Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪Don't feel sad for the fallen flowers♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,340
♪Falling in the mortal world♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,220
♪Keep all the memories♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪Can't find any peace anymore♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪The storms can't kill my passion♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,100
♪But I need to endure♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:50,940
♪Be serious even though I'm naive♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪If this is the destined fate♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,380
♪Even if I'll be hurt♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,700
♪I'll protect the people♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪The mountains sun and moon
can be my witnesses♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,660
♪Full of passion♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,380
♪Deep love and hatred♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪Melts in my heart along with the snow♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,540
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,540
=Episode 18=
17
00:01:48,960 --> 00:01:49,930
Bravo!
18
00:01:49,930 --> 00:01:50,980
(Jinpo)
19
00:02:06,320 --> 00:02:06,960
Your Highness,
20
00:02:07,850 --> 00:02:08,600
would you like to
21
00:02:08,690 --> 00:02:10,160
meet Princess Hua?
22
00:02:10,720 --> 00:02:11,480
No.
23
00:02:12,010 --> 00:02:13,010
Let's not disturb her.
24
00:02:16,810 --> 00:02:17,690
Surprisingly, Princess Hua
25
00:02:17,720 --> 00:02:18,970
does it effortlessly.
26
00:02:19,920 --> 00:02:22,440
It seems that she's indeed
the best candidate
27
00:02:22,570 --> 00:02:23,920
for the post of Ceremonial Officer,
28
00:02:24,690 --> 00:02:26,880
thanks to your wisdom,
Your Highness.
29
00:02:28,530 --> 00:02:28,760
Officer Hua,
30
00:02:28,850 --> 00:02:29,600
please sit.
31
00:02:31,530 --> 00:02:32,720
Please sit.
32
00:02:32,810 --> 00:02:33,290
Sit.
33
00:02:33,370 --> 00:02:33,850
Here.
34
00:02:34,010 --> 00:02:35,040
Fill it to the brim!
35
00:02:35,320 --> 00:02:36,160
Thank you.
36
00:02:36,760 --> 00:02:37,690
Cheers!
37
00:02:37,760 --> 00:02:38,720
Cheers!
38
00:02:42,850 --> 00:02:43,600
Fill it to the brim!
39
00:02:43,690 --> 00:02:44,370
Prepare some
40
00:02:44,440 --> 00:02:45,880
heat-clearing herbal tea
41
00:02:46,440 --> 00:02:47,880
and something for her to sober up later.
42
00:02:48,720 --> 00:02:49,290
Yes, Your Highness.
43
00:02:49,760 --> 00:02:50,530
Fill it to the brim!
44
00:02:53,880 --> 00:02:56,970
Life is short.
45
00:02:57,440 --> 00:03:00,760
Cherish the time you have!
46
00:03:02,040 --> 00:03:03,410
After Junior Secretary Pei left,
47
00:03:03,810 --> 00:03:07,370
he's been wailing like this!
48
00:03:07,530 --> 00:03:08,690
Other prisoners
49
00:03:09,090 --> 00:03:10,880
can't take it anymore.
50
00:03:11,090 --> 00:03:12,880
They'd rather be crammed six to a cell,
51
00:03:13,090 --> 00:03:14,480
far away from here.
52
00:03:15,640 --> 00:03:16,370
Life…
53
00:03:16,440 --> 00:03:17,200
Stop!
54
00:03:17,370 --> 00:03:18,290
The second prince of Jinpo
55
00:03:18,440 --> 00:03:18,970
will arrive soon.
56
00:03:19,090 --> 00:03:19,850
Behave yourself!
57
00:03:20,010 --> 00:03:20,880
What?
58
00:03:21,160 --> 00:03:22,410
Second Prince is coming?
59
00:03:22,690 --> 00:03:23,640
Then I, A'Wa,
60
00:03:23,720 --> 00:03:25,760
will die for my country today!
61
00:03:25,810 --> 00:03:28,250
Luckily, after
Junior Secretary Pei left,
62
00:03:28,640 --> 00:03:30,130
he gave instructions.
63
00:03:33,040 --> 00:03:36,440
I have a solid bond with Second Prince.
64
00:03:36,810 --> 00:03:38,570
Not even considering personal safety,
65
00:03:38,720 --> 00:03:40,200
he braves the treacherous
66
00:03:40,410 --> 00:03:41,970
State of Jin full of wily foxes.
67
00:03:42,250 --> 00:03:43,920
He's coming to save me for sure!
68
00:03:45,200 --> 00:03:45,760
My dear Second Prince,
69
00:03:46,090 --> 00:03:47,250
you're really a good prince
70
00:03:47,290 --> 00:03:50,160
that loves Jinpo and its people!
71
00:03:53,250 --> 00:03:54,370
If anything goes wrong,
72
00:03:54,760 --> 00:03:56,010
anyone can have
73
00:03:56,090 --> 00:03:57,040
a hold over me.
74
00:03:59,130 --> 00:03:59,810
How can I
75
00:04:00,010 --> 00:04:01,690
let Second Prince
76
00:04:01,810 --> 00:04:03,810
be caught in a dilemma?
77
00:04:04,880 --> 00:04:08,530
Life is short.
78
00:04:09,010 --> 00:04:11,160
Cherish the time you have.
79
00:04:11,250 --> 00:04:13,160
Enough! I've had enough!
80
00:04:13,440 --> 00:04:14,920
Die if you wish!
81
00:04:15,010 --> 00:04:16,050
Just don't ram your head into the wall!
82
00:04:16,250 --> 00:04:17,960
We don't want to have a hard time
83
00:04:18,200 --> 00:04:19,490
cleaning up your mashed brain!
84
00:04:19,730 --> 00:04:20,610
Use the white fabric
85
00:04:20,690 --> 00:04:21,690
to hang yourself!
86
00:04:21,760 --> 00:04:22,490
Hanging isn't a good choice!
87
00:04:23,440 --> 00:04:24,400
Stab yourself in the chest
with the scissors
88
00:04:25,050 --> 00:04:26,130
or slit your throat with the cleaver!
89
00:04:26,520 --> 00:04:27,280
General A'Wa,
90
00:04:27,440 --> 00:04:28,440
you're good at martial arts.
91
00:04:28,640 --> 00:04:29,930
You can surely kill
yourself swiftly, right?
92
00:04:30,370 --> 00:04:31,170
You know what?
93
00:04:31,370 --> 00:04:34,050
Once, I helped my wife to kill
a chicken by slitting its throat.
94
00:04:34,170 --> 00:04:35,320
It didn't die.
95
00:04:35,370 --> 00:04:36,280
It ran all over
96
00:04:36,370 --> 00:04:37,320
the yard
97
00:04:37,810 --> 00:04:39,610
with blood spurting.
98
00:04:40,610 --> 00:04:41,320
General A'Wa,
99
00:04:41,570 --> 00:04:42,840
you should be able to strike
yourself at the right spot
100
00:04:42,880 --> 00:04:44,320
and die fast.
101
00:04:44,570 --> 00:04:45,690
I trust you.
102
00:04:47,170 --> 00:04:47,690
Let's go.
103
00:05:00,250 --> 00:05:03,760
Come and rescue me, Second Prince.
104
00:05:04,010 --> 00:05:07,730
I don't want to die!
105
00:05:08,820 --> 00:05:15,460
(The Capital)
106
00:05:24,010 --> 00:05:25,010
Your Highness.
107
00:05:25,930 --> 00:05:26,840
I've heard that
108
00:05:27,570 --> 00:05:29,010
the second prince of Jinpo
will be visiting today.
109
00:05:30,050 --> 00:05:30,960
That's right.
110
00:05:31,440 --> 00:05:32,260
I've been waiting
111
00:05:32,260 --> 00:05:33,730
for almost two hours.
112
00:05:33,930 --> 00:05:34,570
By the way, Your Highness,
113
00:05:35,200 --> 00:05:36,960
is "Princess Fushou"
114
00:05:37,050 --> 00:05:38,610
the name that you like?
115
00:05:39,690 --> 00:05:41,930
How did you know?
116
00:05:43,010 --> 00:05:45,250
Your Highness, your royal retreat
is called Ankang Garden.
117
00:05:45,490 --> 00:05:47,200
So, it isn't hard to find out.
118
00:05:47,880 --> 00:05:49,130
Don't you like it?
119
00:05:50,250 --> 00:05:51,170
I'm okay with it.
120
00:05:51,570 --> 00:05:52,760
"Fushou Ankang"
[*Blessing, Longevity, Peace and Health]
121
00:05:52,930 --> 00:05:54,250
sounds auspicious.
122
00:05:54,960 --> 00:05:56,010
I'm glad that you like it.
123
00:05:56,170 --> 00:05:56,960
It took me a long time
124
00:05:57,130 --> 00:05:58,200
to think of the right name.
