Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,170
ARTHUR:
You don't love Harry.
2
00:00:04,166 --> 00:00:05,966
GEORGIANA:
This has nothing to do
with love.
3
00:00:05,966 --> 00:00:08,026
♪ ♪
4
00:00:08,033 --> 00:00:09,033
{\an5}LADY MONTROSE:
Mr. Colbourne seemed
5
00:00:09,033 --> 00:00:10,773
{\an4}quite smitten.
6
00:00:10,766 --> 00:00:12,096
{\an5}PRYCE:
We could see out the years
7
00:00:12,100 --> 00:00:13,430
{\an4}in happy companionship.
8
00:00:13,433 --> 00:00:15,173
{\an4}I accept.
9
00:00:15,166 --> 00:00:17,496
{\an4}LADY MONTROSE: If you should
find yourself called away,
10
00:00:17,500 --> 00:00:19,330
{\an5}I would provide you
with whatever was needed.
11
00:00:19,333 --> 00:00:20,503
{\an7}I cannot marry you, Ralph.
12
00:00:20,500 --> 00:00:23,270
{\an8}You are in love with
Mr. Colbourne.
13
00:00:23,266 --> 00:00:24,726
{\an8}DR. FUCHS:
There is nothing more I can do.
14
00:00:24,733 --> 00:00:26,833
{\an1}Prepare yourselves
for the worst.
15
00:00:26,833 --> 00:00:29,803
♪ ♪
16
00:00:30,933 --> 00:00:36,003
♪ ♪
17
00:00:41,366 --> 00:00:45,666
♪ ♪
18
00:00:51,466 --> 00:00:55,026
♪ ♪
19
00:00:56,500 --> 00:01:01,600
{\an8}♪ ♪
20
00:01:16,566 --> 00:01:21,596
{\an8}♪ ♪
21
00:01:26,333 --> 00:01:30,573
{\an1}(birds twittering outside)
22
00:01:30,566 --> 00:01:32,696
(inhales)
23
00:01:32,700 --> 00:01:35,330
♪ ♪
24
00:01:43,466 --> 00:01:49,026
♪ ♪
25
00:01:49,033 --> 00:01:52,303
(doorbell ringing)
26
00:01:52,300 --> 00:01:53,600
{\an1}I fear for Mary.
27
00:01:53,600 --> 00:01:55,630
(door opens)
28
00:01:58,233 --> 00:02:00,533
{\an1}Forgive the intrusion
at this early hour.
29
00:02:00,533 --> 00:02:02,573
{\an1}HANKINS:
We have come to offer prayers
for Mrs. Parker's
30
00:02:02,566 --> 00:02:04,926
immortal soul.
31
00:02:04,933 --> 00:02:06,033
FUCHS:
I'm afraid your arrival
32
00:02:06,033 --> 00:02:08,133
could hardly be
more timely,
33
00:02:08,133 --> 00:02:10,303
{\an1}Mr. Hankins.
34
00:02:10,300 --> 00:02:13,030
{\an1}I regret, at this moment,
what Frau Parker requires
35
00:02:13,033 --> 00:02:15,603
{\an1}is nothing less than a miracle.
36
00:02:15,600 --> 00:02:18,830
♪ ♪
37
00:02:29,500 --> 00:02:32,900
{\an8}(waves lapping,
seagulls cawing)
38
00:02:32,900 --> 00:02:36,130
{\an8}SAMUEL:
This was always
my favorite time of the day.
39
00:02:36,133 --> 00:02:39,003
{\an1}Before the world
is awakened.
40
00:02:39,000 --> 00:02:43,730
{\an1}When all is at peace
and time seems suspended.
41
00:02:43,733 --> 00:02:46,003
That sounds rather
well-rehearsed.
42
00:02:46,000 --> 00:02:48,230
(both laughing)
43
00:02:48,233 --> 00:02:52,173
♪ ♪
44
00:02:52,166 --> 00:02:55,296
{\an1}I've never met anyone
I wanted to share this with.
45
00:02:55,300 --> 00:02:56,530
{\an1}Until now.
46
00:02:56,533 --> 00:03:01,673
♪ ♪
47
00:03:08,933 --> 00:03:12,133
{\an3}TOM:
I've been so preoccupied
48
00:03:12,133 --> 00:03:13,373
{\an1}with making money,
49
00:03:13,366 --> 00:03:14,596
{\an1}securing this
wretched hotel,
50
00:03:14,600 --> 00:03:17,870
{\an1}I have neglected
and ignored her.
51
00:03:17,866 --> 00:03:22,066
{\an1}I didn't even take the time
to read her proposals,
52
00:03:22,066 --> 00:03:25,026
{\an1}to hear her thoughts
for the Old Town.
53
00:03:25,033 --> 00:03:28,703
{\an1}If she could only tell me now
that I might put things right.
54
00:03:28,700 --> 00:03:31,930
I could accompany you
to the Old Town.
55
00:03:31,933 --> 00:03:33,873
Explain her thoughts?
56
00:03:33,866 --> 00:03:34,926
{\an1}Would you, Charlotte?
57
00:03:34,933 --> 00:03:37,103
{\an1}Mary also spoke of
a sick child, uh...
58
00:03:37,100 --> 00:03:38,330
{\an3}Dora.
59
00:03:38,333 --> 00:03:40,133
{\an1}Yes, let us go there now.
60
00:03:40,133 --> 00:03:41,373
{\an1}It won't take long.
61
00:03:41,366 --> 00:03:44,426
{\an1}I, I just feel
quite helpless here.
62
00:03:46,866 --> 00:03:50,066
{\an1}At least, my dearest Mary...
63
00:03:50,066 --> 00:03:54,096
{\an1}(shakily):
It might be a small step
towards making amends.
64
00:03:58,500 --> 00:04:01,370
We will keep watch.
65
00:04:01,366 --> 00:04:04,566
♪ ♪
66
00:04:04,566 --> 00:04:07,326
(chickens clucking,
hammer pounding)
67
00:04:10,233 --> 00:04:14,733
{\an1}(people calling in background)
68
00:04:14,733 --> 00:04:19,373
It's kind of you to come,
Miss Heywood, Mr. Parker.
69
00:04:19,366 --> 00:04:21,826
You had no need to think
of us at such a time.
70
00:04:21,833 --> 00:04:24,273
Mary will be so glad
to know Dora's recovered.
71
00:04:24,266 --> 00:04:27,196
I just hope Mrs. Parker
will be as fortunate.
72
00:04:27,200 --> 00:04:30,270
She's always shown us
such kindness.
73
00:04:30,266 --> 00:04:32,366
I often say
to the children,
74
00:04:32,366 --> 00:04:33,626
I don't know what
I should do without her.
75
00:04:33,633 --> 00:04:36,073
(clears throat)
76
00:04:36,066 --> 00:04:38,026
Um...
77
00:04:38,033 --> 00:04:39,233
Mrs. Filkins,
78
00:04:39,233 --> 00:04:41,303
{\an1}if, if there is ever
anything you should need
79
00:04:41,300 --> 00:04:42,300
{\an1}for the children
80
00:04:42,300 --> 00:04:43,900
{\an1}or, or medicine or food,
81
00:04:43,900 --> 00:04:45,670
{\an1}you shall have it, Mrs. Filkins.
82
00:04:45,666 --> 00:04:48,666
{\an1}You have my word.
83
00:04:51,766 --> 00:04:56,296
Be so kind as to
give Mrs. Parker this, sir.
84
00:04:56,300 --> 00:04:58,330
♪ ♪
85
00:05:00,666 --> 00:05:03,696
Tell her we are
praying for her.
86
00:05:09,500 --> 00:05:12,930
HANKINS:
And then before you
exchange your vows,
87
00:05:12,933 --> 00:05:15,273
{\an1}I shall give one of my most
acclaimed addresses
88
00:05:15,266 --> 00:05:18,896
in which I ruminate
on how the word "conjugal"
89
00:05:18,900 --> 00:05:21,870
{\an1}derives from the Latin
"yoked together."
90
00:05:21,866 --> 00:05:24,796
{\an1}You most certainly will not!
91
00:05:24,800 --> 00:05:26,700
What an impertinence!
92
00:05:26,700 --> 00:05:30,330
{\an1}Oh, for heaven's sake,
why are we bothering
93
00:05:30,333 --> 00:05:32,533
{\an1}with all this fuss and nonsense?
94
00:05:32,533 --> 00:05:34,973
{\an1}It's unseemly at our age.
95
00:05:34,966 --> 00:05:39,426
{\an1}Do we really need hymns and a
church full of gawping people?
96
00:05:39,433 --> 00:05:41,403
{\an1}Perhaps we should just elope.
97
00:05:42,866 --> 00:05:44,666
{\an1}Although that didn't work out
terribly well for you,
98
00:05:44,666 --> 00:05:45,996
did it, dear boy?
99
00:05:46,000 --> 00:05:47,430
Thank you, Mr. Pryce.
100
00:05:47,433 --> 00:05:50,103
{\an1}I hardly need to be reminded
about my recent disgrace.
101
00:05:50,100 --> 00:05:52,600
I'm all too aware
that once you are married,
102
00:05:52,600 --> 00:05:54,270
I'll be left
without a place to live
103
00:05:54,266 --> 00:05:56,526
{\an1}or even a penny to my name.
104
00:05:56,533 --> 00:05:59,503
{\an1}As ye sow, Sir Edward,
so shall ye reap.
105
00:05:59,500 --> 00:06:02,770
♪ ♪
106
00:06:02,766 --> 00:06:05,396
(birds twittering)
107
00:06:05,400 --> 00:06:10,430
♪ ♪
108
00:06:15,100 --> 00:06:16,370
{\an1}MRS. WHEATLEY:
She will not eat.
