Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,260 --> 00:01:40,900
=Romance of a Twin Flower=
2
00:01:41,420 --> 00:01:44,319
=Episode 17=
3
00:01:44,320 --> 00:01:45,360
Be careful. Careful.
4
00:01:48,290 --> 00:01:50,239
Get up, Gui Bai.
5
00:01:50,240 --> 00:01:51,410
Get up!
6
00:01:58,080 --> 00:01:59,129
Get up, Gui Bai.
7
00:01:59,130 --> 00:02:00,320
Get up!
8
00:02:07,210 --> 00:02:08,210
Come on.
9
00:02:09,010 --> 00:02:10,010
Have some water.
10
00:02:17,250 --> 00:02:18,250
How do you feel?
11
00:02:18,920 --> 00:02:20,250
You seldom drink, do you?
12
00:02:20,810 --> 00:02:22,410
I have to protect His Lordship.
13
00:02:23,370 --> 00:02:24,759
I can't drink.
14
00:02:24,760 --> 00:02:26,969
Then you shouldn't have drunk that much.
15
00:02:26,970 --> 00:02:28,880
Do you just give
yourself to His Lordship?
16
00:02:30,160 --> 00:02:34,370
His Lordship...
He's a good official.
17
00:02:35,810 --> 00:02:37,250
He often says
18
00:02:38,640 --> 00:02:40,720
we should contribute to life,
19
00:02:41,880 --> 00:02:43,850
defend the people,
20
00:02:44,880 --> 00:02:47,090
learn from the sages,
21
00:02:47,810 --> 00:02:49,640
and maintain a peaceful world.
22
00:02:50,530 --> 00:02:51,920
Peaceful world.
23
00:03:16,880 --> 00:03:18,370
What a nerd!
24
00:03:24,920 --> 00:03:26,010
I know
25
00:03:26,640 --> 00:03:28,480
you've been stalking
me these days.
26
00:03:29,570 --> 00:03:33,090
Your master sent you for
some investigations, right?
27
00:03:35,290 --> 00:03:36,530
But I also know
28
00:03:38,160 --> 00:03:40,040
you're doing something else.
29
00:03:42,130 --> 00:03:43,530
Protecting me.
30
00:03:47,130 --> 00:03:48,810
Do you know how I realized that?
31
00:03:49,640 --> 00:03:51,250
Because wherever I went,
32
00:03:53,250 --> 00:03:55,720
I could smell the
blood from you.
33
00:04:11,200 --> 00:04:13,880
The man behind this framed
me with Lianxiang's death
34
00:04:15,970 --> 00:04:18,080
and urgently forced me to plead guilty.
35
00:04:19,640 --> 00:04:21,130
If I guess correctly,
36
00:04:21,730 --> 00:04:24,609
since my jade pendant was
lost, I've been in his trap.
37
00:04:24,610 --> 00:04:26,050
Haifang is far from the capital
38
00:04:26,690 --> 00:04:28,880
but the news went
back there so quickly.
39
00:04:31,840 --> 00:04:34,400
I'm afraid they want to
suppress us with this murder case.
40
00:04:38,610 --> 00:04:40,399
His Majesty has been aware.
41
00:04:40,400 --> 00:04:41,489
You'll be sent back to the capital
42
00:04:41,490 --> 00:04:43,489
for the interrogation
of the Court of Judicial Review.
43
00:04:43,490 --> 00:04:44,840
In case of unexpected trouble,
44
00:04:45,760 --> 00:04:48,249
I guess they would kill you
before you return to the capital
45
00:04:48,250 --> 00:04:49,640
and pretend you killed yourself.
46
00:04:53,730 --> 00:04:54,730
I know.
47
00:04:55,370 --> 00:04:58,080
I'm a titled lady and now
involved in a murder case.
48
00:05:00,640 --> 00:05:02,440
If I'm really sent back to the capital,
49
00:05:03,010 --> 00:05:04,690
I would be pretty much doomed.
50
00:05:05,400 --> 00:05:07,050
I might even die.
51
00:05:09,490 --> 00:05:12,200
So, this place could
be the safest for me
52
00:05:13,490 --> 00:05:15,050
and the easiest to be monitored by you.
53
00:05:16,640 --> 00:05:19,730
Ning Yuxuan, I know you've been
protecting me from the beginning.
54
00:05:24,810 --> 00:05:25,810
Thank you.
55
00:05:30,440 --> 00:05:31,440
Boss.
56
00:05:32,280 --> 00:05:33,729
Have you got anything?
57
00:05:33,730 --> 00:05:36,399
Shen Liancheng has a
minion Qiang, a habitual thief.
58
00:05:36,400 --> 00:05:37,929
He used to be stingy.
59
00:05:37,930 --> 00:05:40,049
He spent all the money
he stole on the wine.
60
00:05:40,050 --> 00:05:42,049
And in the casino,
he was heavily in debt.
61
00:05:42,050 --> 00:05:45,279
But the other day,
he suddenly got rich.
62
00:05:45,280 --> 00:05:48,009
He not only paid off the debt,
but also became a wealthy man
63
00:05:48,010 --> 00:05:49,489
in the casino.
64
00:05:49,490 --> 00:05:51,490
My brother and I
sounded him out.
65
00:05:52,050 --> 00:05:53,050
He confessed.
66
00:05:53,690 --> 00:05:54,690
Shen Liancheng asked him
67
00:05:55,200 --> 00:05:57,050
to steal the jade pendant.
68
00:05:58,760 --> 00:06:00,280
Shen Liancheng?
69
00:06:01,840 --> 00:06:04,320
Shen Liancheng isn't
an enemy of Ms. Nie.
70
00:06:05,130 --> 00:06:06,280
He probably
71
00:06:07,130 --> 00:06:09,250
framed her to trap Ning Yuxuan.
72
00:06:09,930 --> 00:06:11,689
You two, keep a close
eye on Shen Liancheng.
73
00:06:11,690 --> 00:06:12,929
His plan failed.
74
00:06:12,930 --> 00:06:14,840
In a day or two, he
would do something else.
75
00:06:16,010 --> 00:06:16,609
Got it.
76
00:06:16,610 --> 00:06:17,689
Got it.
77
00:06:17,690 --> 00:06:18,690
Go.
78
00:06:21,050 --> 00:06:22,050
The smell?
79
00:06:22,610 --> 00:06:26,170
After you left that day, I
rethought Lianxiang's case.
80
00:06:26,810 --> 00:06:29,369
All the evidence
pointed to Mrs. Ning.
81
00:06:29,370 --> 00:06:31,250
But one thing was wrong.
82
00:06:31,810 --> 00:06:32,840
The smell.
83
00:06:33,760 --> 00:06:36,129
I wouldn't be wrong about
Mrs. Ning's smell of rouge.
84
00:06:36,130 --> 00:06:39,960
But in Lianxiang's room, I
didn't smell the same rouge.
85
00:06:40,610 --> 00:06:44,249
Instead, I smelt something
I seldom smelt before.
86
00:06:44,250 --> 00:06:47,129
So, at that time, I didn't
realize what smell it was.
87
00:06:47,130 --> 00:06:49,010
But the other day,
I went to the wharf.
88
00:06:49,640 --> 00:06:53,520
I smelt the same thing from
the boatmen of the Dragon Gang.
89
00:06:54,130 --> 00:06:57,959
The fishy smell with the
mildew smell from the cabins.
90
00:06:57,960 --> 00:07:01,519
This smell would only exist on
those who always put out to the sea.
91
00:07:01,520 --> 00:07:02,760
So, I'm sure
92
00:07:04,050 --> 00:07:07,639
Mrs. Ning didn't go to
Lianxiang's room that night.