125
00:06:06,250 --> 00:06:07,050
They're here.
126
00:06:49,320 --> 00:06:50,760
Your Highness.
127
00:06:50,930 --> 00:06:51,730
Princess Hua,
128
00:06:52,370 --> 00:06:53,320
I didn't expect
129
00:06:53,400 --> 00:06:54,400
to be received by you.
130
00:06:55,010 --> 00:06:56,880
I'm surprised.
131
00:06:57,730 --> 00:06:59,520
I was worried that Your Highness
132
00:06:59,610 --> 00:07:00,610
couldn't find
133
00:07:00,690 --> 00:07:01,840
the city gate
134
00:07:01,930 --> 00:07:02,760
of the capital.
135
00:07:04,050 --> 00:07:05,010
Jinpo is indeed
136
00:07:05,170 --> 00:07:06,490
an impressive state
137
00:07:06,690 --> 00:07:08,170
to have arrived last.
138
00:07:09,520 --> 00:07:10,810
That reflects
139
00:07:10,880 --> 00:07:12,690
Jinpo's sincerity.
140
00:07:13,370 --> 00:07:15,440
May I personally see
the Emperor of the State of Jin
141
00:07:15,490 --> 00:07:17,250
to present the big gift from Jinpo?
142
00:07:19,880 --> 00:07:21,370
I can't wait.
143
00:07:26,760 --> 00:07:31,080
Welcoming Second Prince
of Jinpo, He Yuanting.
144
00:07:53,690 --> 00:07:55,730
Greetings, Your Majesty.
145
00:07:55,930 --> 00:07:57,200
Greetings, Your Majesty.
146
00:07:57,570 --> 00:07:59,050
Formality exempted.
147
00:07:59,320 --> 00:08:00,170
Thank you, Your Majesty.
148
00:08:02,320 --> 00:08:04,610
Your emissaries have just
had a difficult journey.
149
00:08:05,280 --> 00:08:07,170
Why didn't you settle down
150
00:08:07,250 --> 00:08:08,490
and rest before seeing me?
151
00:08:08,960 --> 00:08:10,280
I heard that
152
00:08:10,370 --> 00:08:12,730
we arrived last in the State of Jin.
153
00:08:13,130 --> 00:08:15,840
To express our sincerity and apology,
154
00:08:16,370 --> 00:08:17,930
we're specially presenting
155
00:08:18,010 --> 00:08:19,810
a great beauty.
156
00:09:05,330 --> 00:09:07,250
Bravo!
157
00:09:07,680 --> 00:09:09,010
Beautiful!
158
00:09:09,160 --> 00:09:10,680
She's extremely beautiful!
159
00:09:12,760 --> 00:09:15,560
However, the imperial harem
160
00:09:16,130 --> 00:09:18,090
has been fully occupied, right?
161
00:09:19,920 --> 00:09:21,730
We stop accepting concubines.
162
00:09:22,520 --> 00:09:23,490
However,
163
00:09:24,040 --> 00:09:26,370
this is an order from the king of Jinpo.
164
00:09:26,920 --> 00:09:29,160
If you don't accept her, Your Majesty,
165
00:09:29,450 --> 00:09:31,560
then the girl is for your crown prince.
166
00:09:31,800 --> 00:09:33,160
(Save her for yourself.)
167
00:09:33,450 --> 00:09:34,280
(Don't you dare!)
168
00:09:36,250 --> 00:09:37,090
My son,
169
00:09:37,250 --> 00:09:38,610
Second Prince
170
00:09:38,760 --> 00:09:40,160
is offering the beauty
171
00:09:41,760 --> 00:09:43,400
to you.
172
00:09:46,970 --> 00:09:48,010
Thank you, father.
173
00:10:00,520 --> 00:10:01,610
(Your Highness,)
174
00:10:01,800 --> 00:10:03,090
(you won't change your mind
for the beauty, right?)
175
00:10:03,760 --> 00:10:04,640
Jiang Sha,
176
00:10:04,880 --> 00:10:07,160
greet your new master.
177
00:10:08,920 --> 00:10:11,800
Nice to meet you, Your Highness.
178
00:10:16,210 --> 00:10:18,040
(If you accept her,
you'll be in trouble.)
179
00:10:39,800 --> 00:10:41,010
Your Highness, since you have
180
00:10:41,090 --> 00:10:42,010
offered her to me,
181
00:10:42,250 --> 00:10:43,010
I have the right
182
00:10:43,090 --> 00:10:44,040
to decide what to do.
183
00:10:44,450 --> 00:10:45,250
Of course.
184
00:10:47,680 --> 00:10:48,370
Good.
185
00:10:49,450 --> 00:10:50,920
My official residence
operates with tough rules.
186
00:10:51,640 --> 00:10:53,330
Candidates are at least
required to attend Qinghe School
187
00:10:53,680 --> 00:10:54,880
to learn and study hard
188
00:10:55,160 --> 00:10:56,400
with different methods.
189
00:11:03,330 --> 00:11:04,210
So, let's send this beauty
190
00:11:04,370 --> 00:11:06,090
to the school first.
191
00:11:06,490 --> 00:11:07,850
When she has become learned,
192
00:11:08,130 --> 00:11:09,400
I'll welcome her to
the official residence.
193
00:11:09,520 --> 00:11:11,130
(You're wise.)
194
00:11:11,250 --> 00:11:12,760
Your Highness,
195
00:11:13,490 --> 00:11:14,880
what place is it again?
196
00:11:15,330 --> 00:11:17,330
Guards, send her to
197
00:11:17,520 --> 00:11:18,490
Qinghe School.
198
00:11:22,580 --> 00:11:33,580
(Ceremonial Hall)
199
00:11:36,920 --> 00:11:38,370
Hello, Princess Hua.
200
00:11:41,760 --> 00:11:42,490
Today, there're negotiations
201
00:11:42,560 --> 00:11:44,090
with Jinpo representatives.
202
00:11:44,560 --> 00:11:46,040
You'd better behave yourself.
203
00:11:46,800 --> 00:11:48,010
In terms of sentiment,
204
00:11:48,160 --> 00:11:49,040
I will,
205
00:11:49,680 --> 00:11:52,330
but I'm the second prince after all.
206
00:11:52,490 --> 00:11:53,490
At the same time,
207
00:11:54,090 --> 00:11:56,130
I'm very nostalgic.
208
00:11:57,400 --> 00:11:58,370
I'm warning you.
209
00:11:58,970 --> 00:12:00,280
Stop talking nonsense.
210
00:12:01,130 --> 00:12:01,880
Also,
211
00:12:02,280 --> 00:12:04,130
don't forget your status.
212
00:12:04,800 --> 00:12:06,370
Jinpo
213
00:12:07,280 --> 00:12:08,490
has lost.
214
00:12:12,520 --> 00:12:14,370
You're nostalgic, too.
215
00:12:21,370 --> 00:12:22,280
Your Highness.
216
00:12:22,640 --> 00:12:23,640
What brought you here?
217
00:12:23,680 --> 00:12:24,400
Are you going with me
218
00:12:24,450 --> 00:12:25,450
for the negotiations?
219
00:12:26,210 --> 00:12:27,560
I'm here to show support.
220
00:12:28,040 --> 00:12:29,330
Do you remember
221
00:12:30,130 --> 00:12:31,250
what I've told you?
222
00:12:31,490 --> 00:12:32,520
Of course I do!
223
00:12:33,640 --> 00:12:35,040
He Yuan…
224
00:12:37,610 --> 00:12:39,920
Just remember that
besides negotiations,
225
00:12:40,610 --> 00:12:42,160
you both shouldn't talk
about anything else.
226
00:12:42,250 --> 00:12:43,130
Of course.
227
00:12:43,250 --> 00:12:44,490
I don't wish
228
00:12:44,560 --> 00:12:45,400
to talk about other things with him.
229
00:12:48,610 --> 00:12:49,610
Let me have a look.
230
00:12:51,520 --> 00:12:52,520
Let's neaten this.
231
00:12:59,210 --> 00:13:00,010
Your hat is tilted.
232
00:13:02,920 --> 00:13:03,850
Is it okay now?
233
00:13:04,450 --> 00:13:04,970
Don't move.
234
00:13:28,370 --> 00:13:29,040
Well,
235
00:13:30,010 --> 00:13:30,760
the negotiations should be
236
00:13:30,850 --> 00:13:32,090
done and concluded swiftly.
237
00:13:32,880 --> 00:13:33,970
Remember not to get
238
00:13:35,040 --> 00:13:36,130
entangled with them.
239
00:13:39,560 --> 00:13:40,370
Bye.
240
00:13:47,680 --> 00:13:48,560
Miss,
241
00:13:48,640 --> 00:13:49,520
what's wrong with your head?
