All language subtitles for Reign.S03E12.No.Way.Out.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
Reign
'de �nceki b�l�mlerde...
2
00:00:03,712 --> 00:00:04,796
Gideon, yapamay�z.
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,632
-�z�r dilerim, ben...
-Biz arkada� olabiliriz.
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,258
Ama �lkelerimiz h�l� d��man.
5
00:00:08,342 --> 00:00:10,302
Rol yapmak ba�ka ama bunun
ger�ek olmas�na izin vermek...
6
00:00:10,385 --> 00:00:11,887
-Hamilesin.
-Bebe�i sevgi dolu bir aileye
7
00:00:11,970 --> 00:00:13,639
vermek i�in ayarlamalar� yapt�m.
8
00:00:13,722 --> 00:00:15,390
Amy Dudley �lm��.
9
00:00:15,474 --> 00:00:17,476
Hizmet�ilerden biri cesedini
Dudley'nin k�r evinde bulmu�.
10
00:00:17,559 --> 00:00:19,937
Boynu k�r�lm�� bir h�lde
merdivenlerin dibinde yat�yormu�.
11
00:00:20,020 --> 00:00:22,773
Kar�s�n� Dudley'nin �ld�rd���ne
dair dedikodular ba�lad� bile.
12
00:00:22,856 --> 00:00:25,150
Cinayetten as�labilir.
Siz de mi su�lanmak istiyorsunuz?
13
00:00:25,234 --> 00:00:27,486
-Onu ben �ld�rmedim.
-Birlikte g�r�lememeyiz.
14
00:00:27,569 --> 00:00:31,448
Krall���m�n ve saltanat�m�n
gelece�ini d���nmeliyim.
15
00:00:31,532 --> 00:00:33,158
Vatikan'dan para isteyece�im.
16
00:00:33,242 --> 00:00:35,327
Art�k g�venebilece�im
Frans�z askerleri yok.
17
00:00:35,410 --> 00:00:38,038
Katolik �sko� kuvvetleri de
a��r bir bi�imde azalm�� durumda.
18
00:00:38,121 --> 00:00:39,831
Krali�e Elizabeth
Katolik bir ordu olu�turman�z�
19
00:00:39,915 --> 00:00:41,333
sald�r� hamlesi olarak g�recektir.
20
00:00:41,416 --> 00:00:43,543
Mesele benim olan� almak.
21
00:00:54,805 --> 00:00:59,476
Demek art�k kar��lama ekibim �ngiliz
bir casus seviyesine kadar d��t�.
22
00:00:59,560 --> 00:01:01,061
Krali�e Mary, Roma nas�ld�?
23
00:01:02,771 --> 00:01:05,107
G�rd���m kadar�yla u�a��n Jeffrey
�ngiltere'den d�nm��.
24
00:01:05,190 --> 00:01:07,276
Art�k resm� olarak ona m�
rapor veriyorsun?
25
00:01:07,359 --> 00:01:10,946
Vatikan'a yapt���n�z ziyaret Elizabeth'le
aram�zda baz� sorunlara yol a�t�.
26
00:01:11,029 --> 00:01:13,407
-Ne biliyor?
-�sko�ya'ya d�nmek istedi�inizi
27
00:01:13,490 --> 00:01:14,992
ama Protestanlar
y�netimi ele ge�irdi�i i�in
28
00:01:15,075 --> 00:01:16,868
eve g�ven i�inde d�nmek i�in
bir orduya ihtiyac�n�z oldu�unu
29
00:01:16,952 --> 00:01:18,245
ve Roma'ya bunu istemeye gitti�inizi.
30
00:01:18,912 --> 00:01:22,207
Bundan hi� ho�nut olmayaca��
konusunda sizi uyarm��t�m.
31
00:01:22,416 --> 00:01:24,918
Yani Vatikan'a gitmemeliydim, �yle mi?
32
00:01:25,836 --> 00:01:28,380
Siz iyi misiniz? Ne oldu? Mary.
33
00:01:29,756 --> 00:01:33,218
Vatikan taht�m� geri almam i�in
istedi�im paray� reddetti.
34
00:01:33,302 --> 00:01:34,553
B�y�k bir incelikle.
35
00:01:35,262 --> 00:01:36,805
Gideon, her �eyi kaybettim.
36
00:01:36,888 --> 00:01:39,641
Annem, kocam... �imdi de �lkem.
37
00:01:39,725 --> 00:01:41,810
Ve Roma bile onu
geri almama yard�m etmiyor.
38
00:01:43,562 --> 00:01:44,730
Mary, ben...
39
00:01:45,856 --> 00:01:47,357
Ben �ok �z�ld�m.
40
00:01:49,693 --> 00:01:52,613
Eve d�nmeyi denesem bile
Elizabeth'in �ngiliz Kanal�n�
41
00:01:52,696 --> 00:01:54,698
g�ven i�inde ge�meme
izin verece�ini nereden biliyorum?
42
00:01:54,781 --> 00:01:56,033
Burada kapana k�s�ld�m.
43
00:01:57,701 --> 00:01:59,620
Elizabeth'e bu durumdan
bahsetmem gerekecek.
44
00:02:00,203 --> 00:02:01,371
Biliyorum.
45
00:02:02,497 --> 00:02:04,166
Yak�nda her �eyi ��renir zaten.
46
00:02:07,586 --> 00:02:09,087
Bu k�z�n i�in.
47
00:02:09,171 --> 00:02:10,547
Roma'da g�rd�m.
48
00:02:10,631 --> 00:02:12,591
Agatha buna bay�lacak. Te�ekk�rler.
49
00:02:16,511 --> 00:02:18,096
Mary ho� geldin.
50
00:02:18,180 --> 00:02:20,515
Seni kar��lamaya
gelemedi�im i�in �zg�n�m.
51
00:02:20,599 --> 00:02:22,976
Baharda ta�raya yapaca��m
geziyi planl�yordum.
52
00:02:23,268 --> 00:02:26,647
-Naiplik sana yak��m��.
-Geldi�ini pencereden g�rd�m.
53
00:02:26,730 --> 00:02:31,526
�ngiliz El�isi ile uzun uzad�ya
sohbet etti�in g�z�mden ka�mad�.
54
00:02:32,486 --> 00:02:33,862
Ona yalan s�ylemekle me�guld�m.
55
00:02:34,071 --> 00:02:36,740
Roma yolculu�umun ba�ar�s�zl�kla
sonu�land���n� s�yledim.
56
00:02:37,282 --> 00:02:39,618
Vatikan b�y�k bir kararl�l�kla
beni destekliyor.
57
00:02:40,619 --> 00:02:43,205
�htiyac�m olan b�t�n kuvveti
toplamama yard�m edecekler.
58
00:02:43,955 --> 00:02:46,875
Bir yandan Katolik ordusu toplarken
yenilmi� numaras� yapacaks�n.
59
00:02:46,958 --> 00:02:50,712
E�er �ngiltere ve �sko�ya'daki d��manlar�m
planlar�m� bilmezse beni durduramaz.
60
00:02:50,796 --> 00:02:53,715
Oraya vard���nda �a��rmalar�
senin avantaj�na olacakt�r.
61
00:02:54,383 --> 00:02:58,011
Sana kar�� olan bir s�r� Protestan var.
O yobaz John Knox mesela.
62
00:02:58,095 --> 00:03:01,807
B�t�n monar�ileri hi�e sayan
Highland grubu da cabas�.
63
00:03:02,599 --> 00:03:04,434
Bunu Elizabeth de bilmemeli.
64
00:03:04,518 --> 00:03:06,353
O y�zden Gideon'�n da haberi olmamal�.
65
00:03:06,436 --> 00:03:08,730
Ona yalan s�ylemek
senin i�in zor mu yoksa?
66
00:03:09,106 --> 00:03:11,024
Hay�r, hi� de zor de�il.
67
00:03:11,108 --> 00:03:15,570
Roma'ya gitmeden �nce onunla olduk�a
fazla vakit ge�irdi�ini fark etmi�tim.
68
00:03:15,946 --> 00:03:17,114
Sanki aran�zda...
69
00:03:18,115 --> 00:03:20,117
...bir ba� var gibi g�r�n�yordu.
70
00:03:20,617 --> 00:03:24,162
Yoksa beni bir �ngiliz casusuyla
sevgili olmaya m� te�vik ediyorsun?
71
00:03:24,246 --> 00:03:28,208
Francis'in annesi olarak benden
izin istiyorsan izin veriyorum.
72
00:03:28,834 --> 00:03:30,752
Biraz rahatla.
73
00:03:31,002 --> 00:03:34,047
Sadece �unu unutma,
keyfine bak ama ona asla g�venme.
74
00:03:34,381 --> 00:03:38,343
E�er bir taraf se�mesi gerekirse
Gideon daima Elizabeth'i se�ecektir.