93
00:07:07,640 --> 00:07:09,570
The Dragon Gang?
94
00:07:12,640 --> 00:07:14,489
It's quite a big thing.
95
00:07:14,490 --> 00:07:15,840
What? How do I not know?
96
00:07:19,080 --> 00:07:20,129
You know what?
97
00:07:20,130 --> 00:07:22,369
It's not Mrs. Ning
who killed Lianxiang.
98
00:07:22,370 --> 00:07:23,399
Not her?
99
00:07:23,400 --> 00:07:24,839
Then who did?
100
00:07:24,840 --> 00:07:25,689
No idea.
101
00:07:25,690 --> 00:07:29,759
But I heard Miss Shui of
Shuiyan House saw the murderer
102
00:07:29,760 --> 00:07:31,049
and recognized him.
103
00:07:31,050 --> 00:07:32,279
She did?
104
00:07:32,280 --> 00:07:33,689
Yes.
105
00:07:33,690 --> 00:07:36,399
The other day, she was jarred
and couldn't say anything.
106
00:07:36,400 --> 00:07:37,639
Now, she has woken up.
107
00:07:37,640 --> 00:07:39,879
Officers are waiting for her testimony.
108
00:07:39,880 --> 00:07:40,880
Really?
109
00:07:42,130 --> 00:07:45,399
Don't you see that more officers
are patrolling around Shuiyan House?
110
00:07:45,400 --> 00:07:47,839
They're waiting for Miss
Shui to identify the murderer.
111
00:07:47,840 --> 00:07:48,879
You're right, I guess.
112
00:07:48,880 --> 00:07:50,680
Recently, more
officers are patrolling.
113
00:07:52,440 --> 00:07:56,009
These years, Shen Liancheng
has been doing crimes
114
00:07:56,010 --> 00:07:57,170
with the support of Lord Tan.
115
00:07:57,960 --> 00:08:00,440
But now, Lord Tan
has abandoned him.
116
00:08:01,280 --> 00:08:03,569
Few men still
want to follow him.
117
00:08:03,570 --> 00:08:04,959
You're right.
118
00:08:04,960 --> 00:08:07,959
After Shen Liancheng dies,
the original Dragon Gang
119
00:08:07,960 --> 00:08:09,169
would no longer exist.
120
00:08:09,170 --> 00:08:10,400
By then...
121
00:08:11,880 --> 00:08:12,880
Lang,
122
00:08:13,440 --> 00:08:17,049
we would have to rely on you.
123
00:08:17,050 --> 00:08:18,730
- Yeah.
- That's right.
124
00:08:23,960 --> 00:08:26,880
Gentlemen, you're my seniors.
125
00:08:27,490 --> 00:08:30,520
You've been groveling to
Shen Liancheng for years.
126
00:08:31,130 --> 00:08:33,970
Now we finally get a
chance to restore our gang.
127
00:08:35,490 --> 00:08:39,880
I swear I'll do my best
to regain our status!
128
00:08:40,450 --> 00:08:41,729
Good point.
129
00:08:41,730 --> 00:08:42,879
Yeah. Good point.
130
00:08:42,880 --> 00:08:44,159
- That's good.
- That's great.
131
00:08:44,160 --> 00:08:45,160
Good point.
132
00:08:47,640 --> 00:08:48,759
Chief, bad news.
133
00:08:48,760 --> 00:08:50,609
Around Shuiyan House,
more officers are guarding.
134
00:08:50,610 --> 00:08:52,449
They change shifts every two hours.
135
00:08:52,450 --> 00:08:53,880
Our men can't get in.
136
00:08:54,520 --> 00:08:56,490
Chief, what do we do?
137
00:08:59,130 --> 00:09:00,399
What time is it?
138
00:09:00,400 --> 00:09:01,400
A quarter past six.
139
00:09:05,560 --> 00:09:07,799
Let's stick to our plan.
140
00:09:07,800 --> 00:09:08,800
Yes.
141
00:09:11,130 --> 00:09:12,969
Shen Liancheng set out with his men?
142
00:09:12,970 --> 00:09:13,970
Yes.
143
00:09:15,040 --> 00:09:19,920
It's quite lucky for an idiot
like him to have lived to this day.
144
00:09:27,970 --> 00:09:29,680
You screwed your mission
145
00:09:30,250 --> 00:09:31,610
and still laughed at someone else?
146
00:09:32,800 --> 00:09:36,160
If you fail your mission
again, Shen Liancheng
147
00:09:37,040 --> 00:09:38,559
would be your example.
148
00:09:38,560 --> 00:09:39,560
I understand.
149
00:09:40,090 --> 00:09:43,519
I've arranged the best
warriors of Haifang to stand by
150
00:09:43,520 --> 00:09:44,919
and cooperate with Shen Liancheng.
151
00:09:44,920 --> 00:09:45,920
This time,
152
00:09:46,920 --> 00:09:48,730
they must do the mission perfectly.
153
00:09:49,610 --> 00:09:51,090
It's best to kill them both.
154
00:09:52,490 --> 00:09:53,490
Only in this way
155
00:09:54,850 --> 00:09:56,760
can Master stop worrying.
156
00:10:04,520 --> 00:10:05,520
Yes.
157
00:11:01,520 --> 00:11:02,639
What are you waiting for?
158
00:11:02,640 --> 00:11:03,640
Kill them!
159
00:11:15,010 --> 00:11:16,010
Losers.
160
00:11:30,210 --> 00:11:31,210
Go.
161
00:11:50,560 --> 00:11:51,560
Miss Shui,
162
00:11:52,330 --> 00:11:53,640
could you please do me a favor?
163
00:11:54,880 --> 00:11:55,880
What is it?
164
00:11:57,090 --> 00:11:59,720
I have a fair idea of
the man behind all this.
165
00:12:00,250 --> 00:12:03,679
But with so little evidence,
I can't arrest the murderer.
166
00:12:03,680 --> 00:12:07,039
In this case, Nie Sangyu
would be sent to the capital
167
00:12:07,040 --> 00:12:08,490
for the interrogation.
168
00:12:09,400 --> 00:12:10,850
So, I need to set a trap.
169
00:12:11,400 --> 00:12:13,920
And I need you to
cooperate with me.
170
00:12:15,040 --> 00:12:16,450
I spread disinformation
171
00:12:17,010 --> 00:12:20,560
that you saw the
face of the murderer.
172
00:12:22,400 --> 00:12:27,130
Are you saying I should wait in
my room until the murderer comes?
173
00:12:27,680 --> 00:12:31,249
I'll arrange the best
guards to keep you safe.
174
00:12:31,250 --> 00:12:32,250
Let me do it.
175
00:12:33,680 --> 00:12:36,449
Your Lordship, I want to stay
here and protect Miss Shui
176
00:12:36,450 --> 00:12:37,610
without moving a step.
177
00:12:38,680 --> 00:12:41,370
When I'm around,
I'll let no one hurt her.
178
00:12:42,640 --> 00:12:43,640
Miss Shui.
179
00:12:50,450 --> 00:12:51,520
If you trust me,
180
00:12:54,130 --> 00:12:55,330
I'll protect you with my life.
181
00:13:02,370 --> 00:13:03,370
I trust you.
182
00:13:04,850 --> 00:13:05,969
Don't be afraid.
183
00:13:05,970 --> 00:13:07,450
I promised to keep you safe.
184
00:13:12,280 --> 00:13:13,640
Even at the cost of my life.
185
00:13:16,160 --> 00:13:18,210
How touching!
186
00:13:21,280 --> 00:13:23,090
Chief, some men are coming.
187
00:13:50,090 --> 00:13:51,849
Our men saw Shen
Liancheng take his minions
188
00:13:51,850 --> 00:13:52,849
to the Magistrate's Residence.