242
00:13:49,610 --> 00:13:50,210
Is it aching?
243
00:13:51,450 --> 00:13:53,250
Well, the hat is tilted.
244
00:14:04,370 --> 00:14:05,250
Princess Hua.
245
00:14:05,560 --> 00:14:06,800
Sorry to have kept you waiting.
246
00:14:07,450 --> 00:14:09,970
Grand Preceptor Du has asked us
247
00:14:10,040 --> 00:14:11,800
to help you, Princess Hua.
248
00:14:12,450 --> 00:14:13,920
(Another nitpicker.)
249
00:14:14,040 --> 00:14:15,680
(Let's hope that they will
side with us against Jinpo.)
250
00:14:16,370 --> 00:14:17,680
Thank you
251
00:14:17,730 --> 00:14:18,970
for your support.
252
00:14:23,130 --> 00:14:25,210
(We beat Jinpo in the battle.)
253
00:14:25,850 --> 00:14:26,880
(Naturally, we have more)
254
00:14:26,880 --> 00:14:27,780
(bargaining power in the negotiations.)
255
00:14:27,900 --> 00:14:28,980
(Envoy of Ansheng.
Ceremonial Officer.)
256
00:14:29,130 --> 00:14:30,520
(However, He Yuanting)
257
00:14:30,760 --> 00:14:31,520
(is cunning.)
258
00:14:31,880 --> 00:14:33,400
(There might be hidden tricks.)
259
00:14:34,250 --> 00:14:36,090
(I have to be careful.)
260
00:14:52,370 --> 00:14:53,130
Officer Hua,
261
00:14:53,880 --> 00:14:55,400
you're the head of Ceremonial Hall.
262
00:14:55,490 --> 00:14:57,400
You should preside
over the negotiations.
263
00:15:04,250 --> 00:15:06,490
Jinpo has been bullying other states.
264
00:15:07,010 --> 00:15:08,970
You're defeated now.
265
00:15:10,400 --> 00:15:12,520
However, the State of Jin has
always been magnanimous.
266
00:15:13,090 --> 00:15:14,450
So we won't exploit another state
267
00:15:14,490 --> 00:15:15,680
in terms of conditions.
268
00:15:16,130 --> 00:15:17,450
The treaty that
269
00:15:17,640 --> 00:15:18,800
we have here
270
00:15:19,210 --> 00:15:20,400
states all the conditions
271
00:15:20,490 --> 00:15:21,850
for the negotiations.
272
00:15:22,130 --> 00:15:23,010
Please have a look.
273
00:15:25,730 --> 00:15:27,850
You're right, Officer.
274
00:15:28,130 --> 00:15:30,090
However, despite the defeat,
275
00:15:30,280 --> 00:15:32,520
Jinpo is not to be
treated like a nobody.
276
00:15:33,210 --> 00:15:34,610
As long as the conditions
are reasonable,
277
00:15:34,850 --> 00:15:35,970
Jinpo will not reject
278
00:15:36,010 --> 00:15:36,880
the treaty.
279
00:15:37,160 --> 00:15:38,130
That's right.
280
00:15:38,620 --> 00:15:41,420
(Treaty)
281
00:15:41,680 --> 00:15:43,450
Prisoner exchange.
282
00:15:44,560 --> 00:15:45,760
No problem.
283
00:15:47,040 --> 00:15:48,880
Regular trades.
284
00:15:49,560 --> 00:15:51,850
This is a beneficial strategy
for the states and the citizens.
285
00:16:22,700 --> 00:16:25,580
(Grand Preceptor Mansion)
286
00:16:25,920 --> 00:16:27,800
Great-grandfather, drink slowly.
287
00:16:27,850 --> 00:16:29,520
The medicine can cure you.
288
00:16:32,040 --> 00:16:33,130
Take more.
289
00:16:34,800 --> 00:16:35,370
Here.
290
00:16:38,160 --> 00:16:38,850
Great-grandfather.
291
00:16:41,640 --> 00:16:43,040
Xiuying,
292
00:16:43,610 --> 00:16:44,880
is today the day
293
00:16:44,970 --> 00:16:46,730
for the negotiations with Jinpo?
294
00:16:47,010 --> 00:16:48,370
Yes, great-grandfather.
295
00:16:50,800 --> 00:16:52,040
Princess Hua
296
00:16:53,090 --> 00:16:55,680
is the main negotiator.
297
00:16:57,370 --> 00:16:59,610
I'm worried as she's inexperienced.
298
00:17:00,760 --> 00:17:01,610
Great-grandfather,
299
00:17:01,730 --> 00:17:03,450
she may be young,
300
00:17:03,520 --> 00:17:05,600
but she manages things
well and maturely.
301
00:17:05,890 --> 00:17:06,930
Don't worry.
302
00:17:09,210 --> 00:17:13,280
Jinpo has always been cunning.
303
00:17:14,930 --> 00:17:17,250
Things may not be easy.
304
00:17:21,410 --> 00:17:22,120
Officer Hua,
305
00:17:22,930 --> 00:17:24,490
the negotiations today
306
00:17:24,560 --> 00:17:25,890
seem to be going smoothly so far.
307
00:17:27,970 --> 00:17:28,690
Official Tian.
308
00:17:29,080 --> 00:17:29,930
Official Tian,
309
00:17:31,360 --> 00:17:33,210
if the negotiations go on like this,
310
00:17:34,120 --> 00:17:36,080
the signing of the treaty
311
00:17:36,120 --> 00:17:38,010
will take place soon.
312
00:17:41,250 --> 00:17:41,970
Everyone,
313
00:17:43,280 --> 00:17:44,170
the matter is not
314
00:17:44,250 --> 00:17:45,170
as simple as it looks.
315
00:17:45,980 --> 00:17:47,460
(Treaty)
316
00:17:50,890 --> 00:17:52,360
The demand for the boundary
317
00:17:52,450 --> 00:17:54,320
of the Qinghan steppe to recede by 250km
318
00:17:55,120 --> 00:17:57,970
is unacceptable.
319
00:18:00,250 --> 00:18:02,320
The Qinghan steppe
has always belonged
320
00:18:02,600 --> 00:18:03,970
to the State of Jin.
321
00:18:04,320 --> 00:18:06,010
Why do you disagree?
322
00:18:06,320 --> 00:18:08,210
What do you mean by "always'?
323
00:18:08,930 --> 00:18:10,730
As far as I remember,
324
00:18:10,760 --> 00:18:11,560
the steppe of Qinghan Prefecture
325
00:18:11,650 --> 00:18:13,410
belongs to Jinpo.
326
00:18:13,760 --> 00:18:14,970
Are you saying that
327
00:18:15,170 --> 00:18:16,250
you disagree with the condition?
328
00:18:18,080 --> 00:18:19,120
Yes, we disagree.
329
00:18:20,320 --> 00:18:21,410
The delineation is the key
330
00:18:21,450 --> 00:18:22,840
item on the agenda.
331
00:18:23,840 --> 00:18:25,450
Have you been
332
00:18:25,490 --> 00:18:26,520
beating around the bush
333
00:18:26,730 --> 00:18:28,410
just to reject the condition?
334
00:18:29,280 --> 00:18:30,250
Ridiculous!
335
00:18:31,450 --> 00:18:32,250
Your state was defeated
336
00:18:32,280 --> 00:18:33,690
and you still have the audacity
to reject the condition.
337
00:18:35,690 --> 00:18:37,280
You shouldn't say so,
338
00:18:37,360 --> 00:18:37,760
Officer Hua.
339
00:18:38,040 --> 00:18:39,840
If I let the boundary
340
00:18:39,890 --> 00:18:40,760
recede by 250km,
341
00:18:41,280 --> 00:18:43,970
I'm afraid the furious people of Jinpo
342
00:18:44,010 --> 00:18:45,600
will demand to fight back.
343
00:18:46,970 --> 00:18:49,040
I think that going into another battle
344
00:18:49,800 --> 00:18:50,970
isn't something you
345
00:18:51,040 --> 00:18:52,170
favour, Officer. Am I right?
346
00:18:56,840 --> 00:18:59,320
Considering our past relationship,
347
00:18:59,890 --> 00:19:02,040
why don't you give in, Officer Hua?
348
00:19:03,360 --> 00:19:05,040
Relationship my foot!
349
00:19:09,800 --> 00:19:10,360
Your Highness.
350
00:19:11,600 --> 00:19:13,040
It took him just a few words
351
00:19:13,080 --> 00:19:14,010
to make you mad.
352
00:19:14,080 --> 00:19:15,800
You're too young for the job.
353
00:19:20,800 --> 00:19:22,490
Offer Princess Hua a cup of tea
354
00:19:23,560 --> 00:19:24,410
to calm down.