75
00:03:47,718 --> 00:03:49,094
Majesteleri?
76
00:03:50,220 --> 00:03:51,680
Majesteleri?
77
00:03:52,306 --> 00:03:55,434
Dedi�imiz gibi bir varisiniz olmad��� i�in
78
00:03:55,517 --> 00:03:58,103
size kar�� ger�ekle�tirilen
bu suikast giri�iminin ard�ndan
79
00:03:58,187 --> 00:04:00,856
bir an �nce bir halef
belirlemenizi tavsiye ediyoruz.
80
00:04:01,148 --> 00:04:04,068
Ben iyile�tim. Gayet sa�l�kl� ve g��l�y�m.
81
00:04:04,151 --> 00:04:07,112
Ama eminim halefim olmas� i�in
�nerece�iniz ki�iler vard�r.
82
00:04:07,571 --> 00:04:10,491
���nc� Huntingdon kontu
Henry Hastings'i �neriyoruz.
83
00:04:10,574 --> 00:04:13,619
Soylu kan� ta��yan
dini b�t�n bir Protestan.
84
00:04:13,702 --> 00:04:15,496
�ok iyi bir kral olacakt�r.
85
00:04:16,038 --> 00:04:19,083
Ama haftalard�r bana bask� yapt���n�z
bu konuda karar�m� verdim.
86
00:04:20,084 --> 00:04:21,710
Bu �ok g�zel bir haber Majesteleri.
87
00:04:24,046 --> 00:04:27,758
E�er ben �l�rsem �ngiltere taht�na
kuzenim ge�ecek.
88
00:04:28,217 --> 00:04:30,260
�sko�ya Krali�esi Mary.
89
00:04:31,971 --> 00:04:33,347
Kuzeniniz mi?
90
00:04:33,597 --> 00:04:35,307
-O bir...
-Katolik mi?
91
00:04:35,891 --> 00:04:39,812
Kad�n m�? Evet. Ama ayn� zamanda
taht�mda hak iddia ediyor
92
00:04:39,895 --> 00:04:42,898
ve e�er halefim olmay� kabul edecek olursa
93
00:04:42,982 --> 00:04:45,943
as�l krali�enin ben oldu�umu
kendi iddias�n�n
94
00:04:46,026 --> 00:04:48,862
zay�f ve ikincil bir hak oldu�unu
alenen ilan etmi� olacak.
95
00:04:49,113 --> 00:04:52,032
-�yleyse bunu niye yaps�n?
-�sko�ya Protestan oldu.
96
00:04:52,658 --> 00:04:55,160
Taht�n� kaybetmek �zere. Ve Gideon da...
97
00:04:55,244 --> 00:04:57,371
Yani Lord Blackburn,
Roma'n�n deste�ini bile
98
00:04:57,454 --> 00:05:00,249
-kaybetti�ini belirtiyor.
-Ama e�er g��l� biriyle evlenip
99
00:05:00,332 --> 00:05:02,751
ba�ka bir ittifak olu�turursa
bu durum de�i�ir.
100
00:05:02,835 --> 00:05:05,254
Bu nedenle ben de kar��l�k olarak
101
00:05:05,337 --> 00:05:07,297
bir sonraki kocas�n� belirleme
hakk�n� talep edece�im.
102
00:05:07,381 --> 00:05:08,966
G��l� bir yabanc� yerine
103
00:05:09,049 --> 00:05:11,301
benim se�ece�im
zay�f bir �ngiliz'le evlenecek.
104
00:05:11,969 --> 00:05:14,680
Geriye kalan son kozu bir evlilik yapmak.
105
00:05:14,763 --> 00:05:17,933
Ben de pazarl�k masas�nda
bu kozu elinden almak niyetindeyim.
106
00:05:18,851 --> 00:05:20,477
Bu �ok kurnazcayd�.
107
00:05:20,561 --> 00:05:22,938
Senden daha az istedikleri
tek insan� se�tin.
108
00:05:23,439 --> 00:05:25,399
Katolik, �sko� bir kad�n.
109
00:05:25,482 --> 00:05:27,067
Onlar bir halef istediler.
110
00:05:27,776 --> 00:05:29,153
Ben de verdim.
111
00:05:29,695 --> 00:05:31,196
Te�ekk�r ederim beyler.
112
00:05:32,114 --> 00:05:34,575
Catherine, baz� haberlerim var.
113
00:05:34,658 --> 00:05:37,453
Bug�nk� �zel meclisi ka��rmana
de�ecek kadar �nemli mi bari?
114
00:05:37,536 --> 00:05:39,913
Umar�m h�l� naiplik konusunda
yas tutmuyorsundur.
115
00:05:40,581 --> 00:05:42,791
-K�pr�n�n alt�ndan �ok sular akt�.
-Eminim �yledir.
116
00:05:42,875 --> 00:05:45,502
Belki de bu sevgili
kar�nla ilgili bir �eydir.
117
00:05:45,586 --> 00:05:49,214
Mektuplar�ndan hi�birine
cevap vermedi�ini san�yorum.
118
00:05:50,883 --> 00:05:54,845
Yatak odan yerine d��man topraklar�nda
oldu�unu bilmek senin i�in zor olmal�.
119
00:05:55,554 --> 00:05:58,932
Dedi�im gibi haberlerim var.
120
00:05:59,933 --> 00:06:02,352
Sana daha �nce Francis'i
zehirlemekle su�lanman i�in
121
00:06:02,436 --> 00:06:05,814
komplo kurmad���m� s�ylemi�tim.
�imdi sana bunu kan�tlayaca��m.
122
00:06:08,609 --> 00:06:11,028
Bu, kraliyetin mumya
g�revlisinin imzal� itiraf�.
123
00:06:11,111 --> 00:06:14,198
Francis'in organlar�n� v�cudundan
��karmadan ka�t���n� s�yl�yor.
124
00:06:14,531 --> 00:06:16,408
Kendisine r��vet verenin
125
00:06:16,492 --> 00:06:19,620
Kardinal Morel oldu�unu
itiraf ettirmi� bulunmaktay�m.
126
00:06:19,995 --> 00:06:22,498
Yani sana kar�� a��lan
soru�turmay� y�r�ten adam.
127
00:06:22,581 --> 00:06:25,459
Vatikan'�n bana, yani bir Katolik
soylusuna d��man oldu�una
128
00:06:25,542 --> 00:06:27,044
inanmam� m� bekliyorsun?
129
00:06:27,127 --> 00:06:29,838
Belki Vatikan de�il de
sadece adam d��mand�r.
130
00:06:29,922 --> 00:06:33,258
Bir din adam� bile ba�ka
bir amaca y�nlendirilebilir.
131
00:06:33,342 --> 00:06:35,677
-Kim taraf�ndan?
-Fransa'y� senin y�netmeni
132
00:06:35,761 --> 00:06:37,095
istemeyen biri taraf�ndan.
133
00:06:38,889 --> 00:06:41,225
Tamam, benden ba�ka biri.
134
00:06:41,892 --> 00:06:45,103
Ben sadece b�yle bir ihtiya� do�unca
m�dahale ettim, yemin ederim.
135
00:06:46,563 --> 00:06:48,065
G�venimi yeniden kazanmak m� istiyorsun?
136
00:06:48,148 --> 00:06:50,025
Kardinal Morel'i bul ve bana getir.
137
00:06:50,108 --> 00:06:53,779
G�revini sonu�land�rana kadar
beni bir daha rahats�z etme.
138
00:06:54,446 --> 00:06:56,824
Fransa'n�n naibi oldu�um i�in
a��r� derecede yo�unum.
139
00:06:56,907 --> 00:06:58,242
Sen de bilirsin.
140
00:07:05,999 --> 00:07:07,000
Christophe.
141
00:07:07,543 --> 00:07:09,503
Odama giremezsin.
142
00:07:10,629 --> 00:07:13,757
Yar�n o gizli ge�idi kapatt�raca��m.
143
00:07:14,216 --> 00:07:17,052
-Seninle konu�mam gerekiyordu.
-Konu�acak bir �ey yok.
144
00:07:17,136 --> 00:07:19,263
Sonunda bir anla�maya
vard���m�z� san�yordum.
145
00:07:19,346 --> 00:07:21,473
Claude'a yapt�klar�n�
kimseye anlatmayaca��m
146
00:07:21,557 --> 00:07:24,059
ve naipli�e devam edeceksin.
Ama ��reniyorum ki
147
00:07:24,143 --> 00:07:26,520
Bash �ato arazisini kurt
istilas�ndan temizlemem i�in
148
00:07:26,603 --> 00:07:28,772
beni Chambord'a g�ndermek istiyormu�.
