Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:01:08,468 --> 00:01:10,770
Oh super.
3
00:01:11,004 --> 00:01:13,039
Ako ja.
4
00:01:13,740 --> 00:01:18,144
Što nas dovodi do naše trenutne
izložbe, Mitske gomile bogova.
5
00:01:18,611 --> 00:01:21,448
Skoro se počinje upregnuti
6
00:01:22,082 --> 00:01:24,651
bol oko bogova.
7
00:01:24,651 --> 00:01:27,220
O, dobrodošli, ponosni vojnici.
8
00:01:27,720 --> 00:01:29,823
Što da kažem? Muzeji su zabavni.
9
00:01:30,323 --> 00:01:33,927
Zabavni parkovi za pamet.
10
00:01:33,927 --> 00:01:35,028
Oh u redu.
11
00:01:35,028 --> 00:01:36,296
Nema razloga za napad.
12
00:01:36,296 --> 00:01:38,665
Svatko će to imati priliku vidjeti.
13
00:01:38,665 --> 00:01:42,469
Izrezbareno od srži drveta kakvo
nije viđeno više od 2000 godina.
14
00:01:42,836 --> 00:01:43,603
Dvije polovice.
15
00:01:43,603 --> 00:01:46,406
Ova drevna replika nedavno
je otkrivena, od svih mjesta,
16
00:01:46,406 --> 00:01:50,276
u postrojenju za preradu
otpada izvan Philadelphije.
17
00:01:50,810 --> 00:01:53,613
Toliko jaki da su navodno
razbili kompaktor za smeće.
18
00:01:54,714 --> 00:01:56,716
U redu, to je.
19
00:01:56,716 --> 00:01:59,252
Ovdje sam neka vrsta zvijezde showa.
20
00:01:59,252 --> 00:02:00,520
Stop,
21
00:02:01,020 --> 00:02:02,922
Stop. La,
22
00:02:04,390 --> 00:02:08,661
la la la
23
00:02:23,710 --> 00:04:00,440
y la.
24
00:04:00,440 --> 00:04:04,344
Učini bilo što.
25
00:04:04,611 --> 00:04:07,714
Molim te, samo me
pusti. Kroz zube tako
26
00:04:39,345 --> 00:04:54,594
moja baka.
27
00:04:56,829 --> 00:05:00,433
Ispada da su muzeji zabavni.
28
00:05:03,002 --> 00:05:04,170
Imajmo ga više.
29
00:05:04,170 --> 00:05:06,673
Ne možemo učiniti ništa
dok oluja još uvijek grmi.
30
00:05:07,840 --> 00:05:10,243
Šampioni ovog svijeta brojčano nas nadmašuju.
31
00:05:10,243 --> 00:05:12,745
Čovjek nas zagovara prema ljudima.
32
00:05:13,413 --> 00:05:17,817
I ne smijemo podcijeniti
sud sadašnjosti.
33
00:05:18,217 --> 00:05:22,322
Kako bi zaštitio moć bogova,
odabrao bi s pedantnom
34
00:05:22,322 --> 00:05:26,059
preciznošću, najjačeg,
najinteligentnijeg.
35
00:05:26,059 --> 00:05:29,195
Prvaci koje ovo
kraljevstvo ima. Svjedoci u.
36
00:05:29,762 --> 00:05:31,297
Moj idiot.
37
00:05:31,964 --> 00:05:34,100
Ne zaslužujem ove
ovlasti, ako sam iskren.
38
00:05:34,100 --> 00:05:35,935
Kao, čemu ja uopće doprinosim?
39
00:05:35,935 --> 00:05:38,971
Već postoji superheroj u
crvenom odijelu s munjom na sebi.
40
00:05:38,971 --> 00:05:41,040
A ja sam brz. Ali on je brži.
41
00:05:41,040 --> 00:05:46,112
Aquaman je doslovno ogroman i
tako je muževan, a Batman je tako cool.
42
00:05:46,112 --> 00:05:48,247
A ja sam samo ja.
43
00:05:48,247 --> 00:05:51,150
I ne mogu to reći nikome
drugom jer moja obitelj na
44
00:05:51,150 --> 00:05:53,953
mene gleda kao na vođu, ali
ja se osjećam kao prevarant.
45
00:05:54,253 --> 00:05:55,488
Razumiješ? ja sam
46
00:05:56,723 --> 00:06:00,426
pedijatar, zar ne?
47
00:06:01,861 --> 00:06:03,196
Mislim, da, pa, bio si.
48
00:06:03,196 --> 00:06:05,765
Preporučio vas je drugi
pacijent i Billy Batson.
49
00:06:05,865 --> 00:06:06,632
Ne čini se.
50
00:06:06,632 --> 00:06:10,937
Možete li mi pomoći popraviti kutiju tako da
se jednostavno, kao, znate, prestanu događati?
51
00:06:11,037 --> 00:06:11,904
U redu, gledaj.
52
00:06:11,904 --> 00:06:13,106
I opet pedijatar.
53
00:06:13,106 --> 00:06:16,843
Ja sam psihijatar, ali zvuči mi
54
00:06:16,843 --> 00:06:18,711
kao da imate sindrom varalice.
55
00:06:18,711 --> 00:06:21,914
A to često potječe iz
rane traume u životu.
56
00:06:21,914 --> 00:06:26,119
Dakle, ako vam ne smeta što pitam,
koliko se dobro sjećate svog djetinjstva.
57
00:06:26,552 --> 00:06:27,787
Kao što je bilo danas?
58
00:06:27,787 --> 00:06:29,989
Mm. Trauma?
59
00:06:29,989 --> 00:06:31,057
Ne znam.
60
00:06:31,057 --> 00:06:33,393
Mislim, nikad nisam upoznala svog tatu.
61
00:06:33,393 --> 00:06:35,661
Mama me napustila
na božićnom karnevalu.
62
00:06:35,695 --> 00:06:38,765
Proveo sam dosta vremena u
udomiteljskom domu, pobjegao
63
00:06:38,765 --> 00:06:41,267
iz 11 domova, ušao u mnoge
svađe i oteo me čarobnjak
64
00:06:41,267 --> 00:06:44,370
koji mi je dao supermoći i onda
samo, kao, umro ispred moje baze.
65
00:06:44,370 --> 00:06:45,271
To nije malo.
66
00:06:45,271 --> 00:06:45,938
Ja sam. Liječnik.
67
00:06:45,938 --> 00:06:48,541
Prizvao sedam demona i držao
cijelu moju obitelj kao taoca.
68
00:06:48,541 --> 00:06:50,243
Pa smo mu morali iščupati jednu očnu jabučicu.
69
00:06:50,243 --> 00:06:51,677
A onda su svi dobili supermoći.
70
00:06:51,677 --> 00:06:53,312
Ali sada svatko
kao da radi svoje.
71
00:06:53,312 --> 00:06:55,314
I ja sam jedini koji
pokušava sve držati na okupu.
72
00:06:55,481 --> 00:06:57,683
U redu, u redu, obradimo to.
73
00:06:58,384 --> 00:06:58,985
Pravo.
74
00:06:59,152 --> 00:07:02,088
Odbačeni od roditelja i sustava
75
00:07:02,321 --> 00:07:04,891
a sada odbačen od strane
grada koji pokušavate zaštititi.
76
00:07:05,191 --> 00:07:06,859
Nikada nisam rekao da me moj grad odbija.
77
00:07:08,694 --> 00:07:10,363
Odbio Sydney.
78
00:07:10,363 --> 00:07:12,398
To je Tribune.
Nitko ne čita Tribune.
79
00:07:12,398 --> 00:07:15,034
Ja svejedno. u redu, pa,
80
00:07:15,034 --> 00:07:17,904
Cijenim vašu pomoć, ali
imam stvarnih problema.
81
00:07:17,904 --> 00:07:21,607
Događa se situacija s
taocima terorista, dakle.
82
00:07:22,442 --> 00:07:23,643
Talačka situacija?
83
00:07:23,643 --> 00:07:33,386
Da,
84
00:07:33,386 --> 00:07:36,789
Vidio sam obojicu.
85
00:07:36,789 --> 00:07:38,658
Tako ću uvijek. Morate igrati ratne igre.
86
00:07:38,658 --> 00:07:41,093
Hej, to je praksa za drugi posao.
87
00:07:41,093 --> 00:07:43,362
Ja sam ozbiljna. Vojna strategija.
88
00:07:43,362 --> 00:07:47,099
Više članova tima, svaki s posebnim
skupom vještina protiv kojih se oslobađa.
89
00:07:47,099 --> 00:07:48,768
Nepoznati neprijatelj.
90
00:07:48,901 --> 00:07:52,171
Znam kako to zvuči, ali
kuću stalno udara grom.
91
00:07:52,171 --> 00:07:53,339
Leo, kažem ti.
92
00:07:53,339 --> 00:07:55,475
Osim toga, ti si taj koji
uvijek govori o timskom radu.
93
00:07:55,775 --> 00:08:01,380
Ali ne treba nam pištolj.
94
00:08:01,380 --> 00:08:03,950
Olga. Darla.
95
00:08:03,950 --> 00:08:05,485
Kakve su bile njihove vještine u mom džepu?
96
00:08:05,485 --> 00:08:07,587
Trebalo je biti iznenađenje.
97
00:08:07,587 --> 00:08:10,656
Bilo je. U posljednje je vrijeme vrlo neraspoložena.
98
00:08:10,957 --> 00:08:12,792
Što misliš zašto sam
stavio Skittles u tvoj džep?
99
00:08:14,227 --> 00:08:17,997
Bio sam vojska jednoroga
koji su dolazili u ovom autu. Da.
100
00:08:18,097 --> 00:08:19,465
Jednorozi su stvarni.
101
00:08:19,465 --> 00:08:21,167
To se zove spekulativna povijest.
102
00:08:21,167 --> 00:08:23,402
Eugene, pogledaj i. Idi spavati.
103
00:08:23,603 --> 00:08:30,176
Morate umrijeti. Da.
104
00:08:30,610 --> 00:08:32,912
Rekao sam ti da ćeš
mu morati dati priliku.
105
00:08:33,513 --> 00:08:34,547
Da.
106
00:08:34,547 --> 00:08:47,527
Stvarno Žao mi je da
vidim idete li stvarno dalje.
107
00:08:47,527 --> 00:08:50,897
Imamo li 99 u tijeku?
108
00:08:50,897 --> 00:08:54,333
Višestruka izvješća o probijanju
plaćanja obustave prijevoza,
109
00:08:54,734 --> 00:08:57,904
sve jedinice na ranč Bena Franklina.
110
00:08:57,904 --> 00:08:59,071
Bez lude glazbe.
111
00:08:59,071 --> 00:09:00,640
Vrlo je hitno.
112
00:09:00,640 --> 00:09:02,775
Melody koju bismo trebali vidjeti uživo.
113
00:09:02,775 --> 00:09:03,743
I ja sam mislio isto.
114
00:09:03,743 --> 00:09:06,379
Dođe mi da donesem karte
za taj koncert, sad ih je previše.
115
00:09:06,812 --> 00:09:08,714
Šest. Sve ili ništa.
116
00:09:08,714 --> 00:09:11,217
To je pravilo. Još. Još uvijek ću.
117
00:09:11,217 --> 00:09:13,019
Ali to je bilo naše
118
00:09:13,653 --> 00:09:15,087
Posljednja prilika.
119
00:09:15,087 --> 00:09:16,889
Billy Batson, pođi sa mnom.
120
00:09:16,889 --> 00:09:18,658
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
121
00:09:18,658 --> 00:09:20,192
Čovječe, stvarno je prelijepo.
122
00:09:20,192 --> 00:09:21,661
Dan u Philadelphiji.
123
00:09:23,162 --> 00:09:24,030
Je li ipak?
124
00:09:24,030 --> 00:09:28,167
Opet skoro gotovo.
125
00:09:28,167 --> 00:09:28,668
Vau
126
00:09:30,503 --> 00:09:32,238
vau, vau.
127
00:09:32,238 --> 00:09:32,438
Tamo.
128
00:09:32,438 --> 00:09:33,472
Mi idemo
129
00:09:34,507 --> 00:09:37,743
za borbu protiv kriminala.
130
00:09:37,743 --> 00:09:38,878
U redu?
131
00:09:38,878 --> 00:09:41,747
Moja mama, moja mama, moja mama, moja
132
00:09:42,381 --> 00:09:46,185
heroji.
133
00:09:46,185 --> 00:09:55,595
Dati vremena.
134
00:09:55,595 --> 00:09:59,165
Točno je dolje
135
00:10:24,123 --> 00:10:50,016
moja ruka.
136
00:10:50,016 --> 00:10:53,719
Moja mama.
137
00:11:42,968 --> 00:11:44,170
Može uspjeti.
138
00:11:48,007 --> 00:11:48,641
Odlazi.
139
00:11:48,641 --> 00:11:49,742
Začepi.
140
00:11:49,742 --> 00:11:54,080
Spasavao sam sve
što si živio u hit pjesmi.
141
00:11:54,080 --> 00:11:55,014
Mislim da te imam.
142
00:11:55,014 --> 00:12:08,861
Mislim da nisi u pravu.
143
00:12:08,861 --> 00:12:10,730
Nema potrebe za panikom, kapetane.
144
00:12:10,730 --> 00:12:14,066
Svaki sat je ovdje za
145
00:12:16,702 --> 00:12:18,437
bijeg.
146
00:12:18,437 --> 00:12:29,782
Stvarno je jednostavno, zar ne?
147
00:12:29,782 --> 00:12:33,018
148
00:12:33,018 --> 00:12:35,221
O, moj Bože, želim.
149
00:12:35,221 --> 00:12:37,356
Oh, postoji tako
150
00:12:41,961 --> 00:12:43,395
samo nas ostavi
151
00:12:44,363 --> 00:12:52,638
cvijeće. Je
152
00:12:53,873 --> 00:12:58,611
posvuda
153
00:13:25,871 --> 00:13:30,676
moj izgled.
154
00:13:30,709 --> 00:13:31,243
Imam te.
155
00:13:31,243 --> 00:13:33,212
To je moj pomoćnik, kapetane.
156
00:13:33,212 --> 00:13:36,248
Svaki powered. Jesi li dobro? Naravno.
157
00:13:36,816 --> 00:13:59,371
Htjet ćete se čvrsto držati.
158
00:13:59,371 --> 00:14:00,506
Svi su spasili.
159
00:14:00,506 --> 00:14:01,140
Sjajan posao.
160
00:14:01,140 --> 00:14:01,874
veselo
161
00:14:08,981 --> 00:14:11,116
I. Evo kakva je situacija.
162
00:14:12,351 --> 00:14:14,920
Imamo još jedan posao, a
163
00:14:14,920 --> 00:14:18,991
to je da ovaj most ne srušimo.
164
00:14:18,991 --> 00:14:21,293
Most Ben Franklin se srušio.
165
00:14:21,293 --> 00:14:24,830
Srećom, žrtava nema, dijelom
zahvaljujući i našim domaćim herojima.
166
00:14:24,830 --> 00:14:25,965
Jedan sa mnom sada.
167
00:14:25,965 --> 00:14:27,733
Sjajno je biti ovdje, Nancy.
168
00:14:27,733 --> 00:14:30,502
Što da kažem? Sve je to u jednom radnom danu.
169
00:14:31,070 --> 00:14:31,370
Pravo?
170
00:14:31,370 --> 00:14:34,039
Pa, kako se osjećaš kad si
ostavljen, fijasko u Philadelphiji.
171
00:14:34,740 --> 00:14:36,742
S obzirom da to nije službena titula?
172
00:14:36,742 --> 00:14:38,844
Ne osjećamo ništa o tome.
To nije u redu.
173
00:14:38,844 --> 00:14:40,246
Oh, točno, točno, točno.
Ali ono bitno.
174
00:14:40,246 --> 00:14:41,347
Je ono što jest. Nije u redu s ovim?
175
00:14:41,347 --> 00:14:43,616
Ljudi mogu obnoviti most.
176
00:14:43,616 --> 00:14:45,484
Jesi li ikada.
177
00:14:45,484 --> 00:14:46,051
Zapravo misao.
178
00:14:46,051 --> 00:14:48,020
Znaš, provjeriti djecu?
179
00:14:48,020 --> 00:14:49,755
Da, trebala bi.
Sam Bog zna što smjeraju.
180
00:14:49,755 --> 00:14:51,624
Vjerojatno droga, vjerojatno slikanje selfija.
181
00:14:51,624 --> 00:14:55,261
Pa, ako ništa drugo, prihvaćam razgovor. O Bože.
182
00:14:57,062 --> 00:14:59,932
Pa to je mače.
183
00:15:00,232 --> 00:15:13,412
Nema mlijeka.
184
00:15:13,412 --> 00:15:28,227
Oni ga daju
185
00:15:31,697 --> 00:15:32,731
je
186
00:15:46,478 --> 00:15:47,179
jedan od ljudi.
187
00:15:47,179 --> 00:15:49,882
Ono što čuvam je drugačije sjećanje.
188
00:15:50,082 --> 00:15:51,016
Jesam li u krivu?
189
00:15:51,016 --> 00:15:51,817
griješim li u vezi ovoga?
190
00:15:51,817 --> 00:15:53,919
Također, spasili smo bezbroj života.
191
00:15:53,919 --> 00:15:58,624
162 je izbrojivo, emocionalno bezbrojno.
192
00:15:58,757 --> 00:16:01,493
Marija sreća.
193
00:16:01,560 --> 00:16:02,127
Jane.
194
00:16:02,461 --> 00:16:04,563
Gdje si? Iscrtava se.
195
00:16:04,563 --> 00:16:04,797
Bili smo.
196
00:16:04,797 --> 00:16:17,242
Na otvorenom u
197
00:16:22,614 --> 00:16:32,791
znati.
198
00:16:33,692 --> 00:16:34,727
Kasniš
199
00:16:35,361 --> 00:16:39,565
Ne ulazi tamo.
200
00:16:39,565 --> 00:16:43,369
U redu, Pam Jim, uskočimo ovamo.