355
00:19:25,410 --> 00:19:26,010
Also,
356
00:19:26,970 --> 00:19:28,210
replace her chair
357
00:19:29,320 --> 00:19:30,450
with one that has no back.
358
00:19:31,080 --> 00:19:32,170
Why?
359
00:19:32,930 --> 00:19:34,210
She needs to straighten up
360
00:19:35,120 --> 00:19:36,320
without losing the morale.
361
00:19:37,690 --> 00:19:39,320
(Past relationship?)
362
00:19:40,210 --> 00:19:42,040
(I want to see him in person.)
363
00:19:52,170 --> 00:19:52,890
Officer Hua,
364
00:19:53,360 --> 00:19:55,210
there's been no progress.
365
00:19:55,280 --> 00:19:56,890
Why don't we strategise among ourselves?
366
00:19:59,450 --> 00:20:00,930
That's all for today.
367
00:20:01,250 --> 00:20:02,970
Since Jinpo isn't genuine,
368
00:20:03,280 --> 00:20:04,320
we'll resume the negotiations
some other day.
369
00:20:04,800 --> 00:20:06,250
Hold on, Officer Hua.
370
00:20:09,560 --> 00:20:10,280
What's the matter?
371
00:20:10,730 --> 00:20:11,600
Is there anything else,
372
00:20:11,650 --> 00:20:12,840
Your Highness?
373
00:20:14,360 --> 00:20:15,800
I've heard that you
374
00:20:15,890 --> 00:20:17,600
have constructed a street nearby
375
00:20:17,800 --> 00:20:20,450
for inter-state trade, bartering
376
00:20:20,560 --> 00:20:21,930
and a display of
the states' unique products.
377
00:20:22,360 --> 00:20:25,970
Officer Hua, would you be kind enough
378
00:20:26,120 --> 00:20:27,890
to show me around?
379
00:20:28,320 --> 00:20:30,040
Thanks for your invitation,
Your Highness.
380
00:20:30,760 --> 00:20:32,730
However, I have important
matters to attend to today.
381
00:20:32,930 --> 00:20:34,250
Please excuse me.
382
00:20:34,450 --> 00:20:35,970
Crown Prince has arrived.
383
00:20:47,410 --> 00:20:49,040
Since you're interested,
384
00:20:50,080 --> 00:20:52,250
I'll show you around.
385
00:20:53,970 --> 00:20:56,600
It's the most ideal for
386
00:20:57,450 --> 00:20:59,600
the crown prince to offer me a tour.
387
00:21:00,040 --> 00:21:01,250
If if it's convenient, Officer Hua
388
00:21:01,600 --> 00:21:02,730
can join us.
389
00:21:03,930 --> 00:21:04,490
Let's go.
390
00:21:05,320 --> 00:21:07,210
(What's on the crown prince's mind?)
391
00:21:07,520 --> 00:21:09,560
Officer Hua, what shall we do now?
392
00:21:10,170 --> 00:21:11,280
Let's join them first.
393
00:21:11,840 --> 00:21:12,410
Sure.
394
00:21:12,490 --> 00:21:14,080
By the way, Officer Hua,
395
00:21:14,650 --> 00:21:15,970
do you observe that
396
00:21:16,320 --> 00:21:17,840
His Highness and
397
00:21:17,930 --> 00:21:19,280
the second prince of Jinpo
398
00:21:19,800 --> 00:21:21,800
have been clashing with each other?
399
00:21:24,780 --> 00:21:26,780
(Longjing Street)
400
00:21:27,080 --> 00:21:28,930
Bravo!
401
00:21:42,280 --> 00:21:43,600
What is depicted on this?
402
00:21:43,840 --> 00:21:45,170
What a special motif.
403
00:21:45,410 --> 00:21:47,320
It's a lion.
404
00:21:47,490 --> 00:21:48,800
It's a holy beast of the State of Mosi.
405
00:21:48,970 --> 00:21:50,080
Lions don't exist here.
406
00:21:51,170 --> 00:21:52,840
I've read about them in some classics.
407
00:21:53,250 --> 00:21:54,170
They have limbs
408
00:21:54,280 --> 00:21:55,730
that are as strong as dogs',
409
00:21:55,890 --> 00:21:57,120
but their heads are huge with manes.
410
00:21:57,280 --> 00:21:58,490
Their tails are long with
hairy tufts at the tips.
411
00:21:58,600 --> 00:21:59,890
They are exotic and interesting.
412
00:22:00,320 --> 00:22:02,040
Seeing is believing.
413
00:22:02,080 --> 00:22:02,800
Since we're having negotiations,
414
00:22:02,890 --> 00:22:04,410
I'll have the State of Mosi
send two lions
415
00:22:04,650 --> 00:22:05,730
and present one of them to you.
416
00:22:06,040 --> 00:22:07,560
You can keep it at
your courtyard as a pet
417
00:22:07,760 --> 00:22:09,760
like Fafa.
418
00:22:11,600 --> 00:22:12,450
Let's go.
419
00:22:17,170 --> 00:22:18,800
Is this Korean ginseng?
420
00:22:19,040 --> 00:22:19,520
Yes.
421
00:22:19,560 --> 00:22:20,690
Judging by the big root,
422
00:22:20,760 --> 00:22:22,010
it must have aged for at least 30 years.
423
00:22:22,280 --> 00:22:24,210
It's indeed a valuable herb.
424
00:22:24,970 --> 00:22:25,890
This looks like
425
00:22:26,010 --> 00:22:27,450
a shrivelled carrot.
426
00:22:28,560 --> 00:22:30,170
For your information, Princess Hua,
427
00:22:30,490 --> 00:22:31,600
Korean ginseng
428
00:22:31,760 --> 00:22:33,490
helps to replenish Qi and blood.
429
00:22:33,760 --> 00:22:35,010
I've heard that
430
00:22:35,170 --> 00:22:36,890
the battles you've fought
431
00:22:37,010 --> 00:22:38,560
have caused you long illnesses.
432
00:22:38,650 --> 00:22:40,600
May I buy it
433
00:22:40,890 --> 00:22:42,490
for you, Princess Hua?
434
00:22:42,560 --> 00:22:43,320
That's unnecessary.
435
00:22:43,410 --> 00:22:44,120
It's too expensive.
436
00:22:44,210 --> 00:22:44,890
I want it.
437
00:22:45,410 --> 00:22:46,560
I want it.
438
00:22:50,010 --> 00:22:50,760
Your Highness,
439
00:22:50,890 --> 00:22:51,930
I remember that
440
00:22:51,970 --> 00:22:53,930
there're still some ginseng roots
441
00:22:53,970 --> 00:22:55,650
among the gifts you gave me.
442
00:22:57,250 --> 00:22:58,080
Do you mean
443
00:22:58,210 --> 00:22:59,800
the boxes of ginseng I took
444
00:22:59,800 --> 00:23:01,520
from His Majesty's treasury?
445
00:23:02,040 --> 00:23:03,040
It's been so long that
446
00:23:03,120 --> 00:23:04,040
I've almost forgotten.
447
00:23:06,040 --> 00:23:07,010
Besides, I think
448
00:23:07,080 --> 00:23:08,280
the ginseng roots you gave me
449
00:23:08,280 --> 00:23:09,800
are much bigger than this.
450
00:23:10,010 --> 00:23:11,170
Going by that,
451
00:23:11,250 --> 00:23:11,760
have they aged for
452
00:23:11,840 --> 00:23:13,010
more than 100 years?
453
00:23:13,730 --> 00:23:15,120
If you like them,
454
00:23:15,170 --> 00:23:16,250
I'll take you to the treasury
455
00:23:16,320 --> 00:23:17,010
and you can help yourself.
456
00:23:17,410 --> 00:23:18,800
In that case,
457
00:23:19,320 --> 00:23:21,210
I shouldn't do the unnecessary.
458
00:23:21,490 --> 00:23:23,410
Thanks for your kind
intention, Your Highness.
459
00:23:23,890 --> 00:23:25,280
Jinpo is located in the northwest.
460
00:23:25,410 --> 00:23:27,250
However, ginseng is
grown in the southwest.
461
00:23:27,450 --> 00:23:28,650
So it's understandable
462
00:23:28,800 --> 00:23:29,600
that ginseng is rarely seen in Jinpo.
463
00:23:29,930 --> 00:23:30,560
Princess Hua,
464
00:23:30,600 --> 00:23:31,650
let's move on.
465
00:23:35,020 --> 00:23:38,900
(Qunying Eatery)
466
00:24:00,490 --> 00:24:01,120
Please help yourself.
467
00:24:03,600 --> 00:24:04,840
Please help yourself.
468
00:24:06,890 --> 00:24:08,010
Please help yourself.
469
00:24:13,120 --> 00:24:14,930
Please help yourself.
