All language subtitles for Sanditon.S03E06.WEBRip.x264-ION10-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:04,170 ARTHUR: You don't love Harry. 2 00:00:04,166 --> 00:00:05,966 GEORGIANA: This has nothing to do with love. 3 00:00:05,966 --> 00:00:08,026 ♪ ♪ 4 00:00:08,033 --> 00:00:09,033 {\an5}LADY MONTROSE: Mr. Colbourne seemed 5 00:00:09,033 --> 00:00:10,773 {\an4}quite smitten. 6 00:00:10,766 --> 00:00:12,096 {\an5}PRYCE: We could see out the years 7 00:00:12,100 --> 00:00:13,430 {\an4}in happy companionship. 8 00:00:13,433 --> 00:00:15,173 {\an4}I accept. 9 00:00:15,166 --> 00:00:17,496 {\an4}LADY MONTROSE: If you should find yourself called away, 10 00:00:17,500 --> 00:00:19,330 {\an5}I would provide you with whatever was needed. 11 00:00:19,333 --> 00:00:20,503 {\an7}I cannot marry you, Ralph. 12 00:00:20,500 --> 00:00:23,270 {\an8}You are in love with Mr. Colbourne. 13 00:00:23,266 --> 00:00:24,726 {\an8}DR. FUCHS: There is nothing more I can do. 14 00:00:24,733 --> 00:00:26,833 {\an1}Prepare yourselves for the worst. 15 00:00:26,833 --> 00:00:29,803 ♪ ♪ 16 00:00:30,933 --> 00:00:36,003 ♪ ♪ 17 00:00:41,366 --> 00:00:45,666 ♪ ♪ 18 00:00:51,466 --> 00:00:55,026 ♪ ♪ 19 00:00:56,500 --> 00:01:01,600 {\an8}♪ ♪ 20 00:01:16,566 --> 00:01:21,596 {\an8}♪ ♪ 21 00:01:26,333 --> 00:01:30,573 {\an1}(birds twittering outside) 22 00:01:30,566 --> 00:01:32,696 (inhales) 23 00:01:32,700 --> 00:01:35,330 ♪ ♪ 24 00:01:43,466 --> 00:01:49,026 ♪ ♪ 25 00:01:49,033 --> 00:01:52,303 (doorbell ringing) 26 00:01:52,300 --> 00:01:53,600 {\an1}I fear for Mary. 27 00:01:53,600 --> 00:01:55,630 (door opens) 28 00:01:58,233 --> 00:02:00,533 {\an1}Forgive the intrusion at this early hour. 29 00:02:00,533 --> 00:02:02,573 {\an1}HANKINS: We have come to offer prayers for Mrs. Parker's 30 00:02:02,566 --> 00:02:04,926 immortal soul. 31 00:02:04,933 --> 00:02:06,033 FUCHS: I'm afraid your arrival 32 00:02:06,033 --> 00:02:08,133 could hardly be more timely, 33 00:02:08,133 --> 00:02:10,303 {\an1}Mr. Hankins. 34 00:02:10,300 --> 00:02:13,030 {\an1}I regret, at this moment, what Frau Parker requires 35 00:02:13,033 --> 00:02:15,603 {\an1}is nothing less than a miracle. 36 00:02:15,600 --> 00:02:18,830 ♪ ♪ 37 00:02:29,500 --> 00:02:32,900 {\an8}(waves lapping, seagulls cawing) 38 00:02:32,900 --> 00:02:36,130 {\an8}SAMUEL: This was always my favorite time of the day. 39 00:02:36,133 --> 00:02:39,003 {\an1}Before the world is awakened. 40 00:02:39,000 --> 00:02:43,730 {\an1}When all is at peace and time seems suspended. 41 00:02:43,733 --> 00:02:46,003 That sounds rather well-rehearsed. 42 00:02:46,000 --> 00:02:48,230 (both laughing) 43 00:02:48,233 --> 00:02:52,173 ♪ ♪ 44 00:02:52,166 --> 00:02:55,296 {\an1}I've never met anyone I wanted to share this with. 45 00:02:55,300 --> 00:02:56,530 {\an1}Until now. 46 00:02:56,533 --> 00:03:01,673 ♪ ♪ 47 00:03:08,933 --> 00:03:12,133 {\an3}TOM: I've been so preoccupied 48 00:03:12,133 --> 00:03:13,373 {\an1}with making money, 49 00:03:13,366 --> 00:03:14,596 {\an1}securing this wretched hotel, 50 00:03:14,600 --> 00:03:17,870 {\an1}I have neglected and ignored her. 51 00:03:17,866 --> 00:03:22,066 {\an1}I didn't even take the time to read her proposals, 52 00:03:22,066 --> 00:03:25,026 {\an1}to hear her thoughts for the Old Town. 53 00:03:25,033 --> 00:03:28,703 {\an1}If she could only tell me now that I might put things right. 54 00:03:28,700 --> 00:03:31,930 I could accompany you to the Old Town. 55 00:03:31,933 --> 00:03:33,873 Explain her thoughts? 56 00:03:33,866 --> 00:03:34,926 {\an1}Would you, Charlotte? 57 00:03:34,933 --> 00:03:37,103 {\an1}Mary also spoke of a sick child, uh... 58 00:03:37,100 --> 00:03:38,330 {\an3}Dora. 59 00:03:38,333 --> 00:03:40,133 {\an1}Yes, let us go there now. 60 00:03:40,133 --> 00:03:41,373 {\an1}It won't take long. 61 00:03:41,366 --> 00:03:44,426 {\an1}I, I just feel quite helpless here. 62 00:03:46,866 --> 00:03:50,066 {\an1}At least, my dearest Mary... 63 00:03:50,066 --> 00:03:54,096 {\an1}(shakily): It might be a small step towards making amends. 64 00:03:58,500 --> 00:04:01,370 We will keep watch. 65 00:04:01,366 --> 00:04:04,566 ♪ ♪ 66 00:04:04,566 --> 00:04:07,326 (chickens clucking, hammer pounding) 67 00:04:10,233 --> 00:04:14,733 {\an1}(people calling in background) 68 00:04:14,733 --> 00:04:19,373 It's kind of you to come, Miss Heywood, Mr. Parker. 69 00:04:19,366 --> 00:04:21,826 You had no need to think of us at such a time. 70 00:04:21,833 --> 00:04:24,273 Mary will be so glad to know Dora's recovered. 71 00:04:24,266 --> 00:04:27,196 I just hope Mrs. Parker will be as fortunate. 72 00:04:27,200 --> 00:04:30,270 She's always shown us such kindness. 73 00:04:30,266 --> 00:04:32,366 I often say to the children, 74 00:04:32,366 --> 00:04:33,626 I don't know what I should do without her. 75 00:04:33,633 --> 00:04:36,073 (clears throat) 76 00:04:36,066 --> 00:04:38,026 Um... 77 00:04:38,033 --> 00:04:39,233 Mrs. Filkins, 78 00:04:39,233 --> 00:04:41,303 {\an1}if, if there is ever anything you should need 79 00:04:41,300 --> 00:04:42,300 {\an1}for the children 80 00:04:42,300 --> 00:04:43,900 {\an1}or, or medicine or food, 81 00:04:43,900 --> 00:04:45,670 {\an1}you shall have it, Mrs. Filkins. 82 00:04:45,666 --> 00:04:48,666 {\an1}You have my word. 83 00:04:51,766 --> 00:04:56,296 Be so kind as to give Mrs. Parker this, sir. 84 00:04:56,300 --> 00:04:58,330 ♪ ♪ 85 00:05:00,666 --> 00:05:03,696 Tell her we are praying for her. 86 00:05:09,500 --> 00:05:12,930 HANKINS: And then before you exchange your vows, 87 00:05:12,933 --> 00:05:15,273 {\an1}I shall give one of my most acclaimed addresses 88 00:05:15,266 --> 00:05:18,896 in which I ruminate on how the word "conjugal" 89 00:05:18,900 --> 00:05:21,870 {\an1}derives from the Latin "yoked together." 90 00:05:21,866 --> 00:05:24,796 {\an1}You most certainly will not! 91 00:05:24,800 --> 00:05:26,700 What an impertinence! 92 00:05:26,700 --> 00:05:30,330 {\an1}Oh, for heaven's sake, why are we bothering 93 00:05:30,333 --> 00:05:32,533 {\an1}with all this fuss and nonsense? 94 00:05:32,533 --> 00:05:34,973 {\an1}It's unseemly at our age. 95 00:05:34,966 --> 00:05:39,426 {\an1}Do we really need hymns and a church full of gawping people? 96 00:05:39,433 --> 00:05:41,403 {\an1}Perhaps we should just elope. 97 00:05:42,866 --> 00:05:44,666 {\an1}Although that didn't work out terribly well for you, 98 00:05:44,666 --> 00:05:45,996 did it, dear boy? 99 00:05:46,000 --> 00:05:47,430 Thank you, Mr. Pryce. 100 00:05:47,433 --> 00:05:50,103 {\an1}I hardly need to be reminded about my recent disgrace. 101 00:05:50,100 --> 00:05:52,600 I'm all too aware that once you are married, 102 00:05:52,600 --> 00:05:54,270 I'll be left without a place to live 103 00:05:54,266 --> 00:05:56,526 {\an1}or even a penny to my name. 104 00:05:56,533 --> 00:05:59,503 {\an1}As ye sow, Sir Edward, so shall ye reap. 105 00:05:59,500 --> 00:06:02,770 ♪ ♪ 106 00:06:02,766 --> 00:06:05,396 (birds twittering) 107 00:06:05,400 --> 00:06:10,430 ♪ ♪ 108 00:06:15,100 --> 00:06:16,370 {\an1}MRS. WHEATLEY: She will not eat. 109 00:06:16,366 --> 00:06:18,266 {\an1}She will not sleep. 110 00:06:18,266 --> 00:06:20,326 {\an1}It is like having a phantom in the house. 