All language subtitles for Romance of a Twin Flower episode 15 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,260 --> 00:01:40,900 =Romance of a Twin Flower= 2 00:01:41,420 --> 00:01:43,980 =Episode 15= 3 00:01:44,490 --> 00:01:46,129 Since you've just arrived, you should get some rest first. 4 00:01:46,130 --> 00:01:48,439 In a few days, I'll take you to the market in Haifang. 5 00:01:48,440 --> 00:01:50,239 There are a lot of interesting things there. 6 00:01:50,240 --> 00:01:51,359 Really, Sangyu? 7 00:01:51,360 --> 00:01:52,599 Take me there soon. 8 00:01:52,600 --> 00:01:53,770 I can't wait. 9 00:01:54,320 --> 00:01:57,599 By the way, Miss Xue, your room hasn't been cleaned yet. 10 00:01:57,600 --> 00:01:58,519 We can share a room. 11 00:01:58,520 --> 00:01:59,520 Okay. 12 00:02:03,050 --> 00:02:04,080 Miss Wen? 13 00:02:06,080 --> 00:02:07,320 Sangyu, you're back. 14 00:02:13,570 --> 00:02:15,040 When did you come? 15 00:02:15,850 --> 00:02:17,690 I just arrived at noon, Sangyu. 16 00:02:18,780 --> 00:02:21,039 After His Lordship sent me back to the Magistrate's Residence, 17 00:02:21,040 --> 00:02:22,410 he went to do official duties. 18 00:02:25,200 --> 00:02:27,010 Busybody. 19 00:02:29,530 --> 00:02:30,530 Qingyun. 20 00:02:31,720 --> 00:02:33,689 Qingyun, you've had a long day. 21 00:02:33,690 --> 00:02:36,529 I've booked a quality room for you at the inn. 22 00:02:36,530 --> 00:02:39,290 General Tao lives next door to you. 23 00:02:41,370 --> 00:02:42,809 Miss Xue. 24 00:02:42,810 --> 00:02:46,130 I've also cleaned up the room you are going to live in with servants. 25 00:02:48,850 --> 00:02:49,639 Look. 26 00:02:49,640 --> 00:02:50,719 You're hungry, aren't you? 27 00:02:50,720 --> 00:02:52,409 I was afraid that the food here didn't agree with His Lordship, 28 00:02:52,410 --> 00:02:55,199 so I brought the cook of the Marquis's Mansion to Haifang. 29 00:02:55,200 --> 00:02:58,250 I'll ask him to cook something for you later. 30 00:03:01,090 --> 00:03:02,529 Well, Sangyu. 31 00:03:02,530 --> 00:03:05,720 I helped you clean up your room. 32 00:03:07,090 --> 00:03:09,569 But your sheets are worn. 33 00:03:09,570 --> 00:03:11,479 Please sleep on them for the night. 34 00:03:11,480 --> 00:03:14,130 Tomorrow, I'll get you a new one. 35 00:03:15,290 --> 00:03:16,570 Thank you. 36 00:03:19,660 --> 00:03:20,939 Come on. 37 00:03:20,940 --> 00:03:21,940 Take a rest. 38 00:03:23,940 --> 00:03:24,940 Come on. 39 00:03:28,940 --> 00:03:30,219 You guys, go. 40 00:03:30,220 --> 00:03:31,699 Do your work. 41 00:03:31,700 --> 00:03:32,979 You prepare the meal. 42 00:03:32,980 --> 00:03:34,499 You prepare hot water. 43 00:03:34,500 --> 00:03:36,179 And you, prepare the tea. 44 00:03:36,180 --> 00:03:37,659 His Lordship will be back any moment. 45 00:03:37,660 --> 00:03:41,779 Make sure he gets a hot meal when he returns. 46 00:03:41,780 --> 00:03:43,219 Do you get it? 47 00:03:43,220 --> 00:03:44,500 - Yes. - Yes. 48 00:03:51,260 --> 00:03:52,260 Your Lordship. 49 00:04:01,220 --> 00:04:02,499 Why are you here? 50 00:04:02,500 --> 00:04:05,780 Since you were demoted, I have been worried. 51 00:04:06,380 --> 00:04:09,779 Miss Xue and the others came to Haifang in such a hurry 52 00:04:09,780 --> 00:04:13,100 that they forgot to inform me, so I came in a carriage by myself. 53 00:04:15,780 --> 00:04:16,819 Your Lordship. 54 00:04:16,820 --> 00:04:19,020 You aren't mad at me, 55 00:04:19,700 --> 00:04:20,700 are you? 56 00:04:24,340 --> 00:04:25,340 Gui Bai. 57 00:04:26,580 --> 00:04:29,699 Arrange a room for Miss Wen. 58 00:04:29,700 --> 00:04:31,459 No need. 59 00:04:31,460 --> 00:04:33,140 I've already arranged a room for myself. 60 00:04:33,660 --> 00:04:37,260 And I prepared the meal and tea for you. 61 00:04:39,020 --> 00:04:40,019 Never mind. 62 00:04:40,020 --> 00:04:41,020 Your Lordship. 63 00:04:41,700 --> 00:04:44,019 It's my first time here. 64 00:04:44,020 --> 00:04:47,939 Would you like to hang out with me tomorrow? 65 00:04:47,940 --> 00:04:48,940 Tomorrow? 66 00:04:51,700 --> 00:04:52,939 Tomorrow I'll do official business. 67 00:04:52,940 --> 00:04:54,899 When I was cleaning the room for Her Ladyship today, 68 00:04:54,900 --> 00:04:57,700 I found the bed sheets of hers were worn. 69 00:04:58,340 --> 00:05:01,899 I wanted Your Lordship to accompany me 70 00:05:01,900 --> 00:05:06,019 only to choose one piece of comfortable new cloth for Her Ladyship. 71 00:05:06,020 --> 00:05:08,580 I can't bear to see Her Ladyship so... 72 00:05:11,460 --> 00:05:12,460 New cloth? 73 00:05:18,660 --> 00:05:19,780 Thanks, Your Lordship. 74 00:05:22,900 --> 00:05:23,900 I... 75 00:05:26,940 --> 00:05:27,940 It's delicious. 76 00:05:29,260 --> 00:05:30,019 Right? 77 00:05:30,020 --> 00:05:30,819 Yes. 78 00:05:30,820 --> 00:05:32,139 I'll buy it next time. 79 00:05:32,140 --> 00:05:33,019 Your Ladyship. 80 00:05:33,020 --> 00:05:34,459 (Linglong Cloth Shop) Let's select the cloth. 81 00:05:34,460 --> 00:05:36,460 The ones brought from the capital are worn out. 82 00:05:37,460 --> 00:05:38,460 Let's go. 83 00:05:39,660 --> 00:05:40,659 This one. 84 00:05:40,660 --> 00:05:41,259 This one is good. 85 00:05:41,260 --> 00:05:42,699 That's right. 86 00:05:42,700 --> 00:05:43,499 Your Lordship. 87 00:05:43,500 --> 00:05:45,340 What do you think? 88 00:05:45,940 --> 00:05:48,340 Too showy. Not a good one for the sheet. 89 00:05:49,220 --> 00:05:51,259 How about others? 