All language subtitles for Romance of a Twin Flower episode 17 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,260 --> 00:01:40,900 =Romance of a Twin Flower= 2 00:01:41,420 --> 00:01:44,319 =Episode 17= 3 00:01:44,320 --> 00:01:45,360 Be careful. Careful. 4 00:01:48,290 --> 00:01:50,239 Get up, Gui Bai. 5 00:01:50,240 --> 00:01:51,410 Get up! 6 00:01:58,080 --> 00:01:59,129 Get up, Gui Bai. 7 00:01:59,130 --> 00:02:00,320 Get up! 8 00:02:07,210 --> 00:02:08,210 Come on. 9 00:02:09,010 --> 00:02:10,010 Have some water. 10 00:02:17,250 --> 00:02:18,250 How do you feel? 11 00:02:18,920 --> 00:02:20,250 You seldom drink, do you? 12 00:02:20,810 --> 00:02:22,410 I have to protect His Lordship. 13 00:02:23,370 --> 00:02:24,759 I can't drink. 14 00:02:24,760 --> 00:02:26,969 Then you shouldn't have drunk that much. 15 00:02:26,970 --> 00:02:28,880 Do you just give yourself to His Lordship? 16 00:02:30,160 --> 00:02:34,370 His Lordship... He's a good official. 17 00:02:35,810 --> 00:02:37,250 He often says 18 00:02:38,640 --> 00:02:40,720 we should contribute to life, 19 00:02:41,880 --> 00:02:43,850 defend the people, 20 00:02:44,880 --> 00:02:47,090 learn from the sages, 21 00:02:47,810 --> 00:02:49,640 and maintain a peaceful world. 22 00:02:50,530 --> 00:02:51,920 Peaceful world. 23 00:03:16,880 --> 00:03:18,370 What a nerd! 24 00:03:24,920 --> 00:03:26,010 I know 25 00:03:26,640 --> 00:03:28,480 you've been stalking me these days. 26 00:03:29,570 --> 00:03:33,090 Your master sent you for some investigations, right? 27 00:03:35,290 --> 00:03:36,530 But I also know 28 00:03:38,160 --> 00:03:40,040 you're doing something else. 29 00:03:42,130 --> 00:03:43,530 Protecting me. 30 00:03:47,130 --> 00:03:48,810 Do you know how I realized that? 31 00:03:49,640 --> 00:03:51,250 Because wherever I went, 32 00:03:53,250 --> 00:03:55,720 I could smell the blood from you. 33 00:04:11,200 --> 00:04:13,880 The man behind this framed me with Lianxiang's death 34 00:04:15,970 --> 00:04:18,080 and urgently forced me to plead guilty. 35 00:04:19,640 --> 00:04:21,130 If I guess correctly, 36 00:04:21,730 --> 00:04:24,609 since my jade pendant was lost, I've been in his trap. 37 00:04:24,610 --> 00:04:26,050 Haifang is far from the capital 38 00:04:26,690 --> 00:04:28,880 but the news went back there so quickly. 39 00:04:31,840 --> 00:04:34,400 I'm afraid they want to suppress us with this murder case. 40 00:04:38,610 --> 00:04:40,399 His Majesty has been aware. 41 00:04:40,400 --> 00:04:41,489 You'll be sent back to the capital 42 00:04:41,490 --> 00:04:43,489 for the interrogation of the Court of Judicial Review. 43 00:04:43,490 --> 00:04:44,840 In case of unexpected trouble, 44 00:04:45,760 --> 00:04:48,249 I guess they would kill you before you return to the capital 45 00:04:48,250 --> 00:04:49,640 and pretend you killed yourself. 46 00:04:53,730 --> 00:04:54,730 I know. 47 00:04:55,370 --> 00:04:58,080 I'm a titled lady and now involved in a murder case. 48 00:05:00,640 --> 00:05:02,440 If I'm really sent back to the capital, 49 00:05:03,010 --> 00:05:04,690 I would be pretty much doomed. 50 00:05:05,400 --> 00:05:07,050 I might even die. 51 00:05:09,490 --> 00:05:12,200 So, this place could be the safest for me 52 00:05:13,490 --> 00:05:15,050 and the easiest to be monitored by you. 53 00:05:16,640 --> 00:05:19,730 Ning Yuxuan, I know you've been protecting me from the beginning. 54 00:05:24,810 --> 00:05:25,810 Thank you. 55 00:05:30,440 --> 00:05:31,440 Boss. 56 00:05:32,280 --> 00:05:33,729 Have you got anything? 57 00:05:33,730 --> 00:05:36,399 Shen Liancheng has a minion Qiang, a habitual thief. 58 00:05:36,400 --> 00:05:37,929 He used to be stingy. 59 00:05:37,930 --> 00:05:40,049 He spent all the money he stole on the wine. 60 00:05:40,050 --> 00:05:42,049 And in the casino, he was heavily in debt. 61 00:05:42,050 --> 00:05:45,279 But the other day, he suddenly got rich. 62 00:05:45,280 --> 00:05:48,009 He not only paid off the debt, but also became a wealthy man 63 00:05:48,010 --> 00:05:49,489 in the casino. 64 00:05:49,490 --> 00:05:51,490 My brother and I sounded him out. 65 00:05:52,050 --> 00:05:53,050 He confessed. 66 00:05:53,690 --> 00:05:54,690 Shen Liancheng asked him 67 00:05:55,200 --> 00:05:57,050 to steal the jade pendant. 68 00:05:58,760 --> 00:06:00,280 Shen Liancheng? 69 00:06:01,840 --> 00:06:04,320 Shen Liancheng isn't an enemy of Ms. Nie. 70 00:06:05,130 --> 00:06:06,280 He probably 71 00:06:07,130 --> 00:06:09,250 framed her to trap Ning Yuxuan. 72 00:06:09,930 --> 00:06:11,689 You two, keep a close eye on Shen Liancheng. 73 00:06:11,690 --> 00:06:12,929 His plan failed. 74 00:06:12,930 --> 00:06:14,840 In a day or two, he would do something else. 75 00:06:16,010 --> 00:06:16,609 Got it. 76 00:06:16,610 --> 00:06:17,689 Got it. 77 00:06:17,690 --> 00:06:18,690 Go. 78 00:06:21,050 --> 00:06:22,050 The smell? 79 00:06:22,610 --> 00:06:26,170 After you left that day, I rethought Lianxiang's case. 80 00:06:26,810 --> 00:06:29,369 All the evidence pointed to Mrs. Ning. 81 00:06:29,370 --> 00:06:31,250 But one thing was wrong. 82 00:06:31,810 --> 00:06:32,840 The smell. 83 00:06:33,760 --> 00:06:36,129 I wouldn't be wrong about Mrs. Ning's smell of rouge. 84 00:06:36,130 --> 00:06:39,960 But in Lianxiang's room, I didn't smell the same rouge. 85 00:06:40,610 --> 00:06:44,249 Instead, I smelt something I seldom smelt before. 86 00:06:44,250 --> 00:06:47,129 So, at that time, I didn't realize what smell it was. 87 00:06:47,130 --> 00:06:49,010 But the other day, I went to the wharf. 88 00:06:49,640 --> 00:06:53,520 I smelt the same thing from the boatmen of the Dragon Gang. 89 00:06:54,130 --> 00:06:57,959 The fishy smell with the mildew smell from the cabins. 