All language subtitles for Royal.Rumours.E18.x264.SachakHD-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪Don't feel sad for the fallen flowers♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,340 ♪Falling in the mortal world♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,220 ♪Keep all the memories♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪Can't find any peace anymore♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪The storms can't kill my passion♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,100 ♪But I need to endure♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:50,940 ♪Be serious even though I'm naive♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪If this is the destined fate♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,380 ♪Even if I'll be hurt♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,700 ♪I'll protect the people♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪The mountains sun and moon can be my witnesses♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,660 ♪Full of passion♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,380 ♪Deep love and hatred♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪Melts in my heart along with the snow♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,540 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 18= 17 00:01:48,960 --> 00:01:49,930 Bravo! 18 00:01:49,930 --> 00:01:50,980 (Jinpo) 19 00:02:06,320 --> 00:02:06,960 Your Highness, 20 00:02:07,850 --> 00:02:08,600 would you like to 21 00:02:08,690 --> 00:02:10,160 meet Princess Hua? 22 00:02:10,720 --> 00:02:11,480 No. 23 00:02:12,010 --> 00:02:13,010 Let's not disturb her. 24 00:02:16,810 --> 00:02:17,690 Surprisingly, Princess Hua 25 00:02:17,720 --> 00:02:18,970 does it effortlessly. 26 00:02:19,920 --> 00:02:22,440 It seems that she's indeed the best candidate 27 00:02:22,570 --> 00:02:23,920 for the post of Ceremonial Officer, 28 00:02:24,690 --> 00:02:26,880 thanks to your wisdom, Your Highness. 29 00:02:28,530 --> 00:02:28,760 Officer Hua, 30 00:02:28,850 --> 00:02:29,600 please sit. 31 00:02:31,530 --> 00:02:32,720 Please sit. 32 00:02:32,810 --> 00:02:33,290 Sit. 33 00:02:33,370 --> 00:02:33,850 Here. 34 00:02:34,010 --> 00:02:35,040 Fill it to the brim! 35 00:02:35,320 --> 00:02:36,160 Thank you. 36 00:02:36,760 --> 00:02:37,690 Cheers! 37 00:02:37,760 --> 00:02:38,720 Cheers! 38 00:02:42,850 --> 00:02:43,600 Fill it to the brim! 39 00:02:43,690 --> 00:02:44,370 Prepare some 40 00:02:44,440 --> 00:02:45,880 heat-clearing herbal tea 41 00:02:46,440 --> 00:02:47,880 and something for her to sober up later. 42 00:02:48,720 --> 00:02:49,290 Yes, Your Highness. 43 00:02:49,760 --> 00:02:50,530 Fill it to the brim! 44 00:02:53,880 --> 00:02:56,970 Life is short. 45 00:02:57,440 --> 00:03:00,760 Cherish the time you have! 46 00:03:02,040 --> 00:03:03,410 After Junior Secretary Pei left, 47 00:03:03,810 --> 00:03:07,370 he's been wailing like this! 48 00:03:07,530 --> 00:03:08,690 Other prisoners 49 00:03:09,090 --> 00:03:10,880 can't take it anymore. 50 00:03:11,090 --> 00:03:12,880 They'd rather be crammed six to a cell, 51 00:03:13,090 --> 00:03:14,480 far away from here. 52 00:03:15,640 --> 00:03:16,370 Life… 53 00:03:16,440 --> 00:03:17,200 Stop! 54 00:03:17,370 --> 00:03:18,290 The second prince of Jinpo 55 00:03:18,440 --> 00:03:18,970 will arrive soon. 56 00:03:19,090 --> 00:03:19,850 Behave yourself! 57 00:03:20,010 --> 00:03:20,880 What? 58 00:03:21,160 --> 00:03:22,410 Second Prince is coming? 59 00:03:22,690 --> 00:03:23,640 Then I, A'Wa, 60 00:03:23,720 --> 00:03:25,760 will die for my country today! 61 00:03:25,810 --> 00:03:28,250 Luckily, after Junior Secretary Pei left, 62 00:03:28,640 --> 00:03:30,130 he gave instructions. 63 00:03:33,040 --> 00:03:36,440 I have a solid bond with Second Prince. 64 00:03:36,810 --> 00:03:38,570 Not even considering personal safety, 65 00:03:38,720 --> 00:03:40,200 he braves the treacherous 66 00:03:40,410 --> 00:03:41,970 State of Jin full of wily foxes. 67 00:03:42,250 --> 00:03:43,920 He's coming to save me for sure! 68 00:03:45,200 --> 00:03:45,760 My dear Second Prince, 69 00:03:46,090 --> 00:03:47,250 you're really a good prince 70 00:03:47,290 --> 00:03:50,160 that loves Jinpo and its people! 71 00:03:53,250 --> 00:03:54,370 If anything goes wrong, 72 00:03:54,760 --> 00:03:56,010 anyone can have 73 00:03:56,090 --> 00:03:57,040 a hold over me. 74 00:03:59,130 --> 00:03:59,810 How can I 75 00:04:00,010 --> 00:04:01,690 let Second Prince 76 00:04:01,810 --> 00:04:03,810 be caught in a dilemma? 77 00:04:04,880 --> 00:04:08,530 Life is short. 78 00:04:09,010 --> 00:04:11,160 Cherish the time you have. 79 00:04:11,250 --> 00:04:13,160 Enough! I've had enough! 80 00:04:13,440 --> 00:04:14,920 Die if you wish! 81 00:04:15,010 --> 00:04:16,050 Just don't ram your head into the wall! 82 00:04:16,250 --> 00:04:17,960 We don't want to have a hard time 83 00:04:18,200 --> 00:04:19,490 cleaning up your mashed brain! 84 00:04:19,730 --> 00:04:20,610 Use the white fabric 85 00:04:20,690 --> 00:04:21,690 to hang yourself! 86 00:04:21,760 --> 00:04:22,490 Hanging isn't a good choice! 87 00:04:23,440 --> 00:04:24,400 Stab yourself in the chest with the scissors 88 00:04:25,050 --> 00:04:26,130 or slit your throat with the cleaver! 89 00:04:26,520 --> 00:04:27,280 General A'Wa, 90 00:04:27,440 --> 00:04:28,440 you're good at martial arts. 91 00:04:28,640 --> 00:04:29,930 You can surely kill yourself swiftly, right? 92 00:04:30,370 --> 00:04:31,170 You know what? 93 00:04:31,370 --> 00:04:34,050 Once, I helped my wife to kill a chicken by slitting its throat. 94 00:04:34,170 --> 00:04:35,320 It didn't die. 95 00:04:35,370 --> 00:04:36,280 It ran all over 96 00:04:36,370 --> 00:04:37,320 the yard 97 00:04:37,810 --> 00:04:39,610 with blood spurting. 98 00:04:40,610 --> 00:04:41,320 General A'Wa, 99 00:04:41,570 --> 00:04:42,840 you should be able to strike yourself at the right spot 100 00:04:42,880 --> 00:04:44,320 and die fast. 101 00:04:44,570 --> 00:04:45,690 I trust you. 102 00:04:47,170 --> 00:04:47,690 Let's go. 103 00:05:00,250 --> 00:05:03,760 Come and rescue me, Second Prince. 104 00:05:04,010 --> 00:05:07,730 I don't want to die! 105 00:05:08,820 --> 00:05:15,460 (The Capital) 106 00:05:24,010 --> 00:05:25,010 Your Highness. 107 00:05:25,930 --> 00:05:26,840 I've heard that 108 00:05:27,570 --> 00:05:29,010 the second prince of Jinpo will be visiting today. 109 00:05:30,050 --> 00:05:30,960 That's right. 110 00:05:31,440 --> 00:05:32,260 I've been waiting 111 00:05:32,260 --> 00:05:33,730 for almost two hours. 