90 00:05:51,260 --> 00:05:52,780 Your Ladyship, I'll call His Lordship. 91 00:05:54,700 --> 00:05:56,500 Forget it. Let's go home. 92 00:05:58,500 --> 00:06:02,459 I think it's suitable to make a dress. 93 00:06:02,460 --> 00:06:05,259 If Her Ladyship wears this with a pair of baby-blue satin shoes, 94 00:06:05,260 --> 00:06:08,019 she will be attracting. 95 00:06:08,020 --> 00:06:10,139 My mother had taught me since I was young that 96 00:06:10,140 --> 00:06:14,219 even if women are married, they must dress themselves beautifully. 97 00:06:14,220 --> 00:06:16,339 Then their husband will be happy. 98 00:06:16,340 --> 00:06:18,780 Are you choosing one piece of cloth for a dress? 99 00:06:19,580 --> 00:06:21,259 Your wife has good taste. 100 00:06:21,260 --> 00:06:23,779 This cloth is the finest one in our shop. 101 00:06:23,780 --> 00:06:26,100 It's suitable for your wife's skin. 102 00:06:27,100 --> 00:06:28,899 Sir, you misunderstood. 103 00:06:28,900 --> 00:06:29,900 Your... 104 00:06:47,020 --> 00:06:47,659 Your Ladyship. 105 00:06:47,660 --> 00:06:48,659 Are you sure you won't go to the restaurant 106 00:06:48,660 --> 00:06:50,699 to have dinner with Mr. Qin? 107 00:06:50,700 --> 00:06:52,019 Yes. Yes. 108 00:06:52,020 --> 00:06:53,340 Tell them I'm upset. 109 00:07:00,700 --> 00:07:03,020 Why do you think I get so upset 110 00:07:03,660 --> 00:07:04,660 when I see 111 00:07:06,350 --> 00:07:07,850 Miss Wen? 112 00:07:09,940 --> 00:07:12,900 I hate playing tricks with them. 113 00:07:15,140 --> 00:07:16,579 I see. 114 00:07:16,580 --> 00:07:18,219 You're jealous. 115 00:07:18,220 --> 00:07:19,220 I'm not. 116 00:07:19,820 --> 00:07:21,580 You said no, but you don't mean it. 117 00:07:22,660 --> 00:07:23,499 Your Ladyship. 118 00:07:23,500 --> 00:07:25,459 Follow your heart. 119 00:07:25,460 --> 00:07:26,899 But. 120 00:07:26,900 --> 00:07:29,340 Miss Wen is not a kind woman. 121 00:07:30,100 --> 00:07:31,100 Your Ladyship. 122 00:07:33,260 --> 00:07:34,260 Gui Bai. 123 00:07:35,260 --> 00:07:36,189 Your Ladyship. 124 00:07:36,190 --> 00:07:38,450 This is the cloth that His Lordship selected for you by himself. 125 00:07:47,660 --> 00:07:49,579 I don't want anything from him. 126 00:07:49,580 --> 00:07:50,579 Give it back to him. 127 00:07:50,580 --> 00:07:51,580 But... 128 00:08:07,580 --> 00:08:08,580 Your Lordship. 129 00:08:10,140 --> 00:08:11,140 Sangyu didn't receive it? 130 00:08:11,660 --> 00:08:15,579 Muxu said Her Ladyship didn't eat dinner and didn't go to the party 131 00:08:15,580 --> 00:08:16,580 with Miss Xue. 132 00:08:17,340 --> 00:08:19,100 I heard from Muxu that 133 00:08:20,700 --> 00:08:22,259 Her Ladyship was jealous. 134 00:08:22,260 --> 00:08:23,260 Jealous? 135 00:08:26,900 --> 00:08:30,020 That's not the reason to refuse to eat dinner. 136 00:08:31,140 --> 00:08:32,180 I can't believe her. 137 00:09:12,940 --> 00:09:13,979 It's already so late. 138 00:09:13,980 --> 00:09:15,579 What can I do for you? 139 00:09:15,580 --> 00:09:16,819 Why don't you eat dinner? 140 00:09:16,820 --> 00:09:17,940 I'm in no mood. 141 00:09:21,860 --> 00:09:23,180 Sit down and eat your meal. 142 00:09:34,740 --> 00:09:35,740 What is it? 143 00:09:37,100 --> 00:09:38,100 Is it safe to eat? 144 00:09:43,100 --> 00:09:44,820 His Lordship made it for you, Your Ladyship. 145 00:09:46,100 --> 00:09:47,100 Noodles. 146 00:09:47,820 --> 00:09:48,820 Noodles. 147 00:09:50,100 --> 00:09:51,539 It's noodles. 148 00:09:51,540 --> 00:09:52,540 Did you cook it? 149 00:09:53,980 --> 00:09:54,980 Have a try. 150 00:10:01,460 --> 00:10:02,460 Okay. 151 00:10:04,700 --> 00:10:05,859 (Shouldn't) 152 00:10:05,860 --> 00:10:07,220 (noodles be strips?) 153 00:10:07,740 --> 00:10:09,420 (Why is it all broken now?) 154 00:10:12,580 --> 00:10:13,699 (Didn't he know that) 155 00:10:13,700 --> 00:10:15,180 (salt could just be put in a little?) 156 00:10:17,100 --> 00:10:18,100 How does it taste? 157 00:10:20,820 --> 00:10:22,220 The truth? 158 00:10:23,420 --> 00:10:24,420 Yes. 159 00:10:27,340 --> 00:10:28,620 A little salty. 160 00:10:32,220 --> 00:10:33,220 I... 161 00:10:35,220 --> 00:10:38,619 I didn't know much about it when I cooked it for the first time, 162 00:10:38,620 --> 00:10:40,220 and then I boiled it into noodle soup. 163 00:11:08,860 --> 00:11:12,420 Then on my second try, I didn't control the heat well, 164 00:11:13,340 --> 00:11:14,660 and the noodles were undercooked. 165 00:11:39,220 --> 00:11:40,220 This... 166 00:11:42,700 --> 00:11:43,700 Then... 167 00:11:44,300 --> 00:11:45,739 This is my third try. 168 00:11:45,740 --> 00:11:48,580 But... It's salty. 169 00:11:52,820 --> 00:11:54,059 Your Lordship. 170 00:11:54,060 --> 00:11:55,420 Her Ladyship has entered the door. 171 00:12:06,060 --> 00:12:07,740 You... You... 172 00:12:09,060 --> 00:12:10,860 It's your first time making noodles, isn't it? 173 00:12:15,300 --> 00:12:16,620 For me? 174 00:12:17,740 --> 00:12:18,740 Yes. 175 00:12:24,580 --> 00:12:25,580 No. 176 00:12:28,340 --> 00:12:29,980 Now I think it tastes good. 177 00:12:33,060 --> 00:12:34,060 Have a try. 178 00:12:39,100 --> 00:12:40,100 How does it taste? 179 00:12:40,940 --> 00:12:41,940 Here's some more for you. 180 00:12:42,740 --> 00:12:44,219 I'd better remake a bowl of noodles. 181 00:12:44,220 --> 00:12:45,619 Give me. 182 00:12:45,620 --> 00:12:47,260 These are the best noodles I've ever had. 183 00:12:48,580 --> 00:12:49,580 Delicious. 