201
00:16:43,369 --> 00:16:43,569
202
00:16:45,204 --> 00:16:47,606
U redu, veliki dan, veliki most.
203
00:16:47,606 --> 00:16:50,442
Neka vrsta čuda,
Briane, ali sada
204
00:16:50,442 --> 00:16:53,846
ćemo meditirati
o tim pogreškama.
205
00:16:53,846 --> 00:16:55,147
Marija.
206
00:16:55,748 --> 00:16:57,416
Ja organska kemija.
207
00:16:57,416 --> 00:16:59,318
Kao moja meditacija.
208
00:16:59,785 --> 00:17:02,054
Rekao je, nitko s prijateljima nikada stvarno.
209
00:17:02,121 --> 00:17:05,958
Zapravo, imao bih prijatelje
da sam išao na koledž.
210
00:17:05,958 --> 00:17:06,825
U stvari, pametna osoba je
211
00:17:06,825 --> 00:17:08,861
upravo ona vrsta pametne stvari
212
00:17:08,861 --> 00:17:14,700
tko ne treba ići na fakultet kaže,
Oh, vratimo se sada na dan, ljudi.
213
00:17:14,700 --> 00:17:17,703
Kao što vidite, počeli smo stvarno,
stvarno, stvarno, stvarno, stvarno snažno.
214
00:17:17,703 --> 00:17:20,739
Desno, gore, sva ta
kohezivnost, energija.
215
00:17:20,739 --> 00:17:22,608
Nevjerojatan.
216
00:17:22,608 --> 00:17:24,643
Oh, oprosti, treneru.
217
00:17:24,643 --> 00:17:26,745
Moram letjeti. Ne znam.
Nisam čak ni predsjednik.
218
00:17:26,879 --> 00:17:28,680
Ja ne. Volim ove dnevne sažetke.
219
00:17:28,680 --> 00:17:30,816
Samo moram raširiti
krila i učiniti to prije večere.
220
00:17:31,150 --> 00:17:32,184
Pomaže mi da ostanem opušten.
221
00:17:32,184 --> 00:17:34,353
Dobro, dobro, dobro. Nema ponavljanja.
Poslat ćemo grupu da visi u zraku.
222
00:17:34,353 --> 00:17:35,254
To je test.
223
00:17:35,254 --> 00:17:38,257
Ovaj slajd za toksičnost
jer me počinju trnci.
224
00:17:38,257 --> 00:17:42,461
Nadam se da je utakmica Philliesa
upravo počela, pa ću nastaviti
225
00:17:43,562 --> 00:17:44,730
gledati bejzbol.
226
00:17:44,730 --> 00:17:48,434
Ispravno je da vratim Tonyja.
227
00:17:48,534 --> 00:17:49,334
Dođi.
228
00:17:49,334 --> 00:17:51,003
Što se događa?
Što se trenutno događa?
229
00:17:51,003 --> 00:17:53,472
Oh, ne, ljudi, ako kažete da morate raditi.
230
00:17:53,605 --> 00:17:55,974
Moram raditi. Sranje.
231
00:17:55,974 --> 00:17:57,309
Što, imaš li uopće posao?
232
00:17:57,309 --> 00:17:59,711
Wonder Woman ima
posao, ali ne, ozbiljno,
233
00:17:59,711 --> 00:18:01,213
Mislite li da nosi
konjski rep i naočale?
234
00:18:01,213 --> 00:18:02,347
Kao da je nitko ne prepoznaje.
235
00:18:02,347 --> 00:18:04,483
Ona je kao računovođa ili tako nešto.
Samo prestani.
236
00:18:04,483 --> 00:18:06,919
Držao si se da tipkaš.
237
00:18:06,919 --> 00:18:09,688
Samo zato što Freddy
želi letjeti sam 10 minuta
238
00:18:09,688 --> 00:18:12,091
ne znači da će te
ostaviti kao tvoja mama
239
00:18:12,091 --> 00:18:15,694
ili to što ja želim ići na koledž
znači da napuštam obitelj.
240
00:18:15,794 --> 00:18:18,363
Oh u redu. Opet tečaj o fakultetu.
241
00:18:18,363 --> 00:18:20,132
Shvaćam potpuno. Da.
242
00:18:20,132 --> 00:18:23,335
Zar se stvarno ne vidiš
243
00:18:29,108 --> 00:18:30,709
vječnost za pet mjeseci?
244
00:18:30,709 --> 00:18:32,010
Neću se izbaciti.
245
00:18:32,010 --> 00:18:33,145
Nisu te izbacili.
246
00:18:33,145 --> 00:18:34,279
Victor i Rose su sveci.
247
00:18:34,279 --> 00:18:38,117
Da, ali uskoro ćeš ostariti iz udomiteljskog
sustava, kao što sam i ja učinio.
248
00:18:38,150 --> 00:18:40,953
Znam kako to funkcionira. U redu. da li ti
249
00:18:42,221 --> 00:18:43,622
mislim da Victor i Rosa jedva
mogu platiti stanarinu i da
250
00:18:43,622 --> 00:18:48,127
me država od poreza više
ne može hraniti ili smjestiti.
251
00:18:48,127 --> 00:18:50,195
I uskoro neće biti čekova za vas.
252
00:18:51,630 --> 00:18:54,032
Nije me briga ima li Wonder Woman posao.
253
00:18:55,067 --> 00:18:57,503
Želim doprinijeti u nekom trenutku.
254
00:18:57,503 --> 00:19:00,772
Billy, kao i svi na zemlji,
moramo naći posao ili
255
00:19:01,907 --> 00:19:08,814
napustiti dom.
256
00:19:08,814 --> 00:19:18,690
Ništa ne traje zauvijek.
257
00:19:18,690 --> 00:19:25,297
Mislim doslovno se
zove Stijena vječnosti.
258
00:19:25,297 --> 00:19:58,864
Jasno je da neke
stvari kod žene traju.
259
00:19:59,631 --> 00:20:06,772
Sada me ostavljaš da umrem.
260
00:20:07,773 --> 00:20:11,109
Ali dolazimo s darovima.
261
00:20:22,054 --> 00:20:23,222
moguće
262
00:20:23,956 --> 00:20:25,958
ovako dobro, zapečaćeni smo od magije.
263
00:20:25,958 --> 00:20:28,994
Da. Nakon što si ga oteo od mog oca.
264
00:20:28,994 --> 00:20:30,729
Jako cool.
265
00:20:30,729 --> 00:20:37,803
Ja sam svaki Bog u ovoj sobi od mene.
266
00:20:37,803 --> 00:20:40,072
Vi niste iz. I želim da mi se kaže.
267
00:20:40,072 --> 00:20:42,241
Koja je moja posebna moć. bio.
268
00:20:42,975 --> 00:20:46,578
Moć elemenata.
269
00:20:46,578 --> 00:20:47,212
Pretpostavljam.
270
00:20:47,212 --> 00:20:50,515
Barijera koja sprječava da
vaš novčić uđe u ljudsko carstvo.
271
00:20:51,183 --> 00:20:54,253
Jedini način na koji bi se ta
barijera uklonila je da se netko razbije.
272
00:20:54,253 --> 00:20:54,519
Ovaj.
273
00:20:56,822 --> 00:20:59,124
Užasni su bili pritvori.
274
00:20:59,391 --> 00:21:03,395
Vaše su ruke iskovale
ovo za našeg i vašeg oca.
275
00:21:03,395 --> 00:21:05,731
To će se kretati prema vama.
276
00:21:06,331 --> 00:21:09,768
Umro bih od tebe.
277
00:21:22,147 --> 00:21:27,019
Ako niste.
278
00:21:28,053 --> 00:21:30,656
Reci riječ. Ne.
279
00:21:30,656 --> 00:21:31,890
Ne ne. Ne.
280
00:21:31,890 --> 00:21:33,425
Vidio sam to.
281
00:21:40,632 --> 00:21:41,600
Isti.
282
00:21:41,600 --> 00:21:46,638
Što
283
00:22:25,811 --> 00:22:28,113
sada? Možemo se zabaviti.
284
00:22:28,113 --> 00:22:30,015
Zabava je za djecu, draga.
285
00:22:30,015 --> 00:22:51,770
Jesmo li dobro?
286
00:22:51,770 --> 00:22:53,572
O Bože. Tako mi je žao.
287
00:22:53,572 --> 00:22:55,574
Ne ne ne. Neka vam ne bude žao.
Žao mi je. Potpuno sam ja kriv.
288
00:22:55,574 --> 00:22:56,041
Jesi li. U redu?
289
00:22:56,041 --> 00:22:58,143
Dobro sam. Da, jesam. U redu.
290
00:22:59,344 --> 00:23:00,112
Ja zapravo Da li te.
291
00:23:00,112 --> 00:23:03,115
Znate li gdje je ovo?
292
00:23:04,483 --> 00:23:06,985
Da, apsolutno je ono što sam htio reći.
293
00:23:06,985 --> 00:23:07,619
Pukotina u glasu.
294
00:23:07,619 --> 00:23:08,687
Oh, ne, bez brige.
295
00:23:08,687 --> 00:23:09,755
Ako se zbog toga
osjećate bolje, to nije ništa
296
00:23:09,755 --> 00:23:11,957
u usporedbi s količinom
koju trenutno crvenite.
297
00:23:11,957 --> 00:23:13,625
Oh, pocrvenim kad sam samouvjerena.
298
00:23:13,625 --> 00:23:16,161
Evo je. Hej, nova djevojko.
299
00:23:16,194 --> 00:23:19,231
Prva mjesečnica. Da.
Ja sam Brad. Ovo je Burke.
300
00:23:19,531 --> 00:23:23,502
Slušaj, ako ti uopće nešto trebaš ili tvojim
momcima, mi ćemo to učiniti kako treba.
301
00:23:23,535 --> 00:23:25,370
I Burke, Brian, oni su
dobili sve. Mislim, što je to?
302
00:23:25,370 --> 00:23:27,606
Narcisoidni poremećaj
osobnosti, klamidija.
303
00:23:27,773 --> 00:23:28,440
Shvatili su.
304
00:23:28,440 --> 00:23:28,840
Puno toga.
305
00:23:28,840 --> 00:23:32,310
Da obiđem njegove vitke pukotine.
306
00:23:32,310 --> 00:23:33,912
Zamisli želju, mali obožavatelj.
307
00:23:33,912 --> 00:23:35,380
Ovo je sada veliki dječak.
308
00:23:35,380 --> 00:23:36,548
Ne zna gdje mu je mjesto.
309
00:23:36,548 --> 00:23:39,718
Naravno, ja ne pripadam Vjerujte mi,
jer svi oni također vole ljudsko smeće.
310
00:23:39,751 --> 00:23:41,253
Shvatiš. I ovo je vaš brend, ljudi?
311
00:23:42,487 --> 00:23:44,523
Oh oh oh.
312
00:23:44,523 --> 00:23:47,692
Fremont. Hej vidi.
313
00:23:47,692 --> 00:23:51,763
Ne, ja sam heroj borovnice. Oh.
314
00:23:52,798 --> 00:23:55,033
Što ovo radi?
315
00:23:55,033 --> 00:23:56,168
Domari.
316
00:23:56,234 --> 00:23:57,969
Ustani, čovječe. Što radiš čovječe?
317
00:23:57,969 --> 00:23:59,571
Idem ovo popraviti.
318
00:23:59,571 --> 00:24:02,874
Oh, da, to je vjerojatno razlog zašto
ste vi momci koje sam poznavao.
319
00:24:02,874 --> 00:24:05,410
Djevojka Chase sestre
će dobiti. Navučen na znoj.
320
00:24:05,844 --> 00:24:11,216
Kanta za smeće bila mi je
kao drugi dom kad sam otišao.
321
00:24:11,216 --> 00:24:15,520
Hej, znaš, ti tipovi su te htjeli
udariti, ali si svejedno zabio.
322
00:24:15,821 --> 00:24:18,156
Znaš nešto? Zato se zabavljam.
323
00:24:18,156 --> 00:24:18,457
Što si ti.
324
00:24:18,457 --> 00:24:21,326
Ja sam što me više udaraju.
325
00:24:23,161 --> 00:24:25,831
Ali nasmijalo me.
326
00:24:25,831 --> 00:24:38,376
Dakle, heroju, ispratit
ćeš me do razreda ili što?
327
00:24:39,211 --> 00:24:40,679
Želim da ideš u razred. Ne, ja.
328
00:24:40,679 --> 00:24:41,313
Želim to učiniti.
329
00:24:41,313 --> 00:24:44,449
Da. Hvala.
330
00:24:44,449 --> 00:24:48,820
Dakle, s vrha, što je grmljavina
Pukotine čine ili slome?
331
00:24:49,588 --> 00:24:52,290
Da, stvarno je u bejzbolu.
332
00:24:52,424 --> 00:24:54,392
Ali u osnovi prije nekog vremena,
333
00:24:54,392 --> 00:24:57,963
Slučajno sam ručao u
kafeteriji s nekoliko superheroja.
334
00:24:58,163 --> 00:25:01,199
S klincem čiji su
prijatelji superheroji.
335
00:25:01,199 --> 00:25:02,701
To si bio ti. Da.
336
00:25:02,701 --> 00:25:04,369
I oni su ti i dalje kreteni.
337
00:25:04,369 --> 00:25:05,003
Hoćemo li?
338
00:25:05,003 --> 00:25:07,539
Samo zato što, znate,
neki vas ne čine nužno cool.
339
00:25:08,373 --> 00:25:13,011
Čini mi se prilično cool.
340
00:25:13,011 --> 00:25:13,578
Freddy
341
00:25:14,913 --> 00:25:16,681
je moje ime.
342
00:25:16,681 --> 00:25:18,617
Oprosti. To je bilo čudno i glasno.
343
00:25:18,617 --> 00:25:21,219
Ja sam Freddy, rekao je normalnim glasom.
344
00:25:21,386 --> 00:25:24,823
Ja sam. F.
345
00:25:25,824 --> 00:25:28,293
Oh. O moj Bože.
346
00:25:28,293 --> 00:25:31,296
Hej, nemoj praviti tu drogu, brate.
347
00:25:31,563 --> 00:26:05,597
Ono što ti i ja imamo.
348
00:26:05,664 --> 00:26:08,533
Jesi li dobro uradio?
349
00:26:08,533 --> 00:26:09,100
350
00:26:10,435 --> 00:26:11,736
Želim
351
00:26:12,671 --> 00:26:13,505
idi pronađi.
352
00:26:13,505 --> 00:26:32,857
Tko je odgovoran za ovo? Vau.
353
00:26:33,625 --> 00:26:37,729
Pa, polaskan sam
što se i ti tako osjećaš.
354
00:26:37,862 --> 00:26:38,296
Mislim.
355
00:26:38,296 --> 00:26:41,833
Mislim, znaš, pogledaj sve
ovo, znaš, romantično okruženje,
356
00:26:42,567 --> 00:26:45,003
otmjeni šampanjac, veliko mjesto, mala hrana.
357
00:26:45,003 --> 00:26:47,606
Mislim, dao si sve od sebe.
358
00:26:47,606 --> 00:26:49,741
Volim to. Ja znam.
359
00:26:49,741 --> 00:26:53,044
Samo nisam siguran jesam li stvarno
spreman posvetiti se ovom trenutku.
360
00:26:54,312 --> 00:26:55,213
Oh, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj.
361
00:26:55,213 --> 00:26:56,915
Ne, ne radi se o tebi. Obećajem.
362
00:26:56,915 --> 00:26:58,116
Ne radi se o tebi.
363
00:26:58,116 --> 00:27:00,118
u redu, gledaj,
364
00:27:00,585 --> 00:27:02,687
Znam da cijeli
svijet želi vidjeti ovo.
365
00:27:02,687 --> 00:27:05,457
Ti i ja, dinamični duo,
366
00:27:06,024 --> 00:27:09,594
zgodni dečki, ona je ja.
367
00:27:11,129 --> 00:27:11,963
Pretpostavljam da se samo
368
00:27:11,963 --> 00:27:14,499
bojim da ću ih sve iznevjeriti.
369
00:27:15,100 --> 00:27:17,335
Znaš?
370
00:27:17,335 --> 00:27:23,241
Iznevjerit ću te.
371
00:27:23,241 --> 00:27:25,510
Znaš što? Zajebi to. Pokušajmo.
372
00:27:25,510 --> 00:27:27,812
Probajmo ovu ludu stvar.
373
00:27:28,046 --> 00:27:28,913
Možda i hoćemo
374
00:27:31,650 --> 00:27:32,017
CeeLo s poljupcem.
375
00:27:32,017 --> 00:27:46,998
376
00:27:46,998 --> 00:27:49,167
Prohtjeti.
377
00:27:49,167 --> 00:27:51,636
Oh, prvak bez.
378
00:27:51,836 --> 00:27:52,771
Što se dovraga događa?
379
00:27:52,771 --> 00:27:55,173
Što se dogodilo s našim lijepim
licem? Također, jeste li i vi takvi?
380
00:27:55,173 --> 00:27:55,774
Ja stojim.
381
00:27:55,774 --> 00:27:58,743
Donosim upozorenje s onu
stranu carstva da to učinim.
382
00:27:58,743 --> 00:28:00,612
O onome što dolazi za vas kćeri.
383
00:28:00,612 --> 00:28:05,684
O dolasku u susret tvom
svijetu i mučenju ljudi
384
00:28:05,850 --> 00:28:07,719
koji idu vječno u grotlu
beskrajne agonije.
385
00:28:07,719 --> 00:28:10,422
U redu. Osjećam da bih
možda sve ovo trebao zapisati.
386
00:28:10,422 --> 00:28:12,957
U redu. Znaš što si učinio.
387
00:28:12,957 --> 00:28:14,959
Žao mi je što sam tebe izabrao.
388
00:28:14,959 --> 00:28:18,697
Zbog tebe je srušena
barijera između svijeta.
389
00:28:18,697 --> 00:28:20,598
Sad će te loviti, Hunter.
390
00:28:20,598 --> 00:28:27,505
Tvoja obitelj, kad dođu, čini se.
391
00:28:27,572 --> 00:28:30,241
Vrijeme. Sudbina svijeta ovisi o
392
00:28:31,209 --> 00:28:31,676
što se događa.