149
00:07:28,856 --> 00:07:31,275
�ok korkun� bir s�r� oldu�unu s�ylediler.
150
00:07:31,817 --> 00:07:34,736
Bunu sen emrettin.
Beni aylarca uzaklara yolluyorsun.
151
00:07:34,820 --> 00:07:36,530
��nk� tekrar �ld�rece�imi biliyorsun.
152
00:07:37,823 --> 00:07:40,159
Peki ama uzaklarda olmam
ger�ekten bir �eyi de�i�tirecek mi?
153
00:07:40,242 --> 00:07:42,119
-Ben daha iyi hissedece�im.
-Sen g�rmeyece�in i�in mi?
154
00:07:42,202 --> 00:07:45,038
Evet ve benim �at�m alt�nda
olmayaca�� i�in.
155
00:07:45,581 --> 00:07:47,958
Anlad�m. Tabii bu sana kendini
daha iyi hissettirebilirse.
156
00:07:49,918 --> 00:07:51,879
Seni durdurman�n hi�bir yolu yok mu?
157
00:07:52,921 --> 00:07:53,839
Yok.
158
00:07:54,715 --> 00:07:58,051
Eminim Chambord'da avlanmak da
�ok ho�uma gidecek.
159
00:07:58,385 --> 00:08:00,637
Ama seni �zleyece�im Catherine.
160
00:08:11,440 --> 00:08:13,192
Arkada��m Greer'a benziyorsunuz.
161
00:08:13,275 --> 00:08:14,484
�ok sevimli bir k�zd�r.
162
00:08:14,568 --> 00:08:16,820
��leriyle ilgilenmekten
haftalard�r saraya gelmiyor.
163
00:08:17,779 --> 00:08:18,989
Tan�d�k geliyor.
164
00:08:20,032 --> 00:08:22,117
Ortalarda g�z�kmedi�im i�in �zg�n�m.
165
00:08:22,492 --> 00:08:24,369
A��k�as� kendimi pek de iyi hissetmiyorum.
166
00:08:24,453 --> 00:08:26,121
Bunu duydu�uma �z�ld�m.
167
00:08:26,496 --> 00:08:29,666
-Umar�m ciddi bir �ey de�ildir.
-Hay�r, de�il.
168
00:08:30,876 --> 00:08:34,087
Seni �ok �zledim Greer.
Lola da gitti�i i�in ben...
169
00:08:35,047 --> 00:08:37,007
Buraya kendime ac�maya gelmedim.
170
00:08:37,090 --> 00:08:38,759
Baz� iyi haberlerim var.
171
00:08:39,176 --> 00:08:41,929
Yak�nda �sko�ya'ya d�nece�im
ama bunu kimse bilmemeli.
172
00:08:42,012 --> 00:08:45,182
-Mary, bu muhte�em bir haber.
-Senin de gelmeni istiyorum.
173
00:08:45,265 --> 00:08:49,144
Sonu�ta �sko� Ge�ici B�l��� i�in
casusa ihtiyac�m olacak.
174
00:08:49,561 --> 00:08:51,063
San�yorum d�nmek i�in
175
00:08:51,146 --> 00:08:53,899
yaz� beklemek gibi
bir se�enek yoktur, de�il mi?
176
00:08:54,358 --> 00:08:58,028
Yaz m�? Greer, gizlice
b�y�k bir ordu topluyorum.
177
00:08:58,278 --> 00:09:00,822
K�sa bir s�re i�inde harekete ge�meliyim.
178
00:09:00,906 --> 00:09:02,532
Evet, elbette.
179
00:09:03,533 --> 00:09:04,910
�yleyse bu bir emir mi?
180
00:09:06,411 --> 00:09:09,039
�z�r dilerim ama l�tfen,
beni anlamaya �al��.
181
00:09:09,122 --> 00:09:11,124
Burada kendime yeni bir hayat kurdum.
182
00:09:11,208 --> 00:09:15,045
Sana anlams�z g�r�nebilir
ama bu benim i�in �ok �nemli.
183
00:09:15,379 --> 00:09:17,631
Mary, bana emredersen seninle gelece�im
184
00:09:17,965 --> 00:09:21,134
ama kalmam i�in izin vermeni istiyorum.
185
00:09:22,636 --> 00:09:24,554
Tabii ki kalmana izin veririm.
186
00:09:24,846 --> 00:09:26,390
Ben sadece �a��rd�m.
187
00:09:27,391 --> 00:09:30,227
Pek�l�, ben art�k kaleye d�nsem iyi olur.
188
00:09:31,270 --> 00:09:32,521
Te�ekk�rler...
189
00:09:43,949 --> 00:09:46,410
Ba�piskopos Ridolfi. Muhaf�zlar�m
burada oldu�unuzu s�ylemedi.
190
00:09:46,493 --> 00:09:47,995
Fransa'da ne i�iniz var?
191
00:09:48,453 --> 00:09:51,498
Bana hizmet edecek kuvvetleri bulma
konusunda sorun mu ya��yorsunuz?
192
00:09:51,581 --> 00:09:53,792
Sizi temin ederim Elizabeth'in
hi�bir �eyden haberi yok.
193
00:09:53,875 --> 00:09:56,211
Hay�r �ocu�um, planlar
umdu�umuz �ekilde ilerliyor.
194
00:09:56,295 --> 00:09:58,672
Ama �ngiltere'de yeni bir geli�me oldu.
195
00:09:59,089 --> 00:10:01,425
Casuslar�m�z Elizabeth'in
sana halefi olman�
196
00:10:01,508 --> 00:10:03,719
teklif etmek �zere oldu�unu ��renmi�.
197
00:10:03,802 --> 00:10:07,180
Kar��l���nda bir sonraki
kocan� o se�ecekmi�.
198
00:10:09,683 --> 00:10:13,770
Bunu kabul etmek onun as�l krali�e
oldu�unu da kabul etmek demek.
199
00:10:13,854 --> 00:10:16,898
Se�ece�i koca da �ngiltere'ye
fayda sa�lar, �sko�ya'ya de�il.
200
00:10:16,982 --> 00:10:19,484
Mary, teklif sana ula�t���nda
kabul edeceksin.
201
00:10:19,943 --> 00:10:21,028
Ama neden?
202
00:10:21,111 --> 00:10:23,947
Beni se�ece�i zay�f bir taliple
evlenmeye zorlayarak
203
00:10:24,031 --> 00:10:27,534
g��s�z k�lmay� ama�l�yor.
Hem de muhtemelen bir Protestan'la.
204
00:10:27,617 --> 00:10:29,411
Sen evlilik konusunda endi�elenme.
205
00:10:29,494 --> 00:10:32,039
Roma sana yard�m edecek,
sen de Roma'ya yard�m edeceksin.
206
00:10:32,122 --> 00:10:33,707
Bunun Roma'ya ne faydas� olacak ki?
207
00:10:33,790 --> 00:10:36,126
Mary, biz �ngiltere'yi bir Katolik'in
y�netmesini istiyoruz.
208
00:10:36,209 --> 00:10:38,378
Bir kere seni resm�
halefi olarak ilan etsin
209
00:10:38,462 --> 00:10:39,629
ondan sonra Elizabeth...
210
00:10:41,214 --> 00:10:42,174
...bertaraf edilecek.
211
00:10:43,425 --> 00:10:46,887
�nce senin �sko�ya'y�
geri almana yard�m edece�iz.
212
00:10:46,970 --> 00:10:50,140
Daha sonra seni
�ngiltere taht�na oturtaca��z.
213
00:11:01,428 --> 00:11:03,263
Christophe bu sabah Chambord'a gitti.
214
00:11:03,347 --> 00:11:05,349
Onu bir daha sarayda g�rmen aylar s�rer.
215
00:11:05,432 --> 00:11:07,267
Te�ekk�r ederim Sebastian.
216
00:11:07,476 --> 00:11:11,313
Ama beni �zel ili�kilerinin pisli�ini
temizlemek i�in kullanmazsan sevinirim.
217
00:11:13,774 --> 00:11:16,026
Charles, bu Arturo.
218
00:11:16,110 --> 00:11:17,903
Eski bir aile dostumuzdur.
219
00:11:17,986 --> 00:11:21,115
Ayr�ca �talya'n�n en g�zel
tiyatro toplulu�unun ba��nda.
220
00:11:21,573 --> 00:11:23,033
Onunla �ocukken tan��m��t�n.
221
00:11:23,117 --> 00:11:25,828
�imdi kar��mda Fransa kral�
olarak duruyorsunuz.
222
00:11:25,911 --> 00:11:28,455
Saray�n�zda sahneye ��kmak
benim i�in b�y�k bir onurdur.
223
00:11:28,539 --> 00:11:31,166
Annem toplulu�unuzun Avrupa'n�n
her yerinde sahne ald���n� s�yledi.