189
00:13:52,850 --> 00:13:55,639
As soon as they saw
him, they reported it.
190
00:13:55,640 --> 00:13:56,640
Chief.
191
00:13:58,010 --> 00:13:59,010
Oh, no.
192
00:14:02,130 --> 00:14:03,450
Hey, where are you going?
193
00:14:04,040 --> 00:14:05,090
Come on. Be seated.
194
00:14:06,040 --> 00:14:06,919
Don't worry, Miss Shui.
195
00:14:06,920 --> 00:14:07,920
Be seated.
196
00:14:11,800 --> 00:14:12,800
Don't move.
197
00:14:25,560 --> 00:14:26,560
Oh, I know.
198
00:14:28,210 --> 00:14:29,210
What?
199
00:14:39,800 --> 00:14:40,679
It may hurt.
200
00:14:40,680 --> 00:14:41,680
Bear it.
201
00:14:43,730 --> 00:14:45,089
I'm used to it.
202
00:14:45,090 --> 00:14:46,090
To what?
203
00:14:46,610 --> 00:14:48,730
Can anyone in this world
be used to getting hurt?
204
00:14:52,160 --> 00:14:54,679
Since my childhood, I've been
fighting around with His Lordship
205
00:14:54,680 --> 00:14:55,920
and following his instructions,
206
00:14:57,370 --> 00:15:01,449
to contribute to life... Defend
the people, learn from the sages,
207
00:15:01,450 --> 00:15:03,090
and maintain a peaceful world.
208
00:15:05,010 --> 00:15:06,679
What a nerd!
209
00:15:06,680 --> 00:15:09,089
Next time when you
protect others, could you first
210
00:15:09,090 --> 00:15:10,210
take care of yourself?
211
00:15:10,730 --> 00:15:11,879
The life doesn't hurt.
212
00:15:11,880 --> 00:15:13,089
Neither does the world.
213
00:15:13,090 --> 00:15:15,280
When you're wounded,
only you feel hurt.
214
00:15:24,760 --> 00:15:25,760
Ning Yuxuan.
215
00:15:26,280 --> 00:15:27,640
Why did you suddenly take me back?
216
00:15:29,090 --> 00:15:30,369
You released me without permission.
217
00:15:30,370 --> 00:15:31,279
Would this cause trouble?
218
00:15:31,280 --> 00:15:32,609
Listen.
219
00:15:32,610 --> 00:15:34,210
The murderer would do something tonight.
220
00:15:34,750 --> 00:15:36,489
I must arrest him and his men.
221
00:15:36,490 --> 00:15:37,659
The prison is no longer safe.
222
00:15:37,660 --> 00:15:38,660
You should hide here.
223
00:15:39,850 --> 00:15:41,040
You found the murderer?
224
00:15:42,490 --> 00:15:43,849
Not yet.
225
00:15:43,850 --> 00:15:44,609
But trust me.
226
00:15:44,610 --> 00:15:47,070
Tonight, everything
would be clear.
227
00:15:48,560 --> 00:15:49,560
Tonight?
228
00:15:51,490 --> 00:15:52,849
What would... Stop
asking questions.
229
00:15:52,850 --> 00:15:54,679
Later, hide somewhere.
230
00:15:54,680 --> 00:15:56,610
Whatever you hear,
don't come out.
231
00:15:58,970 --> 00:15:59,970
Go.
232
00:16:02,010 --> 00:16:03,099
Stay safe.
233
00:16:03,100 --> 00:16:04,100
Just go.
234
00:16:15,020 --> 00:16:22,620
(Magistrate's Residence)
235
00:16:23,800 --> 00:16:26,489
Chief, everything is
ready as you wanted.
236
00:16:26,490 --> 00:16:29,010
Under such circumstances,
we have to fight desperately.
237
00:16:29,920 --> 00:16:30,920
Tonight,
238
00:16:31,850 --> 00:16:34,370
I must kill Ning Yuxuan!
239
00:16:34,920 --> 00:16:35,920
Yes, sir.
240
00:16:45,860 --> 00:16:47,620
(Be Diligent and Alert)
241
00:16:53,330 --> 00:16:55,400
Shen Liancheng, Chief of the Dragon Gang,
242
00:16:56,010 --> 00:16:57,920
broke out of prison, killed Lianxiang,
243
00:16:58,560 --> 00:17:01,249
and tried to kill the witness Miss Shui.
244
00:17:01,250 --> 00:17:03,520
Tonight, he even broke in
245
00:17:04,040 --> 00:17:06,170
to assassinate me.
246
00:17:07,410 --> 00:17:08,410
Shen Liancheng,
247
00:17:10,280 --> 00:17:11,320
do you plead guilty?
248
00:17:13,280 --> 00:17:15,449
You knew I would come?
249
00:17:15,450 --> 00:17:18,799
The man behind you tried so
hard to get you out of prison
250
00:17:18,800 --> 00:17:20,739
because he wanted you to do something.
251
00:17:20,740 --> 00:17:24,420
But your murder came to light
and you failed to kill Miss Shui.
252
00:17:25,460 --> 00:17:27,500
You have no way out now.
253
00:17:36,020 --> 00:17:37,540
Unless you want to be abandoned,
254
00:17:39,300 --> 00:17:40,780
you'd better confess.
255
00:17:41,340 --> 00:17:43,260
Nice trap, Mr. Ning.
256
00:17:44,260 --> 00:17:46,260
But so what?
257
00:17:46,900 --> 00:17:49,059
You forced me like this.
258
00:17:49,060 --> 00:17:51,500
Even if I have to die, I
would fight it out with you!
259
00:17:52,260 --> 00:17:54,220
Now that I dared to break in,
260
00:17:54,900 --> 00:17:57,259
I didn't dream to leave alive!
261
00:17:57,260 --> 00:17:58,260
Take him down!
262
00:18:14,940 --> 00:18:16,340
(Will Ning Yuxuan be in danger?)
263
00:20:15,380 --> 00:20:16,859
Ning Yuxuan!
264
00:20:16,860 --> 00:20:18,900
Ning Yuxuan, are you all right?
265
00:20:19,660 --> 00:20:20,259
Leave.
266
00:20:20,260 --> 00:20:21,539
No, I won't!
267
00:20:21,540 --> 00:20:22,820
I must stick with you!
268
00:20:26,420 --> 00:20:27,739
I must stick with you!
269
00:20:27,740 --> 00:20:28,619
Leave!
270
00:20:28,620 --> 00:20:30,539
I'll stick with you, alive or dead!
271
00:20:30,540 --> 00:20:32,339
I won't... I won't leave.
272
00:20:32,340 --> 00:20:33,340
No.
273
00:20:52,940 --> 00:20:53,940
No.
274
00:21:01,300 --> 00:21:02,180
Ning Yuxuan!
275
00:21:02,181 --> 00:21:07,760
♪ Memories are always bitter
My heart is breaking into pieces ♪
276
00:21:08,820 --> 00:21:12,579
♪ Even a true lover's knot
can't make us a true couple ♪
277
00:21:12,580 --> 00:21:13,900
- My wife
- Ning Yuxuan.
278
00:21:15,100 --> 00:21:16,340
can't get hurt.
279
00:21:19,340 --> 00:21:20,340
No.
280
00:21:23,300 --> 00:21:24,379
Ning Yuxuan!
281
00:21:24,380 --> 00:21:26,100
Ms. Nie, are you all right?
282
00:21:26,660 --> 00:21:28,019
Ning Yuxuan.
283
00:21:28,020 --> 00:21:29,060
Ning Yuxuan...
284
00:21:30,020 --> 00:21:31,020
How do you feel?