470
00:24:17,730 --> 00:24:18,040
Please help yourself.
471
00:24:18,120 --> 00:24:18,970
Let's eat together.
472
00:24:20,320 --> 00:24:20,970
Please help yourselves.
473
00:24:29,010 --> 00:24:29,840
Second Prince,
474
00:24:30,210 --> 00:24:31,490
this is the most famous eatery
475
00:24:31,560 --> 00:24:32,560
in the capital of the State of Jin.
476
00:24:32,600 --> 00:24:33,890
Every dish
477
00:24:33,970 --> 00:24:35,210
is unique.
478
00:24:36,450 --> 00:24:37,930
However, I think
479
00:24:39,120 --> 00:24:40,080
compared to the street food
480
00:24:40,120 --> 00:24:41,010
at the marketplace
launched by Princess Hua,
481
00:24:41,840 --> 00:24:42,970
the dishes here lack
a distinctive style.
482
00:24:44,690 --> 00:24:45,320
Really?
483
00:24:47,730 --> 00:24:48,970
When I'm free,
484
00:24:49,010 --> 00:24:50,170
I'll definitely try the food there.
485
00:24:52,410 --> 00:24:53,320
Princess Hua,
486
00:24:53,520 --> 00:24:55,080
I remember that
487
00:24:55,490 --> 00:24:57,320
you've told me before
488
00:24:57,410 --> 00:24:59,080
that you like mutton the most.
489
00:24:59,890 --> 00:25:00,410
Here,
490
00:25:01,210 --> 00:25:02,450
try this.
491
00:25:08,490 --> 00:25:09,650
However, based on
492
00:25:10,360 --> 00:25:12,360
our barbecue experience,
493
00:25:12,730 --> 00:25:14,040
Princess Hua's favourite food
494
00:25:17,010 --> 00:25:18,120
is beef.
495
00:25:33,650 --> 00:25:35,080
My favourite is
496
00:25:35,210 --> 00:25:36,490
of course beef.
497
00:25:36,800 --> 00:25:37,890
Beef.
498
00:25:47,560 --> 00:25:48,890
I've long heard
499
00:25:49,080 --> 00:25:50,320
that the people of the State of Jin
500
00:25:50,360 --> 00:25:52,250
don't drink as well as
the people of Jinpo.
501
00:25:53,690 --> 00:25:54,890
Your Highness,
502
00:25:57,840 --> 00:25:58,560
cheers.
503
00:26:05,120 --> 00:26:05,840
Cheers.
504
00:26:08,170 --> 00:26:08,840
Cheers.
505
00:26:09,490 --> 00:26:10,080
Cheers.
506
00:26:23,080 --> 00:26:23,690
Yuan Wei,
507
00:26:24,080 --> 00:26:25,210
His Highness asked me
to figure out a way
508
00:26:25,320 --> 00:26:26,320
to get Princess Hua out of here.
509
00:26:26,520 --> 00:26:27,250
He wants to personally
510
00:26:27,320 --> 00:26:28,320
deal with the second prince of Jinpo.
511
00:26:28,450 --> 00:26:29,730
Please help me.
512
00:26:30,730 --> 00:26:31,970
Why should I?
513
00:26:32,890 --> 00:26:34,040
Yuan Wei,
514
00:26:34,120 --> 00:26:34,930
you're the best.
515
00:26:37,280 --> 00:26:38,010
Please.
516
00:26:39,080 --> 00:26:40,280
Please.
517
00:26:40,360 --> 00:26:40,840
I'm really begging you.
518
00:26:46,650 --> 00:26:47,840
Miss!
519
00:26:48,170 --> 00:26:49,250
Bad news!
520
00:26:49,360 --> 00:26:50,120
Bad news!
521
00:26:50,360 --> 00:26:51,170
What's wrong?
522
00:26:51,280 --> 00:26:52,210
Madam is in a relapse!
523
00:26:52,320 --> 00:26:53,450
She needs you!
524
00:26:53,520 --> 00:26:54,010
What?
525
00:26:54,410 --> 00:26:55,170
Stop asking.
526
00:26:55,250 --> 00:26:55,890
Let's go.
527
00:26:56,280 --> 00:26:57,280
Hurry up!
528
00:27:07,930 --> 00:27:08,730
Second Prince,
529
00:27:09,890 --> 00:27:10,650
I advise you
530
00:27:11,360 --> 00:27:12,690
to return to Jinpo as soon as possible.
531
00:27:16,730 --> 00:27:18,600
For your information, Your Highness,
532
00:27:19,930 --> 00:27:22,010
Princess Hua and I
533
00:27:22,170 --> 00:27:25,930
indeed had a very deep relationship.
534
00:27:29,890 --> 00:27:33,560
She used to
535
00:27:33,650 --> 00:27:35,730
like me very much.
536
00:27:37,560 --> 00:27:38,320
Second Prince,
537
00:27:40,320 --> 00:27:41,600
there're just the two of us now.
538
00:27:44,560 --> 00:27:46,320
You'd better behave yourself.
539
00:27:49,650 --> 00:27:51,210
Anyway,
540
00:27:55,760 --> 00:27:58,600
I'm in for any type of liquor.
541
00:28:10,040 --> 00:28:11,250
Do we continue?
542
00:28:13,890 --> 00:28:18,560
I can still drink for
another 300 rounds.
543
00:28:22,560 --> 00:28:24,760
As the crown prince of the State of Jin,
544
00:28:25,360 --> 00:28:27,600
300 rounds are nothing to me.
545
00:28:29,520 --> 00:28:31,320
I can do at least another 800 rounds.
546
00:28:31,450 --> 00:28:32,490
Cheers.
547
00:28:48,170 --> 00:28:49,210
Watch out, Your Highness.
548
00:28:49,560 --> 00:28:50,560
Jihuai,
549
00:28:52,600 --> 00:28:53,970
take me to see Yun Han.
550
00:28:54,690 --> 00:28:55,410
Sure.
551
00:29:04,170 --> 00:29:06,890
He's seeing that person
while he's drunk.
552
00:29:20,970 --> 00:29:21,840
Take it down.
553
00:29:24,250 --> 00:29:25,080
What are you doing?
554
00:29:25,080 --> 00:29:26,100
(The youngest daughter
of the Hua family, Hua Liuli)
555
00:29:26,120 --> 00:29:27,170
I thought you asked me to take it down.
556
00:29:33,320 --> 00:29:34,040
Hey,
557
00:29:34,210 --> 00:29:35,650
why did you display
their portraits together?
558
00:29:36,080 --> 00:29:36,760
What a coincidence.
559
00:29:37,210 --> 00:29:38,650
The envoys of Jinpo
560
00:29:38,760 --> 00:29:39,840
have come to the capital
561
00:29:39,890 --> 00:29:41,650
and spread an interesting rumour.
562
00:29:41,760 --> 00:29:43,320
Do you want the details, Your Highness?
563
00:29:43,490 --> 00:29:44,450
Sure!
564
00:29:44,520 --> 00:29:45,280
What is it about?
565
00:29:47,210 --> 00:29:48,800
It's about the past
566
00:29:48,970 --> 00:29:50,360
between Second Prince of Jinpo
567
00:29:50,490 --> 00:29:51,800
and Princess Hua.
568
00:29:52,170 --> 00:29:54,010
Princess Hua and He Yuanting…
569
00:29:54,890 --> 00:29:56,210
Don't you understand?
570
00:29:57,600 --> 00:29:58,930
Don't you want to know more about it?
571
00:30:05,760 --> 00:30:07,280
I just want to know if
572
00:30:08,170 --> 00:30:09,730
Princess Hua is a traitor
to the State of Jin.
573
00:30:09,890 --> 00:30:11,690
Also, whether she's seduced
by He Yuanting's good looks.
574
00:30:12,840 --> 00:30:13,890
Let me tell you what happened.
575
00:30:15,800 --> 00:30:16,760
A few months ago.
576
00:30:19,760 --> 00:30:20,730
Greetings, Your Highness.
577
00:30:21,010 --> 00:30:22,280
May I know why
578
00:30:22,360 --> 00:30:23,040
you sent for me?
579
00:30:23,250 --> 00:30:24,210
General A'Wa.
580
00:30:24,890 --> 00:30:26,040
Good timing.
581
00:30:26,450 --> 00:30:28,450
I have something to tell you.
582
00:30:28,560 --> 00:30:29,210
What is it?
583
00:30:29,410 --> 00:30:30,730
A good idea crossed my mind.
584
00:30:30,890 --> 00:30:31,730
What sort of good idea?
585
00:30:33,170 --> 00:30:34,360
Winter is coming soon.
586
00:30:34,760 --> 00:30:36,080
With all the thick snow,
587
00:30:36,120 --> 00:30:37,080
extending the battle line
588
00:30:37,250 --> 00:30:38,840
will only exhaust the people
and waste money.