111 00:06:20,333 --> 00:06:24,133 {\an1}I shall never fall in love-- it seems a beastly business. 112 00:06:24,133 --> 00:06:25,833 It is, Leo. 113 00:06:25,833 --> 00:06:28,703 Avoid it if you can. 114 00:06:31,466 --> 00:06:36,266 ♪ ♪ 115 00:06:36,266 --> 00:06:38,226 (sighs): What do I say to Augusta? 116 00:06:38,233 --> 00:06:41,103 {\an1}How do I reassure her? 117 00:06:41,100 --> 00:06:42,400 {\an1}SAMUEL: I can offer you nothing. 118 00:06:42,400 --> 00:06:44,000 {\an1}I fear at that age, I was more often 119 00:06:44,000 --> 00:06:45,870 {\an1}the cause of such suffering than the victim. 120 00:06:45,866 --> 00:06:49,066 {\an1}Ah, but now, of course, those days are long behind you. 121 00:06:49,066 --> 00:06:53,196 {\an1}They may yet be. 122 00:06:53,200 --> 00:06:54,600 {\an1}Strange as it sounds, 123 00:06:54,600 --> 00:06:59,970 {\an1}I have lately found my thoughts turning to marriage. 124 00:06:59,966 --> 00:07:01,566 She must be a remarkable woman 125 00:07:01,566 --> 00:07:03,526 to have tamed your wayward heart. 126 00:07:03,533 --> 00:07:04,733 {\an1}(exhales) 127 00:07:04,733 --> 00:07:06,903 {\an1}She is astounding. 128 00:07:06,900 --> 00:07:09,800 I'm glad for you, Sam. 129 00:07:09,800 --> 00:07:11,730 I am. 130 00:07:11,733 --> 00:07:13,973 {\an1}I am increasingly of the belief that we are not meant 131 00:07:13,966 --> 00:07:16,396 to walk this life alone. 132 00:07:16,400 --> 00:07:18,000 And if recent events have proved anything, 133 00:07:18,000 --> 00:07:20,230 it's that Leo and Augusta are in need of a mother. 134 00:07:20,233 --> 00:07:22,773 {\an1}I thought you'd abandoned hope of Miss Heywood. 135 00:07:22,766 --> 00:07:27,196 {\an1}I'm not thinking of her. 136 00:07:27,200 --> 00:07:29,370 {\an1}(Leo quacking outside) 137 00:07:29,366 --> 00:07:31,826 (quacking) 138 00:07:31,833 --> 00:07:37,803 ♪ ♪ 139 00:07:40,833 --> 00:07:43,803 {\an1}Was that not a most peculiar dinner last night? 140 00:07:43,800 --> 00:07:45,930 {\an1}Yes. (chuckles) 141 00:07:45,933 --> 00:07:48,603 {\an1}I suspect Mrs. Parker took ill purely to spite you. 142 00:07:48,600 --> 00:07:50,870 Mm, no, before that. 143 00:07:50,866 --> 00:07:52,696 {\an1}I'm afraid I found your so-called mother-in-law 144 00:07:52,700 --> 00:07:55,000 {\an1}to be rather disconcerting, Harry. 145 00:07:55,000 --> 00:07:57,730 {\an1}Did you not find her manner suspicious? 146 00:07:57,733 --> 00:07:59,873 Count yourself lucky Mr. Colbourne's parents 147 00:07:59,866 --> 00:08:01,066 are dead, Lydia, 148 00:08:01,066 --> 00:08:02,126 and immune from judgment. 149 00:08:02,133 --> 00:08:03,473 LADY MONTROSE: Still! 150 00:08:03,466 --> 00:08:05,396 {\an1}Let us not dwell on such doleful matters 151 00:08:05,400 --> 00:08:06,870 when we have so much to celebrate! 152 00:08:08,400 --> 00:08:09,830 The Wedding of the Season, Harry! 153 00:08:09,833 --> 00:08:10,973 {\an1}So you keep reminding me. 154 00:08:10,966 --> 00:08:12,226 {\an1}And Lydia, 155 00:08:12,233 --> 00:08:14,003 {\an1}saved from the ignominy of spinsterhood 156 00:08:14,000 --> 00:08:15,900 {\an1}in the very nick of time! 157 00:08:15,900 --> 00:08:17,770 {\an1}If you'll excuse me. 158 00:08:19,833 --> 00:08:22,073 {\an1}I have arranged to go riding today. 159 00:08:22,066 --> 00:08:23,126 LADY MONTROSE: Well... 160 00:08:23,133 --> 00:08:24,903 {\an1}We need hardly ask with whom. 161 00:08:26,800 --> 00:08:29,170 ♪ ♪ 162 00:08:32,000 --> 00:08:33,030 (exhales) 163 00:08:39,366 --> 00:08:40,926 {\an1}You're absolutely right, of course, my dear. 164 00:08:40,933 --> 00:08:45,033 (voice breaking): You always have been. 165 00:08:45,033 --> 00:08:46,833 {\an1}I should have ignored Mr. Pryce 166 00:08:46,833 --> 00:08:48,603 {\an1}and listened to you from the very start. 167 00:08:48,600 --> 00:08:49,970 (inhales deeply) 168 00:08:49,966 --> 00:08:52,696 Now I can see it all so clearly. 169 00:08:54,633 --> 00:08:57,333 I will give everything up, all of it. 170 00:08:57,333 --> 00:09:00,133 (sniffles) 171 00:09:00,133 --> 00:09:03,873 If only God would spare you. 172 00:09:03,866 --> 00:09:07,466 (sniffling) 173 00:09:07,466 --> 00:09:12,996 ♪ ♪ 174 00:09:13,000 --> 00:09:14,330 (weakly): Tom... 175 00:09:14,333 --> 00:09:17,203 (sighs) 176 00:09:17,200 --> 00:09:19,230 (voice breaking): Mary. 177 00:09:19,233 --> 00:09:22,933 {\an1}(Tom weeping) 178 00:09:22,933 --> 00:09:25,173 ♪ ♪ 179 00:09:25,166 --> 00:09:27,826 (sniffling) 180 00:09:31,100 --> 00:09:32,270 {\an1}(Tom sobs) 181 00:09:32,266 --> 00:09:35,696 ♪ ♪ 182 00:09:35,700 --> 00:09:37,400 My mother will be overjoyed to hear 183 00:09:37,400 --> 00:09:39,500 that Mary's fever has broken. 184 00:09:39,500 --> 00:09:41,400 {\an1}What a privilege it was to witness, 185 00:09:41,400 --> 00:09:43,070 {\an1}the love they bear each other. 186 00:09:43,066 --> 00:09:45,966 {\an8}Tom would be quite lost without her. 187 00:09:45,966 --> 00:09:49,566 {\an7}Is that not what a marriage should be? 188 00:09:50,933 --> 00:09:53,003 {\an8}Just because you called off your wedding 189 00:09:53,000 --> 00:09:56,500 {\an8}doesn't mean I should call off mine. 190 00:09:56,500 --> 00:09:59,370 {\an7}I know I'm making the right decision for my future. 191 00:09:59,366 --> 00:10:01,626 What about love? 192 00:10:01,633 --> 00:10:04,703 {\an1}I will have my mother's love. 193 00:10:04,700 --> 00:10:08,070 That is enough. 194 00:10:08,066 --> 00:10:12,166 ♪ ♪ 195 00:10:18,800 --> 00:10:21,900 {\an1}(horse nickers) 196 00:10:21,900 --> 00:10:23,130 {\an1}(horse nickers) 197 00:10:28,066 --> 00:10:30,896 Thank you. 198 00:10:30,900 --> 00:10:33,230 {\an7}(horse walking) 199 00:10:33,233 --> 00:10:37,973 {\an8}♪ ♪ 200 00:10:39,333 --> 00:10:41,103 Mother! 201 00:10:41,100 --> 00:10:43,530 I bring good news! 202 00:10:49,900 --> 00:10:52,630 {\an1}That must have taken great courage. 203 00:10:52,633 --> 00:10:55,273 I cannot bear to think of the pain I've caused Ralph. 204 00:10:55,266 --> 00:10:59,766 I couldn't live a lie, Mary. 205 00:10:59,766 --> 00:11:01,896 I couldn't make a promise before God when I... 206 00:11:05,333 --> 00:11:08,303 ...when I'm in love with someone else. 207 00:11:08,300 --> 00:11:10,370 {\an1}Mr. Colbourne, perhaps? 208 00:11:12,666 --> 00:11:14,766 {\an1}I've seen the way you look at him. 209 00:11:16,233 --> 00:11:17,733 Does he know? 210 00:11:17,733 --> 00:11:19,403 {\an1}That you are no longer to be married? 211 00:11:21,033 --> 00:11:22,803 Not yet. 212 00:11:22,800 --> 00:11:25,870 {\an1}Then why are you sitting here with me? 213 00:11:25,866 --> 00:11:29,166 ♪ ♪ 214 00:11:29,166 --> 00:11:30,766 (chuckling) 215 00:11:30,766 --> 00:11:35,496 (seagulls cawing) 216 00:11:35,500 --> 00:11:37,070 Dr. Fuchs! 217 00:11:39,266 --> 00:11:41,066 I hear your ministrations 218 00:11:41,066 --> 00:11:43,426 saved Mrs. Parker from certain death. 219 00:11:43,433 --> 00:11:44,933 {\an1}Happily so, Fräulein. 220 00:11:44,933 --> 00:11:47,303 {\an1}There is every reason to believe she will make 221 00:11:47,300 --> 00:11:48,300 {\an1}a full recovery. 222 00:11:48,300 --> 00:11:50,500 Come, Sister. 223 00:11:50,500 --> 00:11:52,370 Not even Dr. Fuchs has the hubris 224 00:11:52,366 --> 00:11:53,996 to take the credit for a miracle! 