393
00:28:31,676 --> 00:28:34,846
Apsolutno ne smijete
dopustiti da kćeri o nama.
394
00:28:56,167 --> 00:29:06,911
Platite za bilo koji, vi.
395
00:29:08,713 --> 00:29:11,082
Znaj, preko toga.
396
00:29:11,082 --> 00:29:13,251
Donirajte, provjerite prijevaru.
397
00:29:13,418 --> 00:29:14,085
Zezaš li me.
398
00:29:14,085 --> 00:29:16,988
Čovječe. Ja sam pljačkaš kartica.
399
00:29:17,489 --> 00:29:20,725
Oh, mislim da imam to u torbi
400
00:29:21,593 --> 00:29:33,638
prodati.
401
00:29:33,638 --> 00:29:36,608
Ali jedan od timova. Bok.
402
00:29:37,442 --> 00:29:39,644
O, bok. Da, bok.
403
00:29:39,644 --> 00:29:42,781
Želiš mi pokazati gdje si sjedio
404
00:29:43,014 --> 00:29:45,784
kada se to dogodilo?
405
00:29:45,784 --> 00:29:47,519
Oh, da, naravno. Potpuno.
406
00:29:47,519 --> 00:29:48,920
Da. Prati me.
407
00:29:48,920 --> 00:29:55,059
U redu, ljudi dolje na kraju.
408
00:29:55,059 --> 00:29:56,394
Pa sam sjedio.
409
00:29:56,394 --> 00:30:00,431
Ja sam sjedio ovdje,
a on je sjedio tamo.
410
00:30:00,865 --> 00:30:04,636
On. O oprosti.
411
00:30:04,803 --> 00:30:07,038
Ja sam brat. Pa imam jedan takav.
412
00:30:07,038 --> 00:30:09,841
Sestra uvijek mora
znati gdje sam, zar ne?
413
00:30:10,408 --> 00:30:13,044
Osjećam to jasno,
uvijek misli da i ona zna
414
00:30:13,111 --> 00:30:15,647
bolje, čak i kad je činjenično
dokazano suprotno.
415
00:30:15,647 --> 00:30:16,881
I nije da je ne volim.
416
00:30:16,881 --> 00:30:19,684
Naravno, ali trebalo bi biti
lijepo nemati nekoga stalno.
417
00:30:19,684 --> 00:30:21,920
Dišući ti za vratom.
Od trenutka kada se probudite.
418
00:30:21,920 --> 00:30:22,821
Nisam više dijete.
419
00:30:22,821 --> 00:30:25,156
Ne, ja sam mjesec dana mlađi.
Jedan mjesec? Točno.
420
00:30:25,323 --> 00:30:27,258
I sve moramo raditi zajedno.
421
00:30:27,258 --> 00:30:32,230
Ne, ne, stvarno.
422
00:30:32,764 --> 00:30:34,933
Što radiš?
423
00:30:34,933 --> 00:30:37,969
Upravo sam govorio svom
prijatelju i kako si ti super dečko.
424
00:30:37,969 --> 00:30:41,206
Trebamo razgovarati.
Ili razgovarati. To je bilo pričanje.
425
00:30:41,339 --> 00:30:43,141
Sjajan razgovor. A Freddie?
426
00:30:43,141 --> 00:30:47,278
Razgovarao sam s njim o tome.
427
00:30:47,278 --> 00:30:49,480
Jesmo.
Kažete nam da se mudrost raspala.
428
00:30:49,480 --> 00:30:50,782
Koža mu se ogulila s lica.
429
00:30:50,782 --> 00:30:54,252
Pretvorio se u doslovno hrpu
pepela, a čini se i definitivno.
430
00:30:54,786 --> 00:30:57,188
Da. Tako je sada on u mojim snovima i
431
00:30:58,323 --> 00:30:58,723
pokušava mi prenijeti poruku da
432
00:30:58,723 --> 00:31:01,359
mi imamo moć
astralne projekcije.
433
00:31:01,759 --> 00:31:02,427
Što je to?
434
00:31:02,427 --> 00:31:04,395
Obi-Wan Kenobi. Vi ste iz Velikog Onostranog?
435
00:31:04,395 --> 00:31:06,598
To je to. Sazivam hitan
sastanak nakon škole.
436
00:31:06,598 --> 00:31:07,298
Želim te tamo.
437
00:31:07,298 --> 00:31:12,303
Također nećemo ići s tim.
438
00:31:12,303 --> 00:31:14,973
U redu, prije svega, nisam
ga eksplodirao, u redu?
439
00:31:14,973 --> 00:31:17,141
Bilo je stvarno tako.
I što je to? Tribina.
440
00:31:17,141 --> 00:31:18,009
To su lažne vijesti, Freddie.
441
00:31:18,009 --> 00:31:18,743
Imamo samo jednu.
442
00:31:18,743 --> 00:31:21,512
Vladaj svima. Ili ništa, i
to je samo glupo pravilo.
443
00:31:21,512 --> 00:31:23,581
Usput, jedna djevojka
razgovara sa mnom, Billy.
444
00:31:23,815 --> 00:31:25,583
Djevojka po prvi put u životu.
445
00:31:25,583 --> 00:31:27,552
Rekao sam ti da nemaš
Seana s ovom djevojkom, ali
446
00:31:27,552 --> 00:31:29,721
nikad neću saznati ako se
budeš držao izvan kontrole.
447
00:31:29,721 --> 00:31:31,589
Sve što želim učiniti je
pobijediti stijenu. Darren.
448
00:31:32,657 --> 00:31:35,126
U redu.
449
00:31:35,126 --> 00:31:37,262
Inače, ima sestru.
450
00:31:37,262 --> 00:31:38,930
Totalna nakaza kontrole.
451
00:31:38,930 --> 00:31:41,633
Mislim da ste se složili
da biste je voljeli, zapravo.
452
00:31:42,300 --> 00:31:44,836
Vidi, vidi, vidi, Van,
znam da zvuči ludo, i
453
00:31:44,969 --> 00:31:48,740
očito, ne znam točno
što sve ovo znači, ali.
454
00:31:48,773 --> 00:31:51,109
Ali bio je super agresivan i super glasan.
455
00:31:51,109 --> 00:31:52,110
Pokušavao nas je upozoriti.
456
00:31:52,110 --> 00:31:55,613
Mislim da je vikao zbog svog tog
čarobnjačkog mumbo jumboa oko trčanja i toga.
457
00:31:55,613 --> 00:31:57,882
Moraš li govoriti tako glasno?
458
00:31:58,116 --> 00:32:00,051
Da, Mary, jer ovo nije tako glasno.
459
00:32:00,051 --> 00:32:02,887
Mislim da je ovo savršeno prihvatljiva
glasnoća glasa za zatvoreni prostor.
460
00:32:02,887 --> 00:32:03,421
Što je dogovor?
461
00:32:03,421 --> 00:32:04,856
jesi dobro Da.
462
00:32:04,856 --> 00:32:07,158
Zašto nosiš sunčane naočale?
463
00:32:07,158 --> 00:32:10,561
Jeste li jutros bili kod očnog liječnika?
464
00:32:10,561 --> 00:32:10,895
Ne znam.
465
00:32:10,895 --> 00:32:13,264
Čini mi se da je Mary
otišla kod očnog liječnika,
466
00:32:13,264 --> 00:32:15,967
ali to je bilo sinoć
i jako se zabavila.
467
00:32:16,067 --> 00:32:18,603
Zapravo, odlično sam se proveo.
468
00:32:19,103 --> 00:32:21,873
Upoznao sam druge ljude
svojih godina i uživao sam.
469
00:32:22,106 --> 00:32:24,776
Stekao si prijatelje u Eye Doctoru? Ne.
470
00:32:26,010 --> 00:32:26,778
Da.
471
00:32:26,778 --> 00:32:28,112
Možemo li se vratiti na pravi put?
472
00:32:28,112 --> 00:32:30,114
Viče na mene i govori,
473
00:32:30,114 --> 00:32:33,151
Kćeri sreće dolaze
da nas progone.
474
00:32:33,151 --> 00:32:37,555
Dakle, što je s Alicinim
kćerima su potomci Titana Atlasa,
475
00:32:37,555 --> 00:32:42,427
što je očito, ali također
izostavljaju božicu noći.
476
00:32:42,427 --> 00:32:43,461
I to oboje.
477
00:32:43,461 --> 00:32:45,830
Dobre se stvari mogu dogoditi noću.
478
00:32:45,830 --> 00:32:47,131
I smrt.
479
00:32:47,165 --> 00:32:49,500
Dopustite mi da kažem ovo
480
00:32:54,105 --> 00:32:55,440
Kćeri čuvaju mitsko drvo života
481
00:32:55,440 --> 00:32:58,776
na kojem rastu zlatne jabuke
482
00:32:59,310 --> 00:33:04,082
koji sadrže sjeme života koje
rađa njihovo kraljevstvo, zaštićeno a
483
00:33:05,216 --> 00:33:07,251
zmaj, znaš?
484
00:33:07,352 --> 00:33:08,586
I odjednom sam ovdje zbog ovoga.
485
00:33:08,586 --> 00:33:11,389
Znam, zar ne?
Jer imam jednu ruku totalno zastrašujuću.
486
00:33:11,456 --> 00:33:14,892
S druge strane, prijateljica
Mary, što mi radimo?
487
00:33:15,393 --> 00:33:16,794
Ne znam.
488
00:33:16,794 --> 00:33:19,063
Ovo je vaš sastanak, zar ne? Da, dobro.
489
00:33:19,063 --> 00:33:20,565
Ali svi moramo biti na istoj strani.
490
00:33:20,565 --> 00:33:24,669
A gle, često pomislim da
ti bolje razmišljaš od mene.
491
00:33:25,203 --> 00:33:27,438
Čarobnjak mi ovdje nije
baš dao poduku, ljudi.
492
00:33:27,438 --> 00:33:27,805
U redu?
493
00:33:28,773 --> 00:33:31,809
Kao da ne znam kako
mnoge stvari funkcioniraju,
494
00:33:31,809 --> 00:33:33,244
ta soba s vratima ili
ta violina koja je kao,
495
00:33:33,244 --> 00:33:37,115
stalno gori, što je super čudno, ali
također definitivno održava brlog ugodnim.
496
00:33:37,115 --> 00:33:37,515
Pravo?
497
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
Nije mi čak ni rekao moje superherojsko ime.
498
00:33:40,385 --> 00:33:42,653
I nije kao da pokušavam, ali
499
00:33:42,653 --> 00:33:47,225
stvarno, stvarno
trebam vašu pomoć.
500
00:33:47,225 --> 00:33:54,866
Možda znam nekoga tko može pomoći.
501
00:33:54,866 --> 00:33:55,433
Začepi.
502
00:33:55,433 --> 00:33:59,070
Svjetla se pale.
503
00:33:59,070 --> 00:34:17,021
zatvori
504
00:34:17,021 --> 00:34:33,871
Sa svim.
505
00:34:33,871 --> 00:34:35,073
Dakle, mapiram.
506
00:34:35,073 --> 00:34:37,175
Cijelu jazbinu, a ti ovo prešućuješ.
507
00:34:37,175 --> 00:34:41,712
Stvarno bi se
držao na prozorima.
508
00:34:41,712 --> 00:34:43,948
Oh, pa, što?
509
00:34:43,948 --> 00:34:46,851
Što je Steve
510
00:34:49,587 --> 00:34:50,221
Ti zoveš olovku?
511
00:34:50,221 --> 00:34:52,323
Steve? Da. Ne sviđa mi se Steve.
512
00:34:52,323 --> 00:34:55,460
On potpuno voli Stevea.
513
00:34:55,927 --> 00:34:57,728
Zločin i kazna, izvještaj o
514
00:34:57,728 --> 00:35:02,467
knjizi po stranicama genija.
515
00:35:02,467 --> 00:35:05,770
To je varanje ili on sve zna.
516
00:35:05,770 --> 00:35:06,237
Ozbiljno,
517
00:35:07,438 --> 00:35:09,607
samo me pitaj. Tako je prilično glatko.
518
00:35:09,774 --> 00:35:10,408
U redu, super.
519
00:35:10,408 --> 00:35:15,079
Steve, tražimo informacije
o Atlasovim kćerima.
520
00:35:15,079 --> 00:35:24,589
Možete li nam, molim vas, pomoći s tim?
521
00:35:24,589 --> 00:35:25,823
Ovo su naslovi knjiga.
522
00:35:25,823 --> 00:35:27,992
U redu, odaberimo
svi knjigu ili tako nešto.
523
00:35:27,992 --> 00:35:30,261
Širimo se.
Mislim, opskurna mitologija.
524
00:35:30,261 --> 00:35:31,596
Definitivno njegova stvar.
525
00:35:31,596 --> 00:35:40,471
Nisam čak ni siguran da
Freddy više zna što mu je stvar.
526
00:35:40,471 --> 00:35:42,874
Znate, zapravo nikada,
nikad nisam bio ovdje.
527
00:35:42,874 --> 00:35:44,375
ne smeta.
528
00:35:44,408 --> 00:35:47,145
Ovdje se družite sa svojim
prijateljima superherojima, zar ne?
529
00:35:47,145 --> 00:35:49,080
Ne, zapravo, zašto
bi to uopće imali?
530
00:35:49,080 --> 00:35:50,014
Zašto bi se uopće približili tome?
531
00:35:50,014 --> 00:35:50,815
Bi li ga imali? Da.
532
00:35:50,815 --> 00:35:51,849
Provezli su se.
533
00:35:51,849 --> 00:35:53,851
Zapravo, znate, ti dečki.
534
00:35:53,851 --> 00:35:56,721
To je poput situacije
kanadske djevojke.
535
00:35:56,888 --> 00:35:57,588
Mislim, Colette.
536
00:35:57,588 --> 00:36:03,194
Pa, ona i ja nismo
baš isključivi od sada.
537
00:36:03,194 --> 00:36:03,728
Dali želiš upoznati?
538
00:36:04,862 --> 00:36:05,062
upoznati?
539
00:36:05,062 --> 00:36:07,331
Kao na primjer? Mislim, licem u lice upravo sada?
540
00:36:08,566 --> 00:36:10,101
Shvatit ću to kao da.
541
00:36:10,101 --> 00:36:14,872
A danas je tvoj sretan
dan jer ću je nazvati.
542
00:36:15,439 --> 00:36:19,043
Vidi, poštar ga je udario.
543
00:36:19,043 --> 00:36:20,678
Pogledaj Pogledaj.
Mislim, sve je to subjektivno, zar ne?
544
00:36:20,678 --> 00:36:25,249
Ali Captain Power obično je na vrhu većine
internetskih anketa, tako da nije ništa strašno.
545
00:36:25,883 --> 00:36:27,818
Je li ovo šala, druže?
546
00:36:27,818 --> 00:36:30,521
Jer te nisam htio
tjerati da to dokažeš.
547
00:36:30,521 --> 00:36:34,158
Stvarno?
548
00:36:34,158 --> 00:36:35,459
Ne, nije šala.
549
00:36:35,459 --> 00:36:37,562
I odmah ću ga nazvati.
Nazvat ću to ispravno.
550
00:36:37,562 --> 00:36:38,629
Zato se ne miči.
551
00:36:38,696 --> 00:36:42,333
Tako vrlo, vrlo, vrlo čvrst, vrlo moćan.
552
00:36:42,333 --> 00:36:44,468
Što se događa s tvojim dječakom, Freddy?
553
00:36:44,468 --> 00:36:45,570
Da,
554
00:36:46,070 --> 00:36:47,438
Vidim. Tvoja žena.
555
00:36:48,306 --> 00:37:00,985
Da.
556
00:37:00,985 --> 00:37:02,720
Morate biti.
557
00:37:03,988 --> 00:37:05,957
Moj tip.
558
00:37:06,657 --> 00:37:07,592
Prijatelj petka I.
559
00:37:07,592 --> 00:37:10,194
Evo me, zapravo. Da.
560
00:37:10,828 --> 00:37:14,865
Kako si?
561
00:37:14,865 --> 00:37:18,703
Znaš, ja sam možda
taj sa supermoći,
562
00:37:18,703 --> 00:37:19,904
ali taj klinac,
on je pravi heroj.
563
00:37:19,904 --> 00:37:23,441
Da, mislim, iskreno, nikad nisam
upoznao nekoga poput njega.
564
00:37:23,975 --> 00:37:27,945
On je iskren, smiren i zabavan.
565
00:37:28,980 --> 00:37:30,281
To je puno lijepih stvari.
566
00:37:30,281 --> 00:37:30,948
Da.
567
00:37:32,383 --> 00:37:33,918
Kako ste se vas dvoje upoznali?
568
00:37:33,918 --> 00:37:35,052
Comic-Con.
569
00:37:35,219 --> 00:37:38,656
To je Comic-Con, ali
prema ovome, bogovi
570
00:37:38,656 --> 00:37:41,926
smatrajte ljude slugama
igračkama s kojima
571
00:37:41,926 --> 00:37:46,697
se treba igrati, djecu
koju treba kazniti.
572
00:37:46,697 --> 00:37:49,967
Razmišlja sve do pobune kada
su se ljudi okrenuli protiv bogova.
573
00:37:50,201 --> 00:37:51,736
Upravo čitam o tome.
574
00:37:51,736 --> 00:37:55,539
Dakle, očito se sve ovo
vrti oko moćnog oružja.
575
00:37:55,539 --> 00:37:59,510
Dakle, Atlas, otac
Atlasovih kćeri, očito.
576
00:37:59,644 --> 00:37:59,777
Da.
577
00:37:59,777 --> 00:38:02,813
Napravio je četvrtinu stouta od
Drveta života, a tim štapom koristio se
578
00:38:02,813 --> 00:38:07,184
za davanje moći određenim božanstvima,
ali i za oduzimanje moći drugima.
579
00:38:07,318 --> 00:38:10,554
Dakle, ova kuća u kojoj je Atlas
pohranio svu nadnaravnu moć.
580
00:38:10,554 --> 00:38:11,522
Da točno.