90 00:06:57,960 --> 00:07:01,519 This smell would only exist on those who always put out to the sea. 91 00:07:01,520 --> 00:07:02,760 So, I'm sure 92 00:07:04,050 --> 00:07:07,639 Mrs. Ning didn't go to Lianxiang's room that night. 93 00:07:07,640 --> 00:07:09,570 The Dragon Gang? 94 00:07:12,640 --> 00:07:14,489 It's quite a big thing. 95 00:07:14,490 --> 00:07:15,840 What? How do I not know? 96 00:07:19,080 --> 00:07:20,129 You know what? 97 00:07:20,130 --> 00:07:22,369 It's not Mrs. Ning who killed Lianxiang. 98 00:07:22,370 --> 00:07:23,399 Not her? 99 00:07:23,400 --> 00:07:24,839 Then who did? 100 00:07:24,840 --> 00:07:25,689 No idea. 101 00:07:25,690 --> 00:07:29,759 But I heard Miss Shui of Shuiyan House saw the murderer 102 00:07:29,760 --> 00:07:31,049 and recognized him. 103 00:07:31,050 --> 00:07:32,279 She did? 104 00:07:32,280 --> 00:07:33,689 Yes. 105 00:07:33,690 --> 00:07:36,399 The other day, she was jarred and couldn't say anything. 106 00:07:36,400 --> 00:07:37,639 Now, she has woken up. 107 00:07:37,640 --> 00:07:39,879 Officers are waiting for her testimony. 108 00:07:39,880 --> 00:07:40,880 Really? 109 00:07:42,130 --> 00:07:45,399 Don't you see that more officers are patrolling around Shuiyan House? 110 00:07:45,400 --> 00:07:47,839 They're waiting for Miss Shui to identify the murderer. 111 00:07:47,840 --> 00:07:48,879 You're right, I guess. 112 00:07:48,880 --> 00:07:50,680 Recently, more officers are patrolling. 113 00:07:52,440 --> 00:07:56,009 These years, Shen Liancheng has been doing crimes 114 00:07:56,010 --> 00:07:57,170 with the support of Lord Tan. 115 00:07:57,960 --> 00:08:00,440 But now, Lord Tan has abandoned him. 116 00:08:01,280 --> 00:08:03,569 Few men still want to follow him. 117 00:08:03,570 --> 00:08:04,959 You're right. 118 00:08:04,960 --> 00:08:07,959 After Shen Liancheng dies, the original Dragon Gang 119 00:08:07,960 --> 00:08:09,169 would no longer exist. 120 00:08:09,170 --> 00:08:10,400 By then... 121 00:08:11,880 --> 00:08:12,880 Lang, 122 00:08:13,440 --> 00:08:17,049 we would have to rely on you. 123 00:08:17,050 --> 00:08:18,730 - Yeah. - That's right. 124 00:08:23,960 --> 00:08:26,880 Gentlemen, you're my seniors. 125 00:08:27,490 --> 00:08:30,520 You've been groveling to Shen Liancheng for years. 126 00:08:31,130 --> 00:08:33,970 Now we finally get a chance to restore our gang. 127 00:08:35,490 --> 00:08:39,880 I swear I'll do my best to regain our status! 128 00:08:40,450 --> 00:08:41,729 Good point. 129 00:08:41,730 --> 00:08:42,879 Yeah. Good point. 130 00:08:42,880 --> 00:08:44,159 - That's good. - That's great. 131 00:08:44,160 --> 00:08:45,160 Good point. 132 00:08:47,640 --> 00:08:48,759 Chief, bad news. 133 00:08:48,760 --> 00:08:50,609 Around Shuiyan House, more officers are guarding. 134 00:08:50,610 --> 00:08:52,449 They change shifts every two hours. 135 00:08:52,450 --> 00:08:53,880 Our men can't get in. 136 00:08:54,520 --> 00:08:56,490 Chief, what do we do? 137 00:08:59,130 --> 00:09:00,399 What time is it? 138 00:09:00,400 --> 00:09:01,400 A quarter past six. 139 00:09:05,560 --> 00:09:07,799 Let's stick to our plan. 140 00:09:07,800 --> 00:09:08,800 Yes. 141 00:09:11,130 --> 00:09:12,969 Shen Liancheng set out with his men? 142 00:09:12,970 --> 00:09:13,970 Yes. 143 00:09:15,040 --> 00:09:19,920 It's quite lucky for an idiot like him to have lived to this day. 144 00:09:27,970 --> 00:09:29,680 You screwed your mission 145 00:09:30,250 --> 00:09:31,610 and still laughed at someone else? 146 00:09:32,800 --> 00:09:36,160 If you fail your mission again, Shen Liancheng 147 00:09:37,040 --> 00:09:38,559 would be your example. 148 00:09:38,560 --> 00:09:39,560 I understand. 149 00:09:40,090 --> 00:09:43,519 I've arranged the best warriors of Haifang to stand by 150 00:09:43,520 --> 00:09:44,919 and cooperate with Shen Liancheng. 151 00:09:44,920 --> 00:09:45,920 This time, 152 00:09:46,920 --> 00:09:48,730 they must do the mission perfectly. 153 00:09:49,610 --> 00:09:51,090 It's best to kill them both. 154 00:09:52,490 --> 00:09:53,490 Only in this way 155 00:09:54,850 --> 00:09:56,760 can Master stop worrying. 156 00:10:04,520 --> 00:10:05,520 Yes. 157 00:11:01,520 --> 00:11:02,639 What are you waiting for? 158 00:11:02,640 --> 00:11:03,640 Kill them! 159 00:11:15,010 --> 00:11:16,010 Losers. 160 00:11:30,210 --> 00:11:31,210 Go. 161 00:11:50,560 --> 00:11:51,560 Miss Shui, 162 00:11:52,330 --> 00:11:53,640 could you please do me a favor? 163 00:11:54,880 --> 00:11:55,880 What is it? 164 00:11:57,090 --> 00:11:59,720 I have a fair idea of the man behind all this. 165 00:12:00,250 --> 00:12:03,679 But with so little evidence, I can't arrest the murderer. 166 00:12:03,680 --> 00:12:07,039 In this case, Nie Sangyu would be sent to the capital 167 00:12:07,040 --> 00:12:08,490 for the interrogation. 168 00:12:09,400 --> 00:12:10,850 So, I need to set a trap. 169 00:12:11,400 --> 00:12:13,920 And I need you to cooperate with me. 170 00:12:15,040 --> 00:12:16,450 I spread disinformation 171 00:12:17,010 --> 00:12:20,560 that you saw the face of the murderer. 172 00:12:22,400 --> 00:12:27,130 Are you saying I should wait in my room until the murderer comes? 173 00:12:27,680 --> 00:12:31,249 I'll arrange the best guards to keep you safe. 174 00:12:31,250 --> 00:12:32,250 Let me do it. 175 00:12:33,680 --> 00:12:36,449 Your Lordship, I want to stay here and protect Miss Shui 176 00:12:36,450 --> 00:12:37,610 without moving a step. 177 00:12:38,680 --> 00:12:41,370 When I'm around, I'll let no one hurt her. 178 00:12:42,640 --> 00:12:43,640 Miss Shui. 179 00:12:50,450 --> 00:12:51,520 If you trust me, 180 00:12:54,130 --> 00:12:55,330 I'll protect you with my life. 181 00:13:02,370 --> 00:13:03,370 I trust you. 182 00:13:04,850 --> 00:13:05,969 Don't be afraid. 