradio? 349 00:26:08,533 --> 00:26:09,100 350 00:26:10,435 --> 00:26:11,736 Želim 351 00:26:12,671 --> 00:26:13,505 idi pronađi. 352 00:26:13,505 --> 00:26:32,857 Tko je odgovoran za ovo? Vau. 353 00:26:33,625 --> 00:26:37,729 Pa, polaskan sam što se i ti tako osjećaš. 354 00:26:37,862 --> 00:26:38,296 Mislim. 355 00:26:38,296 --> 00:26:41,833 Mislim, znaš, pogledaj sve ovo, znaš, romantično okruženje, 356 00:26:42,567 --> 00:26:45,003 otmjeni šampanjac, veliko mjesto, mala hrana. 357 00:26:45,003 --> 00:26:47,606 Mislim, dao si sve od sebe. 358 00:26:47,606 --> 00:26:49,741 Volim to. Ja znam. 359 00:26:49,741 --> 00:26:53,044 Samo nisam siguran jesam li stvarno spreman posvetiti se ovom trenutku. 360 00:26:54,312 --> 00:26:55,213 Oh, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 361 00:26:55,213 --> 00:26:56,915 Ne, ne radi se o tebi. Obećajem. 362 00:26:56,915 --> 00:26:58,116 Ne radi se o tebi. 363 00:26:58,116 --> 00:27:00,118 u redu, gledaj, 364 00:27:00,585 --> 00:27:02,687 Znam da cijeli svijet želi vidjeti ovo. 365 00:27:02,687 --> 00:27:05,457 Ti i ja, dinamični duo, 366 00:27:06,024 --> 00:27:09,594 zgodni dečki, ona je ja. 367 00:27:11,129 --> 00:27:11,963 Pretpostavljam da se samo 368 00:27:11,963 --> 00:27:14,499 bojim da ću ih sve iznevjeriti. 369 00:27:15,100 --> 00:27:17,335 Znaš? 370 00:27:17,335 --> 00:27:23,241 Iznevjerit ću te. 371 00:27:23,241 --> 00:27:25,510 Znaš što? Zajebi to. Pokušajmo. 372 00:27:25,510 --> 00:27:27,812 Probajmo ovu ludu stvar. 373 00:27:28,046 --> 00:27:28,913 Možda i hoćemo 374 00:27:31,650 --> 00:27:32,017 CeeLo s poljupcem. 375 00:27:32,017 --> 00:27:46,998 376 00:27:46,998 --> 00:27:49,167 Prohtjeti. 377 00:27:49,167 --> 00:27:51,636 Oh, prvak bez. 378 00:27:51,836 --> 00:27:52,771 Što se dovraga događa? 379 00:27:52,771 --> 00:27:55,173 Što se dogodilo s našim lijepim licem? Također, jeste li i vi takvi? 380 00:27:55,173 --> 00:27:55,774 Ja stojim. 381 00:27:55,774 --> 00:27:58,743 Donosim upozorenje s onu stranu carstva da to učinim. 382 00:27:58,743 --> 00:28:00,612 O onome što dolazi za vas kćeri. 383 00:28:00,612 --> 00:28:05,684 O dolasku u susret tvom svijetu i mučenju ljudi 384 00:28:05,850 --> 00:28:07,719 koji idu vječno u grotlu beskrajne agonije. 385 00:28:07,719 --> 00:28:10,422 U redu. Osjećam da bih možda sve ovo trebao zapisati. 386 00:28:10,422 --> 00:28:12,957 U redu. Znaš što si učinio. 387 00:28:12,957 --> 00:28:14,959 Žao mi je što sam tebe izabrao. 388 00:28:14,959 --> 00:28:18,697 Zbog tebe je srušena barijera između svijeta. 389 00:28:18,697 --> 00:28:20,598 Sad će te loviti, Hunter. 390 00:28:20,598 --> 00:28:27,505 Tvoja obitelj, kad dođu, čini se. 391 00:28:27,572 --> 00:28:30,241 Vrijeme. Sudbina svijeta ovisi o 392 00:28:31,209 --> 00:28:31,676 što se događa. 393 00:28:31,676 --> 00:28:34,846 Apsolutno ne smijete dopustiti da kćeri o nama. 394 00:28:56,167 --> 00:29:06,911 Platite za bilo koji, vi. 395 00:29:08,713 --> 00:29:11,082 Znaj, preko toga. 396 00:29:11,082 --> 00:29:13,251 Donirajte, provjerite prijevaru. 397 00:29:13,418 --> 00:29:14,085 Zezaš li me. 398 00:29:14,085 --> 00:29:16,988 Čovječe. Ja sam pljačkaš kartica. 399 00:29:17,489 --> 00:29:20,725 Oh, mislim da imam to u torbi 400 00:29:21,593 --> 00:29:33,638 prodati. 401 00:29:33,638 --> 00:29:36,608 Ali jedan od timova. Bok. 402 00:29:37,442 --> 00:29:39,644 O, bok. Da, bok. 403 00:29:39,644 --> 00:29:42,781 Želiš mi pokazati gdje si sjedio 404 00:29:43,014 --> 00:29:45,784 kada se to dogodilo? 405 00:29:45,784 --> 00:29:47,519 Oh, da, naravno. Potpuno. 406 00:29:47,519 --> 00:29:48,920 Da. Prati me. 407 00:29:48,920 --> 00:29:55,059 U redu, ljudi dolje na kraju. 408 00:29:55,059 --> 00:29:56,394 Pa sam sjedio. 409 00:29:56,394 --> 00:30:00,431 Ja sam sjedio ovdje, a on je sjedio tamo. 410 00:30:00,865 --> 00:30:04,636 On. O oprosti. 411 00:30:04,803 --> 00:30:07,038 Ja sam brat. Pa imam jedan takav. 412 00:30:07,038 --> 00:30:09,841 Sestra uvijek mora znati gdje sam, zar ne? 413 00:30:10,408 --> 00:30:13,044 Osjećam to jasno, uvijek misli da i ona zna 414 00:30:13,111 --> 00:30:15,647 bolje, čak i kad je činjenično dokazano suprotno. 415 00:30:15,647 --> 00:30:16,881 I nije da je ne volim. 416 00:30:16,881 --> 00:30:19,684 Naravno, ali trebalo bi biti lijepo nemati nekoga stalno. 417 00:30:19,684 --> 00:30:21,920 Dišući ti za vratom. Od trenutka kada se probudite. 418 00:30:21,920 --> 00:30:22,821 Nisam više dijete. 419 00:30:22,821 --> 00:30:25,156 Ne, ja sam mjesec dana mlađi. Jedan mjesec? Točno. 420 00:30:25,323 --> 00:30:27,258 I sve moramo raditi zajedno. 421 00:30:27,258 --> 00:30:32,230 Ne, ne, stvarno. 422 00:30:32,764 --> 00:30:34,933 Što radiš? 423 00:30:34,933 --> 00:30:37,969 Upravo sam govorio svom prijatelju i kako si ti super dečko. 424 00:30:37,969 --> 00:30:41,206 Trebamo razgovarati. Ili razgovarati. To je bilo pričanje. 425 00:30:41,339 --> 00:30:43,141 Sjajan razgovor. A Freddie? 426 00:30:43,141 --> 00:30:47,278 Razgovarao sam s njim o tome. 427 00:30:47,278 --> 00:30:49,480 Jesmo. Kažete nam da se mudrost raspala. 428 00:30:49,480 --> 00:30:50,782 Koža mu se ogulila s lica. 429 00:30:50,782 --> 00:30:54,252 Pretvorio se u doslovno hrpu pepela, a čini se i definitivno. 430 00:30:54,786 --> 00:30:57,188 Da. Tako je sada on u mojim snovima i 431 00:30:58,323 --> 00:30:58,723 pokušava mi prenijeti poruku da 432 00:30:58,723 --> 00:31:01,359 mi imamo moć astralne projekcije. 433 00:31:01,759 --> 00:31:02,427 Što je to? 434 00:31:02,427 --> 00:31:04,395 Obi-Wan Kenobi. Vi ste iz Velikog Onostranog? 435 00:31:04,395 --> 00:31:06,598 To je to. Sazivam hitan sastanak nakon škole. 436 00:31:06,598 --> 00:31:07,298 Želim te tamo. 437 00:31:07,298 --> 00:31:12,303 Također nećemo ići s tim. 438 00:31:12,303 --> 00:31:14,973 U redu, prije svega, nisam ga eksplodirao, u redu? 439 00:31:14,973 --> 00:31:17,141 Bilo je stvarno tako. I što je to? Tribina. 440 00:31:17,141 --> 00:31:18,009 To su lažne vijesti, Freddie. 441 00:31:18,009 --> 00:31:18,743 Imamo samo jednu. 442 00:31:18,743 --> 00:31:21,512 Vladaj svima. Ili ništa, i to je samo glupo pravilo. 443 00:31:21,512 --> 00:31:23,581 Usput, jedna djevojka razgovara sa mnom, Billy. 444 00:31:23,815 --> 00:31:25,583 Djevojka po prvi put u životu. 445 00:31:25,583 --> 00:31:27,552 Rekao sam ti da nemaš Seana s ovom djevojkom, ali 446 00:31:27,552 --> 00:31:29,721 nikad neću saznati ako se budeš držao izvan kontrole. 447 00:31:29,721 --> 00:31:31,589 Sve što želim učiniti je pobijediti stijenu. Darren. 448 00:31:32,657 --> 00:31:35,126 U redu. 449 00:31:35,126 --> 00:31:37,262 Inače, ima sestru. 450 00:31:37,262 --> 00:31:38,930 Totalna nakaza kontrole. 451 00:31:38,930 --> 00:31:41,633 Mislim da ste se složili da biste je voljeli, zapravo. 452 00:31:42,300 --> 00:31:44,836 Vidi, vidi, vidi, Van, znam da zvuči ludo, i 453 00:31:44,969 --> 00:31:48,740 očito, ne znam točno što sve ovo znači, ali. 454 00:31:48,773 --> 00:31:51,109 Ali bio je super agresivan i super glasan. 455 00:31:51,109 --> 00:31:52,110 Pokušavao nas je upozoriti. 456 00:31:52,110 --> 00:31:55,613 Mislim da je vikao zbog svog tog čarobnjačkog mumbo jumboa oko trčanja i toga. 457 00:31:55,613 --> 00:31:57,882 Moraš li govoriti tako glasno? 458 00:31:58,116 --> 00:32:00,051 Da, Mary, jer ovo nije tako glasno. 459 00:32:00,051 --> 00:32:02,887 Mislim da je ovo savršeno prihvatljiva glasnoća glasa za zatvoreni prostor. 460 00:32:02,887 --> 00:32:03,421 Što je dogovor? 461 00:32:03,421 --> 00:32:04,856 jesi dobro Da. 462 00:32:04,856 --> 00:32:07,158 Zašto nosiš sunčane naočale? 463 00:32:07,158 --> 00:32:10,561 Jeste li jutros bili kod očnog liječnika? 464 00:32:10,561 --> 00:32:10,895 Ne znam. 465 00:32:10,895 --> 00:32:13,264 Čini mi se da je Mary otišla kod očnog liječnika, 466 00:32:13,264 --> 00:32:15,967 ali to je bilo sinoć i jako se zabavila. 467 00:32:16,067 --> 00:32:18,603 Zapravo, odlično sam se proveo. 468 00:32:19,103 --> 00:32:21,873 Upoznao sam druge ljude svojih godina i uživao sam. 469 00:32:22,106 --> 00:32:24,776 Stekao si prijatelje u Eye Doctoru? Ne. 470 00:32:26,010 --> 00:32:26,778 Da. 471 00:32:26,778 --> 00:32:28,112 Možemo li se vratiti na pravi put? 472 00:32:28,112 --> 00:32:30,114 Viče na mene i govori, 473 00:32:30,114 --> 00:32:33,151 Kćeri sreće dolaze da nas progone. 474 00:32:33,151 --> 00:32:37,555 Dakle, što je s Alicinim kćerima su potomci Titana Atlasa, 475 00:32:37,555 --> 00:32:42,427 što je očito, ali također izostavljaju božicu noći. 476 00:32:42,427 --> 00:32:43,461 I to oboje. 477 00:32:43,461 --> 00:32:45,830 Dobre se stvari mogu dogoditi noću. 478 00:32:45,830 --> 00:32:47,131 I smrt. 479 00:32:47,165 --> 00:32:49,500 Dopustite mi da kažem ovo 480 00:32:54,105 --> 00:32:55,440 Kćeri čuvaju mitsko drvo života 481 00:32:55,440 --> 00:32:58,776 na kojem rastu zlatne jabuke 482 00:32:59,310 --> 00:33:04,082 koji sadrže sjeme života koje rađa njihovo kraljevstvo, zaštićeno a 483 00:33:05,216 --> 00:33:07,251 zmaj, znaš? 484 00:33:07,352 --> 00:33:08,586 I odjednom sam ovdje zbog ovoga. 485 00:33:08,586 --> 00:33:11,389 Znam, zar ne? Jer imam jednu ruku totalno zastrašujuću. 486 00:33:11,456 --> 00:33:14,892 S druge strane, prijateljica Mary, što mi radimo? 487 00:33:15,393 --> 00:33:16,794 Ne znam. 488 00:33:16,794 --> 00:33:19,063 Ovo je vaš sastanak, zar ne? Da, dobro. 489 00:33:19,063 --> 00:33:20,565 Ali svi moramo biti na istoj strani. 490 00:33:20,565 --> 00:33:24,669 A gle, često pomislim da ti bolje razmišljaš od mene. 491 00:33:25,203 --> 00:33:27,438 Čarobnjak mi ovdje nije baš dao poduku, ljudi. 