285
00:21:33,100 --> 00:21:34,419
Sorry.
286
00:21:34,420 --> 00:21:36,260
It's my bad. Sorry.
287
00:21:37,580 --> 00:21:38,660
It doesn't matter.
288
00:21:40,540 --> 00:21:41,900
I'm not that fragile.
289
00:21:43,540 --> 00:21:44,540
Ning Yuxuan...
290
00:21:46,300 --> 00:21:47,300
Ning Yuxuan.
291
00:21:48,420 --> 00:21:49,420
Ning Yuxuan!
292
00:21:52,140 --> 00:21:53,779
Ning Yuxuan, don't scare me.
293
00:21:53,780 --> 00:21:55,140
Wake up!
294
00:21:57,660 --> 00:21:58,739
Ning Yuxuan!
295
00:21:58,740 --> 00:22:01,060
Ning Yuxuan, don't scare me.
296
00:22:03,300 --> 00:22:04,500
Sorry.
297
00:22:06,260 --> 00:22:07,860
I'm sorry.
298
00:22:15,020 --> 00:22:16,899
Hey, be gentle.
299
00:22:16,900 --> 00:22:18,499
Or let me do it.
300
00:22:18,500 --> 00:22:19,539
You?
301
00:22:19,540 --> 00:22:21,259
You want him to hurt more?
302
00:22:21,260 --> 00:22:23,099
I... It's all right.
303
00:22:23,100 --> 00:22:25,500
I was wounded, but I
killed Shen Liancheng.
304
00:22:26,500 --> 00:22:27,339
It's worth it.
305
00:22:27,340 --> 00:22:29,899
Boss, I don't agree.
306
00:22:29,900 --> 00:22:33,099
Last night, you could
have also killed Lackey Ning!
307
00:22:33,100 --> 00:22:34,780
That was quite critical.
308
00:22:35,700 --> 00:22:38,339
If I missed it, I
might hurt Ms. Nie.
309
00:22:38,340 --> 00:22:39,500
I couldn't make a rash act.
310
00:22:40,340 --> 00:22:42,219
So, you didn't want to hurt Ms. Nie.
311
00:22:42,220 --> 00:22:45,060
We thought you... I showed
mercy to Lackey Ning?
312
00:22:49,020 --> 00:22:52,819
The Nings are our sworn foes.
313
00:22:52,820 --> 00:22:55,500
I would never show any
mercy to Ning Yuxuan.
314
00:22:56,420 --> 00:22:57,820
Shen Liancheng is dead.
315
00:22:58,420 --> 00:23:00,299
We got rid of our
biggest trouble.
316
00:23:00,300 --> 00:23:05,219
Now, our plan to restore the
Tea Gang would officially start.
317
00:23:05,220 --> 00:23:08,459
From this day on, anyone
who did bad things,
318
00:23:08,460 --> 00:23:10,579
in collusion with Shen
Liancheng, would be eliminated.
319
00:23:10,580 --> 00:23:12,259
Some men wanted
to go back to the right path
320
00:23:12,260 --> 00:23:14,739
but were restrained by Shen Liancheng.
321
00:23:14,740 --> 00:23:18,780
Let's present them a
totally new Dragon Gang.
322
00:23:20,300 --> 00:23:23,460
Eliminating the bullies
and helping people in need
323
00:23:24,260 --> 00:23:27,580
are the only codes of
conduct of our Tea Gang.
324
00:23:28,260 --> 00:23:29,260
- Yes, sir.
- Yes, sir.
325
00:24:21,020 --> 00:24:22,060
Thank you
326
00:24:23,500 --> 00:24:24,900
for protecting me all the time.
327
00:24:28,100 --> 00:24:29,340
But it turns out...
328
00:24:31,260 --> 00:24:33,340
It turns out I'm not your wife.
329
00:24:42,180 --> 00:24:43,740
You have to get better soon.
330
00:24:46,020 --> 00:24:47,300
Don't scare me.
331
00:24:50,820 --> 00:24:52,060
Do you hear?
332
00:25:08,620 --> 00:25:12,620
(Magistrate's Residence)
333
00:25:37,300 --> 00:25:38,660
- Your Lordship.
- Where's my wife?
334
00:25:39,740 --> 00:25:41,059
Has she left?
335
00:25:41,060 --> 00:25:42,459
Take it easy, Your Lordship.
336
00:25:42,460 --> 00:25:43,739
Her Ladyship is still here.
337
00:25:43,740 --> 00:25:45,699
In the past few days,
she was taking care of you.
338
00:25:45,700 --> 00:25:47,180
Now, she's resting in her room.
339
00:25:48,460 --> 00:25:49,660
Glad she has stayed.
340
00:25:50,460 --> 00:25:51,539
Glad she has stayed.
341
00:25:51,540 --> 00:25:55,020
Now that you woke up, I'll
have the doctor check up on you.
342
00:25:55,021 --> 00:25:56,300
Not now.
343
00:25:56,940 --> 00:25:58,460
Have you interrogated the criminals?
344
00:25:59,540 --> 00:26:01,499
Have they signed the testimonies?
345
00:26:01,500 --> 00:26:03,339
My wife must be vindicated.
346
00:26:03,340 --> 00:26:04,339
Rest assured, Your Lordship.
347
00:26:04,340 --> 00:26:05,739
They were interrogated.
348
00:26:05,740 --> 00:26:08,259
After Shen Liancheng
died, his men all confessed.
349
00:26:08,260 --> 00:26:09,899
They not only admitted how
they framed Her Ladyship,
350
00:26:09,900 --> 00:26:11,740
but also that they killed the beggars
351
00:26:12,540 --> 00:26:14,020
in the temple of the capital.
352
00:26:17,220 --> 00:26:18,540
Before I passed out,
353
00:26:21,500 --> 00:26:23,580
I kind of saw the mark of the Tea Gang
354
00:26:24,260 --> 00:26:26,019
on Shen Liancheng.
355
00:26:26,020 --> 00:26:28,459
He was also from the Tea Gang?
356
00:26:28,460 --> 00:26:31,340
Do some investigations
and see if the Dragon Gang
357
00:26:31,900 --> 00:26:33,540
has more remnants from the Tea Gang.
358
00:26:35,060 --> 00:26:36,539
Yes, sir.
359
00:26:36,540 --> 00:26:38,019
Another thing.
360
00:26:38,020 --> 00:26:40,739
Shen Liancheng made a sudden attack.
361
00:26:40,740 --> 00:26:42,420
But Yuan Lang popped out unexpectedly.
362
00:26:43,100 --> 00:26:44,499
How did he know about the attack?
363
00:26:44,500 --> 00:26:45,900
I'm confused, too.
364
00:26:47,500 --> 00:26:51,419
How could Yuan Lang get
here much faster than me?
365
00:26:51,420 --> 00:26:53,819
He must have known
Shen Liancheng's plan.
366
00:26:53,820 --> 00:26:55,819
Or he wouldn't
have come so fast.
367
00:26:55,820 --> 00:26:56,980
Yuan Lang.
368
00:26:59,260 --> 00:27:01,020
Shen Liancheng.
369
00:27:02,980 --> 00:27:05,260
Dragon Gang.
370
00:27:09,580 --> 00:27:11,100
Do a more careful investigation.
371
00:27:11,740 --> 00:27:13,300
There must be something fishy.
372
00:27:14,020 --> 00:27:14,979
Yes.
373
00:27:14,980 --> 00:27:16,060
The problem in Haifang is
374
00:27:17,180 --> 00:27:19,500
more complicated than I imagined.
375
00:27:25,020 --> 00:27:26,899
No more thinking about this.
376
00:27:26,900 --> 00:27:28,179
My wife must be tired these days.