589
00:30:40,170 --> 00:30:41,840
If not mistaken,
590
00:30:42,010 --> 00:30:43,840
both Jinpo and the State of Jin
591
00:30:44,010 --> 00:30:44,930
wish to end the battle
592
00:30:45,010 --> 00:30:46,080
soonest possible.
593
00:30:46,800 --> 00:30:48,170
I've also found out that
594
00:30:48,600 --> 00:30:50,250
the youngest daughter of the Hua family
595
00:30:50,890 --> 00:30:52,210
is the only offspring
596
00:30:52,280 --> 00:30:53,560
that doesn't go to the battlefield.
597
00:30:54,970 --> 00:30:56,040
I think we can
598
00:30:56,210 --> 00:30:59,040
take advantage of her.
599
00:30:59,210 --> 00:31:00,730
You personally want to take
advantage of her, don't you?
600
00:31:01,730 --> 00:31:02,840
General A'Wa,
601
00:31:03,210 --> 00:31:05,040
let's see how I'm going to outwit
602
00:31:05,320 --> 00:31:06,970
the youngest daughter of the Hua family.
603
00:31:06,970 --> 00:31:07,820
(Hua Liuli)
604
00:31:08,380 --> 00:31:09,500
(Fashionable Gilded Hair Stick)
605
00:31:09,890 --> 00:31:12,080
"Mix red, yellow and brown…"
606
00:31:19,840 --> 00:31:20,730
Look into the mirror.
607
00:31:23,760 --> 00:31:24,970
Miss,
608
00:31:25,040 --> 00:31:26,760
do I really look beautiful?
609
00:31:27,120 --> 00:31:29,040
This is a make-up style
from the capital.
610
00:31:29,360 --> 00:31:30,690
It certainly makes you look beautiful.
611
00:31:31,040 --> 00:31:32,890
Why don't you try it yourself?
612
00:31:33,170 --> 00:31:33,800
I…
613
00:31:34,320 --> 00:31:36,320
I'm practising first.
614
00:31:37,010 --> 00:31:37,360
How about
615
00:31:37,560 --> 00:31:38,930
going out later
616
00:31:39,120 --> 00:31:40,450
to get some comments
617
00:31:40,520 --> 00:31:41,600
from other people?
618
00:31:41,890 --> 00:31:42,600
Let's go.
619
00:31:42,890 --> 00:31:44,410
Will they laugh at me?
620
00:31:44,490 --> 00:31:45,450
When is our turn?
621
00:31:45,520 --> 00:31:46,360
Please show me kindness.
622
00:31:46,840 --> 00:31:48,210
Please give me more.
623
00:31:48,280 --> 00:31:49,170
Move now.
624
00:31:52,690 --> 00:31:53,520
More, please.
625
00:31:53,690 --> 00:31:54,320
There're too many people.
626
00:31:54,650 --> 00:31:55,760
There's only so little
for so many of you.
627
00:31:55,840 --> 00:31:56,650
Move it!
628
00:31:56,730 --> 00:31:57,450
When will it
629
00:31:57,520 --> 00:31:58,730
be our turn?
630
00:32:10,210 --> 00:32:12,690
(I'll be a businessman in disguise)
631
00:32:12,890 --> 00:32:14,360
(and infiltrate Qinghan Prefecture.)
632
00:32:14,560 --> 00:32:15,730
(I'll trick her)
633
00:32:15,930 --> 00:32:17,970
(into travelling to Jinpo.)
634
00:32:18,320 --> 00:32:19,690
(By creating this hindrance,)
635
00:32:19,970 --> 00:32:21,450
(Hua Army is not to be feared.)
636
00:32:21,450 --> 00:32:22,690
She's so beautiful!
637
00:32:23,490 --> 00:32:24,410
She looks beautiful today!
638
00:32:24,490 --> 00:32:25,970
Miss, everyone is staring at me.
639
00:32:26,040 --> 00:32:27,410
Do I look ugly?
640
00:32:27,490 --> 00:32:28,490
You look beautiful.
641
00:32:29,730 --> 00:32:30,840
Take a look!
642
00:32:30,930 --> 00:32:32,010
Princess Hua, the onions are for you.
643
00:32:32,080 --> 00:32:32,760
Thanks.
644
00:32:32,760 --> 00:32:33,840
Princess Hua, here's bread for you.
645
00:32:33,970 --> 00:32:34,690
Thanks.
646
00:32:34,730 --> 00:32:35,560
Princess Hua, this is for you.
647
00:32:35,650 --> 00:32:35,800
Thanks.
648
00:32:35,890 --> 00:32:36,730
She's so different from us.
649
00:32:37,170 --> 00:32:37,890
She's good-looking.
650
00:32:37,970 --> 00:32:38,800
Liuli!
651
00:32:39,040 --> 00:32:39,650
Come here!
652
00:32:39,730 --> 00:32:40,010
Look!
653
00:32:40,080 --> 00:32:41,280
Look at the interesting stuff here.
654
00:32:41,410 --> 00:32:42,600
Look! Come here!
655
00:32:42,760 --> 00:32:43,210
Look!
656
00:32:44,600 --> 00:32:45,250
Come on!
657
00:33:03,210 --> 00:33:03,730
Let's go.
658
00:33:04,970 --> 00:33:05,600
Hurry up!
659
00:33:09,250 --> 00:33:10,170
What's this?
660
00:33:10,410 --> 00:33:11,210
I have it, too.
661
00:33:12,040 --> 00:33:12,730
Look.
662
00:33:15,120 --> 00:33:16,040
Miss Liuli,
663
00:33:16,450 --> 00:33:18,210
are you shy?
664
00:33:18,490 --> 00:33:19,280
Why don't you have a look
665
00:33:19,320 --> 00:33:20,280
at my goods?
666
00:33:25,650 --> 00:33:26,450
Miss Liuli,
667
00:33:27,280 --> 00:33:29,840
you have such gentle temperament
668
00:33:30,080 --> 00:33:31,360
that's rare in this world.
669
00:33:31,730 --> 00:33:33,080
Let me present the flower to you.
670
00:33:33,970 --> 00:33:35,760
Who are you calling "Miss'?
671
00:33:38,450 --> 00:33:39,170
Is he crazy?
672
00:33:39,410 --> 00:33:40,250
He must be visiting
Qinghan Prefecture for the first time.
673
00:33:40,320 --> 00:33:40,930
Exactly.
674
00:33:43,490 --> 00:33:44,210
Liuli,
675
00:33:44,800 --> 00:33:46,280
this guy
676
00:33:46,650 --> 00:33:48,600
looks smart,
677
00:33:48,690 --> 00:33:50,360
but why does he behave stupidly?
678
00:33:50,760 --> 00:33:52,520
We shouldn't judge a book
by its cover indeed.
679
00:33:52,970 --> 00:33:54,250
I'm better than him.
680
00:33:54,360 --> 00:33:55,410
All right.
681
00:33:56,170 --> 00:33:57,450
Liuli?
682
00:34:10,370 --> 00:34:12,640
I acted rudely.
683
00:34:12,810 --> 00:34:13,770
To express my apology,
684
00:34:14,010 --> 00:34:14,770
I'd like to offer
685
00:34:14,930 --> 00:34:16,240
all these items to you.
686
00:34:26,490 --> 00:34:27,680
May I have that?
687
00:34:30,640 --> 00:34:31,720
Of course!
688
00:34:34,770 --> 00:34:35,970
You're forgiven then.
689
00:34:36,850 --> 00:34:38,040
(He Yuanting decided)
690
00:34:38,080 --> 00:34:39,810
(to stay in Qinghan Prefecture
for a few more days,)
691
00:34:40,010 --> 00:34:42,160
(trying to interact with Princess Hua.)
692
00:34:42,600 --> 00:34:44,010
(Finally, one night…)
693
00:34:44,600 --> 00:34:45,850
Liuli, walk slowly.
694
00:34:45,890 --> 00:34:46,720
Mind your step.
695
00:34:46,850 --> 00:34:47,930
He Ming,
696
00:34:48,770 --> 00:34:51,010
it's not even dawn yet.
697
00:34:51,240 --> 00:34:52,640
Why did you bring me here?
698
00:34:52,680 --> 00:34:53,490
What are we doing here?
699
00:34:53,720 --> 00:34:55,410
There's scenery that's only
available at this moment.
700
00:34:55,560 --> 00:34:57,200
You can't enjoy it if
you're lazy to get up.
701
00:34:57,850 --> 00:34:58,450
All right.
702
00:34:58,600 --> 00:35:00,160
You're always right.
703
00:35:02,410 --> 00:35:03,410
However,
704
00:35:05,640 --> 00:35:07,200
there's nothing here.