112 00:05:33,930 --> 00:05:34,570 By the way, Your Highness, 113 00:05:35,200 --> 00:05:36,960 is "Princess Fushou" 114 00:05:37,050 --> 00:05:38,610 the name that you like? 115 00:05:39,690 --> 00:05:41,930 How did you know? 116 00:05:43,010 --> 00:05:45,250 Your Highness, your royal retreat is called Ankang Garden. 117 00:05:45,490 --> 00:05:47,200 So, it isn't hard to find out. 118 00:05:47,880 --> 00:05:49,130 Don't you like it? 119 00:05:50,250 --> 00:05:51,170 I'm okay with it. 120 00:05:51,570 --> 00:05:52,760 "Fushou Ankang" [*Blessing, Longevity, Peace and Health] 121 00:05:52,930 --> 00:05:54,250 sounds auspicious. 122 00:05:54,960 --> 00:05:56,010 I'm glad that you like it. 123 00:05:56,170 --> 00:05:56,960 It took me a long time 124 00:05:57,130 --> 00:05:58,200 to think of the right name. 125 00:06:06,250 --> 00:06:07,050 They're here. 126 00:06:49,320 --> 00:06:50,760 Your Highness. 127 00:06:50,930 --> 00:06:51,730 Princess Hua, 128 00:06:52,370 --> 00:06:53,320 I didn't expect 129 00:06:53,400 --> 00:06:54,400 to be received by you. 130 00:06:55,010 --> 00:06:56,880 I'm surprised. 131 00:06:57,730 --> 00:06:59,520 I was worried that Your Highness 132 00:06:59,610 --> 00:07:00,610 couldn't find 133 00:07:00,690 --> 00:07:01,840 the city gate 134 00:07:01,930 --> 00:07:02,760 of the capital. 135 00:07:04,050 --> 00:07:05,010 Jinpo is indeed 136 00:07:05,170 --> 00:07:06,490 an impressive state 137 00:07:06,690 --> 00:07:08,170 to have arrived last. 138 00:07:09,520 --> 00:07:10,810 That reflects 139 00:07:10,880 --> 00:07:12,690 Jinpo's sincerity. 140 00:07:13,370 --> 00:07:15,440 May I personally see the Emperor of the State of Jin 141 00:07:15,490 --> 00:07:17,250 to present the big gift from Jinpo? 142 00:07:19,880 --> 00:07:21,370 I can't wait. 143 00:07:26,760 --> 00:07:31,080 Welcoming Second Prince of Jinpo, He Yuanting. 144 00:07:53,690 --> 00:07:55,730 Greetings, Your Majesty. 145 00:07:55,930 --> 00:07:57,200 Greetings, Your Majesty. 146 00:07:57,570 --> 00:07:59,050 Formality exempted. 147 00:07:59,320 --> 00:08:00,170 Thank you, Your Majesty. 148 00:08:02,320 --> 00:08:04,610 Your emissaries have just had a difficult journey. 149 00:08:05,280 --> 00:08:07,170 Why didn't you settle down 150 00:08:07,250 --> 00:08:08,490 and rest before seeing me? 151 00:08:08,960 --> 00:08:10,280 I heard that 152 00:08:10,370 --> 00:08:12,730 we arrived last in the State of Jin. 153 00:08:13,130 --> 00:08:15,840 To express our sincerity and apology, 154 00:08:16,370 --> 00:08:17,930 we're specially presenting 155 00:08:18,010 --> 00:08:19,810 a great beauty. 156 00:09:05,330 --> 00:09:07,250 Bravo! 157 00:09:07,680 --> 00:09:09,010 Beautiful! 158 00:09:09,160 --> 00:09:10,680 She's extremely beautiful! 159 00:09:12,760 --> 00:09:15,560 However, the imperial harem 160 00:09:16,130 --> 00:09:18,090 has been fully occupied, right? 161 00:09:19,920 --> 00:09:21,730 We stop accepting concubines. 162 00:09:22,520 --> 00:09:23,490 However, 163 00:09:24,040 --> 00:09:26,370 this is an order from the king of Jinpo. 164 00:09:26,920 --> 00:09:29,160 If you don't accept her, Your Majesty, 165 00:09:29,450 --> 00:09:31,560 then the girl is for your crown prince. 166 00:09:31,800 --> 00:09:33,160 (Save her for yourself.) 167 00:09:33,450 --> 00:09:34,280 (Don't you dare!) 168 00:09:36,250 --> 00:09:37,090 My son, 169 00:09:37,250 --> 00:09:38,610 Second Prince 170 00:09:38,760 --> 00:09:40,160 is offering the beauty 171 00:09:41,760 --> 00:09:43,400 to you. 172 00:09:46,970 --> 00:09:48,010 Thank you, father. 173 00:10:00,520 --> 00:10:01,610 (Your Highness,) 174 00:10:01,800 --> 00:10:03,090 (you won't change your mind for the beauty, right?) 175 00:10:03,760 --> 00:10:04,640 Jiang Sha, 176 00:10:04,880 --> 00:10:07,160 greet your new master. 177 00:10:08,920 --> 00:10:11,800 Nice to meet you, Your Highness. 178 00:10:16,210 --> 00:10:18,040 (If you accept her, you'll be in trouble.) 179 00:10:39,800 --> 00:10:41,010 Your Highness, since you have 180 00:10:41,090 --> 00:10:42,010 offered her to me, 181 00:10:42,250 --> 00:10:43,010 I have the right 182 00:10:43,090 --> 00:10:44,040 to decide what to do. 183 00:10:44,450 --> 00:10:45,250 Of course. 184 00:10:47,680 --> 00:10:48,370 Good. 185 00:10:49,450 --> 00:10:50,920 My official residence operates with tough rules. 186 00:10:51,640 --> 00:10:53,330 Candidates are at least required to attend Qinghe School 187 00:10:53,680 --> 00:10:54,880 to learn and study hard 188 00:10:55,160 --> 00:10:56,400 with different methods. 189 00:11:03,330 --> 00:11:04,210 So, let's send this beauty 190 00:11:04,370 --> 00:11:06,090 to the school first. 191 00:11:06,490 --> 00:11:07,850 When she has become learned, 192 00:11:08,130 --> 00:11:09,400 I'll welcome her to the official residence. 193 00:11:09,520 --> 00:11:11,130 (You're wise.) 194 00:11:11,250 --> 00:11:12,760 Your Highness, 195 00:11:13,490 --> 00:11:14,880 what place is it again? 196 00:11:15,330 --> 00:11:17,330 Guards, send her to 197 00:11:17,520 --> 00:11:18,490 Qinghe School. 198 00:11:22,580 --> 00:11:33,580 (Ceremonial Hall) 199 00:11:36,920 --> 00:11:38,370 Hello, Princess Hua. 200 00:11:41,760 --> 00:11:42,490 Today, there're negotiations 201 00:11:42,560 --> 00:11:44,090 with Jinpo representatives. 202 00:11:44,560 --> 00:11:46,040 You'd better behave yourself. 203 00:11:46,800 --> 00:11:48,010 In terms of sentiment, 204 00:11:48,160 --> 00:11:49,040 I will, 205 00:11:49,680 --> 00:11:52,330 but I'm the second prince after all. 206 00:11:52,490 --> 00:11:53,490 At the same time, 207 00:11:54,090 --> 00:11:56,130 I'm very nostalgic. 208 00:11:57,400 --> 00:11:58,370 I'm warning you. 209 00:11:58,970 --> 00:12:00,280 Stop talking nonsense. 210 00:12:01,130 --> 00:12:01,880 Also, 211 00:12:02,280 --> 00:12:04,130 don't forget your status. 212 00:12:04,800 --> 00:12:06,370 Jinpo 213 00:12:07,280 --> 00:12:08,490 has lost. 214 00:12:12,520 --> 00:12:14,370 You're nostalgic, too. 215 00:12:21,370 --> 00:12:22,280 Your Highness. 216 00:12:22,640 --> 00:12:23,640 What brought you here? 217 00:12:23,680 --> 00:12:24,400 Are you going with me 218 00:12:24,450 --> 00:12:25,450 for the negotiations? 219 00:12:26,210 --> 00:12:27,560 I'm here to show support. 220 00:12:28,040 --> 00:12:29,330 Do you remember 221 00:12:30,130 --> 00:12:31,250 what I've told you? 222 00:12:31,490 --> 00:12:32,520 Of course I do! 223 00:12:33,640 --> 00:12:35,040 He Yuan… 224 00:12:37,610 --> 00:12:39,920 Just remember that besides negotiations, 225 00:12:40,610 --> 00:12:42,160 you both shouldn't talk about anything else. 226 00:12:42,250 --> 00:12:43,130 Of course. 227 00:12:43,250 --> 00:12:44,490 I don't wish 228 00:12:44,560 --> 00:12:45,400 to talk about other things with him. 229 00:12:48,610 --> 00:12:49,610 Let me have a look. 230 00:12:51,520 --> 00:12:52,520 Let's neaten this. 231 00:12:59,210 --> 00:13:00,010 Your hat is tilted. 