225 00:11:55,333 --> 00:11:57,033 Good day, sir. 226 00:11:57,033 --> 00:11:59,903 ♪ ♪ 227 00:11:59,900 --> 00:12:00,970 {\an1}HANKINS (quietly): Really, Beatrice. 228 00:12:00,966 --> 00:12:04,326 {\an1}You forget yourself. 229 00:12:04,333 --> 00:12:08,673 ♪ ♪ 230 00:12:17,966 --> 00:12:19,966 {\an1}Forgive me. 231 00:12:19,966 --> 00:12:22,826 {\an1}It's not often I find myself struggling 232 00:12:22,833 --> 00:12:26,233 {\an1}to find the right words. 233 00:12:26,233 --> 00:12:28,903 {\an1}But don't you think it strange 234 00:12:28,900 --> 00:12:30,530 {\an1}how circumstances have conspired 235 00:12:30,533 --> 00:12:31,573 {\an1}to bring us together, 236 00:12:31,566 --> 00:12:34,796 {\an1}a man and a woman who had both vowed 237 00:12:34,800 --> 00:12:38,630 {\an1}they had no interest in love or marriage? 238 00:12:38,633 --> 00:12:41,333 {\an1}And yet, I must say, 239 00:12:41,333 --> 00:12:43,773 {\an1}the time I have spent in your company 240 00:12:43,766 --> 00:12:47,526 {\an1}has brought me to the point that I must renounce that vow. 241 00:12:47,533 --> 00:12:52,433 {\an1}My dear Samuel, I must stop you before you go any further. 242 00:12:52,433 --> 00:12:53,773 {\an1}Do you think it is possible 243 00:12:53,766 --> 00:12:55,596 that we just got caught up in a moment? 244 00:12:55,600 --> 00:13:00,970 A lovely moment, unquestionably, 245 00:13:00,966 --> 00:13:03,366 but a moment nonetheless. 246 00:13:03,366 --> 00:13:06,026 When time briefly stopped for us. 247 00:13:06,033 --> 00:13:09,933 A moment? 248 00:13:09,933 --> 00:13:12,333 I'm expected back in London. 249 00:13:16,333 --> 00:13:20,573 ♪ ♪ 250 00:13:20,566 --> 00:13:23,726 {\an1}No matter. 251 00:13:23,733 --> 00:13:27,333 {\an1}I shall call on you there. 252 00:13:27,333 --> 00:13:31,473 {\an1}I think it is better if we accept this for what it was. 253 00:13:34,600 --> 00:13:38,170 {\an1}And return to our lives. 254 00:13:39,833 --> 00:13:44,433 I will always think of you with great fondness. 255 00:13:48,800 --> 00:13:52,300 As will I, my lady. 256 00:13:52,300 --> 00:13:58,170 ♪ ♪ 257 00:13:58,166 --> 00:14:00,026 {\an1}Forgive me, Mr. Parker, 258 00:14:00,033 --> 00:14:02,533 {\an1}my mind is clearly playing tricks. 259 00:14:02,533 --> 00:14:04,403 {\an1}I must have misunderstood you. 260 00:14:04,400 --> 00:14:07,000 {\an1}I cannot put it more plainly, sir. 261 00:14:07,000 --> 00:14:10,070 {\an1}I am withdrawing from the deal with immediate effect. 262 00:14:10,066 --> 00:14:11,226 I will take no part 263 00:14:11,233 --> 00:14:13,633 in this cruel and avaricious scheme. 264 00:14:13,633 --> 00:14:14,733 The Old Town must stand. 265 00:14:14,733 --> 00:14:17,873 {\an1}You cannot renege on the deal now! 266 00:14:17,866 --> 00:14:20,266 {\an1}We have already secured our investment! 267 00:14:20,266 --> 00:14:22,866 {\an4}Are you a man of business or not? Yes. 268 00:14:22,866 --> 00:14:25,326 But far more importantly than that, 269 00:14:25,333 --> 00:14:26,803 I'm a loving husband 270 00:14:26,800 --> 00:14:29,030 {\an1}who should have listened to his wife a long time ago. 271 00:14:29,033 --> 00:14:31,373 {\an1}(chuckling): Amen to that. 272 00:14:31,366 --> 00:14:33,526 {\an1}You will live to regret this! 273 00:14:33,533 --> 00:14:38,173 ♪ ♪ 274 00:14:41,400 --> 00:14:43,070 (birds twittering) 275 00:14:43,066 --> 00:14:44,696 MRS. WHEATLEY: How is Mrs. Parker, Miss Heywood? 276 00:14:44,700 --> 00:14:47,300 {\an1}I'm glad to say she's recovering well, 277 00:14:47,300 --> 00:14:49,400 {\an1}thank you, Mrs. Wheatley. 278 00:14:49,400 --> 00:14:51,670 What a mercy. 279 00:14:51,666 --> 00:14:53,296 I expect you'll be returning home again now. 280 00:14:53,300 --> 00:14:55,170 As a matter of fact, 281 00:14:55,166 --> 00:14:57,296 {\an1}that is what I wished to discuss with Mr. Colbourne. 282 00:14:57,300 --> 00:14:59,600 I'm afraid Mr. Colbourne is out riding this morning. 283 00:15:01,633 --> 00:15:02,873 Miss Heywood! 284 00:15:02,866 --> 00:15:05,026 {\an1}SAMUEL: Have you come to check on Augusta? 285 00:15:05,033 --> 00:15:06,373 How is she? 286 00:15:06,366 --> 00:15:07,866 {\an1}Inconsolable. 287 00:15:07,866 --> 00:15:10,426 {\an1}SAMUEL: I assume Lady de Clemente 288 00:15:10,433 --> 00:15:12,903 has told you that she is to leave Sanditon. 289 00:15:12,900 --> 00:15:14,970 No. 290 00:15:14,966 --> 00:15:16,526 Why? 291 00:15:16,533 --> 00:15:17,873 SAMUEL: All she would say is that 292 00:15:17,866 --> 00:15:20,726 she is expected in London. 293 00:15:20,733 --> 00:15:22,433 And regrettably, there is nothing I can do 294 00:15:22,433 --> 00:15:23,503 to change her mind. 295 00:15:27,633 --> 00:15:29,633 (exhales) 296 00:15:29,633 --> 00:15:31,633 ♪ ♪ 297 00:15:31,633 --> 00:15:35,533 May I pass on a message to Mr. Colbourne, Miss Heywood? 298 00:15:35,533 --> 00:15:37,773 {\an1}Thank you, Mrs. Wheatley. 299 00:15:37,766 --> 00:15:40,066 {\an1}But I would sooner deliver it in person. 300 00:15:42,500 --> 00:15:45,270 {\an1}This will not stand! 301 00:15:45,266 --> 00:15:47,226 I will not allow his short-sightedness 302 00:15:47,233 --> 00:15:48,733 to mar our progress. 303 00:15:48,733 --> 00:15:52,903 {\an1}We shall simply proceed without him if he lacks the nerve. 304 00:15:52,900 --> 00:15:54,470 Parker be damned! 305 00:15:54,466 --> 00:15:57,266 LADY DENHAM: I hope you're not suggesting we punish a man 306 00:15:57,266 --> 00:16:00,966 {\an1}just because he has the temerity to listen to his wife. 307 00:16:00,966 --> 00:16:04,996 {\an1}That hardly bodes well. 308 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 (laughing) 309 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 {\an1}Oh, my dear lady, 310 00:16:10,000 --> 00:16:13,270 {\an1}you're right, as ever. 311 00:16:13,266 --> 00:16:15,366 {\an1}What does it matter, any of it, 312 00:16:15,366 --> 00:16:18,166 the hotel, the investors, 313 00:16:18,166 --> 00:16:21,496 {\an1}when I have something of incalculable value, 314 00:16:21,500 --> 00:16:23,670 {\an1}something I have waited half a century to own, 315 00:16:23,666 --> 00:16:26,196 {\an1}Louisa Brereton? 316 00:16:26,200 --> 00:16:27,570 Own? 317 00:16:29,566 --> 00:16:32,996 {\an1}I am not one of your properties to be bought and sold. 318 00:16:33,000 --> 00:16:34,130 (laughing): Of course you're not. 319 00:16:34,133 --> 00:16:35,703 {\an1}And even if you were, 320 00:16:35,700 --> 00:16:38,070 {\an1}I should never be able to afford you. 321 00:16:38,066 --> 00:16:42,066 {\an1}Of course, if my business here is concluded, 322 00:16:42,066 --> 00:16:45,526 there's no reason why we should stay in Sanditon. 323 00:16:45,533 --> 00:16:47,273 I suggest you start packing up the house. 324 00:16:47,266 --> 00:16:48,496 Consider what servants, 325 00:16:48,500 --> 00:16:50,600 {\an1}if any, you would like to bring with you. 326 00:16:50,600 --> 00:16:53,230 {\an1}I will give it some thought. 327 00:16:53,233 --> 00:16:56,203 Just think, Louisa. 328 00:16:56,200 --> 00:16:58,070 This time tomorrow, 329 00:16:58,066 --> 00:17:01,526 {\an1}you will be Mrs. Rowleigh Pryce. 330 00:17:03,200 --> 00:17:04,630 {\an1}There's much to be done! 331 00:17:04,633 --> 00:17:06,673 (chuckles) 332 00:17:08,500 --> 00:17:10,470 (sighs) 333 00:17:10,466 --> 00:17:13,226 Mrs. Rowleigh Pryce. 