581
00:38:11,522 --> 00:38:16,260
To je poput baterije za magiju,
ali kada su stvari postale loše,
582
00:38:16,260 --> 00:38:20,431
Vijeće ljudskih čarobnjaka
okupilo se i ukralo štap iz Atlasa,
583
00:38:20,431 --> 00:38:21,999
i oni su to iskoristili
da mu oduzmu moći.
584
00:38:21,999 --> 00:38:23,968
A kad su imali njegovu magiju,
krenuli su za drugim momcima.
585
00:38:23,968 --> 00:38:26,504
momci? To je čarobnjak. Znam.
Ovaj tip je bio najbolji kojeg znam.
586
00:38:27,705 --> 00:38:27,938
Što kažu?
587
00:38:27,938 --> 00:38:34,345
588
00:38:34,345 --> 00:38:36,847
Salomonova mudrost,
Herkulova snaga, izdržljivost u vezi
589
00:38:36,847 --> 00:38:40,651
s ovom moći, ovaj pošast
ubijanja, brzina žive, to su moći
590
00:38:40,651 --> 00:38:45,756
ukrali su.
591
00:38:45,756 --> 00:38:47,925
Oh, ljudi, gledajte, ovo je
ono što ime znači, što je puno
592
00:38:47,925 --> 00:38:51,128
cool od onoga što sam mislio
da jest, što je samo hrpa smeća.
593
00:38:51,128 --> 00:38:54,598
Dakle, ako smijem istaknuti,
jedna od mogućih moći.
594
00:38:54,598 --> 00:38:55,533
jesam li
595
00:38:56,701 --> 00:38:57,635
Oh, žao mi je.
596
00:38:57,635 --> 00:39:00,638
Da li vrlo, hm,
suptilno implicirate da
597
00:39:00,638 --> 00:39:05,009
mi nekako nedostaje
mudrost Solomona?
598
00:39:05,009 --> 00:39:06,944
Pa, možda dođe kasnije.
599
00:39:06,944 --> 00:39:08,979
Mislim, obično pitaš
Mary što da radiš.
600
00:39:08,979 --> 00:39:11,449
Samo kažem. Da,
ovo je jako, jako bolno.
601
00:39:11,449 --> 00:39:12,683
Samo želim da svi to znate.
602
00:39:12,683 --> 00:39:14,151
I izgovara se Solomon.
603
00:39:14,151 --> 00:39:17,121
Oh. Što smo još naučili, fam?
604
00:39:17,321 --> 00:39:20,491
Pa, kad je ovaj štap
sadržavao moći bogova,
605
00:39:21,826 --> 00:39:24,462
Čarobnjaci očito u
606
00:39:24,995 --> 00:39:29,467
Božje carstvo u nekoj magičnoj
sferi, zapečativši ga zauvijek
607
00:39:30,334 --> 00:39:32,136
odsječen od magije.
608
00:39:32,403 --> 00:39:34,772
Oh, znači o tome se radilo? Da.
609
00:39:34,772 --> 00:39:39,443
Ne mislim da su
više tako odsječeni.
610
00:39:40,044 --> 00:39:43,514
Bizarna i jeziva scena koja se
jutros odigrala u Ateni u Grčkoj.
611
00:39:43,647 --> 00:39:46,183
Dvije žene odjevene u bijelo.
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
612
00:39:46,183 --> 00:39:48,018
To je stvar čarobnjaka.
Kako su to dobili?
613
00:39:48,018 --> 00:39:49,353
Dakle, svi korišteni kipovi.
614
00:39:49,353 --> 00:39:54,392
Da se ljudi pitaju, kako su te
stvari završile u Europi ili Grčkoj?
615
00:39:54,392 --> 00:39:55,059
Je li to
616
00:39:57,461 --> 00:39:58,696
biti s gospodinom.
617
00:39:58,696 --> 00:40:04,969
Oprosti, uzeo sam tvoj štap, tvoju značku.
618
00:40:04,969 --> 00:40:07,605
Mislim, prelomio sam ga
na pola i onda bacio, ha?
619
00:40:07,872 --> 00:40:09,540
Tu je vjerojatno počela tiranija.
620
00:40:09,540 --> 00:40:10,608
Znaš. Što?
621
00:40:10,608 --> 00:40:12,643
Kako to misliš, što? Što?
Upravo si ga ostavio tamo.
622
00:40:12,676 --> 00:40:14,845
Svi smo bili tamo. Ljudi, morao sam stati.
623
00:40:14,879 --> 00:40:17,248
Dao sam vam sve supermoći.
Usput, nema na čemu.
624
00:40:17,281 --> 00:40:18,616
I onda sam se morao
prepoloviti, nekako na.
625
00:40:18,616 --> 00:40:21,085
Nisam radio super
negativce, takve stvari. U redu.
626
00:40:21,152 --> 00:40:22,620
Slomio si štap.
627
00:40:22,620 --> 00:40:24,722
Što znači da si probio
barijeru između svjetova.
628
00:40:24,722 --> 00:40:25,990
Što sada znamo.
629
00:40:25,990 --> 00:40:28,192
Sada znamo i kako izgledaju.
630
00:40:28,192 --> 00:40:31,061
Pa kad oni dođu, lovci će vidjeti
onu dvojicu kako dolaze u pauzu. Ali
631
00:40:33,597 --> 00:40:35,499
Bio sam u tri kćeri.
632
00:40:35,499 --> 00:40:38,536
Calypso ima u strahu i
633
00:40:38,536 --> 00:40:40,571
634
00:40:41,639 --> 00:40:44,542
strah.
635
00:40:44,542 --> 00:40:47,244
Znate, ja nisam samo superheroj.
636
00:40:48,212 --> 00:40:50,548
Ja sam super slušatelj.
637
00:40:50,548 --> 00:40:53,083
I osjećam
638
00:40:54,585 --> 00:40:56,954
da možda gajiš osjećaje prema Freddieju.
639
00:40:56,954 --> 00:41:00,090
Samo želimo znati kada se
640
00:41:00,090 --> 00:41:01,358
vraća, želimo da se ozlijedi.
641
00:41:01,358 --> 00:41:03,494
Oh dobro. I ha.
642
00:41:03,727 --> 00:41:07,998
Mislim, ne možemo birati
ljude na koje ćemo jednom pasti.
643
00:41:07,998 --> 00:41:09,600
Ne govorim o tome.
644
00:41:09,600 --> 00:41:12,436
Ako se sada pojavi, u
ozbiljnoj je opasnosti. Oh.
645
00:41:13,170 --> 00:41:16,240
Pa, jasno što bi
moglo biti opasno.
646
00:41:16,340 --> 00:41:20,544
Pitajte. Oh u redu.
647
00:41:21,378 --> 00:41:23,247
Vidim kako je.
648
00:41:23,280 --> 00:41:24,615
Zaplešimo
649
00:41:27,151 --> 00:41:31,021
na. Zgodan si, Freddie. Oh.
650
00:41:31,322 --> 00:41:32,790
Ja sam lijepa. Nisam znala.
651
00:41:32,790 --> 00:41:34,358
Nikada nisam htio da budeš povrijeđen.
652
00:41:34,358 --> 00:41:36,994
Oh. Nisam ja taj
koji će biti povrijeđen.
653
00:41:36,994 --> 00:41:39,063
Shazam!
654
00:41:39,597 --> 00:41:40,965
Shazam!
655
00:41:41,499 --> 00:41:43,801
Shazam! Izlazi odavde.
656
00:41:44,969 --> 00:41:46,170
Freddie, jesi li dobro?
657
00:41:46,170 --> 00:41:46,871
Vrati se unutra.
658
00:41:46,871 --> 00:41:47,805
Samo se vrati unutra.
659
00:41:47,805 --> 00:41:48,572
Dobro sam.
660
00:41:48,572 --> 00:41:50,474
Vrati se unutra. Tko si ti?
661
00:41:50,474 --> 00:41:51,609
Imate li djecu ovdje?
662
00:41:51,609 --> 00:41:54,478
Što radite ovdje? neću dirati.
663
00:41:54,478 --> 00:42:04,989
Vas. Imaj moju riječ.
664
00:42:04,989 --> 00:42:07,892
Jer obično ono što kažeš.
665
00:42:07,892 --> 00:42:10,327
Što radiš?
666
00:42:10,327 --> 00:42:11,462
Mi to radimo.
667
00:42:13,564 --> 00:42:15,499
Znamo.
668
00:42:15,499 --> 00:42:16,700
Znamo. Sad kreni.
669
00:42:16,700 --> 00:42:19,370
Ne, ne, ne, ne, ne.
670
00:42:19,370 --> 00:42:22,139
Oh, oh. Oh.
671
00:42:22,172 --> 00:42:23,941
Zaboravila sam kako su lako pitali.
672
00:42:23,941 --> 00:42:26,377
Zašto bi to učinio?
673
00:42:26,443 --> 00:42:27,645
Moje grožđe.
674
00:42:27,645 --> 00:42:28,546
Bio je.
675
00:42:44,194 --> 00:42:45,563
Bez djeteta.
676
00:42:45,563 --> 00:42:46,697
Recite nam gdje možemo pronaći.
677
00:42:46,697 --> 00:42:54,572
Odgovori koje trebate.
678
00:42:54,572 --> 00:43:24,768
Brzina, krila i strah.
679
00:43:24,768 --> 00:43:34,945
Kako? Čekati,
680
00:43:34,945 --> 00:43:41,352
Ima još.
681
00:43:41,352 --> 00:43:43,454
Mogao bi ih sve uzeti.
682
00:43:43,454 --> 00:43:45,522
Ne, nismo zbog toga ovdje.
683
00:43:46,056 --> 00:43:49,493
Ovdje zbog prinosa sjemena
života, sestro, držimo se plana.
684
00:43:49,493 --> 00:43:52,830
Našli smo ženu
čiji je otac mrtav.
685
00:43:53,130 --> 00:43:57,101
Sad znaš svoje lice,
sestro, ili ću ti ga pokazati.
686
00:43:59,169 --> 00:44:00,738
Radimo ovo samo ne ono.
687
00:44:00,738 --> 00:44:05,576
688
00:44:05,576 --> 00:44:10,080
Napravit ću jedan potez.
689
00:44:15,085 --> 00:44:18,722
I iskoristit ću ovu priliku.
690
00:44:46,817 --> 00:44:47,217
Prvi.
691
00:44:47,217 --> 00:44:55,426
Znam li stvarno
692
00:45:01,298 --> 00:45:30,461
u svom autu?
693
00:45:30,461 --> 00:45:30,761
Stvarno?
694
00:45:30,761 --> 00:45:53,484
Zavali se, prestani uzeti njezine moći, ha?
695
00:45:53,484 --> 00:46:00,557
U redu, pa, oprosti.
696
00:46:00,557 --> 00:46:04,661
697
00:46:04,661 --> 00:46:05,796
Žao mi je. Žao mi je.
698
00:46:05,796 --> 00:46:06,964
Isto tako sama.
699
00:46:06,964 --> 00:46:09,166
Znaš. Sve ili ništa.
Držimo se zajedno.
700
00:46:09,666 --> 00:46:12,703
I hoćeš jer ne možeš otići.
701
00:46:12,703 --> 00:46:16,073
Da vidimo kako ti se sviđa biti
zapečaćen u svijetu koji umire.
702
00:46:16,607 --> 00:46:18,742
Ne ne.
703
00:46:18,742 --> 00:46:21,378
Stani ovdje.
704
00:46:29,186 --> 00:46:29,953
Od City Line
705
00:46:29,953 --> 00:46:34,057
Avenija na sjeveru do zapadne obale
škole, Gold River do Cobbs Creeka.
706
00:46:34,324 --> 00:46:37,761
Čini se da je neidentificirana
barijera u obliku kugle
707
00:46:38,162 --> 00:46:43,734
nikome nije dopušten ulazak u
grad ili izlazak, a neki sugeriraju
708
00:46:43,734 --> 00:46:47,304
da bi ovaj čudni, magični element
mogao biti događaj ili gubitak
709
00:46:47,704 --> 00:47:08,892
neuspjeha u Philadelphiji.
710
00:47:08,892 --> 00:47:13,797
Samo ti pokušavaš spavati.
711
00:47:13,797 --> 00:47:15,632
To je jedini spas od baklji.
712
00:47:15,632 --> 00:47:17,768
Izgledaš.
713
00:47:17,768 --> 00:47:20,170
Slab.
714
00:47:20,170 --> 00:47:20,938
Samo sam to
715
00:47:21,905 --> 00:47:23,073
Moglo me se čuti.
716
00:47:23,073 --> 00:47:25,142
Batmanov glas. Vi ste čarobnjak.
717
00:47:25,576 --> 00:47:26,610
Vi ste čarobnjak. O moj Bože.
718
00:47:26,610 --> 00:47:29,279
Tvoja leđa su mi stvarno
rekla sve o tebi, Billy.
719
00:47:29,279 --> 00:47:31,114
Znaš, Billy, boks je stvarno bio bitan.
720
00:47:31,114 --> 00:47:32,449
Ti si moj najbolji prijatelj. Ja sam lijepa.
721
00:47:32,449 --> 00:47:34,117
Freeman kapetane, svaka moć.
722
00:47:34,117 --> 00:47:36,153
Pa, nekad je bilo. Sada
je komplicirano. Ona.
723
00:47:36,453 --> 00:47:37,221
Komplicirano je.
724
00:47:37,221 --> 00:47:40,090
Nemojte imati ono što vam
je Billy dao moći Shazama.
725
00:47:40,090 --> 00:47:42,292
Da, jeste. I rekao je da si
se pretvorio u pepeo. Ali. Ali.
726
00:47:42,292 --> 00:47:43,126
Ali nije
727
00:47:45,429 --> 00:47:46,396
rekao daj mu moć.
728
00:47:46,396 --> 00:47:49,233
Ne mogu više ostati u svom svijetu.
729
00:47:49,233 --> 00:47:51,201
Ali smrt bi bila
luksuz u usporedbi sa
730
00:47:51,201 --> 00:47:54,638
zarobljenošću u ćeliji sa
spoznajom mog neuspjeha.
731
00:47:54,638 --> 00:47:56,640
S tobom, uglavnom sa. Vas.
732
00:47:56,640 --> 00:47:58,008
Malo sarkastičniji nego što je Billy rekao.
733
00:47:58,008 --> 00:47:59,676
Ali hej, sve je u redu.
734
00:47:59,676 --> 00:48:00,944
Idemo odavde.
735
00:48:00,944 --> 00:48:02,279
Idemo odavde.
736
00:48:02,279 --> 00:48:04,181
Siguran sam da nije ništa slično, ali.
737
00:48:04,181 --> 00:48:06,183
U redu, ovo je sve što imamo.
738
00:48:06,183 --> 00:48:08,952
Cranky je bio ovdje s ciničnom
crtom i prerano sazrelim
739
00:48:08,952 --> 00:48:10,988
mladićem s enciklopedijskim
znanjem o magičnim sranjima.
740
00:48:11,788 --> 00:48:14,491
Nema šanse da nas
ove sestre drže ovdje.
741
00:48:15,893 --> 00:48:17,394
Ovi zatvorski čuvari,
vjerojatno su očarani.
742
00:48:17,394 --> 00:48:18,729
Ti što? Zvona? Znaš.
743
00:48:18,729 --> 00:48:20,797
Molim te, prestani pričati.
744
00:48:20,831 --> 00:48:22,232
Što kažeš na orgiju? Usredotočenost.
745
00:48:22,232 --> 00:48:23,600
Ne znam ni što je to.
746
00:48:23,600 --> 00:48:26,103
Kako ga pronaći. Napravimo napitak.
747
00:48:26,270 --> 00:48:30,540
Kao napitak goleme snage ili
smanjenja ili plinovitog oblika.
748
00:48:30,774 --> 00:48:33,043
Da.
Sad smo pobjegli odavde kao prdež.
749
00:48:33,043 --> 00:48:36,513
I dao sam svoje moći
djeci koja su ih rasipala.
750
00:48:37,681 --> 00:48:39,683
Ovdje ćemo umrijeti. Besplatno.
751
00:48:39,683 --> 00:48:41,852
To je besplatno. Što ti.
752
00:48:42,452 --> 00:48:44,655
Što prije to prihvatiš,
753
00:48:44,655 --> 00:48:46,757
bit ćeš istina.
754
00:48:47,224 --> 00:48:57,034
Istina je ovdje.
755
00:48:57,034 --> 00:48:59,569
Snaga od.
756
00:48:59,569 --> 00:49:00,370
Elementi.
757
00:49:00,370 --> 00:49:03,607
Moć, kaos, moć pristupa.
758
00:49:04,041 --> 00:49:05,642
To su iskonske sile.
759
00:49:05,642 --> 00:49:07,611
Ne znam kako se boriti
protiv ovakvih moći.
760
00:49:07,611 --> 00:49:10,380
Reći ću vam kako se
protiv toga borimo mudrošću
761
00:49:11,882 --> 00:49:12,616
Solomon.
762
00:49:12,616 --> 00:49:13,984
Točno.
763
00:49:14,217 --> 00:49:14,785
Mi. Mi.
764
00:49:14,785 --> 00:49:16,753
Postavili smo ovdje.
765
00:49:16,753 --> 00:49:20,424
Kažemo im da želimo pregovarati
o ponudi naših moći za Freddieja,
766
00:49:20,691 --> 00:49:24,294
ali onda zgrabimo jedan od njih, i
to je ono čime smo stvarno trgovali.
767
00:49:24,528 --> 00:49:26,163
Ali što ako nam ukradu moći?
768
00:49:26,163 --> 00:49:28,298
Ne, ne, ne, neće, jer
znamo kako sada rade.
769
00:49:28,298 --> 00:49:31,001
Znaš što mislim? Ako samo pokažu
to stajalište prema nama, izbjegli smo
770
00:49:31,969 --> 00:49:33,036
kao onaj.
771
00:49:33,537 --> 00:49:35,739
02i je loš u dodgeballu.
772
00:49:35,973 --> 00:49:39,076
Pa, možda Pedro počne
dodgeball, ali ne super Pedro.