232 00:13:02,920 --> 00:13:03,850 Is it okay now? 233 00:13:04,450 --> 00:13:04,970 Don't move. 234 00:13:28,370 --> 00:13:29,040 Well, 235 00:13:30,010 --> 00:13:30,760 the negotiations should be 236 00:13:30,850 --> 00:13:32,090 done and concluded swiftly. 237 00:13:32,880 --> 00:13:33,970 Remember not to get 238 00:13:35,040 --> 00:13:36,130 entangled with them. 239 00:13:39,560 --> 00:13:40,370 Bye. 240 00:13:47,680 --> 00:13:48,560 Miss, 241 00:13:48,640 --> 00:13:49,520 what's wrong with your head? 242 00:13:49,610 --> 00:13:50,210 Is it aching? 243 00:13:51,450 --> 00:13:53,250 Well, the hat is tilted. 244 00:14:04,370 --> 00:14:05,250 Princess Hua. 245 00:14:05,560 --> 00:14:06,800 Sorry to have kept you waiting. 246 00:14:07,450 --> 00:14:09,970 Grand Preceptor Du has asked us 247 00:14:10,040 --> 00:14:11,800 to help you, Princess Hua. 248 00:14:12,450 --> 00:14:13,920 (Another nitpicker.) 249 00:14:14,040 --> 00:14:15,680 (Let's hope that they will side with us against Jinpo.) 250 00:14:16,370 --> 00:14:17,680 Thank you 251 00:14:17,730 --> 00:14:18,970 for your support. 252 00:14:23,130 --> 00:14:25,210 (We beat Jinpo in the battle.) 253 00:14:25,850 --> 00:14:26,880 (Naturally, we have more) 254 00:14:26,880 --> 00:14:27,780 (bargaining power in the negotiations.) 255 00:14:27,900 --> 00:14:28,980 (Envoy of Ansheng. Ceremonial Officer.) 256 00:14:29,130 --> 00:14:30,520 (However, He Yuanting) 257 00:14:30,760 --> 00:14:31,520 (is cunning.) 258 00:14:31,880 --> 00:14:33,400 (There might be hidden tricks.) 259 00:14:34,250 --> 00:14:36,090 (I have to be careful.) 260 00:14:52,370 --> 00:14:53,130 Officer Hua, 261 00:14:53,880 --> 00:14:55,400 you're the head of Ceremonial Hall. 262 00:14:55,490 --> 00:14:57,400 You should preside over the negotiations. 263 00:15:04,250 --> 00:15:06,490 Jinpo has been bullying other states. 264 00:15:07,010 --> 00:15:08,970 You're defeated now. 265 00:15:10,400 --> 00:15:12,520 However, the State of Jin has always been magnanimous. 266 00:15:13,090 --> 00:15:14,450 So we won't exploit another state 267 00:15:14,490 --> 00:15:15,680 in terms of conditions. 268 00:15:16,130 --> 00:15:17,450 The treaty that 269 00:15:17,640 --> 00:15:18,800 we have here 270 00:15:19,210 --> 00:15:20,400 states all the conditions 271 00:15:20,490 --> 00:15:21,850 for the negotiations. 272 00:15:22,130 --> 00:15:23,010 Please have a look. 273 00:15:25,730 --> 00:15:27,850 You're right, Officer. 274 00:15:28,130 --> 00:15:30,090 However, despite the defeat, 275 00:15:30,280 --> 00:15:32,520 Jinpo is not to be treated like a nobody. 276 00:15:33,210 --> 00:15:34,610 As long as the conditions are reasonable, 277 00:15:34,850 --> 00:15:35,970 Jinpo will not reject 278 00:15:36,010 --> 00:15:36,880 the treaty. 279 00:15:37,160 --> 00:15:38,130 That's right. 280 00:15:38,620 --> 00:15:41,420 (Treaty) 281 00:15:41,680 --> 00:15:43,450 Prisoner exchange. 282 00:15:44,560 --> 00:15:45,760 No problem. 283 00:15:47,040 --> 00:15:48,880 Regular trades. 284 00:15:49,560 --> 00:15:51,850 This is a beneficial strategy for the states and the citizens. 285 00:16:22,700 --> 00:16:25,580 (Grand Preceptor Mansion) 286 00:16:25,920 --> 00:16:27,800 Great-grandfather, drink slowly. 287 00:16:27,850 --> 00:16:29,520 The medicine can cure you. 288 00:16:32,040 --> 00:16:33,130 Take more. 289 00:16:34,800 --> 00:16:35,370 Here. 290 00:16:38,160 --> 00:16:38,850 Great-grandfather. 291 00:16:41,640 --> 00:16:43,040 Xiuying, 292 00:16:43,610 --> 00:16:44,880 is today the day 293 00:16:44,970 --> 00:16:46,730 for the negotiations with Jinpo? 294 00:16:47,010 --> 00:16:48,370 Yes, great-grandfather. 295 00:16:50,800 --> 00:16:52,040 Princess Hua 296 00:16:53,090 --> 00:16:55,680 is the main negotiator. 297 00:16:57,370 --> 00:16:59,610 I'm worried as she's inexperienced. 298 00:17:00,760 --> 00:17:01,610 Great-grandfather, 299 00:17:01,730 --> 00:17:03,450 she may be young, 300 00:17:03,520 --> 00:17:05,600 but she manages things well and maturely. 301 00:17:05,890 --> 00:17:06,930 Don't worry. 302 00:17:09,210 --> 00:17:13,280 Jinpo has always been cunning. 303 00:17:14,930 --> 00:17:17,250 Things may not be easy. 304 00:17:21,410 --> 00:17:22,120 Officer Hua, 305 00:17:22,930 --> 00:17:24,490 the negotiations today 306 00:17:24,560 --> 00:17:25,890 seem to be going smoothly so far. 307 00:17:27,970 --> 00:17:28,690 Official Tian. 308 00:17:29,080 --> 00:17:29,930 Official Tian, 309 00:17:31,360 --> 00:17:33,210 if the negotiations go on like this, 310 00:17:34,120 --> 00:17:36,080 the signing of the treaty 311 00:17:36,120 --> 00:17:38,010 will take place soon. 312 00:17:41,250 --> 00:17:41,970 Everyone, 313 00:17:43,280 --> 00:17:44,170 the matter is not 314 00:17:44,250 --> 00:17:45,170 as simple as it looks. 315 00:17:45,980 --> 00:17:47,460 (Treaty) 316 00:17:50,890 --> 00:17:52,360 The demand for the boundary 317 00:17:52,450 --> 00:17:54,320 of the Qinghan steppe to recede by 250km 318 00:17:55,120 --> 00:17:57,970 is unacceptable. 319 00:18:00,250 --> 00:18:02,320 The Qinghan steppe has always belonged 320 00:18:02,600 --> 00:18:03,970 to the State of Jin. 321 00:18:04,320 --> 00:18:06,010 Why do you disagree? 322 00:18:06,320 --> 00:18:08,210 What do you mean by "always'? 323 00:18:08,930 --> 00:18:10,730 As far as I remember, 324 00:18:10,760 --> 00:18:11,560 the steppe of Qinghan Prefecture 325 00:18:11,650 --> 00:18:13,410 belongs to Jinpo. 326 00:18:13,760 --> 00:18:14,970 Are you saying that 327 00:18:15,170 --> 00:18:16,250 you disagree with the condition? 328 00:18:18,080 --> 00:18:19,120 Yes, we disagree. 329 00:18:20,320 --> 00:18:21,410 The delineation is the key 330 00:18:21,450 --> 00:18:22,840 item on the agenda. 331 00:18:23,840 --> 00:18:25,450 Have you been 332 00:18:25,490 --> 00:18:26,520 beating around the bush 333 00:18:26,730 --> 00:18:28,410 just to reject the condition? 334 00:18:29,280 --> 00:18:30,250 Ridiculous! 335 00:18:31,450 --> 00:18:32,250 Your state was defeated 336 00:18:32,280 --> 00:18:33,690 and you still have the audacity to reject the condition. 337 00:18:35,690 --> 00:18:37,280 You shouldn't say so, 338 00:18:37,360 --> 00:18:37,760 Officer Hua. 339 00:18:38,040 --> 00:18:39,840 If I let the boundary 340 00:18:39,890 --> 00:18:40,760 recede by 250km, 341 00:18:41,280 --> 00:18:43,970 I'm afraid the furious people of Jinpo 342 00:18:44,010 --> 00:18:45,600 will demand to fight back. 343 00:18:46,970 --> 00:18:49,040 I think that going into another battle 344 00:18:49,800 --> 00:18:50,970 isn't something you 345 00:18:51,040 --> 00:18:52,170 favour, Officer. Am I right? 346 00:18:56,840 --> 00:18:59,320 Considering our past relationship, 347 00:18:59,890 --> 00:19:02,040 why don't you give in, Officer Hua? 348 00:19:03,360 --> 00:19:05,040 Relationship my foot! 349 00:19:09,800 --> 00:19:10,360 Your Highness. 