109
00:06:16,366 --> 00:06:18,266
{\an1}She will not sleep.
110
00:06:18,266 --> 00:06:20,326
{\an1}It is like having a phantom
in the house.
111
00:06:20,333 --> 00:06:24,133
{\an1}I shall never fall in love--
it seems a beastly business.
112
00:06:24,133 --> 00:06:25,833
It is, Leo.
113
00:06:25,833 --> 00:06:28,703
Avoid it if you can.
114
00:06:31,466 --> 00:06:36,266
♪ ♪
115
00:06:36,266 --> 00:06:38,226
(sighs):
What do I say to Augusta?
116
00:06:38,233 --> 00:06:41,103
{\an1}How do I reassure her?
117
00:06:41,100 --> 00:06:42,400
{\an1}SAMUEL:
I can offer you nothing.
118
00:06:42,400 --> 00:06:44,000
{\an1}I fear at that age,
I was more often
119
00:06:44,000 --> 00:06:45,870
{\an1}the cause of such suffering
than the victim.
120
00:06:45,866 --> 00:06:49,066
{\an1}Ah, but now, of course,
those days are long behind you.
121
00:06:49,066 --> 00:06:53,196
{\an1}They may yet be.
122
00:06:53,200 --> 00:06:54,600
{\an1}Strange as it sounds,
123
00:06:54,600 --> 00:06:59,970
{\an1}I have lately found my thoughts
turning to marriage.
124
00:06:59,966 --> 00:07:01,566
She must be
a remarkable woman
125
00:07:01,566 --> 00:07:03,526
to have tamed
your wayward heart.
126
00:07:03,533 --> 00:07:04,733
{\an1}(exhales)
127
00:07:04,733 --> 00:07:06,903
{\an1}She is astounding.
128
00:07:06,900 --> 00:07:09,800
I'm glad for you, Sam.
129
00:07:09,800 --> 00:07:11,730
I am.
130
00:07:11,733 --> 00:07:13,973
{\an1}I am increasingly of the belief
that we are not meant
131
00:07:13,966 --> 00:07:16,396
to walk this life alone.
132
00:07:16,400 --> 00:07:18,000
And if recent events
have proved anything,
133
00:07:18,000 --> 00:07:20,230
it's that Leo and Augusta
are in need of a mother.
134
00:07:20,233 --> 00:07:22,773
{\an1}I thought you'd abandoned hope
of Miss Heywood.
135
00:07:22,766 --> 00:07:27,196
{\an1}I'm not thinking of her.
136
00:07:27,200 --> 00:07:29,370
{\an1}(Leo quacking outside)
137
00:07:29,366 --> 00:07:31,826
(quacking)
138
00:07:31,833 --> 00:07:37,803
♪ ♪
139
00:07:40,833 --> 00:07:43,803
{\an1}Was that not a most peculiar
dinner last night?
140
00:07:43,800 --> 00:07:45,930
{\an1}Yes.
(chuckles)
141
00:07:45,933 --> 00:07:48,603
{\an1}I suspect Mrs. Parker
took ill purely to spite you.
142
00:07:48,600 --> 00:07:50,870
Mm, no, before that.
143
00:07:50,866 --> 00:07:52,696
{\an1}I'm afraid I found your
so-called mother-in-law
144
00:07:52,700 --> 00:07:55,000
{\an1}to be rather disconcerting,
Harry.
145
00:07:55,000 --> 00:07:57,730
{\an1}Did you not find her manner
suspicious?
146
00:07:57,733 --> 00:07:59,873
Count yourself lucky
Mr. Colbourne's parents
147
00:07:59,866 --> 00:08:01,066
are dead, Lydia,
148
00:08:01,066 --> 00:08:02,126
and immune from judgment.
149
00:08:02,133 --> 00:08:03,473
LADY MONTROSE:
Still!
150
00:08:03,466 --> 00:08:05,396
{\an1}Let us not dwell on such
doleful matters
151
00:08:05,400 --> 00:08:06,870
when we have so much
to celebrate!
152
00:08:08,400 --> 00:08:09,830
The Wedding of the Season,
Harry!
153
00:08:09,833 --> 00:08:10,973
{\an1}So you keep reminding me.
154
00:08:10,966 --> 00:08:12,226
{\an1}And Lydia,
155
00:08:12,233 --> 00:08:14,003
{\an1}saved from the ignominy
of spinsterhood
156
00:08:14,000 --> 00:08:15,900
{\an1}in the very nick of time!
157
00:08:15,900 --> 00:08:17,770
{\an1}If you'll excuse me.
158
00:08:19,833 --> 00:08:22,073
{\an1}I have arranged
to go riding today.
159
00:08:22,066 --> 00:08:23,126
LADY MONTROSE:
Well...
160
00:08:23,133 --> 00:08:24,903
{\an1}We need hardly ask with whom.
161
00:08:26,800 --> 00:08:29,170
♪ ♪
162
00:08:32,000 --> 00:08:33,030
(exhales)
163
00:08:39,366 --> 00:08:40,926
{\an1}You're absolutely right,
of course, my dear.
164
00:08:40,933 --> 00:08:45,033
(voice breaking):
You always have been.
165
00:08:45,033 --> 00:08:46,833
{\an1}I should have ignored Mr. Pryce
166
00:08:46,833 --> 00:08:48,603
{\an1}and listened to you from
the very start.
167
00:08:48,600 --> 00:08:49,970
(inhales deeply)
168
00:08:49,966 --> 00:08:52,696
Now I can see it all
so clearly.
169
00:08:54,633 --> 00:08:57,333
I will give everything up,
all of it.
170
00:08:57,333 --> 00:09:00,133
(sniffles)
171
00:09:00,133 --> 00:09:03,873
If only God
would spare you.
172
00:09:03,866 --> 00:09:07,466
(sniffling)
173
00:09:07,466 --> 00:09:12,996
♪ ♪
174
00:09:13,000 --> 00:09:14,330
(weakly):
Tom...
175
00:09:14,333 --> 00:09:17,203
(sighs)
176
00:09:17,200 --> 00:09:19,230
(voice breaking):
Mary.
177
00:09:19,233 --> 00:09:22,933
{\an1}(Tom weeping)
178
00:09:22,933 --> 00:09:25,173
♪ ♪
179
00:09:25,166 --> 00:09:27,826
(sniffling)
180
00:09:31,100 --> 00:09:32,270
{\an1}(Tom sobs)
181
00:09:32,266 --> 00:09:35,696
♪ ♪
182
00:09:35,700 --> 00:09:37,400
My mother will be
overjoyed to hear
183
00:09:37,400 --> 00:09:39,500
that Mary's fever
has broken.
184
00:09:39,500 --> 00:09:41,400
{\an1}What a privilege it was
to witness,
185
00:09:41,400 --> 00:09:43,070
{\an1}the love they bear each other.
186
00:09:43,066 --> 00:09:45,966
{\an8}Tom would be quite lost
without her.
187
00:09:45,966 --> 00:09:49,566
{\an7}Is that not what a marriage
should be?
188
00:09:50,933 --> 00:09:53,003
{\an8}Just because you
called off your wedding
189
00:09:53,000 --> 00:09:56,500
{\an8}doesn't mean
I should call off mine.
190
00:09:56,500 --> 00:09:59,370
{\an7}I know I'm making the right
decision for my future.
191
00:09:59,366 --> 00:10:01,626
What about love?
192
00:10:01,633 --> 00:10:04,703
{\an1}I will have my mother's love.
193
00:10:04,700 --> 00:10:08,070
That is enough.
194
00:10:08,066 --> 00:10:12,166
♪ ♪
195
00:10:18,800 --> 00:10:21,900
{\an1}(horse nickers)
196
00:10:21,900 --> 00:10:23,130
{\an1}(horse nickers)
197
00:10:28,066 --> 00:10:30,896
Thank you.
198
00:10:30,900 --> 00:10:33,230
{\an7}(horse walking)
199
00:10:33,233 --> 00:10:37,973
{\an8}♪ ♪
200
00:10:39,333 --> 00:10:41,103
Mother!
201
00:10:41,100 --> 00:10:43,530
I bring good news!
202
00:10:49,900 --> 00:10:52,630
{\an1}That must have taken
great courage.
203
00:10:52,633 --> 00:10:55,273
I cannot bear to think of
the pain I've caused Ralph.
204
00:10:55,266 --> 00:10:59,766
I couldn't live a lie,
Mary.
205
00:10:59,766 --> 00:11:01,896
I couldn't make a promise
before God when I...
206
00:11:05,333 --> 00:11:08,303
...when I'm in love
with someone else.
207
00:11:08,300 --> 00:11:10,370
{\an1}Mr. Colbourne, perhaps?
208
00:11:12,666 --> 00:11:14,766
{\an1}I've seen the way
you look at him.
209
00:11:16,233 --> 00:11:17,733
Does he know?
210
00:11:17,733 --> 00:11:19,403
{\an1}That you are no longer
to be married?
211
00:11:21,033 --> 00:11:22,803
Not yet.
212
00:11:22,800 --> 00:11:25,870
{\an1}Then why are you
sitting here with me?
213
00:11:25,866 --> 00:11:29,166
♪ ♪
214
00:11:29,166 --> 00:11:30,766
(chuckling)
215
00:11:30,766 --> 00:11:35,496
(seagulls cawing)
216
00:11:35,500 --> 00:11:37,070
Dr. Fuchs!
217
00:11:39,266 --> 00:11:41,066
I hear your ministrations
218
00:11:41,066 --> 00:11:43,426
saved Mrs. Parker
from certain death.
219
00:11:43,433 --> 00:11:44,933
{\an1}Happily so, Fräulein.