184 00:12:52,940 --> 00:12:53,940 Have a try. 185 00:13:00,700 --> 00:13:01,419 Good. Good. 186 00:13:01,420 --> 00:13:02,420 One more bite. 187 00:13:06,220 --> 00:13:07,700 Did you say that 188 00:13:08,220 --> 00:13:10,220 His Lordship made noodles 189 00:13:11,180 --> 00:13:13,099 for Nie Sangyu? 190 00:13:13,100 --> 00:13:14,740 Yes, Miss Wen. 191 00:13:22,740 --> 00:13:23,740 Why? 192 00:13:33,580 --> 00:13:35,220 I have nothing 193 00:13:38,180 --> 00:13:39,740 but you. 194 00:13:52,300 --> 00:13:53,939 This... I want you all out there. 195 00:13:53,940 --> 00:13:55,420 - Yes, sir. - Don't touch me. Get out. 196 00:13:59,220 --> 00:14:00,220 Miss Wen. 197 00:14:02,340 --> 00:14:03,340 Mr. Ning. 198 00:14:08,740 --> 00:14:12,620 I was angry with my father and ran out alone. 199 00:14:13,820 --> 00:14:15,700 I didn't expect to meet bandits. 200 00:14:16,220 --> 00:14:18,339 They dragged me here. 201 00:14:18,340 --> 00:14:19,980 I couldn't resist them. 202 00:14:21,100 --> 00:14:22,460 They raped me. 203 00:14:33,940 --> 00:14:35,460 What belongs to me 204 00:14:37,700 --> 00:14:39,180 must be mine. 205 00:14:41,580 --> 00:14:42,740 No one 206 00:14:45,100 --> 00:14:47,100 can take him away from me. 207 00:14:55,620 --> 00:14:56,339 Your Ladyship. 208 00:14:56,340 --> 00:14:57,739 His Lordship was cold. 209 00:14:57,740 --> 00:14:59,859 But today he made noodles for you. 210 00:14:59,860 --> 00:15:01,699 I often hear Miss Xue say that 211 00:15:01,700 --> 00:15:03,819 the sincerest thing is not a man to pay lots of money for you, 212 00:15:03,820 --> 00:15:08,220 not make some oath, but do a small thing to impress you. 213 00:15:10,460 --> 00:15:11,980 He is not that bad. 214 00:15:12,860 --> 00:15:13,940 But 215 00:15:15,060 --> 00:15:18,020 it would be even better if his cooking could improve. 216 00:15:33,700 --> 00:15:34,579 Stop. 217 00:15:34,580 --> 00:15:35,419 It's the barrack. 218 00:15:35,420 --> 00:15:37,059 No one is allowed in. 219 00:15:37,060 --> 00:15:40,099 I'm here to see General Tao. 220 00:15:40,100 --> 00:15:43,939 We haven't received a passing order of General Tao's visitors today. 221 00:15:43,940 --> 00:15:46,219 Please show me your visiting permit. 222 00:15:46,220 --> 00:15:47,699 I know. 223 00:15:47,700 --> 00:15:49,739 But I'm a friend of General Tao. 224 00:15:49,740 --> 00:15:51,699 Please report to him. 225 00:15:51,700 --> 00:15:52,739 I'm Miss Nie. 226 00:15:52,740 --> 00:15:54,100 He will let me in. 227 00:15:58,220 --> 00:15:59,540 Please wait for a while. 228 00:16:01,340 --> 00:16:02,340 Make it quick. 229 00:16:04,220 --> 00:16:06,579 The tail of the arrow should be stuck in the finger socket 230 00:16:06,580 --> 00:16:08,179 of the thumb and forefinger. 231 00:16:08,180 --> 00:16:09,180 String the bow. 232 00:16:09,820 --> 00:16:11,219 Aim. 233 00:16:11,220 --> 00:16:12,220 Lower shoulders. 234 00:16:15,580 --> 00:16:17,340 Marvelous! 235 00:16:17,940 --> 00:16:19,339 Practice more. 236 00:16:19,340 --> 00:16:20,340 Yes, sir. 237 00:16:21,540 --> 00:16:22,939 General Tao. 238 00:16:22,940 --> 00:16:23,579 What? 239 00:16:23,580 --> 00:16:26,459 There's a friend of you at the barrack entrance. 240 00:16:26,460 --> 00:16:28,100 Would you like to see her? 241 00:16:29,540 --> 00:16:30,540 Friend? 242 00:16:31,540 --> 00:16:32,859 A woman. 243 00:16:32,860 --> 00:16:34,579 Watch your tone. 244 00:16:34,580 --> 00:16:36,579 Say it all at once. 245 00:16:36,580 --> 00:16:37,739 It's Miss Nie. 246 00:16:37,740 --> 00:16:38,980 She is waiting at the entrance. 247 00:16:39,580 --> 00:16:40,580 Miss Nie? 248 00:16:50,940 --> 00:16:52,099 It's the barrack. 249 00:16:52,100 --> 00:16:53,300 No one is allowed in. 250 00:17:01,060 --> 00:17:02,980 (Shuiyan House) 251 00:17:04,540 --> 00:17:05,179 Jog on. 252 00:17:05,180 --> 00:17:06,180 Jog on. 253 00:17:10,140 --> 00:17:11,299 Excuse. 254 00:17:11,300 --> 00:17:12,619 My name is Lianxiang. 255 00:17:12,620 --> 00:17:14,460 (Lianxiang) I want to take refuge in Miss Shui. 256 00:17:18,820 --> 00:17:19,820 Come with me. 257 00:17:22,980 --> 00:17:24,660 What? He didn't want to see me? 258 00:17:25,260 --> 00:17:26,579 Did you tell him who I am? 259 00:17:26,580 --> 00:17:28,539 Nie. I'm Miss Nie. 260 00:17:28,540 --> 00:17:29,659 I told him. 261 00:17:29,660 --> 00:17:30,979 General Tao didn't want to see you. 262 00:17:30,980 --> 00:17:31,980 I... 263 00:17:34,900 --> 00:17:37,020 (General Tao didn't want to see me.) 264 00:17:37,740 --> 00:17:38,820 (Why?) 265 00:17:40,740 --> 00:17:42,579 (No way.) 266 00:17:42,580 --> 00:17:43,620 (I must see him.) 267 00:18:13,860 --> 00:18:15,499 You play the lute very well. 268 00:18:15,500 --> 00:18:16,740 And you're beautiful. 269 00:18:17,500 --> 00:18:19,819 Miss Wang is my friend in the capital. 270 00:18:19,820 --> 00:18:21,899 Since she wrote a letter to recommend you, 271 00:18:21,900 --> 00:18:24,060 you can stay in Shuiyan House in the future. 272 00:18:28,780 --> 00:18:31,660 Thank you very much. 273 00:18:33,300 --> 00:18:34,819 It's a bad day for all of us. 274 00:18:34,820 --> 00:18:37,340 We're supposed to help each other out. 275 00:18:38,060 --> 00:18:39,060 Come on. 276 00:18:39,780 --> 00:18:40,780 Stand up. 277 00:18:45,620 --> 00:18:46,620 What's wrong with you? 278 00:18:47,420 --> 00:18:50,059 Haifang is humid. 279 00:18:50,060 --> 00:18:53,179 I'm not used to the climate here as a newcomer. 280 00:18:53,180 --> 00:18:54,580 I have old scars. 