334 00:17:14,800 --> 00:17:18,000 Hmm... 335 00:17:18,000 --> 00:17:20,970 {\an3}MARY: And she left without saying where she was going? 336 00:17:20,966 --> 00:17:23,426 {\an1}She must have slipped out while the servants were still asleep. 337 00:17:23,433 --> 00:17:25,333 {\an1}CHARLOTTE: She'll have good reason, I'm sure of it. 338 00:17:25,333 --> 00:17:27,403 {\an1}MARY: You must give her the benefit of the doubt. 339 00:17:27,400 --> 00:17:29,070 Why? 340 00:17:29,066 --> 00:17:30,696 You don't know her. 341 00:17:30,700 --> 00:17:32,130 I barely know her. 342 00:17:32,133 --> 00:17:34,203 I question whether she's even my mother at all. 343 00:17:34,200 --> 00:17:35,370 Or a fortune hunter. 344 00:17:35,366 --> 00:17:37,426 {\an1}One only has to see the two of you together. 345 00:17:37,433 --> 00:17:38,873 {\an1}She left as soon as she learned 346 00:17:38,866 --> 00:17:40,726 {\an1}I was to be married. 347 00:17:40,733 --> 00:17:43,833 {\an1}Once she realized my fortune would soon be untouchable. 348 00:17:43,833 --> 00:17:47,033 {\an1}I have no need of her, anyway, whoever she is. 349 00:17:47,033 --> 00:17:50,103 Soon I will be the Duchess of Buckinghamshire. 350 00:17:51,700 --> 00:17:55,000 {\an1}I shall have no need of anyone. 351 00:17:55,000 --> 00:18:00,770 ♪ ♪ 352 00:18:00,766 --> 00:18:05,796 (birds twittering) 353 00:18:11,800 --> 00:18:13,300 (seagulls cawing) 354 00:18:13,300 --> 00:18:15,930 CHARLOTTE: Samuel said you were to leave. 355 00:18:18,366 --> 00:18:21,766 {\an1}He said you'd been called back to London. 356 00:18:25,066 --> 00:18:28,966 {\an1}A certain friend has decided he requires my company, after all. 357 00:18:28,966 --> 00:18:32,926 One doesn't say no to this particular friend. 358 00:18:35,400 --> 00:18:36,430 But... 359 00:18:36,433 --> 00:18:39,903 Before I go, I shall at least 360 00:18:39,900 --> 00:18:44,470 finally see you get the happiness you deserve. 361 00:18:44,466 --> 00:18:46,466 {\an7}I intend to speak to Mr. Colbourne 362 00:18:46,466 --> 00:18:49,426 {\an7}at Lady Denham's wedding. 363 00:18:49,433 --> 00:18:51,903 {\an7}I only hope his feelings towards me haven't altered. 364 00:18:51,900 --> 00:18:53,300 {\an9}Ah, 365 00:18:53,300 --> 00:18:55,930 it is safe to say there is no chance of that. 366 00:18:55,933 --> 00:19:01,673 ♪ ♪ 367 00:19:01,666 --> 00:19:04,326 I know you and Harry are not a love match, 368 00:19:04,333 --> 00:19:06,803 {\an1}but you will treat him with kindness? 369 00:19:06,800 --> 00:19:08,270 {\an1}Of course. 370 00:19:08,266 --> 00:19:10,466 {\an1}And you would also be wise to keep your distance 371 00:19:10,466 --> 00:19:12,366 from our mother. 372 00:19:12,366 --> 00:19:15,596 (sighing): Or you will soon find your life is not your own. 373 00:19:15,600 --> 00:19:18,170 {\an4}As you do? Oh. (laughs) 374 00:19:18,166 --> 00:19:22,126 I have ways to preserve my autonomy. 375 00:19:26,300 --> 00:19:29,670 May I share a secret, Georgiana? 376 00:19:31,433 --> 00:19:33,673 {\an1}(whispering): I have recently formed an engagement. 377 00:19:33,666 --> 00:19:36,826 (giggles) 378 00:19:36,833 --> 00:19:39,033 (sighs) 379 00:19:39,033 --> 00:19:44,433 ♪ ♪ 380 00:19:46,666 --> 00:19:50,326 {\an1}Georgiana. 381 00:19:50,333 --> 00:19:52,833 What is it? 382 00:19:52,833 --> 00:19:55,003 {\an1}(takes hands) 383 00:19:55,000 --> 00:19:59,430 {\an1}Lady Lydia is engaged. 384 00:19:59,433 --> 00:20:02,973 {\an1}She swore me to secrecy. 385 00:20:02,966 --> 00:20:04,966 {\an1}Then I've missed my chance. 386 00:20:07,066 --> 00:20:12,026 {\an1}I'm so sorry. 387 00:20:12,033 --> 00:20:14,733 {\an3}TOM: Ah, Mr. Colbourne, 388 00:20:14,733 --> 00:20:15,803 the very man. (chuckles) 389 00:20:15,800 --> 00:20:18,030 {\an1}And Miss Markham. 390 00:20:18,033 --> 00:20:19,803 {\an1}Your Graces, Lady Lydia. 391 00:20:19,800 --> 00:20:26,500 (birds twittering) 392 00:20:29,200 --> 00:20:31,100 I'm so pleased to see you recovering, Mrs. Parker. 393 00:20:31,100 --> 00:20:32,730 Thank you. 394 00:20:32,733 --> 00:20:34,503 {\an1}I'm almost restored to my former self. 395 00:20:34,500 --> 00:20:37,000 {\an1}TOM: I was hoping we might have a chance to discuss our plans 396 00:20:37,000 --> 00:20:38,770 {\an1}for the Old Town, Mr. Colbourne? 397 00:20:38,766 --> 00:20:40,226 If he means your plans, Mrs. Parker, 398 00:20:40,233 --> 00:20:41,373 I should be glad to. 399 00:20:41,366 --> 00:20:43,226 {\an8}I am happy to say he does, sir. 400 00:20:43,233 --> 00:20:45,503 {\an7}LADY MONTROSE: I was just saying 401 00:20:45,500 --> 00:20:46,870 {\an7}how charming this little chapel is. 402 00:20:46,866 --> 00:20:48,966 {\an8}It would hardly do for 403 00:20:48,966 --> 00:20:51,496 {\an7}Harry and Miss Lambe, 404 00:20:51,500 --> 00:20:54,330 {\an8}but it's the perfect size for an older bride. 405 00:20:54,333 --> 00:20:56,703 I wonder if you have such a chapel on your estate, 406 00:20:56,700 --> 00:20:57,870 Mr. Colbourne. 407 00:20:57,866 --> 00:21:00,526 I am afraid not, Your Grace. 408 00:21:00,533 --> 00:21:02,133 {\an1}Perhaps you should build one. 409 00:21:02,133 --> 00:21:04,203 ♪ ♪ 410 00:21:04,200 --> 00:21:06,100 COLBOURNE: I will certainly consider it 411 00:21:06,100 --> 00:21:08,070 {\an1}if the occasion demands it. 412 00:21:11,866 --> 00:21:13,866 {\an1}Excuse me. 413 00:21:13,866 --> 00:21:18,796 ♪ ♪ 414 00:21:18,800 --> 00:21:19,830 Mr. Colbourne. 415 00:21:19,833 --> 00:21:22,503 {\an1}Right then, shall we? (chuckles) 416 00:21:22,500 --> 00:21:28,300 {\an1}(people talking in background) 417 00:21:28,300 --> 00:21:33,330 ♪ ♪ 418 00:21:42,533 --> 00:21:44,033 {\an1}Your guests await, Aunt. 419 00:21:47,433 --> 00:21:50,973 (breathes deeply) 420 00:21:50,966 --> 00:21:57,066 {\an1}(people talking in background) 421 00:21:57,066 --> 00:22:01,566 (organ playing) 422 00:22:01,566 --> 00:22:04,866 (sighs) 423 00:22:04,866 --> 00:22:07,966 {\an1}(quietly): You cannot let her leave. 424 00:22:07,966 --> 00:22:09,696 I'm a lawyer, Miss Heywood. 425 00:22:09,700 --> 00:22:12,170 I know when a case is hopeless. 426 00:22:12,166 --> 00:22:14,126 {\an1}I don't care if he is the King. 427 00:22:14,133 --> 00:22:17,433 {\an1}She deserves so much better. 428 00:22:17,433 --> 00:22:19,373 {\an1}Someone who will fight for her. 429 00:22:19,366 --> 00:22:21,966 The King? 430 00:22:21,966 --> 00:22:22,996 (chuckles) 431 00:22:28,700 --> 00:22:30,100 {\an1}Will you sit beside me? 432 00:22:30,100 --> 00:22:33,030 Of course. 433 00:22:33,033 --> 00:22:36,903 (organ continues) 434 00:22:36,900 --> 00:22:41,270 {\an1}(people talking in background) 435 00:22:47,633 --> 00:22:48,673 (clears throat) 436 00:22:53,433 --> 00:22:54,433 {\an1}(clears throat) 437 00:22:54,433 --> 00:22:59,803 (organ continues) 438 00:22:59,800 --> 00:23:05,670 {\an1}(people talking in background) 439 00:23:05,666 --> 00:23:10,996 (organ continues) 440 00:23:22,200 --> 00:23:25,670 {\an1}Pleased to see that Mrs. Parker is recovering well. 441 00:23:25,666 --> 00:23:27,726 Yes. 442 00:23:27,733 --> 00:23:30,033 So am I. 443 00:23:32,100 --> 00:23:35,070 {\an1}Mrs. Wheatley said there was something you wished to tell me. 444 00:23:36,866 --> 00:23:39,266 {\an1}Something you could only say in person? 445 00:23:39,266 --> 00:23:41,666 I simply came to say a last goodbye. 