492 00:33:27,438 --> 00:33:27,805 U redu? 493 00:33:28,773 --> 00:33:31,809 Kao da ne znam kako mnoge stvari funkcioniraju, 494 00:33:31,809 --> 00:33:33,244 ta soba s vratima ili ta violina koja je kao, 495 00:33:33,244 --> 00:33:37,115 stalno gori, što je super čudno, ali također definitivno održava brlog ugodnim. 496 00:33:37,115 --> 00:33:37,515 Pravo? 497 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 Nije mi čak ni rekao moje superherojsko ime. 498 00:33:40,385 --> 00:33:42,653 I nije kao da pokušavam, ali 499 00:33:42,653 --> 00:33:47,225 stvarno, stvarno trebam vašu pomoć. 500 00:33:47,225 --> 00:33:54,866 Možda znam nekoga tko može pomoći. 501 00:33:54,866 --> 00:33:55,433 Začepi. 502 00:33:55,433 --> 00:33:59,070 Svjetla se pale. 503 00:33:59,070 --> 00:34:17,021 zatvori 504 00:34:17,021 --> 00:34:33,871 Sa svim. 505 00:34:33,871 --> 00:34:35,073 Dakle, mapiram. 506 00:34:35,073 --> 00:34:37,175 Cijelu jazbinu, a ti ovo prešućuješ. 507 00:34:37,175 --> 00:34:41,712 Stvarno bi se držao na prozorima. 508 00:34:41,712 --> 00:34:43,948 Oh, pa, što? 509 00:34:43,948 --> 00:34:46,851 Što je Steve 510 00:34:49,587 --> 00:34:50,221 Ti zoveš olovku? 511 00:34:50,221 --> 00:34:52,323 Steve? Da. Ne sviđa mi se Steve. 512 00:34:52,323 --> 00:34:55,460 On potpuno voli Stevea. 513 00:34:55,927 --> 00:34:57,728 Zločin i kazna, izvještaj o 514 00:34:57,728 --> 00:35:02,467 knjizi po stranicama genija. 515 00:35:02,467 --> 00:35:05,770 To je varanje ili on sve zna. 516 00:35:05,770 --> 00:35:06,237 Ozbiljno, 517 00:35:07,438 --> 00:35:09,607 samo me pitaj. Tako je prilično glatko. 518 00:35:09,774 --> 00:35:10,408 U redu, super. 519 00:35:10,408 --> 00:35:15,079 Steve, tražimo informacije o Atlasovim kćerima. 520 00:35:15,079 --> 00:35:24,589 Možete li nam, molim vas, pomoći s tim? 521 00:35:24,589 --> 00:35:25,823 Ovo su naslovi knjiga. 522 00:35:25,823 --> 00:35:27,992 U redu, odaberimo svi knjigu ili tako nešto. 523 00:35:27,992 --> 00:35:30,261 Širimo se. Mislim, opskurna mitologija. 524 00:35:30,261 --> 00:35:31,596 Definitivno njegova stvar. 525 00:35:31,596 --> 00:35:40,471 Nisam čak ni siguran da Freddy više zna što mu je stvar. 526 00:35:40,471 --> 00:35:42,874 Znate, zapravo nikada, nikad nisam bio ovdje. 527 00:35:42,874 --> 00:35:44,375 ne smeta. 528 00:35:44,408 --> 00:35:47,145 Ovdje se družite sa svojim prijateljima superherojima, zar ne? 529 00:35:47,145 --> 00:35:49,080 Ne, zapravo, zašto bi to uopće imali? 530 00:35:49,080 --> 00:35:50,014 Zašto bi se uopće približili tome? 531 00:35:50,014 --> 00:35:50,815 Bi li ga imali? Da. 532 00:35:50,815 --> 00:35:51,849 Provezli su se. 533 00:35:51,849 --> 00:35:53,851 Zapravo, znate, ti dečki. 534 00:35:53,851 --> 00:35:56,721 To je poput situacije kanadske djevojke. 535 00:35:56,888 --> 00:35:57,588 Mislim, Colette. 536 00:35:57,588 --> 00:36:03,194 Pa, ona i ja nismo baš isključivi od sada. 537 00:36:03,194 --> 00:36:03,728 Dali želiš upoznati? 538 00:36:04,862 --> 00:36:05,062 upoznati? 539 00:36:05,062 --> 00:36:07,331 Kao na primjer? Mislim, licem u lice upravo sada? 540 00:36:08,566 --> 00:36:10,101 Shvatit ću to kao da. 541 00:36:10,101 --> 00:36:14,872 A danas je tvoj sretan dan jer ću je nazvati. 542 00:36:15,439 --> 00:36:19,043 Vidi, poštar ga je udario. 543 00:36:19,043 --> 00:36:20,678 Pogledaj Pogledaj. Mislim, sve je to subjektivno, zar ne? 544 00:36:20,678 --> 00:36:25,249 Ali Captain Power obično je na vrhu većine internetskih anketa, tako da nije ništa strašno. 545 00:36:25,883 --> 00:36:27,818 Je li ovo šala, druže? 546 00:36:27,818 --> 00:36:30,521 Jer te nisam htio tjerati da to dokažeš. 547 00:36:30,521 --> 00:36:34,158 Stvarno? 548 00:36:34,158 --> 00:36:35,459 Ne, nije šala. 549 00:36:35,459 --> 00:36:37,562 I odmah ću ga nazvati. Nazvat ću to ispravno. 550 00:36:37,562 --> 00:36:38,629 Zato se ne miči. 551 00:36:38,696 --> 00:36:42,333 Tako vrlo, vrlo, vrlo čvrst, vrlo moćan. 552 00:36:42,333 --> 00:36:44,468 Što se događa s tvojim dječakom, Freddy? 553 00:36:44,468 --> 00:36:45,570 Da, 554 00:36:46,070 --> 00:36:47,438 Vidim. Tvoja žena. 555 00:36:48,306 --> 00:37:00,985 Da. 556 00:37:00,985 --> 00:37:02,720 Morate biti. 557 00:37:03,988 --> 00:37:05,957 Moj tip. 558 00:37:06,657 --> 00:37:07,592 Prijatelj petka I. 559 00:37:07,592 --> 00:37:10,194 Evo me, zapravo. Da. 560 00:37:10,828 --> 00:37:14,865 Kako si? 561 00:37:14,865 --> 00:37:18,703 Znaš, ja sam možda taj sa supermoći, 562 00:37:18,703 --> 00:37:19,904 ali taj klinac, on je pravi heroj. 563 00:37:19,904 --> 00:37:23,441 Da, mislim, iskreno, nikad nisam upoznao nekoga poput njega. 564 00:37:23,975 --> 00:37:27,945 On je iskren, smiren i zabavan. 565 00:37:28,980 --> 00:37:30,281 To je puno lijepih stvari. 566 00:37:30,281 --> 00:37:30,948 Da. 567 00:37:32,383 --> 00:37:33,918 Kako ste se vas dvoje upoznali? 568 00:37:33,918 --> 00:37:35,052 Comic-Con. 569 00:37:35,219 --> 00:37:38,656 To je Comic-Con, ali prema ovome, bogovi 570 00:37:38,656 --> 00:37:41,926 smatrajte ljude slugama igračkama s kojima 571 00:37:41,926 --> 00:37:46,697 se treba igrati, djecu koju treba kazniti. 572 00:37:46,697 --> 00:37:49,967 Razmišlja sve do pobune kada su se ljudi okrenuli protiv bogova. 573 00:37:50,201 --> 00:37:51,736 Upravo čitam o tome. 574 00:37:51,736 --> 00:37:55,539 Dakle, očito se sve ovo vrti oko moćnog oružja. 575 00:37:55,539 --> 00:37:59,510 Dakle, Atlas, otac Atlasovih kćeri, očito. 576 00:37:59,644 --> 00:37:59,777 Da. 577 00:37:59,777 --> 00:38:02,813 Napravio je četvrtinu stouta od Drveta života, a tim štapom koristio se 578 00:38:02,813 --> 00:38:07,184 za davanje moći određenim božanstvima, ali i za oduzimanje moći drugima. 579 00:38:07,318 --> 00:38:10,554 Dakle, ova kuća u kojoj je Atlas pohranio svu nadnaravnu moć. 580 00:38:10,554 --> 00:38:11,522 Da točno. 581 00:38:11,522 --> 00:38:16,260 To je poput baterije za magiju, ali kada su stvari postale loše, 582 00:38:16,260 --> 00:38:20,431 Vijeće ljudskih čarobnjaka okupilo se i ukralo štap iz Atlasa, 583 00:38:20,431 --> 00:38:21,999 i oni su to iskoristili da mu oduzmu moći. 584 00:38:21,999 --> 00:38:23,968 A kad su imali njegovu magiju, krenuli su za drugim momcima. 585 00:38:23,968 --> 00:38:26,504 momci? To je čarobnjak. Znam. Ovaj tip je bio najbolji kojeg znam. 586 00:38:27,705 --> 00:38:27,938 Što kažu? 587 00:38:27,938 --> 00:38:34,345 588 00:38:34,345 --> 00:38:36,847 Salomonova mudrost, Herkulova snaga, izdržljivost u vezi 589 00:38:36,847 --> 00:38:40,651 s ovom moći, ovaj pošast ubijanja, brzina žive, to su moći 590 00:38:40,651 --> 00:38:45,756 ukrali su. 591 00:38:45,756 --> 00:38:47,925 Oh, ljudi, gledajte, ovo je ono što ime znači, što je puno 592 00:38:47,925 --> 00:38:51,128 cool od onoga što sam mislio da jest, što je samo hrpa smeća. 593 00:38:51,128 --> 00:38:54,598 Dakle, ako smijem istaknuti, jedna od mogućih moći. 594 00:38:54,598 --> 00:38:55,533 jesam li 595 00:38:56,701 --> 00:38:57,635 Oh, žao mi je. 596 00:38:57,635 --> 00:39:00,638 Da li vrlo, hm, suptilno implicirate da 597 00:39:00,638 --> 00:39:05,009 mi nekako nedostaje mudrost Solomona? 598 00:39:05,009 --> 00:39:06,944 Pa, možda dođe kasnije. 599 00:39:06,944 --> 00:39:08,979 Mislim, obično pitaš Mary što da radiš. 600 00:39:08,979 --> 00:39:11,449 Samo kažem. Da, ovo je jako, jako bolno. 601 00:39:11,449 --> 00:39:12,683 Samo želim da svi to znate. 602 00:39:12,683 --> 00:39:14,151 I izgovara se Solomon. 603 00:39:14,151 --> 00:39:17,121 Oh. Što smo još naučili, fam? 604 00:39:17,321 --> 00:39:20,491 Pa, kad je ovaj štap sadržavao moći bogova, 605 00:39:21,826 --> 00:39:24,462 Čarobnjaci očito u 606 00:39:24,995 --> 00:39:29,467 Božje carstvo u nekoj magičnoj sferi, zapečativši ga zauvijek 607 00:39:30,334 --> 00:39:32,136 odsječen od magije. 608 00:39:32,403 --> 00:39:34,772 Oh, znači o tome se radilo? Da. 609 00:39:34,772 --> 00:39:39,443 Ne mislim da su više tako odsječeni. 610 00:39:40,044 --> 00:39:43,514 Bizarna i jeziva scena koja se jutros odigrala u Ateni u Grčkoj. 611 00:39:43,647 --> 00:39:46,183 Dvije žene odjevene u bijelo. Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 612 00:39:46,183 --> 00:39:48,018 To je stvar čarobnjaka. Kako su to dobili? 613 00:39:48,018 --> 00:39:49,353 Dakle, svi korišteni kipovi. 614 00:39:49,353 --> 00:39:54,392 Da se ljudi pitaju, kako su te stvari završile u Europi ili Grčkoj? 615 00:39:54,392 --> 00:39:55,059 Je li to 616 00:39:57,461 --> 00:39:58,696 biti s gospodinom. 617 00:39:58,696 --> 00:40:04,969 Oprosti, uzeo sam tvoj štap, tvoju značku. 618 00:40:04,969 --> 00:40:07,605 Mislim, prelomio sam ga na pola i onda bacio, ha? 619 00:40:07,872 --> 00:40:09,540 Tu je vjerojatno počela tiranija. 620 00:40:09,540 --> 00:40:10,608 Znaš. Što? 621 00:40:10,608 --> 00:40:12,643 Kako to misliš, što? Što? Upravo si ga ostavio tamo. 622 00:40:12,676 --> 00:40:14,845 Svi smo bili tamo. Ljudi, morao sam stati. 623 00:40:14,879 --> 00:40:17,248 Dao sam vam sve supermoći. Usput, nema na čemu. 624 00:40:17,281 --> 00:40:18,616 I onda sam se morao prepoloviti, nekako na. 625 00:40:18,616 --> 00:40:21,085 Nisam radio super negativce, takve stvari. U redu. 626 00:40:21,152 --> 00:40:22,620 Slomio si štap. 627 00:40:22,620 --> 00:40:24,722 Što znači da si probio barijeru između svjetova. 628 00:40:24,722 --> 00:40:25,990 Što sada znamo. 629 00:40:25,990 --> 00:40:28,192 Sada znamo i kako izgledaju. 630 00:40:28,192 --> 00:40:31,061 Pa kad oni dođu, lovci će vidjeti onu dvojicu kako dolaze u pauzu. Ali 631 00:40:33,597 --> 00:40:35,499 Bio sam u tri kćeri. 632 00:40:35,499 --> 00:40:38,536 Calypso ima u strahu i 633 00:40:38,536 --> 00:40:40,571 634 00:40:41,639 --> 00:40:44,542 strah. 