281 00:18:55,140 --> 00:18:56,580 It hurts now. 282 00:18:57,380 --> 00:18:58,380 Let me see. 283 00:19:08,660 --> 00:19:10,020 What happened? 284 00:19:10,820 --> 00:19:11,820 I... 285 00:19:14,140 --> 00:19:17,500 I... I see. I won't ask. 286 00:19:18,340 --> 00:19:21,539 I know the Feiwan Face Cream is helpful for your scars. 287 00:19:21,540 --> 00:19:22,820 I'll ask for one for you. 288 00:19:26,580 --> 00:19:28,820 Thank you, Miss Shui. 289 00:19:30,820 --> 00:19:31,819 Lianxiang. 290 00:19:31,820 --> 00:19:34,419 You are one of us in Shuiyan House. 291 00:19:34,420 --> 00:19:35,779 I'll protect you. 292 00:19:35,780 --> 00:19:37,180 No one will bully you. 293 00:19:40,100 --> 00:19:41,580 How could you be so careless? 294 00:19:45,820 --> 00:19:46,980 Luckily, your bones are fine. 295 00:19:47,820 --> 00:19:49,419 I'll ask the medical officer to give you some medicine. 296 00:19:49,420 --> 00:19:50,579 Wait for a while. 297 00:19:50,580 --> 00:19:51,580 Wait. 298 00:19:52,580 --> 00:19:55,220 I... I don't want those medical officers to touch me. 299 00:19:56,300 --> 00:19:57,860 Could you help me? 300 00:20:00,260 --> 00:20:02,179 The medical officers in the barrack are superb. 301 00:20:02,180 --> 00:20:03,660 I'm relieved to have them heal you. 302 00:20:04,780 --> 00:20:05,780 Come back. 303 00:20:14,340 --> 00:20:15,820 Are you trying to avoid me? 304 00:20:16,580 --> 00:20:18,820 I... You knew it was me before. 305 00:20:19,340 --> 00:20:21,019 You just didn't want to see me, right? 306 00:20:21,020 --> 00:20:22,659 Why? 307 00:20:22,660 --> 00:20:24,740 You must tell me the reason today. 308 00:20:32,140 --> 00:20:33,140 Qingyun. 309 00:20:34,100 --> 00:20:35,100 I'm older than you. 310 00:20:35,820 --> 00:20:37,819 I should be more careful about the boundaries between men and women. 311 00:20:37,820 --> 00:20:39,419 I have to protect your reputation. 312 00:20:39,420 --> 00:20:41,579 I always see you as my little sister. 313 00:20:41,580 --> 00:20:42,579 I don't want people to misunderstand 314 00:20:42,580 --> 00:20:43,859 the relationship between you and me. 315 00:20:43,860 --> 00:20:45,300 Who will misunderstand? 316 00:20:48,100 --> 00:20:49,860 I'm just afraid. 317 00:20:55,780 --> 00:20:58,340 So what? 318 00:20:58,860 --> 00:20:59,860 What? 319 00:21:05,300 --> 00:21:06,300 I said 320 00:21:09,020 --> 00:21:10,340 I'm willing to be misunderstood. 321 00:21:11,740 --> 00:21:13,619 I'm willing to let you cross the boundary. 322 00:21:13,620 --> 00:21:15,620 I don't want to be your little sister. 323 00:21:20,580 --> 00:21:21,580 General Tao. 324 00:21:23,140 --> 00:21:24,140 I like you. 325 00:21:29,860 --> 00:21:33,739 So... What about you? 326 00:21:33,740 --> 00:21:36,180 I... I... I... 327 00:21:37,100 --> 00:21:37,739 Qingyun. Qingyun. 328 00:21:37,740 --> 00:21:39,539 You... You may have misunderstood. 329 00:21:39,540 --> 00:21:40,620 In my heart, you... 330 00:21:44,300 --> 00:21:45,300 You're my sister. 331 00:21:48,620 --> 00:21:49,700 I have no feelings for you. 332 00:21:52,820 --> 00:21:54,900 Don't you feel anything for me? 333 00:22:01,300 --> 00:22:03,100 Or do you have someone else you like? 334 00:22:06,380 --> 00:22:08,339 Who? From which family? 335 00:22:08,340 --> 00:22:09,099 Do I know her? 336 00:22:09,100 --> 00:22:10,179 Don't ask me. 337 00:22:10,180 --> 00:22:11,580 I can't explain much to you. 338 00:22:13,620 --> 00:22:14,820 You're Sangyu's sister. 339 00:22:15,380 --> 00:22:17,339 Everyone dotes on you. 340 00:22:17,340 --> 00:22:19,980 So I can't lie to you, hurt you, and let alone detain you. 341 00:22:21,340 --> 00:22:22,580 I hope you can understand. 342 00:22:24,340 --> 00:22:26,740 So you've always been kind to me, 343 00:22:29,340 --> 00:22:31,140 tolerated me, put up with me, 344 00:22:32,420 --> 00:22:35,659 just because I'm Sangyu's sister? 345 00:22:35,660 --> 00:22:38,779 You think I'm a little girl who needs to be taken care of. 346 00:22:38,780 --> 00:22:41,660 You never thought of me as a woman, right? 347 00:22:43,420 --> 00:22:44,420 Qingyun. 348 00:22:46,020 --> 00:22:47,020 I'm sorry. 349 00:22:53,140 --> 00:22:54,420 No, you don't need to apologize. 350 00:22:56,300 --> 00:22:57,979 I was being sentimental. 351 00:22:57,980 --> 00:22:59,499 Sorry to bother you. 352 00:22:59,500 --> 00:23:00,500 Goodbye. 353 00:23:01,820 --> 00:23:02,820 Be careful. 354 00:23:03,620 --> 00:23:04,620 It's not your business. 355 00:23:13,380 --> 00:23:14,979 Here you are. Your products. 356 00:23:14,980 --> 00:23:15,299 They're wrapped. 357 00:23:15,300 --> 00:23:16,499 Thank you. 358 00:23:16,500 --> 00:23:17,259 There is the exit. 359 00:23:17,260 --> 00:23:18,340 Okay. Okay. 360 00:23:21,060 --> 00:23:22,339 You can see this one. 361 00:23:22,340 --> 00:23:23,179 It's good. 362 00:23:23,180 --> 00:23:23,979 This one? 363 00:23:23,980 --> 00:23:25,179 Are there any other products? 364 00:23:25,180 --> 00:23:26,379 Ms. Nie. 365 00:23:26,380 --> 00:23:28,339 Miss Shui, perfect timing. 366 00:23:28,340 --> 00:23:31,259 I made two new creams these days. 367 00:23:31,260 --> 00:23:32,339 Have a try. 368 00:23:32,340 --> 00:23:33,899 I'll give you more if you use it well. 369 00:23:33,900 --> 00:23:36,579 I have something... And I have a new idea. 370 00:23:36,580 --> 00:23:37,580 Come on. Have a seat. 371 00:23:41,100 --> 00:23:42,299 What? 372 00:23:42,300 --> 00:23:43,300 I'd like to 373 00:23:43,860 --> 00:23:47,499 bring together the new and old customers of Haoxue Cosmetics 374 00:23:47,500 --> 00:23:50,739 and let everyone exchange their ideas and opinions. 