220
00:11:44,933 --> 00:11:47,303
{\an1}There is every reason
to believe she will make
221
00:11:47,300 --> 00:11:48,300
{\an1}a full recovery.
222
00:11:48,300 --> 00:11:50,500
Come, Sister.
223
00:11:50,500 --> 00:11:52,370
Not even Dr. Fuchs
has the hubris
224
00:11:52,366 --> 00:11:53,996
to take the credit
for a miracle!
225
00:11:55,333 --> 00:11:57,033
Good day, sir.
226
00:11:57,033 --> 00:11:59,903
♪ ♪
227
00:11:59,900 --> 00:12:00,970
{\an1}HANKINS (quietly):
Really, Beatrice.
228
00:12:00,966 --> 00:12:04,326
{\an1}You forget yourself.
229
00:12:04,333 --> 00:12:08,673
♪ ♪
230
00:12:17,966 --> 00:12:19,966
{\an1}Forgive me.
231
00:12:19,966 --> 00:12:22,826
{\an1}It's not often I
find myself struggling
232
00:12:22,833 --> 00:12:26,233
{\an1}to find the right words.
233
00:12:26,233 --> 00:12:28,903
{\an1}But don't you
think it strange
234
00:12:28,900 --> 00:12:30,530
{\an1}how circumstances
have conspired
235
00:12:30,533 --> 00:12:31,573
{\an1}to bring us together,
236
00:12:31,566 --> 00:12:34,796
{\an1}a man and a woman
who had both vowed
237
00:12:34,800 --> 00:12:38,630
{\an1}they had no interest
in love or marriage?
238
00:12:38,633 --> 00:12:41,333
{\an1}And yet, I must say,
239
00:12:41,333 --> 00:12:43,773
{\an1}the time I have spent
in your company
240
00:12:43,766 --> 00:12:47,526
{\an1}has brought me to the point
that I must renounce that vow.
241
00:12:47,533 --> 00:12:52,433
{\an1}My dear Samuel, I must stop you
before you go any further.
242
00:12:52,433 --> 00:12:53,773
{\an1}Do you think it is possible
243
00:12:53,766 --> 00:12:55,596
that we just got
caught up in a moment?
244
00:12:55,600 --> 00:13:00,970
A lovely moment,
unquestionably,
245
00:13:00,966 --> 00:13:03,366
but a moment nonetheless.
246
00:13:03,366 --> 00:13:06,026
When time briefly
stopped for us.
247
00:13:06,033 --> 00:13:09,933
A moment?
248
00:13:09,933 --> 00:13:12,333
I'm expected
back in London.
249
00:13:16,333 --> 00:13:20,573
♪ ♪
250
00:13:20,566 --> 00:13:23,726
{\an1}No matter.
251
00:13:23,733 --> 00:13:27,333
{\an1}I shall call on you there.
252
00:13:27,333 --> 00:13:31,473
{\an1}I think it is better if we
accept this for what it was.
253
00:13:34,600 --> 00:13:38,170
{\an1}And return to our lives.
254
00:13:39,833 --> 00:13:44,433
I will always think of you
with great fondness.
255
00:13:48,800 --> 00:13:52,300
As will I, my lady.
256
00:13:52,300 --> 00:13:58,170
♪ ♪
257
00:13:58,166 --> 00:14:00,026
{\an1}Forgive me, Mr. Parker,
258
00:14:00,033 --> 00:14:02,533
{\an1}my mind is clearly
playing tricks.
259
00:14:02,533 --> 00:14:04,403
{\an1}I must have
misunderstood you.
260
00:14:04,400 --> 00:14:07,000
{\an1}I cannot put it more plainly,
sir.
261
00:14:07,000 --> 00:14:10,070
{\an1}I am withdrawing from the deal
with immediate effect.
262
00:14:10,066 --> 00:14:11,226
I will take no part
263
00:14:11,233 --> 00:14:13,633
in this cruel and
avaricious scheme.
264
00:14:13,633 --> 00:14:14,733
The Old Town must stand.
265
00:14:14,733 --> 00:14:17,873
{\an1}You cannot renege
on the deal now!
266
00:14:17,866 --> 00:14:20,266
{\an1}We have already secured
our investment!
267
00:14:20,266 --> 00:14:22,866
{\an4}Are you a man
of business or not?
Yes.
268
00:14:22,866 --> 00:14:25,326
But far more importantly
than that,
269
00:14:25,333 --> 00:14:26,803
I'm a loving husband
270
00:14:26,800 --> 00:14:29,030
{\an1}who should have listened to
his wife a long time ago.
271
00:14:29,033 --> 00:14:31,373
{\an1}(chuckling):
Amen to that.
272
00:14:31,366 --> 00:14:33,526
{\an1}You will live to regret this!
273
00:14:33,533 --> 00:14:38,173
♪ ♪
274
00:14:41,400 --> 00:14:43,070
(birds twittering)
275
00:14:43,066 --> 00:14:44,696
MRS. WHEATLEY:
How is Mrs. Parker,
Miss Heywood?
276
00:14:44,700 --> 00:14:47,300
{\an1}I'm glad to say
she's recovering well,
277
00:14:47,300 --> 00:14:49,400
{\an1}thank you,
Mrs. Wheatley.
278
00:14:49,400 --> 00:14:51,670
What a mercy.
279
00:14:51,666 --> 00:14:53,296
I expect you'll be
returning home again now.
280
00:14:53,300 --> 00:14:55,170
As a matter of fact,
281
00:14:55,166 --> 00:14:57,296
{\an1}that is what I wished to discuss
with Mr. Colbourne.
282
00:14:57,300 --> 00:14:59,600
I'm afraid Mr. Colbourne
is out riding this morning.
283
00:15:01,633 --> 00:15:02,873
Miss Heywood!
284
00:15:02,866 --> 00:15:05,026
{\an1}SAMUEL:
Have you come to
check on Augusta?
285
00:15:05,033 --> 00:15:06,373
How is she?
286
00:15:06,366 --> 00:15:07,866
{\an1}Inconsolable.
287
00:15:07,866 --> 00:15:10,426
{\an1}SAMUEL:
I assume Lady de Clemente
288
00:15:10,433 --> 00:15:12,903
has told you that
she is to leave Sanditon.
289
00:15:12,900 --> 00:15:14,970
No.
290
00:15:14,966 --> 00:15:16,526
Why?
291
00:15:16,533 --> 00:15:17,873
SAMUEL:
All she would say
is that
292
00:15:17,866 --> 00:15:20,726
she is expected in London.
293
00:15:20,733 --> 00:15:22,433
And regrettably,
there is nothing I can do
294
00:15:22,433 --> 00:15:23,503
to change her mind.
295
00:15:27,633 --> 00:15:29,633
(exhales)
296
00:15:29,633 --> 00:15:31,633
♪ ♪
297
00:15:31,633 --> 00:15:35,533
May I pass on a message to
Mr. Colbourne, Miss Heywood?
298
00:15:35,533 --> 00:15:37,773
{\an1}Thank you, Mrs. Wheatley.
299
00:15:37,766 --> 00:15:40,066
{\an1}But I would sooner deliver it
in person.
300
00:15:42,500 --> 00:15:45,270
{\an1}This will not stand!
301
00:15:45,266 --> 00:15:47,226
I will not allow
his short-sightedness
302
00:15:47,233 --> 00:15:48,733
to mar our progress.
303
00:15:48,733 --> 00:15:52,903
{\an1}We shall simply proceed without
him if he lacks the nerve.
304
00:15:52,900 --> 00:15:54,470
Parker be damned!
305
00:15:54,466 --> 00:15:57,266
LADY DENHAM:
I hope you're not
suggesting we punish a man
306
00:15:57,266 --> 00:16:00,966
{\an1}just because he has the temerity
to listen to his wife.
307
00:16:00,966 --> 00:16:04,996
{\an1}That hardly bodes well.
308
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
(laughing)
309
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
{\an1}Oh, my dear lady,
310
00:16:10,000 --> 00:16:13,270
{\an1}you're right, as ever.
311
00:16:13,266 --> 00:16:15,366
{\an1}What does it matter,
any of it,
312
00:16:15,366 --> 00:16:18,166
the hotel,
the investors,
313
00:16:18,166 --> 00:16:21,496
{\an1}when I have something of
incalculable value,
314
00:16:21,500 --> 00:16:23,670
{\an1}something I have waited
half a century to own,
315
00:16:23,666 --> 00:16:26,196
{\an1}Louisa Brereton?
316
00:16:26,200 --> 00:16:27,570
Own?
317
00:16:29,566 --> 00:16:32,996
{\an1}I am not one of your properties
to be bought and sold.
318
00:16:33,000 --> 00:16:34,130
(laughing):
Of course you're not.
319
00:16:34,133 --> 00:16:35,703
{\an1}And even if you were,
320
00:16:35,700 --> 00:16:38,070
{\an1}I should never be able
to afford you.
321
00:16:38,066 --> 00:16:42,066
{\an1}Of course, if my business here
is concluded,
322
00:16:42,066 --> 00:16:45,526
there's no reason why
we should stay in Sanditon.
323
00:16:45,533 --> 00:16:47,273
I suggest you start
packing up the house.
324
00:16:47,266 --> 00:16:48,496
Consider what servants,
325
00:16:48,500 --> 00:16:50,600
{\an1}if any, you would like
to bring with you.
326
00:16:50,600 --> 00:16:53,230
{\an1}I will give it some thought.
327
00:16:53,233 --> 00:16:56,203
Just think, Louisa.
328
00:16:56,200 --> 00:16:58,070
This time tomorrow,
329
00:16:58,066 --> 00:17:01,526
{\an1}you will be Mrs. Rowleigh Pryce.
330
00:17:03,200 --> 00:17:04,630
{\an1}There's much to be done!