635 00:40:44,542 --> 00:40:47,244 Znate, ja nisam samo superheroj. 636 00:40:48,212 --> 00:40:50,548 Ja sam super slušatelj. 637 00:40:50,548 --> 00:40:53,083 I osjećam 638 00:40:54,585 --> 00:40:56,954 da možda gajiš osjećaje prema Freddieju. 639 00:40:56,954 --> 00:41:00,090 Samo želimo znati kada se 640 00:41:00,090 --> 00:41:01,358 vraća, želimo da se ozlijedi. 641 00:41:01,358 --> 00:41:03,494 Oh dobro. I ha. 642 00:41:03,727 --> 00:41:07,998 Mislim, ne možemo birati ljude na koje ćemo jednom pasti. 643 00:41:07,998 --> 00:41:09,600 Ne govorim o tome. 644 00:41:09,600 --> 00:41:12,436 Ako se sada pojavi, u ozbiljnoj je opasnosti. Oh. 645 00:41:13,170 --> 00:41:16,240 Pa, jasno što bi moglo biti opasno. 646 00:41:16,340 --> 00:41:20,544 Pitajte. Oh u redu. 647 00:41:21,378 --> 00:41:23,247 Vidim kako je. 648 00:41:23,280 --> 00:41:24,615 Zaplešimo 649 00:41:27,151 --> 00:41:31,021 na. Zgodan si, Freddie. Oh. 650 00:41:31,322 --> 00:41:32,790 Ja sam lijepa. Nisam znala. 651 00:41:32,790 --> 00:41:34,358 Nikada nisam htio da budeš povrijeđen. 652 00:41:34,358 --> 00:41:36,994 Oh. Nisam ja taj koji će biti povrijeđen. 653 00:41:36,994 --> 00:41:39,063 Shazam! 654 00:41:39,597 --> 00:41:40,965 Shazam! 655 00:41:41,499 --> 00:41:43,801 Shazam! Izlazi odavde. 656 00:41:44,969 --> 00:41:46,170 Freddie, jesi li dobro? 657 00:41:46,170 --> 00:41:46,871 Vrati se unutra. 658 00:41:46,871 --> 00:41:47,805 Samo se vrati unutra. 659 00:41:47,805 --> 00:41:48,572 Dobro sam. 660 00:41:48,572 --> 00:41:50,474 Vrati se unutra. Tko si ti? 661 00:41:50,474 --> 00:41:51,609 Imate li djecu ovdje? 662 00:41:51,609 --> 00:41:54,478 Što radite ovdje? neću dirati. 663 00:41:54,478 --> 00:42:04,989 Vas. Imaj moju riječ. 664 00:42:04,989 --> 00:42:07,892 Jer obično ono što kažeš. 665 00:42:07,892 --> 00:42:10,327 Što radiš? 666 00:42:10,327 --> 00:42:11,462 Mi to radimo. 667 00:42:13,564 --> 00:42:15,499 Znamo. 668 00:42:15,499 --> 00:42:16,700 Znamo. Sad kreni. 669 00:42:16,700 --> 00:42:19,370 Ne, ne, ne, ne, ne. 670 00:42:19,370 --> 00:42:22,139 Oh, oh. Oh. 671 00:42:22,172 --> 00:42:23,941 Zaboravila sam kako su lako pitali. 672 00:42:23,941 --> 00:42:26,377 Zašto bi to učinio? 673 00:42:26,443 --> 00:42:27,645 Moje grožđe. 674 00:42:27,645 --> 00:42:28,546 Bio je. 675 00:42:44,194 --> 00:42:45,563 Bez djeteta. 676 00:42:45,563 --> 00:42:46,697 Recite nam gdje možemo pronaći. 677 00:42:46,697 --> 00:42:54,572 Odgovori koje trebate. 678 00:42:54,572 --> 00:43:24,768 Brzina, krila i strah. 679 00:43:24,768 --> 00:43:34,945 Kako? Čekati, 680 00:43:34,945 --> 00:43:41,352 Ima još. 681 00:43:41,352 --> 00:43:43,454 Mogao bi ih sve uzeti. 682 00:43:43,454 --> 00:43:45,522 Ne, nismo zbog toga ovdje. 683 00:43:46,056 --> 00:43:49,493 Ovdje zbog prinosa sjemena života, sestro, držimo se plana. 684 00:43:49,493 --> 00:43:52,830 Našli smo ženu čiji je otac mrtav. 685 00:43:53,130 --> 00:43:57,101 Sad znaš svoje lice, sestro, ili ću ti ga pokazati. 686 00:43:59,169 --> 00:44:00,738 Radimo ovo samo ne ono. 687 00:44:00,738 --> 00:44:05,576 688 00:44:05,576 --> 00:44:10,080 Napravit ću jedan potez. 689 00:44:15,085 --> 00:44:18,722 I iskoristit ću ovu priliku. 690 00:44:46,817 --> 00:44:47,217 Prvi. 691 00:44:47,217 --> 00:44:55,426 Znam li stvarno 692 00:45:01,298 --> 00:45:30,461 u svom autu? 693 00:45:30,461 --> 00:45:30,761 Stvarno? 694 00:45:30,761 --> 00:45:53,484 Zavali se, prestani uzeti njezine moći, ha? 695 00:45:53,484 --> 00:46:00,557 U redu, pa, oprosti. 696 00:46:00,557 --> 00:46:04,661 697 00:46:04,661 --> 00:46:05,796 Žao mi je. Žao mi je. 698 00:46:05,796 --> 00:46:06,964 Isto tako sama. 699 00:46:06,964 --> 00:46:09,166 Znaš. Sve ili ništa. Držimo se zajedno. 700 00:46:09,666 --> 00:46:12,703 I hoćeš jer ne možeš otići. 701 00:46:12,703 --> 00:46:16,073 Da vidimo kako ti se sviđa biti zapečaćen u svijetu koji umire. 702 00:46:16,607 --> 00:46:18,742 Ne ne. 703 00:46:18,742 --> 00:46:21,378 Stani ovdje. 704 00:46:29,186 --> 00:46:29,953 Od City Line 705 00:46:29,953 --> 00:46:34,057 Avenija na sjeveru do zapadne obale škole, Gold River do Cobbs Creeka. 706 00:46:34,324 --> 00:46:37,761 Čini se da je neidentificirana barijera u obliku kugle 707 00:46:38,162 --> 00:46:43,734 nikome nije dopušten ulazak u grad ili izlazak, a neki sugeriraju 708 00:46:43,734 --> 00:46:47,304 da bi ovaj čudni, magični element mogao biti događaj ili gubitak 709 00:46:47,704 --> 00:47:08,892 neuspjeha u Philadelphiji. 710 00:47:08,892 --> 00:47:13,797 Samo ti pokušavaš spavati. 711 00:47:13,797 --> 00:47:15,632 To je jedini spas od baklji. 712 00:47:15,632 --> 00:47:17,768 Izgledaš. 713 00:47:17,768 --> 00:47:20,170 Slab. 714 00:47:20,170 --> 00:47:20,938 Samo sam to 715 00:47:21,905 --> 00:47:23,073 Moglo me se čuti. 716 00:47:23,073 --> 00:47:25,142 Batmanov glas. Vi ste čarobnjak. 717 00:47:25,576 --> 00:47:26,610 Vi ste čarobnjak. O moj Bože. 718 00:47:26,610 --> 00:47:29,279 Tvoja leđa su mi stvarno rekla sve o tebi, Billy. 719 00:47:29,279 --> 00:47:31,114 Znaš, Billy, boks je stvarno bio bitan. 720 00:47:31,114 --> 00:47:32,449 Ti si moj najbolji prijatelj. Ja sam lijepa. 721 00:47:32,449 --> 00:47:34,117 Freeman kapetane, svaka moć. 722 00:47:34,117 --> 00:47:36,153 Pa, nekad je bilo. Sada je komplicirano. Ona. 723 00:47:36,453 --> 00:47:37,221 Komplicirano je. 724 00:47:37,221 --> 00:47:40,090 Nemojte imati ono što vam je Billy dao moći Shazama. 725 00:47:40,090 --> 00:47:42,292 Da, jeste. I rekao je da si se pretvorio u pepeo. Ali. Ali. 726 00:47:42,292 --> 00:47:43,126 Ali nije 727 00:47:45,429 --> 00:47:46,396 rekao daj mu moć. 728 00:47:46,396 --> 00:47:49,233 Ne mogu više ostati u svom svijetu. 729 00:47:49,233 --> 00:47:51,201 Ali smrt bi bila luksuz u usporedbi sa 730 00:47:51,201 --> 00:47:54,638 zarobljenošću u ćeliji sa spoznajom mog neuspjeha. 731 00:47:54,638 --> 00:47:56,640 S tobom, uglavnom sa. Vas. 732 00:47:56,640 --> 00:47:58,008 Malo sarkastičniji nego što je Billy rekao. 733 00:47:58,008 --> 00:47:59,676 Ali hej, sve je u redu. 734 00:47:59,676 --> 00:48:00,944 Idemo odavde. 735 00:48:00,944 --> 00:48:02,279 Idemo odavde. 736 00:48:02,279 --> 00:48:04,181 Siguran sam da nije ništa slično, ali. 737 00:48:04,181 --> 00:48:06,183 U redu, ovo je sve što imamo. 738 00:48:06,183 --> 00:48:08,952 Cranky je bio ovdje s ciničnom crtom i prerano sazrelim 739 00:48:08,952 --> 00:48:10,988 mladićem s enciklopedijskim znanjem o magičnim sranjima. 740 00:48:11,788 --> 00:48:14,491 Nema šanse da nas ove sestre drže ovdje. 741 00:48:15,893 --> 00:48:17,394 Ovi zatvorski čuvari, vjerojatno su očarani. 742 00:48:17,394 --> 00:48:18,729 Ti što? Zvona? Znaš. 743 00:48:18,729 --> 00:48:20,797 Molim te, prestani pričati. 744 00:48:20,831 --> 00:48:22,232 Što kažeš na orgiju? Usredotočenost. 745 00:48:22,232 --> 00:48:23,600 Ne znam ni što je to. 746 00:48:23,600 --> 00:48:26,103 Kako ga pronaći. Napravimo napitak. 747 00:48:26,270 --> 00:48:30,540 Kao napitak goleme snage ili smanjenja ili plinovitog oblika. 748 00:48:30,774 --> 00:48:33,043 Da. Sad smo pobjegli odavde kao prdež. 749 00:48:33,043 --> 00:48:36,513 I dao sam svoje moći djeci koja su ih rasipala. 750 00:48:37,681 --> 00:48:39,683 Ovdje ćemo umrijeti. Besplatno. 751 00:48:39,683 --> 00:48:41,852 To je besplatno. Što ti. 752 00:48:42,452 --> 00:48:44,655 Što prije to prihvatiš, 753 00:48:44,655 --> 00:48:46,757 bit ćeš istina. 754 00:48:47,224 --> 00:48:57,034 Istina je ovdje. 755 00:48:57,034 --> 00:48:59,569 Snaga od. 756 00:48:59,569 --> 00:49:00,370 Elementi. 757 00:49:00,370 --> 00:49:03,607 Moć, kaos, moć pristupa. 758 00:49:04,041 --> 00:49:05,642 To su iskonske sile. 759 00:49:05,642 --> 00:49:07,611 Ne znam kako se boriti protiv ovakvih moći. 760 00:49:07,611 --> 00:49:10,380 Reći ću vam kako se protiv toga borimo mudrošću 761 00:49:11,882 --> 00:49:12,616 Solomon. 762 00:49:12,616 --> 00:49:13,984 Točno. 763 00:49:14,217 --> 00:49:14,785 Mi. Mi. 764 00:49:14,785 --> 00:49:16,753 Postavili smo ovdje. 765 00:49:16,753 --> 00:49:20,424 Kažemo im da želimo pregovarati o ponudi naših moći za Freddieja, 766 00:49:20,691 --> 00:49:24,294 ali onda zgrabimo jedan od njih, i to je ono čime smo stvarno trgovali. 767 00:49:24,528 --> 00:49:26,163 Ali što ako nam ukradu moći? 768 00:49:26,163 --> 00:49:28,298 Ne, ne, ne, neće, jer znamo kako sada rade. 769 00:49:28,298 --> 00:49:31,001 Znaš što mislim? Ako samo pokažu to stajalište prema nama, izbjegli smo 770 00:49:31,969 --> 00:49:33,036 kao onaj. 771 00:49:33,537 --> 00:49:35,739 02i je loš u dodgeballu. 772 00:49:35,973 --> 00:49:39,076 Pa, možda Pedro počne dodgeball, ali ne super Pedro. 773 00:49:39,076 --> 00:49:41,511 Super Pedro je također loš u dodgeballu. 774 00:49:41,511 --> 00:49:41,912 Fino. 775 00:49:41,912 --> 00:49:44,548 Slušaj, sve što znam je da nas je petero u njih tri, 776 00:49:44,548 --> 00:49:49,586 pa mislim da bismo im trebali poslati malu pozivnicu. 777 00:49:49,586 --> 00:49:54,691 U redu, Steve kaže da je ovaj papir hrpa čarobnog pergamenta. 778 00:49:54,858 --> 00:49:58,495 Na čarobni papir napišete poruku i izgovorite 779 00:49:58,628 --> 00:50:00,063 ime Boga s kojim želite razgovarati. 780 00:50:00,063 --> 00:50:03,300 A onda se papir savije u, 781 00:50:03,300 --> 00:50:05,869 O moj Bože. ima. 782 00:50:06,136 --> 00:50:09,239 Ptica od papira i leti k Bogu. 783 00:50:09,439 --> 00:50:10,440 Pa, to je nekako slatko. 784 00:50:10,440 --> 00:50:12,442 Hej, a demagozi? 785 00:50:12,442 --> 00:50:15,345 Znate, kao. Kao Wonder Woman? 786 00:50:15,345 --> 00:50:19,983 Mislite li da ona sada prima pisma ptica? 