224
00:11:31,250 --> 00:11:34,294
C�mert Medici ailesinin
yard�mlar� sayesinde.
225
00:11:34,378 --> 00:11:38,006
Ama bu ak�amki g�steri
g�rd���n�z en e�siz g�steri olacak.
226
00:11:38,090 --> 00:11:40,092
Bir �talyan komedisi sahneleyece�iz.
227
00:11:40,175 --> 00:11:43,303
Harika. Mutlu sonla biten
bir �ey iyi olacakt�r.
228
00:11:43,387 --> 00:11:47,099
�kimizin saltanat�n� kutlamak i�in
daha iyi bir yol olabilir mi?
229
00:11:47,182 --> 00:11:49,810
Umar�m sen de ablan da orada olursunuz.
230
00:11:50,894 --> 00:11:54,189
Majesteleri, Krali�e Mary sizinle
�zel olarak g�r��mek istiyor.
231
00:11:54,398 --> 00:11:56,316
Yanl�� falan anlamad�m.
232
00:11:56,400 --> 00:11:59,653
Beni halef ilan ettikten sonra
Elizabeth'i �ld�rmeyi planl�yorlar.
233
00:11:59,945 --> 00:12:02,573
Biliyorsun ben Elizabeth'le vakit
ge�irdim ve ondan ho�lanm��t�m.
234
00:12:02,656 --> 00:12:05,492
-Ama o kad�n senin d��man�n.
-Catherine, o benim kuzenim.
235
00:12:05,576 --> 00:12:08,871
Mary, onun �l�m� aran�zdaki rekabetin
ortadan kalkmas�n� sa�lar.
236
00:12:09,913 --> 00:12:13,333
�ngiltere ve �sko�ya'y�
y�netimin alt�nda birle�tirebilirsin.
237
00:12:13,417 --> 00:12:15,419
Sen kendin h�k�mdarlar� �ld�rerek
238
00:12:15,502 --> 00:12:17,379
�rnek olu�turman�n
yanl�� oldu�unu s�ylemi�tin.
239
00:12:17,463 --> 00:12:19,798
Sen kimseyi �ld�rmeyeceksin ki.
Vatikan �ld�recek.
240
00:12:19,882 --> 00:12:21,633
�yi de her �ey apa��k ortada.
241
00:12:22,259 --> 00:12:24,887
Amans�z bir rekabetin ard�ndan
Elizabeth'in taht�na ge�iyorum
242
00:12:24,970 --> 00:12:26,513
ve �l�m�nden kazan� elde ediyorum.
243
00:12:26,597 --> 00:12:28,474
B�t�n d�nya beni su�layacak.
244
00:12:28,766 --> 00:12:31,393
Bir misillemeyle beni
devirmek isteyeceklerdir.
245
00:12:31,477 --> 00:12:33,228
Vatikan bunu biliyor olmal�.
246
00:12:37,566 --> 00:12:40,319
Ben sadece bir piyonum, �yle de�il mi?
247
00:12:40,903 --> 00:12:45,449
Ben suikasta u�rasam bile yerime
s�radaki ba�ka bir Katolik ge�ecek.
248
00:12:45,866 --> 00:12:48,619
Erkek olmas�n� tercih edeceklerini
d���n�yorsun, de�il mi?
249
00:12:49,369 --> 00:12:51,997
��phesiz d���ncelerine kat�l�yorum.
250
00:12:52,915 --> 00:12:55,918
Ama sormam�z gereken �u,
bu konuda ne yapacaks�n?
251
00:12:56,001 --> 00:12:57,211
Vatikan'dan bahsediyoruz.
252
00:12:57,294 --> 00:12:59,379
"Hay�r, te�ekk�r ederim." deyip
y�r�y�p gidemezsin.
253
00:12:59,755 --> 00:13:04,009
E�er Roma'n�n tavsiyesini geri �evirirsen
alt�nlar�n� ve ordusunu da kaybedersin.
254
00:13:04,092 --> 00:13:06,720
Ve �sko�ya'y� Protestanlardan
geri alacak g�c� kaybederim.
255
00:13:06,804 --> 00:13:10,682
�yleyse ne yapacaks�n? Elizabeth'i mi
kurtarmaya �al��acaks�n, �lkeni mi?
256
00:13:17,064 --> 00:13:19,316
Al �unu. Hava serin.
257
00:13:20,734 --> 00:13:23,362
B�t�n politik rehinelerine
b�yle nazik mi davran�rs�n?
258
00:13:23,445 --> 00:13:25,239
Sadece faydal� bulduklar�ma.
259
00:13:25,322 --> 00:13:27,324
Ve sen Lola, �ok yard�mc� oldun.
260
00:13:32,788 --> 00:13:35,457
Yine o k�ye mi gidiyoruz?
261
00:13:35,666 --> 00:13:39,127
Saatlerce ortadan kayboldu�un
�u gri kona�a?
262
00:13:40,587 --> 00:13:45,634
K�rlara yapt���m�z bu geziler �����n
Robert Dudley'yi g�rebilmen i�in mi?
263
00:13:46,009 --> 00:13:49,221
Seni temin ederim o art�k
benim �����m de�il.
264
00:13:50,138 --> 00:13:53,308
O sepet sahildeki bir �z�m ba��nda
yap�lan �araplarla dolu.
265
00:13:53,392 --> 00:13:56,436
Ge�en hafta ��rendi�ime g�re
onun en sevdi�i �arapm��.
266
00:13:57,479 --> 00:14:00,983
�sko�ya'daki o�lunu g�rmek i�in
can att���na eminim.
267
00:14:01,984 --> 00:14:06,864
Bo� vakitlerimde ne yapt���ma dair dilini
tutarsan bir �eyler ayarlayabilirim.
268
00:14:08,240 --> 00:14:10,909
-Arabada bekle.
-Dikkatli ol.
269
00:14:11,326 --> 00:14:16,331
Robert Dudley alenen kar�s�n� �ld�rmekle
ve senin itibar�n� lekelemekle su�land�.
270
00:14:16,957 --> 00:14:19,793
San�r�m �u anda �ngiltere'nin
en nefret edilen adam� oldu�unu
271
00:14:19,877 --> 00:14:21,128
s�ylemekle abartm�� olmam.
272
00:14:21,211 --> 00:14:22,880
Endi�en i�in te�ekk�r ederim.
273
00:14:22,963 --> 00:14:24,506
Arabada bekle.
274
00:14:31,930 --> 00:14:33,307
Buraya gelmemelisin Elizabeth.
275
00:14:34,224 --> 00:14:35,893
�ok tehlikeli. Notumu almad�n m�?
276
00:14:35,976 --> 00:14:38,520
-Bu sabah bir ulak g�nderdim.
-Kimse g�rmedi.
277
00:14:38,729 --> 00:14:40,939
Evet ama benim burada oldu�um biliniyor.
278
00:14:41,523 --> 00:14:43,483
K�ydeki soylulardan biri ziyaretime geldi.
279
00:14:43,567 --> 00:14:44,902
Lord Vendell.
280
00:14:45,277 --> 00:14:47,446
O ve arkada�lar� kim oldu�umu anlad�.
281
00:14:47,905 --> 00:14:49,990
-Seni hemen ba�ka yere ta��yal�m.
-Nereye?
282
00:14:50,741 --> 00:14:53,785
Nereye gidersem gideyim
eninde sonunda kimli�im anla��lacak.
283
00:14:54,036 --> 00:14:56,496
B�t�n �ngiltere benden nefret ediyor.
284
00:14:57,706 --> 00:15:00,751
Buraya gelmeye devam edemezsin
Elizabeth. �ok fazla riskli.
285
00:15:00,834 --> 00:15:03,045
B�yle masumane ziyaretler i�in bile.
286
00:15:03,503 --> 00:15:05,714
Sarayda konu�acak kimsem yok.
287
00:15:06,381 --> 00:15:07,883
Sen gittin, William gitti.
288
00:15:07,966 --> 00:15:09,676
S�rg�n onun i�in fazla bile.
289
00:15:11,345 --> 00:15:13,096
Sana ihanet etti Elizabeth.
290
00:15:13,555 --> 00:15:16,558
Biliyorum. Seni g�rmeyi b�rakmam
gerekti�ini de biliyorum.
291
00:15:16,642 --> 00:15:18,227
Sonu�ta bir gelece�imiz yok.
292
00:15:19,186 --> 00:15:20,437
Ama �ok yaln�z�m.
293
00:15:22,689 --> 00:15:23,649
Hem ayr�ca...
294
00:15:24,858 --> 00:15:28,362
...sen �ngiltere'deki beni satran�ta
yenebilen tek insans�n.
295
00:15:56,265 --> 00:15:58,850
-Ne oldu?
-Dudley'nin pe�indeler.