331
00:17:04,633 --> 00:17:06,673
(chuckles)
332
00:17:08,500 --> 00:17:10,470
(sighs)
333
00:17:10,466 --> 00:17:13,226
Mrs. Rowleigh Pryce.
334
00:17:14,800 --> 00:17:18,000
Hmm...
335
00:17:18,000 --> 00:17:20,970
{\an3}MARY:
And she left without saying
where she was going?
336
00:17:20,966 --> 00:17:23,426
{\an1}She must have slipped out while
the servants were still asleep.
337
00:17:23,433 --> 00:17:25,333
{\an1}CHARLOTTE:
She'll have good reason,
I'm sure of it.
338
00:17:25,333 --> 00:17:27,403
{\an1}MARY:
You must give her
the benefit of the doubt.
339
00:17:27,400 --> 00:17:29,070
Why?
340
00:17:29,066 --> 00:17:30,696
You don't know her.
341
00:17:30,700 --> 00:17:32,130
I barely know her.
342
00:17:32,133 --> 00:17:34,203
I question whether
she's even my mother at all.
343
00:17:34,200 --> 00:17:35,370
Or a fortune hunter.
344
00:17:35,366 --> 00:17:37,426
{\an1}One only has to see
the two of you together.
345
00:17:37,433 --> 00:17:38,873
{\an1}She left as soon as she learned
346
00:17:38,866 --> 00:17:40,726
{\an1}I was to be married.
347
00:17:40,733 --> 00:17:43,833
{\an1}Once she realized my fortune
would soon be untouchable.
348
00:17:43,833 --> 00:17:47,033
{\an1}I have no need of her, anyway,
whoever she is.
349
00:17:47,033 --> 00:17:50,103
Soon I will be the
Duchess of Buckinghamshire.
350
00:17:51,700 --> 00:17:55,000
{\an1}I shall have no need of anyone.
351
00:17:55,000 --> 00:18:00,770
♪ ♪
352
00:18:00,766 --> 00:18:05,796
(birds twittering)
353
00:18:11,800 --> 00:18:13,300
(seagulls cawing)
354
00:18:13,300 --> 00:18:15,930
CHARLOTTE:
Samuel said you were to leave.
355
00:18:18,366 --> 00:18:21,766
{\an1}He said you'd been
called back to London.
356
00:18:25,066 --> 00:18:28,966
{\an1}A certain friend has decided he
requires my company, after all.
357
00:18:28,966 --> 00:18:32,926
One doesn't say no
to this particular friend.
358
00:18:35,400 --> 00:18:36,430
But...
359
00:18:36,433 --> 00:18:39,903
Before I go,
I shall at least
360
00:18:39,900 --> 00:18:44,470
finally see you get
the happiness you deserve.
361
00:18:44,466 --> 00:18:46,466
{\an7}I intend to speak
to Mr. Colbourne
362
00:18:46,466 --> 00:18:49,426
{\an7}at Lady Denham's wedding.
363
00:18:49,433 --> 00:18:51,903
{\an7}I only hope his feelings
towards me haven't altered.
364
00:18:51,900 --> 00:18:53,300
{\an9}Ah,
365
00:18:53,300 --> 00:18:55,930
it is safe to say
there is no chance of that.
366
00:18:55,933 --> 00:19:01,673
♪ ♪
367
00:19:01,666 --> 00:19:04,326
I know you and Harry
are not a love match,
368
00:19:04,333 --> 00:19:06,803
{\an1}but you will treat him
with kindness?
369
00:19:06,800 --> 00:19:08,270
{\an1}Of course.
370
00:19:08,266 --> 00:19:10,466
{\an1}And you would also be wise
to keep your distance
371
00:19:10,466 --> 00:19:12,366
from our mother.
372
00:19:12,366 --> 00:19:15,596
(sighing):
Or you will soon
find your life is not your own.
373
00:19:15,600 --> 00:19:18,170
{\an4}As you do?
Oh.
(laughs)
374
00:19:18,166 --> 00:19:22,126
I have ways
to preserve my autonomy.
375
00:19:26,300 --> 00:19:29,670
May I share a secret,
Georgiana?
376
00:19:31,433 --> 00:19:33,673
{\an1}(whispering): I have recently
formed an engagement.
377
00:19:33,666 --> 00:19:36,826
(giggles)
378
00:19:36,833 --> 00:19:39,033
(sighs)
379
00:19:39,033 --> 00:19:44,433
♪ ♪
380
00:19:46,666 --> 00:19:50,326
{\an1}Georgiana.
381
00:19:50,333 --> 00:19:52,833
What is it?
382
00:19:52,833 --> 00:19:55,003
{\an1}(takes hands)
383
00:19:55,000 --> 00:19:59,430
{\an1}Lady Lydia is engaged.
384
00:19:59,433 --> 00:20:02,973
{\an1}She swore me to secrecy.
385
00:20:02,966 --> 00:20:04,966
{\an1}Then I've missed my chance.
386
00:20:07,066 --> 00:20:12,026
{\an1}I'm so sorry.
387
00:20:12,033 --> 00:20:14,733
{\an3}TOM:
Ah, Mr. Colbourne,
388
00:20:14,733 --> 00:20:15,803
the very man.
(chuckles)
389
00:20:15,800 --> 00:20:18,030
{\an1}And Miss Markham.
390
00:20:18,033 --> 00:20:19,803
{\an1}Your Graces,
Lady Lydia.
391
00:20:19,800 --> 00:20:26,500
(birds twittering)
392
00:20:29,200 --> 00:20:31,100
I'm so pleased to see you
recovering, Mrs. Parker.
393
00:20:31,100 --> 00:20:32,730
Thank you.
394
00:20:32,733 --> 00:20:34,503
{\an1}I'm almost restored
to my former self.
395
00:20:34,500 --> 00:20:37,000
{\an1}TOM:
I was hoping we might have
a chance to discuss our plans
396
00:20:37,000 --> 00:20:38,770
{\an1}for the Old Town,
Mr. Colbourne?
397
00:20:38,766 --> 00:20:40,226
If he means your plans,
Mrs. Parker,
398
00:20:40,233 --> 00:20:41,373
I should be glad to.
399
00:20:41,366 --> 00:20:43,226
{\an8}I am happy to say
he does, sir.
400
00:20:43,233 --> 00:20:45,503
{\an7}LADY MONTROSE:
I was just saying
401
00:20:45,500 --> 00:20:46,870
{\an7}how charming this
little chapel is.
402
00:20:46,866 --> 00:20:48,966
{\an8}It would hardly do for
403
00:20:48,966 --> 00:20:51,496
{\an7}Harry and Miss Lambe,
404
00:20:51,500 --> 00:20:54,330
{\an8}but it's the perfect size
for an older bride.
405
00:20:54,333 --> 00:20:56,703
I wonder if you have such
a chapel on your estate,
406
00:20:56,700 --> 00:20:57,870
Mr. Colbourne.
407
00:20:57,866 --> 00:21:00,526
I am afraid not,
Your Grace.
408
00:21:00,533 --> 00:21:02,133
{\an1}Perhaps you should
build one.
409
00:21:02,133 --> 00:21:04,203
♪ ♪
410
00:21:04,200 --> 00:21:06,100
COLBOURNE:
I will certainly consider it
411
00:21:06,100 --> 00:21:08,070
{\an1}if the occasion demands it.
412
00:21:11,866 --> 00:21:13,866
{\an1}Excuse me.
413
00:21:13,866 --> 00:21:18,796
♪ ♪
414
00:21:18,800 --> 00:21:19,830
Mr. Colbourne.
415
00:21:19,833 --> 00:21:22,503
{\an1}Right then, shall we?
(chuckles)
416
00:21:22,500 --> 00:21:28,300
{\an1}(people talking in background)
417
00:21:28,300 --> 00:21:33,330
♪ ♪
418
00:21:42,533 --> 00:21:44,033
{\an1}Your guests await, Aunt.
419
00:21:47,433 --> 00:21:50,973
(breathes deeply)
420
00:21:50,966 --> 00:21:57,066
{\an1}(people talking in background)
421
00:21:57,066 --> 00:22:01,566
(organ playing)
422
00:22:01,566 --> 00:22:04,866
(sighs)
423
00:22:04,866 --> 00:22:07,966
{\an1}(quietly):
You cannot let her leave.
424
00:22:07,966 --> 00:22:09,696
I'm a lawyer,
Miss Heywood.
425
00:22:09,700 --> 00:22:12,170
I know when a case
is hopeless.
426
00:22:12,166 --> 00:22:14,126
{\an1}I don't care if
he is the King.
427
00:22:14,133 --> 00:22:17,433
{\an1}She deserves
so much better.
428
00:22:17,433 --> 00:22:19,373
{\an1}Someone who will
fight for her.
429
00:22:19,366 --> 00:22:21,966
The King?
430
00:22:21,966 --> 00:22:22,996
(chuckles)
431
00:22:28,700 --> 00:22:30,100
{\an1}Will you sit beside me?
432
00:22:30,100 --> 00:22:33,030
Of course.
433
00:22:33,033 --> 00:22:36,903
(organ continues)
434
00:22:36,900 --> 00:22:41,270
{\an1}(people talking in background)
435
00:22:47,633 --> 00:22:48,673
(clears throat)
436
00:22:53,433 --> 00:22:54,433
{\an1}(clears throat)
437
00:22:54,433 --> 00:22:59,803
(organ continues)
438
00:22:59,800 --> 00:23:05,670
{\an1}(people talking in background)
439
00:23:05,666 --> 00:23:10,996
(organ continues)
440
00:23:22,200 --> 00:23:25,670
{\an1}Pleased to see that
Mrs. Parker is recovering well.