787 00:50:19,983 --> 00:50:21,051 Je li pero samo slegnulo ramenima? 788 00:50:22,486 --> 00:50:22,953 Hej, Steve. 789 00:50:22,953 --> 00:50:25,322 Dwight je diktator. 790 00:50:25,322 --> 00:50:25,756 Ja znam. 791 00:50:25,756 --> 00:50:26,223 U redu, super. 792 00:50:26,223 --> 00:50:27,491 Što ima 793 00:50:29,826 --> 00:50:30,794 pismo? 794 00:50:31,762 --> 00:50:33,830 Pismo? Pisanje pisma? 795 00:50:33,830 --> 00:50:35,732 Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 796 00:50:35,732 --> 00:50:36,833 Samo sam pričao o. 797 00:50:36,833 --> 00:50:37,868 To nije dio pisma. 798 00:50:37,868 --> 00:50:39,136 Što prigovaram. 799 00:50:40,037 --> 00:50:43,306 Možda ako pokušate govoriti iz srca. 800 00:50:44,274 --> 00:50:47,110 Drage kćeri Atlasa 801 00:50:47,110 --> 00:51:11,435 Nasilje nije rješenje. 802 00:51:11,435 --> 00:51:14,671 Dijete, poštedit ću ti život ako budeš iskren prema meni. 803 00:51:14,805 --> 00:51:15,872 iskreno. 804 00:51:16,273 --> 00:51:17,007 Da. Vau. 805 00:51:17,007 --> 00:51:19,543 Vrlo ironičan odabir teme. 806 00:51:20,877 --> 00:51:22,245 Ostali prvaci. 807 00:51:22,245 --> 00:51:23,680 Jesu li i oni djeca poput vas? 808 00:51:23,680 --> 00:51:26,183 Pa što si uopće kao dijete? 809 00:51:26,316 --> 00:51:28,919 Mislim, znam da se brijem kao svaki tjedan. 810 00:51:29,453 --> 00:51:31,288 Da. Oh, ne, ne. 811 00:51:31,288 --> 00:51:31,688 Tvoj interes. 812 00:51:31,688 --> 00:51:34,224 Ne, jer nitko nije dovoljno glup da bi dao iskonsku božansku moć. 813 00:51:34,224 --> 00:51:35,492 Pa što? Vaša djeca. 814 00:51:36,760 --> 00:51:37,894 Dajte nam njihove. Imena. 815 00:51:37,894 --> 00:51:42,032 Imena prvaka drugih, Brant Rider i Burk Bryer, 816 00:51:42,199 --> 00:51:46,336 žele učiniti nešto u pisanju ovog imena. 817 00:51:47,003 --> 00:51:48,605 Ne, ali izbjegavaju propuh. 818 00:51:48,605 --> 00:51:49,873 I on laže. 819 00:51:49,873 --> 00:51:52,275 G. Supermoć, ne moja. 820 00:51:52,275 --> 00:51:53,543 I ti misliš da si totalni kontrol freak? 821 00:51:55,312 --> 00:51:58,381 Jedan od vas vjerojatno 822 00:51:59,850 --> 00:52:02,886 drži ih. 823 00:52:02,886 --> 00:52:04,087 Ne gledaj. 824 00:52:05,055 --> 00:52:05,388 Što je to? 825 00:52:05,388 --> 00:52:06,056 Što je. 826 00:52:06,089 --> 00:52:06,423 ona radi? 827 00:52:06,423 --> 00:52:08,859 Neki kaos koji ulazi u čovjekov um. 828 00:52:08,859 --> 00:52:10,494 Razbija cjelinu. 829 00:52:10,494 --> 00:52:13,063 Pa, moj um je već uništen. 830 00:52:13,063 --> 00:52:15,532 Pa bih zapravo volio vidjeti da pokušaš jer nitko 831 00:52:15,532 --> 00:52:19,136 nema muda nositi se s onim što je u mom mozgu. 832 00:52:19,569 --> 00:52:21,905 Vidi to 833 00:52:28,278 --> 00:52:33,383 on ne. 834 00:52:33,383 --> 00:52:36,086 Ja nisam 835 00:52:37,487 --> 00:52:39,656 jedino dijete. 836 00:52:40,190 --> 00:52:44,895 On je jači od tebe Vidi, psu. S 837 00:52:44,895 --> 00:52:47,931 838 00:52:52,569 --> 00:52:56,406 Ne. Da. 839 00:52:57,240 --> 00:53:03,780 To samo. 840 00:53:03,780 --> 00:53:06,449 Ovo je od prvaka. 841 00:53:06,783 --> 00:53:10,587 The Daughters of Atlas Violence nije odgovor. 842 00:53:11,087 --> 00:53:13,190 Oh, dobra prva rečenica. 843 00:53:13,190 --> 00:53:14,758 Hvala, Darla. 844 00:53:14,758 --> 00:53:16,493 Željeli bismo napraviti razmjenu. 845 00:53:16,493 --> 00:53:21,531 Odustat ćemo od svojih staza ako nas daš spremne i neozlijeđene. 846 00:53:21,531 --> 00:53:23,233 U suprotnom, idu na majmune. 847 00:53:23,233 --> 00:53:26,703 Vuci pametno, Eugene, Steve. 848 00:53:26,736 --> 00:53:28,438 I neozlijeđen. 849 00:53:28,438 --> 00:53:30,674 Onda kao što je tvoj istinski. 850 00:53:30,674 --> 00:53:32,776 Ne, iskreno. 851 00:53:32,776 --> 00:53:36,112 Najbolje možda samo potpisati s prvacima. 852 00:53:36,513 --> 00:53:38,348 Trebamo li ga lektorirati? 853 00:53:38,348 --> 00:53:40,350 Ne, Steve ne griješi. 854 00:53:40,350 --> 00:53:42,519 Samo napiši ono što kažeš. Sjajno. 855 00:53:42,552 --> 00:53:45,222 Osjećam se dobro zbog ovoga. Ja isto. 856 00:53:45,422 --> 00:53:47,924 Želi li još netko ključ za čitanje? 857 00:53:48,491 --> 00:53:50,994 Jesmo li pročitali? 858 00:53:50,994 --> 00:53:51,661 Što je to? 859 00:53:51,661 --> 00:53:56,132 Gatorade? 860 00:53:56,132 --> 00:53:58,134 Lako za čitanje, sestro. 861 00:53:58,134 --> 00:53:59,803 Ne moramo ga više mučiti. 862 00:53:59,803 --> 00:54:01,004 Čuli ste pismo. 863 00:54:01,004 --> 00:54:04,074 Dobro. Oh, ne, slažem se s njim na taj način. 864 00:54:05,642 --> 00:54:08,144 Žele napraviti trgovinu. 865 00:54:09,546 --> 00:54:11,414 I upoznat ćemo sestru. 866 00:54:11,414 --> 00:54:13,350 Ali ljudima ne treba vjerovati. 867 00:54:13,350 --> 00:54:16,453 Ali to je samo loš naziv za riječi. 868 00:54:16,519 --> 00:54:17,120 Pravo? 869 00:54:17,754 --> 00:54:18,888 Pravo. 870 00:54:18,888 --> 00:54:27,197 Oh oh oh, 871 00:54:28,498 --> 00:54:29,232 Da. 872 00:54:29,532 --> 00:54:38,575 I čuli ste. 873 00:54:39,376 --> 00:54:41,878 Ne, samo bezvrijedan. 874 00:54:41,911 --> 00:54:43,246 Što? Moraš ustati. 875 00:54:43,246 --> 00:54:46,916 Jer ono što se Paul pretvarao da je superheroj bilo je samo 876 00:54:48,351 --> 00:54:50,687 način da se pretvaram da nisam slomljena. 877 00:54:51,321 --> 00:55:00,397 Osjećaji. 878 00:55:00,397 --> 00:55:07,470 Ali ima nešto unutra. 879 00:55:07,971 --> 00:55:27,924 Tvoje oči koje. Vas. 880 00:55:27,924 --> 00:55:29,793 Oh, što je to? 881 00:55:29,793 --> 00:55:32,329 Igra Guardian of the Golden. 882 00:55:32,462 --> 00:55:33,630 Razred. 883 00:55:39,869 --> 00:55:43,039 Za zabavu. 884 00:55:43,573 --> 00:56:03,727 Čujem. 885 00:56:03,727 --> 00:56:07,097 Pravo. U redu. U redu. Uopće mi se ne sviđa. 886 00:56:07,464 --> 00:56:12,335 To je moć zmaja koja izbija strah iz svake pore njegova tijela. 887 00:56:12,535 --> 00:56:16,272 Ladenov strah paralizira svakog smrtnika tako da se nitko ne može približiti skrbniku. 888 00:56:16,272 --> 00:56:17,073 Štiti 889 00:56:18,375 --> 00:56:19,542 moja moć pristupa. 890 00:56:19,542 --> 00:56:23,012 Jako cool. Vrlo, vrlo rijetko. 891 00:56:23,012 --> 00:56:24,681 Moram ići. 892 00:56:24,681 --> 00:56:27,117 Povratak u vaš svijet je u središtu labirinta. 893 00:56:27,650 --> 00:56:29,085 Desno, lijevo, lijevo. 894 00:56:29,085 --> 00:56:32,055 Zatim slijedite desni zid do središta. 895 00:56:32,055 --> 00:56:33,890 Trebat će vam srce vaših boraca. 896 00:56:33,890 --> 00:56:36,926 Jednom si me zaštitio od vjerovanja u svom svijetu, Freddie Freeman. 897 00:56:37,660 --> 00:56:42,699 Sada sam te zaštitio u mislima. 898 00:56:42,699 --> 00:56:46,336 Svoj. 899 00:56:46,336 --> 00:56:49,239 Pa, da budem pošten, zapravo mi nije trebala tvoja zaštita. 900 00:56:49,472 --> 00:56:52,642 Upravo sam htio preurediti unutarnje organe tog dječaka kad si ga ubola. 901 00:56:52,742 --> 00:56:53,910 Ali to nisi znao. 902 00:56:53,910 --> 00:56:56,012 Što te čini hrabrim. 903 00:56:56,012 --> 00:56:58,915 Bio sam hrabar jer sam znao da imam moći. Ne. 904 00:56:59,282 --> 00:57:04,921 Najmoćnija stvar u tebi si ti. 905 00:57:04,921 --> 00:57:07,090 Naša ljubav prema vama oboma nas je uhvatila. 906 00:57:07,090 --> 00:57:09,626 Mnogo vam zahvaljujemo, ali. Trebali bismo ići. 907 00:57:09,959 --> 00:57:12,462 Mojim te sestrama više ne treba u autu. 908 00:57:12,462 --> 00:57:13,363 Sada je napadaj. 909 00:57:14,431 --> 00:57:15,865 Za scenu. 910 00:57:16,533 --> 00:57:20,303 Koji ostaje skriven na mjestu nedostupnom bilo kojem od putnika 911 00:57:20,537 --> 00:57:21,571 dolazak? Da. 912 00:57:21,571 --> 00:57:28,945 Ona ima pravo ostati. Vas 913 00:57:36,753 --> 00:57:37,387 ja vlada. 914 00:57:37,387 --> 00:57:41,524 Ne ne. 915 00:57:42,358 --> 00:57:45,061 Niski napon. 916 00:57:45,061 --> 00:57:46,863 Kad ovo središ, nemoj me upucati. 917 00:57:46,863 --> 00:57:48,932 Oh, ne, ne, ne. Ne brinite, gospodine. 918 00:57:48,932 --> 00:57:54,037 Stvarno imam plan izgledati kao da ti imaš samo sendvič? 919 00:57:54,103 --> 00:57:56,706 Ne, ovi sendviči su važni. Oni su tamo zbog sastanka. 920 00:57:56,873 --> 00:57:58,374 Da sigurno. 921 00:57:58,475 --> 00:58:03,513 Odrezak od sira, pukovniče. 922 00:58:03,513 --> 00:58:09,018 Čovječe, stvarno mi treba ime. 923 00:58:09,018 --> 00:58:10,920 Zašto ne bi? pogodi? 924 00:58:10,920 --> 00:58:13,523 Smatram da je to najučinkovitiji način za glačanje grla neprijatelja. 925 00:58:14,491 --> 00:58:16,659 Je li to. 926 00:58:16,659 --> 00:58:18,728 Oh, ti si potpuno ozbiljan. U redu. 927 00:58:18,728 --> 00:58:20,430 Uh, točno. 928 00:58:20,430 --> 00:58:22,165 Dakle, gledajte, evo u čemu je stvar. 929 00:58:22,165 --> 00:58:25,802 Uznemireni ste jer je hrpa čarobnjaka došla i ukrala vam moći, što je totalno sranje. 930 00:58:25,802 --> 00:58:27,303 Šef. Shvaćam potpuno. 931 00:58:27,303 --> 00:58:32,075 Ali osjećam se kao da sve ovo shvaćaš, stvarno osobno i, kao, 932 00:58:32,075 --> 00:58:33,510 Ja vas čak ni ne poznajem, gospođo. Pravo? 933 00:58:33,510 --> 00:58:37,113 Kad bi lopovi upali u vaš dom noću i ukrali vam novčić, a 934 00:58:37,113 --> 00:58:40,383 zatim pobjegli, vi biste prirodno krenuli u potjeru, zar ne, 935 00:58:41,718 --> 00:58:44,654 i recite da su u ovoj potjeri lopovi ispustili novac 936 00:58:44,654 --> 00:58:47,323 na zemlju, a vaš susjed ga je pokupio i zadržao. 937 00:58:48,625 --> 00:58:53,463 Sada zamislite da to nije novac, nego životna krv vašeg oca. 938 00:58:53,796 --> 00:58:57,734 Posljednji dah tvoje majke, snage svih zupčanika, 939 00:58:58,334 --> 00:59:01,337 magiju cijelog carstva koje je ukradeno. 