375 00:23:50,740 --> 00:23:54,499 I want to see what Haoxue Cosmetics needs to improve. 376 00:23:54,500 --> 00:23:57,860 The main aim is to promote our new product to them. 377 00:23:58,660 --> 00:24:01,740 I don't know you're so business-minded. 378 00:24:03,420 --> 00:24:09,100 Well... Please help me spread the news. 379 00:24:09,980 --> 00:24:11,259 No problem. 380 00:24:11,260 --> 00:24:13,860 I'll do my best to help you. 381 00:24:16,780 --> 00:24:17,780 Thank you. 382 00:24:18,500 --> 00:24:19,819 Forget that. 383 00:24:19,820 --> 00:24:21,579 I have something to say. 384 00:24:21,580 --> 00:24:22,820 What? Tell me. 385 00:24:23,500 --> 00:24:25,579 We have a new girl in Shuiyan House. 386 00:24:25,580 --> 00:24:27,859 She was abused by the master she served before. 387 00:24:27,860 --> 00:24:29,180 There are many scars on her body. 388 00:24:29,820 --> 00:24:33,099 I want to buy some Feiwan Face Cream to recover her scars. 389 00:24:33,100 --> 00:24:35,179 You regarded me as an outsider. 390 00:24:35,180 --> 00:24:36,419 I won't charge you. 391 00:24:36,420 --> 00:24:39,139 Well, I'll give you two bowls of old Scar Recovering Cream. 392 00:24:39,140 --> 00:24:41,099 Because the new Feiwan Face Cream has not been produced. 393 00:24:41,100 --> 00:24:42,860 This is helpful to recover scars. 394 00:24:45,650 --> 00:24:47,179 I'm afraid it's not enough. 395 00:24:47,180 --> 00:24:48,180 Not enough? 396 00:24:49,420 --> 00:24:50,820 How many injuries did she suffer? 397 00:24:51,580 --> 00:24:52,739 I've checked. 398 00:24:52,740 --> 00:24:56,380 There were scars of whips from her arms to her back. 399 00:24:58,300 --> 00:25:00,899 What an evil master! 400 00:25:00,900 --> 00:25:03,620 If I met a master like that, I'd skin him. 401 00:25:05,620 --> 00:25:10,340 Well, I'll give you all the old Scar Recovering Cream in my shop. 402 00:25:11,260 --> 00:25:13,339 If it's not enough, you can tell me, 403 00:25:13,340 --> 00:25:15,580 and I'll send Muxu to the warehouse to get some more. 404 00:25:16,540 --> 00:25:18,179 Thank you, Sangyu. 405 00:25:18,180 --> 00:25:19,339 Never mind. 406 00:25:19,340 --> 00:25:20,340 I have to go. 407 00:25:27,260 --> 00:25:28,579 (Shuiyan House) Have a look. 408 00:25:28,580 --> 00:25:29,659 Congratulations. 409 00:25:29,660 --> 00:25:30,780 Please. 410 00:25:31,340 --> 00:25:32,419 - Congratulations. - Please come in. 411 00:25:32,420 --> 00:25:33,339 Come in. Please. 412 00:25:33,340 --> 00:25:34,059 Thank you. Thanks. 413 00:25:34,060 --> 00:25:35,060 Please. 414 00:25:35,980 --> 00:25:37,380 - Thank you. Please. - Come in. 415 00:25:38,340 --> 00:25:39,260 - Please. - Congratulations. 416 00:25:39,261 --> 00:25:40,339 Please. Come in. 417 00:25:40,340 --> 00:25:41,460 You look better than before. 418 00:25:42,580 --> 00:25:43,580 Have a seat. 419 00:25:44,580 --> 00:25:45,139 There you are. 420 00:25:45,140 --> 00:25:46,379 You look so happy today. 421 00:25:46,380 --> 00:25:48,419 It seems that this trade fair is successful. 422 00:25:48,420 --> 00:25:49,819 Sure. 423 00:25:49,820 --> 00:25:53,659 I think from now on, the business in Haoxue Cosmetics will be better. 424 00:25:53,660 --> 00:25:54,820 You're right. 425 00:25:56,300 --> 00:25:57,139 Sangyu. 426 00:25:57,140 --> 00:25:58,140 Mr. Yuan. 427 00:25:58,860 --> 00:26:00,019 Congratulations. 428 00:26:00,020 --> 00:26:01,979 A little gift for you. 429 00:26:01,980 --> 00:26:03,099 You're too kind. 430 00:26:03,100 --> 00:26:04,100 Muxu. 431 00:26:07,260 --> 00:26:08,580 Isn't this Mr. Ning? 432 00:26:09,500 --> 00:26:10,500 What a coincidence. 433 00:26:11,060 --> 00:26:12,539 What a coincidence. 434 00:26:12,540 --> 00:26:14,259 How lucky. 435 00:26:14,260 --> 00:26:15,340 Exactly. 436 00:26:16,340 --> 00:26:17,860 Why? 437 00:26:19,620 --> 00:26:21,099 Just a coincidence. 438 00:26:21,100 --> 00:26:22,100 Gui Bai. 439 00:26:23,180 --> 00:26:25,260 Guys, you are in the way. 440 00:26:41,380 --> 00:26:42,659 Mr. Yuan. 441 00:26:42,660 --> 00:26:44,299 Why don't you go do your own business, 442 00:26:44,300 --> 00:26:46,499 and come to Shuiyan House instead? 443 00:26:46,500 --> 00:26:48,339 Sangyu invited me. 444 00:26:48,340 --> 00:26:51,499 As her former partner, I must be here. 445 00:26:51,500 --> 00:26:52,579 You have good taste. 446 00:26:52,580 --> 00:26:54,339 But you're late. 447 00:26:54,340 --> 00:26:56,979 The past is gone. It's not too late to cherish the present. 448 00:26:56,980 --> 00:26:58,819 What is early? What is late? 449 00:26:58,820 --> 00:27:00,100 It's hard to say. 450 00:27:00,620 --> 00:27:04,340 Mr. Yuan, you seem to be hopeful about everything. 451 00:27:05,340 --> 00:27:07,859 It's always better to be optimistic. 452 00:27:07,860 --> 00:27:09,579 Being optimistic is good. 453 00:27:09,580 --> 00:27:11,100 But being over-optimistic 454 00:27:12,260 --> 00:27:14,340 is wrong. 455 00:27:15,380 --> 00:27:18,540 I've asked General Tao to tour patrol tonight. 456 00:27:19,300 --> 00:27:21,300 If the Dragon Gang takes any action, 457 00:27:22,380 --> 00:27:23,660 it will be attacked. 458 00:27:27,420 --> 00:27:28,420 Mr. Ning. 459 00:27:29,060 --> 00:27:30,979 I'm a normal businessman. 460 00:27:30,980 --> 00:27:33,420 I have nothing to do with the Dragon Gang. 461 00:27:34,260 --> 00:27:38,340 But I would advise you to keep an eye on the people present. 