377
00:27:28,180 --> 00:27:30,180
Ask the cook to make
something delicious for her.
378
00:27:30,980 --> 00:27:32,220
But Her Ladyship said,
379
00:27:33,460 --> 00:27:36,700
after you woke up, she
would find Ship Guihai
380
00:27:37,820 --> 00:27:38,900
and leave here.
381
00:27:39,780 --> 00:27:40,780
What?
382
00:27:51,740 --> 00:27:53,179
Your Ladyship.
383
00:27:53,180 --> 00:27:54,260
You're awake?
384
00:27:57,420 --> 00:27:58,419
Do you feel any better?
385
00:27:58,420 --> 00:27:59,940
Does anything ail you?
386
00:28:01,020 --> 00:28:02,740
I... I feel...
387
00:28:04,460 --> 00:28:05,499
I feel numb all over.
388
00:28:05,500 --> 00:28:06,579
I don't feel good at all.
389
00:28:06,580 --> 00:28:07,739
What's the numb part?
390
00:28:07,740 --> 00:28:08,739
Your arm?
391
00:28:08,740 --> 00:28:10,020
Or the wound on your back?
392
00:28:10,660 --> 00:28:12,179
Is it because of that wound?
393
00:28:12,180 --> 00:28:13,300
How does it hurt?
394
00:28:15,100 --> 00:28:16,340
It hurts here.
395
00:28:23,820 --> 00:28:24,820
Your heart?
396
00:28:25,940 --> 00:28:27,020
What's wrong with it?
397
00:28:27,660 --> 00:28:28,660
It hurts?
398
00:28:29,260 --> 00:28:30,259
Is it because of the wound?
399
00:28:30,260 --> 00:28:31,260
But...
400
00:28:37,020 --> 00:28:38,580
Are you all right or not?
401
00:28:40,020 --> 00:28:41,020
I...
402
00:28:47,020 --> 00:28:48,659
I'm so silly. You fooled me again.
403
00:28:48,660 --> 00:28:51,700
The doctor said you were all
right and would be better soon.
404
00:28:53,700 --> 00:28:54,700
So...
405
00:28:57,180 --> 00:28:58,500
So, I'm leaving.
406
00:29:02,260 --> 00:29:03,500
Do you really wish to leave?
407
00:29:06,700 --> 00:29:07,700
Yes.
408
00:29:09,180 --> 00:29:11,099
Now, I know who I am.
409
00:29:11,100 --> 00:29:12,500
Shouldn't I go home?
410
00:29:13,020 --> 00:29:14,020
And...
411
00:29:17,580 --> 00:29:19,500
And I'm not Nie Sangyu.
412
00:29:20,260 --> 00:29:21,259
Not your wife.
413
00:29:21,260 --> 00:29:23,580
But I've never treated
you as Nie Sangyu.
414
00:29:35,660 --> 00:29:36,660
So...
415
00:29:37,460 --> 00:29:38,699
So, I'm Ji Man.
416
00:29:38,700 --> 00:29:40,420
I should go back to my own home.
417
00:29:45,260 --> 00:29:46,179
So much for this conversation.
418
00:29:46,180 --> 00:29:46,820
I'll take Muxu away.
419
00:29:46,821 --> 00:29:47,900
You stay for more rest.
420
00:29:51,060 --> 00:29:52,299
The soup was just made.
421
00:29:52,300 --> 00:29:53,300
It's still hot.
422
00:29:54,340 --> 00:29:55,500
Have it before it gets cold.
423
00:30:06,180 --> 00:30:08,179
Your Ladyship, are
we really leaving?
424
00:30:08,180 --> 00:30:09,740
What about His Lordship?
425
00:30:12,460 --> 00:30:13,460
Muxu,
426
00:30:14,940 --> 00:30:16,579
I'm not Nie Sangyu.
427
00:30:16,580 --> 00:30:18,019
I'm Ji Man.
428
00:30:18,020 --> 00:30:19,020
So,
429
00:30:19,780 --> 00:30:21,219
stop calling me Your Ladyship.
430
00:30:21,220 --> 00:30:22,300
Call me My Lady instead.
431
00:30:23,500 --> 00:30:25,179
Yes, Your Ladyship.
432
00:30:25,180 --> 00:30:25,819
No.
433
00:30:25,820 --> 00:30:26,900
My Lady, I mean.
434
00:30:27,540 --> 00:30:30,100
Where are we going now?
435
00:30:39,740 --> 00:30:40,900
Now...
436
00:30:43,540 --> 00:30:45,020
We're going back to Ship Guihai.
437
00:30:45,740 --> 00:30:46,740
Ship Guihai?
438
00:30:50,260 --> 00:30:51,260
Here we go.
439
00:31:10,260 --> 00:31:11,260
What's up?
440
00:31:13,100 --> 00:31:14,260
Someone asked to see Miss Ji.
441
00:31:15,900 --> 00:31:16,979
Miss Ji?
442
00:31:16,980 --> 00:31:17,980
Yes.
443
00:31:19,020 --> 00:31:20,019
Get him in.
444
00:31:20,020 --> 00:31:21,020
Yes.
445
00:31:34,660 --> 00:31:35,660
Here he is.
446
00:31:37,020 --> 00:31:40,939
Miss Ji Man, someone's looking
for Ship Guihai on the wharf,
447
00:31:40,940 --> 00:31:42,499
claiming to be you.
448
00:31:42,500 --> 00:31:45,259
I guess she must be a fraud.
449
00:31:45,260 --> 00:31:47,060
You're always on the ship, aren't you?
450
00:31:49,100 --> 00:31:50,299
What?
451
00:31:50,300 --> 00:31:51,580
Someone pretends to be Miss...
452
00:31:58,180 --> 00:32:03,099
Who dares to pretend to be me
and make trouble at my place?
453
00:32:03,100 --> 00:32:04,739
Bring her to me.
454
00:32:04,740 --> 00:32:07,180
I'd like to see
who this woman is.
455
00:32:08,060 --> 00:32:09,100
- Yes.
- Yes.
456
00:32:20,020 --> 00:32:21,060
- Done.
- All right.
457
00:32:21,700 --> 00:32:22,660
Come on. Hurry up.
458
00:32:22,661 --> 00:32:24,539
(Haifang Wharf)
459
00:32:24,540 --> 00:32:25,540
Hurry.
460
00:32:33,260 --> 00:32:34,939
Watch your step. Be careful.
461
00:32:34,940 --> 00:32:38,500
What... What a big ship!
462
00:32:40,580 --> 00:32:41,980
So, this is Ship Guihai?
463
00:32:43,060 --> 00:32:44,260
Ship Guihai.
464
00:32:48,540 --> 00:32:51,460
Enjoying the sea breeze
here feels so good.
465
00:32:52,300 --> 00:32:53,019
It's nothing.
466
00:32:53,020 --> 00:32:54,979
After we embark on the ship, we
can enjoy the sea breeze every day.
467
00:32:54,980 --> 00:32:55,980
Really?
468
00:32:58,900 --> 00:32:59,900
Muxu.
469
00:33:00,980 --> 00:33:01,980
Think about it.
470
00:33:02,900 --> 00:33:08,419
If... If I'm not Guihai Warrior's
daughter, would... Would we have
471
00:33:08,420 --> 00:33:09,579
nowhere to go?
472
00:33:09,580 --> 00:33:12,340
My... My Lady, don't scare me.
473
00:33:15,020 --> 00:33:15,899
It wouldn't happen.
474
00:33:15,900 --> 00:33:16,900
I was just kidding.
475
00:33:18,020 --> 00:33:19,339
Come on. Let's go over there.
476
00:33:19,340 --> 00:33:19,699
All right.