940 00:59:01,671 --> 00:59:06,142 A sada ova magija kola tobom i imaš 941 00:59:06,142 --> 00:59:10,647 hrabrosti vjerovati da to zaslužuješ. 942 00:59:10,647 --> 00:59:14,751 Ovo je jako veliko. 943 00:59:14,784 --> 00:59:20,223 Ja, ti si vrlo prijeteći. 944 00:59:20,423 --> 00:59:22,292 Samo želim da znaš da, kao, ja stvarno. 945 00:59:22,292 --> 00:59:26,462 Vidim prisutnost koju imate, a to ide daleko. 946 00:59:26,462 --> 00:59:30,066 Ali danas sam stvarno želio razgovarati o kompromisu. 947 00:59:30,066 --> 00:59:31,534 I tu nema kompromisa. 948 00:59:31,534 --> 00:59:35,204 I to ćeš vidjeti s najmoćnijim čovjekom. 949 00:59:35,305 --> 00:59:36,973 Ne petljaj se sa mnom, u redu? Vrati nam. 950 00:59:36,973 --> 00:59:43,012 Freddy, skini ovo koplje Domi magic bullpen, a onda ti. 951 00:59:43,012 --> 00:59:43,479 Znati. 952 00:59:43,479 --> 00:59:46,049 Nećemo vas morati uništiti pod zemljom. 953 00:59:46,049 --> 00:59:47,850 To je dobra ponuda. Ozbiljan sam. 954 00:59:47,850 --> 00:59:50,620 Igraš ulogu muškarca, 955 00:59:50,620 --> 00:59:53,022 ali je ne igraš dobro. 956 00:59:53,022 --> 00:59:56,025 Izgubio si moći, dijete. 957 00:59:56,025 --> 00:59:59,596 Svi oni. Svi znate vođu Billyja, 958 01:00:00,630 --> 01:00:02,865 ti si izgubljeni dječak. 959 01:00:02,865 --> 01:00:05,368 Voli uvjeravati da je ratnik. 960 01:00:06,002 --> 01:00:08,071 U redu, gledaj, možda nemam toliko iskustva kao ti jer nisam, 961 01:00:08,071 --> 01:00:11,908 kao, super star kao ti, ali mislim da imam nekoliko iskustava 962 01:00:11,908 --> 01:00:13,476 koje ti nemaš jer sam u zadnje vrijeme 963 01:00:13,476 --> 01:00:16,012 pogledao sve filmove Brzi i žestoki. 964 01:00:16,846 --> 01:00:26,889 I reći ću vam nešto, sve se vrti oko obitelji. 965 01:00:26,889 --> 01:00:28,091 Onda moji dečki. 966 01:00:28,091 --> 01:00:28,825 To je bio signal. 967 01:00:28,825 --> 01:00:30,660 Ovako smo vježbali 968 01:00:32,428 --> 01:00:33,997 potpuno zaboravio moju obitelj, zar ne? 969 01:00:33,997 --> 01:00:35,198 Dobio nas. 970 01:00:35,732 --> 01:00:36,933 Nema čovjeka. 971 01:00:36,933 --> 01:00:40,069 Zaboravila si na moju. 972 01:00:40,203 --> 01:01:16,172 Oh dobro. dođi 973 01:01:20,743 --> 01:01:22,979 na. Oh, 974 01:01:24,080 --> 01:01:24,547 čekati. 975 01:01:26,549 --> 01:01:28,885 Riskiraš moje vrijeme. 976 01:01:28,885 --> 01:01:50,606 977 01:01:50,606 --> 01:02:08,357 Ne. Ranije, I. 978 01:02:08,357 --> 01:02:11,327 Da. Oh. Isuse. 979 01:02:11,427 --> 01:02:12,128 Nisam to vidio. 980 01:02:12,128 --> 01:02:16,966 Dolazi jer nije išla očnom liječniku. 981 01:02:16,966 --> 01:02:18,101 Draga, jesam 982 01:02:18,568 --> 01:02:28,478 slabost. Oh, 983 01:02:29,812 --> 01:02:41,057 vau Oh. 984 01:02:42,492 --> 01:02:45,528 Već smo uzeli moć tebi i tvojoj obitelji. 985 01:02:45,962 --> 01:02:48,297 A sada još dvoje mora umrijeti. I za što? 986 01:02:48,564 --> 01:03:27,370 Tako da možete nastaviti igrati isto. 987 01:03:27,370 --> 01:03:30,173 Moj otac je bio Atlas. 988 01:03:30,173 --> 01:03:35,311 Bog izdržljivosti i snage. 989 01:03:35,311 --> 01:03:36,112 Njegov čarobni. 990 01:03:36,112 --> 01:03:39,882 Moć vas može uzrokovati, ali nikada nećete biti. 991 01:03:40,616 --> 01:03:42,852 Čestitka ljudima koje imate ti i tvoj tata. 992 01:03:42,852 --> 01:03:45,721 Super brzina. 993 01:03:45,721 --> 01:03:49,325 O ne. 994 01:03:50,726 --> 01:03:57,266 Izgledaš dobro. 995 01:03:57,800 --> 01:04:07,343 Idemo. 996 01:04:07,343 --> 01:04:19,522 Zelim ici? 997 01:04:19,522 --> 01:04:23,226 Što? 998 01:04:23,226 --> 01:04:24,393 Mislili ste da će vam samo nedostajati obično prijenosno 999 01:04:24,393 --> 01:04:28,297 tijelo, koje nekako još uvijek mogu namirisati? 1000 01:04:28,331 --> 01:04:28,698 Da. 1001 01:04:28,698 --> 01:04:29,932 Da, stvarno ostaje. 1002 01:04:29,932 --> 01:04:30,566 To je ludo, zar ne? 1003 01:04:30,566 --> 01:04:32,668 Kao, prožima me. 1004 01:04:32,768 --> 01:04:34,837 U svakom slučaju, dobrodošli na Rock of Eternity. 1005 01:04:35,671 --> 01:04:39,508 Samo šampioni mogu ući ovamo kroz koja god vrata želimo. 1006 01:04:39,542 --> 01:04:40,776 Sitnica koju možemo učiniti. 1007 01:04:40,776 --> 01:04:43,112 Šator vaše sestre, ljudi. 1008 01:04:43,112 --> 01:04:45,014 To je ono što ja zovem totalnim uspjehom. 1009 01:04:46,482 --> 01:04:48,384 U redu, možda kao djelomična potpuna pobjeda. 1010 01:04:48,384 --> 01:04:49,785 Rekao sam ti da sam loš u dodgeballu. 1011 01:04:49,785 --> 01:04:50,820 Da, imaš. 1012 01:04:50,820 --> 01:04:53,890 Da, ali, znaš, gledaj, Pedro, svi mi imamo svoje slabe točke, znaš što 1013 01:04:53,890 --> 01:04:54,390 Mislim? 1014 01:04:54,390 --> 01:04:57,560 A njezin i nedostatak strateškog razmišljanja. 1015 01:04:58,060 --> 01:05:02,498 Sada, za pravu trgovinu, Freddy i osoblje za vašu slobodu. 1016 01:05:03,232 --> 01:05:05,234 I riješite se kupole. O da. 1017 01:05:06,035 --> 01:05:09,205 I riješite se kupole jer Grad 1018 01:05:09,205 --> 01:05:12,508 bratske ljubavi postaje malo vlažan 1019 01:05:13,342 --> 01:05:14,310 izbor riječi. 1020 01:05:14,310 --> 01:05:16,746 Da, žalim. Izlazilo mi je iz usta. 1021 01:05:16,746 --> 01:05:17,179 To je kao. 1022 01:05:17,179 --> 01:05:18,481 To su bili moji. 1023 01:05:23,853 --> 01:05:25,888 Drage naše kćeri. 1024 01:05:25,888 --> 01:05:29,358 Hotness Bird je upravo iz toga. 1025 01:05:29,525 --> 01:05:32,194 Pazite da tamo stavite crticu, tako da je stvarno brzo. Oh, 1026 01:05:33,229 --> 01:05:33,829 čovječe, sve je dobro. 1027 01:05:33,829 --> 01:05:35,865 Nisam te vidio da obrađuješ gramatiku, pravopis i tako to. 1028 01:05:35,865 --> 01:05:38,301 Zbog toga zvučim mnogo pametnije. 1029 01:05:38,301 --> 01:05:39,268 Mm hmm. 1030 01:05:39,268 --> 01:05:42,505 Pa brat za sestru, ha? 1031 01:05:42,838 --> 01:05:44,373 Kakav je osjećaj? 1032 01:05:44,373 --> 01:05:47,076 Također, kakve ste zapravo sestre? 1033 01:05:47,076 --> 01:05:51,647 Jer razlika u godinama je vrlo uočljiva i pomalo uznemirujuća. 1034 01:05:51,647 --> 01:05:53,149 Neću lagati. 1035 01:05:53,149 --> 01:05:55,351 Iako mi se ne sviđaš previše. 1036 01:05:55,484 --> 01:05:57,486 Vjerujem da svatko zaslužuje ljudska prava. 1037 01:05:57,486 --> 01:05:59,355 Ali ne zaslužuješ jagode. 1038 01:05:59,355 --> 01:06:04,860 Dobivate samo žuto. 1039 01:06:04,860 --> 01:06:05,494 Ona ide. 1040 01:06:07,163 --> 01:06:07,697 Za težinu. 1041 01:06:07,697 --> 01:06:19,675 Zašto? Kako? 1042 01:06:19,675 --> 01:06:20,977 Lako smo je unijeli. 1043 01:06:20,977 --> 01:06:23,179 Htjela je biti uhvaćena. 1044 01:06:23,179 --> 01:06:24,780 ne mogu 1045 01:06:24,780 --> 01:06:35,791 Zašto bi uopće išla? 1046 01:06:35,791 --> 01:06:36,459 Dobro. 1047 01:06:37,126 --> 01:06:45,001 To je neizbježno. Da. 1048 01:06:45,434 --> 01:06:46,736 Tako smo izgubljeni. 1049 01:06:46,736 --> 01:06:47,536 Hvala Bozo. 1050 01:06:47,536 --> 01:06:50,239 Nismo izgubljeni. Još uvijek čekam ovdje. 1051 01:06:50,706 --> 01:06:51,173 Ne znam. 1052 01:06:51,173 --> 01:06:53,376 Ne znam. Ti ne znaš? Nemate nikakve čarolije? 1053 01:06:53,476 --> 01:06:56,078 Nema čarobnih artefakata? Ne. Ništa o magiji. 1054 01:06:56,245 --> 01:07:00,316 Ti si pravedan. 1055 01:07:00,316 --> 01:07:03,919 Vi ste čarobnjak. Jesi li ikad. 1056 01:07:03,919 --> 01:07:05,254 Niste dobili dobrog prijatelja? 1057 01:07:05,254 --> 01:07:07,523 Nikome drugom se ne može vjerovati. 1058 01:07:21,737 --> 01:07:22,638 Ali ti 1059 01:07:48,164 --> 01:07:48,731 imati. 1060 01:07:52,835 --> 01:07:53,102 Dobro je. 1061 01:07:53,102 --> 01:07:53,936 Idemo. Dom. 1062 01:07:55,071 --> 01:07:55,404 Znaš. 1063 01:07:55,404 --> 01:07:57,573 Vidite, držala je. 1064 01:07:57,573 --> 01:07:59,475 Bila je jabuka. bio. Htjela je grickati. 1065 01:07:59,475 --> 01:08:00,476 U čemu je problem? 1066 01:08:00,476 --> 01:08:02,178 Zlatna jabuka. 1067 01:08:02,178 --> 01:08:04,380 Sa stabla života. 1068 01:08:04,447 --> 01:08:06,715 A ono što smo tamo htjeli 1069 01:08:06,715 --> 01:08:10,052 vidjeti bilo je negdje na sigurnom. 1070 01:08:10,052 --> 01:08:10,953 Stvarno? 1071 01:08:11,153 --> 01:08:15,558 Bože, kamo ćeš sada? I 1072 01:08:15,558 --> 01:08:21,464 1073 01:08:24,266 --> 01:08:24,667 ti si 1074 01:08:26,535 --> 01:08:27,603 ide 1075 01:08:28,070 --> 01:08:28,771 ići 1076 01:08:30,072 --> 01:08:31,273 do srca. Do srca. 1077 01:08:31,273 --> 01:08:34,110 I stvarno ćete se brinuti o tome. 1078 01:08:34,110 --> 01:08:37,012 To je samo labirint koji nikamo ne vodi. 1079 01:08:37,012 --> 01:08:40,583 Kao u starogrčkom blebetanju 1080 01:08:41,217 --> 01:08:53,562 porta kahlica. 1081 01:08:53,562 --> 01:08:54,563 kunem se 1082 01:09:00,269 --> 01:09:02,404 gotovo je, sestre. 1083 01:09:02,771 --> 01:09:04,807 Sada možemo posaditi sjeme i obnoviti svoje kraljevstvo. 1084 01:09:06,842 --> 01:09:10,012 Svi su ponovno zasađeni u svom kraljevstvu. 1085 01:09:10,012 --> 01:09:12,248 A to bi uništilo njihov svijet. 1086 01:09:13,415 --> 01:09:15,851 Kao što su uništili naše. 1087 01:09:15,851 --> 01:09:18,020 Ne misliš valjda ozbiljno. 1088 01:09:18,020 --> 01:09:21,423 Da. Ne, ne, to nije ono na što smo se dogovorili. 1089 01:09:23,692 --> 01:09:25,427 Jesmo li mi 1090 01:09:26,228 --> 01:09:29,832 imati. 1091 01:09:29,832 --> 01:09:34,336 Ne pitam se. 1092 01:09:34,336 --> 01:09:36,071 Trebao bih ići. Ne ti. 1093 01:09:36,071 --> 01:09:37,740 Ali znam što misliš, Kimmie. 1094 01:09:37,740 --> 01:09:40,543 Crush baš i ne pjeva. Govori lopov. 1095 01:09:40,543 --> 01:09:41,610 Evo dogovora. 1096 01:09:41,977 --> 01:09:43,245 Napucan je kao lud kad hodaš. 1097 01:09:43,245 --> 01:09:44,313 To je jadno. 1098 01:09:45,681 --> 01:09:47,716 Sretan sam što sam s tobom, Freddy. 