446 00:23:41,666 --> 00:23:44,696 That is all. 447 00:23:44,700 --> 00:23:48,400 (organ continues) 448 00:23:48,400 --> 00:23:50,400 (quietly): This is your doing. 449 00:23:50,400 --> 00:23:52,400 HANKINS (quietly): Knowing their marriage would leave you 450 00:23:52,400 --> 00:23:54,300 homeless and penniless, you have sabotaged it. 451 00:23:54,300 --> 00:23:56,400 On the contrary, I urged her to come. 452 00:23:56,400 --> 00:23:59,930 I have no words for such a situation. 453 00:23:59,933 --> 00:24:02,803 (organ stops, people talking in background) 454 00:24:06,666 --> 00:24:09,096 {\an1}Lords, ladies, and gentlemen. (conversations stop) 455 00:24:09,100 --> 00:24:11,700 {\an7}I'm afraid it's my duty to inform you 456 00:24:11,700 --> 00:24:13,970 that Lady Denham is unable to attend. 457 00:24:13,966 --> 00:24:18,226 (gasping, murmuring) 458 00:24:18,233 --> 00:24:19,533 I apologize. 459 00:24:19,533 --> 00:24:23,203 I hate to be the cause of such dismay, but... 460 00:24:25,000 --> 00:24:28,700 {\an1}It seems there will be no wedding, after all. 461 00:24:28,700 --> 00:24:31,470 (murmuring continues) 462 00:24:31,466 --> 00:24:37,266 ♪ ♪ 463 00:24:37,266 --> 00:24:40,726 BEATRICE: I cannot understand it, Brother. 464 00:24:40,733 --> 00:24:43,773 Lady Denham is long past the age where most ladies 465 00:24:43,766 --> 00:24:47,396 would have given up hope of finding marriage. 466 00:24:47,400 --> 00:24:51,870 Why would she deny herself this last chance of happiness? 467 00:24:51,866 --> 00:24:56,926 ♪ ♪ 468 00:24:56,933 --> 00:24:59,433 {\an1}Perhaps she realized 469 00:24:59,433 --> 00:25:02,173 {\an1}that she and Mr. Pryce were ill-suited. 470 00:25:02,166 --> 00:25:09,396 {\an7}Perhaps he had certain attitudes that rendered him unworthy. 471 00:25:09,400 --> 00:25:11,900 {\an8}And who would be worthy, John? 472 00:25:11,900 --> 00:25:13,530 {\an8}Were Jesus himself to pay me a compliment, 473 00:25:13,533 --> 00:25:15,333 {\an8}you would find fault with him! 474 00:25:15,333 --> 00:25:16,533 {\an7}Beatrice... 475 00:25:16,533 --> 00:25:19,333 {\an8}Are you really so afraid of your own company? 476 00:25:19,333 --> 00:25:23,773 ♪ ♪ 477 00:25:23,766 --> 00:25:28,796 (birds twittering) 478 00:25:35,566 --> 00:25:38,026 {\an1}Why did you not tell me the truth? 479 00:25:38,033 --> 00:25:41,073 {\an1}That he'd summoned you? 480 00:25:41,066 --> 00:25:43,766 That is not the word I would use. 481 00:25:43,766 --> 00:25:46,066 {\an1}You tried to claim that this was just a moment. 482 00:25:46,066 --> 00:25:48,896 {\an1}But you don't believe that any more than I do. 483 00:25:48,900 --> 00:25:50,870 Please don't make this any more difficult 484 00:25:50,866 --> 00:25:54,066 than it needs to be. 485 00:25:54,066 --> 00:25:56,096 {\an1}He doesn't deserve you! 486 00:26:00,966 --> 00:26:04,296 {\an1}That he could treat you with such disdain, 487 00:26:04,300 --> 00:26:06,500 {\an1}like a possession, 488 00:26:06,500 --> 00:26:10,230 {\an1}to be picked up or dropped on a whim... 489 00:26:10,233 --> 00:26:12,933 {\an1}Now, I... 490 00:26:12,933 --> 00:26:15,233 {\an1}I know I cannot offer you much, 491 00:26:15,233 --> 00:26:16,873 {\an1}but I promise to love only you. 492 00:26:16,866 --> 00:26:19,796 {\an1}To be faithful and constant 493 00:26:19,800 --> 00:26:22,830 {\an1}and to dedicate myself to your happiness. 494 00:26:22,833 --> 00:26:25,103 My happiness is beside the point. 495 00:26:25,100 --> 00:26:26,670 {\an1}No. 496 00:26:26,666 --> 00:26:30,166 {\an1}Your happiness is all that matters. 497 00:26:30,166 --> 00:26:32,796 {\an1}More than riches or position 498 00:26:32,800 --> 00:26:35,000 {\an1}or, or whatever the terms of your arrangement may be. 499 00:26:39,233 --> 00:26:40,773 I'm sorry. 500 00:26:56,766 --> 00:26:58,226 Well, Louisa? 501 00:26:58,233 --> 00:27:00,973 {\an1}Do you not think you owe me an explanation? 502 00:27:00,966 --> 00:27:04,496 {\an1}You left me stranded, alone, in front of 503 00:27:04,500 --> 00:27:07,800 {\an1}the entire chapel-- I have never know such humiliation! 504 00:27:07,800 --> 00:27:11,130 (chuckles): I have, strangely enough. 505 00:27:11,133 --> 00:27:13,003 {\an1}Is that what this was? Oh... 506 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Revenge? No. 507 00:27:15,000 --> 00:27:16,630 Don't be absurd. 508 00:27:17,666 --> 00:27:20,396 {\an1}If I were to plot revenge on everyone who's wronged me, 509 00:27:20,400 --> 00:27:21,430 I should never sleep. 510 00:27:21,433 --> 00:27:22,903 Then what was it? 511 00:27:23,866 --> 00:27:26,996 {\an1}I found myself watching everything I've ever owned 512 00:27:27,000 --> 00:27:28,900 being packed away! 513 00:27:28,900 --> 00:27:33,470 {\an1}And I realized I cannot just leave it all behind. 514 00:27:35,633 --> 00:27:38,133 The house, Sanditon. 515 00:27:38,133 --> 00:27:40,973 My life. 516 00:27:40,966 --> 00:27:42,826 My title. 517 00:27:42,833 --> 00:27:44,933 My independence. 518 00:27:44,933 --> 00:27:48,573 It was too hard-won to give up now. 519 00:27:48,566 --> 00:27:50,896 Then why agree to marry me at all? 520 00:27:50,900 --> 00:27:57,030 {\an1}Oh, I just, I got caught up in it all. 521 00:27:57,033 --> 00:28:02,303 {\an1}But now I realize we have been trying to relive the past, 522 00:28:02,300 --> 00:28:05,500 when perhaps that is where we should have left it. 523 00:28:05,500 --> 00:28:08,870 I would respectfully beg to differ, 524 00:28:08,866 --> 00:28:13,296 {\an1}but I know better than to try and change your mind. 525 00:28:15,933 --> 00:28:20,973 ♪ ♪ 526 00:28:20,966 --> 00:28:22,996 (sighs) 527 00:28:31,633 --> 00:28:34,633 {\an1}My father's written a letter of such kindness, 528 00:28:34,633 --> 00:28:37,273 although he is greatly disappointed. 529 00:28:37,266 --> 00:28:39,426 {\an1}Whereas Alison will feel only relief 530 00:28:39,433 --> 00:28:41,473 {\an1}that I am not to marry Ralph. 531 00:28:42,266 --> 00:28:44,426 {\an1}I think I shall stay with her and Declan now, 532 00:28:44,433 --> 00:28:46,973 {\an1}while I plan what comes next. 533 00:28:46,966 --> 00:28:49,666 Have you given the matter much thought? 534 00:28:49,666 --> 00:28:53,026 {\an1}I've always dreamed of opening a school for young women. 535 00:28:53,033 --> 00:28:55,303 {\an1}So, in the first instance, 536 00:28:55,300 --> 00:28:57,670 {\an1}I shall look for a position as a teacher. 537 00:28:57,666 --> 00:28:59,196 {\an1}TOM: You know, Charlotte, 538 00:28:59,200 --> 00:29:02,270 {\an1}you're more than welcome to stay here as long as you like. 539 00:29:02,266 --> 00:29:04,866 {\an1}I was hoping you might help with my plans 540 00:29:04,866 --> 00:29:06,966 for the Old Town. 541 00:29:06,966 --> 00:29:09,126 {\an1}I'll do whatever I can before I leave. 542 00:29:10,866 --> 00:29:12,726 But it's time for me to start anew. 543 00:29:15,266 --> 00:29:18,566 ♪ ♪ 544 00:29:22,000 --> 00:29:24,970 {\an1}You shall require something rather more 545 00:29:24,966 --> 00:29:28,166 {\an1}demure, of course, Lydia, when it comes to your turn. 546 00:29:28,166 --> 00:29:33,096 {\an1}I shall bear that in mind for when that day arrives. 547 00:29:33,100 --> 00:29:35,170 {\an1}(doorbell rings faintly) 548 00:29:35,166 --> 00:29:38,996 What do you think, Your Grace? 549 00:29:39,000 --> 00:29:41,470 I think you look like a duchess. 