477
00:33:19,700 --> 00:33:20,700
Go.
478
00:33:25,300 --> 00:33:26,539
Why hasn't she come yet?
479
00:33:26,540 --> 00:33:27,459
My Lady, you're back.
480
00:33:27,460 --> 00:33:28,339
You're really back.
481
00:33:28,340 --> 00:33:29,499
We looked for you for a long time.
482
00:33:29,500 --> 00:33:30,339
At last, you're back.
483
00:33:30,340 --> 00:33:31,299
Yeah, My Lady.
484
00:33:31,300 --> 00:33:32,300
You're finally back.
485
00:33:33,220 --> 00:33:34,260
- Great.
- Wonderful.
486
00:33:35,340 --> 00:33:36,540
Miss Ji?
487
00:33:44,340 --> 00:33:45,420
This is terrific.
488
00:33:47,060 --> 00:33:48,060
Make way!
489
00:33:50,260 --> 00:33:53,260
Miss, you... Oh, My Lady.
490
00:33:53,780 --> 00:33:56,459
My Lady, you're finally back!
491
00:33:56,460 --> 00:33:57,420
Where have you been?
492
00:33:57,421 --> 00:33:58,939
- I miss you so much.
- Let go of her!
493
00:33:58,940 --> 00:34:00,340
If you still didn't come back,
I would abandon the ship
494
00:34:00,341 --> 00:34:02,459
and search for you on the land!
495
00:34:02,460 --> 00:34:05,420
But Miss... These days,
it's been so hard for me
496
00:34:05,421 --> 00:34:07,819
to pretend to be you.
497
00:34:07,820 --> 00:34:08,820
Miss.
498
00:34:09,340 --> 00:34:11,459
Excuse me, but who are you?
499
00:34:11,460 --> 00:34:12,699
I'm Sang Shen.
500
00:34:12,700 --> 00:34:14,979
Sang... Sang Shen?
501
00:34:14,980 --> 00:34:17,780
My Lady, you don't recognize me?
502
00:34:19,620 --> 00:34:20,659
Should I know you?
503
00:34:20,660 --> 00:34:23,499
I... I grew up with you, sticking
together for a dozen years.
504
00:34:23,500 --> 00:34:23,979
Yeah.
505
00:34:23,980 --> 00:34:24,539
Yeah, My Lady.
506
00:34:24,540 --> 00:34:25,459
Right, My Lady.
507
00:34:25,460 --> 00:34:25,900
That's right, My Lady.
508
00:34:25,901 --> 00:34:28,900
You grew up with me, sticking
together for a dozen years?
509
00:34:29,980 --> 00:34:31,180
Do you remember that?
510
00:34:33,660 --> 00:34:36,779
Her Ladyship... She fell
into the water and got hurt.
511
00:34:36,780 --> 00:34:38,019
She forgot a lot of things.
512
00:34:38,020 --> 00:34:39,499
Hurt?
513
00:34:39,500 --> 00:34:40,499
Are you all right, My Lady?
514
00:34:40,500 --> 00:34:42,340
- Much... Much better now.
- Are you all right?
515
00:34:44,380 --> 00:34:45,899
And who are you?
516
00:34:45,900 --> 00:34:47,139
Me?
517
00:34:47,140 --> 00:34:48,140
Let go of her!
518
00:34:48,940 --> 00:34:53,659
I'm Muxu, Miss
Ji's closest maid.
519
00:34:53,660 --> 00:34:54,539
Shut up!
520
00:34:54,540 --> 00:34:55,340
Go away!
521
00:34:55,341 --> 00:34:56,379
This is my lady.
522
00:34:56,380 --> 00:34:57,179
Who do you think you are?
523
00:34:57,180 --> 00:34:57,939
She's my lady!
524
00:34:57,940 --> 00:34:58,660
Wait, wait.
525
00:34:58,661 --> 00:34:59,819
I have something to ask you.
526
00:34:59,820 --> 00:35:03,299
Are you sure I'm your lady
and Ji Ming's daughter?
527
00:35:03,300 --> 00:35:04,379
Yes, of course.
528
00:35:04,380 --> 00:35:05,339
You're my lady.
529
00:35:05,340 --> 00:35:06,019
Forget about anything else.
530
00:35:06,020 --> 00:35:09,019
The smell of cream on you
can be unique in the world!
531
00:35:09,020 --> 00:35:11,899
It's made of lily, cardamon, rosin,
almond, and glossy Ganoderma.
532
00:35:11,900 --> 00:35:12,900
That explains.
533
00:35:14,620 --> 00:35:17,779
No wonder when I
embarked, I felt very familiar.
534
00:35:17,780 --> 00:35:18,859
Of course, you did.
535
00:35:18,860 --> 00:35:20,899
This is your home!
536
00:35:20,900 --> 00:35:21,700
Yeah.
537
00:35:21,701 --> 00:35:23,820
This is your home, My Lady.
538
00:35:25,060 --> 00:35:26,819
Why can't I think of anything?
539
00:35:26,820 --> 00:35:28,059
Come with me, My Lady.
540
00:35:28,060 --> 00:35:28,659
Hurry.
541
00:35:28,660 --> 00:35:29,179
Let me show you around.
542
00:35:29,180 --> 00:35:30,499
Wait for me.
543
00:35:30,500 --> 00:35:31,500
Hurry.
544
00:35:32,340 --> 00:35:33,819
My Lady, come in.
545
00:35:33,820 --> 00:35:34,820
Come in and look.
546
00:35:35,460 --> 00:35:36,820
This is your room.
547
00:35:38,700 --> 00:35:40,299
My room?
548
00:35:40,300 --> 00:35:41,940
What a luxury room!
549
00:35:42,500 --> 00:35:44,220
My Lady, come this way.
550
00:35:44,780 --> 00:35:46,220
Check your clothes.
551
00:35:47,300 --> 00:35:49,140
These are the new
clothes for you.
552
00:35:50,020 --> 00:35:52,499
Made of luxurious ramie fabric
we brought back from Yinzhou
553
00:35:52,500 --> 00:35:53,939
before the turn of the year.
554
00:35:53,940 --> 00:35:54,819
Just in fashion.
555
00:35:54,820 --> 00:35:55,820
Ramie fabric?
556
00:35:57,500 --> 00:36:00,220
The special fabric for
the Palace in Yinzhou?
557
00:36:00,221 --> 00:36:01,940
Yes, your favorite fabric.
558
00:36:05,620 --> 00:36:07,499
Extremely expensive.
559
00:36:07,500 --> 00:36:08,819
All the clothes are made of it?
560
00:36:08,820 --> 00:36:10,460
There are a few more
wardrobes of clothes.
561
00:36:13,420 --> 00:36:14,779
What are these?
562
00:36:14,780 --> 00:36:16,020
My Lady, they're all yours.
563
00:36:17,380 --> 00:36:18,460
Come and look.
564
00:36:25,620 --> 00:36:27,100
Muxu, look at this.
565
00:36:28,140 --> 00:36:29,219
Put it on.
566
00:36:29,220 --> 00:36:30,220
Come on.
567
00:36:32,020 --> 00:36:33,179
Looks great.
568
00:36:33,180 --> 00:36:34,539
Yes, yes.
569
00:36:34,540 --> 00:36:36,180
A good jewel makes you look better.
570
00:36:37,980 --> 00:36:39,060
Look at this bracelet.
571
00:36:39,820 --> 00:36:41,339
Looks perfect.
572
00:36:41,340 --> 00:36:43,539
- My Lady.
- Better than those in the capital.
573
00:36:43,540 --> 00:36:45,539
But My Lady, you never
wore such jewels before.
574
00:36:45,540 --> 00:36:47,060
These are your favorite.