1099 01:09:48,951 --> 01:09:52,388 Zašto si me upravo nazvao? To? 1100 01:09:52,388 --> 01:09:53,155 Freddie Freeman. 1101 01:09:54,823 --> 01:09:55,724 To je unutra. 1102 01:09:55,724 --> 01:09:56,625 Tvoja usta. 1103 01:09:57,059 --> 01:10:00,062 Zapravo, nema ništa. 1104 01:10:00,062 --> 01:10:00,629 Čak i ako mi. 1105 01:10:00,629 --> 01:10:03,799 Je li Drvo života, ne 1106 01:10:03,799 --> 01:10:04,300 plačemo grah kuhati. 1107 01:10:04,300 --> 01:10:07,203 Unakazio bi se u nešto monstruozno. 1108 01:10:07,836 --> 01:10:10,306 To je ono što su ljudi. 1109 01:10:10,306 --> 01:10:12,908 Sasvim je prikladno da naša čudovišta dovedemo u njihov svijet 1110 01:10:13,509 --> 01:10:22,518 a zahvaljujući njima i 1111 01:10:22,518 --> 01:10:23,319 oni nama, mainstream 1112 01:10:25,554 --> 01:10:25,921 ljudi. 1113 01:10:25,921 --> 01:10:28,023 Moji osjećaji, čak i prema njima samima. 1114 01:10:28,023 --> 01:10:30,426 Ne sve, sestro. 1115 01:10:30,426 --> 01:10:32,194 Osjećam tvoju. Bijes također. 1116 01:10:32,194 --> 01:10:34,797 Ali onaj ti. 1117 01:10:36,865 --> 01:10:39,201 Zatim se molite bogovima da ih oproste. 1118 01:10:39,201 --> 01:10:44,773 Oni zapravo mole za vodu i mir, a sve što rade je materija. 1119 01:10:44,773 --> 01:10:48,210 I želim da uzmeš jabuku i posadiš. 1120 01:10:48,210 --> 01:10:49,912 I nadam se 1121 01:10:51,747 --> 01:10:53,782 obučava se na 1122 01:10:54,950 --> 01:10:58,654 vas. Tako. 1123 01:10:59,121 --> 01:11:01,023 Visoko joj prikloniš i 1124 01:11:01,023 --> 01:11:06,528 vidiš kako nas izdaje. 1125 01:11:06,528 --> 01:11:09,231 Izbavite ga. Ne. 1126 01:11:09,231 --> 01:11:10,199 Ubij ga. 1127 01:11:10,332 --> 01:11:13,769 Možeš li? 1128 01:11:13,769 --> 01:11:14,637 Što je to? 1129 01:11:15,638 --> 01:11:16,238 Sjajno pitanje. 1130 01:11:16,238 --> 01:11:17,406 Ne, jesam. 1131 01:11:18,540 --> 01:11:22,611 Ja sam te napravio takvim. 1132 01:11:22,611 --> 01:11:24,980 Oh oh oh. 1133 01:11:25,614 --> 01:11:28,984 Imaš jedan, zar ne? 1134 01:11:29,451 --> 01:11:33,555 Da da da. 1135 01:11:34,490 --> 01:11:47,169 Dakle, imamo o mnogo čemu razgovarati, Calypso. 1136 01:11:47,336 --> 01:11:49,772 Dodaj mi stvari. 1137 01:11:50,572 --> 01:11:52,107 Prikladan si za rukovanje. 1138 01:11:52,107 --> 01:11:54,543 Bio si to ti. Imao si ih u rukama. 1139 01:11:54,543 --> 01:11:55,511 Ništa niste učinili. 1140 01:11:55,511 --> 01:11:58,080 Jedina svrha je osvetiti mog oca. 1141 01:11:58,981 --> 01:12:02,117 Svatko je ovdje postao slabašan 1142 01:12:02,117 --> 01:12:05,054 natovaren svjetski mlateč. 1143 01:12:05,054 --> 01:12:08,524 Pravo iz boksa 1144 01:12:12,795 --> 01:12:18,300 za noć. 1145 01:12:18,834 --> 01:12:19,134 Samo. 1146 01:12:36,051 --> 01:12:36,518 Jer 1147 01:12:38,153 --> 01:12:39,321 mislili smo da idemo. 1148 01:12:40,022 --> 01:12:43,592 sama. 1149 01:12:43,592 --> 01:12:44,293 Moramo ići. 1150 01:12:44,293 --> 01:12:46,862 Moramo se izvući. Ovdje upravo sada. 1151 01:12:46,862 --> 01:12:49,064 U pravu si. Znam kako ovo izgleda. 1152 01:12:49,064 --> 01:12:50,699 To nije istina. Nemam pojma kako ovo izgleda. 1153 01:12:50,699 --> 01:12:52,835 Samo nemoj poludjeti. 1154 01:12:52,835 --> 01:12:53,302 Dobro, 1155 01:12:55,671 --> 01:12:58,207 kao što sam rekao, nemoj poludjeti. 1156 01:12:58,207 --> 01:13:00,342 Pogledaj. Mi. Stvarno je odvratno. Stvarno je u redu. 1157 01:13:00,542 --> 01:13:01,744 A to je Eugene. I to je lijepo. 1158 01:13:01,744 --> 01:13:04,213 To je, draga, to je Mary Abby, a zatim Pedro. 1159 01:13:04,213 --> 01:13:04,680 Samo normalno. 1160 01:13:04,680 --> 01:13:07,116 Pedro. 1161 01:13:07,116 --> 01:13:09,318 Ljudi, ovo nije vrijeme za tajne, u redu? Moramo im reći istinu. 1162 01:13:10,085 --> 01:13:10,919 Mi smo superiorni. 1163 01:13:10,919 --> 01:13:14,056 U redu? Ne, znam, ali. 1164 01:13:15,457 --> 01:13:17,025 Da da, 1165 01:13:17,993 --> 01:13:18,727 Da. 1166 01:13:19,128 --> 01:13:19,461 U redu. 1167 01:13:20,462 --> 01:13:22,598 Čarobnjak. Čarobnjak je čarobnjak. 1168 01:13:22,598 --> 01:13:24,032 To se zove. A sada govorimo o slikama. 1169 01:13:24,032 --> 01:13:25,601 Dođi. Hajde hajde. Požuri. 1170 01:13:25,601 --> 01:13:27,669 Pretpostavimo da je ovo čudno. 1171 01:13:29,271 --> 01:13:32,941 Vi ste Philly fijasko. 1172 01:13:32,941 --> 01:13:34,510 Ovo ni na koji način nije priznanje za taj 1173 01:13:34,510 --> 01:13:36,445 glupi nadimak, ali da, to bismo bili mi. 1174 01:13:36,445 --> 01:13:38,080 Sada, možeš li ubrzati tempo? Moramo ići. 1175 01:13:38,080 --> 01:13:40,349 Zmaj je ovdje da 1176 01:14:18,654 --> 01:14:19,421 izgled. 1177 01:14:20,255 --> 01:14:20,823 U redu. 1178 01:14:22,291 --> 01:14:25,994 Znam da je ovo puno za uzeti u obzir, ali obećajem da ću sve objasniti kasnije. 1179 01:14:26,228 --> 01:14:29,298 Objasnite što su naša djeca superheroji koje love grčki bogovi. 1180 01:14:29,298 --> 01:14:31,400 Oni koriste zmaja da unište kuću koju mi ​​uništimo. 1181 01:14:31,400 --> 01:14:32,167 Da. 1182 01:14:32,267 --> 01:14:34,736 Čekaj, ti si kupio kuću 1183 01:14:42,311 --> 01:14:47,850 od mene? 1184 01:14:52,221 --> 01:14:55,858 Tko zna? 1185 01:14:55,858 --> 01:14:57,526 Da. U redu. 1186 01:14:57,526 --> 01:15:00,596 To je dva. 1187 01:15:01,663 --> 01:15:02,931 Protiv 1188 01:15:03,365 --> 01:15:07,769 jedan. Freddie. 1189 01:15:07,769 --> 01:15:09,605 U redu, pa što? 1190 01:15:09,605 --> 01:15:25,687 U pravu si. 1191 01:15:25,687 --> 01:15:27,489 Mi ćemo. Odmah ćemo štedjeti. Idemo. 1192 01:15:27,489 --> 01:15:53,815 Idemo. 1193 01:15:53,815 --> 01:15:54,116 Marija, 1194 01:15:55,150 --> 01:15:55,450 ti si 1195 01:16:36,525 --> 01:16:37,125 u redu. 1196 01:16:37,893 --> 01:16:38,894 jesi dobro 1197 01:16:39,461 --> 01:16:42,030 U redu. 1198 01:16:42,030 --> 01:16:45,000 U redu. 1199 01:16:45,000 --> 01:16:47,502 Sada, gdje je ovaj zmaj. 1200 01:17:13,962 --> 01:17:15,530 Prikladno mjesto za Boga. 1201 01:17:15,530 --> 01:19:35,137 Ovdje? 1202 01:19:35,137 --> 01:19:57,993 Aspida, 1203 01:19:57,993 --> 01:20:23,285 Volim svoj. 1204 01:20:23,285 --> 01:20:45,540 Oh, taj. 1205 01:20:45,540 --> 01:20:48,009 Znaš, nikad nisam mislio da ću ovo reći o 1206 01:20:48,009 --> 01:20:54,015 zmaju, ali to nam je trenutno najmanji problem. 1207 01:20:54,015 --> 01:20:55,283 Vaš svijet neće preživjeti. 1208 01:20:55,283 --> 01:20:56,818 Da, ne seri, Merlin. 1209 01:20:56,818 --> 01:20:58,019 On je u pravu. 1210 01:20:58,987 --> 01:21:00,956 I ti si dobro. 1211 01:21:00,956 --> 01:21:04,392 Jesi li ozljeđen? Dobro sam. Dobro sam. 1212 01:21:04,392 --> 01:21:06,962 Mislim, Bog luta ulicama. 1213 01:21:06,962 --> 01:21:09,431 To je stvar ljepote. 1214 01:21:09,431 --> 01:21:10,532 Mir. 1215 01:21:11,066 --> 01:21:13,501 Nije namijenjen za tlo ove sobe. 1216 01:21:13,501 --> 01:21:14,970 Rukom postaje monstruozan. 1217 01:21:14,970 --> 01:21:17,038 Taj plan da. Koristite Satoshi na bilo kome. 1218 01:21:17,806 --> 01:21:20,041 Moram pokušati pridobiti Kasparova. 1219 01:21:20,041 --> 01:21:22,077 Samo ona može pokoriti naš sustav. 1220 01:21:22,077 --> 01:21:24,512 Dat ću sve od sebe ili umrijeti. Pokušajte i. Umrijeti. 1221 01:21:24,546 --> 01:21:27,415 Ne. Prilično sam siguran da možemo smisliti alternativni uređaj. 1222 01:21:27,449 --> 01:21:29,985 Jesmo li spremni? Spreman sam ako treba. 1223 01:21:29,985 --> 01:21:31,653 Živio sam dug život. O čemu ti pričaš? 1224 01:21:31,653 --> 01:21:33,788 Gledaj daleko. Isto smo godište. Mladi su ti bili mladi. 1225 01:21:33,788 --> 01:21:39,127 Star sam preko 6000 godina. 1226 01:21:39,127 --> 01:21:46,434 Izgledaš odlično. 1227 01:21:46,434 --> 01:21:48,937 Čini se neprikladnim. 1228 01:21:48,937 --> 01:21:57,579 Da. 1229 01:21:57,579 --> 01:21:59,648 Ne možemo dopustiti da umre. Nazvao si me slatkim. 1230 01:21:59,948 --> 01:22:02,984 Moramo nešto smisliti. 1231 01:22:02,984 --> 01:22:05,420 Uzmi moje moći natrag. Ne stvarno. 1232 01:22:05,420 --> 01:22:06,421 Uzeo sam svoje ovlasti. 1233 01:22:06,421 --> 01:22:08,290 Ali dao si mi ga da bi ih uzeo natrag, zar ne? 1234 01:22:08,290 --> 01:22:10,625 Ja više nisam šampion kakav si ti. 1235 01:22:10,659 --> 01:22:12,727 Misliš da znam kako popraviti ovog tipa, ali stvarno ne znam. 1236 01:22:13,028 --> 01:22:13,295 U redu? 1237 01:22:13,295 --> 01:22:16,231 Ni ja nisam znala tko su te grčke sestre. 1238 01:22:16,231 --> 01:22:16,598 Google ih. 1239 01:22:16,598 --> 01:22:18,833 Ali znate tko su oni, što znači da znate što vam je činiti. 1240 01:22:19,234 --> 01:22:19,834 I bila si u pravu. 1241 01:22:21,269 --> 01:22:22,203 Izabrali ste krivog prvaka. 1242 01:22:22,203 --> 01:22:23,505 Matty. 1243 01:22:23,505 --> 01:22:26,675 Mislim, zato bih rekao da svi nisu u redu zbog moje obitelji. 1244 01:22:26,675 --> 01:22:30,779 Ja sam ništa. 1245 01:22:30,779 --> 01:22:33,281 I iskreno, nemam pojma što radim. 1246 01:22:33,281 --> 01:22:38,553 Ne, nemaš ti trunke mudrosti u tom svom 1247 01:22:38,553 --> 01:22:41,556 mozgu, ali tvoji hobiji su mudri u njemu, 1248 01:22:41,556 --> 01:22:44,659 točno zna što treba učiniti. 1249 01:22:44,659 --> 01:22:46,394 Proveo sam tisućljeća 1250 01:22:46,394 --> 01:22:49,965 tražeći dostojnog prvaka, 1251 01:22:49,965 --> 01:22:53,268 i nitko nije bio dostojan onoga što neću proliti kada moja braća ili sestre. 1252 01:22:54,002 --> 01:22:57,639 Ali kada odbacite svoje moći, 1253 01:22:57,639 --> 01:23:01,009 ne oklijevate da svi budu dostojni. 1254 01:23:01,576 --> 01:23:03,278 Ako daš priliku. 1255 01:23:03,278 --> 01:23:05,347 Ne. Idi boriti se za svoju obitelj. 