296
00:16:01,478 --> 00:16:04,648
-Burada oldu�u bildiklerini s�yledi.
-��k d��ar� ve bizimle y�zle�!
297
00:16:04,731 --> 00:16:05,857
Katil!
298
00:16:05,941 --> 00:16:07,401
Zinac�!
299
00:16:11,238 --> 00:16:14,157
Evine git Vendell. Sarho�sun.
300
00:16:14,241 --> 00:16:17,244
-Hepiniz evinize gidin!
-Bu Robert Dudley!
301
00:16:17,327 --> 00:16:20,080
-Kar�s�n� �ld�rd�!
-Kar�m� ben �ld�rmedim.
302
00:16:20,539 --> 00:16:22,958
Yalanc�. Majestelerini,
krali�emizi rezil ettin.
303
00:16:23,041 --> 00:16:24,876
B�t�n �ngiltere'yi rezil ettin!
304
00:16:25,252 --> 00:16:27,212
Biri yapt�klar� i�in bu adam� �ld�rmeli!
305
00:16:27,296 --> 00:16:29,840
-Muhaf�zlar�m� getirmeliyim.
-Onun i�in arac�l�k edemezsin.
306
00:16:29,923 --> 00:16:33,051
Yoksa b�t�n �lke onu g�rmek i�in
gizlice buraya geldi�ini ��renir.
307
00:16:33,552 --> 00:16:34,928
Daha fazla skandal� kald�ramazs�n.
308
00:16:35,012 --> 00:16:36,888
Kim bu katille d�ello
yapt���m� g�rmek ister?
309
00:16:36,972 --> 00:16:39,391
�ngiltere'ye onurunu geri kazand�ral�m!
310
00:16:39,808 --> 00:16:41,560
��hret pe�indesin, de�il mi?
311
00:16:41,643 --> 00:16:43,437
Ad�n� tarihin sayfalar�na
yazd�rmak istiyorsun.
312
00:16:43,520 --> 00:16:46,231
Ya benimle d�ello yapars�n
ya da seni gecenin karanl���nda
313
00:16:46,315 --> 00:16:48,525
bir korka�a yara��r bi�imde gebertirim.
314
00:16:51,945 --> 00:16:53,989
Masum bir adam�
�ld�rd���n i�in as�l�rs�n.
315
00:16:54,072 --> 00:16:56,575
�ngiltere'de senin masum
oldu�unu d���nen kimse yok.
316
00:16:57,617 --> 00:16:59,119
K�l�c�n� haz�rla o zaman.
317
00:16:59,328 --> 00:17:01,288
�afak s�kerken d�ello yapaca��z.
318
00:17:12,788 --> 00:17:16,291
�yi bir k�l�� ustas� oldu�unu biliyorum
ama bunu yapmak zorunda de�ilsin.
319
00:17:16,375 --> 00:17:19,169
Bunun ald���m ilk d�ello daveti
oldu�unu mu san�yorsun?
320
00:17:19,253 --> 00:17:20,713
Hi� sonu gelmeyecek.
321
00:17:23,007 --> 00:17:24,925
Bug�n d�ello yapmasak da beni �ld�recek.
322
00:17:25,300 --> 00:17:28,095
Kahraman olaca��n� b�ylece
pa�ay� kurtaraca��n� d���n�yor.
323
00:17:30,222 --> 00:17:33,976
En az�ndan bug�n �lsem bile
senin onurun i�in sava��rken �lece�im.
324
00:17:35,185 --> 00:17:36,520
Ve kendi onurum i�in.
325
00:17:37,938 --> 00:17:39,565
Robert, bu Leydi Lola.
326
00:17:39,648 --> 00:17:41,150
Bilmeniz gereken bir �ey var.
327
00:17:41,233 --> 00:17:42,901
Vendell tabanca kullanacak.
328
00:17:44,403 --> 00:17:45,779
Ne?
329
00:17:46,530 --> 00:17:48,907
Daha �nce ne kadar tabanca kulland�n?
330
00:17:48,991 --> 00:17:50,492
Tekrar d���nmelisin.
331
00:17:50,951 --> 00:17:53,579
Silahlara hi� g�ven olmaz.
Genelde tutukluk yaparlar.
332
00:17:53,662 --> 00:17:55,581
Fransa'da askerler bile
�ok ender kullan�rlar.
333
00:17:55,664 --> 00:17:57,875
-Robert, l�tfen.
-Art�k �ok ge�.
334
00:17:59,126 --> 00:18:00,878
Bunun geri d�n��� yok.
335
00:18:02,629 --> 00:18:04,256
Uzakta dur ki seni tan�mas�nlar.
336
00:18:11,096 --> 00:18:12,723
Bu silahlar�n ikisi de senin.
337
00:18:12,806 --> 00:18:14,349
Eminim iyi olan� kendine alm��s�nd�r.
338
00:18:14,433 --> 00:18:17,186
Tabii ki almad�m. Ben onurlu bir adam�m.
339
00:18:23,776 --> 00:18:25,319
Fitilli tabanca.
340
00:18:25,402 --> 00:18:29,323
Barutu �st tarafa koyuyorsun.
Hangi silah �nce tutu�ursa o ate� al�yor.
341
00:18:34,161 --> 00:18:37,748
L�tfen Tanr�m, �nce onunki ate� als�n.
342
00:18:52,554 --> 00:18:53,972
Tutukluk yapt�!
343
00:19:05,984 --> 00:19:07,653
Bunu yapmak zorundayd�.
D�elloya davet edilmi�ti.
344
00:19:16,662 --> 00:19:18,330
Oyun neyle ilgiliymi� ki?
345
00:19:18,747 --> 00:19:21,166
Soylular�n a�k hayatlar�yla
ilgili bir komedi.
346
00:19:21,250 --> 00:19:23,293
Prenses �imdi izlemeye de�er bulmu�tur.
347
00:19:24,044 --> 00:19:25,379
Ba�l�yor.
348
00:19:31,051 --> 00:19:35,472
Mutluluk Krall���na hepiniz ho� geldiniz.
349
00:19:35,556 --> 00:19:38,267
Burada yazlar serin,
350
00:19:38,350 --> 00:19:41,270
k��larsa g�ne�li ge�er.
351
00:19:42,062 --> 00:19:44,982
Kral ve krali�esi...
352
00:19:45,816 --> 00:19:48,402
...yaz�n ortas�nda
bir gece dans ediyorlar.
353
00:19:48,485 --> 00:19:50,320
Kafalar�nda hi�bir endi�e yok.
354
00:19:50,404 --> 00:19:54,283
K�zlar�n�n kiminle evlenece�i
d���ncesi d���nda.
355
00:20:08,650 --> 00:20:09,901
Gideon, i�eri gel.
356
00:20:10,235 --> 00:20:13,738
Ge� saatte rahats�z ettim, �zg�n�m.
Ama Elizabeth'ten bir teklif geldi.
357
00:20:16,241 --> 00:20:18,535
Sizi halefi olarak
ilan etmeyi teklif ediyor.
358
00:20:18,952 --> 00:20:21,830
Tabii bir sonraki kocan�z�
onun se�mesine izin verirseniz.
359
00:20:22,873 --> 00:20:24,166
Anlad�m.
360
00:20:25,876 --> 00:20:28,378
Bunu onur k�r�c� bulmu� olmal�s�n�z.
361
00:20:28,670 --> 00:20:30,463
Saltanat elde etmek i�in
tek �ans�n�n ba�ka bir �lkede
362
00:20:30,547 --> 00:20:32,549
miras yoluyla devrolmas� oldu�unu
kabul etmek zor olmal�.
363
00:20:32,632 --> 00:20:34,926
Bu muhakkak �ok a��r bir bedeldir.
364
00:20:36,261 --> 00:20:37,846
�sko�ya'y� kaybettim.
365
00:20:37,929 --> 00:20:39,806
�lkesi olmayan bir krali�eyim.
366
00:20:39,890 --> 00:20:45,020
Elizabeth'in halefi olmak bir g�n yeniden
h�k�mdar olabilmem ihtimalini do�urur.
367
00:20:45,604 --> 00:20:47,564
Bu ihtimal beni korur.
368
00:20:47,647 --> 00:20:50,150
Daha fazla destek�im olur.
Pek bir �ey say�lmaz.
369
00:20:50,233 --> 00:20:52,736
Ama Gideon, �u anda
ba�ka se�ene�im var m� ki?
370
00:20:52,819 --> 00:20:55,030
Daima ba�ka bir se�enek vard�r.
371
00:20:56,323 --> 00:20:57,908
Sen Elizabeth i�in �al���yorsun.
372
00:20:57,991 --> 00:21:00,160
Krali�en bundan yarar sa�layacak.