773
00:49:39,076 --> 00:49:41,511
Super Pedro je također loš u dodgeballu.
774
00:49:41,511 --> 00:49:41,912
Fino.
775
00:49:41,912 --> 00:49:44,548
Slušaj, sve što znam je
da nas je petero u njih tri,
776
00:49:44,548 --> 00:49:49,586
pa mislim da bismo im
trebali poslati malu pozivnicu.
777
00:49:49,586 --> 00:49:54,691
U redu, Steve kaže da je ovaj
papir hrpa čarobnog pergamenta.
778
00:49:54,858 --> 00:49:58,495
Na čarobni papir
napišete poruku i izgovorite
779
00:49:58,628 --> 00:50:00,063
ime Boga s kojim
želite razgovarati.
780
00:50:00,063 --> 00:50:03,300
A onda se papir savije u,
781
00:50:03,300 --> 00:50:05,869
O moj Bože. ima.
782
00:50:06,136 --> 00:50:09,239
Ptica od papira i leti k Bogu.
783
00:50:09,439 --> 00:50:10,440
Pa, to je nekako slatko.
784
00:50:10,440 --> 00:50:12,442
Hej, a demagozi?
785
00:50:12,442 --> 00:50:15,345
Znate, kao. Kao Wonder Woman?
786
00:50:15,345 --> 00:50:19,983
Mislite li da ona sada
prima pisma ptica?
787
00:50:19,983 --> 00:50:21,051
Je li pero samo slegnulo ramenima?
788
00:50:22,486 --> 00:50:22,953
Hej, Steve.
789
00:50:22,953 --> 00:50:25,322
Dwight je diktator.
790
00:50:25,322 --> 00:50:25,756
Ja znam.
791
00:50:25,756 --> 00:50:26,223
U redu, super.
792
00:50:26,223 --> 00:50:27,491
Što ima
793
00:50:29,826 --> 00:50:30,794
pismo?
794
00:50:31,762 --> 00:50:33,830
Pismo? Pisanje pisma?
795
00:50:33,830 --> 00:50:35,732
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
796
00:50:35,732 --> 00:50:36,833
Samo sam pričao o.
797
00:50:36,833 --> 00:50:37,868
To nije dio pisma.
798
00:50:37,868 --> 00:50:39,136
Što prigovaram.
799
00:50:40,037 --> 00:50:43,306
Možda ako pokušate govoriti iz srca.
800
00:50:44,274 --> 00:50:47,110
Drage kćeri Atlasa
801
00:50:47,110 --> 00:51:11,435
Nasilje nije rješenje.
802
00:51:11,435 --> 00:51:14,671
Dijete, poštedit ću ti život
ako budeš iskren prema meni.
803
00:51:14,805 --> 00:51:15,872
iskreno.
804
00:51:16,273 --> 00:51:17,007
Da. Vau.
805
00:51:17,007 --> 00:51:19,543
Vrlo ironičan odabir teme.
806
00:51:20,877 --> 00:51:22,245
Ostali prvaci.
807
00:51:22,245 --> 00:51:23,680
Jesu li i oni djeca poput vas?
808
00:51:23,680 --> 00:51:26,183
Pa što si uopće kao dijete?
809
00:51:26,316 --> 00:51:28,919
Mislim, znam da se brijem kao svaki tjedan.
810
00:51:29,453 --> 00:51:31,288
Da. Oh, ne, ne.
811
00:51:31,288 --> 00:51:31,688
Tvoj interes.
812
00:51:31,688 --> 00:51:34,224
Ne, jer nitko nije dovoljno glup
da bi dao iskonsku božansku moć.
813
00:51:34,224 --> 00:51:35,492
Pa što? Vaša djeca.
814
00:51:36,760 --> 00:51:37,894
Dajte nam njihove. Imena.
815
00:51:37,894 --> 00:51:42,032
Imena prvaka drugih,
Brant Rider i Burk Bryer,
816
00:51:42,199 --> 00:51:46,336
žele učiniti nešto u
pisanju ovog imena.
817
00:51:47,003 --> 00:51:48,605
Ne, ali izbjegavaju propuh.
818
00:51:48,605 --> 00:51:49,873
I on laže.
819
00:51:49,873 --> 00:51:52,275
G. Supermoć, ne moja.
820
00:51:52,275 --> 00:51:53,543
I ti misliš da si
totalni kontrol freak?
821
00:51:55,312 --> 00:51:58,381
Jedan od vas vjerojatno
822
00:51:59,850 --> 00:52:02,886
drži ih.
823
00:52:02,886 --> 00:52:04,087
Ne gledaj.
824
00:52:05,055 --> 00:52:05,388
Što je to?
825
00:52:05,388 --> 00:52:06,056
Što je.
826
00:52:06,089 --> 00:52:06,423
ona radi?
827
00:52:06,423 --> 00:52:08,859
Neki kaos koji ulazi u čovjekov um.
828
00:52:08,859 --> 00:52:10,494
Razbija cjelinu.
829
00:52:10,494 --> 00:52:13,063
Pa, moj um je već uništen.
830
00:52:13,063 --> 00:52:15,532
Pa bih zapravo volio
vidjeti da pokušaš jer nitko
831
00:52:15,532 --> 00:52:19,136
nema muda nositi se s
onim što je u mom mozgu.
832
00:52:19,569 --> 00:52:21,905
Vidi to
833
00:52:28,278 --> 00:52:33,383
on ne.
834
00:52:33,383 --> 00:52:36,086
Ja nisam
835
00:52:37,487 --> 00:52:39,656
jedino dijete.
836
00:52:40,190 --> 00:52:44,895
On je jači od tebe Vidi, psu. S
837
00:52:44,895 --> 00:52:47,931
838
00:52:52,569 --> 00:52:56,406
Ne. Da.
839
00:52:57,240 --> 00:53:03,780
To samo.
840
00:53:03,780 --> 00:53:06,449
Ovo je od prvaka.
841
00:53:06,783 --> 00:53:10,587
The Daughters of Atlas
Violence nije odgovor.
842
00:53:11,087 --> 00:53:13,190
Oh, dobra prva rečenica.
843
00:53:13,190 --> 00:53:14,758
Hvala, Darla.
844
00:53:14,758 --> 00:53:16,493
Željeli bismo napraviti razmjenu.
845
00:53:16,493 --> 00:53:21,531
Odustat ćemo od svojih staza
ako nas daš spremne i neozlijeđene.
846
00:53:21,531 --> 00:53:23,233
U suprotnom, idu na majmune.
847
00:53:23,233 --> 00:53:26,703
Vuci pametno, Eugene, Steve.
848
00:53:26,736 --> 00:53:28,438
I neozlijeđen.
849
00:53:28,438 --> 00:53:30,674
Onda kao što je tvoj istinski.
850
00:53:30,674 --> 00:53:32,776
Ne, iskreno.
851
00:53:32,776 --> 00:53:36,112
Najbolje možda samo potpisati s prvacima.
852
00:53:36,513 --> 00:53:38,348
Trebamo li ga lektorirati?
853
00:53:38,348 --> 00:53:40,350
Ne, Steve ne griješi.
854
00:53:40,350 --> 00:53:42,519
Samo napiši ono što kažeš. Sjajno.
855
00:53:42,552 --> 00:53:45,222
Osjećam se dobro zbog ovoga. Ja isto.
856
00:53:45,422 --> 00:53:47,924
Želi li još netko ključ za čitanje?
857
00:53:48,491 --> 00:53:50,994
Jesmo li pročitali?
858
00:53:50,994 --> 00:53:51,661
Što je to?
859
00:53:51,661 --> 00:53:56,132
Gatorade?
860
00:53:56,132 --> 00:53:58,134
Lako za čitanje, sestro.
861
00:53:58,134 --> 00:53:59,803
Ne moramo ga više mučiti.
862
00:53:59,803 --> 00:54:01,004
Čuli ste pismo.
863
00:54:01,004 --> 00:54:04,074
Dobro. Oh, ne, slažem
se s njim na taj način.
864
00:54:05,642 --> 00:54:08,144
Žele napraviti trgovinu.
865
00:54:09,546 --> 00:54:11,414
I upoznat ćemo sestru.
866
00:54:11,414 --> 00:54:13,350
Ali ljudima ne treba vjerovati.
867
00:54:13,350 --> 00:54:16,453
Ali to je samo loš naziv za riječi.
868
00:54:16,519 --> 00:54:17,120
Pravo?
869
00:54:17,754 --> 00:54:18,888
Pravo.
870
00:54:18,888 --> 00:54:27,197
Oh oh oh,
871
00:54:28,498 --> 00:54:29,232
Da.
872
00:54:29,532 --> 00:54:38,575
I čuli ste.
873
00:54:39,376 --> 00:54:41,878
Ne, samo bezvrijedan.
874
00:54:41,911 --> 00:54:43,246
Što? Moraš ustati.
875
00:54:43,246 --> 00:54:46,916
Jer ono što se Paul pretvarao
da je superheroj bilo je samo
876
00:54:48,351 --> 00:54:50,687
način da se pretvaram da nisam slomljena.
877
00:54:51,321 --> 00:55:00,397
Osjećaji.
878
00:55:00,397 --> 00:55:07,470
Ali ima nešto unutra.
879
00:55:07,971 --> 00:55:27,924
Tvoje oči koje. Vas.
880
00:55:27,924 --> 00:55:29,793
Oh, što je to?
881
00:55:29,793 --> 00:55:32,329
Igra Guardian of the Golden.
882
00:55:32,462 --> 00:55:33,630
Razred.
883
00:55:39,869 --> 00:55:43,039
Za zabavu.
884
00:55:43,573 --> 00:56:03,727
Čujem.
885
00:56:03,727 --> 00:56:07,097
Pravo. U redu. U redu.
Uopće mi se ne sviđa.
886
00:56:07,464 --> 00:56:12,335
To je moć zmaja koja izbija
strah iz svake pore njegova tijela.
887
00:56:12,535 --> 00:56:16,272
Ladenov strah paralizira svakog smrtnika
tako da se nitko ne može približiti skrbniku.
888
00:56:16,272 --> 00:56:17,073
Štiti
889
00:56:18,375 --> 00:56:19,542
moja moć pristupa.
890
00:56:19,542 --> 00:56:23,012
Jako cool. Vrlo, vrlo rijetko.
891
00:56:23,012 --> 00:56:24,681
Moram ići.
892
00:56:24,681 --> 00:56:27,117
Povratak u vaš svijet
je u središtu labirinta.
893
00:56:27,650 --> 00:56:29,085
Desno, lijevo, lijevo.
894
00:56:29,085 --> 00:56:32,055
Zatim slijedite
desni zid do središta.
895
00:56:32,055 --> 00:56:33,890
Trebat će vam srce vaših boraca.
896
00:56:33,890 --> 00:56:36,926
Jednom si me zaštitio od vjerovanja
u svom svijetu, Freddie Freeman.
897
00:56:37,660 --> 00:56:42,699
Sada sam te zaštitio u mislima.
898
00:56:42,699 --> 00:56:46,336
Svoj.
899
00:56:46,336 --> 00:56:49,239
Pa, da budem pošten, zapravo
mi nije trebala tvoja zaštita.
900
00:56:49,472 --> 00:56:52,642
Upravo sam htio preurediti unutarnje
organe tog dječaka kad si ga ubola.
901
00:56:52,742 --> 00:56:53,910
Ali to nisi znao.
902
00:56:53,910 --> 00:56:56,012
Što te čini hrabrim.
903
00:56:56,012 --> 00:56:58,915
Bio sam hrabar jer sam
znao da imam moći. Ne.
904
00:56:59,282 --> 00:57:04,921
Najmoćnija stvar u tebi si ti.
905
00:57:04,921 --> 00:57:07,090
Naša ljubav prema vama oboma nas je uhvatila.
906
00:57:07,090 --> 00:57:09,626
Mnogo vam zahvaljujemo, ali. Trebali bismo ići.
907
00:57:09,959 --> 00:57:12,462
Mojim te sestrama
više ne treba u autu.
908
00:57:12,462 --> 00:57:13,363
Sada je napadaj.
909
00:57:14,431 --> 00:57:15,865
Za scenu.
910
00:57:16,533 --> 00:57:20,303
Koji ostaje skriven na mjestu
nedostupnom bilo kojem od putnika
911
00:57:20,537 --> 00:57:21,571
dolazak? Da.
912
00:57:21,571 --> 00:57:28,945
Ona ima pravo ostati. Vas
913
00:57:36,753 --> 00:57:37,387
ja vlada.
914
00:57:37,387 --> 00:57:41,524
Ne ne.
915
00:57:42,358 --> 00:57:45,061
Niski napon.
916
00:57:45,061 --> 00:57:46,863
Kad ovo središ, nemoj me upucati.
917
00:57:46,863 --> 00:57:48,932
Oh, ne, ne, ne. Ne brinite, gospodine.
918
00:57:48,932 --> 00:57:54,037
Stvarno imam plan izgledati
kao da ti imaš samo sendvič?
919
00:57:54,103 --> 00:57:56,706
Ne, ovi sendviči su važni.
Oni su tamo zbog sastanka.
920
00:57:56,873 --> 00:57:58,374
Da sigurno.
921
00:57:58,475 --> 00:58:03,513
Odrezak od sira, pukovniče.
922
00:58:03,513 --> 00:58:09,018
Čovječe, stvarno mi treba ime.
923
00:58:09,018 --> 00:58:10,920
Zašto ne bi? pogodi?
924
00:58:10,920 --> 00:58:13,523
Smatram da je to najučinkovitiji
način za glačanje grla neprijatelja.
925
00:58:14,491 --> 00:58:16,659
Je li to.
926
00:58:16,659 --> 00:58:18,728
Oh, ti si potpuno ozbiljan. U redu.
927
00:58:18,728 --> 00:58:20,430
Uh, točno.
928
00:58:20,430 --> 00:58:22,165
Dakle, gledajte, evo u čemu je stvar.
929
00:58:22,165 --> 00:58:25,802
Uznemireni ste jer je hrpa čarobnjaka došla
i ukrala vam moći, što je totalno sranje.
930
00:58:25,802 --> 00:58:27,303
Šef. Shvaćam potpuno.
931
00:58:27,303 --> 00:58:32,075
Ali osjećam se kao da sve ovo
shvaćaš, stvarno osobno i, kao,
932
00:58:32,075 --> 00:58:33,510
Ja vas čak ni ne poznajem, gospođo. Pravo?
933
00:58:33,510 --> 00:58:37,113
Kad bi lopovi upali u vaš
dom noću i ukrali vam novčić, a
934
00:58:37,113 --> 00:58:40,383
zatim pobjegli, vi biste
prirodno krenuli u potjeru, zar ne,
935
00:58:41,718 --> 00:58:44,654
i recite da su u ovoj
potjeri lopovi ispustili novac
936
00:58:44,654 --> 00:58:47,323
na zemlju, a vaš susjed
ga je pokupio i zadržao.
937
00:58:48,625 --> 00:58:53,463
Sada zamislite da to nije novac,
nego životna krv vašeg oca.
938
00:58:53,796 --> 00:58:57,734
Posljednji dah tvoje majke,
snage svih zupčanika,
939
00:58:58,334 --> 00:59:01,337
magiju cijelog carstva
koje je ukradeno.
940
00:59:01,671 --> 00:59:06,142
A sada ova magija
kola tobom i imaš
941
00:59:06,142 --> 00:59:10,647
hrabrosti vjerovati
da to zaslužuješ.
942
00:59:10,647 --> 00:59:14,751
Ovo je jako veliko.
943
00:59:14,784 --> 00:59:20,223
Ja, ti si vrlo prijeteći.
944
00:59:20,423 --> 00:59:22,292
Samo želim da znaš
da, kao, ja stvarno.
945
00:59:22,292 --> 00:59:26,462
Vidim prisutnost koju
imate, a to ide daleko.
946
00:59:26,462 --> 00:59:30,066
Ali danas sam stvarno želio
razgovarati o kompromisu.
947
00:59:30,066 --> 00:59:31,534
I tu nema kompromisa.
948
00:59:31,534 --> 00:59:35,204
I to ćeš vidjeti s
najmoćnijim čovjekom.
949
00:59:35,305 --> 00:59:36,973
Ne petljaj se sa mnom, u redu? Vrati nam.
950
00:59:36,973 --> 00:59:43,012
Freddy, skini ovo koplje
Domi magic bullpen, a onda ti.
951
00:59:43,012 --> 00:59:43,479
Znati.
952
00:59:43,479 --> 00:59:46,049
Nećemo vas morati
uništiti pod zemljom.
953
00:59:46,049 --> 00:59:47,850
To je dobra ponuda. Ozbiljan sam.
954
00:59:47,850 --> 00:59:50,620
Igraš ulogu muškarca,
955
00:59:50,620 --> 00:59:53,022
ali je ne igraš dobro.
956
00:59:53,022 --> 00:59:56,025
Izgubio si moći, dijete.
957
00:59:56,025 --> 00:59:59,596
Svi oni. Svi znate vođu Billyja,
958
01:00:00,630 --> 01:00:02,865
ti si izgubljeni dječak.
959
01:00:02,865 --> 01:00:05,368
Voli uvjeravati da je ratnik.
960
01:00:06,002 --> 01:00:08,071
U redu, gledaj, možda nemam
toliko iskustva kao ti jer nisam,
961
01:00:08,071 --> 01:00:11,908
kao, super star kao ti, ali mislim
da imam nekoliko iskustava
962
01:00:11,908 --> 01:00:13,476
koje ti nemaš jer
sam u zadnje vrijeme
963
01:00:13,476 --> 01:00:16,012
pogledao sve
filmove Brzi i žestoki.
964
01:00:16,846 --> 01:00:26,889
I reći ću vam nešto,
sve se vrti oko obitelji.
965
01:00:26,889 --> 01:00:28,091
Onda moji dečki.
966
01:00:28,091 --> 01:00:28,825
To je bio signal.
967
01:00:28,825 --> 01:00:30,660
Ovako smo vježbali
968
01:00:32,428 --> 01:00:33,997
potpuno zaboravio moju obitelj, zar ne?