705
00:35:09,010 --> 00:35:10,560
We shall wait for a bit.
706
00:35:10,810 --> 00:35:11,680
Sit down.
707
00:35:12,850 --> 00:35:13,600
Okay.
708
00:35:26,370 --> 00:35:27,850
I'm hungry.
709
00:35:29,330 --> 00:35:31,200
I brought you here for the view.
710
00:35:31,640 --> 00:35:32,520
As for great food,
711
00:35:32,600 --> 00:35:33,850
we'll have a meal after this.
712
00:35:41,010 --> 00:35:42,040
We'll be done soon.
713
00:35:46,290 --> 00:35:46,770
Here.
714
00:35:47,120 --> 00:35:47,970
Thanks.
715
00:35:49,370 --> 00:35:50,330
He Ming,
716
00:35:50,370 --> 00:35:51,240
you're a nice person.
717
00:35:55,720 --> 00:35:56,810
What a shame,
718
00:35:57,930 --> 00:35:59,680
you're from Jinpo.
719
00:36:02,930 --> 00:36:05,810
Despite the battle between our states,
720
00:36:07,890 --> 00:36:09,160
there're always
721
00:36:09,240 --> 00:36:10,810
people who want peace.
722
00:36:11,290 --> 00:36:12,200
Do you believe that?
723
00:36:12,810 --> 00:36:13,970
I do.
724
00:36:15,330 --> 00:36:16,330
However,
725
00:36:16,810 --> 00:36:18,330
isn't it true that Jinpo
726
00:36:18,410 --> 00:36:19,120
has been trying to conquer
727
00:36:19,120 --> 00:36:20,490
the land of the State of Jin?
728
00:36:20,560 --> 00:36:22,770
That's why the State of Jin
is trying to fight back,
729
00:36:22,850 --> 00:36:23,290
triggering
730
00:36:23,370 --> 00:36:24,850
a long battle, right?
731
00:36:26,810 --> 00:36:28,970
(I'm sorry, Liuli.)
732
00:36:31,120 --> 00:36:32,810
Ordinary civilians like me
733
00:36:33,290 --> 00:36:34,680
can only pray for the battle
734
00:36:34,720 --> 00:36:35,600
to end soonest possible,
735
00:36:38,010 --> 00:36:38,970
no matter
736
00:36:39,010 --> 00:36:40,120
what it takes.
737
00:36:50,450 --> 00:36:51,120
Look!
738
00:36:54,240 --> 00:36:55,520
It's so beautiful!
739
00:36:55,640 --> 00:36:56,370
Look over there!
740
00:36:57,770 --> 00:36:58,490
Watch out!
741
00:37:04,640 --> 00:37:06,770
Thank you, He Ming.
742
00:37:17,520 --> 00:37:18,600
My father says that
743
00:37:18,810 --> 00:37:20,520
after the first snow,
744
00:37:21,200 --> 00:37:22,930
the battle will conclude.
745
00:37:29,640 --> 00:37:30,680
He Ming,
746
00:37:31,970 --> 00:37:33,160
if the State of Jin loses,
747
00:37:35,370 --> 00:37:37,080
will I be captured?
748
00:37:41,370 --> 00:37:42,080
Liuli,
749
00:37:44,160 --> 00:37:45,520
let me take you to Jinpo.
750
00:37:46,450 --> 00:37:47,450
I promise you that
751
00:37:47,930 --> 00:37:49,810
I'll protect you, no matter what.
752
00:37:51,370 --> 00:37:52,560
However, right now
753
00:37:52,680 --> 00:37:54,680
the roads between the two
states have been barricaded,
754
00:37:56,200 --> 00:37:57,680
and what's more, you can't possibly
755
00:37:59,290 --> 00:38:00,890
take me with you because of my status.
756
00:38:01,080 --> 00:38:01,970
I can.
757
00:38:02,560 --> 00:38:03,890
I'll take you there
758
00:38:04,010 --> 00:38:05,560
just like how I came.
759
00:38:08,010 --> 00:38:09,040
Liuli,
760
00:38:09,770 --> 00:38:11,040
let me get prepared.
761
00:38:11,770 --> 00:38:12,890
After three days,
762
00:38:13,810 --> 00:38:14,640
we'll leave.
763
00:38:22,290 --> 00:38:23,370
He Ming,
764
00:38:24,200 --> 00:38:25,560
are we on the right track?
765
00:38:26,080 --> 00:38:27,720
Once we've arrived in
the State of Nanzhao,
766
00:38:27,850 --> 00:38:29,080
we can use the secret passage there
767
00:38:29,240 --> 00:38:30,520
to go to Jinpo.
768
00:38:32,600 --> 00:38:33,330
Let's go.
769
00:38:37,100 --> 00:38:42,580
(Jinpo Border)
770
00:38:51,680 --> 00:38:52,240
Guards,
771
00:38:52,410 --> 00:38:54,010
capture Hua Liuli!
772
00:38:54,040 --> 00:38:54,850
Stop, General.
773
00:38:54,930 --> 00:38:56,810
What do you mean, Your Highness?
774
00:38:57,680 --> 00:38:58,970
Regarding Hua Liuli,
775
00:38:59,160 --> 00:39:00,600
we need to restrategise.
776
00:39:00,890 --> 00:39:01,370
You…
777
00:39:03,890 --> 00:39:05,720
So you're Second Prince from Jinpo?
778
00:39:07,890 --> 00:39:08,560
Liuli,
779
00:39:09,410 --> 00:39:11,240
besides the fact that
I'm the second prince,
780
00:39:11,410 --> 00:39:13,240
I've never lied to you.
781
00:39:16,490 --> 00:39:18,080
What are you going to do to me?
782
00:39:18,890 --> 00:39:19,850
I've promised you
783
00:39:20,040 --> 00:39:21,120
that I'll protect you.
784
00:39:21,330 --> 00:39:22,120
What are you talking about?
785
00:39:22,330 --> 00:39:23,330
Capture her now!
786
00:39:23,490 --> 00:39:24,370
She'll be used
787
00:39:24,560 --> 00:39:25,680
in our negotiations with the Hua family.
788
00:39:25,850 --> 00:39:26,970
General A'Wa,
789
00:39:27,040 --> 00:39:29,160
we've been besieged by Jin's army!
790
00:39:29,290 --> 00:39:29,850
Your Highness,
791
00:39:29,930 --> 00:39:30,850
keep an eye on Hua Liuli.
792
00:39:30,970 --> 00:39:31,560
I'll check the situation.
793
00:39:32,600 --> 00:39:33,930
Liuli, let's go.
794
00:39:39,520 --> 00:39:40,450
He Yuanting,
795
00:39:40,930 --> 00:39:41,640
our show has come
796
00:39:41,720 --> 00:39:42,290
to an end here.
797
00:39:42,370 --> 00:39:43,120
When did you
798
00:39:43,200 --> 00:39:44,160
find out the truth?
799
00:39:45,080 --> 00:39:46,490
All sorts of people mingle
in Qinghan Prefecture.
800
00:39:46,930 --> 00:39:48,160
You only have yourself to blame
801
00:39:48,680 --> 00:39:49,930
because of your conspicuous appearance.
802
00:39:50,200 --> 00:39:51,010
People became suspicious
803
00:39:51,040 --> 00:39:52,200
and ran a background check on you.
804
00:39:52,930 --> 00:39:53,770
You lied to me.
805
00:39:54,040 --> 00:39:55,240
Didn't you lie to me?
806
00:39:56,600 --> 00:39:58,080
I grew up near the border.
807
00:39:58,410 --> 00:40:00,160
The most intense things I've seen
808
00:40:00,680 --> 00:40:02,120
were the flags stained
809
00:40:02,200 --> 00:40:03,450
with Jin soldiers' blood!
810
00:40:04,450 --> 00:40:06,490
If you intend to use me to hold
the Hua family to ransom,
811
00:40:06,970 --> 00:40:08,330
it just goes to prove
that you're too naïve.
812
00:40:08,450 --> 00:40:10,010
Everything you say and do
813
00:40:10,120 --> 00:40:11,010
is just for show.
814
00:40:11,560 --> 00:40:13,410
So, don't expect me to be sincere.
815
00:40:14,640 --> 00:40:16,410
He Yuanting's plan has failed.
816
00:40:16,600 --> 00:40:18,160
He even walked straight
into Princess Hua's trap.
817
00:40:18,640 --> 00:40:20,640
If not for A'Wa,
818
00:40:20,680 --> 00:40:22,040
he could've been
819
00:40:22,120 --> 00:40:23,040
seized by Jin's army.
820
00:40:23,080 --> 00:40:23,930
I knew…
821
00:40:24,040 --> 00:40:25,010
I knew there was something
822
00:40:25,040 --> 00:40:26,120
between Princess Hua and He Yuanting!