373
00:21:00,660 --> 00:21:03,079
�u an beni ikna etmeye
�al���yor olman gerekmez mi?
374
00:21:03,788 --> 00:21:05,248
�mzalamay�n.
375
00:21:05,874 --> 00:21:07,959
E�er imzalarsan�z
durumunuzu zay�flatacaks�n�z.
376
00:21:08,043 --> 00:21:10,754
Hakk�yla krali�e olan biri olarak de�il de
377
00:21:10,837 --> 00:21:12,756
Elizabeth'in arkas�nda duran
biri olarak tan�nacaks�n�z.
378
00:21:13,632 --> 00:21:15,926
T�pk� bana sahip oldu�u gibi
size de sahip olacak.
379
00:21:16,009 --> 00:21:17,969
Siz daha fazlas�n� hak ediyorsunuz Mary.
380
00:21:19,971 --> 00:21:21,598
Bana neden bu kadar iyi davran�yorsun?
381
00:21:23,016 --> 00:21:25,685
Bazen yalanlardan ve
taktiklerden yoruluyorum.
382
00:21:27,938 --> 00:21:30,357
Ya da belki de ba�ka bir �ngiliz'le
evlenmenizi istemiyorum.
383
00:21:41,451 --> 00:21:44,955
K�z�m�z sonunda mutlu ve
her �ey olmas� gerekti�i gibi.
384
00:21:51,878 --> 00:21:55,215
�imdi bu kral ve krali�eyi
ba�ka bir a��dan de�erlendirin.
385
00:21:55,465 --> 00:21:59,386
��nk� onlar bu krall��� kendi
halklar�n�n kan�n�n �st�ne kurdu.
386
00:22:00,637 --> 00:22:03,139
Y�llar �nce, 13 K�rm�z� ��valye
387
00:22:03,431 --> 00:22:05,475
kraliyete kahramanca hizmet etti.
388
00:22:05,558 --> 00:22:09,896
Ama yalan yanl�� iddialar sonucu
�eytana tapmakla su�land�lar.
389
00:22:10,772 --> 00:22:12,148
Yani Baphomet'e.
390
00:22:13,191 --> 00:22:15,610
Ve hepsi senin taraf�ndan idam edildi.
391
00:22:15,694 --> 00:22:17,487
A�a��l�k krali�eleri taraf�ndan.
392
00:22:18,989 --> 00:22:20,991
Krall�k uyar�ma kulak versin.
393
00:22:21,658 --> 00:22:24,786
13 ��valye yeniden aya�a kalkacak.
394
00:22:25,662 --> 00:22:27,163
Bor� �denecek!
395
00:22:27,247 --> 00:22:28,707
Durdur onu!
396
00:22:39,718 --> 00:22:42,345
-Arturo, o da neydi �yle?
-Bu, oyunun par�as� de�il.
397
00:22:42,429 --> 00:22:44,264
Pe�inden gitmeye �al��t�m ama yok oldu.
398
00:22:49,561 --> 00:22:51,479
O maskeyi daha �nce hi� g�rmedim.
399
00:22:51,563 --> 00:22:53,565
-Yemin ederim.
-�yleyse ne oldu? O kimdi?
400
00:22:53,648 --> 00:22:56,443
Bilmiyorum. Benim oyuncular�mdan de�il.
401
00:22:57,485 --> 00:22:58,945
Herkes olabilir.
402
00:23:07,425 --> 00:23:11,012
O oyun da neyin nesiydi Stephan?
Beni korkutmaya m� �al���yorsun?
403
00:23:11,095 --> 00:23:13,639
-Ne demek istiyorsun?
-Sahnede ge�mi�i e�elemen
404
00:23:13,723 --> 00:23:15,725
herkesin g�rece�i,
Charles'�n g�rece�i �ekilde.
405
00:23:15,808 --> 00:23:20,062
Charles'�n oyunda ne g�rd���
konusunda hi�bir fikrim yok.
406
00:23:20,146 --> 00:23:21,564
��nk� orada de�ildim.
407
00:23:21,647 --> 00:23:23,816
Kardinal Morel'in
izini s�rmekle me�guld�m.
408
00:23:24,150 --> 00:23:26,360
Cesedi bir nehir kenar�nda karaya vurmu�.
409
00:23:26,444 --> 00:23:28,112
Bo�az�n� kesmi�ler.
410
00:23:28,738 --> 00:23:31,616
En a�a�� birka� haftad�r �l�.
411
00:23:31,699 --> 00:23:33,993
Birileri i�in ne kadar da m�nasip olmu�.
412
00:23:34,243 --> 00:23:37,079
Belli ki Morel'i i�i yar�m
b�rakmamak i�in �ld�rm��ler.
413
00:23:37,163 --> 00:23:38,456
Bakal�m anlam�� m�y�m.
414
00:23:38,914 --> 00:23:42,043
Yar�m kalm�� i�lerden nefret eden,
kar��s�ndakini korkutmay� seven
415
00:23:42,126 --> 00:23:44,045
bir kardinali �ld�rme konusunda
416
00:23:44,128 --> 00:23:46,213
teredd�t etmeyecek birini mi ar�yoruz?
417
00:23:46,547 --> 00:23:48,507
-Catherine.
-Buldum. Sensin.
418
00:23:48,591 --> 00:23:51,802
Hay�r! Bu sald�r�lar�n ve
az �nce sahnede ya�anan
419
00:23:51,886 --> 00:23:54,597
sa�mal�klar�n arkas�nda ba�ka biri var.
420
00:23:56,098 --> 00:23:57,558
Ben senin taraf�nday�m.
421
00:23:57,808 --> 00:24:00,394
Sana bir daha asla g�venmem.
422
00:24:02,480 --> 00:24:03,606
Ben senin kar�n de�ilim.
423
00:24:03,689 --> 00:24:05,816
�lm�� bir fare ya da
�lm�� bir kardinal y�z�nden
424
00:24:05,900 --> 00:24:08,069
korkuyla kollar�na y���lacak de�ilim.
425
00:24:15,159 --> 00:24:16,702
Yeni bebe�ini sevdin mi Agatha?
426
00:24:16,786 --> 00:24:18,037
�ok g�zel.
427
00:24:19,121 --> 00:24:20,164
Baba?
428
00:24:20,247 --> 00:24:23,626
Krali�e Mary, Krali�e Elizabeth'den
daha g�zel, de�il mi?
429
00:24:24,126 --> 00:24:25,586
Bunu s�ylemek zor.
430
00:24:25,670 --> 00:24:27,880
Demek istedi�im b�yle
s�ylemesek daha iyi olur.
431
00:24:30,424 --> 00:24:33,469
Benim biraz i�im var.
Sen gidip biraz oyun oynasana.
432
00:24:38,391 --> 00:24:40,017
Gideon, konu�mam�z gerek.
433
00:24:41,435 --> 00:24:43,062
�imdi bir casusla konu�tum.
434
00:24:43,145 --> 00:24:45,731
D�n gece k�yde
Ba�piskopos Ridolfi'yi g�rm��.
435
00:24:46,440 --> 00:24:48,567
Ridolfi Vatikan'�n
�st d�zey bir g�revlisi.
436
00:24:48,651 --> 00:24:50,695
Frans�z saray�na hi� u�ramamas� tuhaf.
437
00:24:50,778 --> 00:24:52,780
Buraya Mary'yle gizli bir
pazarl�k y�r�tmek i�in
438
00:24:52,863 --> 00:24:55,408
gelmi� olmas�ndan endi�eleniyorum.
439
00:24:56,158 --> 00:24:57,493
Belki bize yalan s�ylemi�tir.
440
00:24:57,576 --> 00:24:59,870
Belki Roma'ya yapt��� ziyaret
ba�ar�s�z olmam��t�r
441
00:24:59,954 --> 00:25:01,622
ve kuvvet topluyordur.
442
00:25:01,706 --> 00:25:03,457
Onu ne kadar yak�ndan takip ediyorsun?
443
00:25:03,541 --> 00:25:05,876
Senin beni takip etti�in yak�nl�ktan.
444
00:25:07,378 --> 00:25:09,755
Art�k u�ak de�ilsin,
�yle de�il mi Jeffrey?
445
00:25:09,839 --> 00:25:11,716
Senin emrinde �al��an benim.
446
00:25:12,174 --> 00:25:13,843
Elizabeth seni
beni g�zetlemen i�in g�nderdi.
447
00:25:13,926 --> 00:25:16,220
Mary'yi ba�tan ��kar�p onu
kontrol alt�nda tutuyor muyum diye.
448
00:25:16,303 --> 00:25:17,763
Ve �imdi tam s�ras�.
449
00:25:18,222 --> 00:25:21,684
Mary ger�ekten Katolik bir orduyla
�sko�ya'ya giderse
450
00:25:21,767 --> 00:25:24,311
taht�n� ve iktidar g�c�n�
geri almak isteyecektir.