350 00:19:11,600 --> 00:19:13,040 It took him just a few words 351 00:19:13,080 --> 00:19:14,010 to make you mad. 352 00:19:14,080 --> 00:19:15,800 You're too young for the job. 353 00:19:20,800 --> 00:19:22,490 Offer Princess Hua a cup of tea 354 00:19:23,560 --> 00:19:24,410 to calm down. 355 00:19:25,410 --> 00:19:26,010 Also, 356 00:19:26,970 --> 00:19:28,210 replace her chair 357 00:19:29,320 --> 00:19:30,450 with one that has no back. 358 00:19:31,080 --> 00:19:32,170 Why? 359 00:19:32,930 --> 00:19:34,210 She needs to straighten up 360 00:19:35,120 --> 00:19:36,320 without losing the morale. 361 00:19:37,690 --> 00:19:39,320 (Past relationship?) 362 00:19:40,210 --> 00:19:42,040 (I want to see him in person.) 363 00:19:52,170 --> 00:19:52,890 Officer Hua, 364 00:19:53,360 --> 00:19:55,210 there's been no progress. 365 00:19:55,280 --> 00:19:56,890 Why don't we strategise among ourselves? 366 00:19:59,450 --> 00:20:00,930 That's all for today. 367 00:20:01,250 --> 00:20:02,970 Since Jinpo isn't genuine, 368 00:20:03,280 --> 00:20:04,320 we'll resume the negotiations some other day. 369 00:20:04,800 --> 00:20:06,250 Hold on, Officer Hua. 370 00:20:09,560 --> 00:20:10,280 What's the matter? 371 00:20:10,730 --> 00:20:11,600 Is there anything else, 372 00:20:11,650 --> 00:20:12,840 Your Highness? 373 00:20:14,360 --> 00:20:15,800 I've heard that you 374 00:20:15,890 --> 00:20:17,600 have constructed a street nearby 375 00:20:17,800 --> 00:20:20,450 for inter-state trade, bartering 376 00:20:20,560 --> 00:20:21,930 and a display of the states' unique products. 377 00:20:22,360 --> 00:20:25,970 Officer Hua, would you be kind enough 378 00:20:26,120 --> 00:20:27,890 to show me around? 379 00:20:28,320 --> 00:20:30,040 Thanks for your invitation, Your Highness. 380 00:20:30,760 --> 00:20:32,730 However, I have important matters to attend to today. 381 00:20:32,930 --> 00:20:34,250 Please excuse me. 382 00:20:34,450 --> 00:20:35,970 Crown Prince has arrived. 383 00:20:47,410 --> 00:20:49,040 Since you're interested, 384 00:20:50,080 --> 00:20:52,250 I'll show you around. 385 00:20:53,970 --> 00:20:56,600 It's the most ideal for 386 00:20:57,450 --> 00:20:59,600 the crown prince to offer me a tour. 387 00:21:00,040 --> 00:21:01,250 If if it's convenient, Officer Hua 388 00:21:01,600 --> 00:21:02,730 can join us. 389 00:21:03,930 --> 00:21:04,490 Let's go. 390 00:21:05,320 --> 00:21:07,210 (What's on the crown prince's mind?) 391 00:21:07,520 --> 00:21:09,560 Officer Hua, what shall we do now? 392 00:21:10,170 --> 00:21:11,280 Let's join them first. 393 00:21:11,840 --> 00:21:12,410 Sure. 394 00:21:12,490 --> 00:21:14,080 By the way, Officer Hua, 395 00:21:14,650 --> 00:21:15,970 do you observe that 396 00:21:16,320 --> 00:21:17,840 His Highness and 397 00:21:17,930 --> 00:21:19,280 the second prince of Jinpo 398 00:21:19,800 --> 00:21:21,800 have been clashing with each other? 399 00:21:24,780 --> 00:21:26,780 (Longjing Street) 400 00:21:27,080 --> 00:21:28,930 Bravo! 401 00:21:42,280 --> 00:21:43,600 What is depicted on this? 402 00:21:43,840 --> 00:21:45,170 What a special motif. 403 00:21:45,410 --> 00:21:47,320 It's a lion. 404 00:21:47,490 --> 00:21:48,800 It's a holy beast of the State of Mosi. 405 00:21:48,970 --> 00:21:50,080 Lions don't exist here. 406 00:21:51,170 --> 00:21:52,840 I've read about them in some classics. 407 00:21:53,250 --> 00:21:54,170 They have limbs 408 00:21:54,280 --> 00:21:55,730 that are as strong as dogs', 409 00:21:55,890 --> 00:21:57,120 but their heads are huge with manes. 410 00:21:57,280 --> 00:21:58,490 Their tails are long with hairy tufts at the tips. 411 00:21:58,600 --> 00:21:59,890 They are exotic and interesting. 412 00:22:00,320 --> 00:22:02,040 Seeing is believing. 413 00:22:02,080 --> 00:22:02,800 Since we're having negotiations, 414 00:22:02,890 --> 00:22:04,410 I'll have the State of Mosi send two lions 415 00:22:04,650 --> 00:22:05,730 and present one of them to you. 416 00:22:06,040 --> 00:22:07,560 You can keep it at your courtyard as a pet 417 00:22:07,760 --> 00:22:09,760 like Fafa. 418 00:22:11,600 --> 00:22:12,450 Let's go. 419 00:22:17,170 --> 00:22:18,800 Is this Korean ginseng? 420 00:22:19,040 --> 00:22:19,520 Yes. 421 00:22:19,560 --> 00:22:20,690 Judging by the big root, 422 00:22:20,760 --> 00:22:22,010 it must have aged for at least 30 years. 423 00:22:22,280 --> 00:22:24,210 It's indeed a valuable herb. 424 00:22:24,970 --> 00:22:25,890 This looks like 425 00:22:26,010 --> 00:22:27,450 a shrivelled carrot. 426 00:22:28,560 --> 00:22:30,170 For your information, Princess Hua, 427 00:22:30,490 --> 00:22:31,600 Korean ginseng 428 00:22:31,760 --> 00:22:33,490 helps to replenish Qi and blood. 429 00:22:33,760 --> 00:22:35,010 I've heard that 430 00:22:35,170 --> 00:22:36,890 the battles you've fought 431 00:22:37,010 --> 00:22:38,560 have caused you long illnesses. 432 00:22:38,650 --> 00:22:40,600 May I buy it 433 00:22:40,890 --> 00:22:42,490 for you, Princess Hua? 434 00:22:42,560 --> 00:22:43,320 That's unnecessary. 435 00:22:43,410 --> 00:22:44,120 It's too expensive. 436 00:22:44,210 --> 00:22:44,890 I want it. 437 00:22:45,410 --> 00:22:46,560 I want it. 438 00:22:50,010 --> 00:22:50,760 Your Highness, 439 00:22:50,890 --> 00:22:51,930 I remember that 440 00:22:51,970 --> 00:22:53,930 there're still some ginseng roots 441 00:22:53,970 --> 00:22:55,650 among the gifts you gave me. 442 00:22:57,250 --> 00:22:58,080 Do you mean 443 00:22:58,210 --> 00:22:59,800 the boxes of ginseng I took 444 00:22:59,800 --> 00:23:01,520 from His Majesty's treasury? 445 00:23:02,040 --> 00:23:03,040 It's been so long that 446 00:23:03,120 --> 00:23:04,040 I've almost forgotten. 447 00:23:06,040 --> 00:23:07,010 Besides, I think 448 00:23:07,080 --> 00:23:08,280 the ginseng roots you gave me 449 00:23:08,280 --> 00:23:09,800 are much bigger than this. 450 00:23:10,010 --> 00:23:11,170 Going by that, 451 00:23:11,250 --> 00:23:11,760 have they aged for 452 00:23:11,840 --> 00:23:13,010 more than 100 years? 453 00:23:13,730 --> 00:23:15,120 If you like them, 454 00:23:15,170 --> 00:23:16,250 I'll take you to the treasury 455 00:23:16,320 --> 00:23:17,010 and you can help yourself. 456 00:23:17,410 --> 00:23:18,800 In that case, 457 00:23:19,320 --> 00:23:21,210 I shouldn't do the unnecessary. 458 00:23:21,490 --> 00:23:23,410 Thanks for your kind intention, Your Highness. 459 00:23:23,890 --> 00:23:25,280 Jinpo is located in the northwest. 460 00:23:25,410 --> 00:23:27,250 However, ginseng is grown in the southwest. 461 00:23:27,450 --> 00:23:28,650 So it's understandable 462 00:23:28,800 --> 00:23:29,600 that ginseng is rarely seen in Jinpo. 