183 00:13:05,970 --> 00:13:07,450 I promised to keep you safe. 184 00:13:12,280 --> 00:13:13,640 Even at the cost of my life. 185 00:13:16,160 --> 00:13:18,210 How touching! 186 00:13:21,280 --> 00:13:23,090 Chief, some men are coming. 187 00:13:50,090 --> 00:13:51,849 Our men saw Shen Liancheng take his minions 188 00:13:51,850 --> 00:13:52,849 to the Magistrate's Residence. 189 00:13:52,850 --> 00:13:55,639 As soon as they saw him, they reported it. 190 00:13:55,640 --> 00:13:56,640 Chief. 191 00:13:58,010 --> 00:13:59,010 Oh, no. 192 00:14:02,130 --> 00:14:03,450 Hey, where are you going? 193 00:14:04,040 --> 00:14:05,090 Come on. Be seated. 194 00:14:06,040 --> 00:14:06,919 Don't worry, Miss Shui. 195 00:14:06,920 --> 00:14:07,920 Be seated. 196 00:14:11,800 --> 00:14:12,800 Don't move. 197 00:14:25,560 --> 00:14:26,560 Oh, I know. 198 00:14:28,210 --> 00:14:29,210 What? 199 00:14:39,800 --> 00:14:40,679 It may hurt. 200 00:14:40,680 --> 00:14:41,680 Bear it. 201 00:14:43,730 --> 00:14:45,089 I'm used to it. 202 00:14:45,090 --> 00:14:46,090 To what? 203 00:14:46,610 --> 00:14:48,730 Can anyone in this world be used to getting hurt? 204 00:14:52,160 --> 00:14:54,679 Since my childhood, I've been fighting around with His Lordship 205 00:14:54,680 --> 00:14:55,920 and following his instructions, 206 00:14:57,370 --> 00:15:01,449 to contribute to life... Defend the people, learn from the sages, 207 00:15:01,450 --> 00:15:03,090 and maintain a peaceful world. 208 00:15:05,010 --> 00:15:06,679 What a nerd! 209 00:15:06,680 --> 00:15:09,089 Next time when you protect others, could you first 210 00:15:09,090 --> 00:15:10,210 take care of yourself? 211 00:15:10,730 --> 00:15:11,879 The life doesn't hurt. 212 00:15:11,880 --> 00:15:13,089 Neither does the world. 213 00:15:13,090 --> 00:15:15,280 When you're wounded, only you feel hurt. 214 00:15:24,760 --> 00:15:25,760 Ning Yuxuan. 215 00:15:26,280 --> 00:15:27,640 Why did you suddenly take me back? 216 00:15:29,090 --> 00:15:30,369 You released me without permission. 217 00:15:30,370 --> 00:15:31,279 Would this cause trouble? 218 00:15:31,280 --> 00:15:32,609 Listen. 219 00:15:32,610 --> 00:15:34,210 The murderer would do something tonight. 220 00:15:34,750 --> 00:15:36,489 I must arrest him and his men. 221 00:15:36,490 --> 00:15:37,659 The prison is no longer safe. 222 00:15:37,660 --> 00:15:38,660 You should hide here. 223 00:15:39,850 --> 00:15:41,040 You found the murderer? 224 00:15:42,490 --> 00:15:43,849 Not yet. 225 00:15:43,850 --> 00:15:44,609 But trust me. 226 00:15:44,610 --> 00:15:47,070 Tonight, everything would be clear. 227 00:15:48,560 --> 00:15:49,560 Tonight? 228 00:15:51,490 --> 00:15:52,849 What would... Stop asking questions. 229 00:15:52,850 --> 00:15:54,679 Later, hide somewhere. 230 00:15:54,680 --> 00:15:56,610 Whatever you hear, don't come out. 231 00:15:58,970 --> 00:15:59,970 Go. 232 00:16:02,010 --> 00:16:03,099 Stay safe. 233 00:16:03,100 --> 00:16:04,100 Just go. 234 00:16:15,020 --> 00:16:22,620 (Magistrate's Residence) 235 00:16:23,800 --> 00:16:26,489 Chief, everything is ready as you wanted. 236 00:16:26,490 --> 00:16:29,010 Under such circumstances, we have to fight desperately. 237 00:16:29,920 --> 00:16:30,920 Tonight, 238 00:16:31,850 --> 00:16:34,370 I must kill Ning Yuxuan! 239 00:16:34,920 --> 00:16:35,920 Yes, sir. 240 00:16:45,860 --> 00:16:47,620 (Be Diligent and Alert) 241 00:16:53,330 --> 00:16:55,400 Shen Liancheng, Chief of the Dragon Gang, 242 00:16:56,010 --> 00:16:57,920 broke out of prison, killed Lianxiang, 243 00:16:58,560 --> 00:17:01,249 and tried to kill the witness Miss Shui. 244 00:17:01,250 --> 00:17:03,520 Tonight, he even broke in 245 00:17:04,040 --> 00:17:06,170 to assassinate me. 246 00:17:07,410 --> 00:17:08,410 Shen Liancheng, 247 00:17:10,280 --> 00:17:11,320 do you plead guilty? 248 00:17:13,280 --> 00:17:15,449 You knew I would come? 249 00:17:15,450 --> 00:17:18,799 The man behind you tried so hard to get you out of prison 250 00:17:18,800 --> 00:17:20,739 because he wanted you to do something. 251 00:17:20,740 --> 00:17:24,420 But your murder came to light and you failed to kill Miss Shui. 252 00:17:25,460 --> 00:17:27,500 You have no way out now. 253 00:17:36,020 --> 00:17:37,540 Unless you want to be abandoned, 254 00:17:39,300 --> 00:17:40,780 you'd better confess. 255 00:17:41,340 --> 00:17:43,260 Nice trap, Mr. Ning. 256 00:17:44,260 --> 00:17:46,260 But so what? 257 00:17:46,900 --> 00:17:49,059 You forced me like this. 258 00:17:49,060 --> 00:17:51,500 Even if I have to die, I would fight it out with you! 259 00:17:52,260 --> 00:17:54,220 Now that I dared to break in, 260 00:17:54,900 --> 00:17:57,259 I didn't dream to leave alive! 261 00:17:57,260 --> 00:17:58,260 Take him down! 262 00:18:14,940 --> 00:18:16,340 (Will Ning Yuxuan be in danger?) 263 00:20:15,380 --> 00:20:16,859 Ning Yuxuan! 264 00:20:16,860 --> 00:20:18,900 Ning Yuxuan, are you all right? 265 00:20:19,660 --> 00:20:20,259 Leave. 266 00:20:20,260 --> 00:20:21,539 No, I won't! 267 00:20:21,540 --> 00:20:22,820 I must stick with you! 268 00:20:26,420 --> 00:20:27,739 I must stick with you! 269 00:20:27,740 --> 00:20:28,619 Leave! 270 00:20:28,620 --> 00:20:30,539 I'll stick with you, alive or dead! 271 00:20:30,540 --> 00:20:32,339 I won't... I won't leave. 272 00:20:32,340 --> 00:20:33,340 No. 273 00:20:52,940 --> 00:20:53,940 No. 274 00:21:01,300 --> 00:21:02,180 Ning Yuxuan! 275 00:21:02,181 --> 00:21:07,760 ♪ Memories are always bitter My heart is breaking into pieces ♪ 276 00:21:08,820 --> 00:21:12,579 ♪ Even a true lover's knot can't make us a true couple ♪ 277 00:21:12,580 --> 00:21:13,900 - My wife - Ning Yuxuan. 278 00:21:15,100 --> 00:21:16,340 can't get hurt. 279 00:21:19,340 --> 00:21:20,340 No. 280 00:21:23,300 --> 00:21:24,379 Ning Yuxuan! 281 00:21:24,380 --> 00:21:26,100 Ms. Nie, are you all right? 