462 00:27:46,580 --> 00:27:47,860 Watch out. 463 00:27:48,660 --> 00:27:51,339 There can't be any trouble tonight. 464 00:27:51,340 --> 00:27:52,340 Yes, sir. 465 00:28:04,820 --> 00:28:05,860 Great. 466 00:28:11,580 --> 00:28:12,580 Distinguished... 467 00:28:15,660 --> 00:28:21,339 Distinguished guests, you're all my honoured clients. 468 00:28:21,340 --> 00:28:26,699 So I invited you to gather in Shuiyan House to chat and drink tea, 469 00:28:26,700 --> 00:28:28,419 and listen to the songs. 470 00:28:28,420 --> 00:28:32,579 Well, I also prepared a small surprise for you. 471 00:28:32,580 --> 00:28:35,180 Now I want to introduce you what is it. 472 00:28:36,100 --> 00:28:38,660 This is the new product of Haoxue Cosmetics. 473 00:28:39,250 --> 00:28:40,419 Shuilan Face Cream. 474 00:28:40,420 --> 00:28:41,420 Shuilan Face Cream? 475 00:28:41,980 --> 00:28:43,419 What is it? 476 00:28:43,420 --> 00:28:44,619 Have a try. 477 00:28:44,620 --> 00:28:45,739 It smells good. 478 00:28:45,740 --> 00:28:46,899 Smells good, huh? 479 00:28:46,900 --> 00:28:47,979 What does it smell like? 480 00:28:47,980 --> 00:28:48,459 That's it. 481 00:28:48,460 --> 00:28:50,059 We added some new ingredients. 482 00:28:50,060 --> 00:28:52,099 And one more secret for you. 483 00:28:52,100 --> 00:28:55,180 Miss Shui has been using our new products in recent days. 484 00:28:55,980 --> 00:29:00,619 So in a while, you can see the delicate skin on her face 485 00:29:00,620 --> 00:29:03,049 and her enchanting eyes. 486 00:29:03,050 --> 00:29:04,109 I need to stop here. 487 00:29:04,110 --> 00:29:06,659 Now let's welcome Miss Shui who has become flawless 488 00:29:06,660 --> 00:29:11,059 after using Shuilan Face Cream to perform a song for you. 489 00:29:11,060 --> 00:29:12,550 - Come on. - Good. Come on. 490 00:29:20,220 --> 00:29:21,340 Ms. Nie, good for you. 491 00:29:47,900 --> 00:29:48,499 Good! 492 00:29:48,500 --> 00:29:52,180 - Good. - Good. Good. 493 00:30:06,500 --> 00:30:07,939 Ms. Nie. 494 00:30:07,940 --> 00:30:08,899 Please. 495 00:30:08,900 --> 00:30:10,500 I'm a little thirsty. 496 00:30:11,860 --> 00:30:12,860 Thank you. 497 00:30:15,180 --> 00:30:16,180 It's hot. 498 00:31:25,500 --> 00:31:29,659 - Good! - Good! Good! 499 00:31:29,660 --> 00:31:31,460 Good! 500 00:31:46,180 --> 00:31:47,180 You... 501 00:32:16,660 --> 00:32:17,660 Who sent you? 502 00:32:19,220 --> 00:32:20,860 What do you plan to do at the trade fair? 503 00:32:25,660 --> 00:32:26,660 She is 504 00:32:27,340 --> 00:32:28,939 a masked woman. 505 00:32:28,940 --> 00:32:32,099 She gave me three taels of silver to throw pig's blood 506 00:32:32,100 --> 00:32:33,220 at the trade fair. 507 00:32:34,260 --> 00:32:35,340 Please don't kill me. 508 00:32:58,660 --> 00:32:59,699 Miss Shui. 509 00:32:59,700 --> 00:33:00,419 How about it? 510 00:33:00,420 --> 00:33:01,579 Are you satisfied with my arrangement? 511 00:33:01,580 --> 00:33:02,479 Of course. 512 00:33:02,480 --> 00:33:03,399 That's great. 513 00:33:03,400 --> 00:33:04,859 I'm enchanted by your song. 514 00:33:04,860 --> 00:33:07,659 The lute woman behind you played so well. 515 00:33:07,660 --> 00:33:10,419 I'll invite you next time to perform. 516 00:33:10,420 --> 00:33:12,100 This is Lianxiang. I told you before. 517 00:33:12,730 --> 00:33:14,949 She was a servant with a miserable life. 518 00:33:14,950 --> 00:33:16,279 She is my new favorite girl. 519 00:33:16,280 --> 00:33:17,619 She plays the lute so well. 520 00:33:17,620 --> 00:33:20,260 If you want to hear it next time, I'll bring her to play it for you. 521 00:33:25,500 --> 00:33:26,980 What's wrong with her arm? 522 00:33:32,500 --> 00:33:32,739 Lianxiang. 523 00:33:32,740 --> 00:33:34,179 I'm wrong, Your Ladyship. 524 00:33:34,180 --> 00:33:36,499 I should not appear in front of you. 525 00:33:36,500 --> 00:33:37,980 I'm sorry. 526 00:33:38,580 --> 00:33:42,459 I was forced to wander from the capital to Haifang. 527 00:33:42,460 --> 00:33:44,139 I shouldn't have stained Your Ladyship's eyes. 528 00:33:44,140 --> 00:33:45,899 I'm sorry. I'm sorry. 529 00:33:45,900 --> 00:33:46,780 I'm sorry. 530 00:33:46,781 --> 00:33:47,979 - Lianxiang, Lianxiang, stand up. - Stand up. 531 00:33:47,980 --> 00:33:49,219 It's okay. Tell me. 532 00:33:49,220 --> 00:33:50,219 What happened, Lianxiang? 533 00:33:50,220 --> 00:33:50,899 What's wrong? 534 00:33:50,900 --> 00:33:51,699 What's wrong? 535 00:33:51,700 --> 00:33:53,179 Tell me. 536 00:33:53,180 --> 00:33:54,539 What's wrong? 537 00:33:54,540 --> 00:33:55,540 Miss Shui. 538 00:33:56,420 --> 00:33:58,940 Do you remember I told you that 539 00:33:59,500 --> 00:34:02,140 I was sold by my former master? 540 00:34:04,660 --> 00:34:06,180 It was Mrs. Ning 541 00:34:07,940 --> 00:34:10,060 who drove me out of the capital. 542 00:34:12,780 --> 00:34:13,780 That's not good. 543 00:34:14,420 --> 00:34:15,899 Find a chance to take her away. 544 00:34:15,900 --> 00:34:16,900 Yes, sir. 545 00:34:20,340 --> 00:34:22,299 Miss Shui. 546 00:34:22,300 --> 00:34:27,179 I only brought tea to His Lordship once when I was in Ning's Mansion. 547 00:34:27,180 --> 00:34:30,299 After Her Ladyship knew about it, she punished me with five lashes. 548 00:34:30,300 --> 00:34:33,219 She said I was foxy and flirtatious. 549 00:34:33,220 --> 00:34:35,939 And she thought I must have seduced His Lordship. 550 00:34:35,940 --> 00:34:39,739 Her Ladyship asked me to wear a veil at the Mansion 551 00:34:39,740 --> 00:34:43,139 and never enter the room of His Lordship. 