463 00:23:29,930 --> 00:23:30,560 Princess Hua, 464 00:23:30,600 --> 00:23:31,650 let's move on. 465 00:23:35,020 --> 00:23:38,900 (Qunying Eatery) 466 00:24:00,490 --> 00:24:01,120 Please help yourself. 467 00:24:03,600 --> 00:24:04,840 Please help yourself. 468 00:24:06,890 --> 00:24:08,010 Please help yourself. 469 00:24:13,120 --> 00:24:14,930 Please help yourself. 470 00:24:17,730 --> 00:24:18,040 Please help yourself. 471 00:24:18,120 --> 00:24:18,970 Let's eat together. 472 00:24:20,320 --> 00:24:20,970 Please help yourselves. 473 00:24:29,010 --> 00:24:29,840 Second Prince, 474 00:24:30,210 --> 00:24:31,490 this is the most famous eatery 475 00:24:31,560 --> 00:24:32,560 in the capital of the State of Jin. 476 00:24:32,600 --> 00:24:33,890 Every dish 477 00:24:33,970 --> 00:24:35,210 is unique. 478 00:24:36,450 --> 00:24:37,930 However, I think 479 00:24:39,120 --> 00:24:40,080 compared to the street food 480 00:24:40,120 --> 00:24:41,010 at the marketplace launched by Princess Hua, 481 00:24:41,840 --> 00:24:42,970 the dishes here lack a distinctive style. 482 00:24:44,690 --> 00:24:45,320 Really? 483 00:24:47,730 --> 00:24:48,970 When I'm free, 484 00:24:49,010 --> 00:24:50,170 I'll definitely try the food there. 485 00:24:52,410 --> 00:24:53,320 Princess Hua, 486 00:24:53,520 --> 00:24:55,080 I remember that 487 00:24:55,490 --> 00:24:57,320 you've told me before 488 00:24:57,410 --> 00:24:59,080 that you like mutton the most. 489 00:24:59,890 --> 00:25:00,410 Here, 490 00:25:01,210 --> 00:25:02,450 try this. 491 00:25:08,490 --> 00:25:09,650 However, based on 492 00:25:10,360 --> 00:25:12,360 our barbecue experience, 493 00:25:12,730 --> 00:25:14,040 Princess Hua's favourite food 494 00:25:17,010 --> 00:25:18,120 is beef. 495 00:25:33,650 --> 00:25:35,080 My favourite is 496 00:25:35,210 --> 00:25:36,490 of course beef. 497 00:25:36,800 --> 00:25:37,890 Beef. 498 00:25:47,560 --> 00:25:48,890 I've long heard 499 00:25:49,080 --> 00:25:50,320 that the people of the State of Jin 500 00:25:50,360 --> 00:25:52,250 don't drink as well as the people of Jinpo. 501 00:25:53,690 --> 00:25:54,890 Your Highness, 502 00:25:57,840 --> 00:25:58,560 cheers. 503 00:26:05,120 --> 00:26:05,840 Cheers. 504 00:26:08,170 --> 00:26:08,840 Cheers. 505 00:26:09,490 --> 00:26:10,080 Cheers. 506 00:26:23,080 --> 00:26:23,690 Yuan Wei, 507 00:26:24,080 --> 00:26:25,210 His Highness asked me to figure out a way 508 00:26:25,320 --> 00:26:26,320 to get Princess Hua out of here. 509 00:26:26,520 --> 00:26:27,250 He wants to personally 510 00:26:27,320 --> 00:26:28,320 deal with the second prince of Jinpo. 511 00:26:28,450 --> 00:26:29,730 Please help me. 512 00:26:30,730 --> 00:26:31,970 Why should I? 513 00:26:32,890 --> 00:26:34,040 Yuan Wei, 514 00:26:34,120 --> 00:26:34,930 you're the best. 515 00:26:37,280 --> 00:26:38,010 Please. 516 00:26:39,080 --> 00:26:40,280 Please. 517 00:26:40,360 --> 00:26:40,840 I'm really begging you. 518 00:26:46,650 --> 00:26:47,840 Miss! 519 00:26:48,170 --> 00:26:49,250 Bad news! 520 00:26:49,360 --> 00:26:50,120 Bad news! 521 00:26:50,360 --> 00:26:51,170 What's wrong? 522 00:26:51,280 --> 00:26:52,210 Madam is in a relapse! 523 00:26:52,320 --> 00:26:53,450 She needs you! 524 00:26:53,520 --> 00:26:54,010 What? 525 00:26:54,410 --> 00:26:55,170 Stop asking. 526 00:26:55,250 --> 00:26:55,890 Let's go. 527 00:26:56,280 --> 00:26:57,280 Hurry up! 528 00:27:07,930 --> 00:27:08,730 Second Prince, 529 00:27:09,890 --> 00:27:10,650 I advise you 530 00:27:11,360 --> 00:27:12,690 to return to Jinpo as soon as possible. 531 00:27:16,730 --> 00:27:18,600 For your information, Your Highness, 532 00:27:19,930 --> 00:27:22,010 Princess Hua and I 533 00:27:22,170 --> 00:27:25,930 indeed had a very deep relationship. 534 00:27:29,890 --> 00:27:33,560 She used to 535 00:27:33,650 --> 00:27:35,730 like me very much. 536 00:27:37,560 --> 00:27:38,320 Second Prince, 537 00:27:40,320 --> 00:27:41,600 there're just the two of us now. 538 00:27:44,560 --> 00:27:46,320 You'd better behave yourself. 539 00:27:49,650 --> 00:27:51,210 Anyway, 540 00:27:55,760 --> 00:27:58,600 I'm in for any type of liquor. 541 00:28:10,040 --> 00:28:11,250 Do we continue? 542 00:28:13,890 --> 00:28:18,560 I can still drink for another 300 rounds. 543 00:28:22,560 --> 00:28:24,760 As the crown prince of the State of Jin, 544 00:28:25,360 --> 00:28:27,600 300 rounds are nothing to me. 545 00:28:29,520 --> 00:28:31,320 I can do at least another 800 rounds. 546 00:28:31,450 --> 00:28:32,490 Cheers. 547 00:28:48,170 --> 00:28:49,210 Watch out, Your Highness. 548 00:28:49,560 --> 00:28:50,560 Jihuai, 549 00:28:52,600 --> 00:28:53,970 take me to see Yun Han. 550 00:28:54,690 --> 00:28:55,410 Sure. 551 00:29:04,170 --> 00:29:06,890 He's seeing that person while he's drunk. 552 00:29:20,970 --> 00:29:21,840 Take it down. 553 00:29:24,250 --> 00:29:25,080 What are you doing? 554 00:29:25,080 --> 00:29:26,100 (The youngest daughter of the Hua family, Hua Liuli) 555 00:29:26,120 --> 00:29:27,170 I thought you asked me to take it down. 556 00:29:33,320 --> 00:29:34,040 Hey, 557 00:29:34,210 --> 00:29:35,650 why did you display their portraits together? 558 00:29:36,080 --> 00:29:36,760 What a coincidence. 559 00:29:37,210 --> 00:29:38,650 The envoys of Jinpo 560 00:29:38,760 --> 00:29:39,840 have come to the capital 561 00:29:39,890 --> 00:29:41,650 and spread an interesting rumour. 562 00:29:41,760 --> 00:29:43,320 Do you want the details, Your Highness? 563 00:29:43,490 --> 00:29:44,450 Sure! 564 00:29:44,520 --> 00:29:45,280 What is it about? 565 00:29:47,210 --> 00:29:48,800 It's about the past 566 00:29:48,970 --> 00:29:50,360 between Second Prince of Jinpo 567 00:29:50,490 --> 00:29:51,800 and Princess Hua. 568 00:29:52,170 --> 00:29:54,010 Princess Hua and He Yuanting… 569 00:29:54,890 --> 00:29:56,210 Don't you understand? 570 00:29:57,600 --> 00:29:58,930 Don't you want to know more about it? 571 00:30:05,760 --> 00:30:07,280 I just want to know if 572 00:30:08,170 --> 00:30:09,730 Princess Hua is a traitor to the State of Jin. 573 00:30:09,890 --> 00:30:11,690 Also, whether she's seduced by He Yuanting's good looks. 574 00:30:12,840 --> 00:30:13,890 Let me tell you what happened. 575 00:30:15,800 --> 00:30:16,760 A few months ago. 576 00:30:19,760 --> 00:30:20,730 Greetings, Your Highness. 577 00:30:21,010 --> 00:30:22,280 May I know why 578 00:30:22,360 --> 00:30:23,040 you sent for me? 579 00:30:23,250 --> 00:30:24,210 General A'Wa. 580 00:30:24,890 --> 00:30:26,040 Good timing. 581 00:30:26,450 --> 00:30:28,450 I have something to tell you. 582 00:30:28,560 --> 00:30:29,210 What is it? 583 00:30:29,410 --> 00:30:30,730 A good idea crossed my mind. 584 00:30:30,890 --> 00:30:31,730 What sort of good idea? 585 00:30:33,170 --> 00:30:34,360 Winter is coming soon. 586 00:30:34,760 --> 00:30:36,080 With all the thick snow, 587 00:30:36,120 --> 00:30:37,080 extending the battle line 588 00:30:37,250 --> 00:30:38,840 will only exhaust the people and waste money. 