282 00:21:26,660 --> 00:21:28,019 Ning Yuxuan. 283 00:21:28,020 --> 00:21:29,060 Ning Yuxuan... 284 00:21:30,020 --> 00:21:31,020 How do you feel? 285 00:21:33,100 --> 00:21:34,419 Sorry. 286 00:21:34,420 --> 00:21:36,260 It's my bad. Sorry. 287 00:21:37,580 --> 00:21:38,660 It doesn't matter. 288 00:21:40,540 --> 00:21:41,900 I'm not that fragile. 289 00:21:43,540 --> 00:21:44,540 Ning Yuxuan... 290 00:21:46,300 --> 00:21:47,300 Ning Yuxuan. 291 00:21:48,420 --> 00:21:49,420 Ning Yuxuan! 292 00:21:52,140 --> 00:21:53,779 Ning Yuxuan, don't scare me. 293 00:21:53,780 --> 00:21:55,140 Wake up! 294 00:21:57,660 --> 00:21:58,739 Ning Yuxuan! 295 00:21:58,740 --> 00:22:01,060 Ning Yuxuan, don't scare me. 296 00:22:03,300 --> 00:22:04,500 Sorry. 297 00:22:06,260 --> 00:22:07,860 I'm sorry. 298 00:22:15,020 --> 00:22:16,899 Hey, be gentle. 299 00:22:16,900 --> 00:22:18,499 Or let me do it. 300 00:22:18,500 --> 00:22:19,539 You? 301 00:22:19,540 --> 00:22:21,259 You want him to hurt more? 302 00:22:21,260 --> 00:22:23,099 I... It's all right. 303 00:22:23,100 --> 00:22:25,500 I was wounded, but I killed Shen Liancheng. 304 00:22:26,500 --> 00:22:27,339 It's worth it. 305 00:22:27,340 --> 00:22:29,899 Boss, I don't agree. 306 00:22:29,900 --> 00:22:33,099 Last night, you could have also killed Lackey Ning! 307 00:22:33,100 --> 00:22:34,780 That was quite critical. 308 00:22:35,700 --> 00:22:38,339 If I missed it, I might hurt Ms. Nie. 309 00:22:38,340 --> 00:22:39,500 I couldn't make a rash act. 310 00:22:40,340 --> 00:22:42,219 So, you didn't want to hurt Ms. Nie. 311 00:22:42,220 --> 00:22:45,060 We thought you... I showed mercy to Lackey Ning? 312 00:22:49,020 --> 00:22:52,819 The Nings are our sworn foes. 313 00:22:52,820 --> 00:22:55,500 I would never show any mercy to Ning Yuxuan. 314 00:22:56,420 --> 00:22:57,820 Shen Liancheng is dead. 315 00:22:58,420 --> 00:23:00,299 We got rid of our biggest trouble. 316 00:23:00,300 --> 00:23:05,219 Now, our plan to restore the Tea Gang would officially start. 317 00:23:05,220 --> 00:23:08,459 From this day on, anyone who did bad things, 318 00:23:08,460 --> 00:23:10,579 in collusion with Shen Liancheng, would be eliminated. 319 00:23:10,580 --> 00:23:12,259 Some men wanted to go back to the right path 320 00:23:12,260 --> 00:23:14,739 but were restrained by Shen Liancheng. 321 00:23:14,740 --> 00:23:18,780 Let's present them a totally new Dragon Gang. 322 00:23:20,300 --> 00:23:23,460 Eliminating the bullies and helping people in need 323 00:23:24,260 --> 00:23:27,580 are the only codes of conduct of our Tea Gang. 324 00:23:28,260 --> 00:23:29,260 - Yes, sir. - Yes, sir. 325 00:24:21,020 --> 00:24:22,060 Thank you 326 00:24:23,500 --> 00:24:24,900 for protecting me all the time. 327 00:24:28,100 --> 00:24:29,340 But it turns out... 328 00:24:31,260 --> 00:24:33,340 It turns out I'm not your wife. 329 00:24:42,180 --> 00:24:43,740 You have to get better soon. 330 00:24:46,020 --> 00:24:47,300 Don't scare me. 331 00:24:50,820 --> 00:24:52,060 Do you hear? 332 00:25:08,620 --> 00:25:12,620 (Magistrate's Residence) 333 00:25:37,300 --> 00:25:38,660 - Your Lordship. - Where's my wife? 334 00:25:39,740 --> 00:25:41,059 Has she left? 335 00:25:41,060 --> 00:25:42,459 Take it easy, Your Lordship. 336 00:25:42,460 --> 00:25:43,739 Her Ladyship is still here. 337 00:25:43,740 --> 00:25:45,699 In the past few days, she was taking care of you. 338 00:25:45,700 --> 00:25:47,180 Now, she's resting in her room. 339 00:25:48,460 --> 00:25:49,660 Glad she has stayed. 340 00:25:50,460 --> 00:25:51,539 Glad she has stayed. 341 00:25:51,540 --> 00:25:55,020 Now that you woke up, I'll have the doctor check up on you. 342 00:25:55,021 --> 00:25:56,300 Not now. 343 00:25:56,940 --> 00:25:58,460 Have you interrogated the criminals? 344 00:25:59,540 --> 00:26:01,499 Have they signed the testimonies? 345 00:26:01,500 --> 00:26:03,339 My wife must be vindicated. 346 00:26:03,340 --> 00:26:04,339 Rest assured, Your Lordship. 347 00:26:04,340 --> 00:26:05,739 They were interrogated. 348 00:26:05,740 --> 00:26:08,259 After Shen Liancheng died, his men all confessed. 349 00:26:08,260 --> 00:26:09,899 They not only admitted how they framed Her Ladyship, 350 00:26:09,900 --> 00:26:11,740 but also that they killed the beggars 351 00:26:12,540 --> 00:26:14,020 in the temple of the capital. 352 00:26:17,220 --> 00:26:18,540 Before I passed out, 353 00:26:21,500 --> 00:26:23,580 I kind of saw the mark of the Tea Gang 354 00:26:24,260 --> 00:26:26,019 on Shen Liancheng. 355 00:26:26,020 --> 00:26:28,459 He was also from the Tea Gang? 356 00:26:28,460 --> 00:26:31,340 Do some investigations and see if the Dragon Gang 357 00:26:31,900 --> 00:26:33,540 has more remnants from the Tea Gang. 358 00:26:35,060 --> 00:26:36,539 Yes, sir. 359 00:26:36,540 --> 00:26:38,019 Another thing. 360 00:26:38,020 --> 00:26:40,739 Shen Liancheng made a sudden attack. 361 00:26:40,740 --> 00:26:42,420 But Yuan Lang popped out unexpectedly. 362 00:26:43,100 --> 00:26:44,499 How did he know about the attack? 363 00:26:44,500 --> 00:26:45,900 I'm confused, too. 364 00:26:47,500 --> 00:26:51,419 How could Yuan Lang get here much faster than me? 365 00:26:51,420 --> 00:26:53,819 He must have known Shen Liancheng's plan. 366 00:26:53,820 --> 00:26:55,819 Or he wouldn't have come so fast. 367 00:26:55,820 --> 00:26:56,980 Yuan Lang. 368 00:26:59,260 --> 00:27:01,020 Shen Liancheng. 369 00:27:02,980 --> 00:27:05,260 Dragon Gang. 370 00:27:09,580 --> 00:27:11,100 Do a more careful investigation. 371 00:27:11,740 --> 00:27:13,300 There must be something fishy. 372 00:27:14,020 --> 00:27:14,979 Yes. 373 00:27:14,980 --> 00:27:16,060 The problem in Haifang is 374 00:27:17,180 --> 00:27:19,500 more complicated than I imagined. 