969
01:00:33,997 --> 01:00:35,198
Dobio nas.
970
01:00:35,732 --> 01:00:36,933
Nema čovjeka.
971
01:00:36,933 --> 01:00:40,069
Zaboravila si na moju.
972
01:00:40,203 --> 01:01:16,172
Oh dobro. dođi
973
01:01:20,743 --> 01:01:22,979
na. Oh,
974
01:01:24,080 --> 01:01:24,547
čekati.
975
01:01:26,549 --> 01:01:28,885
Riskiraš moje vrijeme.
976
01:01:28,885 --> 01:01:50,606
977
01:01:50,606 --> 01:02:08,357
Ne. Ranije, I.
978
01:02:08,357 --> 01:02:11,327
Da. Oh. Isuse.
979
01:02:11,427 --> 01:02:12,128
Nisam to vidio.
980
01:02:12,128 --> 01:02:16,966
Dolazi jer nije išla
očnom liječniku.
981
01:02:16,966 --> 01:02:18,101
Draga, jesam
982
01:02:18,568 --> 01:02:28,478
slabost. Oh,
983
01:02:29,812 --> 01:02:41,057
vau Oh.
984
01:02:42,492 --> 01:02:45,528
Već smo uzeli moć
tebi i tvojoj obitelji.
985
01:02:45,962 --> 01:02:48,297
A sada još dvoje mora umrijeti. I za što?
986
01:02:48,564 --> 01:03:27,370
Tako da možete nastaviti igrati isto.
987
01:03:27,370 --> 01:03:30,173
Moj otac je bio Atlas.
988
01:03:30,173 --> 01:03:35,311
Bog izdržljivosti i snage.
989
01:03:35,311 --> 01:03:36,112
Njegov čarobni.
990
01:03:36,112 --> 01:03:39,882
Moć vas može uzrokovati,
ali nikada nećete biti.
991
01:03:40,616 --> 01:03:42,852
Čestitka ljudima koje imate ti i tvoj tata.
992
01:03:42,852 --> 01:03:45,721
Super brzina.
993
01:03:45,721 --> 01:03:49,325
O ne.
994
01:03:50,726 --> 01:03:57,266
Izgledaš dobro.
995
01:03:57,800 --> 01:04:07,343
Idemo.
996
01:04:07,343 --> 01:04:19,522
Zelim ici?
997
01:04:19,522 --> 01:04:23,226
Što?
998
01:04:23,226 --> 01:04:24,393
Mislili ste da će vam samo
nedostajati obično prijenosno
999
01:04:24,393 --> 01:04:28,297
tijelo, koje nekako još
uvijek mogu namirisati?
1000
01:04:28,331 --> 01:04:28,698
Da.
1001
01:04:28,698 --> 01:04:29,932
Da, stvarno ostaje.
1002
01:04:29,932 --> 01:04:30,566
To je ludo, zar ne?
1003
01:04:30,566 --> 01:04:32,668
Kao, prožima me.
1004
01:04:32,768 --> 01:04:34,837
U svakom slučaju, dobrodošli na Rock of Eternity.
1005
01:04:35,671 --> 01:04:39,508
Samo šampioni mogu ući
ovamo kroz koja god vrata želimo.
1006
01:04:39,542 --> 01:04:40,776
Sitnica koju možemo učiniti.
1007
01:04:40,776 --> 01:04:43,112
Šator vaše sestre, ljudi.
1008
01:04:43,112 --> 01:04:45,014
To je ono što ja zovem totalnim uspjehom.
1009
01:04:46,482 --> 01:04:48,384
U redu, možda kao djelomična potpuna pobjeda.
1010
01:04:48,384 --> 01:04:49,785
Rekao sam ti da sam loš u dodgeballu.
1011
01:04:49,785 --> 01:04:50,820
Da, imaš.
1012
01:04:50,820 --> 01:04:53,890
Da, ali, znaš, gledaj, Pedro, svi mi
imamo svoje slabe točke, znaš što
1013
01:04:53,890 --> 01:04:54,390
Mislim?
1014
01:04:54,390 --> 01:04:57,560
A njezin i nedostatak strateškog razmišljanja.
1015
01:04:58,060 --> 01:05:02,498
Sada, za pravu trgovinu,
Freddy i osoblje za vašu slobodu.
1016
01:05:03,232 --> 01:05:05,234
I riješite se kupole. O da.
1017
01:05:06,035 --> 01:05:09,205
I riješite se kupole jer Grad
1018
01:05:09,205 --> 01:05:12,508
bratske ljubavi
postaje malo vlažan
1019
01:05:13,342 --> 01:05:14,310
izbor riječi.
1020
01:05:14,310 --> 01:05:16,746
Da, žalim.
Izlazilo mi je iz usta.
1021
01:05:16,746 --> 01:05:17,179
To je kao.
1022
01:05:17,179 --> 01:05:18,481
To su bili moji.
1023
01:05:23,853 --> 01:05:25,888
Drage naše kćeri.
1024
01:05:25,888 --> 01:05:29,358
Hotness Bird je upravo iz toga.
1025
01:05:29,525 --> 01:05:32,194
Pazite da tamo stavite crticu,
tako da je stvarno brzo. Oh,
1026
01:05:33,229 --> 01:05:33,829
čovječe, sve je dobro.
1027
01:05:33,829 --> 01:05:35,865
Nisam te vidio da obrađuješ
gramatiku, pravopis i tako to.
1028
01:05:35,865 --> 01:05:38,301
Zbog toga zvučim mnogo pametnije.
1029
01:05:38,301 --> 01:05:39,268
Mm hmm.
1030
01:05:39,268 --> 01:05:42,505
Pa brat za sestru, ha?
1031
01:05:42,838 --> 01:05:44,373
Kakav je osjećaj?
1032
01:05:44,373 --> 01:05:47,076
Također, kakve ste zapravo sestre?
1033
01:05:47,076 --> 01:05:51,647
Jer razlika u godinama je vrlo
uočljiva i pomalo uznemirujuća.
1034
01:05:51,647 --> 01:05:53,149
Neću lagati.
1035
01:05:53,149 --> 01:05:55,351
Iako mi se ne sviđaš previše.
1036
01:05:55,484 --> 01:05:57,486
Vjerujem da svatko zaslužuje ljudska prava.
1037
01:05:57,486 --> 01:05:59,355
Ali ne zaslužuješ jagode.
1038
01:05:59,355 --> 01:06:04,860
Dobivate samo žuto.
1039
01:06:04,860 --> 01:06:05,494
Ona ide.
1040
01:06:07,163 --> 01:06:07,697
Za težinu.
1041
01:06:07,697 --> 01:06:19,675
Zašto? Kako?
1042
01:06:19,675 --> 01:06:20,977
Lako smo je unijeli.
1043
01:06:20,977 --> 01:06:23,179
Htjela je biti uhvaćena.
1044
01:06:23,179 --> 01:06:24,780
ne mogu
1045
01:06:24,780 --> 01:06:35,791
Zašto bi uopće išla?
1046
01:06:35,791 --> 01:06:36,459
Dobro.
1047
01:06:37,126 --> 01:06:45,001
To je neizbježno. Da.
1048
01:06:45,434 --> 01:06:46,736
Tako smo izgubljeni.
1049
01:06:46,736 --> 01:06:47,536
Hvala Bozo.
1050
01:06:47,536 --> 01:06:50,239
Nismo izgubljeni. Još uvijek čekam ovdje.
1051
01:06:50,706 --> 01:06:51,173
Ne znam.
1052
01:06:51,173 --> 01:06:53,376
Ne znam. Ti ne znaš?
Nemate nikakve čarolije?
1053
01:06:53,476 --> 01:06:56,078
Nema čarobnih artefakata?
Ne. Ništa o magiji.
1054
01:06:56,245 --> 01:07:00,316
Ti si pravedan.
1055
01:07:00,316 --> 01:07:03,919
Vi ste čarobnjak. Jesi li ikad.
1056
01:07:03,919 --> 01:07:05,254
Niste dobili dobrog prijatelja?
1057
01:07:05,254 --> 01:07:07,523
Nikome drugom se ne može vjerovati.
1058
01:07:21,737 --> 01:07:22,638
Ali ti
1059
01:07:48,164 --> 01:07:48,731
imati.
1060
01:07:52,835 --> 01:07:53,102
Dobro je.
1061
01:07:53,102 --> 01:07:53,936
Idemo. Dom.
1062
01:07:55,071 --> 01:07:55,404
Znaš.
1063
01:07:55,404 --> 01:07:57,573
Vidite, držala je.
1064
01:07:57,573 --> 01:07:59,475
Bila je jabuka. bio. Htjela je grickati.
1065
01:07:59,475 --> 01:08:00,476
U čemu je problem?
1066
01:08:00,476 --> 01:08:02,178
Zlatna jabuka.
1067
01:08:02,178 --> 01:08:04,380
Sa stabla života.
1068
01:08:04,447 --> 01:08:06,715
A ono što smo tamo htjeli
1069
01:08:06,715 --> 01:08:10,052
vidjeti bilo je
negdje na sigurnom.
1070
01:08:10,052 --> 01:08:10,953
Stvarno?
1071
01:08:11,153 --> 01:08:15,558
Bože, kamo ćeš sada? I
1072
01:08:15,558 --> 01:08:21,464
1073
01:08:24,266 --> 01:08:24,667
ti si
1074
01:08:26,535 --> 01:08:27,603
ide
1075
01:08:28,070 --> 01:08:28,771
ići
1076
01:08:30,072 --> 01:08:31,273
do srca. Do srca.
1077
01:08:31,273 --> 01:08:34,110
I stvarno ćete
se brinuti o tome.
1078
01:08:34,110 --> 01:08:37,012
To je samo labirint
koji nikamo ne vodi.
1079
01:08:37,012 --> 01:08:40,583
Kao u starogrčkom blebetanju
1080
01:08:41,217 --> 01:08:53,562
porta kahlica.
1081
01:08:53,562 --> 01:08:54,563
kunem se
1082
01:09:00,269 --> 01:09:02,404
gotovo je, sestre.
1083
01:09:02,771 --> 01:09:04,807
Sada možemo posaditi sjeme
i obnoviti svoje kraljevstvo.
1084
01:09:06,842 --> 01:09:10,012
Svi su ponovno zasađeni u svom kraljevstvu.
1085
01:09:10,012 --> 01:09:12,248
A to bi uništilo njihov svijet.
1086
01:09:13,415 --> 01:09:15,851
Kao što su uništili naše.
1087
01:09:15,851 --> 01:09:18,020
Ne misliš valjda ozbiljno.
1088
01:09:18,020 --> 01:09:21,423
Da. Ne, ne, to nije ono na što smo se dogovorili.
1089
01:09:23,692 --> 01:09:25,427
Jesmo li mi
1090
01:09:26,228 --> 01:09:29,832
imati.
1091
01:09:29,832 --> 01:09:34,336
Ne pitam se.
1092
01:09:34,336 --> 01:09:36,071
Trebao bih ići. Ne ti.
1093
01:09:36,071 --> 01:09:37,740
Ali znam što misliš, Kimmie.
1094
01:09:37,740 --> 01:09:40,543
Crush baš i ne
pjeva. Govori lopov.
1095
01:09:40,543 --> 01:09:41,610
Evo dogovora.
1096
01:09:41,977 --> 01:09:43,245
Napucan je kao lud kad hodaš.
1097
01:09:43,245 --> 01:09:44,313
To je jadno.
1098
01:09:45,681 --> 01:09:47,716
Sretan sam što sam s tobom, Freddy.
1099
01:09:48,951 --> 01:09:52,388
Zašto si me upravo nazvao? To?
1100
01:09:52,388 --> 01:09:53,155
Freddie Freeman.
1101
01:09:54,823 --> 01:09:55,724
To je unutra.
1102
01:09:55,724 --> 01:09:56,625
Tvoja usta.
1103
01:09:57,059 --> 01:10:00,062
Zapravo, nema ništa.
1104
01:10:00,062 --> 01:10:00,629
Čak i ako mi.
1105
01:10:00,629 --> 01:10:03,799
Je li Drvo života, ne
1106
01:10:03,799 --> 01:10:04,300
plačemo grah kuhati.
1107
01:10:04,300 --> 01:10:07,203
Unakazio bi se u
nešto monstruozno.
1108
01:10:07,836 --> 01:10:10,306
To je ono što su ljudi.
1109
01:10:10,306 --> 01:10:12,908
Sasvim je prikladno da naša
čudovišta dovedemo u njihov svijet
1110
01:10:13,509 --> 01:10:22,518
a zahvaljujući njima i
1111
01:10:22,518 --> 01:10:23,319
oni nama, mainstream
1112
01:10:25,554 --> 01:10:25,921
ljudi.
1113
01:10:25,921 --> 01:10:28,023
Moji osjećaji, čak i prema njima samima.
1114
01:10:28,023 --> 01:10:30,426
Ne sve, sestro.
1115
01:10:30,426 --> 01:10:32,194
Osjećam tvoju. Bijes također.
1116
01:10:32,194 --> 01:10:34,797
Ali onaj ti.
1117
01:10:36,865 --> 01:10:39,201
Zatim se molite bogovima da ih oproste.
1118
01:10:39,201 --> 01:10:44,773
Oni zapravo mole za vodu i
mir, a sve što rade je materija.
1119
01:10:44,773 --> 01:10:48,210
I želim da uzmeš
jabuku i posadiš.
1120
01:10:48,210 --> 01:10:49,912
I nadam se
1121
01:10:51,747 --> 01:10:53,782
obučava se na
1122
01:10:54,950 --> 01:10:58,654
vas. Tako.
1123
01:10:59,121 --> 01:11:01,023
Visoko joj prikloniš i
1124
01:11:01,023 --> 01:11:06,528
vidiš kako nas izdaje.
1125
01:11:06,528 --> 01:11:09,231
Izbavite ga. Ne.
1126
01:11:09,231 --> 01:11:10,199
Ubij ga.
1127
01:11:10,332 --> 01:11:13,769
Možeš li?
1128
01:11:13,769 --> 01:11:14,637
Što je to?
1129
01:11:15,638 --> 01:11:16,238
Sjajno pitanje.
1130
01:11:16,238 --> 01:11:17,406
Ne, jesam.
1131
01:11:18,540 --> 01:11:22,611
Ja sam te napravio takvim.
1132
01:11:22,611 --> 01:11:24,980
Oh oh oh.
1133
01:11:25,614 --> 01:11:28,984
Imaš jedan, zar ne?
1134
01:11:29,451 --> 01:11:33,555
Da da da.
1135
01:11:34,490 --> 01:11:47,169
Dakle, imamo o mnogo čemu razgovarati, Calypso.
1136
01:11:47,336 --> 01:11:49,772
Dodaj mi stvari.
1137
01:11:50,572 --> 01:11:52,107
Prikladan si za rukovanje.
1138
01:11:52,107 --> 01:11:54,543
Bio si to ti.
Imao si ih u rukama.
1139
01:11:54,543 --> 01:11:55,511
Ništa niste učinili.
1140
01:11:55,511 --> 01:11:58,080
Jedina svrha je osvetiti mog oca.
1141
01:11:58,981 --> 01:12:02,117
Svatko je ovdje postao slabašan
1142
01:12:02,117 --> 01:12:05,054
natovaren svjetski mlateč.
1143
01:12:05,054 --> 01:12:08,524
Pravo iz boksa
1144
01:12:12,795 --> 01:12:18,300
za noć.
1145
01:12:18,834 --> 01:12:19,134
Samo.
1146
01:12:36,051 --> 01:12:36,518
Jer
1147
01:12:38,153 --> 01:12:39,321
mislili smo da idemo.
1148
01:12:40,022 --> 01:12:43,592
sama.
1149
01:12:43,592 --> 01:12:44,293
Moramo ići.
1150
01:12:44,293 --> 01:12:46,862
Moramo se izvući. Ovdje upravo sada.
1151
01:12:46,862 --> 01:12:49,064
U pravu si. Znam kako ovo izgleda.
1152
01:12:49,064 --> 01:12:50,699
To nije istina.
Nemam pojma kako ovo izgleda.
1153
01:12:50,699 --> 01:12:52,835
Samo nemoj poludjeti.
1154
01:12:52,835 --> 01:12:53,302
Dobro,
1155
01:12:55,671 --> 01:12:58,207
kao što sam rekao, nemoj poludjeti.
1156
01:12:58,207 --> 01:13:00,342
Pogledaj. Mi. Stvarno je odvratno.
Stvarno je u redu.
1157
01:13:00,542 --> 01:13:01,744
A to je Eugene. I to je lijepo.
1158
01:13:01,744 --> 01:13:04,213
To je, draga, to je Mary
Abby, a zatim Pedro.
1159
01:13:04,213 --> 01:13:04,680
Samo normalno.
1160
01:13:04,680 --> 01:13:07,116
Pedro.
1161
01:13:07,116 --> 01:13:09,318
Ljudi, ovo nije vrijeme za tajne, u redu?
Moramo im reći istinu.
1162
01:13:10,085 --> 01:13:10,919
Mi smo superiorni.
1163
01:13:10,919 --> 01:13:14,056
U redu? Ne, znam, ali.
1164
01:13:15,457 --> 01:13:17,025
Da da,
1165
01:13:17,993 --> 01:13:18,727
Da.
1166
01:13:19,128 --> 01:13:19,461
U redu.
1167
01:13:20,462 --> 01:13:22,598
Čarobnjak. Čarobnjak je čarobnjak.
1168
01:13:22,598 --> 01:13:24,032
To se zove.
A sada govorimo o slikama.
1169
01:13:24,032 --> 01:13:25,601
Dođi. Hajde hajde. Požuri.
1170
01:13:25,601 --> 01:13:27,669
Pretpostavimo da je ovo čudno.
1171
01:13:29,271 --> 01:13:32,941
Vi ste Philly fijasko.
1172
01:13:32,941 --> 01:13:34,510
Ovo ni na koji način
nije priznanje za taj
1173
01:13:34,510 --> 01:13:36,445
glupi nadimak, ali
da, to bismo bili mi.