589 00:30:40,170 --> 00:30:41,840 If not mistaken, 590 00:30:42,010 --> 00:30:43,840 both Jinpo and the State of Jin 591 00:30:44,010 --> 00:30:44,930 wish to end the battle 592 00:30:45,010 --> 00:30:46,080 soonest possible. 593 00:30:46,800 --> 00:30:48,170 I've also found out that 594 00:30:48,600 --> 00:30:50,250 the youngest daughter of the Hua family 595 00:30:50,890 --> 00:30:52,210 is the only offspring 596 00:30:52,280 --> 00:30:53,560 that doesn't go to the battlefield. 597 00:30:54,970 --> 00:30:56,040 I think we can 598 00:30:56,210 --> 00:30:59,040 take advantage of her. 599 00:30:59,210 --> 00:31:00,730 You personally want to take advantage of her, don't you? 600 00:31:01,730 --> 00:31:02,840 General A'Wa, 601 00:31:03,210 --> 00:31:05,040 let's see how I'm going to outwit 602 00:31:05,320 --> 00:31:06,970 the youngest daughter of the Hua family. 603 00:31:06,970 --> 00:31:07,820 (Hua Liuli) 604 00:31:08,380 --> 00:31:09,500 (Fashionable Gilded Hair Stick) 605 00:31:09,890 --> 00:31:12,080 "Mix red, yellow and brown…" 606 00:31:19,840 --> 00:31:20,730 Look into the mirror. 607 00:31:23,760 --> 00:31:24,970 Miss, 608 00:31:25,040 --> 00:31:26,760 do I really look beautiful? 609 00:31:27,120 --> 00:31:29,040 This is a make-up style from the capital. 610 00:31:29,360 --> 00:31:30,690 It certainly makes you look beautiful. 611 00:31:31,040 --> 00:31:32,890 Why don't you try it yourself? 612 00:31:33,170 --> 00:31:33,800 I… 613 00:31:34,320 --> 00:31:36,320 I'm practising first. 614 00:31:37,010 --> 00:31:37,360 How about 615 00:31:37,560 --> 00:31:38,930 going out later 616 00:31:39,120 --> 00:31:40,450 to get some comments 617 00:31:40,520 --> 00:31:41,600 from other people? 618 00:31:41,890 --> 00:31:42,600 Let's go. 619 00:31:42,890 --> 00:31:44,410 Will they laugh at me? 620 00:31:44,490 --> 00:31:45,450 When is our turn? 621 00:31:45,520 --> 00:31:46,360 Please show me kindness. 622 00:31:46,840 --> 00:31:48,210 Please give me more. 623 00:31:48,280 --> 00:31:49,170 Move now. 624 00:31:52,690 --> 00:31:53,520 More, please. 625 00:31:53,690 --> 00:31:54,320 There're too many people. 626 00:31:54,650 --> 00:31:55,760 There's only so little for so many of you. 627 00:31:55,840 --> 00:31:56,650 Move it! 628 00:31:56,730 --> 00:31:57,450 When will it 629 00:31:57,520 --> 00:31:58,730 be our turn? 630 00:32:10,210 --> 00:32:12,690 (I'll be a businessman in disguise) 631 00:32:12,890 --> 00:32:14,360 (and infiltrate Qinghan Prefecture.) 632 00:32:14,560 --> 00:32:15,730 (I'll trick her) 633 00:32:15,930 --> 00:32:17,970 (into travelling to Jinpo.) 634 00:32:18,320 --> 00:32:19,690 (By creating this hindrance,) 635 00:32:19,970 --> 00:32:21,450 (Hua Army is not to be feared.) 636 00:32:21,450 --> 00:32:22,690 She's so beautiful! 637 00:32:23,490 --> 00:32:24,410 She looks beautiful today! 638 00:32:24,490 --> 00:32:25,970 Miss, everyone is staring at me. 639 00:32:26,040 --> 00:32:27,410 Do I look ugly? 640 00:32:27,490 --> 00:32:28,490 You look beautiful. 641 00:32:29,730 --> 00:32:30,840 Take a look! 642 00:32:30,930 --> 00:32:32,010 Princess Hua, the onions are for you. 643 00:32:32,080 --> 00:32:32,760 Thanks. 644 00:32:32,760 --> 00:32:33,840 Princess Hua, here's bread for you. 645 00:32:33,970 --> 00:32:34,690 Thanks. 646 00:32:34,730 --> 00:32:35,560 Princess Hua, this is for you. 647 00:32:35,650 --> 00:32:35,800 Thanks. 648 00:32:35,890 --> 00:32:36,730 She's so different from us. 649 00:32:37,170 --> 00:32:37,890 She's good-looking. 650 00:32:37,970 --> 00:32:38,800 Liuli! 651 00:32:39,040 --> 00:32:39,650 Come here! 652 00:32:39,730 --> 00:32:40,010 Look! 653 00:32:40,080 --> 00:32:41,280 Look at the interesting stuff here. 654 00:32:41,410 --> 00:32:42,600 Look! Come here! 655 00:32:42,760 --> 00:32:43,210 Look! 656 00:32:44,600 --> 00:32:45,250 Come on! 657 00:33:03,210 --> 00:33:03,730 Let's go. 658 00:33:04,970 --> 00:33:05,600 Hurry up! 659 00:33:09,250 --> 00:33:10,170 What's this? 660 00:33:10,410 --> 00:33:11,210 I have it, too. 661 00:33:12,040 --> 00:33:12,730 Look. 662 00:33:15,120 --> 00:33:16,040 Miss Liuli, 663 00:33:16,450 --> 00:33:18,210 are you shy? 664 00:33:18,490 --> 00:33:19,280 Why don't you have a look 665 00:33:19,320 --> 00:33:20,280 at my goods? 666 00:33:25,650 --> 00:33:26,450 Miss Liuli, 667 00:33:27,280 --> 00:33:29,840 you have such gentle temperament 668 00:33:30,080 --> 00:33:31,360 that's rare in this world. 669 00:33:31,730 --> 00:33:33,080 Let me present the flower to you. 670 00:33:33,970 --> 00:33:35,760 Who are you calling "Miss'? 671 00:33:38,450 --> 00:33:39,170 Is he crazy? 672 00:33:39,410 --> 00:33:40,250 He must be visiting Qinghan Prefecture for the first time. 673 00:33:40,320 --> 00:33:40,930 Exactly. 674 00:33:43,490 --> 00:33:44,210 Liuli, 675 00:33:44,800 --> 00:33:46,280 this guy 676 00:33:46,650 --> 00:33:48,600 looks smart, 677 00:33:48,690 --> 00:33:50,360 but why does he behave stupidly? 678 00:33:50,760 --> 00:33:52,520 We shouldn't judge a book by its cover indeed. 679 00:33:52,970 --> 00:33:54,250 I'm better than him. 680 00:33:54,360 --> 00:33:55,410 All right. 681 00:33:56,170 --> 00:33:57,450 Liuli? 682 00:34:10,370 --> 00:34:12,640 I acted rudely. 683 00:34:12,810 --> 00:34:13,770 To express my apology, 684 00:34:14,010 --> 00:34:14,770 I'd like to offer 685 00:34:14,930 --> 00:34:16,240 all these items to you. 686 00:34:26,490 --> 00:34:27,680 May I have that? 687 00:34:30,640 --> 00:34:31,720 Of course! 688 00:34:34,770 --> 00:34:35,970 You're forgiven then. 689 00:34:36,850 --> 00:34:38,040 (He Yuanting decided) 690 00:34:38,080 --> 00:34:39,810 (to stay in Qinghan Prefecture for a few more days,) 691 00:34:40,010 --> 00:34:42,160 (trying to interact with Princess Hua.) 692 00:34:42,600 --> 00:34:44,010 (Finally, one night…) 693 00:34:44,600 --> 00:34:45,850 Liuli, walk slowly. 694 00:34:45,890 --> 00:34:46,720 Mind your step. 695 00:34:46,850 --> 00:34:47,930 He Ming, 696 00:34:48,770 --> 00:34:51,010 it's not even dawn yet. 697 00:34:51,240 --> 00:34:52,640 Why did you bring me here? 698 00:34:52,680 --> 00:34:53,490 What are we doing here? 699 00:34:53,720 --> 00:34:55,410 There's scenery that's only available at this moment. 700 00:34:55,560 --> 00:34:57,200 You can't enjoy it if you're lazy to get up. 701 00:34:57,850 --> 00:34:58,450 All right. 702 00:34:58,600 --> 00:35:00,160 You're always right. 703 00:35:02,410 --> 00:35:03,410 However, 704 00:35:05,640 --> 00:35:07,200 there's nothing here. 705 00:35:09,010 --> 00:35:10,560 We shall wait for a bit. 706 00:35:10,810 --> 00:35:11,680 Sit down. 707 00:35:12,850 --> 00:35:13,600 Okay. 708 00:35:26,370 --> 00:35:27,850 I'm hungry. 