375 00:27:25,020 --> 00:27:26,899 No more thinking about this. 376 00:27:26,900 --> 00:27:28,179 My wife must be tired these days. 377 00:27:28,180 --> 00:27:30,180 Ask the cook to make something delicious for her. 378 00:27:30,980 --> 00:27:32,220 But Her Ladyship said, 379 00:27:33,460 --> 00:27:36,700 after you woke up, she would find Ship Guihai 380 00:27:37,820 --> 00:27:38,900 and leave here. 381 00:27:39,780 --> 00:27:40,780 What? 382 00:27:51,740 --> 00:27:53,179 Your Ladyship. 383 00:27:53,180 --> 00:27:54,260 You're awake? 384 00:27:57,420 --> 00:27:58,419 Do you feel any better? 385 00:27:58,420 --> 00:27:59,940 Does anything ail you? 386 00:28:01,020 --> 00:28:02,740 I... I feel... 387 00:28:04,460 --> 00:28:05,499 I feel numb all over. 388 00:28:05,500 --> 00:28:06,579 I don't feel good at all. 389 00:28:06,580 --> 00:28:07,739 What's the numb part? 390 00:28:07,740 --> 00:28:08,739 Your arm? 391 00:28:08,740 --> 00:28:10,020 Or the wound on your back? 392 00:28:10,660 --> 00:28:12,179 Is it because of that wound? 393 00:28:12,180 --> 00:28:13,300 How does it hurt? 394 00:28:15,100 --> 00:28:16,340 It hurts here. 395 00:28:23,820 --> 00:28:24,820 Your heart? 396 00:28:25,940 --> 00:28:27,020 What's wrong with it? 397 00:28:27,660 --> 00:28:28,660 It hurts? 398 00:28:29,260 --> 00:28:30,259 Is it because of the wound? 399 00:28:30,260 --> 00:28:31,260 But... 400 00:28:37,020 --> 00:28:38,580 Are you all right or not? 401 00:28:40,020 --> 00:28:41,020 I... 402 00:28:47,020 --> 00:28:48,659 I'm so silly. You fooled me again. 403 00:28:48,660 --> 00:28:51,700 The doctor said you were all right and would be better soon. 404 00:28:53,700 --> 00:28:54,700 So... 405 00:28:57,180 --> 00:28:58,500 So, I'm leaving. 406 00:29:02,260 --> 00:29:03,500 Do you really wish to leave? 407 00:29:06,700 --> 00:29:07,700 Yes. 408 00:29:09,180 --> 00:29:11,099 Now, I know who I am. 409 00:29:11,100 --> 00:29:12,500 Shouldn't I go home? 410 00:29:13,020 --> 00:29:14,020 And... 411 00:29:17,580 --> 00:29:19,500 And I'm not Nie Sangyu. 412 00:29:20,260 --> 00:29:21,259 Not your wife. 413 00:29:21,260 --> 00:29:23,580 But I've never treated you as Nie Sangyu. 414 00:29:35,660 --> 00:29:36,660 So... 415 00:29:37,460 --> 00:29:38,699 So, I'm Ji Man. 416 00:29:38,700 --> 00:29:40,420 I should go back to my own home. 417 00:29:45,260 --> 00:29:46,179 So much for this conversation. 418 00:29:46,180 --> 00:29:46,820 I'll take Muxu away. 419 00:29:46,821 --> 00:29:47,900 You stay for more rest. 420 00:29:51,060 --> 00:29:52,299 The soup was just made. 421 00:29:52,300 --> 00:29:53,300 It's still hot. 422 00:29:54,340 --> 00:29:55,500 Have it before it gets cold. 423 00:30:06,180 --> 00:30:08,179 Your Ladyship, are we really leaving? 424 00:30:08,180 --> 00:30:09,740 What about His Lordship? 425 00:30:12,460 --> 00:30:13,460 Muxu, 426 00:30:14,940 --> 00:30:16,579 I'm not Nie Sangyu. 427 00:30:16,580 --> 00:30:18,019 I'm Ji Man. 428 00:30:18,020 --> 00:30:19,020 So, 429 00:30:19,780 --> 00:30:21,219 stop calling me Your Ladyship. 430 00:30:21,220 --> 00:30:22,300 Call me My Lady instead. 431 00:30:23,500 --> 00:30:25,179 Yes, Your Ladyship. 432 00:30:25,180 --> 00:30:25,819 No. 433 00:30:25,820 --> 00:30:26,900 My Lady, I mean. 434 00:30:27,540 --> 00:30:30,100 Where are we going now? 435 00:30:39,740 --> 00:30:40,900 Now... 436 00:30:43,540 --> 00:30:45,020 We're going back to Ship Guihai. 437 00:30:45,740 --> 00:30:46,740 Ship Guihai? 438 00:30:50,260 --> 00:30:51,260 Here we go. 439 00:31:10,260 --> 00:31:11,260 What's up? 440 00:31:13,100 --> 00:31:14,260 Someone asked to see Miss Ji. 441 00:31:15,900 --> 00:31:16,979 Miss Ji? 442 00:31:16,980 --> 00:31:17,980 Yes. 443 00:31:19,020 --> 00:31:20,019 Get him in. 444 00:31:20,020 --> 00:31:21,020 Yes. 445 00:31:34,660 --> 00:31:35,660 Here he is. 446 00:31:37,020 --> 00:31:40,939 Miss Ji Man, someone's looking for Ship Guihai on the wharf, 447 00:31:40,940 --> 00:31:42,499 claiming to be you. 448 00:31:42,500 --> 00:31:45,259 I guess she must be a fraud. 449 00:31:45,260 --> 00:31:47,060 You're always on the ship, aren't you? 450 00:31:49,100 --> 00:31:50,299 What? 451 00:31:50,300 --> 00:31:51,580 Someone pretends to be Miss... 452 00:31:58,180 --> 00:32:03,099 Who dares to pretend to be me and make trouble at my place? 453 00:32:03,100 --> 00:32:04,739 Bring her to me. 454 00:32:04,740 --> 00:32:07,180 I'd like to see who this woman is. 455 00:32:08,060 --> 00:32:09,100 - Yes. - Yes. 456 00:32:20,020 --> 00:32:21,060 - Done. - All right. 457 00:32:21,700 --> 00:32:22,660 Come on. Hurry up. 458 00:32:22,661 --> 00:32:24,539 (Haifang Wharf) 459 00:32:24,540 --> 00:32:25,540 Hurry. 460 00:32:33,260 --> 00:32:34,939 Watch your step. Be careful. 461 00:32:34,940 --> 00:32:38,500 What... What a big ship! 462 00:32:40,580 --> 00:32:41,980 So, this is Ship Guihai? 463 00:32:43,060 --> 00:32:44,260 Ship Guihai. 464 00:32:48,540 --> 00:32:51,460 Enjoying the sea breeze here feels so good. 465 00:32:52,300 --> 00:32:53,019 It's nothing. 466 00:32:53,020 --> 00:32:54,979 After we embark on the ship, we can enjoy the sea breeze every day. 467 00:32:54,980 --> 00:32:55,980 Really? 468 00:32:58,900 --> 00:32:59,900 Muxu. 469 00:33:00,980 --> 00:33:01,980 Think about it. 470 00:33:02,900 --> 00:33:08,419 If... If I'm not Guihai Warrior's daughter, would... Would we have 471 00:33:08,420 --> 00:33:09,579 nowhere to go? 472 00:33:09,580 --> 00:33:12,340 My... My Lady, don't scare me. 473 00:33:15,020 --> 00:33:15,899 It wouldn't happen. 474 00:33:15,900 --> 00:33:16,900 I was just kidding. 475 00:33:18,020 --> 00:33:19,339 Come on. Let's go over there. 476 00:33:19,340 --> 00:33:19,699 All right. 