823
00:40:26,810 --> 00:40:27,810
Pei,
824
00:40:29,160 --> 00:40:30,290
the Crown prince has taken
825
00:40:30,410 --> 00:40:31,370
a liking to Princess Hua.
826
00:40:31,600 --> 00:40:33,200
- Since when?
- Since when?
827
00:40:34,040 --> 00:40:35,040
Have I?
828
00:40:36,600 --> 00:40:37,600
Judging by my standards,
829
00:40:37,680 --> 00:40:38,890
how could I have fallen for her?
830
00:40:42,770 --> 00:40:43,560
Indeed.
831
00:40:44,040 --> 00:40:45,520
Princess Hua is a weak lady
832
00:40:45,640 --> 00:40:46,720
who hails from the frontier.
833
00:40:46,970 --> 00:40:48,240
She behaves strangely
834
00:40:48,560 --> 00:40:50,120
and even starts gossips in the capital.
835
00:40:50,410 --> 00:40:51,120
She really doesn't deserve you,
836
00:40:51,200 --> 00:40:52,120
Your Highness.
837
00:40:52,970 --> 00:40:53,850
Your words
838
00:40:53,890 --> 00:40:54,600
are unpleasant.
839
00:40:54,680 --> 00:40:56,240
Who doesn't deserve Princess Hua?
840
00:40:58,850 --> 00:41:01,010
Your Highness, you used to be
arrogant and you prefer solitude.
841
00:41:01,120 --> 00:41:02,370
You would never be touched by anyone.
842
00:41:03,640 --> 00:41:04,410
However, after
843
00:41:04,490 --> 00:41:05,850
being attracted by Princess Hua,
844
00:41:06,490 --> 00:41:08,290
you keep eyeing her
845
00:41:08,490 --> 00:41:09,410
wherever she goes.
846
00:41:10,970 --> 00:41:12,770
However, since the second prince
of Jinpo came,
847
00:41:13,040 --> 00:41:14,120
you haven't reacted.
848
00:41:15,490 --> 00:41:16,370
I know what it is.
849
00:41:17,010 --> 00:41:18,120
It's like
850
00:41:18,370 --> 00:41:19,930
feeling threatened.
851
00:41:31,640 --> 00:41:32,850
I've thought about
852
00:41:33,370 --> 00:41:34,490
meeting Princess Hua
853
00:41:35,200 --> 00:41:37,080
to express what I think.
854
00:41:37,640 --> 00:41:39,560
However, I have to plan carefully.
855
00:41:40,720 --> 00:41:42,040
I mustn't take it lightly.
856
00:41:44,680 --> 00:41:46,930
Why am I always the victim?
857
00:41:59,370 --> 00:42:01,970
If I had not met the second prince
858
00:42:02,040 --> 00:42:03,410
of Jinpo today,
859
00:42:04,200 --> 00:42:05,600
I wouldn't have realised that
860
00:42:06,160 --> 00:42:07,490
you'd been doing so many things
861
00:42:07,520 --> 00:42:09,200
behind my back.
862
00:42:09,490 --> 00:42:10,850
The second prince suggested
863
00:42:10,890 --> 00:42:11,850
cooperating with me and had me
864
00:42:12,040 --> 00:42:13,520
lured to the forest.
865
00:42:14,120 --> 00:42:15,600
However, his real reason was that
866
00:42:15,810 --> 00:42:16,850
he knew about our rebellion
867
00:42:16,890 --> 00:42:18,010
against the State of Jin
868
00:42:18,490 --> 00:42:19,520
during the battle
869
00:42:19,640 --> 00:42:20,410
ten years ago.
870
00:42:21,720 --> 00:42:23,040
I don't think it was
871
00:42:23,080 --> 00:42:24,080
an invitation to cooperate with us,
872
00:42:24,560 --> 00:42:25,560
but a threat.
873
00:42:25,930 --> 00:42:27,040
So, are you saying that
874
00:42:27,330 --> 00:42:28,890
your rejection was
875
00:42:29,040 --> 00:42:30,850
for our sake?
876
00:42:31,040 --> 00:42:31,640
Of course.
877
00:42:31,930 --> 00:42:34,720
How did Qing Yue end up dead?
878
00:42:35,720 --> 00:42:37,080
After being wounded by
879
00:42:37,240 --> 00:42:38,040
the second prince of Jinpo,
880
00:42:38,560 --> 00:42:40,080
I spent some time recuperating.
881
00:42:40,520 --> 00:42:41,600
Qing Yue was
882
00:42:41,680 --> 00:42:42,410
killed suddenly
883
00:42:42,720 --> 00:42:43,970
at the time.
884
00:42:46,560 --> 00:42:47,640
If I had betrayed you
885
00:42:47,720 --> 00:42:48,770
as claimed by
886
00:42:48,890 --> 00:42:49,970
the second prince,
887
00:42:50,010 --> 00:42:51,200
why would your background
888
00:42:51,490 --> 00:42:53,290
have remained hidden, master?
889
00:43:07,420 --> 00:43:09,940
(Pretentious Hour)
890
00:43:10,290 --> 00:43:11,080
Your Highness.
891
00:43:14,240 --> 00:43:15,600
Your Highness,
892
00:43:15,720 --> 00:43:17,410
save me.
893
00:43:17,450 --> 00:43:19,560
I don't want to study.
894
00:43:20,680 --> 00:43:22,520
Just talk.
895
00:43:22,720 --> 00:43:24,640
Don't touch me.
896
00:43:31,040 --> 00:43:32,290
Isn't it good to study?
897
00:43:32,560 --> 00:43:35,450
I think it is.
898
00:43:36,600 --> 00:43:37,290
However,
899
00:43:37,850 --> 00:43:39,010
since I was little,
900
00:43:39,080 --> 00:43:40,450
I have never been studious.
901
00:43:41,930 --> 00:43:43,490
Think about this.
902
00:43:44,010 --> 00:43:45,040
You must win the admiration
903
00:43:45,120 --> 00:43:47,080
of the State of Jin's crown prince.
904
00:43:47,450 --> 00:43:50,010
How could you not study well?
905
00:43:55,720 --> 00:43:57,720
Can't my beauty
906
00:43:57,810 --> 00:43:59,490
win his heart?
907
00:44:02,450 --> 00:44:03,080
Tell Wen Zhe
908
00:44:04,450 --> 00:44:06,160
to bring what you've learnt today
909
00:44:06,240 --> 00:44:07,160
here.
910
00:44:07,290 --> 00:44:08,640
I'll revise with you.
911
00:44:34,981 --> 00:44:38,101
♪A new song is played by my fingers♪
912
00:44:38,381 --> 00:44:41,341
♪I can't talk or sleep under the moon♪
913
00:44:42,181 --> 00:44:47,621
♪I'm missing someone
walking around the pavilion♪
914
00:44:49,461 --> 00:44:52,501
♪I can hardly tell anyone♪
915
00:44:53,021 --> 00:44:56,381
♪Who will be in this mortal♪
916
00:44:57,301 --> 00:45:02,221
♪Know my heart and
how I cry without showing anyone♪
917
00:45:04,221 --> 00:45:06,981
♪The memory has gone♪
918
00:45:07,341 --> 00:45:10,861
♪Whose face is showing in my dream♪
919
00:45:10,901 --> 00:45:17,501
♪How many times
do I need to go through this♪
920
00:45:18,661 --> 00:45:21,341
♪Crying alone in front of the window♪
921
00:45:22,021 --> 00:45:25,621
♪Hearing the rain last night♪
922
00:45:25,861 --> 00:45:32,181
♪But my heart will not change♪
923
00:45:32,301 --> 00:45:36,141
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
924
00:45:36,141 --> 00:45:40,221
♪Who is rolling up the sleeve
with the wind♪
925
00:45:40,461 --> 00:45:46,741
♪Not worried about the grudges
but for the ones not around♪
926
00:45:46,741 --> 00:45:50,501
♪Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion♪
927
00:45:50,861 --> 00:45:54,741
♪But it's a shame
a few autumns have passed♪
928
00:45:55,541 --> 00:46:01,421
♪It's hard to balance between
the world and the one we love♪
929
00:46:01,461 --> 00:46:05,421
♪The clouds are being covered
by the shadow of the moon♪
930
00:46:05,421 --> 00:46:09,621
♪I'm waiting while turning back♪
931
00:46:09,621 --> 00:46:15,901
♪I sighed as the old days
are no longer here anymore♪
932
00:46:15,901 --> 00:46:19,701
♪How many worries are there♪
933
00:46:19,701 --> 00:46:23,581
♪How many of us can grow old together♪
934
00:46:24,261 --> 00:46:30,061
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
935
00:46:31,821 --> 00:46:39,541
♪I wish you can have the world
and the one you love♪
55199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.