1174
01:13:36,445 --> 01:13:38,080
Sada, možeš li ubrzati tempo?
Moramo ići.
1175
01:13:38,080 --> 01:13:40,349
Zmaj je ovdje da
1176
01:14:18,654 --> 01:14:19,421
izgled.
1177
01:14:20,255 --> 01:14:20,823
U redu.
1178
01:14:22,291 --> 01:14:25,994
Znam da je ovo puno za uzeti u obzir,
ali obećajem da ću sve objasniti kasnije.
1179
01:14:26,228 --> 01:14:29,298
Objasnite što su naša djeca
superheroji koje love grčki bogovi.
1180
01:14:29,298 --> 01:14:31,400
Oni koriste zmaja da
unište kuću koju mi uništimo.
1181
01:14:31,400 --> 01:14:32,167
Da.
1182
01:14:32,267 --> 01:14:34,736
Čekaj, ti si kupio kuću
1183
01:14:42,311 --> 01:14:47,850
od mene?
1184
01:14:52,221 --> 01:14:55,858
Tko zna?
1185
01:14:55,858 --> 01:14:57,526
Da. U redu.
1186
01:14:57,526 --> 01:15:00,596
To je dva.
1187
01:15:01,663 --> 01:15:02,931
Protiv
1188
01:15:03,365 --> 01:15:07,769
jedan. Freddie.
1189
01:15:07,769 --> 01:15:09,605
U redu, pa što?
1190
01:15:09,605 --> 01:15:25,687
U pravu si.
1191
01:15:25,687 --> 01:15:27,489
Mi ćemo.
Odmah ćemo štedjeti. Idemo.
1192
01:15:27,489 --> 01:15:53,815
Idemo.
1193
01:15:53,815 --> 01:15:54,116
Marija,
1194
01:15:55,150 --> 01:15:55,450
ti si
1195
01:16:36,525 --> 01:16:37,125
u redu.
1196
01:16:37,893 --> 01:16:38,894
jesi dobro
1197
01:16:39,461 --> 01:16:42,030
U redu.
1198
01:16:42,030 --> 01:16:45,000
U redu.
1199
01:16:45,000 --> 01:16:47,502
Sada, gdje je ovaj zmaj.
1200
01:17:13,962 --> 01:17:15,530
Prikladno mjesto za Boga.
1201
01:17:15,530 --> 01:19:35,137
Ovdje?
1202
01:19:35,137 --> 01:19:57,993
Aspida,
1203
01:19:57,993 --> 01:20:23,285
Volim svoj.
1204
01:20:23,285 --> 01:20:45,540
Oh, taj.
1205
01:20:45,540 --> 01:20:48,009
Znaš, nikad nisam
mislio da ću ovo reći o
1206
01:20:48,009 --> 01:20:54,015
zmaju, ali to nam je
trenutno najmanji problem.
1207
01:20:54,015 --> 01:20:55,283
Vaš svijet neće preživjeti.
1208
01:20:55,283 --> 01:20:56,818
Da, ne seri, Merlin.
1209
01:20:56,818 --> 01:20:58,019
On je u pravu.
1210
01:20:58,987 --> 01:21:00,956
I ti si dobro.
1211
01:21:00,956 --> 01:21:04,392
Jesi li ozljeđen? Dobro sam. Dobro sam.
1212
01:21:04,392 --> 01:21:06,962
Mislim, Bog luta ulicama.
1213
01:21:06,962 --> 01:21:09,431
To je stvar ljepote.
1214
01:21:09,431 --> 01:21:10,532
Mir.
1215
01:21:11,066 --> 01:21:13,501
Nije namijenjen za tlo ove sobe.
1216
01:21:13,501 --> 01:21:14,970
Rukom postaje monstruozan.
1217
01:21:14,970 --> 01:21:17,038
Taj plan da. Koristite Satoshi na bilo kome.
1218
01:21:17,806 --> 01:21:20,041
Moram pokušati pridobiti Kasparova.
1219
01:21:20,041 --> 01:21:22,077
Samo ona može pokoriti naš sustav.
1220
01:21:22,077 --> 01:21:24,512
Dat ću sve od sebe ili umrijeti.
Pokušajte i. Umrijeti.
1221
01:21:24,546 --> 01:21:27,415
Ne. Prilično sam siguran da
možemo smisliti alternativni uređaj.
1222
01:21:27,449 --> 01:21:29,985
Jesmo li spremni? Spreman sam ako treba.
1223
01:21:29,985 --> 01:21:31,653
Živio sam dug život.
O čemu ti pričaš?
1224
01:21:31,653 --> 01:21:33,788
Gledaj daleko. Isto smo godište.
Mladi su ti bili mladi.
1225
01:21:33,788 --> 01:21:39,127
Star sam preko 6000 godina.
1226
01:21:39,127 --> 01:21:46,434
Izgledaš odlično.
1227
01:21:46,434 --> 01:21:48,937
Čini se neprikladnim.
1228
01:21:48,937 --> 01:21:57,579
Da.
1229
01:21:57,579 --> 01:21:59,648
Ne možemo dopustiti da umre. Nazvao si me slatkim.
1230
01:21:59,948 --> 01:22:02,984
Moramo nešto smisliti.
1231
01:22:02,984 --> 01:22:05,420
Uzmi moje moći natrag. Ne stvarno.
1232
01:22:05,420 --> 01:22:06,421
Uzeo sam svoje ovlasti.
1233
01:22:06,421 --> 01:22:08,290
Ali dao si mi ga da bi
ih uzeo natrag, zar ne?
1234
01:22:08,290 --> 01:22:10,625
Ja više nisam šampion kakav si ti.
1235
01:22:10,659 --> 01:22:12,727
Misliš da znam kako popraviti
ovog tipa, ali stvarno ne znam.
1236
01:22:13,028 --> 01:22:13,295
U redu?
1237
01:22:13,295 --> 01:22:16,231
Ni ja nisam znala
tko su te grčke sestre.
1238
01:22:16,231 --> 01:22:16,598
Google ih.
1239
01:22:16,598 --> 01:22:18,833
Ali znate tko su oni, što
znači da znate što vam je činiti.
1240
01:22:19,234 --> 01:22:19,834
I bila si u pravu.
1241
01:22:21,269 --> 01:22:22,203
Izabrali ste krivog prvaka.
1242
01:22:22,203 --> 01:22:23,505
Matty.
1243
01:22:23,505 --> 01:22:26,675
Mislim, zato bih rekao da svi
nisu u redu zbog moje obitelji.
1244
01:22:26,675 --> 01:22:30,779
Ja sam ništa.
1245
01:22:30,779 --> 01:22:33,281
I iskreno, nemam
pojma što radim.
1246
01:22:33,281 --> 01:22:38,553
Ne, nemaš ti trunke
mudrosti u tom svom
1247
01:22:38,553 --> 01:22:41,556
mozgu, ali tvoji hobiji
su mudri u njemu,
1248
01:22:41,556 --> 01:22:44,659
točno zna što treba učiniti.
1249
01:22:44,659 --> 01:22:46,394
Proveo sam tisućljeća
1250
01:22:46,394 --> 01:22:49,965
tražeći dostojnog prvaka,
1251
01:22:49,965 --> 01:22:53,268
i nitko nije bio dostojan onoga što
neću proliti kada moja braća ili sestre.
1252
01:22:54,002 --> 01:22:57,639
Ali kada odbacite svoje moći,
1253
01:22:57,639 --> 01:23:01,009
ne oklijevate da
svi budu dostojni.
1254
01:23:01,576 --> 01:23:03,278
Ako daš priliku.
1255
01:23:03,278 --> 01:23:05,347
Ne. Idi boriti se za svoju obitelj.
1256
01:23:06,481 --> 01:23:08,550
Idi boriti se za svijet
1257
01:23:08,783 --> 01:23:15,290
Biram pravo kad biram tebe.
1258
01:23:15,290 --> 01:23:17,492
Dobro. Stvarno? Što ćemo učiniti?
1259
01:23:17,492 --> 01:23:17,926
Uvijek to radimo.
1260
01:23:17,926 --> 01:23:20,729
Freddie je spasio prokleti svijet.
1261
01:23:21,262 --> 01:23:22,697
Idem po te stvari.
1262
01:23:22,697 --> 01:23:25,000
I trebaš mi da namamiš
ove stvari sa stadiona.
1263
01:23:25,000 --> 01:23:27,702
Pa, ja imam posla sa
zmajem. U redu. Dobro.
1264
01:23:29,237 --> 01:23:29,671
Mogu li ti samo reći prije
1265
01:23:29,671 --> 01:23:32,674
nego što odeš, ova verzija,
1266
01:23:33,641 --> 01:23:35,810
ti ti moj stvarno Shazam!
1267
01:23:35,810 --> 01:23:45,987
1268
01:23:45,987 --> 01:23:59,734
Je li zato kuću stalno
udaraju gromovi?
1269
01:23:59,734 --> 01:24:01,970
Obećajem. nakon ovoga,
1270
01:24:01,970 --> 01:24:05,240
Ne dam se pojesti od zmaja.
1271
01:24:05,240 --> 01:24:07,275
Neću te prisiljavati
da me zadržiš. hej
1272
01:24:08,443 --> 01:24:11,179
Vidi, znam da ću uskoro ostariti.
1273
01:24:12,514 --> 01:24:17,452
Budi moj divni, hrabri sin.
1274
01:24:18,453 --> 01:24:21,856
Nikada nećete ostariti iz svoje vlastite.
1275
01:24:21,856 --> 01:24:27,362
Nikada.
1276
01:24:27,362 --> 01:24:29,230
Učini mi uslugu.
1277
01:24:29,497 --> 01:24:32,033
I to mislim iz dubine srca.
1278
01:24:32,033 --> 01:24:34,602
Jer postoji.
1279
01:24:35,503 --> 01:24:36,871
Će biti
1280
01:24:41,309 --> 01:24:48,716
Shazam.
1281
01:24:48,716 --> 01:24:50,919
Trebat će malo privikavanja.
1282
01:24:50,919 --> 01:24:52,954
Ona to radi.
1283
01:24:52,954 --> 01:24:54,722
Ali ja ne znam. Gnjaviti
1284
01:24:55,657 --> 01:25:13,041
pokušava manifestirati.
1285
01:25:13,041 --> 01:25:13,508
nemoj
1286
01:25:15,076 --> 01:25:17,312
vidiš li što radiš tim ljudima?
1287
01:25:17,312 --> 01:25:18,379
Ja znam.
1288
01:25:19,314 --> 01:25:24,152
I ono što vidim je da pogledam
ovo drvo, oštećeno je, neprirodno je.
1289
01:25:24,152 --> 01:25:28,189
Ovdje smo se zavjetovali da ćemo obnoviti
svoje kraljevstvo, a ne uništiti drugo.
1290
01:25:28,389 --> 01:25:32,494
Bog je uslišio njihove molitve na
kraju nisu znali gdje im je mjesto.
1291
01:25:32,961 --> 01:25:38,099
I zato vam pokazujem, recite mi,
Nathaniel Tone ponavlja ujaka Hada.
1292
01:25:38,266 --> 01:25:39,767
Ne, stavljam točku na to.
1293
01:25:56,251 --> 01:25:59,087
Nema problema.
1294
01:26:00,121 --> 01:26:01,055
Ako vaše emocije.
1295
01:26:01,055 --> 01:26:02,824
Počivaj s čovjekom. Duša.
1296
01:26:02,824 --> 01:26:04,859
A onda možda i tvoj.
1297
01:26:04,926 --> 01:26:06,728
Duša je imala
1298
01:27:09,991 --> 01:27:19,734
više.
1299
01:27:19,734 --> 01:27:27,275
Na taj način nitko nije vidio ništa
što bi moglo pregaziti ovu činjenicu.
1300
01:27:27,275 --> 01:27:28,610
Hej, Steve,
1301
01:27:29,777 --> 01:27:34,916
čega se čudovišta boje?
1302
01:27:34,916 --> 01:27:37,185
Kralj zvijeri, lavovi.
1303
01:27:37,452 --> 01:27:39,387
Jednorog. Stvarno?
1304
01:27:39,387 --> 01:27:40,922
Volim jednoroge.
1305
01:27:40,922 --> 01:27:43,391
Jednorog vas ne voli.
1306
01:27:43,391 --> 01:27:51,266
Jednorozi ne postoje, znate.
1307
01:27:51,266 --> 01:27:52,800
Pretpostavljam da možda i nije tako ludo.
1308
01:27:52,800 --> 01:27:57,238
Jednorog je najstrašnije stvorenje
koje je uistinu nemilosrdno i cool.
1309
01:27:57,238 --> 01:27:58,973
Znaš, kao poniji
za knjige priča.
1310
01:27:58,973 --> 01:28:00,675
Niske su vlažnosti.
1311
01:28:00,675 --> 01:28:03,578
Ili bilo što što rade
1312
01:28:03,578 --> 01:28:05,146
poput mračnih pećina.
1313
01:28:05,146 --> 01:28:07,382
Ambrozija.
To je poput nektara bogova.
1314
01:28:07,382 --> 01:28:10,818
Bilo bi slatko, kao,
Dušo, imam ideju. Ići.
1315
01:28:10,918 --> 01:28:12,854
Idi ovako.
1316
01:28:12,854 --> 01:28:15,923
Mnoge od ovih ljudi
1317
01:28:15,923 --> 01:28:22,096
ne možete poljubiti. Ići
1318
01:28:23,898 --> 01:28:24,666
s tim.
1319
01:28:25,233 --> 01:28:33,041
Idem s njima. Med.
1320
01:28:33,041 --> 01:28:36,477
I onda
1321
01:28:37,512 --> 01:28:39,480
Nisam posve siguran.
1322
01:28:39,480 --> 01:28:42,016
Kako roditelj ovdje.
1323
01:28:48,723 --> 01:29:03,738
Postavljanjem.
1324
01:29:03,738 --> 01:29:06,074
Oh, to je bilo stvarno zadovoljavajuće.
1325
01:29:06,641 --> 01:29:15,316
Kako je to vama bilo?
1326
01:29:15,316 --> 01:29:18,619
Ne. Oh.
1327
01:29:19,954 --> 01:29:24,726
Da.
1328
01:29:24,726 --> 01:29:27,495
Ti si za sebe.
1329
01:29:27,495 --> 01:29:29,464
Ali zapravo. Najbolji si.
1330
01:29:29,464 --> 01:29:30,331
Kapetan Marvel.
1331
01:29:30,331 --> 01:29:33,234
Da. Idi tvrdo kodirano. Oh, tamo.
1332
01:29:33,234 --> 01:29:34,302
Maksimalni je napon.
1333
01:29:34,302 --> 01:29:36,471
Zapravo, između ostalih imena, mi
smo još uvijek neka vrsta radionice
1334
01:29:43,778 --> 01:29:44,245
ove.
1335
01:29:44,245 --> 01:29:46,647
Tko je mislio da si neranjiv.
1336
01:29:46,647 --> 01:29:48,149
Ali ne
1337
01:29:48,449 --> 01:29:50,651
čarobna vatra magija.
1338
01:29:51,219 --> 01:29:52,687
Naravno. Da da da.
1339
01:29:52,687 --> 01:29:54,856
Magija ubija magiju.
Gdje? Kako ste, gospođo?
1340
01:29:55,056 --> 01:29:57,592
Samo mi curi jer nikad
nisam vidio da ovako gorim.
1341
01:29:57,692 --> 01:30:01,896
Također, nitko se ne petlja s mojim gradom.
1342
01:30:01,896 --> 01:30:05,166
Pobijedio sam svoje tragove Boga.
1343
01:30:05,833 --> 01:30:54,549
Misliš da te neću uništiti?
1344
01:30:54,549 --> 01:30:57,485
Zaustavite neku vrstu,
1345
01:30:57,485 --> 01:30:59,053
znate, poput baterije
1346
01:31:04,659 --> 01:31:06,961
to je kao. Trčanje
1347
01:31:08,563 --> 01:31:09,397
terabajt.
1348
01:31:09,397 --> 01:31:15,536
Ne želiš ostati divljati s Verity?
1349
01:31:15,536 --> 01:31:45,700
O ne.
1350
01:31:45,700 --> 01:31:46,601
Zdravo?
1351
01:31:46,601 --> 01:31:51,539
Ne, u redu je.
1352
01:31:51,572 --> 01:31:57,011
Dođi ovamo.
1353
01:31:57,011 --> 01:31:59,480
Proklet. Uredu je.
1354
01:31:59,480 --> 01:32:34,348
Dobra cura.
1355
01:32:34,348 --> 01:32:38,019
Ona je odskok.
1356
01:32:38,019 --> 01:32:39,420
Dobro, zar ne?
1357
01:32:39,420 --> 01:33:04,211
Najbliži je ambroziji što imamo
1358
01:33:06,247 --> 01:33:24,765
dobiti. Djevojka.
1359
01:33:24,765 --> 01:33:26,934
Trebamo još Skittlesa.
1360
01:34:02,870 --> 01:34:03,938
U dugi.
1361
01:34:03,938 --> 01:34:24,458
Što?
1362
01:34:24,458 --> 01:34:26,761
Ne ne. Ne ne ne.
1363
01:34:27,361 --> 01:34:28,429
Ne možeš umrijeti.
1364
01:34:28,429 --> 01:34:29,730
Hajde, Billy. dođi
1365
01:34:30,564 --> 01:34:33,200
Bolje da medicinske snage
dođu i znaju kako popraviti ljude.
1366
01:34:33,200 --> 01:34:41,342
Moći, ha?
1367
01:34:41,342 --> 01:34:42,309
Čisto
1368
01:34:43,144 --> 01:34:45,546
WHO? Dođi,
1369
01:34:45,546 --> 01:34:46,280
Claire. Pomozite!
1370
01:34:46,280 --> 01:34:46,981
Stop!
1371
01:34:46,981 --> 01:34:49,817
Pusti me do podzemnog svećenika Hej.
1372
01:34:50,418 --> 01:34:51,686
Dama. Gospođo, poslušajte me.
1373
01:34:51,686 --> 01:34:52,887
Slušaj me, u redu?