477 00:33:19,700 --> 00:33:20,700 Go. 478 00:33:25,300 --> 00:33:26,539 Why hasn't she come yet? 479 00:33:26,540 --> 00:33:27,459 My Lady, you're back. 480 00:33:27,460 --> 00:33:28,339 You're really back. 481 00:33:28,340 --> 00:33:29,499 We looked for you for a long time. 482 00:33:29,500 --> 00:33:30,339 At last, you're back. 483 00:33:30,340 --> 00:33:31,299 Yeah, My Lady. 484 00:33:31,300 --> 00:33:32,300 You're finally back. 485 00:33:33,220 --> 00:33:34,260 - Great. - Wonderful. 486 00:33:35,340 --> 00:33:36,540 Miss Ji? 487 00:33:44,340 --> 00:33:45,420 This is terrific. 488 00:33:47,060 --> 00:33:48,060 Make way! 489 00:33:50,260 --> 00:33:53,260 Miss, you... Oh, My Lady. 490 00:33:53,780 --> 00:33:56,459 My Lady, you're finally back! 491 00:33:56,460 --> 00:33:57,420 Where have you been? 492 00:33:57,421 --> 00:33:58,939 - I miss you so much. - Let go of her! 493 00:33:58,940 --> 00:34:00,340 If you still didn't come back, I would abandon the ship 494 00:34:00,341 --> 00:34:02,459 and search for you on the land! 495 00:34:02,460 --> 00:34:05,420 But Miss... These days, it's been so hard for me 496 00:34:05,421 --> 00:34:07,819 to pretend to be you. 497 00:34:07,820 --> 00:34:08,820 Miss. 498 00:34:09,340 --> 00:34:11,459 Excuse me, but who are you? 499 00:34:11,460 --> 00:34:12,699 I'm Sang Shen. 500 00:34:12,700 --> 00:34:14,979 Sang... Sang Shen? 501 00:34:14,980 --> 00:34:17,780 My Lady, you don't recognize me? 502 00:34:19,620 --> 00:34:20,659 Should I know you? 503 00:34:20,660 --> 00:34:23,499 I... I grew up with you, sticking together for a dozen years. 504 00:34:23,500 --> 00:34:23,979 Yeah. 505 00:34:23,980 --> 00:34:24,539 Yeah, My Lady. 506 00:34:24,540 --> 00:34:25,459 Right, My Lady. 507 00:34:25,460 --> 00:34:25,900 That's right, My Lady. 508 00:34:25,901 --> 00:34:28,900 You grew up with me, sticking together for a dozen years? 509 00:34:29,980 --> 00:34:31,180 Do you remember that? 510 00:34:33,660 --> 00:34:36,779 Her Ladyship... She fell into the water and got hurt. 511 00:34:36,780 --> 00:34:38,019 She forgot a lot of things. 512 00:34:38,020 --> 00:34:39,499 Hurt? 513 00:34:39,500 --> 00:34:40,499 Are you all right, My Lady? 514 00:34:40,500 --> 00:34:42,340 - Much... Much better now. - Are you all right? 515 00:34:44,380 --> 00:34:45,899 And who are you? 516 00:34:45,900 --> 00:34:47,139 Me? 517 00:34:47,140 --> 00:34:48,140 Let go of her! 518 00:34:48,940 --> 00:34:53,659 I'm Muxu, Miss Ji's closest maid. 519 00:34:53,660 --> 00:34:54,539 Shut up! 520 00:34:54,540 --> 00:34:55,340 Go away! 521 00:34:55,341 --> 00:34:56,379 This is my lady. 522 00:34:56,380 --> 00:34:57,179 Who do you think you are? 523 00:34:57,180 --> 00:34:57,939 She's my lady! 524 00:34:57,940 --> 00:34:58,660 Wait, wait. 525 00:34:58,661 --> 00:34:59,819 I have something to ask you. 526 00:34:59,820 --> 00:35:03,299 Are you sure I'm your lady and Ji Ming's daughter? 527 00:35:03,300 --> 00:35:04,379 Yes, of course. 528 00:35:04,380 --> 00:35:05,339 You're my lady. 529 00:35:05,340 --> 00:35:06,019 Forget about anything else. 530 00:35:06,020 --> 00:35:09,019 The smell of cream on you can be unique in the world! 531 00:35:09,020 --> 00:35:11,899 It's made of lily, cardamon, rosin, almond, and glossy Ganoderma. 532 00:35:11,900 --> 00:35:12,900 That explains. 533 00:35:14,620 --> 00:35:17,779 No wonder when I embarked, I felt very familiar. 534 00:35:17,780 --> 00:35:18,859 Of course, you did. 535 00:35:18,860 --> 00:35:20,899 This is your home! 536 00:35:20,900 --> 00:35:21,700 Yeah. 537 00:35:21,701 --> 00:35:23,820 This is your home, My Lady. 538 00:35:25,060 --> 00:35:26,819 Why can't I think of anything? 539 00:35:26,820 --> 00:35:28,059 Come with me, My Lady. 540 00:35:28,060 --> 00:35:28,659 Hurry. 541 00:35:28,660 --> 00:35:29,179 Let me show you around. 542 00:35:29,180 --> 00:35:30,499 Wait for me. 543 00:35:30,500 --> 00:35:31,500 Hurry. 544 00:35:32,340 --> 00:35:33,819 My Lady, come in. 545 00:35:33,820 --> 00:35:34,820 Come in and look. 546 00:35:35,460 --> 00:35:36,820 This is your room. 547 00:35:38,700 --> 00:35:40,299 My room? 548 00:35:40,300 --> 00:35:41,940 What a luxury room! 549 00:35:42,500 --> 00:35:44,220 My Lady, come this way. 550 00:35:44,780 --> 00:35:46,220 Check your clothes. 551 00:35:47,300 --> 00:35:49,140 These are the new clothes for you. 552 00:35:50,020 --> 00:35:52,499 Made of luxurious ramie fabric we brought back from Yinzhou 553 00:35:52,500 --> 00:35:53,939 before the turn of the year. 554 00:35:53,940 --> 00:35:54,819 Just in fashion. 555 00:35:54,820 --> 00:35:55,820 Ramie fabric? 556 00:35:57,500 --> 00:36:00,220 The special fabric for the Palace in Yinzhou? 557 00:36:00,221 --> 00:36:01,940 Yes, your favorite fabric. 558 00:36:05,620 --> 00:36:07,499 Extremely expensive. 559 00:36:07,500 --> 00:36:08,819 All the clothes are made of it? 560 00:36:08,820 --> 00:36:10,460 There are a few more wardrobes of clothes. 561 00:36:13,420 --> 00:36:14,779 What are these? 562 00:36:14,780 --> 00:36:16,020 My Lady, they're all yours. 563 00:36:17,380 --> 00:36:18,460 Come and look. 564 00:36:25,620 --> 00:36:27,100 Muxu, look at this. 565 00:36:28,140 --> 00:36:29,219 Put it on. 566 00:36:29,220 --> 00:36:30,220 Come on. 567 00:36:32,020 --> 00:36:33,179 Looks great. 568 00:36:33,180 --> 00:36:34,539 Yes, yes. 569 00:36:34,540 --> 00:36:36,180 A good jewel makes you look better. 570 00:36:37,980 --> 00:36:39,060 Look at this bracelet. 571 00:36:39,820 --> 00:36:41,339 Looks perfect. 572 00:36:41,340 --> 00:36:43,539 - My Lady. - Better than those in the capital. 573 00:36:43,540 --> 00:36:45,539 But My Lady, you never wore such jewels before. 574 00:36:45,540 --> 00:36:47,060 These are your favorite. 575 00:36:48,380 --> 00:36:50,419 The best pearls. Round and plump. 576 00:36:50,420 --> 00:36:51,420 They're mine? 577 00:37:04,780 --> 00:37:05,780 What a great pearl! 