441
00:23:25,666 --> 00:23:27,726
Yes.
442
00:23:27,733 --> 00:23:30,033
So am I.
443
00:23:32,100 --> 00:23:35,070
{\an1}Mrs. Wheatley said there was
something you wished to tell me.
444
00:23:36,866 --> 00:23:39,266
{\an1}Something you could
only say in person?
445
00:23:39,266 --> 00:23:41,666
I simply came to say
a last goodbye.
446
00:23:41,666 --> 00:23:44,696
That is all.
447
00:23:44,700 --> 00:23:48,400
(organ continues)
448
00:23:48,400 --> 00:23:50,400
(quietly):
This is your doing.
449
00:23:50,400 --> 00:23:52,400
HANKINS (quietly):
Knowing their marriage
would leave you
450
00:23:52,400 --> 00:23:54,300
homeless and penniless,
you have sabotaged it.
451
00:23:54,300 --> 00:23:56,400
On the contrary,
I urged her to come.
452
00:23:56,400 --> 00:23:59,930
I have no words
for such a situation.
453
00:23:59,933 --> 00:24:02,803
(organ stops,
people talking in background)
454
00:24:06,666 --> 00:24:09,096
{\an1}Lords, ladies, and gentlemen.
(conversations stop)
455
00:24:09,100 --> 00:24:11,700
{\an7}I'm afraid it's my duty
to inform you
456
00:24:11,700 --> 00:24:13,970
that Lady Denham
is unable to attend.
457
00:24:13,966 --> 00:24:18,226
(gasping, murmuring)
458
00:24:18,233 --> 00:24:19,533
I apologize.
459
00:24:19,533 --> 00:24:23,203
I hate to be the cause
of such dismay, but...
460
00:24:25,000 --> 00:24:28,700
{\an1}It seems there will be
no wedding, after all.
461
00:24:28,700 --> 00:24:31,470
(murmuring continues)
462
00:24:31,466 --> 00:24:37,266
♪ ♪
463
00:24:37,266 --> 00:24:40,726
BEATRICE:
I cannot understand it, Brother.
464
00:24:40,733 --> 00:24:43,773
Lady Denham is long past
the age where most ladies
465
00:24:43,766 --> 00:24:47,396
would have given up hope
of finding marriage.
466
00:24:47,400 --> 00:24:51,870
Why would she deny herself
this last chance of happiness?
467
00:24:51,866 --> 00:24:56,926
♪ ♪
468
00:24:56,933 --> 00:24:59,433
{\an1}Perhaps she realized
469
00:24:59,433 --> 00:25:02,173
{\an1}that she and Mr. Pryce
were ill-suited.
470
00:25:02,166 --> 00:25:09,396
{\an7}Perhaps he had certain attitudes
that rendered him unworthy.
471
00:25:09,400 --> 00:25:11,900
{\an8}And who would be worthy,
John?
472
00:25:11,900 --> 00:25:13,530
{\an8}Were Jesus himself
to pay me a compliment,
473
00:25:13,533 --> 00:25:15,333
{\an8}you would find
fault with him!
474
00:25:15,333 --> 00:25:16,533
{\an7}Beatrice...
475
00:25:16,533 --> 00:25:19,333
{\an8}Are you really so afraid
of your own company?
476
00:25:19,333 --> 00:25:23,773
♪ ♪
477
00:25:23,766 --> 00:25:28,796
(birds twittering)
478
00:25:35,566 --> 00:25:38,026
{\an1}Why did you not
tell me the truth?
479
00:25:38,033 --> 00:25:41,073
{\an1}That he'd summoned you?
480
00:25:41,066 --> 00:25:43,766
That is not the word
I would use.
481
00:25:43,766 --> 00:25:46,066
{\an1}You tried to claim that
this was just a moment.
482
00:25:46,066 --> 00:25:48,896
{\an1}But you don't believe that
any more than I do.
483
00:25:48,900 --> 00:25:50,870
Please don't make this
any more difficult
484
00:25:50,866 --> 00:25:54,066
than it needs to be.
485
00:25:54,066 --> 00:25:56,096
{\an1}He doesn't deserve you!
486
00:26:00,966 --> 00:26:04,296
{\an1}That he could treat you
with such disdain,
487
00:26:04,300 --> 00:26:06,500
{\an1}like a possession,
488
00:26:06,500 --> 00:26:10,230
{\an1}to be picked up
or dropped on a whim...
489
00:26:10,233 --> 00:26:12,933
{\an1}Now, I...
490
00:26:12,933 --> 00:26:15,233
{\an1}I know I cannot offer you much,
491
00:26:15,233 --> 00:26:16,873
{\an1}but I promise
to love only you.
492
00:26:16,866 --> 00:26:19,796
{\an1}To be faithful and constant
493
00:26:19,800 --> 00:26:22,830
{\an1}and to dedicate myself
to your happiness.
494
00:26:22,833 --> 00:26:25,103
My happiness is
beside the point.
495
00:26:25,100 --> 00:26:26,670
{\an1}No.
496
00:26:26,666 --> 00:26:30,166
{\an1}Your happiness is all that
matters.
497
00:26:30,166 --> 00:26:32,796
{\an1}More than riches or position
498
00:26:32,800 --> 00:26:35,000
{\an1}or, or whatever the terms of
your arrangement may be.
499
00:26:39,233 --> 00:26:40,773
I'm sorry.
500
00:26:56,766 --> 00:26:58,226
Well, Louisa?
501
00:26:58,233 --> 00:27:00,973
{\an1}Do you not think you owe
me an explanation?
502
00:27:00,966 --> 00:27:04,496
{\an1}You left me stranded,
alone, in front of
503
00:27:04,500 --> 00:27:07,800
{\an1}the entire chapel-- I have
never know such humiliation!
504
00:27:07,800 --> 00:27:11,130
(chuckles):
I have, strangely enough.
505
00:27:11,133 --> 00:27:13,003
{\an1}Is that what this was?
Oh...
506
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Revenge?
No.
507
00:27:15,000 --> 00:27:16,630
Don't be absurd.
508
00:27:17,666 --> 00:27:20,396
{\an1}If I were to plot revenge on
everyone who's wronged me,
509
00:27:20,400 --> 00:27:21,430
I should never sleep.
510
00:27:21,433 --> 00:27:22,903
Then what was it?
511
00:27:23,866 --> 00:27:26,996
{\an1}I found myself watching
everything I've ever owned
512
00:27:27,000 --> 00:27:28,900
being packed away!
513
00:27:28,900 --> 00:27:33,470
{\an1}And I realized I cannot just
leave it all behind.
514
00:27:35,633 --> 00:27:38,133
The house, Sanditon.
515
00:27:38,133 --> 00:27:40,973
My life.
516
00:27:40,966 --> 00:27:42,826
My title.
517
00:27:42,833 --> 00:27:44,933
My independence.
518
00:27:44,933 --> 00:27:48,573
It was too hard-won
to give up now.
519
00:27:48,566 --> 00:27:50,896
Then why agree
to marry me at all?
520
00:27:50,900 --> 00:27:57,030
{\an1}Oh, I just, I got caught
up in it all.
521
00:27:57,033 --> 00:28:02,303
{\an1}But now I realize we have been
trying to relive the past,
522
00:28:02,300 --> 00:28:05,500
when perhaps that is where
we should have left it.
523
00:28:05,500 --> 00:28:08,870
I would respectfully
beg to differ,
524
00:28:08,866 --> 00:28:13,296
{\an1}but I know better than to try
and change your mind.
525
00:28:15,933 --> 00:28:20,973
♪ ♪
526
00:28:20,966 --> 00:28:22,996
(sighs)
527
00:28:31,633 --> 00:28:34,633
{\an1}My father's written a letter of
such kindness,
528
00:28:34,633 --> 00:28:37,273
although he is
greatly disappointed.
529
00:28:37,266 --> 00:28:39,426
{\an1}Whereas Alison will feel only
relief
530
00:28:39,433 --> 00:28:41,473
{\an1}that I am not to marry Ralph.
531
00:28:42,266 --> 00:28:44,426
{\an1}I think I shall stay with her
and Declan now,
532
00:28:44,433 --> 00:28:46,973
{\an1}while I plan what comes next.
533
00:28:46,966 --> 00:28:49,666
Have you given the matter
much thought?
534
00:28:49,666 --> 00:28:53,026
{\an1}I've always dreamed of opening
a school for young women.
535
00:28:53,033 --> 00:28:55,303
{\an1}So, in the first instance,
536
00:28:55,300 --> 00:28:57,670
{\an1}I shall look for a position
as a teacher.
537
00:28:57,666 --> 00:28:59,196
{\an1}TOM:
You know, Charlotte,
538
00:28:59,200 --> 00:29:02,270
{\an1}you're more than welcome to
stay here as long as you like.
539
00:29:02,266 --> 00:29:04,866
{\an1}I was hoping you might help
with my plans
540
00:29:04,866 --> 00:29:06,966
for the Old Town.
541
00:29:06,966 --> 00:29:09,126
{\an1}I'll do whatever I can
before I leave.
542
00:29:10,866 --> 00:29:12,726
But it's time
for me to start anew.
543
00:29:15,266 --> 00:29:18,566
♪ ♪
544
00:29:22,000 --> 00:29:24,970
{\an1}You shall require something
rather more
545
00:29:24,966 --> 00:29:28,166
{\an1}demure, of course, Lydia,
when it comes to your turn.
546
00:29:28,166 --> 00:29:33,096
{\an1}I shall bear that in mind
for when that day arrives.
547
00:29:33,100 --> 00:29:35,170
{\an1}(doorbell rings faintly)
548
00:29:35,166 --> 00:29:38,996
What do you think,
Your Grace?