1374
01:34:52,887 --> 01:34:53,921
Ne želim da itko drugi umre.
1375
01:34:53,921 --> 01:34:55,623
Ni moja obitelj, ni Anthea, ni bilo tko.
1376
01:34:55,623 --> 01:34:56,924
I možemo ih spasiti.
1377
01:34:56,924 --> 01:34:58,592
U redu je sa stabla, zar ne?
1378
01:34:58,592 --> 01:35:01,595
Mislim da bih mogao znati kako
uništiti drvo i zmaja u jednom.
1379
01:35:01,762 --> 01:35:04,799
Inspirirali su nas na to. Sjajan dečko.
1380
01:35:05,032 --> 01:35:08,836
Pa, ne ako mogu preopteretiti
osoblje s dovoljno munje s bombom.
1381
01:35:10,371 --> 01:35:11,706
Je li to dovoljno da se ubije zmaj?
1382
01:35:11,706 --> 01:35:13,140
I više
1383
01:35:14,942 --> 01:35:16,110
uništiti sve što
1384
01:35:16,110 --> 01:35:18,145
je unutar kupole?
1385
01:35:19,680 --> 01:35:35,730
Pa, onda vas moram zamoliti za još jednu uslugu.
1386
01:35:35,730 --> 01:35:39,366
Ti to znaš
1387
01:36:29,950 --> 01:36:31,051
nisu
1388
01:36:31,585 --> 01:37:01,882
ubiti drvo.
1389
01:37:01,882 --> 01:37:06,620
Pa kako je moguće.
1390
01:37:22,069 --> 01:37:23,737
Već sam te izgubio.
1391
01:37:23,737 --> 01:37:24,839
ne mogu
1392
01:37:25,172 --> 01:37:26,974
Što je čuvar nad moći?
1393
01:37:26,974 --> 01:37:30,444
Najmoćnija stvar kod tebe. Vas.
1394
01:37:30,444 --> 01:37:31,946
Ti si me tome naučio
1395
01:37:40,020 --> 01:37:59,173
dobro.
1396
01:37:59,173 --> 01:37:59,573
Dobro.
1397
01:38:01,275 --> 01:38:02,810
To bi bilo super razočaravajuće.
1398
01:38:02,810 --> 01:38:04,111
Kao zmaj
1399
01:38:06,413 --> 01:38:06,914
odgovaralo bi mi.
1400
01:38:06,914 --> 01:38:07,581
Ako ste što?
1401
01:38:07,581 --> 01:38:10,451
Mislim, letiš, puštaš vatru,
ali također si napravljen
1402
01:38:10,451 --> 01:38:12,653
od drveta, koje je čudno
meso i ozbiljan dizajn.
1403
01:38:12,653 --> 01:38:16,523
Ali ako sam iskren, ne znaš.
1404
01:38:20,861 --> 01:38:22,162
Nadogradite na a.
1405
01:38:22,162 --> 01:38:23,230
Dama koja leti.
1406
01:38:23,230 --> 01:38:24,665
A nije mi ni trebala obična ljubičica.
1407
01:38:24,665 --> 01:38:28,035
Ne vani. Želiš stvari?
1408
01:38:28,402 --> 01:39:04,471
Dođi i uzmi sada.
1409
01:39:04,505 --> 01:39:08,242
Gdje je Mara?
1410
01:39:08,242 --> 01:39:08,909
Sad je bolje
1411
01:39:12,613 --> 01:40:14,908
sada. Kako? Ne,
1412
01:40:16,043 --> 01:40:18,679
ne ne ne. Skinite kupolu.
1413
01:40:18,679 --> 01:40:42,936
1414
01:40:43,470 --> 01:40:46,340
Sve dok dišem, kupola
1415
01:40:46,340 --> 01:40:50,010
stoji dok te ne vidim.
1416
01:40:50,010 --> 01:41:36,323
S druge strane je Stop.
1417
01:41:36,323 --> 01:41:40,828
Stvarno izađi odatle protiv mene.
1418
01:41:40,828 --> 01:41:44,598
Moram ovo učiniti.
1419
01:41:44,598 --> 01:41:44,932
Stvarno?
1420
01:41:44,932 --> 01:41:45,666
Što radiš?
1421
01:41:45,666 --> 01:41:47,301
Ne bi trebao biti tamo.
1422
01:41:47,301 --> 01:41:50,637
Da, jesam.
1423
01:41:50,637 --> 01:41:52,473
Nekada sam mislio
da ništa ne mogu
1424
01:41:52,473 --> 01:41:53,941
učiniti kako treba i da
ne zaslužujem moći.
1425
01:41:53,941 --> 01:41:58,112
Ali postoji nešto što sada mogu učiniti.
1426
01:41:59,746 --> 01:42:01,482
Mogu vas sve spasiti.
1427
01:42:01,482 --> 01:42:04,284
Što? Držati se? Da.
1428
01:42:04,284 --> 01:42:09,723
Cijela moja obitelj će preživjeti i
nitko od njih neće biti ozlijeđen.
1429
01:42:09,723 --> 01:42:12,526
Freddy, nikad nisam imao obitelj.
Ti to znaš.
1430
01:42:12,526 --> 01:42:14,628
Svi do kojih mi je bilo
stalo, svi su me napustili.
1431
01:42:14,628 --> 01:42:17,764
Moja mama, moj tata, svi.
1432
01:42:17,764 --> 01:42:20,801
Dakle, kad sam vas našao, morao
sam izdržati, a držao sam se vremena.
1433
01:42:21,435 --> 01:42:25,639
Ne, trebao bih te pustiti da radiš svoje.
1434
01:42:25,639 --> 01:42:26,673
Sada je vrijeme da letite.
1435
01:42:27,708 --> 01:42:33,680
A ti?
1436
01:42:33,680 --> 01:42:38,018
Ja sam kapetan Empower Power, Junior.
1437
01:42:38,018 --> 01:43:31,872
Nemoj to zaboraviti.
1438
01:43:31,872 --> 01:43:33,941
Mi rješavamo. Ovo sad.
1439
01:43:33,941 --> 01:43:37,377
Da, imamo.
1440
01:44:25,626 --> 01:47:02,215
Volim te.
1441
01:47:02,215 --> 01:47:06,987
Poslije smo otišli na sud.
1442
01:48:00,407 --> 01:48:09,449
On je to ucinio.
1443
01:48:09,449 --> 01:48:10,951
Moramo ići
1444
01:48:17,557 --> 01:48:19,326
kroz to.
1445
01:48:19,526 --> 01:48:21,828
Stvarno?
1446
01:48:21,828 --> 01:48:28,368
Stvarno, stvarno, jako dobro.
1447
01:48:28,368 --> 01:48:29,135
Jesi li
1448
01:48:29,769 --> 01:48:32,839
plavo?
1449
01:48:32,839 --> 01:48:37,811
Stvarno doma.
1450
01:48:37,811 --> 01:48:39,145
Stvarno.
1451
01:48:39,145 --> 01:48:44,117
Stvarno, stvarno, stvarno,
1452
01:48:45,752 --> 01:48:46,386
stvarno.
1453
01:48:47,087 --> 01:48:47,654
Probudi se.
1454
01:48:47,654 --> 01:48:51,091
Nisi.
1455
01:48:51,091 --> 01:48:54,027
U redu, trebao bi se probuditi,
ali trebao bi se probuditi.
1456
01:48:54,027 --> 01:48:56,062
Trebao bi otvoriti oči i nasmijati se.
I bilo je.
1457
01:48:56,096 --> 01:48:58,131
Dobili su me jer si ti dobio.
1458
01:48:58,131 --> 01:48:59,099
Imaš me
1459
01:49:00,267 --> 01:49:01,167
šaliti se.
1460
01:49:01,167 --> 01:49:02,102
Doberman.
1461
01:49:02,736 --> 01:49:05,839
Billy.
1462
01:49:05,839 --> 01:49:06,606
Stvarno?
1463
01:49:07,007 --> 01:49:07,307
Stvarno.
1464
01:49:07,307 --> 01:49:10,443
Dođi.
1465
01:49:10,443 --> 01:49:14,381
Freddy.
1466
01:49:14,381 --> 01:49:17,651
Znaš,
1467
01:49:18,752 --> 01:49:20,554
Mislim da je ovdje.
1468
01:49:20,720 --> 01:49:27,160
1469
01:49:27,160 --> 01:49:29,195
JOHN Bar, seronjo.
1470
01:49:30,764 --> 01:49:31,831
MARK Prokletstvo.
1471
01:49:31,831 --> 01:49:33,633
Mi ćemo
1472
01:49:34,267 --> 01:49:37,904
kuka.
1473
01:49:37,904 --> 01:49:38,972
Oh, moja beba.
1474
01:49:38,972 --> 01:49:47,847
Ne, on je bio heroj.
1475
01:49:47,847 --> 01:49:50,283
Bio je heroj i bog.
1476
01:49:50,283 --> 01:49:52,319
Trebao bi se odmoriti kao jedan
1477
01:50:12,672 --> 01:50:16,776
način ili.
1478
01:51:06,559 --> 01:51:09,029
Ovo se nikada neće vratiti.
1479
01:51:09,162 --> 01:51:11,931
Čarolija morske zvijezde.
1480
01:51:11,931 --> 01:51:15,902
Mislim, Božja iskra
može vratiti snagu.
1481
01:51:15,902 --> 01:51:18,672
I nema bogova, Max.
1482
01:51:18,905 --> 01:51:20,940
Tamo je. Jedan
1483
01:53:06,312 --> 01:53:07,013
pravo
1484
01:53:07,714 --> 01:53:10,183
zombi.
1485
01:53:10,183 --> 01:53:12,585
Hvala Bogu na tome.
1486
01:53:12,685 --> 01:53:13,286
1487
01:53:13,286 --> 01:53:16,156
Nemoj me pokopati.
1488
01:53:16,156 --> 01:53:18,691
Što? Moje 2 minute.
1489
01:53:18,691 --> 01:53:22,395
O Bože.
1490
01:53:22,395 --> 01:53:26,299
Oh, nedostajali ste mi ljudi
1491
01:53:27,700 --> 01:53:31,971
jako puno. Bok.
1492
01:53:33,907 --> 01:53:34,407
Bok. Oprosti.
1493
01:53:34,407 --> 01:53:34,741
Žao mi je.
1494
01:53:34,741 --> 01:53:36,910
Nisam. Nisam te vidio tamo.
1495
01:53:36,910 --> 01:53:38,912
Bio sam. Bio sam.
1496
01:53:38,912 --> 01:53:40,780
Bio sam mrtav u to vrijeme.
1497
01:53:41,014 --> 01:53:45,752
Dakle, dobili ste moje pismo.
1498
01:53:45,752 --> 01:53:48,788
Oh, ja.
1499
01:53:48,788 --> 01:53:51,324
Mislim da imaš nešto
1500
01:53:51,858 --> 01:53:53,860
Nosim.
1501
01:53:53,860 --> 01:53:57,297
Oh, što?
1502
01:53:57,297 --> 01:53:58,331
Kao pauk?
1503
01:53:58,331 --> 01:53:58,832
Žao mi je.
1504
01:53:58,832 --> 01:53:59,799
To je odvratno.
1505
01:53:59,799 --> 01:54:01,801
Također, to je stvarno neugodno.
1506
01:54:02,468 --> 01:54:03,636
Da je.
1507
01:54:03,636 --> 01:54:06,239
Ali bila je nevjerojatna
1508
01:54:06,239 --> 01:54:08,241
stvar što si se žrtvovao.
1509
01:54:08,241 --> 01:54:11,144
Vratio si ovaj svijet u život.
1510
01:54:11,144 --> 01:54:13,713
Možda ovaj put bogovi i
1511
01:54:13,713 --> 01:54:17,483
ljudi nauče živjeti u miru.
1512
01:54:17,483 --> 01:54:21,754
Mudro koristite moći ovoga.
1513
01:54:21,754 --> 01:54:25,491
Dobro si, Billy Batson.
1514
01:54:25,491 --> 01:54:29,362
Hej, znaš, samo zato
što moć tvog oca prolazi
1515
01:54:29,362 --> 01:54:31,764
kroz mene, to nas tehnički
ne čini srodnim, znaš,
1516
01:54:31,865 --> 01:54:34,267
I imat ću 18 za otprilike
pet mjeseci, dakle.
1517
01:54:35,268 --> 01:54:37,570
Drži se spašavanja svijeta. Dijete.
1518
01:54:37,570 --> 01:54:39,639
Da, znaš, kao, to je u redu, cool.
1519
01:54:39,706 --> 01:54:46,112
Bila je sa svojim dječacima
i starijim ženama. hej
1520
01:54:47,780 --> 01:54:51,117
Tko želi natrag svoje moći?
1521
01:54:51,117 --> 01:54:52,619
Možemo to učiniti, zar ne?
1522
01:54:53,219 --> 01:54:53,586
Da.
1523
01:54:53,586 --> 01:54:54,621
Da. U redu.
1524
01:54:55,622 --> 01:54:57,290
Kao natrag u našu kuću.
1525
01:54:57,690 --> 01:54:58,458
To zaslužuje.
1526
01:54:58,458 --> 01:55:01,027
Čestitamo. Nisi.
1527
01:55:01,728 --> 01:55:02,795
Vraćati se.
1528
01:55:02,795 --> 01:55:06,532
Puknuo si natrag u križić
1529
01:55:09,068 --> 01:55:09,369
kamp.
1530
01:55:09,702 --> 01:55:10,303
Da.
1531
01:55:10,770 --> 01:55:14,574
Jeste li odlučili što ćete učiniti u
vezi s tim vašim Božjim carstvom?
1532
01:55:14,641 --> 01:55:17,210
Pa, zapravo, uzet ću malo
slobodnog vremena dok zacijeli.
1533
01:55:17,477 --> 01:55:19,479
Provedite malo vremena s
običnim ljudima, naučite nešto o
1534
01:55:19,479 --> 01:55:23,182
svom svijetu, o tome kako možda
možemo učiti jedni od drugih.
1535
01:55:23,516 --> 01:55:27,053
Broj jedan znak mudrosti i značenja
da se uvijek može još naučiti.
1536
01:55:27,153 --> 01:55:30,423
Dolazim malo okolo.
1537
01:55:30,423 --> 01:55:33,559
shvatio sam.
1538
01:55:33,559 --> 01:55:34,060
U redu,
1539
01:55:38,298 --> 01:55:39,632
momci.
1540
01:55:39,799 --> 01:55:51,144
Ljudi, to je čarobnjak.
1541
01:55:51,144 --> 01:55:52,712
O ne.
1542
01:55:52,712 --> 01:55:55,114
Ja moram ići.
1543
01:55:55,114 --> 01:55:56,349
Iznutra.
1544
01:55:56,482 --> 01:55:58,051
Pippin sada. Što je to?
1545
01:55:58,051 --> 01:56:00,520
Vi ste ludi. Što?
Bio sam u susjedstvu.
1546
01:56:00,520 --> 01:56:04,891
I samo sam htio izraziti svoju
zahvalnost prije nego odem.
1547
01:56:04,891 --> 01:56:06,693
O oprosti.
1548
01:56:06,693 --> 01:56:07,860
Zvona na vratima polomljena.
1549
01:56:07,860 --> 01:56:09,395
Zapravo, sve je pokvareno.
1550
01:56:10,697 --> 01:56:14,434
Ne sve.
1551
01:56:14,434 --> 01:56:16,669
Upravo ste bili u susjedstvu.
1552
01:56:16,669 --> 01:56:20,173
U redu, mislim za osoblje,
možda ću se zadržati za sada.
1553
01:56:20,640 --> 01:56:22,575
Također sam ti htio vidjeti lice.
1554
01:56:22,575 --> 01:56:26,245
Ovo je posljednji put prije nego
što se pretvorim u lonac pepela.
1555
01:56:26,346 --> 01:56:26,779
Mi želimo.
1556
01:56:26,779 --> 01:56:28,614
Ne. Našalite se.
1557
01:56:28,614 --> 01:56:30,616
Svi ću čekati. Osim.
1558
01:56:31,084 --> 01:56:33,753
Predugo sam bio zarobljen
u stijenama u zatvorima.
1559
01:56:34,620 --> 01:56:36,756
Vrijeme je da vidite svoj svijet.
1560
01:56:36,756 --> 01:56:40,460
Bila je čast gledati
vas kako sve vidite.
1561
01:56:41,027 --> 01:56:42,662
Nisi ti tako loš čarobnjak.
1562
01:56:42,662 --> 01:56:43,863
Hvala ti, Jack.
1563
01:56:43,863 --> 01:56:46,899
I ja sjećanja.
1564
01:56:47,033 --> 01:56:49,435
1565
01:56:49,435 --> 01:56:53,639
Kako se zove moj superheroj?
1566
01:56:53,639 --> 01:56:55,808
Tvoje ime je.
1567
01:56:56,943 --> 01:56:58,211
Suzanne.
1568
01:56:59,045 --> 01:57:03,750
Naravno.
1569
01:57:03,750 --> 01:57:04,350
Još uvijek mislim da mi.
1570
01:57:04,350 --> 01:57:05,184
Može se pročitati
1571
01:57:15,528 --> 01:57:22,068
za
1572
01:57:24,003 --> 01:57:26,973
malo više
1573
01:57:51,030 --> 01:57:52,598
zbog ovoga
1574
01:57:53,833 --> 01:57:55,268
mali čovjek.
1575
01:57:55,268 --> 01:58:04,077
Trebao bi
1576
01:58:18,424 --> 01:58:24,630
započeti.
1577
01:58:24,630 --> 01:58:24,964
nemoj
1578
01:58:27,567 --> 01:58:40,980
znati.
1579
01:58:40,980 --> 01:58:43,816
Može biti.
1580
01:58:43,816 --> 01:58:44,650
Može biti
1581
01:59:09,242 --> 01:59:10,076
mogao bi biti
1582
01:59:16,649 --> 01:59:18,151
zadnji
1583
01:59:19,252 --> 01:59:39,438
Ime.
1583
01:59:40,305 --> 02:00:40,344
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/c7t8q
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove109244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.