552 00:34:43,140 --> 00:34:44,419 This may be a misunderstanding. 553 00:34:44,420 --> 00:34:45,579 Please stand up. 554 00:34:45,580 --> 00:34:46,659 Get out! 555 00:34:46,660 --> 00:34:48,099 - Stand up. - Get out! 556 00:34:48,100 --> 00:34:49,380 This has nothing to do with her. 557 00:34:50,100 --> 00:34:51,100 I'll explain it to you. 558 00:34:51,780 --> 00:34:52,780 Your Lordship. 559 00:34:54,260 --> 00:34:56,260 You said nothing to do with her? 560 00:34:58,540 --> 00:34:59,540 Nothing? 561 00:35:01,820 --> 00:35:02,820 Nothing? 562 00:35:04,900 --> 00:35:07,660 I'll show you my scars! 563 00:35:18,700 --> 00:35:19,700 Your Ladyship. 564 00:35:20,260 --> 00:35:24,739 The other day, when I was helping you get some drawing paper, 565 00:35:24,740 --> 00:35:29,819 I met His Lordship by accident, and you ordered someone to beat me. 566 00:35:29,820 --> 00:35:31,419 You couldn't get over it. 567 00:35:31,420 --> 00:35:34,859 So you had me hang on the back of a wagon. 568 00:35:34,860 --> 00:35:39,859 The frightened horse dragged me for two blocks. 569 00:35:39,860 --> 00:35:41,149 Your Ladyship. 570 00:35:41,150 --> 00:35:43,710 Until a kind person rescued me, 571 00:35:44,300 --> 00:35:48,140 I barely had a piece of good skin. 572 00:35:48,660 --> 00:35:50,100 But you... 573 00:35:50,900 --> 00:35:52,860 You were still mad at me. 574 00:35:53,460 --> 00:35:57,180 You ordered someone to send me to the traffickers that night 575 00:35:57,700 --> 00:36:03,019 and asked him to sell me as far away as possible. 576 00:36:03,020 --> 00:36:05,179 I spent three years in a brothel. 577 00:36:05,180 --> 00:36:08,380 Life was worse than death. 578 00:36:09,380 --> 00:36:11,580 Later, when I went to Haifang 579 00:36:12,340 --> 00:36:13,780 and met Miss Shui, 580 00:36:14,460 --> 00:36:15,620 I thought 581 00:36:16,260 --> 00:36:18,610 I could finally live a stable life. 582 00:36:19,400 --> 00:36:20,580 But I didn't expect 583 00:36:21,940 --> 00:36:22,940 Your Ladyship 584 00:36:23,620 --> 00:36:25,219 still found me. 585 00:36:25,220 --> 00:36:27,039 I'm not looking for you. 586 00:36:27,040 --> 00:36:28,529 - I'm not looking for you. - Your Ladyship. 587 00:36:28,530 --> 00:36:29,549 I'm not. 588 00:36:29,550 --> 00:36:31,299 It has something to do with the Ning family. 589 00:36:31,300 --> 00:36:34,340 If the Ning family made a mistake, I would be responsible for it. 590 00:36:35,260 --> 00:36:36,819 You go to the back hall with Gui Bai. 591 00:36:36,820 --> 00:36:39,580 I'll explain all of it to you. 592 00:36:40,780 --> 00:36:41,859 Don't touch me! 593 00:36:41,860 --> 00:36:43,619 Get out. Get out. Get out. 594 00:36:43,620 --> 00:36:44,260 Lianxiang. Lianxiang. 595 00:36:44,261 --> 00:36:45,970 - Get out. Get out. - Lianxiang. 596 00:36:52,060 --> 00:36:53,099 Get out. 597 00:36:53,100 --> 00:36:54,899 Get out. Get out. 598 00:36:54,900 --> 00:36:55,739 Lianxiang. 599 00:36:55,740 --> 00:36:57,229 Get out! 600 00:36:57,230 --> 00:37:01,840 Even if I fled to the ends of the earth, I was still found by you. 601 00:37:02,500 --> 00:37:04,479 I'm just a nobody. 602 00:37:04,480 --> 00:37:06,159 I'll give my life to you today. 603 00:37:06,160 --> 00:37:07,659 I will never suffer from you again. 604 00:37:07,660 --> 00:37:08,760 - No! - Sangyu, be careful. 605 00:37:10,940 --> 00:37:12,020 That's okay. That's okay. 606 00:37:12,620 --> 00:37:13,419 It's okay. 607 00:37:13,420 --> 00:37:14,779 It's okay, Lianxiang. 608 00:37:14,780 --> 00:37:16,739 You're evil. 609 00:37:16,740 --> 00:37:19,259 Is your Shuilan Face Cream also toxic? 610 00:37:19,260 --> 00:37:20,579 I will throw everything I bought from your store. 611 00:37:20,580 --> 00:37:21,659 All of them. 612 00:37:21,660 --> 00:37:23,259 That's right. Evil woman. 613 00:37:23,260 --> 00:37:24,659 No. 614 00:37:24,660 --> 00:37:25,139 Throw all of them. 615 00:37:25,140 --> 00:37:25,859 No. 616 00:37:25,860 --> 00:37:26,579 Stop it. 617 00:37:26,580 --> 00:37:27,459 Calm down. 618 00:37:27,460 --> 00:37:28,219 There must be some mistake. 619 00:37:28,220 --> 00:37:29,099 No. 620 00:37:29,100 --> 00:37:30,100 That's not true. 621 00:37:30,940 --> 00:37:31,699 No. 622 00:37:31,700 --> 00:37:34,140 Don't scold her before you know the situation. 623 00:37:34,820 --> 00:37:36,220 Calm down. 624 00:37:36,900 --> 00:37:38,380 It must have been a misunderstanding. 625 00:37:39,220 --> 00:37:40,220 Calm down. 626 00:37:40,900 --> 00:37:42,260 Shut up! 627 00:37:45,000 --> 00:37:46,339 Never mind. 628 00:37:46,340 --> 00:37:47,420 Let's get out of here. 629 00:37:47,940 --> 00:37:48,940 No. 630 00:37:49,600 --> 00:37:53,219 I had a serious illness in the capital, so when I woke up, 631 00:37:53,220 --> 00:37:54,429 I had no memories. 632 00:37:54,430 --> 00:37:55,949 That's true. 633 00:37:55,950 --> 00:37:57,899 My memory has not yet been restored. 634 00:37:57,900 --> 00:38:01,820 I really don't remember anything about what you just said. 635 00:38:03,280 --> 00:38:05,349 How can there be such a disease in the world? 636 00:38:05,350 --> 00:38:07,159 It's true. 637 00:38:07,160 --> 00:38:08,409 You can ask him. 638 00:38:08,410 --> 00:38:09,459 He knew. 639 00:38:09,460 --> 00:38:12,279 Everyone in the Ning family knew I had this disease. 640 00:38:12,280 --> 00:38:14,169 I didn't lie to you. 641 00:38:14,170 --> 00:38:15,659 Sangyu does have this disease. 