709 00:35:29,330 --> 00:35:31,200 I brought you here for the view. 710 00:35:31,640 --> 00:35:32,520 As for great food, 711 00:35:32,600 --> 00:35:33,850 we'll have a meal after this. 712 00:35:41,010 --> 00:35:42,040 We'll be done soon. 713 00:35:46,290 --> 00:35:46,770 Here. 714 00:35:47,120 --> 00:35:47,970 Thanks. 715 00:35:49,370 --> 00:35:50,330 He Ming, 716 00:35:50,370 --> 00:35:51,240 you're a nice person. 717 00:35:55,720 --> 00:35:56,810 What a shame, 718 00:35:57,930 --> 00:35:59,680 you're from Jinpo. 719 00:36:02,930 --> 00:36:05,810 Despite the battle between our states, 720 00:36:07,890 --> 00:36:09,160 there're always 721 00:36:09,240 --> 00:36:10,810 people who want peace. 722 00:36:11,290 --> 00:36:12,200 Do you believe that? 723 00:36:12,810 --> 00:36:13,970 I do. 724 00:36:15,330 --> 00:36:16,330 However, 725 00:36:16,810 --> 00:36:18,330 isn't it true that Jinpo 726 00:36:18,410 --> 00:36:19,120 has been trying to conquer 727 00:36:19,120 --> 00:36:20,490 the land of the State of Jin? 728 00:36:20,560 --> 00:36:22,770 That's why the State of Jin is trying to fight back, 729 00:36:22,850 --> 00:36:23,290 triggering 730 00:36:23,370 --> 00:36:24,850 a long battle, right? 731 00:36:26,810 --> 00:36:28,970 (I'm sorry, Liuli.) 732 00:36:31,120 --> 00:36:32,810 Ordinary civilians like me 733 00:36:33,290 --> 00:36:34,680 can only pray for the battle 734 00:36:34,720 --> 00:36:35,600 to end soonest possible, 735 00:36:38,010 --> 00:36:38,970 no matter 736 00:36:39,010 --> 00:36:40,120 what it takes. 737 00:36:50,450 --> 00:36:51,120 Look! 738 00:36:54,240 --> 00:36:55,520 It's so beautiful! 739 00:36:55,640 --> 00:36:56,370 Look over there! 740 00:36:57,770 --> 00:36:58,490 Watch out! 741 00:37:04,640 --> 00:37:06,770 Thank you, He Ming. 742 00:37:17,520 --> 00:37:18,600 My father says that 743 00:37:18,810 --> 00:37:20,520 after the first snow, 744 00:37:21,200 --> 00:37:22,930 the battle will conclude. 745 00:37:29,640 --> 00:37:30,680 He Ming, 746 00:37:31,970 --> 00:37:33,160 if the State of Jin loses, 747 00:37:35,370 --> 00:37:37,080 will I be captured? 748 00:37:41,370 --> 00:37:42,080 Liuli, 749 00:37:44,160 --> 00:37:45,520 let me take you to Jinpo. 750 00:37:46,450 --> 00:37:47,450 I promise you that 751 00:37:47,930 --> 00:37:49,810 I'll protect you, no matter what. 752 00:37:51,370 --> 00:37:52,560 However, right now 753 00:37:52,680 --> 00:37:54,680 the roads between the two states have been barricaded, 754 00:37:56,200 --> 00:37:57,680 and what's more, you can't possibly 755 00:37:59,290 --> 00:38:00,890 take me with you because of my status. 756 00:38:01,080 --> 00:38:01,970 I can. 757 00:38:02,560 --> 00:38:03,890 I'll take you there 758 00:38:04,010 --> 00:38:05,560 just like how I came. 759 00:38:08,010 --> 00:38:09,040 Liuli, 760 00:38:09,770 --> 00:38:11,040 let me get prepared. 761 00:38:11,770 --> 00:38:12,890 After three days, 762 00:38:13,810 --> 00:38:14,640 we'll leave. 763 00:38:22,290 --> 00:38:23,370 He Ming, 764 00:38:24,200 --> 00:38:25,560 are we on the right track? 765 00:38:26,080 --> 00:38:27,720 Once we've arrived in the State of Nanzhao, 766 00:38:27,850 --> 00:38:29,080 we can use the secret passage there 767 00:38:29,240 --> 00:38:30,520 to go to Jinpo. 768 00:38:32,600 --> 00:38:33,330 Let's go. 769 00:38:37,100 --> 00:38:42,580 (Jinpo Border) 770 00:38:51,680 --> 00:38:52,240 Guards, 771 00:38:52,410 --> 00:38:54,010 capture Hua Liuli! 772 00:38:54,040 --> 00:38:54,850 Stop, General. 773 00:38:54,930 --> 00:38:56,810 What do you mean, Your Highness? 774 00:38:57,680 --> 00:38:58,970 Regarding Hua Liuli, 775 00:38:59,160 --> 00:39:00,600 we need to restrategise. 776 00:39:00,890 --> 00:39:01,370 You… 777 00:39:03,890 --> 00:39:05,720 So you're Second Prince from Jinpo? 778 00:39:07,890 --> 00:39:08,560 Liuli, 779 00:39:09,410 --> 00:39:11,240 besides the fact that I'm the second prince, 780 00:39:11,410 --> 00:39:13,240 I've never lied to you. 781 00:39:16,490 --> 00:39:18,080 What are you going to do to me? 782 00:39:18,890 --> 00:39:19,850 I've promised you 783 00:39:20,040 --> 00:39:21,120 that I'll protect you. 784 00:39:21,330 --> 00:39:22,120 What are you talking about? 785 00:39:22,330 --> 00:39:23,330 Capture her now! 786 00:39:23,490 --> 00:39:24,370 She'll be used 787 00:39:24,560 --> 00:39:25,680 in our negotiations with the Hua family. 788 00:39:25,850 --> 00:39:26,970 General A'Wa, 789 00:39:27,040 --> 00:39:29,160 we've been besieged by Jin's army! 790 00:39:29,290 --> 00:39:29,850 Your Highness, 791 00:39:29,930 --> 00:39:30,850 keep an eye on Hua Liuli. 792 00:39:30,970 --> 00:39:31,560 I'll check the situation. 793 00:39:32,600 --> 00:39:33,930 Liuli, let's go. 794 00:39:39,520 --> 00:39:40,450 He Yuanting, 795 00:39:40,930 --> 00:39:41,640 our show has come 796 00:39:41,720 --> 00:39:42,290 to an end here. 797 00:39:42,370 --> 00:39:43,120 When did you 798 00:39:43,200 --> 00:39:44,160 find out the truth? 799 00:39:45,080 --> 00:39:46,490 All sorts of people mingle in Qinghan Prefecture. 800 00:39:46,930 --> 00:39:48,160 You only have yourself to blame 801 00:39:48,680 --> 00:39:49,930 because of your conspicuous appearance. 802 00:39:50,200 --> 00:39:51,010 People became suspicious 803 00:39:51,040 --> 00:39:52,200 and ran a background check on you. 804 00:39:52,930 --> 00:39:53,770 You lied to me. 805 00:39:54,040 --> 00:39:55,240 Didn't you lie to me? 806 00:39:56,600 --> 00:39:58,080 I grew up near the border. 807 00:39:58,410 --> 00:40:00,160 The most intense things I've seen 808 00:40:00,680 --> 00:40:02,120 were the flags stained 809 00:40:02,200 --> 00:40:03,450 with Jin soldiers' blood! 810 00:40:04,450 --> 00:40:06,490 If you intend to use me to hold the Hua family to ransom, 811 00:40:06,970 --> 00:40:08,330 it just goes to prove that you're too naïve. 812 00:40:08,450 --> 00:40:10,010 Everything you say and do 813 00:40:10,120 --> 00:40:11,010 is just for show. 814 00:40:11,560 --> 00:40:13,410 So, don't expect me to be sincere. 815 00:40:14,640 --> 00:40:16,410 He Yuanting's plan has failed. 816 00:40:16,600 --> 00:40:18,160 He even walked straight into Princess Hua's trap. 817 00:40:18,640 --> 00:40:20,640 If not for A'Wa, 818 00:40:20,680 --> 00:40:22,040 he could've been 819 00:40:22,120 --> 00:40:23,040 seized by Jin's army. 820 00:40:23,080 --> 00:40:23,930 I knew… 821 00:40:24,040 --> 00:40:25,010 I knew there was something 822 00:40:25,040 --> 00:40:26,120 between Princess Hua and He Yuanting! 