549
00:29:39,000 --> 00:29:41,470
I think you
look like a duchess.
550
00:29:45,200 --> 00:29:50,330
♪ ♪
551
00:29:50,333 --> 00:29:51,333
(door closes)
552
00:29:51,333 --> 00:29:53,533
{\an1}May I talk with my daughter?
553
00:29:55,566 --> 00:29:57,696
Alone, please.
554
00:30:01,800 --> 00:30:05,330
(seagulls squawking)
555
00:30:10,300 --> 00:30:11,830
I was thinking we might
556
00:30:11,833 --> 00:30:17,833
{\an1}ask Dr. Fuchs to call round
for afternoon tea.
557
00:30:17,833 --> 00:30:22,573
♪ ♪
558
00:30:22,566 --> 00:30:25,966
I should like that, John.
559
00:30:25,966 --> 00:30:28,896
Thank you.
560
00:30:28,900 --> 00:30:33,230
(laughing softly)
561
00:30:33,233 --> 00:30:37,803
{\an1}You thought I just
vanished?
562
00:30:37,800 --> 00:30:40,670
I did not know what
to think.
563
00:30:40,666 --> 00:30:42,596
You gave no word.
564
00:30:42,600 --> 00:30:46,030
{\an1}I left a note,
right there on the table.
565
00:30:50,700 --> 00:30:52,870
{\an1}GEORGIANA:
The maid must have
tidied it away,
566
00:30:52,866 --> 00:30:56,566
{\an1}assuming it was
another claim.
567
00:31:02,833 --> 00:31:04,903
(note opens)
568
00:31:06,800 --> 00:31:08,870
{\an1}What is this?
569
00:31:08,866 --> 00:31:11,666
It is all there
in the letter.
570
00:31:11,666 --> 00:31:14,566
{\an1}That is the money your future
mother-in-law offered me
571
00:31:14,566 --> 00:31:16,696
to leave you alone.
572
00:31:16,700 --> 00:31:22,330
♪ ♪
573
00:31:22,333 --> 00:31:25,473
{\an1}(people talking in background,
hammer clanging)
574
00:31:25,466 --> 00:31:26,896
{\an1}Our priority is to ensure
575
00:31:26,900 --> 00:31:30,570
{\an1}that every home in the Old Town
is safe and warm.
576
00:31:30,566 --> 00:31:32,396
{\an1}We shall replace every
roof that needs it
577
00:31:32,400 --> 00:31:36,530
{\an1}and rebuild every house that
isn't structurally sound.
578
00:31:36,533 --> 00:31:37,803
{\an1}Isn't that right, Mary?
579
00:31:37,800 --> 00:31:39,530
Yes.
580
00:31:39,533 --> 00:31:41,833
And also, each family
will have their own plot
581
00:31:41,833 --> 00:31:44,233
{\an1}of land to cultivate.
582
00:31:44,233 --> 00:31:46,933
{\an1}It isn't that we don't
appreciate it, Mrs. Parker.
583
00:31:46,933 --> 00:31:49,873
{\an1}But how are we to pay
for this?
584
00:31:49,866 --> 00:31:50,896
{\an3}TOM:
Mrs. Filkins...
585
00:31:52,166 --> 00:31:53,626
{\an1}How can we take pride in our
town
586
00:31:53,633 --> 00:31:55,433
{\an1}unless we look after our
workers?
587
00:31:56,800 --> 00:31:58,470
And then there's
the school, of course.
588
00:31:59,866 --> 00:32:01,696
The, the school?
589
00:32:01,700 --> 00:32:04,030
{\an1}TOM:
Oh, yes, Mr. Colbourne was,
uh, very particular
590
00:32:04,033 --> 00:32:05,973
that one of the
conditions of his investment
591
00:32:05,966 --> 00:32:10,566
{\an1}was that we build a school that
anyone can attend-- boys...
592
00:32:10,566 --> 00:32:11,766
...and girls.
593
00:32:11,766 --> 00:32:14,666
He said it was vital
that every young woman
594
00:32:14,666 --> 00:32:17,196
{\an1}be learned as well as
accomplished.
595
00:32:17,200 --> 00:32:18,630
That's...
596
00:32:18,633 --> 00:32:21,233
That's wonderful!
597
00:32:29,233 --> 00:32:31,003
No, no, no, no.
598
00:32:31,000 --> 00:32:34,700
{\an1}Clearly, your dear mama mistook
my meaning.
599
00:32:34,700 --> 00:32:36,970
I...
(sighs)
600
00:32:36,966 --> 00:32:38,966
{\an1}I thought she might need
a little help
601
00:32:38,966 --> 00:32:40,226
when it came
to her expenses
602
00:32:40,233 --> 00:32:42,633
{\an1}for the wedding--
I tried to be discreet,
603
00:32:42,633 --> 00:32:44,573
{\an4}so as not to embarrass...
HARRY:
Stop, Mother.
604
00:32:44,566 --> 00:32:47,066
Stop.
(chuckles)
605
00:32:47,066 --> 00:32:49,826
You offered her money
to leave her own daughter?
606
00:32:49,833 --> 00:32:52,073
(gasps):
Harry!
607
00:32:52,066 --> 00:32:53,366
{\an1}Can you really think
so little of me?
608
00:32:53,366 --> 00:32:55,996
{\an1}(chuckles)
609
00:33:02,200 --> 00:33:03,570
Here.
610
00:33:03,566 --> 00:33:06,296
My mother has no need
of your money.
611
00:33:07,733 --> 00:33:11,403
And you have little
enough to spare.
612
00:33:17,700 --> 00:33:20,830
{\an1}(footsteps retreating)
613
00:33:26,066 --> 00:33:28,496
Georgiana.
614
00:33:29,866 --> 00:33:31,226
{\an3}Wait!
615
00:33:31,233 --> 00:33:33,173
{\an1}You are not going to try
and defend your mother.
616
00:33:33,166 --> 00:33:35,226
No.
617
00:33:35,233 --> 00:33:38,073
Even for her,
this was indefensible.
618
00:33:40,133 --> 00:33:42,173
(laughs)
619
00:33:45,866 --> 00:33:48,896
Our wedding.
620
00:33:48,900 --> 00:33:50,700
I fear it
is a dreadful mistake.
621
00:33:52,466 --> 00:33:53,796
Yes.
622
00:33:53,800 --> 00:33:56,730
(both laugh)
623
00:33:56,733 --> 00:33:58,533
We would be miserable.
624
00:33:58,533 --> 00:33:59,973
{\an1}Wretchedly so.
625
00:34:02,133 --> 00:34:03,973
{\an1}You deserve to be loved.
626
00:34:05,233 --> 00:34:07,203
As do you, Harry.
627
00:34:12,733 --> 00:34:16,203
LADY DENHAM:
And how much will this
yield us?
628
00:34:16,200 --> 00:34:17,430
{\an1}MARY:
Not a penny, my lady.
629
00:34:17,433 --> 00:34:19,933
{\an1}As a matter of fact,
it will cost us.
630
00:34:19,933 --> 00:34:22,503
{\an1}An initial outlay
of 80 pounds.
631
00:34:22,500 --> 00:34:25,830
{\an1}I thought we were supposed to
be running a fashionable resort,
632
00:34:25,833 --> 00:34:28,073
not a charity.
633
00:34:28,066 --> 00:34:29,666
Mr. Colbourne has already
offered
634
00:34:29,666 --> 00:34:32,196
half the money
we require.
635
00:34:32,200 --> 00:34:33,230
LADY DENHAM:
Why?
636
00:34:34,466 --> 00:34:36,466
{\an1}What does he stand to gain
from this?
637
00:34:36,466 --> 00:34:37,726
{\an1}MARY:
In the short term, nothing.
638
00:34:37,733 --> 00:34:40,433
{\an1}It's an investment
in Sanditon's future.
639
00:34:40,433 --> 00:34:42,503
Why should I care
about that?
640
00:34:42,500 --> 00:34:44,230
{\an1}I won't be around to see it.
641
00:34:45,966 --> 00:34:47,366
{\an1}What about your legacy, my lady?
642
00:34:48,766 --> 00:34:51,196
{\an1}How you'll be remembered?
643
00:34:51,200 --> 00:34:53,700
{\an1}Why are you still here?
644
00:34:53,700 --> 00:34:56,970
Weren't you supposed
to be marrying a farmer?
645
00:34:58,933 --> 00:35:01,303
{\an1}I was.
646
00:35:01,300 --> 00:35:03,470
But I reconsidered.
647
00:35:03,466 --> 00:35:05,826
Oh, well, hm.
648
00:35:05,833 --> 00:35:08,133
{\an1}I don't suppose I can criticize
you for that.
649
00:35:08,133 --> 00:35:09,403
(chuckles)
650
00:35:09,400 --> 00:35:12,870
{\an1}You were always a strange,
outspoken
651
00:35:12,866 --> 00:35:14,796
young lady.
652
00:35:14,800 --> 00:35:16,930
{\an1}What will become of you,
I wonder?
653
00:35:16,933 --> 00:35:19,133
{\an1}I shall find a way to live
my life
654
00:35:19,133 --> 00:35:21,033
{\an1}on my own terms, Lady Denham.
655
00:35:21,033 --> 00:35:23,803
(chuckles)
Just as you have.
656
00:35:25,033 --> 00:35:26,973
Hmm.
657
00:35:28,600 --> 00:35:29,900
Very well.
658
00:35:32,066 --> 00:35:34,666
{\an1}Whatever Mr. Colbourne
has offered, I shall match it.
659
00:35:38,600 --> 00:35:42,900
{\an1}I won't be made to look
a miser by him.
660
00:35:46,966 --> 00:35:48,596
(door opens)
661
00:35:48,600 --> 00:35:50,600
(door closes)
662
00:35:50,600 --> 00:35:55,530
I should never have
doubted you.