550 00:29:45,200 --> 00:29:50,330 ♪ ♪ 551 00:29:50,333 --> 00:29:51,333 (door closes) 552 00:29:51,333 --> 00:29:53,533 {\an1}May I talk with my daughter? 553 00:29:55,566 --> 00:29:57,696 Alone, please. 554 00:30:01,800 --> 00:30:05,330 (seagulls squawking) 555 00:30:10,300 --> 00:30:11,830 I was thinking we might 556 00:30:11,833 --> 00:30:17,833 {\an1}ask Dr. Fuchs to call round for afternoon tea. 557 00:30:17,833 --> 00:30:22,573 ♪ ♪ 558 00:30:22,566 --> 00:30:25,966 I should like that, John. 559 00:30:25,966 --> 00:30:28,896 Thank you. 560 00:30:28,900 --> 00:30:33,230 (laughing softly) 561 00:30:33,233 --> 00:30:37,803 {\an1}You thought I just vanished? 562 00:30:37,800 --> 00:30:40,670 I did not know what to think. 563 00:30:40,666 --> 00:30:42,596 You gave no word. 564 00:30:42,600 --> 00:30:46,030 {\an1}I left a note, right there on the table. 565 00:30:50,700 --> 00:30:52,870 {\an1}GEORGIANA: The maid must have tidied it away, 566 00:30:52,866 --> 00:30:56,566 {\an1}assuming it was another claim. 567 00:31:02,833 --> 00:31:04,903 (note opens) 568 00:31:06,800 --> 00:31:08,870 {\an1}What is this? 569 00:31:08,866 --> 00:31:11,666 It is all there in the letter. 570 00:31:11,666 --> 00:31:14,566 {\an1}That is the money your future mother-in-law offered me 571 00:31:14,566 --> 00:31:16,696 to leave you alone. 572 00:31:16,700 --> 00:31:22,330 ♪ ♪ 573 00:31:22,333 --> 00:31:25,473 {\an1}(people talking in background, hammer clanging) 574 00:31:25,466 --> 00:31:26,896 {\an1}Our priority is to ensure 575 00:31:26,900 --> 00:31:30,570 {\an1}that every home in the Old Town is safe and warm. 576 00:31:30,566 --> 00:31:32,396 {\an1}We shall replace every roof that needs it 577 00:31:32,400 --> 00:31:36,530 {\an1}and rebuild every house that isn't structurally sound. 578 00:31:36,533 --> 00:31:37,803 {\an1}Isn't that right, Mary? 579 00:31:37,800 --> 00:31:39,530 Yes. 580 00:31:39,533 --> 00:31:41,833 And also, each family will have their own plot 581 00:31:41,833 --> 00:31:44,233 {\an1}of land to cultivate. 582 00:31:44,233 --> 00:31:46,933 {\an1}It isn't that we don't appreciate it, Mrs. Parker. 583 00:31:46,933 --> 00:31:49,873 {\an1}But how are we to pay for this? 584 00:31:49,866 --> 00:31:50,896 {\an3}TOM: Mrs. Filkins... 585 00:31:52,166 --> 00:31:53,626 {\an1}How can we take pride in our town 586 00:31:53,633 --> 00:31:55,433 {\an1}unless we look after our workers? 587 00:31:56,800 --> 00:31:58,470 And then there's the school, of course. 588 00:31:59,866 --> 00:32:01,696 The, the school? 589 00:32:01,700 --> 00:32:04,030 {\an1}TOM: Oh, yes, Mr. Colbourne was, uh, very particular 590 00:32:04,033 --> 00:32:05,973 that one of the conditions of his investment 591 00:32:05,966 --> 00:32:10,566 {\an1}was that we build a school that anyone can attend-- boys... 592 00:32:10,566 --> 00:32:11,766 ...and girls. 593 00:32:11,766 --> 00:32:14,666 He said it was vital that every young woman 594 00:32:14,666 --> 00:32:17,196 {\an1}be learned as well as accomplished. 595 00:32:17,200 --> 00:32:18,630 That's... 596 00:32:18,633 --> 00:32:21,233 That's wonderful! 597 00:32:29,233 --> 00:32:31,003 No, no, no, no. 598 00:32:31,000 --> 00:32:34,700 {\an1}Clearly, your dear mama mistook my meaning. 599 00:32:34,700 --> 00:32:36,970 I... (sighs) 600 00:32:36,966 --> 00:32:38,966 {\an1}I thought she might need a little help 601 00:32:38,966 --> 00:32:40,226 when it came to her expenses 602 00:32:40,233 --> 00:32:42,633 {\an1}for the wedding-- I tried to be discreet, 603 00:32:42,633 --> 00:32:44,573 {\an4}so as not to embarrass... HARRY: Stop, Mother. 604 00:32:44,566 --> 00:32:47,066 Stop. (chuckles) 605 00:32:47,066 --> 00:32:49,826 You offered her money to leave her own daughter? 606 00:32:49,833 --> 00:32:52,073 (gasps): Harry! 607 00:32:52,066 --> 00:32:53,366 {\an1}Can you really think so little of me? 608 00:32:53,366 --> 00:32:55,996 {\an1}(chuckles) 609 00:33:02,200 --> 00:33:03,570 Here. 610 00:33:03,566 --> 00:33:06,296 My mother has no need of your money. 611 00:33:07,733 --> 00:33:11,403 And you have little enough to spare. 612 00:33:17,700 --> 00:33:20,830 {\an1}(footsteps retreating) 613 00:33:26,066 --> 00:33:28,496 Georgiana. 614 00:33:29,866 --> 00:33:31,226 {\an3}Wait! 615 00:33:31,233 --> 00:33:33,173 {\an1}You are not going to try and defend your mother. 616 00:33:33,166 --> 00:33:35,226 No. 617 00:33:35,233 --> 00:33:38,073 Even for her, this was indefensible. 618 00:33:40,133 --> 00:33:42,173 (laughs) 619 00:33:45,866 --> 00:33:48,896 Our wedding. 620 00:33:48,900 --> 00:33:50,700 I fear it is a dreadful mistake. 621 00:33:52,466 --> 00:33:53,796 Yes. 622 00:33:53,800 --> 00:33:56,730 (both laugh) 623 00:33:56,733 --> 00:33:58,533 We would be miserable. 624 00:33:58,533 --> 00:33:59,973 {\an1}Wretchedly so. 625 00:34:02,133 --> 00:34:03,973 {\an1}You deserve to be loved. 626 00:34:05,233 --> 00:34:07,203 As do you, Harry. 627 00:34:12,733 --> 00:34:16,203 LADY DENHAM: And how much will this yield us? 628 00:34:16,200 --> 00:34:17,430 {\an1}MARY: Not a penny, my lady. 629 00:34:17,433 --> 00:34:19,933 {\an1}As a matter of fact, it will cost us. 630 00:34:19,933 --> 00:34:22,503 {\an1}An initial outlay of 80 pounds. 631 00:34:22,500 --> 00:34:25,830 {\an1}I thought we were supposed to be running a fashionable resort, 632 00:34:25,833 --> 00:34:28,073 not a charity. 633 00:34:28,066 --> 00:34:29,666 Mr. Colbourne has already offered 634 00:34:29,666 --> 00:34:32,196 half the money we require. 635 00:34:32,200 --> 00:34:33,230 LADY DENHAM: Why? 636 00:34:34,466 --> 00:34:36,466 {\an1}What does he stand to gain from this? 637 00:34:36,466 --> 00:34:37,726 {\an1}MARY: In the short term, nothing. 638 00:34:37,733 --> 00:34:40,433 {\an1}It's an investment in Sanditon's future. 639 00:34:40,433 --> 00:34:42,503 Why should I care about that? 640 00:34:42,500 --> 00:34:44,230 {\an1}I won't be around to see it. 641 00:34:45,966 --> 00:34:47,366 {\an1}What about your legacy, my lady? 642 00:34:48,766 --> 00:34:51,196 {\an1}How you'll be remembered? 643 00:34:51,200 --> 00:34:53,700 {\an1}Why are you still here? 644 00:34:53,700 --> 00:34:56,970 Weren't you supposed to be marrying a farmer? 645 00:34:58,933 --> 00:35:01,303 {\an1}I was. 646 00:35:01,300 --> 00:35:03,470 But I reconsidered. 647 00:35:03,466 --> 00:35:05,826 Oh, well, hm. 648 00:35:05,833 --> 00:35:08,133 {\an1}I don't suppose I can criticize you for that. 649 00:35:08,133 --> 00:35:09,403 (chuckles) 650 00:35:09,400 --> 00:35:12,870 {\an1}You were always a strange, outspoken 651 00:35:12,866 --> 00:35:14,796 young lady. 652 00:35:14,800 --> 00:35:16,930 {\an1}What will become of you, I wonder? 653 00:35:16,933 --> 00:35:19,133 {\an1}I shall find a way to live my life 654 00:35:19,133 --> 00:35:21,033 {\an1}on my own terms, Lady Denham. 655 00:35:21,033 --> 00:35:23,803 (chuckles) Just as you have. 656 00:35:25,033 --> 00:35:26,973 Hmm. 657 00:35:28,600 --> 00:35:29,900 Very well. 658 00:35:32,066 --> 00:35:34,666 {\an1}Whatever Mr. Colbourne has offered, I shall match it. 659 00:35:38,600 --> 00:35:42,900 {\an1}I won't be made to look a miser by him. 660 00:35:46,966 --> 00:35:48,596 (door opens) 661 00:35:48,600 --> 00:35:50,600 (door closes) 662 00:35:50,600 --> 00:35:55,530 I should never have doubted you. 663 00:35:55,533 --> 00:36:01,633 {\an1}You have been let down so many times, by so many people. 