578 00:37:06,820 --> 00:37:07,940 For my daily wear? 579 00:37:10,500 --> 00:37:12,299 My Lady, come here and see. 580 00:37:12,300 --> 00:37:12,859 Something more? 581 00:37:12,860 --> 00:37:13,860 Come and check. 582 00:37:15,900 --> 00:37:16,419 What else? 583 00:37:16,420 --> 00:37:17,019 Come on. Be seated. 584 00:37:17,020 --> 00:37:17,580 You must be tired. 585 00:37:17,581 --> 00:37:18,781 - All right. - Be seated first. 586 00:37:19,380 --> 00:37:19,940 My Lady. 587 00:37:19,941 --> 00:37:21,179 - My Lady. - You're so wealthy. 588 00:37:21,180 --> 00:37:22,819 Books you've collected for years. 589 00:37:22,820 --> 00:37:23,860 (Collection of Herbs) Look. 590 00:37:24,780 --> 00:37:26,139 Collection of Herbs? 591 00:37:26,140 --> 00:37:27,499 Sheng Nong's Herbal Classic? [♪The Holy Farmer, a legendary ruler] 592 00:37:27,500 --> 00:37:29,300 They're all out-of-print collections. 593 00:37:29,940 --> 00:37:32,459 Classic of Cold Pathogenic Diseases. Classic of Acupuncture. 594 00:37:32,460 --> 00:37:33,779 Reference to Famous Herbs. 595 00:37:33,780 --> 00:37:35,419 (My Lady, can you understand) 596 00:37:35,420 --> 00:37:36,859 (these words?) 597 00:37:36,860 --> 00:37:38,059 (Stop nagging.) 598 00:37:38,060 --> 00:37:38,780 (We don't read the words, ) 599 00:37:38,781 --> 00:37:40,179 (but we can read the pictures.) 600 00:37:40,180 --> 00:37:41,179 (Besides, ) 601 00:37:41,180 --> 00:37:42,100 (I can learn to read) 602 00:37:42,101 --> 00:37:43,499 (from this day on.) 603 00:37:43,500 --> 00:37:44,180 (Sang Shen, ) 604 00:37:44,181 --> 00:37:46,019 (you should learn, too.) 605 00:37:46,020 --> 00:37:47,379 (Why am I) 606 00:37:47,380 --> 00:37:48,059 (recalling...) 607 00:37:48,060 --> 00:37:50,420 My Lady, you must be thirsty. Have some water. 608 00:37:51,420 --> 00:37:52,420 Thank you. 609 00:37:55,900 --> 00:37:57,540 What a nice cup! 610 00:37:58,060 --> 00:38:00,219 It's just your drinking cup. 611 00:38:00,220 --> 00:38:02,499 Made of a whole piece of jade. 612 00:38:02,500 --> 00:38:03,019 Jade? 613 00:38:03,020 --> 00:38:04,020 A whole piece? 614 00:38:04,900 --> 00:38:06,339 No flaws at all. 615 00:38:06,340 --> 00:38:07,979 It feels warm and was perfectly carved. 616 00:38:07,980 --> 00:38:10,379 Such a great cup is even a rare treasure 617 00:38:10,380 --> 00:38:11,459 for noble families in the capital. 618 00:38:11,460 --> 00:38:12,899 It's true. 619 00:38:12,900 --> 00:38:13,900 I can't drink with it. 620 00:38:13,901 --> 00:38:15,299 Let's put it away. 621 00:38:15,300 --> 00:38:17,899 If it's dropped or crashed, there would be trouble. 622 00:38:17,900 --> 00:38:18,299 Let me put it away. 623 00:38:18,300 --> 00:38:19,300 No big deal, My Lady. 624 00:38:19,301 --> 00:38:20,819 It's just a cup. 625 00:38:20,820 --> 00:38:22,300 We've got some more in the warehouse. 626 00:38:27,780 --> 00:38:28,539 Fine. 627 00:38:28,540 --> 00:38:29,539 It's no big deal. 628 00:38:29,540 --> 00:38:32,220 Besides this, there are many more little things you bought on impulse 629 00:38:32,221 --> 00:38:33,659 but soon forgot. 630 00:38:33,660 --> 00:38:35,500 Gold, silver, jade, or glaze. 631 00:38:35,501 --> 00:38:38,179 And everywhere, you bought houses, shops, fields, and horse ranches. 632 00:38:38,180 --> 00:38:39,339 Remember? 633 00:38:39,340 --> 00:38:40,699 Here's the catalog. 634 00:38:40,700 --> 00:38:42,019 Check it out. 635 00:38:42,020 --> 00:38:43,379 Buy anything you want. 636 00:38:43,380 --> 00:38:44,579 I make records for you. 637 00:38:44,580 --> 00:38:47,099 When you want something, you can find it immediately. 638 00:38:47,100 --> 00:38:49,299 What a wealthy family! 639 00:38:49,300 --> 00:38:53,219 My Lady, you're the only daughter of Ji Ming, Guihai Warrior. 640 00:38:53,220 --> 00:38:56,980 Not to mention such little things, you even own Ship Guihai. 641 00:38:58,500 --> 00:38:59,299 That's right. 642 00:38:59,300 --> 00:39:01,379 I own the whole ship. 643 00:39:01,380 --> 00:39:02,620 You remember it? 644 00:39:03,860 --> 00:39:05,499 Never mind, My Lady. 645 00:39:05,500 --> 00:39:06,380 Let me show you this. 646 00:39:06,381 --> 00:39:07,500 You will recall something. 647 00:39:08,420 --> 00:39:09,499 Here, My Lady. 648 00:39:09,500 --> 00:39:11,819 Formulations and experimental records of the face creams 649 00:39:11,820 --> 00:39:12,419 you've worked out for four years. 650 00:39:12,420 --> 00:39:13,420 Check them out. 651 00:39:15,260 --> 00:39:17,460 (The 12th formulation of face cream) 652 00:39:19,420 --> 00:39:20,899 These are my formulations. 653 00:39:20,900 --> 00:39:22,219 (The 13th formulation of face cream) 654 00:39:22,220 --> 00:39:24,579 Five spoons of almond oil and ten maces of beeswax. 655 00:39:24,580 --> 00:39:26,340 Boiling for one hour. 656 00:39:28,340 --> 00:39:31,099 All the processes have been recorded. 657 00:39:31,100 --> 00:39:34,020 Even the degree of boiling and the most secret herb are recorded. 658 00:39:36,340 --> 00:39:38,019 So, I knew how to make the cream before. 659 00:39:38,020 --> 00:39:41,939 My Lady, you invented the creams just for us. 660 00:39:41,940 --> 00:39:44,979 When you saw we have chapped skin and bad appearances 661 00:39:44,980 --> 00:39:47,059 because of the exposure to the sun, you made up your mind 662 00:39:47,060 --> 00:39:48,379 to make the best creams for us. 663 00:39:48,380 --> 00:39:50,580 My Lady, you're the kindest girl and you care about us most. 664 00:39:51,180 --> 00:39:52,020 Think harder. 665 00:39:52,021 --> 00:39:53,300 Have you recalled anything? 666 00:40:14,860 --> 00:40:16,180 No, nothing. 667 00:40:21,100 --> 00:40:22,779 It's... It's all right, My Lady. 668 00:40:22,780 --> 00:40:25,620 Now that you're back, you'll gradually get back your memories. 669 00:40:29,420 --> 00:40:32,540 By the way, My Lady, are you... Are you still single? 