451
00:25:24,395 --> 00:25:26,605
Halefinin, emrinde b�y�k bir orduyla
452
00:25:26,689 --> 00:25:28,691
s�n�r�n hemen di�er taraf�nda olmas�
453
00:25:28,774 --> 00:25:32,027
Elizabeth i�in nas�l b�y�k bir
tehlike olu�turur, fark�nda m�s�n?
454
00:25:32,653 --> 00:25:35,656
O zaman halefi de�il
yerine ge�en ki�i olur.
455
00:25:35,740 --> 00:25:38,033
B�t�n bunlar birer teori.
Daha emin de�iliz.
456
00:25:38,117 --> 00:25:40,119
Ama e�er Mary bana yalan s�yl�yorsa
457
00:25:40,202 --> 00:25:42,830
e�er h�l� Roma'yla �al���yorsa
onu mahvederim.
458
00:25:42,913 --> 00:25:44,165
Biliyorum.
459
00:25:45,291 --> 00:25:46,667
Agatha'n�n iyili�i i�in.
460
00:25:48,210 --> 00:25:53,466
-Ne dedin sen?
-Ne gerekirse onu yapaca��n� biliyorum.
461
00:26:01,682 --> 00:26:04,977
En az�ndan eskiden bana katil dediklerinde
do�ru olmad���n� biliyordum.
462
00:26:06,812 --> 00:26:08,230
Art�k do�ru.
463
00:26:08,773 --> 00:26:10,191
Yine gelecekler.
464
00:26:10,274 --> 00:26:13,569
Ben gidiyorum, sen de kendini
toplay�p buradan ayr�lmak zorundas�n.
465
00:26:13,652 --> 00:26:16,489
-Kuzeye git, Lancashire'� dene.
-Ben saraya d�nmek istiyorum.
466
00:26:16,864 --> 00:26:19,325
Benim hayat�m orada, i�im orada Elizabeth.
467
00:26:19,408 --> 00:26:22,036
Hayat�m�n sonuna dek
aylak aylak dola�amam.
468
00:26:22,870 --> 00:26:24,830
Amac�m olmadan, kendimi affettirmeden.
469
00:26:24,914 --> 00:26:26,665
Kendini affettirebilir misin, bilmiyorum.
470
00:26:26,749 --> 00:26:28,542
Ama b�yle de olamam.
471
00:26:29,627 --> 00:26:31,504
Hayat�m�n geri kalan�nda
bu �ekilde ya�ayamam.
472
00:26:31,587 --> 00:26:33,964
Senin itibar�n� lekeleyen adam
olarak kalamam.
473
00:26:36,008 --> 00:26:37,510
Saraya d�nmeme izin ver Elizabeth.
474
00:26:37,593 --> 00:26:39,011
Nefretleriyle y�zle�eyim.
475
00:26:39,094 --> 00:26:41,806
G�nden g�ne i�imi iyi yapt�k�a
iyi bir devlet adam� olduk�a...
476
00:26:43,224 --> 00:26:44,391
...belki bir g�n daha fazlas� olurum.
477
00:26:44,475 --> 00:26:46,977
Olmaz. Sa�l�kl� d���nemiyorsun.
478
00:26:47,061 --> 00:26:48,103
Elizabeth.
479
00:26:48,187 --> 00:26:50,898
Sarayda zaten �l�m tehditleri ald�n.
Geri d�nersen seni �ld�r�rler.
480
00:26:50,981 --> 00:26:52,191
�yleyse �ld�rs�nler.
481
00:26:52,775 --> 00:26:55,569
Bu skandaldan kurtulu� yok Elizabeth.
482
00:26:55,653 --> 00:26:57,488
-Tanr� biliyor ya, denedim.
-Robert.
483
00:26:57,571 --> 00:26:58,739
Gitmen gerek.
484
00:27:01,575 --> 00:27:02,785
�znini bekleyece�im.
485
00:27:19,885 --> 00:27:20,886
Krali�e Mary.
486
00:27:21,804 --> 00:27:23,848
-Burada ne ar�yorsunuz?
-Elizabeth'in halefi olup
487
00:27:23,931 --> 00:27:27,268
�ngiltere'nin bir sonraki krali�esi olma
konusundaki teklifi d���nd�m.
488
00:27:27,768 --> 00:27:30,312
Kabul edip etmemekte teredd�t ettim.
489
00:27:30,396 --> 00:27:32,523
Sonra s�ylediklerin akl�ma geldi.
490
00:27:32,606 --> 00:27:34,191
"Daima ba�ka bir se�enek vard�r."
491
00:27:36,151 --> 00:27:38,529
Birbirimize kar�� tamamen
d�r�st davransak nas�l olur?
492
00:27:39,989 --> 00:27:41,699
Anlad���m� sanm�yorum.
493
00:27:43,659 --> 00:27:44,910
Sana yalan s�yledim.
494
00:27:46,161 --> 00:27:47,246
Roma konusunda.
495
00:27:47,329 --> 00:27:50,916
Vatikan, �sko�ya'ya d�n���m�
desteklemeyi kabul etti.
496
00:27:51,375 --> 00:27:54,295
Bunu d��manlar�mdan,
�ngiltere'den saklamam� emrettiler.
497
00:27:54,670 --> 00:27:55,921
�imdi neden s�yl�yorsunuz?
498
00:27:56,338 --> 00:27:58,257
Elizabeth'le olan karma��k
ge�mi�ine ra�men
499
00:27:58,340 --> 00:28:00,634
onun g�vende olmas�n�
isteyece�ine inan�yorum.
500
00:28:02,136 --> 00:28:03,679
Ayr�ca bana de�er verdi�ini de biliyorum.
501
00:28:05,306 --> 00:28:07,224
Elizabeth'in g�venli�i tehlikede mi?
502
00:28:07,600 --> 00:28:10,227
Vatikan beni desteklemelerinin
kar��l���nda bir �ey istiyor.
503
00:28:10,311 --> 00:28:12,605
Elizabeth'in teklifini
kabul etmemi istediler.
504
00:28:12,688 --> 00:28:14,732
Halefi oldu�umu ilan ettikten sonra...
505
00:28:16,358 --> 00:28:19,737
...krali�en suikasta u�rayacak
ve taht�na ben ge�ece�im.
506
00:28:19,820 --> 00:28:23,240
Kuzenimi �ld�rmek istemiyorum
ama Vatikan'a da hay�r diyemem.
507
00:28:23,574 --> 00:28:25,326
�lkemde beni bir tek onlar destekliyor.
508
00:28:25,409 --> 00:28:27,202
Onlar olmazsa taht�m� kaybederim.
509
00:28:27,578 --> 00:28:29,455
Ve Elizabeth'e neler
planlad�klar�n� da anlatamam.
510
00:28:29,538 --> 00:28:31,206
Sizin de su� orta�� oldu�unuza inan�r.
511
00:28:31,749 --> 00:28:34,209
�imdi bir �eyler ters gitti�i i�in
itiraf etti�inizi d���n�r.
512
00:28:34,293 --> 00:28:36,503
Olmaz, sizin pe�inize d��er,
�sko�ya'ya d�nmenize engel olur.
513
00:28:36,587 --> 00:28:37,838
��kmaz� g�r�yor musun?
514
00:28:37,922 --> 00:28:40,549
�ngiltere'yle Roma aras�nda
s�k��t�m kald�m
515
00:28:40,633 --> 00:28:43,427
ve bundan nas�l kurtulaca��m� bilmiyorum.
516
00:28:44,011 --> 00:28:45,763
Benim ne yapmam� istiyorsunuz?
517
00:28:47,014 --> 00:28:50,142
�ncelikle Elizabeth'e
kabul etti�imi s�yle.
518
00:28:50,851 --> 00:28:53,646
-Bu Vatikan'� biraz oyalar.
-Peki sonra?
519
00:28:54,355 --> 00:28:57,024
�ki tarafl� oynamak i�in
yard�m�na ihtiyac�m olacak.
520
00:28:57,107 --> 00:28:59,985
Ben Roma'y� idare edersem
sen de Elizabeth'le ilgilenirsen
521
00:29:00,194 --> 00:29:03,447
belki �lkemi feda etmeden onun
hayat�n� kurtarman�n yolunu buluruz.
522
00:29:06,575 --> 00:29:08,244
Bana yard�m edecek misin Gideon?
523
00:29:09,620 --> 00:29:11,163
�ok riskli oldu�unu biliyorum.
524
00:29:11,997 --> 00:29:14,458
Ama ben de sana g�venerek
b�y�k bir riske girdim.
525
00:29:14,750 --> 00:29:16,502
Aram�zda olan �eye kar�� sava�ma.