664 00:36:01,633 --> 00:36:05,633 I was quite lost when you arrived. 665 00:36:05,633 --> 00:36:11,073 I'm so ashamed of the woman I had become. 666 00:36:11,066 --> 00:36:14,896 Using my fortune for selfish ends. 667 00:36:16,433 --> 00:36:18,833 {\an1}I want you to have it. 668 00:36:18,833 --> 00:36:21,673 {\an1}I cannot undo the past, but... 669 00:36:21,666 --> 00:36:24,196 {\an1}You can take Father's money 670 00:36:24,200 --> 00:36:26,400 {\an1}and use it for good. 671 00:36:26,400 --> 00:36:29,230 {\an1}You are more than capable of doing that yourself. 672 00:36:31,100 --> 00:36:33,330 {\an1}There is someone else of my acquaintance who would 673 00:36:33,333 --> 00:36:35,503 be well-positioned to help you. 674 00:36:35,500 --> 00:36:37,270 {\an1}Who? 675 00:36:37,266 --> 00:36:39,766 Someone who plainly loves and respects you 676 00:36:39,766 --> 00:36:42,566 for the woman you are. 677 00:36:42,566 --> 00:36:43,996 Otis Molyneux. 678 00:36:44,000 --> 00:36:46,700 I saw the look in your eye 679 00:36:46,700 --> 00:36:49,000 the first time I mentioned his name. 680 00:36:49,000 --> 00:36:52,070 {\an1}It was so different from the way you looked at Harry. 681 00:36:52,066 --> 00:36:54,426 I feared you were making a terrible mistake, 682 00:36:54,433 --> 00:36:56,573 but I didn't say anything in case I was wrong. 683 00:36:56,566 --> 00:36:59,896 So, I went to London. 684 00:36:59,900 --> 00:37:02,330 I spoke to Otis. 685 00:37:02,333 --> 00:37:03,933 {\an1}He was reluctant at first, 686 00:37:03,933 --> 00:37:07,733 {\an1}respectful that you were about to be married. 687 00:37:07,733 --> 00:37:09,833 But then he told me of your history, 688 00:37:09,833 --> 00:37:14,973 and I was left with no doubt. 689 00:37:14,966 --> 00:37:16,966 Forgive me, it was presumptuous. 690 00:37:16,966 --> 00:37:20,626 {\an1}But there is nothing more important to me in this world 691 00:37:20,633 --> 00:37:23,473 {\an1}than my child's happiness. 692 00:37:29,666 --> 00:37:34,696 ♪ ♪ 693 00:37:39,733 --> 00:37:42,673 {\an1}(footsteps approaching) 694 00:37:52,200 --> 00:37:54,670 {\an1}I've arranged for the wedding presents to be returned. 695 00:37:54,666 --> 00:37:57,766 {\an1}The champagne's gone back to the vintner. 696 00:37:57,766 --> 00:38:00,326 Thank you, Edward. 697 00:38:01,333 --> 00:38:03,333 I'm sorry, Aunt. 698 00:38:04,866 --> 00:38:07,466 {\an1}Whatever your reasons, I know you were very fond of Mr. Pryce. 699 00:38:07,466 --> 00:38:08,996 {\an1}But may I say, 700 00:38:09,000 --> 00:38:10,600 without agenda, 701 00:38:10,600 --> 00:38:13,130 {\an1}I will stay to keep you company for as long as you require. 702 00:38:13,133 --> 00:38:15,673 {\an1}Forever, if needs be. 703 00:38:15,666 --> 00:38:19,966 (laughs): Good Lord, oh, what a hideous thought! 704 00:38:19,966 --> 00:38:21,396 No, no, no. 705 00:38:21,400 --> 00:38:26,770 {\an1}I have something quite different in mind for you. 706 00:38:35,633 --> 00:38:39,573 {\an1}I owe you all an apology. 707 00:38:39,566 --> 00:38:42,196 I fear I lost sight of myself for a time. 708 00:38:44,366 --> 00:38:48,366 {\an1}My mother has helped me see where my future truly lies. 709 00:38:48,366 --> 00:38:50,396 {\an1}With Otis Molyneux. 710 00:38:50,400 --> 00:38:52,770 {\an1}We depart for London tonight. 711 00:38:52,766 --> 00:38:54,566 GEORGIANA: And you, Charlotte? 712 00:38:54,566 --> 00:38:58,596 What will you do? 713 00:38:58,600 --> 00:39:01,900 I leave for Ireland tomorrow. 714 00:39:01,900 --> 00:39:04,100 {\an1}Then this is farewell. 715 00:39:09,900 --> 00:39:13,600 ♪ ♪ 716 00:39:17,733 --> 00:39:19,903 No doubt you've come to say goodbye. 717 00:39:19,900 --> 00:39:21,100 {\an1}I started packing. 718 00:39:21,100 --> 00:39:22,830 {\an1}And then I realized 719 00:39:22,833 --> 00:39:26,103 {\an1}what a cantankerous old fool I was being. 720 00:39:26,100 --> 00:39:27,930 {\an1}So I went round to Mr. Parker 721 00:39:27,933 --> 00:39:29,933 {\an1}and offered to be the sole investor 722 00:39:29,933 --> 00:39:33,433 in his original plans of a small hotel. 723 00:39:33,433 --> 00:39:34,903 Why? 724 00:39:34,900 --> 00:39:36,200 Because I'll need 725 00:39:36,200 --> 00:39:38,670 {\an1}somewhere to stay when I come and visit you! 726 00:39:38,666 --> 00:39:41,066 Even though I can't persuade you to marry me, 727 00:39:41,066 --> 00:39:44,626 {\an1}I am not willing to let that be the end of it. 728 00:39:44,633 --> 00:39:49,403 {\an1}I propose that I will come here every three months. 729 00:39:49,400 --> 00:39:51,170 {\an1}If the idea is tolerable? 730 00:39:51,166 --> 00:39:54,796 (sighs) 731 00:39:54,800 --> 00:39:58,730 {\an1}Oh, well, I suppose I'll just have to put up with it. 732 00:40:01,166 --> 00:40:04,826 (both laughing) 733 00:40:11,100 --> 00:40:12,370 {\an1}Mr. Colbourne. 734 00:40:12,366 --> 00:40:15,126 {\an1}You have a visitor. 735 00:40:25,533 --> 00:40:28,273 {\an1}I thought you would be on your way to London. 736 00:40:33,533 --> 00:40:37,133 {\an1}I was halfway there. 737 00:40:37,133 --> 00:40:40,703 {\an1}I realized I had left something behind. 738 00:40:40,700 --> 00:40:43,300 {\an1}Something I would rather not live without. 739 00:40:45,800 --> 00:40:48,230 Won't His Majesty be displeased? 740 00:40:48,233 --> 00:40:50,533 I couldn't care less. 741 00:41:00,666 --> 00:41:05,366 ♪ ♪ 742 00:41:06,966 --> 00:41:08,566 I don't understand, Aunt. 743 00:41:08,566 --> 00:41:10,066 {\an1}Why have you brought me here? 744 00:41:10,066 --> 00:41:13,126 {\an1}I shan't pretend that Miss Markham was not an unfortunate 745 00:41:13,133 --> 00:41:15,633 {\an1}lapse in judgment. 746 00:41:15,633 --> 00:41:17,103 {\an1}But then again, 747 00:41:17,100 --> 00:41:21,670 {\an1}you had the chance to ruin her and you did not. 748 00:41:21,666 --> 00:41:27,426 {\an1}You urged me to marry Mr. Pryce, against your best interests. 749 00:41:27,433 --> 00:41:31,873 {\an1}And you have shown me something remarkably like kindness. 750 00:41:33,000 --> 00:41:34,230 Thank you, Aunt. 751 00:41:34,233 --> 00:41:37,233 {\an1}I always said that once I had observed 752 00:41:37,233 --> 00:41:39,673 {\an1}consistent evidence that you were reformed, 753 00:41:39,666 --> 00:41:42,866 {\an1}I would offer you a living. 754 00:41:44,500 --> 00:41:46,370 A living? Hm. 755 00:41:46,366 --> 00:41:47,896 As a clergyman? 756 00:41:47,900 --> 00:41:50,530 {\an1}Why do you think I enlisted Mr. Hankins? 757 00:41:51,866 --> 00:41:56,126 {\an1}My dear Aunt, have you taken leave of your senses? 758 00:41:57,900 --> 00:42:01,300 {\an1}Who could have foreseen our efforts to unite Xander 759 00:42:01,300 --> 00:42:03,800 {\an1}and Miss Heywood ended up uniting us instead? 760 00:42:03,800 --> 00:42:05,830 (chuckles) 761 00:42:05,833 --> 00:42:08,603 Truth be told, I am still bitterly disappointed 762 00:42:08,600 --> 00:42:11,530 that we failed in that regard. 763 00:42:11,533 --> 00:42:13,673 I know it's ungracious of me, 764 00:42:13,666 --> 00:42:17,296 but I do wish your brother wasn't marrying Lady Lydia. 765 00:42:18,833 --> 00:42:22,973 {\an1}What do you mean? 766 00:42:32,400 --> 00:42:33,800 Arthur. 