670 00:40:34,020 --> 00:40:35,100 What do you mean? 671 00:40:35,700 --> 00:40:38,979 My Lady, you ran away from home to find the man you love 672 00:40:38,980 --> 00:40:39,900 in the capital. 673 00:40:39,901 --> 00:40:40,940 Did you find him? 674 00:40:41,500 --> 00:40:42,899 The man I love? 675 00:40:42,900 --> 00:40:43,820 The man she loves? 676 00:40:43,821 --> 00:40:47,139 After a glance at him on the wharf, you loved no one but him. 677 00:40:47,140 --> 00:40:49,140 After only a glance, I fell in love with him? 678 00:40:54,300 --> 00:40:56,939 Sounds like I used to be very shallow. 679 00:40:56,940 --> 00:41:00,099 Just a handsome man... Can he be more handsome than Ning Yuxuan? 680 00:41:00,100 --> 00:41:01,860 Who's Ning Yuxuan, My Lady? 681 00:41:05,580 --> 00:41:06,780 No... Nobody. 682 00:41:07,860 --> 00:41:08,860 Sang Shen. 683 00:41:09,700 --> 00:41:10,700 Where's my father? 684 00:41:11,300 --> 00:41:14,819 I mean Guihai Warrior, my very rich father. 685 00:41:14,820 --> 00:41:16,299 Let's... Let's go find him. 686 00:41:16,300 --> 00:41:16,660 Go. 687 00:41:16,661 --> 00:41:19,499 My Lady, you have no idea. 688 00:41:19,500 --> 00:41:21,139 After you left a message and ran away from home, 689 00:41:21,140 --> 00:41:22,819 Mr. Ji got very angry. 690 00:41:22,820 --> 00:41:24,659 He went to the capital for you. 691 00:41:24,660 --> 00:41:27,379 But since he left, we've heard nothing of him. 692 00:41:27,380 --> 00:41:28,539 We can't help worrying. 693 00:41:28,540 --> 00:41:29,939 You didn't hear of him? 694 00:41:29,940 --> 00:41:31,419 Then why didn't you search for him? 695 00:41:31,420 --> 00:41:32,140 Don't worry. 696 00:41:32,141 --> 00:41:33,659 Mr. Ji is like a free loach. 697 00:41:33,660 --> 00:41:35,099 Wherever he goes, he'll be safe. 698 00:41:35,100 --> 00:41:37,580 He ordered us to wait in Haifang until he returned. 699 00:41:41,180 --> 00:41:42,180 Oh, I see. 700 00:42:05,460 --> 00:42:06,460 Ning Yuxuan. 701 00:42:10,980 --> 00:42:12,780 What are you doing here so late? 702 00:42:13,860 --> 00:42:15,020 For business. 703 00:42:16,660 --> 00:42:18,219 For business? 704 00:42:18,220 --> 00:42:19,139 Who are you? 705 00:42:19,140 --> 00:42:19,900 How daring! 706 00:42:19,901 --> 00:42:22,580 This is Mr. Ning Yuxuan, the magistrate of Haifang 707 00:42:23,780 --> 00:42:25,499 and the husband of Miss Ji. 708 00:42:25,500 --> 00:42:26,819 What? 709 00:42:26,820 --> 00:42:30,219 Gui Bai, Ship Guihai hasn't been repaired for years. 710 00:42:30,220 --> 00:42:32,419 It shall be under repair from now on. 711 00:42:32,420 --> 00:42:35,180 Everyone aboard should disembark for settlement. 712 00:42:35,940 --> 00:42:36,940 Off you go. 713 00:42:39,900 --> 00:42:41,620 You came for the repair thing? 714 00:42:45,300 --> 00:42:47,060 In this case, 715 00:42:47,820 --> 00:42:49,579 we wouldn't bother you. 716 00:42:49,580 --> 00:42:51,059 We can afford the repair, after all. 717 00:42:51,060 --> 00:42:52,499 Yeah, we'll repair it personally. 718 00:42:52,500 --> 00:42:53,579 You can't force us, can you? 719 00:42:53,580 --> 00:42:56,339 Without charging, I'm not forcing anyone. 720 00:42:56,340 --> 00:42:58,059 If anything goes wrong with the ship, people will die. 721 00:42:58,060 --> 00:42:59,780 And no one can be responsible. 722 00:43:01,180 --> 00:43:03,020 If you find it very inconvenient, 723 00:43:03,540 --> 00:43:06,020 I can offer my residence for your settlement. 724 00:43:10,860 --> 00:43:12,460 No, thanks. 725 00:43:14,100 --> 00:43:15,100 How about this? 726 00:43:15,620 --> 00:43:19,139 Tonight, we'll set up the fishing nets and canvas 727 00:43:19,140 --> 00:43:21,539 and spend the night simply on the wharf. 728 00:43:21,540 --> 00:43:23,859 By then, we wouldn't disturb the repair work. 729 00:43:23,860 --> 00:43:24,939 What do you say, Your Lordship? 730 00:43:24,940 --> 00:43:28,099 - Come on. Let's do it... - Gui Bai, any fishing nets or canvas, 731 00:43:28,100 --> 00:43:29,340 once found damaged, 732 00:43:30,100 --> 00:43:32,859 must be repaired. 733 00:43:32,860 --> 00:43:33,619 Yes, sir. 734 00:43:33,620 --> 00:43:35,180 None of them can be taken off the ship. 735 00:43:37,620 --> 00:43:38,659 Ning Yuxuan! 736 00:43:38,660 --> 00:43:40,900 I... Ning Yuxuan! 737 00:44:14,960 --> 00:44:20,199 ♪ Summer stars, autumn night ♪ 738 00:44:20,200 --> 00:44:25,320 ♪ Who is wandering under the moon in my heart ♪ 739 00:44:27,710 --> 00:44:32,979 ♪ The deepest story with the shallowest goodbye ♪ 740 00:44:32,980 --> 00:44:38,340 ♪ After passing by, I can only meet you in my dream ♪ 741 00:44:40,530 --> 00:44:45,769 ♪ The wind can't breeze the long street of time ♪ 742 00:44:45,770 --> 00:44:50,960 ♪ The burning yearning will never cool ♪ 743 00:44:53,400 --> 00:44:58,429 ♪ Two hearts meet again foreshadowing love ♪ 744 00:44:58,430 --> 00:45:04,780 ♪ How can I describe it when we look into each other's eyes ♪ 745 00:45:05,970 --> 00:45:08,969 ♪ Take a life time to write the story ♪ 746 00:45:08,970 --> 00:45:10,750 ♪ Together with you ♪ 747 00:45:12,350 --> 00:45:13,729 ♪ Company you ♪ 748 00:45:13,730 --> 00:45:17,579 ♪ Just for your glance and smile ♪ 749 00:45:17,580 --> 00:45:23,979 ♪ The first promise means the forever love ♪ 750 00:45:23,980 --> 00:45:29,780 ♪ Fireworks all over the sky light up your night ♪ 751 00:45:30,330 --> 00:45:32,889 ♪ Take a life time ♪ 752 00:45:32,890 --> 00:45:36,839 ♪ To write the story with you gradually ♪ 753 00:45:36,840 --> 00:45:39,219 ♪ Just like this ♪ 754 00:45:39,220 --> 00:45:43,059 ♪ Our love goes on and on ♪ 755 00:45:43,060 --> 00:45:49,429 ♪ The day we first met, the year when we get old ♪ 756 00:45:49,430 --> 00:45:56,250 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 757 00:45:57,460 --> 00:46:05,460 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 47399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.