823 00:40:26,810 --> 00:40:27,810 Pei, 824 00:40:29,160 --> 00:40:30,290 the Crown prince has taken 825 00:40:30,410 --> 00:40:31,370 a liking to Princess Hua. 826 00:40:31,600 --> 00:40:33,200 - Since when? - Since when? 827 00:40:34,040 --> 00:40:35,040 Have I? 828 00:40:36,600 --> 00:40:37,600 Judging by my standards, 829 00:40:37,680 --> 00:40:38,890 how could I have fallen for her? 830 00:40:42,770 --> 00:40:43,560 Indeed. 831 00:40:44,040 --> 00:40:45,520 Princess Hua is a weak lady 832 00:40:45,640 --> 00:40:46,720 who hails from the frontier. 833 00:40:46,970 --> 00:40:48,240 She behaves strangely 834 00:40:48,560 --> 00:40:50,120 and even starts gossips in the capital. 835 00:40:50,410 --> 00:40:51,120 She really doesn't deserve you, 836 00:40:51,200 --> 00:40:52,120 Your Highness. 837 00:40:52,970 --> 00:40:53,850 Your words 838 00:40:53,890 --> 00:40:54,600 are unpleasant. 839 00:40:54,680 --> 00:40:56,240 Who doesn't deserve Princess Hua? 840 00:40:58,850 --> 00:41:01,010 Your Highness, you used to be arrogant and you prefer solitude. 841 00:41:01,120 --> 00:41:02,370 You would never be touched by anyone. 842 00:41:03,640 --> 00:41:04,410 However, after 843 00:41:04,490 --> 00:41:05,850 being attracted by Princess Hua, 844 00:41:06,490 --> 00:41:08,290 you keep eyeing her 845 00:41:08,490 --> 00:41:09,410 wherever she goes. 846 00:41:10,970 --> 00:41:12,770 However, since the second prince of Jinpo came, 847 00:41:13,040 --> 00:41:14,120 you haven't reacted. 848 00:41:15,490 --> 00:41:16,370 I know what it is. 849 00:41:17,010 --> 00:41:18,120 It's like 850 00:41:18,370 --> 00:41:19,930 feeling threatened. 851 00:41:31,640 --> 00:41:32,850 I've thought about 852 00:41:33,370 --> 00:41:34,490 meeting Princess Hua 853 00:41:35,200 --> 00:41:37,080 to express what I think. 854 00:41:37,640 --> 00:41:39,560 However, I have to plan carefully. 855 00:41:40,720 --> 00:41:42,040 I mustn't take it lightly. 856 00:41:44,680 --> 00:41:46,930 Why am I always the victim? 857 00:41:59,370 --> 00:42:01,970 If I had not met the second prince 858 00:42:02,040 --> 00:42:03,410 of Jinpo today, 859 00:42:04,200 --> 00:42:05,600 I wouldn't have realised that 860 00:42:06,160 --> 00:42:07,490 you'd been doing so many things 861 00:42:07,520 --> 00:42:09,200 behind my back. 862 00:42:09,490 --> 00:42:10,850 The second prince suggested 863 00:42:10,890 --> 00:42:11,850 cooperating with me and had me 864 00:42:12,040 --> 00:42:13,520 lured to the forest. 865 00:42:14,120 --> 00:42:15,600 However, his real reason was that 866 00:42:15,810 --> 00:42:16,850 he knew about our rebellion 867 00:42:16,890 --> 00:42:18,010 against the State of Jin 868 00:42:18,490 --> 00:42:19,520 during the battle 869 00:42:19,640 --> 00:42:20,410 ten years ago. 870 00:42:21,720 --> 00:42:23,040 I don't think it was 871 00:42:23,080 --> 00:42:24,080 an invitation to cooperate with us, 872 00:42:24,560 --> 00:42:25,560 but a threat. 873 00:42:25,930 --> 00:42:27,040 So, are you saying that 874 00:42:27,330 --> 00:42:28,890 your rejection was 875 00:42:29,040 --> 00:42:30,850 for our sake? 876 00:42:31,040 --> 00:42:31,640 Of course. 877 00:42:31,930 --> 00:42:34,720 How did Qing Yue end up dead? 878 00:42:35,720 --> 00:42:37,080 After being wounded by 879 00:42:37,240 --> 00:42:38,040 the second prince of Jinpo, 880 00:42:38,560 --> 00:42:40,080 I spent some time recuperating. 881 00:42:40,520 --> 00:42:41,600 Qing Yue was 882 00:42:41,680 --> 00:42:42,410 killed suddenly 883 00:42:42,720 --> 00:42:43,970 at the time. 884 00:42:46,560 --> 00:42:47,640 If I had betrayed you 885 00:42:47,720 --> 00:42:48,770 as claimed by 886 00:42:48,890 --> 00:42:49,970 the second prince, 887 00:42:50,010 --> 00:42:51,200 why would your background 888 00:42:51,490 --> 00:42:53,290 have remained hidden, master? 889 00:43:07,420 --> 00:43:09,940 (Pretentious Hour) 890 00:43:10,290 --> 00:43:11,080 Your Highness. 891 00:43:14,240 --> 00:43:15,600 Your Highness, 892 00:43:15,720 --> 00:43:17,410 save me. 893 00:43:17,450 --> 00:43:19,560 I don't want to study. 894 00:43:20,680 --> 00:43:22,520 Just talk. 895 00:43:22,720 --> 00:43:24,640 Don't touch me. 896 00:43:31,040 --> 00:43:32,290 Isn't it good to study? 897 00:43:32,560 --> 00:43:35,450 I think it is. 898 00:43:36,600 --> 00:43:37,290 However, 899 00:43:37,850 --> 00:43:39,010 since I was little, 900 00:43:39,080 --> 00:43:40,450 I have never been studious. 901 00:43:41,930 --> 00:43:43,490 Think about this. 902 00:43:44,010 --> 00:43:45,040 You must win the admiration 903 00:43:45,120 --> 00:43:47,080 of the State of Jin's crown prince. 904 00:43:47,450 --> 00:43:50,010 How could you not study well? 905 00:43:55,720 --> 00:43:57,720 Can't my beauty 906 00:43:57,810 --> 00:43:59,490 win his heart? 907 00:44:02,450 --> 00:44:03,080 Tell Wen Zhe 908 00:44:04,450 --> 00:44:06,160 to bring what you've learnt today 909 00:44:06,240 --> 00:44:07,160 here. 910 00:44:07,290 --> 00:44:08,640 I'll revise with you. 911 00:44:34,981 --> 00:44:38,101 ♪A new song is played by my fingers♪ 912 00:44:38,381 --> 00:44:41,341 ♪I can't talk or sleep under the moon♪ 913 00:44:42,181 --> 00:44:47,621 ♪I'm missing someone walking around the pavilion♪ 914 00:44:49,461 --> 00:44:52,501 ♪I can hardly tell anyone♪ 915 00:44:53,021 --> 00:44:56,381 ♪Who will be in this mortal♪ 916 00:44:57,301 --> 00:45:02,221 ♪Know my heart and how I cry without showing anyone♪ 917 00:45:04,221 --> 00:45:06,981 ♪The memory has gone♪ 918 00:45:07,341 --> 00:45:10,861 ♪Whose face is showing in my dream♪ 919 00:45:10,901 --> 00:45:17,501 ♪How many times do I need to go through this♪ 920 00:45:18,661 --> 00:45:21,341 ♪Crying alone in front of the window♪ 921 00:45:22,021 --> 00:45:25,621 ♪Hearing the rain last night♪ 922 00:45:25,861 --> 00:45:32,181 ♪But my heart will not change♪ 923 00:45:32,301 --> 00:45:36,141 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 924 00:45:36,141 --> 00:45:40,221 ♪Who is rolling up the sleeve with the wind♪ 925 00:45:40,461 --> 00:45:46,741 ♪Not worried about the grudges but for the ones not around♪ 926 00:45:46,741 --> 00:45:50,501 ♪Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion♪ 927 00:45:50,861 --> 00:45:54,741 ♪But it's a shame a few autumns have passed♪ 928 00:45:55,541 --> 00:46:01,421 ♪It's hard to balance between the world and the one we love♪ 929 00:46:01,461 --> 00:46:05,421 ♪The clouds are being covered by the shadow of the moon♪ 930 00:46:05,421 --> 00:46:09,621 ♪I'm waiting while turning back♪ 931 00:46:09,621 --> 00:46:15,901 ♪I sighed as the old days are no longer here anymore♪ 932 00:46:15,901 --> 00:46:19,701 ♪How many worries are there♪ 933 00:46:19,701 --> 00:46:23,581 ♪How many of us can grow old together♪ 934 00:46:24,261 --> 00:46:30,061 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 935 00:46:31,821 --> 00:46:39,541 ♪I wish you can have the world and the one you love♪ 55199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.