767 00:42:35,700 --> 00:42:38,330 I hoped that I might find you here. 768 00:42:42,900 --> 00:42:45,030 I have used you ill, Arthur. 769 00:42:45,033 --> 00:42:48,433 {\an1}I fear I must be quite lost in your estimation. 770 00:42:48,433 --> 00:42:50,173 No. 771 00:42:50,166 --> 00:42:53,266 {\an1}No, dear man. 772 00:42:53,266 --> 00:42:57,766 {\an1}I have never been one to bear a grudge. 773 00:43:01,233 --> 00:43:04,003 Then there is hope? 774 00:43:04,000 --> 00:43:06,870 I may yet regain your friendship? 775 00:43:11,733 --> 00:43:17,473 {\an1}You cannot regain something that was never lost. 776 00:43:21,733 --> 00:43:25,403 ♪ ♪ 777 00:43:29,666 --> 00:43:33,826 {\an1}But the fight continues, my friends. 778 00:43:33,833 --> 00:43:36,003 {\an1}We are all aware of the daily injustices, 779 00:43:36,000 --> 00:43:39,200 the struggles our brothers and sisters face. 780 00:43:39,200 --> 00:43:41,600 So-called abolition 781 00:43:41,600 --> 00:43:45,230 is not enough. 782 00:43:54,700 --> 00:43:56,470 {\an1}Our work will not be done 783 00:43:56,466 --> 00:43:58,896 {\an1}until slavery is finally ended once and for all. 784 00:43:58,900 --> 00:44:04,030 ♪ ♪ 785 00:44:04,033 --> 00:44:05,503 Miss Harmon. 786 00:44:06,733 --> 00:44:08,373 Georgiana. 787 00:44:10,266 --> 00:44:12,226 {\an1}Your mother told me you are to be married. 788 00:44:12,233 --> 00:44:14,233 I was. 789 00:44:14,233 --> 00:44:18,273 But I am no longer. 790 00:44:18,266 --> 00:44:20,096 At least not to him. 791 00:44:21,900 --> 00:44:25,130 {\an1}I hadn't dared to hope. 792 00:44:26,433 --> 00:44:30,233 {\an1}You gave me back my mother. 793 00:44:30,233 --> 00:44:34,173 And in return, she led me back to you. 794 00:44:41,466 --> 00:44:43,266 Xander? 795 00:44:43,266 --> 00:44:45,066 Xander! 796 00:44:45,066 --> 00:44:46,266 What on Earth is it, sir? 797 00:44:46,266 --> 00:44:48,396 Mrs. Wheatley, where is my brother? 798 00:44:48,400 --> 00:44:50,870 {\an1}He went to the stables about an hour ago. 799 00:44:50,866 --> 00:44:52,426 Leo. 800 00:44:52,433 --> 00:44:55,033 {\an1}How fast can you run? 801 00:44:55,033 --> 00:44:57,033 {\an8}MARY: Goodbye, Charlotte. 802 00:44:57,033 --> 00:44:59,503 {\an7}Do let us know when you are safely arrived. 803 00:44:59,500 --> 00:45:01,830 {\an8}CHARLOTTE: It will be some days before I reach Ireland. 804 00:45:01,833 --> 00:45:03,173 {\an8}I'll write as soon as I get there. 805 00:45:03,166 --> 00:45:04,526 {\an8}ARTHUR: I packed a seed cake 806 00:45:04,533 --> 00:45:06,873 for your journey. 807 00:45:06,866 --> 00:45:08,326 And a pork pie. 808 00:45:08,333 --> 00:45:10,773 (giggles): That is kind of you indeed, Arthur. 809 00:45:10,766 --> 00:45:12,666 {\an1}Please send our warmest regards 810 00:45:12,666 --> 00:45:14,496 {\an1}to your sister and Captain Fraser. 811 00:45:14,500 --> 00:45:17,470 Of course. 812 00:45:17,466 --> 00:45:19,396 We will miss you, my dear. 813 00:45:19,400 --> 00:45:22,900 And I will miss you. 814 00:45:22,900 --> 00:45:26,230 {\an1}More than I have words to say. 815 00:45:26,233 --> 00:45:28,273 (carriage door opens) 816 00:45:28,266 --> 00:45:30,726 (crying softly) 817 00:45:36,600 --> 00:45:38,070 {\an1}TOM: Thank you. 818 00:45:42,966 --> 00:45:45,866 ♪ ♪ 819 00:46:02,766 --> 00:46:07,066 ♪ ♪ 820 00:46:09,966 --> 00:46:11,396 Papa! Papa! 821 00:46:14,166 --> 00:46:16,266 What is it, Leo? 822 00:46:24,800 --> 00:46:30,230 {\an8}♪ ♪ 823 00:46:59,966 --> 00:47:01,496 Mr. Colbourne! 824 00:47:01,500 --> 00:47:05,000 {\an1}You didn't tell me you'd called off your wedding. 825 00:47:05,000 --> 00:47:06,100 {\an1}I didn't think it would be of concern. 826 00:47:06,100 --> 00:47:09,800 {\an7}Nothing could be of greater concern. 827 00:47:09,800 --> 00:47:12,630 {\an7}Even though you are engaged to Lady Lydia? 828 00:47:12,633 --> 00:47:15,473 {\an7}Well, there you are mistaken. 829 00:47:15,466 --> 00:47:18,366 {\an1}It seems for some time, Lady Lydia has been conducting 830 00:47:18,366 --> 00:47:20,766 {\an1}a secret courtship in defiance of her mother. 831 00:47:22,200 --> 00:47:25,430 {\an1}It is him she is to marry, not me. 832 00:47:25,433 --> 00:47:27,273 Then you... 833 00:47:27,266 --> 00:47:30,866 {\an1}I am at liberty to marry whomsoever I choose. 834 00:47:34,466 --> 00:47:36,096 {\an1}As, it seems, are you. 835 00:47:44,133 --> 00:47:47,703 {\an1}You bewitched me from the very first moment we met. 836 00:47:47,700 --> 00:47:51,570 {\an1}And ever since, my affections have not wavered. 837 00:47:51,566 --> 00:47:53,326 {\an1}Indeed, they have only grown deeper with every second 838 00:47:53,333 --> 00:47:54,633 {\an1}that I have spent in your company. 839 00:47:57,933 --> 00:47:59,873 {\an1}I cannot imagine how fathomless they will be 840 00:47:59,866 --> 00:48:01,766 once we have shared a lifetime together. 841 00:48:08,466 --> 00:48:13,866 ♪ ♪ 842 00:48:26,000 --> 00:48:30,470 {\an8}♪ ♪ 843 00:48:30,466 --> 00:48:34,766 {\an1}I, Georgiana Lambe, 844 00:48:34,766 --> 00:48:37,596 {\an1}take thee, Otis Molyneux, 845 00:48:37,600 --> 00:48:40,400 {\an1}to be my wedded husband. 846 00:48:40,400 --> 00:48:43,670 {\an1}To have and to hold 847 00:48:43,666 --> 00:48:48,526 {\an1}from this day forward, for better, for worse, 848 00:48:48,533 --> 00:48:52,333 for richer, for poorer. 849 00:49:02,833 --> 00:49:06,603 {\an1}Wilt thou have this man as thy wedded husband, 850 00:49:06,600 --> 00:49:08,700 {\an1}to live together after God's ordinance 851 00:49:08,700 --> 00:49:11,030 {\an1}in the holy estate of matrimony? 852 00:49:11,033 --> 00:49:14,703 {\an1}Wilt thou obey him, serve him, 853 00:49:14,700 --> 00:49:17,570 {\an1}love, honor, and keep him 854 00:49:17,566 --> 00:49:22,366 in sickness and in health; 855 00:49:22,366 --> 00:49:26,496 {\an1}and forsaking all others, keep thee only 856 00:49:26,500 --> 00:49:28,930 unto him, 857 00:49:28,933 --> 00:49:30,273 {\an1}so long as ye both shall live? 858 00:49:32,766 --> 00:49:34,496 I will. 859 00:49:40,700 --> 00:49:43,970 (guests applauding) 860 00:49:53,766 --> 00:50:00,266 ♪ ♪ 861 00:50:20,100 --> 00:50:26,070 ♪ ♪ 862 00:50:37,566 --> 00:50:44,766 ♪ ♪ 863 00:51:00,500 --> 00:51:05,930 ♪ ♪ 864 00:51:15,433 --> 00:51:19,073 (bell ringing) 865 00:51:19,066 --> 00:51:23,266 {\an1}(children talking in background) 866 00:51:26,166 --> 00:51:31,196 ♪ ♪ 867 00:51:35,166 --> 00:51:37,326 {\an1}Are you filling young girls' heads with ideas again, 868 00:51:37,333 --> 00:51:38,633 Mrs. Colbourne? 869 00:51:38,633 --> 00:51:40,103 {\an1}I hope so. 870 00:51:40,100 --> 00:51:42,500 Do you really think a girl can be a lawyer? 871 00:51:42,500 --> 00:51:45,770 Or a doctor? Or a writer? 872 00:51:45,766 --> 00:51:48,866 {\an1}I think a girl can be whatever she chooses to be. 873 00:51:53,300 --> 00:51:56,200 ♪ ♪ 874 00:52:16,900 --> 00:52:20,470 {\an1}♪ ♪ 875 00:52:20,466 --> 00:52:23,566 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 876 00:52:23,566 --> 00:52:26,426 {\an7}watch video, and more. 877 00:52:26,433 --> 00:52:29,203 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 878 00:52:29,200 --> 00:52:32,170 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 879 00:52:32,166 --> 00:52:34,396 {\an7}and on Amazon Prime Video. 880 00:52:34,400 --> 00:52:38,830 {\an7}♪ ♪ 59822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.