642 00:38:15,660 --> 00:38:16,660 But... 643 00:38:21,790 --> 00:38:23,290 I'll apologize to you. 644 00:38:23,950 --> 00:38:24,950 - I'm sorry. - Sangyu. 645 00:38:25,680 --> 00:38:26,680 Sorry. 646 00:38:28,540 --> 00:38:29,739 Sorry? 647 00:38:29,740 --> 00:38:33,080 If apologies work, what's the law for? 648 00:38:33,900 --> 00:38:39,019 Will all the evil you've done be undone by this apology? 649 00:38:39,020 --> 00:38:42,439 Will people who have been burned, beaten, and branded by you before 650 00:38:42,440 --> 00:38:46,230 forgive you simply for this apology? 651 00:38:57,540 --> 00:39:01,090 Well, what can I do to make you forgive me? 652 00:39:04,480 --> 00:39:08,799 I want you to kneel down and beg for my forgiveness. 653 00:39:08,800 --> 00:39:09,800 Lianxiang. 654 00:39:10,460 --> 00:39:14,450 If you don't, I'll hate you all the time. 655 00:39:15,090 --> 00:39:17,219 Your Ladyship, no. 656 00:39:17,220 --> 00:39:18,459 You're a titled lady. 657 00:39:18,460 --> 00:39:20,699 You can't kneel to her. 658 00:39:20,700 --> 00:39:22,220 No, Your Ladyship. 659 00:39:22,820 --> 00:39:23,779 She must do this. 660 00:39:23,780 --> 00:39:24,780 She deserves it. 661 00:39:26,100 --> 00:39:27,380 It's too good for her. 662 00:39:34,180 --> 00:39:36,659 Come on. Sing a song. 663 00:39:36,660 --> 00:39:38,740 Kidney bean fritter. 664 00:39:44,580 --> 00:39:48,100 Nie Sangyu is my enemy. 665 00:39:48,740 --> 00:39:51,300 I'll listen to you. 666 00:39:53,660 --> 00:39:56,660 Don't worry. I'll take revenge for you. 667 00:40:01,340 --> 00:40:02,620 Nie Sangyu. 668 00:40:03,660 --> 00:40:07,740 I'll make you infamous in Haifang. 669 00:40:10,140 --> 00:40:11,500 I'm kneeling at you. 670 00:40:12,220 --> 00:40:12,939 No. 671 00:40:12,940 --> 00:40:14,059 Sangyu, no. 672 00:40:14,060 --> 00:40:15,060 Stand up. 673 00:40:15,660 --> 00:40:16,659 Lianxiang. 674 00:40:16,660 --> 00:40:18,900 If you really think that can relieve your hatred, 675 00:40:20,660 --> 00:40:21,819 I will do it. 676 00:40:21,820 --> 00:40:23,179 - Your Lordship. - Your Lordship. 677 00:40:23,180 --> 00:40:24,579 We are married. 678 00:40:24,580 --> 00:40:26,020 It's my duty. 679 00:40:27,660 --> 00:40:28,660 I... 680 00:40:31,500 --> 00:40:32,980 It's my fault. 681 00:40:34,100 --> 00:40:35,380 I'll take it. 682 00:40:35,940 --> 00:40:38,939 I'll take the blame for her mistakes. 683 00:40:38,940 --> 00:40:41,860 Whether it's recovering your scars or compensating you, I will do it. 684 00:40:42,540 --> 00:40:44,300 I'll kneel for her. 685 00:40:44,940 --> 00:40:46,220 Please forgive her. 686 00:40:46,750 --> 00:40:47,760 - Lianxiang. - I... 687 00:40:53,580 --> 00:40:55,139 You can't kneel. 688 00:40:55,140 --> 00:40:59,179 If you kneel, what will the people in the capital think of you? 689 00:40:59,180 --> 00:41:01,620 You'll be disgraced. 690 00:41:02,540 --> 00:41:03,740 It's 691 00:41:05,060 --> 00:41:06,380 all my faults. 692 00:41:07,300 --> 00:41:09,100 I'll take it. 693 00:41:11,000 --> 00:41:16,940 ♪ I'm afraid we're never destined ♪ 694 00:41:18,680 --> 00:41:20,839 ♪ Even breathing becomes lighter ♪ 695 00:41:20,840 --> 00:41:24,830 ♪ Finally stop crying ♪ 696 00:41:25,720 --> 00:41:28,299 ♪ As time goes by ♪ 697 00:41:28,300 --> 00:41:29,300 Thank you. 698 00:41:30,540 --> 00:41:31,660 I'll kneel at you. 699 00:41:32,380 --> 00:41:33,739 No. 700 00:41:33,740 --> 00:41:34,740 Stand up. 701 00:41:37,510 --> 00:41:38,510 Never mind. 702 00:41:41,340 --> 00:41:42,800 I forgive you. 703 00:41:45,260 --> 00:41:47,339 Do you think you can get rid of the title of She-devil in this way? 704 00:41:47,340 --> 00:41:48,340 No. 705 00:41:50,360 --> 00:41:54,449 ♪ Please forget my name ♪ 706 00:41:54,450 --> 00:42:02,450 ♪ There will be sunshine after the storm ♪ 707 00:42:04,230 --> 00:42:05,230 Sangyu. 708 00:42:06,290 --> 00:42:07,290 Sangyu. 709 00:42:13,310 --> 00:42:14,310 Sangyu! 710 00:42:45,920 --> 00:42:51,159 ♪ Summer stars, autumn night ♪ 711 00:42:51,160 --> 00:42:56,280 ♪ Who is wandering under the moon in my heart ♪ 712 00:42:58,670 --> 00:43:03,939 ♪ The deepest story with the shallowest goodbye ♪ 713 00:43:03,940 --> 00:43:09,300 ♪ After passing by, I can only meet you in my dream ♪ 714 00:43:11,490 --> 00:43:16,729 ♪ The wind can't breeze the long street of time ♪ 715 00:43:16,730 --> 00:43:21,920 ♪ The burning yearning will never cool ♪ 716 00:43:24,360 --> 00:43:29,389 ♪ Two hearts meet again foreshadowing love ♪ 717 00:43:29,390 --> 00:43:35,740 ♪ How can I describe it when we look into each other's eyes ♪ 718 00:43:36,930 --> 00:43:39,929 ♪ Take a life time to write the story ♪ 719 00:43:39,930 --> 00:43:41,710 ♪ Together with you ♪ 720 00:43:43,310 --> 00:43:44,689 ♪ Company you ♪ 721 00:43:44,690 --> 00:43:48,539 ♪ Just for your glance and smile ♪ 722 00:43:48,540 --> 00:43:54,939 ♪ The first promise means the forever love ♪ 723 00:43:54,940 --> 00:44:00,740 ♪ Fireworks all over the sky light up your night ♪ 724 00:44:01,290 --> 00:44:03,849 ♪ Take a life time ♪ 725 00:44:03,850 --> 00:44:07,799 ♪ To write the story with you gradually ♪ 726 00:44:07,800 --> 00:44:10,179 ♪ Just like this ♪ 727 00:44:10,180 --> 00:44:14,019 ♪ Our love goes on and on ♪ 728 00:44:14,020 --> 00:44:20,389 ♪ The day we first met, the year when we get old ♪ 729 00:44:20,390 --> 00:44:27,210 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 730 00:44:28,420 --> 00:44:36,420 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 44543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.