663
00:35:55,533 --> 00:36:01,633
{\an1}You have been let down so many
times, by so many people.
664
00:36:01,633 --> 00:36:05,633
I was quite lost
when you arrived.
665
00:36:05,633 --> 00:36:11,073
I'm so ashamed of the
woman I had become.
666
00:36:11,066 --> 00:36:14,896
Using my fortune
for selfish ends.
667
00:36:16,433 --> 00:36:18,833
{\an1}I want you to have it.
668
00:36:18,833 --> 00:36:21,673
{\an1}I cannot undo the past,
but...
669
00:36:21,666 --> 00:36:24,196
{\an1}You can take Father's money
670
00:36:24,200 --> 00:36:26,400
{\an1}and use it for good.
671
00:36:26,400 --> 00:36:29,230
{\an1}You are more than capable
of doing that yourself.
672
00:36:31,100 --> 00:36:33,330
{\an1}There is someone else of my
acquaintance who would
673
00:36:33,333 --> 00:36:35,503
be well-positioned
to help you.
674
00:36:35,500 --> 00:36:37,270
{\an1}Who?
675
00:36:37,266 --> 00:36:39,766
Someone who plainly loves
and respects you
676
00:36:39,766 --> 00:36:42,566
for the woman you are.
677
00:36:42,566 --> 00:36:43,996
Otis Molyneux.
678
00:36:44,000 --> 00:36:46,700
I saw the look in your eye
679
00:36:46,700 --> 00:36:49,000
the first time
I mentioned his name.
680
00:36:49,000 --> 00:36:52,070
{\an1}It was so different from
the way you looked at Harry.
681
00:36:52,066 --> 00:36:54,426
I feared you were making a
terrible mistake,
682
00:36:54,433 --> 00:36:56,573
but I didn't say anything
in case I was wrong.
683
00:36:56,566 --> 00:36:59,896
So, I went to London.
684
00:36:59,900 --> 00:37:02,330
I spoke to Otis.
685
00:37:02,333 --> 00:37:03,933
{\an1}He was reluctant at first,
686
00:37:03,933 --> 00:37:07,733
{\an1}respectful that you were about
to be married.
687
00:37:07,733 --> 00:37:09,833
But then he told me
of your history,
688
00:37:09,833 --> 00:37:14,973
and I was left
with no doubt.
689
00:37:14,966 --> 00:37:16,966
Forgive me,
it was presumptuous.
690
00:37:16,966 --> 00:37:20,626
{\an1}But there is nothing more
important to me in this world
691
00:37:20,633 --> 00:37:23,473
{\an1}than my child's happiness.
692
00:37:29,666 --> 00:37:34,696
♪ ♪
693
00:37:39,733 --> 00:37:42,673
{\an1}(footsteps approaching)
694
00:37:52,200 --> 00:37:54,670
{\an1}I've arranged for the wedding
presents to be returned.
695
00:37:54,666 --> 00:37:57,766
{\an1}The champagne's gone back
to the vintner.
696
00:37:57,766 --> 00:38:00,326
Thank you, Edward.
697
00:38:01,333 --> 00:38:03,333
I'm sorry, Aunt.
698
00:38:04,866 --> 00:38:07,466
{\an1}Whatever your reasons, I know
you were very fond of Mr. Pryce.
699
00:38:07,466 --> 00:38:08,996
{\an1}But may I say,
700
00:38:09,000 --> 00:38:10,600
without agenda,
701
00:38:10,600 --> 00:38:13,130
{\an1}I will stay to keep you company
for as long as you require.
702
00:38:13,133 --> 00:38:15,673
{\an1}Forever, if needs be.
703
00:38:15,666 --> 00:38:19,966
(laughs):
Good Lord, oh, what a hideous
thought!
704
00:38:19,966 --> 00:38:21,396
No, no, no.
705
00:38:21,400 --> 00:38:26,770
{\an1}I have something quite
different in mind for you.
706
00:38:35,633 --> 00:38:39,573
{\an1}I owe you all an apology.
707
00:38:39,566 --> 00:38:42,196
I fear I lost sight
of myself for a time.
708
00:38:44,366 --> 00:38:48,366
{\an1}My mother has helped me see
where my future truly lies.
709
00:38:48,366 --> 00:38:50,396
{\an1}With Otis Molyneux.
710
00:38:50,400 --> 00:38:52,770
{\an1}We depart for London
tonight.
711
00:38:52,766 --> 00:38:54,566
GEORGIANA:
And you, Charlotte?
712
00:38:54,566 --> 00:38:58,596
What will you do?
713
00:38:58,600 --> 00:39:01,900
I leave for Ireland
tomorrow.
714
00:39:01,900 --> 00:39:04,100
{\an1}Then this is farewell.
715
00:39:09,900 --> 00:39:13,600
♪ ♪
716
00:39:17,733 --> 00:39:19,903
No doubt you've come
to say goodbye.
717
00:39:19,900 --> 00:39:21,100
{\an1}I started packing.
718
00:39:21,100 --> 00:39:22,830
{\an1}And then I realized
719
00:39:22,833 --> 00:39:26,103
{\an1}what a cantankerous old fool
I was being.
720
00:39:26,100 --> 00:39:27,930
{\an1}So I went round to Mr. Parker
721
00:39:27,933 --> 00:39:29,933
{\an1}and offered to be the sole
investor
722
00:39:29,933 --> 00:39:33,433
in his original plans
of a small hotel.
723
00:39:33,433 --> 00:39:34,903
Why?
724
00:39:34,900 --> 00:39:36,200
Because I'll need
725
00:39:36,200 --> 00:39:38,670
{\an1}somewhere to stay when I come
and visit you!
726
00:39:38,666 --> 00:39:41,066
Even though I can't
persuade you to marry me,
727
00:39:41,066 --> 00:39:44,626
{\an1}I am not willing to let that be
the end of it.
728
00:39:44,633 --> 00:39:49,403
{\an1}I propose that I will come
here every three months.
729
00:39:49,400 --> 00:39:51,170
{\an1}If the idea is tolerable?
730
00:39:51,166 --> 00:39:54,796
(sighs)
731
00:39:54,800 --> 00:39:58,730
{\an1}Oh, well, I suppose I'll
just have to put up with it.
732
00:40:01,166 --> 00:40:04,826
(both laughing)
733
00:40:11,100 --> 00:40:12,370
{\an1}Mr. Colbourne.
734
00:40:12,366 --> 00:40:15,126
{\an1}You have a visitor.
735
00:40:25,533 --> 00:40:28,273
{\an1}I thought you would be
on your way to London.
736
00:40:33,533 --> 00:40:37,133
{\an1}I was halfway there.
737
00:40:37,133 --> 00:40:40,703
{\an1}I realized I had left
something behind.
738
00:40:40,700 --> 00:40:43,300
{\an1}Something I would rather
not live without.
739
00:40:45,800 --> 00:40:48,230
Won't His Majesty
be displeased?
740
00:40:48,233 --> 00:40:50,533
I couldn't care less.
741
00:41:00,666 --> 00:41:05,366
♪ ♪
742
00:41:06,966 --> 00:41:08,566
I don't understand, Aunt.
743
00:41:08,566 --> 00:41:10,066
{\an1}Why have you brought me here?
744
00:41:10,066 --> 00:41:13,126
{\an1}I shan't pretend that Miss
Markham was not an unfortunate
745
00:41:13,133 --> 00:41:15,633
{\an1}lapse in judgment.
746
00:41:15,633 --> 00:41:17,103
{\an1}But then again,
747
00:41:17,100 --> 00:41:21,670
{\an1}you had the chance to ruin her
and you did not.
748
00:41:21,666 --> 00:41:27,426
{\an1}You urged me to marry Mr. Pryce,
against your best interests.
749
00:41:27,433 --> 00:41:31,873
{\an1}And you have shown me something
remarkably like kindness.
750
00:41:33,000 --> 00:41:34,230
Thank you, Aunt.
751
00:41:34,233 --> 00:41:37,233
{\an1}I always said that once I had
observed
752
00:41:37,233 --> 00:41:39,673
{\an1}consistent evidence that you
were reformed,
753
00:41:39,666 --> 00:41:42,866
{\an1}I would offer you a living.
754
00:41:44,500 --> 00:41:46,370
A living?
Hm.
755
00:41:46,366 --> 00:41:47,896
As a clergyman?
756
00:41:47,900 --> 00:41:50,530
{\an1}Why do you think I enlisted
Mr. Hankins?
757
00:41:51,866 --> 00:41:56,126
{\an1}My dear Aunt, have you taken
leave of your senses?
758
00:41:57,900 --> 00:42:01,300
{\an1}Who could have foreseen
our efforts to unite Xander
759
00:42:01,300 --> 00:42:03,800
{\an1}and Miss Heywood ended up
uniting us instead?
760
00:42:03,800 --> 00:42:05,830
(chuckles)
761
00:42:05,833 --> 00:42:08,603
Truth be told, I am still
bitterly disappointed
762
00:42:08,600 --> 00:42:11,530
that we failed
in that regard.
763
00:42:11,533 --> 00:42:13,673
I know it's ungracious
of me,
764
00:42:13,666 --> 00:42:17,296
but I do wish your brother
wasn't marrying Lady Lydia.
765
00:42:18,833 --> 00:42:22,973
{\an1}What do you mean?
766
00:42:32,400 --> 00:42:33,800
Arthur.
767
00:42:35,700 --> 00:42:38,330
I hoped that I might
find you here.
768
00:42:42,900 --> 00:42:45,030
I have used you ill,
Arthur.
769
00:42:45,033 --> 00:42:48,433
{\an1}I fear I must be quite lost
in your estimation.