575
00:36:48,380 --> 00:36:50,419
The best pearls. Round and plump.
576
00:36:50,420 --> 00:36:51,420
They're mine?
577
00:37:04,780 --> 00:37:05,780
What a great pearl!
578
00:37:06,820 --> 00:37:07,940
For my daily wear?
579
00:37:10,500 --> 00:37:12,299
My Lady, come here and see.
580
00:37:12,300 --> 00:37:12,859
Something more?
581
00:37:12,860 --> 00:37:13,860
Come and check.
582
00:37:15,900 --> 00:37:16,419
What else?
583
00:37:16,420 --> 00:37:17,019
Come on. Be seated.
584
00:37:17,020 --> 00:37:17,580
You must be tired.
585
00:37:17,581 --> 00:37:18,781
- All right.
- Be seated first.
586
00:37:19,380 --> 00:37:19,940
My Lady.
587
00:37:19,941 --> 00:37:21,179
- My Lady.
- You're so wealthy.
588
00:37:21,180 --> 00:37:22,819
Books you've collected for years.
589
00:37:22,820 --> 00:37:23,860
(Collection of Herbs)
Look.
590
00:37:24,780 --> 00:37:26,139
Collection of Herbs?
591
00:37:26,140 --> 00:37:27,499
Sheng Nong's Herbal Classic?
[♪The Holy Farmer, a legendary ruler]
592
00:37:27,500 --> 00:37:29,300
They're all out-of-print collections.
593
00:37:29,940 --> 00:37:32,459
Classic of Cold Pathogenic Diseases.
Classic of Acupuncture.
594
00:37:32,460 --> 00:37:33,779
Reference to Famous Herbs.
595
00:37:33,780 --> 00:37:35,419
(My Lady, can you understand)
596
00:37:35,420 --> 00:37:36,859
(these words?)
597
00:37:36,860 --> 00:37:38,059
(Stop nagging.)
598
00:37:38,060 --> 00:37:38,780
(We don't read the words, )
599
00:37:38,781 --> 00:37:40,179
(but we can read the pictures.)
600
00:37:40,180 --> 00:37:41,179
(Besides, )
601
00:37:41,180 --> 00:37:42,100
(I can learn to read)
602
00:37:42,101 --> 00:37:43,499
(from this day on.)
603
00:37:43,500 --> 00:37:44,180
(Sang Shen, )
604
00:37:44,181 --> 00:37:46,019
(you should learn, too.)
605
00:37:46,020 --> 00:37:47,379
(Why am I)
606
00:37:47,380 --> 00:37:48,059
(recalling...)
607
00:37:48,060 --> 00:37:50,420
My Lady, you must be
thirsty. Have some water.
608
00:37:51,420 --> 00:37:52,420
Thank you.
609
00:37:55,900 --> 00:37:57,540
What a nice cup!
610
00:37:58,060 --> 00:38:00,219
It's just your drinking cup.
611
00:38:00,220 --> 00:38:02,499
Made of a whole piece of jade.
612
00:38:02,500 --> 00:38:03,019
Jade?
613
00:38:03,020 --> 00:38:04,020
A whole piece?
614
00:38:04,900 --> 00:38:06,339
No flaws at all.
615
00:38:06,340 --> 00:38:07,979
It feels warm and was perfectly carved.
616
00:38:07,980 --> 00:38:10,379
Such a great cup is
even a rare treasure
617
00:38:10,380 --> 00:38:11,459
for noble families in the capital.
618
00:38:11,460 --> 00:38:12,899
It's true.
619
00:38:12,900 --> 00:38:13,900
I can't drink with it.
620
00:38:13,901 --> 00:38:15,299
Let's put it away.
621
00:38:15,300 --> 00:38:17,899
If it's dropped or crashed,
there would be trouble.
622
00:38:17,900 --> 00:38:18,299
Let me put it away.
623
00:38:18,300 --> 00:38:19,300
No big deal, My Lady.
624
00:38:19,301 --> 00:38:20,819
It's just a cup.
625
00:38:20,820 --> 00:38:22,300
We've got some more in the warehouse.
626
00:38:27,780 --> 00:38:28,539
Fine.
627
00:38:28,540 --> 00:38:29,539
It's no big deal.
628
00:38:29,540 --> 00:38:32,220
Besides this, there are many more
little things you bought on impulse
629
00:38:32,221 --> 00:38:33,659
but soon forgot.
630
00:38:33,660 --> 00:38:35,500
Gold, silver, jade, or glaze.
631
00:38:35,501 --> 00:38:38,179
And everywhere, you bought houses,
shops, fields, and horse ranches.
632
00:38:38,180 --> 00:38:39,339
Remember?
633
00:38:39,340 --> 00:38:40,699
Here's the catalog.
634
00:38:40,700 --> 00:38:42,019
Check it out.
635
00:38:42,020 --> 00:38:43,379
Buy anything you want.
636
00:38:43,380 --> 00:38:44,579
I make records for you.
637
00:38:44,580 --> 00:38:47,099
When you want something,
you can find it immediately.
638
00:38:47,100 --> 00:38:49,299
What a wealthy family!
639
00:38:49,300 --> 00:38:53,219
My Lady, you're the only
daughter of Ji Ming, Guihai Warrior.
640
00:38:53,220 --> 00:38:56,980
Not to mention such little
things, you even own Ship Guihai.
641
00:38:58,500 --> 00:38:59,299
That's right.
642
00:38:59,300 --> 00:39:01,379
I own the whole ship.
643
00:39:01,380 --> 00:39:02,620
You remember it?
644
00:39:03,860 --> 00:39:05,499
Never mind, My Lady.
645
00:39:05,500 --> 00:39:06,380
Let me show you this.
646
00:39:06,381 --> 00:39:07,500
You will recall something.
647
00:39:08,420 --> 00:39:09,499
Here, My Lady.
648
00:39:09,500 --> 00:39:11,819
Formulations and experimental
records of the face creams
649
00:39:11,820 --> 00:39:12,419
you've worked out for four years.
650
00:39:12,420 --> 00:39:13,420
Check them out.
651
00:39:15,260 --> 00:39:17,460
(The 12th formulation of face cream)
652
00:39:19,420 --> 00:39:20,899
These are my formulations.
653
00:39:20,900 --> 00:39:22,219
(The 13th formulation of face cream)
654
00:39:22,220 --> 00:39:24,579
Five spoons of almond oil
and ten maces of beeswax.
655
00:39:24,580 --> 00:39:26,340
Boiling for one hour.
656
00:39:28,340 --> 00:39:31,099
All the processes
have been recorded.
657
00:39:31,100 --> 00:39:34,020
Even the degree of boiling and
the most secret herb are recorded.
658
00:39:36,340 --> 00:39:38,019
So, I knew how to make the cream before.
659
00:39:38,020 --> 00:39:41,939
My Lady, you invented
the creams just for us.
660
00:39:41,940 --> 00:39:44,979
When you saw we have chapped
skin and bad appearances
661
00:39:44,980 --> 00:39:47,059
because of the exposure to
the sun, you made up your mind
662
00:39:47,060 --> 00:39:48,379
to make the best creams for us.
663
00:39:48,380 --> 00:39:50,580
My Lady, you're the kindest
girl and you care about us most.
664
00:39:51,180 --> 00:39:52,020
Think harder.
665
00:39:52,021 --> 00:39:53,300
Have you recalled anything?
666
00:40:14,860 --> 00:40:16,180
No, nothing.
667
00:40:21,100 --> 00:40:22,779
It's... It's all right, My Lady.
668
00:40:22,780 --> 00:40:25,620
Now that you're back, you'll
gradually get back your memories.