1256 01:23:06,481 --> 01:23:08,550 Idi boriti se za svijet 1257 01:23:08,783 --> 01:23:15,290 Biram pravo kad biram tebe. 1258 01:23:15,290 --> 01:23:17,492 Dobro. Stvarno? Što ćemo učiniti? 1259 01:23:17,492 --> 01:23:17,926 Uvijek to radimo. 1260 01:23:17,926 --> 01:23:20,729 Freddie je spasio prokleti svijet. 1261 01:23:21,262 --> 01:23:22,697 Idem po te stvari. 1262 01:23:22,697 --> 01:23:25,000 I trebaš mi da namamiš ove stvari sa stadiona. 1263 01:23:25,000 --> 01:23:27,702 Pa, ja imam posla sa zmajem. U redu. Dobro. 1264 01:23:29,237 --> 01:23:29,671 Mogu li ti samo reći prije 1265 01:23:29,671 --> 01:23:32,674 nego što odeš, ova verzija, 1266 01:23:33,641 --> 01:23:35,810 ti ti moj stvarno Shazam! 1267 01:23:35,810 --> 01:23:45,987 1268 01:23:45,987 --> 01:23:59,734 Je li zato kuću stalno udaraju gromovi? 1269 01:23:59,734 --> 01:24:01,970 Obećajem. nakon ovoga, 1270 01:24:01,970 --> 01:24:05,240 Ne dam se pojesti od zmaja. 1271 01:24:05,240 --> 01:24:07,275 Neću te prisiljavati da me zadržiš. hej 1272 01:24:08,443 --> 01:24:11,179 Vidi, znam da ću uskoro ostariti. 1273 01:24:12,514 --> 01:24:17,452 Budi moj divni, hrabri sin. 1274 01:24:18,453 --> 01:24:21,856 Nikada nećete ostariti iz svoje vlastite. 1275 01:24:21,856 --> 01:24:27,362 Nikada. 1276 01:24:27,362 --> 01:24:29,230 Učini mi uslugu. 1277 01:24:29,497 --> 01:24:32,033 I to mislim iz dubine srca. 1278 01:24:32,033 --> 01:24:34,602 Jer postoji. 1279 01:24:35,503 --> 01:24:36,871 Će biti 1280 01:24:41,309 --> 01:24:48,716 Shazam. 1281 01:24:48,716 --> 01:24:50,919 Trebat će malo privikavanja. 1282 01:24:50,919 --> 01:24:52,954 Ona to radi. 1283 01:24:52,954 --> 01:24:54,722 Ali ja ne znam. Gnjaviti 1284 01:24:55,657 --> 01:25:13,041 pokušava manifestirati. 1285 01:25:13,041 --> 01:25:13,508 nemoj 1286 01:25:15,076 --> 01:25:17,312 vidiš li što radiš tim ljudima? 1287 01:25:17,312 --> 01:25:18,379 Ja znam. 1288 01:25:19,314 --> 01:25:24,152 I ono što vidim je da pogledam ovo drvo, oštećeno je, neprirodno je. 1289 01:25:24,152 --> 01:25:28,189 Ovdje smo se zavjetovali da ćemo obnoviti svoje kraljevstvo, a ne uništiti drugo. 1290 01:25:28,389 --> 01:25:32,494 Bog je uslišio njihove molitve na kraju nisu znali gdje im je mjesto. 1291 01:25:32,961 --> 01:25:38,099 I zato vam pokazujem, recite mi, Nathaniel Tone ponavlja ujaka Hada. 1292 01:25:38,266 --> 01:25:39,767 Ne, stavljam točku na to. 1293 01:25:56,251 --> 01:25:59,087 Nema problema. 1294 01:26:00,121 --> 01:26:01,055 Ako vaše emocije. 1295 01:26:01,055 --> 01:26:02,824 Počivaj s čovjekom. Duša. 1296 01:26:02,824 --> 01:26:04,859 A onda možda i tvoj. 1297 01:26:04,926 --> 01:26:06,728 Duša je imala 1298 01:27:09,991 --> 01:27:19,734 više. 1299 01:27:19,734 --> 01:27:27,275 Na taj način nitko nije vidio ništa što bi moglo pregaziti ovu činjenicu. 1300 01:27:27,275 --> 01:27:28,610 Hej, Steve, 1301 01:27:29,777 --> 01:27:34,916 čega se čudovišta boje? 1302 01:27:34,916 --> 01:27:37,185 Kralj zvijeri, lavovi. 1303 01:27:37,452 --> 01:27:39,387 Jednorog. Stvarno? 1304 01:27:39,387 --> 01:27:40,922 Volim jednoroge. 1305 01:27:40,922 --> 01:27:43,391 Jednorog vas ne voli. 1306 01:27:43,391 --> 01:27:51,266 Jednorozi ne postoje, znate. 1307 01:27:51,266 --> 01:27:52,800 Pretpostavljam da možda i nije tako ludo. 1308 01:27:52,800 --> 01:27:57,238 Jednorog je najstrašnije stvorenje koje je uistinu nemilosrdno i cool. 1309 01:27:57,238 --> 01:27:58,973 Znaš, kao poniji za knjige priča. 1310 01:27:58,973 --> 01:28:00,675 Niske su vlažnosti. 1311 01:28:00,675 --> 01:28:03,578 Ili bilo što što rade 1312 01:28:03,578 --> 01:28:05,146 poput mračnih pećina. 1313 01:28:05,146 --> 01:28:07,382 Ambrozija. To je poput nektara bogova. 1314 01:28:07,382 --> 01:28:10,818 Bilo bi slatko, kao, Dušo, imam ideju. Ići. 1315 01:28:10,918 --> 01:28:12,854 Idi ovako. 1316 01:28:12,854 --> 01:28:15,923 Mnoge od ovih ljudi 1317 01:28:15,923 --> 01:28:22,096 ne možete poljubiti. Ići 1318 01:28:23,898 --> 01:28:24,666 s tim. 1319 01:28:25,233 --> 01:28:33,041 Idem s njima. Med. 1320 01:28:33,041 --> 01:28:36,477 I onda 1321 01:28:37,512 --> 01:28:39,480 Nisam posve siguran. 1322 01:28:39,480 --> 01:28:42,016 Kako roditelj ovdje. 1323 01:28:48,723 --> 01:29:03,738 Postavljanjem. 1324 01:29:03,738 --> 01:29:06,074 Oh, to je bilo stvarno zadovoljavajuće. 1325 01:29:06,641 --> 01:29:15,316 Kako je to vama bilo? 1326 01:29:15,316 --> 01:29:18,619 Ne. Oh. 1327 01:29:19,954 --> 01:29:24,726 Da. 1328 01:29:24,726 --> 01:29:27,495 Ti si za sebe. 1329 01:29:27,495 --> 01:29:29,464 Ali zapravo. Najbolji si. 1330 01:29:29,464 --> 01:29:30,331 Kapetan Marvel. 1331 01:29:30,331 --> 01:29:33,234 Da. Idi tvrdo kodirano. Oh, tamo. 1332 01:29:33,234 --> 01:29:34,302 Maksimalni je napon. 1333 01:29:34,302 --> 01:29:36,471 Zapravo, između ostalih imena, mi smo još uvijek neka vrsta radionice 1334 01:29:43,778 --> 01:29:44,245 ove. 1335 01:29:44,245 --> 01:29:46,647 Tko je mislio da si neranjiv. 1336 01:29:46,647 --> 01:29:48,149 Ali ne 1337 01:29:48,449 --> 01:29:50,651 čarobna vatra magija. 1338 01:29:51,219 --> 01:29:52,687 Naravno. Da da da. 1339 01:29:52,687 --> 01:29:54,856 Magija ubija magiju. Gdje? Kako ste, gospođo? 1340 01:29:55,056 --> 01:29:57,592 Samo mi curi jer nikad nisam vidio da ovako gorim. 1341 01:29:57,692 --> 01:30:01,896 Također, nitko se ne petlja s mojim gradom. 1342 01:30:01,896 --> 01:30:05,166 Pobijedio sam svoje tragove Boga. 1343 01:30:05,833 --> 01:30:54,549 Misliš da te neću uništiti? 1344 01:30:54,549 --> 01:30:57,485 Zaustavite neku vrstu, 1345 01:30:57,485 --> 01:30:59,053 znate, poput baterije 1346 01:31:04,659 --> 01:31:06,961 to je kao. Trčanje 1347 01:31:08,563 --> 01:31:09,397 terabajt. 1348 01:31:09,397 --> 01:31:15,536 Ne želiš ostati divljati s Verity? 1349 01:31:15,536 --> 01:31:45,700 O ne. 1350 01:31:45,700 --> 01:31:46,601 Zdravo? 1351 01:31:46,601 --> 01:31:51,539 Ne, u redu je. 1352 01:31:51,572 --> 01:31:57,011 Dođi ovamo. 1353 01:31:57,011 --> 01:31:59,480 Proklet. Uredu je. 1354 01:31:59,480 --> 01:32:34,348 Dobra cura. 1355 01:32:34,348 --> 01:32:38,019 Ona je odskok. 1356 01:32:38,019 --> 01:32:39,420 Dobro, zar ne? 1357 01:32:39,420 --> 01:33:04,211 Najbliži je ambroziji što imamo 1358 01:33:06,247 --> 01:33:24,765 dobiti. Djevojka. 1359 01:33:24,765 --> 01:33:26,934 Trebamo još Skittlesa. 1360 01:34:02,870 --> 01:34:03,938 U dugi. 1361 01:34:03,938 --> 01:34:24,458 Što? 1362 01:34:24,458 --> 01:34:26,761 Ne ne. Ne ne ne. 1363 01:34:27,361 --> 01:34:28,429 Ne možeš umrijeti. 1364 01:34:28,429 --> 01:34:29,730 Hajde, Billy. dođi 1365 01:34:30,564 --> 01:34:33,200 Bolje da medicinske snage dođu i znaju kako popraviti ljude. 1366 01:34:33,200 --> 01:34:41,342 Moći, ha? 1367 01:34:41,342 --> 01:34:42,309 Čisto 1368 01:34:43,144 --> 01:34:45,546 WHO? Dođi, 1369 01:34:45,546 --> 01:34:46,280 Claire. Pomozite! 1370 01:34:46,280 --> 01:34:46,981 Stop! 1371 01:34:46,981 --> 01:34:49,817 Pusti me do podzemnog svećenika Hej. 1372 01:34:50,418 --> 01:34:51,686 Dama. Gospođo, poslušajte me. 1373 01:34:51,686 --> 01:34:52,887 Slušaj me, u redu? 1374 01:34:52,887 --> 01:34:53,921 Ne želim da itko drugi umre. 1375 01:34:53,921 --> 01:34:55,623 Ni moja obitelj, ni Anthea, ni bilo tko. 1376 01:34:55,623 --> 01:34:56,924 I možemo ih spasiti. 1377 01:34:56,924 --> 01:34:58,592 U redu je sa stabla, zar ne? 1378 01:34:58,592 --> 01:35:01,595 Mislim da bih mogao znati kako uništiti drvo i zmaja u jednom. 1379 01:35:01,762 --> 01:35:04,799 Inspirirali su nas na to. Sjajan dečko. 1380 01:35:05,032 --> 01:35:08,836 Pa, ne ako mogu preopteretiti osoblje s dovoljno munje s bombom. 1381 01:35:10,371 --> 01:35:11,706 Je li to dovoljno da se ubije zmaj? 1382 01:35:11,706 --> 01:35:13,140 I više 1383 01:35:14,942 --> 01:35:16,110 uništiti sve što 1384 01:35:16,110 --> 01:35:18,145 je unutar kupole? 1385 01:35:19,680 --> 01:35:35,730 Pa, onda vas moram zamoliti za još jednu uslugu. 1386 01:35:35,730 --> 01:35:39,366 Ti to znaš 1387 01:36:29,950 --> 01:36:31,051 nisu 1388 01:36:31,585 --> 01:37:01,882 ubiti drvo. 1389 01:37:01,882 --> 01:37:06,620 Pa kako je moguće. 1390 01:37:22,069 --> 01:37:23,737 Već sam te izgubio. 1391 01:37:23,737 --> 01:37:24,839 ne mogu 1392 01:37:25,172 --> 01:37:26,974 Što je čuvar nad moći? 1393 01:37:26,974 --> 01:37:30,444 Najmoćnija stvar kod tebe. Vas. 1394 01:37:30,444 --> 01:37:31,946 Ti si me tome naučio 1395 01:37:40,020 --> 01:37:59,173 dobro. 1396 01:37:59,173 --> 01:37:59,573 Dobro. 1397 01:38:01,275 --> 01:38:02,810 To bi bilo super razočaravajuće. 1398 01:38:02,810 --> 01:38:04,111 Kao zmaj 1399 01:38:06,413 --> 01:38:06,914 odgovaralo bi mi. 1400 01:38:06,914 --> 01:38:07,581 Ako ste što? 1401 01:38:07,581 --> 01:38:10,451 Mislim, letiš, puštaš vatru, ali također si napravljen 1402 01:38:10,451 --> 01:38:12,653 od drveta, koje je čudno meso i ozbiljan dizajn. 1403 01:38:12,653 --> 01:38:16,523 Ali ako sam iskren, ne znaš. 1404 01:38:20,861 --> 01:38:22,162 Nadogradite na a. 1405 01:38:22,162 --> 01:38:23,230 Dama koja leti. 1406 01:38:23,230 --> 01:38:24,665 A nije mi ni trebala obična ljubičica. 1407 01:38:24,665 --> 01:38:28,035 Ne vani. Želiš stvari? 1408 01:38:28,402 --> 01:39:04,471 Dođi i uzmi sada. 1409 01:39:04,505 --> 01:39:08,242 Gdje je Mara? 1410 01:39:08,242 --> 01:39:08,909 Sad je bolje 1411 01:39:12,613 --> 01:40:14,908 sada. Kako? Ne, 1412 01:40:16,043 --> 01:40:18,679 ne ne ne. Skinite kupolu. 1413 01:40:18,679 --> 01:40:42,936 1414 01:40:43,470 --> 01:40:46,340 Sve dok dišem, kupola 1415 01:40:46,340 --> 01:40:50,010 stoji dok te ne vidim. 1416 01:40:50,010 --> 01:41:36,323 S druge strane je Stop. 1417 01:41:36,323 --> 01:41:40,828 Stvarno izađi odatle protiv mene. 1418 01:41:40,828 --> 01:41:44,598 Moram ovo učiniti. 