770
00:42:48,433 --> 00:42:50,173
No.
771
00:42:50,166 --> 00:42:53,266
{\an1}No, dear man.
772
00:42:53,266 --> 00:42:57,766
{\an1}I have never been one
to bear a grudge.
773
00:43:01,233 --> 00:43:04,003
Then there is hope?
774
00:43:04,000 --> 00:43:06,870
I may yet regain
your friendship?
775
00:43:11,733 --> 00:43:17,473
{\an1}You cannot regain something
that was never lost.
776
00:43:21,733 --> 00:43:25,403
♪ ♪
777
00:43:29,666 --> 00:43:33,826
{\an1}But the fight continues,
my friends.
778
00:43:33,833 --> 00:43:36,003
{\an1}We are all aware of the daily
injustices,
779
00:43:36,000 --> 00:43:39,200
the struggles our
brothers and sisters face.
780
00:43:39,200 --> 00:43:41,600
So-called abolition
781
00:43:41,600 --> 00:43:45,230
is not enough.
782
00:43:54,700 --> 00:43:56,470
{\an1}Our work will not be done
783
00:43:56,466 --> 00:43:58,896
{\an1}until slavery is finally ended
once and for all.
784
00:43:58,900 --> 00:44:04,030
♪ ♪
785
00:44:04,033 --> 00:44:05,503
Miss Harmon.
786
00:44:06,733 --> 00:44:08,373
Georgiana.
787
00:44:10,266 --> 00:44:12,226
{\an1}Your mother told me you
are to be married.
788
00:44:12,233 --> 00:44:14,233
I was.
789
00:44:14,233 --> 00:44:18,273
But I am no longer.
790
00:44:18,266 --> 00:44:20,096
At least not to him.
791
00:44:21,900 --> 00:44:25,130
{\an1}I hadn't dared to hope.
792
00:44:26,433 --> 00:44:30,233
{\an1}You gave me back my mother.
793
00:44:30,233 --> 00:44:34,173
And in return,
she led me back to you.
794
00:44:41,466 --> 00:44:43,266
Xander?
795
00:44:43,266 --> 00:44:45,066
Xander!
796
00:44:45,066 --> 00:44:46,266
What on Earth is it, sir?
797
00:44:46,266 --> 00:44:48,396
Mrs. Wheatley,
where is my brother?
798
00:44:48,400 --> 00:44:50,870
{\an1}He went to the stables
about an hour ago.
799
00:44:50,866 --> 00:44:52,426
Leo.
800
00:44:52,433 --> 00:44:55,033
{\an1}How fast can you run?
801
00:44:55,033 --> 00:44:57,033
{\an8}MARY:
Goodbye, Charlotte.
802
00:44:57,033 --> 00:44:59,503
{\an7}Do let us know when you
are safely arrived.
803
00:44:59,500 --> 00:45:01,830
{\an8}CHARLOTTE:
It will be some days
before I reach Ireland.
804
00:45:01,833 --> 00:45:03,173
{\an8}I'll write as soon
as I get there.
805
00:45:03,166 --> 00:45:04,526
{\an8}ARTHUR:
I packed a seed cake
806
00:45:04,533 --> 00:45:06,873
for your journey.
807
00:45:06,866 --> 00:45:08,326
And a pork pie.
808
00:45:08,333 --> 00:45:10,773
(giggles):
That is kind of you indeed,
Arthur.
809
00:45:10,766 --> 00:45:12,666
{\an1}Please send
our warmest regards
810
00:45:12,666 --> 00:45:14,496
{\an1}to your sister
and Captain Fraser.
811
00:45:14,500 --> 00:45:17,470
Of course.
812
00:45:17,466 --> 00:45:19,396
We will miss you, my dear.
813
00:45:19,400 --> 00:45:22,900
And I will miss you.
814
00:45:22,900 --> 00:45:26,230
{\an1}More than I have words to say.
815
00:45:26,233 --> 00:45:28,273
(carriage door opens)
816
00:45:28,266 --> 00:45:30,726
(crying softly)
817
00:45:36,600 --> 00:45:38,070
{\an1}TOM:
Thank you.
818
00:45:42,966 --> 00:45:45,866
♪ ♪
819
00:46:02,766 --> 00:46:07,066
♪ ♪
820
00:46:09,966 --> 00:46:11,396
Papa! Papa!
821
00:46:14,166 --> 00:46:16,266
What is it, Leo?
822
00:46:24,800 --> 00:46:30,230
{\an8}♪ ♪
823
00:46:59,966 --> 00:47:01,496
Mr. Colbourne!
824
00:47:01,500 --> 00:47:05,000
{\an1}You didn't tell me
you'd called off your wedding.
825
00:47:05,000 --> 00:47:06,100
{\an1}I didn't think it would
be of concern.
826
00:47:06,100 --> 00:47:09,800
{\an7}Nothing could be
of greater concern.
827
00:47:09,800 --> 00:47:12,630
{\an7}Even though you are engaged
to Lady Lydia?
828
00:47:12,633 --> 00:47:15,473
{\an7}Well, there you are mistaken.
829
00:47:15,466 --> 00:47:18,366
{\an1}It seems for some time,
Lady Lydia has been conducting
830
00:47:18,366 --> 00:47:20,766
{\an1}a secret courtship in defiance
of her mother.
831
00:47:22,200 --> 00:47:25,430
{\an1}It is him she is to marry,
not me.
832
00:47:25,433 --> 00:47:27,273
Then you...
833
00:47:27,266 --> 00:47:30,866
{\an1}I am at liberty to marry
whomsoever I choose.
834
00:47:34,466 --> 00:47:36,096
{\an1}As, it seems, are you.
835
00:47:44,133 --> 00:47:47,703
{\an1}You bewitched me from
the very first moment we met.
836
00:47:47,700 --> 00:47:51,570
{\an1}And ever since, my affections
have not wavered.
837
00:47:51,566 --> 00:47:53,326
{\an1}Indeed, they have only grown
deeper with every second
838
00:47:53,333 --> 00:47:54,633
{\an1}that I have spent in your
company.
839
00:47:57,933 --> 00:47:59,873
{\an1}I cannot imagine how fathomless
they will be
840
00:47:59,866 --> 00:48:01,766
once we have
shared a lifetime together.
841
00:48:08,466 --> 00:48:13,866
♪ ♪
842
00:48:26,000 --> 00:48:30,470
{\an8}♪ ♪
843
00:48:30,466 --> 00:48:34,766
{\an1}I, Georgiana Lambe,
844
00:48:34,766 --> 00:48:37,596
{\an1}take thee, Otis Molyneux,
845
00:48:37,600 --> 00:48:40,400
{\an1}to be my wedded husband.
846
00:48:40,400 --> 00:48:43,670
{\an1}To have and to hold
847
00:48:43,666 --> 00:48:48,526
{\an1}from this day forward, for
better, for worse,
848
00:48:48,533 --> 00:48:52,333
for richer, for poorer.
849
00:49:02,833 --> 00:49:06,603
{\an1}Wilt thou have this man as
thy wedded husband,
850
00:49:06,600 --> 00:49:08,700
{\an1}to live together after God's
ordinance
851
00:49:08,700 --> 00:49:11,030
{\an1}in the holy estate
of matrimony?
852
00:49:11,033 --> 00:49:14,703
{\an1}Wilt thou obey him,
serve him,
853
00:49:14,700 --> 00:49:17,570
{\an1}love, honor, and keep him
854
00:49:17,566 --> 00:49:22,366
in sickness and in health;
855
00:49:22,366 --> 00:49:26,496
{\an1}and forsaking all others,
keep thee only
856
00:49:26,500 --> 00:49:28,930
unto him,
857
00:49:28,933 --> 00:49:30,273
{\an1}so long as ye both shall live?
858
00:49:32,766 --> 00:49:34,496
I will.
859
00:49:40,700 --> 00:49:43,970
(guests applauding)
860
00:49:53,766 --> 00:50:00,266
♪ ♪
861
00:50:20,100 --> 00:50:26,070
♪ ♪
862
00:50:37,566 --> 00:50:44,766
♪ ♪
863
00:51:00,500 --> 00:51:05,930
♪ ♪
864
00:51:15,433 --> 00:51:19,073
(bell ringing)
865
00:51:19,066 --> 00:51:23,266
{\an1}(children talking in background)
866
00:51:26,166 --> 00:51:31,196
♪ ♪
867
00:51:35,166 --> 00:51:37,326
{\an1}Are you filling young girls'
heads with ideas again,
868
00:51:37,333 --> 00:51:38,633
Mrs. Colbourne?
869
00:51:38,633 --> 00:51:40,103
{\an1}I hope so.
870
00:51:40,100 --> 00:51:42,500
Do you really think
a girl can be a lawyer?
871
00:51:42,500 --> 00:51:45,770
Or a doctor?
Or a writer?
872
00:51:45,766 --> 00:51:48,866
{\an1}I think a girl can be whatever
she chooses to be.
873
00:51:53,300 --> 00:51:56,200
♪ ♪
874
00:52:16,900 --> 00:52:20,470
{\an1}♪ ♪
875
00:52:20,466 --> 00:52:23,566
{\an8}ANNOUNCER:
Go to our website,
listen to our podcast,
876
00:52:23,566 --> 00:52:26,426
{\an7}watch video, and more.
877
00:52:26,433 --> 00:52:29,203
{\an7}To order this program,
visit ShopPBS.
878
00:52:29,200 --> 00:52:32,170
{\an7}"Masterpiece" is available with
PBS Passport
879
00:52:32,166 --> 00:52:34,396
{\an7}and on Amazon Prime Video.
880
00:52:34,400 --> 00:52:38,830
{\an7}♪ ♪
59822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.