669
00:40:29,420 --> 00:40:32,540
By the way, My Lady, are
you... Are you still single?
670
00:40:34,020 --> 00:40:35,100
What do you mean?
671
00:40:35,700 --> 00:40:38,979
My Lady, you ran away from
home to find the man you love
672
00:40:38,980 --> 00:40:39,900
in the capital.
673
00:40:39,901 --> 00:40:40,940
Did you find him?
674
00:40:41,500 --> 00:40:42,899
The man I love?
675
00:40:42,900 --> 00:40:43,820
The man she loves?
676
00:40:43,821 --> 00:40:47,139
After a glance at him on the
wharf, you loved no one but him.
677
00:40:47,140 --> 00:40:49,140
After only a glance,
I fell in love with him?
678
00:40:54,300 --> 00:40:56,939
Sounds like I used
to be very shallow.
679
00:40:56,940 --> 00:41:00,099
Just a handsome man... Can he be
more handsome than Ning Yuxuan?
680
00:41:00,100 --> 00:41:01,860
Who's Ning Yuxuan, My Lady?
681
00:41:05,580 --> 00:41:06,780
No... Nobody.
682
00:41:07,860 --> 00:41:08,860
Sang Shen.
683
00:41:09,700 --> 00:41:10,700
Where's my father?
684
00:41:11,300 --> 00:41:14,819
I mean Guihai Warrior,
my very rich father.
685
00:41:14,820 --> 00:41:16,299
Let's... Let's go find him.
686
00:41:16,300 --> 00:41:16,660
Go.
687
00:41:16,661 --> 00:41:19,499
My Lady, you have no idea.
688
00:41:19,500 --> 00:41:21,139
After you left a message
and ran away from home,
689
00:41:21,140 --> 00:41:22,819
Mr. Ji got very angry.
690
00:41:22,820 --> 00:41:24,659
He went to the capital for you.
691
00:41:24,660 --> 00:41:27,379
But since he left, we've
heard nothing of him.
692
00:41:27,380 --> 00:41:28,539
We can't help worrying.
693
00:41:28,540 --> 00:41:29,939
You didn't hear of him?
694
00:41:29,940 --> 00:41:31,419
Then why didn't you search for him?
695
00:41:31,420 --> 00:41:32,140
Don't worry.
696
00:41:32,141 --> 00:41:33,659
Mr. Ji is like a free loach.
697
00:41:33,660 --> 00:41:35,099
Wherever he goes, he'll be safe.
698
00:41:35,100 --> 00:41:37,580
He ordered us to wait in
Haifang until he returned.
699
00:41:41,180 --> 00:41:42,180
Oh, I see.
700
00:42:05,460 --> 00:42:06,460
Ning Yuxuan.
701
00:42:10,980 --> 00:42:12,780
What are you doing here so late?
702
00:42:13,860 --> 00:42:15,020
For business.
703
00:42:16,660 --> 00:42:18,219
For business?
704
00:42:18,220 --> 00:42:19,139
Who are you?
705
00:42:19,140 --> 00:42:19,900
How daring!
706
00:42:19,901 --> 00:42:22,580
This is Mr. Ning Yuxuan,
the magistrate of Haifang
707
00:42:23,780 --> 00:42:25,499
and the husband of Miss Ji.
708
00:42:25,500 --> 00:42:26,819
What?
709
00:42:26,820 --> 00:42:30,219
Gui Bai, Ship Guihai hasn't
been repaired for years.
710
00:42:30,220 --> 00:42:32,419
It shall be under repair from now on.
711
00:42:32,420 --> 00:42:35,180
Everyone aboard should
disembark for settlement.
712
00:42:35,940 --> 00:42:36,940
Off you go.
713
00:42:39,900 --> 00:42:41,620
You came for the repair thing?
714
00:42:45,300 --> 00:42:47,060
In this case,
715
00:42:47,820 --> 00:42:49,579
we wouldn't bother you.
716
00:42:49,580 --> 00:42:51,059
We can afford the repair, after all.
717
00:42:51,060 --> 00:42:52,499
Yeah, we'll repair it personally.
718
00:42:52,500 --> 00:42:53,579
You can't force us, can you?
719
00:42:53,580 --> 00:42:56,339
Without charging,
I'm not forcing anyone.
720
00:42:56,340 --> 00:42:58,059
If anything goes wrong
with the ship, people will die.
721
00:42:58,060 --> 00:42:59,780
And no one can be responsible.
722
00:43:01,180 --> 00:43:03,020
If you find it
very inconvenient,
723
00:43:03,540 --> 00:43:06,020
I can offer my residence
for your settlement.
724
00:43:10,860 --> 00:43:12,460
No, thanks.
725
00:43:14,100 --> 00:43:15,100
How about this?
726
00:43:15,620 --> 00:43:19,139
Tonight, we'll set up the
fishing nets and canvas
727
00:43:19,140 --> 00:43:21,539
and spend the night
simply on the wharf.
728
00:43:21,540 --> 00:43:23,859
By then, we wouldn't
disturb the repair work.
729
00:43:23,860 --> 00:43:24,939
What do you say, Your Lordship?
730
00:43:24,940 --> 00:43:28,099
- Come on. Let's do it...
- Gui Bai, any fishing nets or canvas,
731
00:43:28,100 --> 00:43:29,340
once found damaged,
732
00:43:30,100 --> 00:43:32,859
must be repaired.
733
00:43:32,860 --> 00:43:33,619
Yes, sir.
734
00:43:33,620 --> 00:43:35,180
None of them can be taken off the ship.
735
00:43:37,620 --> 00:43:38,659
Ning Yuxuan!
736
00:43:38,660 --> 00:43:40,900
I... Ning Yuxuan!
737
00:44:14,960 --> 00:44:20,199
♪ Summer stars, autumn night ♪
738
00:44:20,200 --> 00:44:25,320
♪ Who is wandering
under the moon in my heart ♪
739
00:44:27,710 --> 00:44:32,979
♪ The deepest story
with the shallowest goodbye ♪
740
00:44:32,980 --> 00:44:38,340
♪ After passing by,
I can only meet you in my dream ♪
741
00:44:40,530 --> 00:44:45,769
♪ The wind can't breeze
the long street of time ♪
742
00:44:45,770 --> 00:44:50,960
♪ The burning yearning will never cool ♪
743
00:44:53,400 --> 00:44:58,429
♪ Two hearts meet again foreshadowing love ♪
744
00:44:58,430 --> 00:45:04,780
♪ How can I describe it
when we look into each other's eyes ♪
745
00:45:05,970 --> 00:45:08,969
♪ Take a life time to write the story ♪
746
00:45:08,970 --> 00:45:10,750
♪ Together with you ♪
747
00:45:12,350 --> 00:45:13,729
♪ Company you ♪
748
00:45:13,730 --> 00:45:17,579
♪ Just for your glance and smile ♪
749
00:45:17,580 --> 00:45:23,979
♪ The first promise means the forever love ♪
750
00:45:23,980 --> 00:45:29,780
♪ Fireworks all over the sky
light up your night ♪
751
00:45:30,330 --> 00:45:32,889
♪ Take a life time ♪
752
00:45:32,890 --> 00:45:36,839
♪ To write the story with you gradually ♪
753
00:45:36,840 --> 00:45:39,219
♪ Just like this ♪
754
00:45:39,220 --> 00:45:43,059
♪ Our love goes on and on ♪
755
00:45:43,060 --> 00:45:49,429
♪ The day we first met,
the year when we get old ♪
756
00:45:49,430 --> 00:45:56,250
♪ My heart and my love will never vanish ♪
757
00:45:57,460 --> 00:46:05,460
♪ My heart and my love will never vanish ♪
47399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.