1419 01:41:44,598 --> 01:41:44,932 Stvarno? 1420 01:41:44,932 --> 01:41:45,666 Što radiš? 1421 01:41:45,666 --> 01:41:47,301 Ne bi trebao biti tamo. 1422 01:41:47,301 --> 01:41:50,637 Da, jesam. 1423 01:41:50,637 --> 01:41:52,473 Nekada sam mislio da ništa ne mogu 1424 01:41:52,473 --> 01:41:53,941 učiniti kako treba i da ne zaslužujem moći. 1425 01:41:53,941 --> 01:41:58,112 Ali postoji nešto što sada mogu učiniti. 1426 01:41:59,746 --> 01:42:01,482 Mogu vas sve spasiti. 1427 01:42:01,482 --> 01:42:04,284 Što? Držati se? Da. 1428 01:42:04,284 --> 01:42:09,723 Cijela moja obitelj će preživjeti i nitko od njih neće biti ozlijeđen. 1429 01:42:09,723 --> 01:42:12,526 Freddy, nikad nisam imao obitelj. Ti to znaš. 1430 01:42:12,526 --> 01:42:14,628 Svi do kojih mi je bilo stalo, svi su me napustili. 1431 01:42:14,628 --> 01:42:17,764 Moja mama, moj tata, svi. 1432 01:42:17,764 --> 01:42:20,801 Dakle, kad sam vas našao, morao sam izdržati, a držao sam se vremena. 1433 01:42:21,435 --> 01:42:25,639 Ne, trebao bih te pustiti da radiš svoje. 1434 01:42:25,639 --> 01:42:26,673 Sada je vrijeme da letite. 1435 01:42:27,708 --> 01:42:33,680 A ti? 1436 01:42:33,680 --> 01:42:38,018 Ja sam kapetan Empower Power, Junior. 1437 01:42:38,018 --> 01:43:31,872 Nemoj to zaboraviti. 1438 01:43:31,872 --> 01:43:33,941 Mi rješavamo. Ovo sad. 1439 01:43:33,941 --> 01:43:37,377 Da, imamo. 1440 01:44:25,626 --> 01:47:02,215 Volim te. 1441 01:47:02,215 --> 01:47:06,987 Poslije smo otišli na sud. 1442 01:48:00,407 --> 01:48:09,449 On je to ucinio. 1443 01:48:09,449 --> 01:48:10,951 Moramo ići 1444 01:48:17,557 --> 01:48:19,326 kroz to. 1445 01:48:19,526 --> 01:48:21,828 Stvarno? 1446 01:48:21,828 --> 01:48:28,368 Stvarno, stvarno, jako dobro. 1447 01:48:28,368 --> 01:48:29,135 Jesi li 1448 01:48:29,769 --> 01:48:32,839 plavo? 1449 01:48:32,839 --> 01:48:37,811 Stvarno doma. 1450 01:48:37,811 --> 01:48:39,145 Stvarno. 1451 01:48:39,145 --> 01:48:44,117 Stvarno, stvarno, stvarno, 1452 01:48:45,752 --> 01:48:46,386 stvarno. 1453 01:48:47,087 --> 01:48:47,654 Probudi se. 1454 01:48:47,654 --> 01:48:51,091 Nisi. 1455 01:48:51,091 --> 01:48:54,027 U redu, trebao bi se probuditi, ali trebao bi se probuditi. 1456 01:48:54,027 --> 01:48:56,062 Trebao bi otvoriti oči i nasmijati se. I bilo je. 1457 01:48:56,096 --> 01:48:58,131 Dobili su me jer si ti dobio. 1458 01:48:58,131 --> 01:48:59,099 Imaš me 1459 01:49:00,267 --> 01:49:01,167 šaliti se. 1460 01:49:01,167 --> 01:49:02,102 Doberman. 1461 01:49:02,736 --> 01:49:05,839 Billy. 1462 01:49:05,839 --> 01:49:06,606 Stvarno? 1463 01:49:07,007 --> 01:49:07,307 Stvarno. 1464 01:49:07,307 --> 01:49:10,443 Dođi. 1465 01:49:10,443 --> 01:49:14,381 Freddy. 1466 01:49:14,381 --> 01:49:17,651 Znaš, 1467 01:49:18,752 --> 01:49:20,554 Mislim da je ovdje. 1468 01:49:20,720 --> 01:49:27,160 1469 01:49:27,160 --> 01:49:29,195 JOHN Bar, seronjo. 1470 01:49:30,764 --> 01:49:31,831 MARK Prokletstvo. 1471 01:49:31,831 --> 01:49:33,633 Mi ćemo 1472 01:49:34,267 --> 01:49:37,904 kuka. 1473 01:49:37,904 --> 01:49:38,972 Oh, moja beba. 1474 01:49:38,972 --> 01:49:47,847 Ne, on je bio heroj. 1475 01:49:47,847 --> 01:49:50,283 Bio je heroj i bog. 1476 01:49:50,283 --> 01:49:52,319 Trebao bi se odmoriti kao jedan 1477 01:50:12,672 --> 01:50:16,776 način ili. 1478 01:51:06,559 --> 01:51:09,029 Ovo se nikada neće vratiti. 1479 01:51:09,162 --> 01:51:11,931 Čarolija morske zvijezde. 1480 01:51:11,931 --> 01:51:15,902 Mislim, Božja iskra može vratiti snagu. 1481 01:51:15,902 --> 01:51:18,672 I nema bogova, Max. 1482 01:51:18,905 --> 01:51:20,940 Tamo je. Jedan 1483 01:53:06,312 --> 01:53:07,013 pravo 1484 01:53:07,714 --> 01:53:10,183 zombi. 1485 01:53:10,183 --> 01:53:12,585 Hvala Bogu na tome. 1486 01:53:12,685 --> 01:53:13,286 1487 01:53:13,286 --> 01:53:16,156 Nemoj me pokopati. 1488 01:53:16,156 --> 01:53:18,691 Što? Moje 2 minute. 1489 01:53:18,691 --> 01:53:22,395 O Bože. 1490 01:53:22,395 --> 01:53:26,299 Oh, nedostajali ste mi ljudi 1491 01:53:27,700 --> 01:53:31,971 jako puno. Bok. 1492 01:53:33,907 --> 01:53:34,407 Bok. Oprosti. 1493 01:53:34,407 --> 01:53:34,741 Žao mi je. 1494 01:53:34,741 --> 01:53:36,910 Nisam. Nisam te vidio tamo. 1495 01:53:36,910 --> 01:53:38,912 Bio sam. Bio sam. 1496 01:53:38,912 --> 01:53:40,780 Bio sam mrtav u to vrijeme. 1497 01:53:41,014 --> 01:53:45,752 Dakle, dobili ste moje pismo. 1498 01:53:45,752 --> 01:53:48,788 Oh, ja. 1499 01:53:48,788 --> 01:53:51,324 Mislim da imaš nešto 1500 01:53:51,858 --> 01:53:53,860 Nosim. 1501 01:53:53,860 --> 01:53:57,297 Oh, što? 1502 01:53:57,297 --> 01:53:58,331 Kao pauk? 1503 01:53:58,331 --> 01:53:58,832 Žao mi je. 1504 01:53:58,832 --> 01:53:59,799 To je odvratno. 1505 01:53:59,799 --> 01:54:01,801 Također, to je stvarno neugodno. 1506 01:54:02,468 --> 01:54:03,636 Da je. 1507 01:54:03,636 --> 01:54:06,239 Ali bila je nevjerojatna 1508 01:54:06,239 --> 01:54:08,241 stvar što si se žrtvovao. 1509 01:54:08,241 --> 01:54:11,144 Vratio si ovaj svijet u život. 1510 01:54:11,144 --> 01:54:13,713 Možda ovaj put bogovi i 1511 01:54:13,713 --> 01:54:17,483 ljudi nauče živjeti u miru. 1512 01:54:17,483 --> 01:54:21,754 Mudro koristite moći ovoga. 1513 01:54:21,754 --> 01:54:25,491 Dobro si, Billy Batson. 1514 01:54:25,491 --> 01:54:29,362 Hej, znaš, samo zato što moć tvog oca prolazi 1515 01:54:29,362 --> 01:54:31,764 kroz mene, to nas tehnički ne čini srodnim, znaš, 1516 01:54:31,865 --> 01:54:34,267 I imat ću 18 za otprilike pet mjeseci, dakle. 1517 01:54:35,268 --> 01:54:37,570 Drži se spašavanja svijeta. Dijete. 1518 01:54:37,570 --> 01:54:39,639 Da, znaš, kao, to je u redu, cool. 1519 01:54:39,706 --> 01:54:46,112 Bila je sa svojim dječacima i starijim ženama. hej 1520 01:54:47,780 --> 01:54:51,117 Tko želi natrag svoje moći? 1521 01:54:51,117 --> 01:54:52,619 Možemo to učiniti, zar ne? 1522 01:54:53,219 --> 01:54:53,586 Da. 1523 01:54:53,586 --> 01:54:54,621 Da. U redu. 1524 01:54:55,622 --> 01:54:57,290 Kao natrag u našu kuću. 1525 01:54:57,690 --> 01:54:58,458 To zaslužuje. 1526 01:54:58,458 --> 01:55:01,027 Čestitamo. Nisi. 1527 01:55:01,728 --> 01:55:02,795 Vraćati se. 1528 01:55:02,795 --> 01:55:06,532 Puknuo si natrag u križić 1529 01:55:09,068 --> 01:55:09,369 kamp. 1530 01:55:09,702 --> 01:55:10,303 Da. 1531 01:55:10,770 --> 01:55:14,574 Jeste li odlučili što ćete učiniti u vezi s tim vašim Božjim carstvom? 1532 01:55:14,641 --> 01:55:17,210 Pa, zapravo, uzet ću malo slobodnog vremena dok zacijeli. 1533 01:55:17,477 --> 01:55:19,479 Provedite malo vremena s običnim ljudima, naučite nešto o 1534 01:55:19,479 --> 01:55:23,182 svom svijetu, o tome kako možda možemo učiti jedni od drugih. 1535 01:55:23,516 --> 01:55:27,053 Broj jedan znak mudrosti i značenja da se uvijek može još naučiti. 1536 01:55:27,153 --> 01:55:30,423 Dolazim malo okolo. 1537 01:55:30,423 --> 01:55:33,559 shvatio sam. 1538 01:55:33,559 --> 01:55:34,060 U redu, 1539 01:55:38,298 --> 01:55:39,632 momci. 1540 01:55:39,799 --> 01:55:51,144 Ljudi, to je čarobnjak. 1541 01:55:51,144 --> 01:55:52,712 O ne. 1542 01:55:52,712 --> 01:55:55,114 Ja moram ići. 1543 01:55:55,114 --> 01:55:56,349 Iznutra. 1544 01:55:56,482 --> 01:55:58,051 Pippin sada. Što je to? 1545 01:55:58,051 --> 01:56:00,520 Vi ste ludi. Što? Bio sam u susjedstvu. 1546 01:56:00,520 --> 01:56:04,891 I samo sam htio izraziti svoju zahvalnost prije nego odem. 1547 01:56:04,891 --> 01:56:06,693 O oprosti. 1548 01:56:06,693 --> 01:56:07,860 Zvona na vratima polomljena. 1549 01:56:07,860 --> 01:56:09,395 Zapravo, sve je pokvareno. 1550 01:56:10,697 --> 01:56:14,434 Ne sve. 1551 01:56:14,434 --> 01:56:16,669 Upravo ste bili u susjedstvu. 1552 01:56:16,669 --> 01:56:20,173 U redu, mislim za osoblje, možda ću se zadržati za sada. 1553 01:56:20,640 --> 01:56:22,575 Također sam ti htio vidjeti lice. 1554 01:56:22,575 --> 01:56:26,245 Ovo je posljednji put prije nego što se pretvorim u lonac pepela. 1555 01:56:26,346 --> 01:56:26,779 Mi želimo. 1556 01:56:26,779 --> 01:56:28,614 Ne. Našalite se. 1557 01:56:28,614 --> 01:56:30,616 Svi ću čekati. Osim. 1558 01:56:31,084 --> 01:56:33,753 Predugo sam bio zarobljen u stijenama u zatvorima. 1559 01:56:34,620 --> 01:56:36,756 Vrijeme je da vidite svoj svijet. 1560 01:56:36,756 --> 01:56:40,460 Bila je čast gledati vas kako sve vidite. 1561 01:56:41,027 --> 01:56:42,662 Nisi ti tako loš čarobnjak. 1562 01:56:42,662 --> 01:56:43,863 Hvala ti, Jack. 1563 01:56:43,863 --> 01:56:46,899 I ja sjećanja. 1564 01:56:47,033 --> 01:56:49,435 1565 01:56:49,435 --> 01:56:53,639 Kako se zove moj superheroj? 1566 01:56:53,639 --> 01:56:55,808 Tvoje ime je. 1567 01:56:56,943 --> 01:56:58,211 Suzanne. 1568 01:56:59,045 --> 01:57:03,750 Naravno. 1569 01:57:03,750 --> 01:57:04,350 Još uvijek mislim da mi. 1570 01:57:04,350 --> 01:57:05,184 Može se pročitati 1571 01:57:15,528 --> 01:57:22,068 za 1572 01:57:24,003 --> 01:57:26,973 malo više 1573 01:57:51,030 --> 01:57:52,598 zbog ovoga 1574 01:57:53,833 --> 01:57:55,268 mali čovjek. 1575 01:57:55,268 --> 01:58:04,077 Trebao bi 1576 01:58:18,424 --> 01:58:24,630 započeti. 1577 01:58:24,630 --> 01:58:24,964 nemoj 1578 01:58:27,567 --> 01:58:40,980 znati. 1579 01:58:40,980 --> 01:58:43,816 Može biti. 1580 01:58:43,816 --> 01:58:44,650 Može biti 1581 01:59:09,242 --> 01:59:10,076 mogao bi biti 1582 01:59:16,649 --> 01:59:18,151 zadnji 1583 01:59:19,252 --> 01:59:39,438 Ime. 1583 01:59:40,305 --> 02:00:40,344 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/c7t8q Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove109244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.