526
00:29:16,585 --> 00:29:19,797
Mary, bizim aram�zda yalan
ve sabotajdan ba�ka bir �ey yok.
527
00:29:20,297 --> 00:29:22,758
Yalan�n i�inde do�an ili�kiler
hemen orada �l�r.
528
00:29:22,841 --> 00:29:25,010
Aram�zda yalanlardan daha fazlas� var.
529
00:29:25,469 --> 00:29:26,845
Bunu biliyorsun.
530
00:30:29,310 --> 00:30:31,187
Gideon, i�eri gel.
531
00:30:31,271 --> 00:30:32,939
Krali�emize yaz�yorum.
532
00:30:33,690 --> 00:30:35,275
Elizabeth'e Mary'nin
Vatikan'la g�r��t���ne dair
533
00:30:35,358 --> 00:30:36,735
��phelerini mi anlat�yorsun?
534
00:30:37,527 --> 00:30:39,904
Belli ki Mary ordusunu
gizlice toplamay� ama�l�yor.
535
00:30:40,405 --> 00:30:42,657
Taht�n� Protestanlardan
geri istemek i�in sald�rd���nda
536
00:30:42,741 --> 00:30:44,576
onlar i�in s�rpriz olmas�n� istiyor.
537
00:30:44,659 --> 00:30:46,911
Ama Elizabeth'e Mary'nin
plan�ndan bahsedersen...
538
00:30:46,995 --> 00:30:50,540
Elizabeth �sko�ya krali�esinin taht�n�
geri almas�na asla izin vermez.
539
00:30:50,623 --> 00:30:52,417
Mary �sko�ya'ya ayak bast��� anda
540
00:30:52,500 --> 00:30:54,169
Elizabeth oradaki Protestanlar�
alarma ge�irir.
541
00:30:54,252 --> 00:30:57,756
Mary'nin hayat�n� olduk�a
zorla�t�racaklar�ndan eminim.
542
00:30:59,382 --> 00:31:00,717
Onu g�rd�n m�?
543
00:31:00,967 --> 00:31:02,510
Hay�r, bu gece ge� saatlerde g�r��ece�iz.
544
00:31:03,803 --> 00:31:05,847
Yani Elizabeth'e bu konuda
hi�bir �ey g�ndermedin mi?
545
00:31:05,930 --> 00:31:07,348
Hay�r, hen�z g�ndermedim.
546
00:31:07,557 --> 00:31:09,559
Gideon, bana biraz daha
m�rekkep getirir misin?
547
00:31:10,018 --> 00:31:11,269
K��edeki sand���n i�inde.
548
00:31:41,508 --> 00:31:43,676
Gideon!
549
00:32:05,323 --> 00:32:07,617
D�n geceki oyundan beri
seninle konu�mak istiyordum.
550
00:32:08,618 --> 00:32:10,703
O lanet �eyi ben yazmad�m.
E�er be�enmediysen...
551
00:32:10,787 --> 00:32:12,205
Buraya oyunu ele�tirmeye gelmedim.
552
00:32:12,914 --> 00:32:15,208
Baphomet maskeli adama
verdi�in tepkiyi g�rd�m.
553
00:32:15,291 --> 00:32:17,752
Bahsetti�i krali�e sendin, �yle de�il mi?
554
00:32:17,836 --> 00:32:19,629
Bash, bu sadece bir tiyatro oyunu.
555
00:32:22,090 --> 00:32:26,136
Ben �ocukken bir gece Henry
beni uyand�r�p korkuluklara g�t�rd�.
556
00:32:26,219 --> 00:32:28,221
Bana bir �ey g�stermek istiyordu.
557
00:32:28,763 --> 00:32:31,975
Asla unutamad���m bir �ey.
Kalenin zemini m�zraklarla kapl�yd�.
558
00:32:32,809 --> 00:32:34,185
Hepsinin �st�nde
kopar�lm�� bir kafa vard�.
559
00:32:34,269 --> 00:32:36,729
Adamlar�n surat�na
k�rm�z� bir ha� i�areti �izilmi�ti.
560
00:32:37,147 --> 00:32:40,358
Henry onlar�n �eytana tapan
askerler oldu�unu s�ylemi�ti.
561
00:32:40,733 --> 00:32:42,277
On �� taneydiler.
562
00:32:42,360 --> 00:32:45,572
T�pk� sahnedeki adam�n bahsetti�i
13 K�rm�z� ��valye gibi.
563
00:32:45,864 --> 00:32:48,366
Ben b�yle bir olay hat�rlam�yorum.
Belki r�yanda g�rm��s�nd�r.
564
00:32:48,449 --> 00:32:49,617
Hay�r.
565
00:32:49,868 --> 00:32:52,287
Art�k anlad�m ki �ocukken
g�rd���m �eyleri a��klamak i�in
566
00:32:52,370 --> 00:32:55,623
onlar�n k�bus oldu�una dair
anlat�lan hik�yeler genellikle yaland�.
567
00:32:56,082 --> 00:32:58,042
O askerler neden �ld�r�ld� Catherine?
568
00:32:58,126 --> 00:33:00,086
�eytana tapmalar�yla
ilgisi oldu�una inanm�yorum.
569
00:33:00,170 --> 00:33:01,921
Hat�rlamana �a��rd�m.
570
00:33:02,672 --> 00:33:06,217
�ok uzun zaman �nceydi
ve sen de �ok k���kt�n.
571
00:33:10,013 --> 00:33:11,389
Onlara borcumuz vard�.
572
00:33:12,223 --> 00:33:13,600
Ve �deyemedik.
573
00:33:14,100 --> 00:33:17,896
Baban�n fikriydi ama evet,
ben de kabul ettim.
574
00:33:18,938 --> 00:33:21,566
Ben sessizce infaz edilmeleri
gerekti�ini s�yledim...
575
00:33:22,775 --> 00:33:25,987
...ama Henry kafalar�n� m�zra�a
ge�irme konusunda �srar etti.
576
00:33:26,487 --> 00:33:30,116
Herkesin �d� koparsa kimse ne yapt���m�z�
sorgulamaya c�ret edemezmi�.
577
00:33:30,408 --> 00:33:33,161
Ben yine de kafalar�n�
g�ne� do�madan kald�rtt�m.
578
00:33:34,329 --> 00:33:35,830
Y�ce Tanr�m.
579
00:33:35,914 --> 00:33:38,124
Bunlar benim s�rt�mda ta��d�m g�nahlar.
580
00:33:39,459 --> 00:33:40,960
Akl�mdan ��kmayan �l�ler.
581
00:33:41,044 --> 00:33:44,255
Bash, o oyunun kontrol�n�
ele ge�iren adam kimse bulunmal�.
582
00:33:44,505 --> 00:33:46,049
Ya ger�ekten benim pe�ime d��erseler?
583
00:33:46,549 --> 00:33:49,135
Ben �ld�r�l�rsem Charles'� kim koruyacak?
584
00:33:49,636 --> 00:33:51,846
Krall�k bir kaosa s�r�klenir.
585
00:33:51,930 --> 00:33:53,431
Anl�yorum.
586
00:33:56,267 --> 00:33:59,312
Bunca zaman sonra olmas� �ok tuhaf.
O kadar uzun zaman �nce �ld�ler ki.
587
00:34:00,063 --> 00:34:01,064
Bundan emin misin?
588
00:34:11,532 --> 00:34:12,659
Ben de seni d���n�yordum.
589
00:34:14,994 --> 00:34:17,413
Kolundaki kan m�? Yoksa yaraland�n m�?
590
00:34:17,497 --> 00:34:20,124
Ba� Piskopos Ridolfi
biraz daha dikkatli olsun.
591
00:34:20,625 --> 00:34:23,628
Jeffrey Fransa'da oldu�unu ��renmi�
ve bir plan yapt���n�z� tahmin etti.
592
00:34:24,420 --> 00:34:27,507
-Jeffrey bunu Elizabeth'e s�ylemi� mi?
-Buna f�rsat� olamad�.
593
00:34:28,883 --> 00:34:30,385
Gideon.
594
00:34:30,969 --> 00:34:33,554
-Nerede o?
-�ld�.
595
00:34:33,930 --> 00:34:34,889
Cesedi bir sand���n i�inde.
596
00:34:36,975 --> 00:34:39,686
-Aman Tanr�m.
-Elizabeth'i uyaracakt�.
597
00:34:39,769 --> 00:34:42,230
O da Protestanlar�n seni
pusuya d���rmesini sa�lard�.
598
00:34:42,605 --> 00:34:43,815
E�er bir �ey yapmasayd�m
599
00:34:43,898 --> 00:34:46,109
�sko� taht�n� geri alma
�ans�n� kaybedecektin.
600
00:34:48,444 --> 00:34:50,571
Jeffrey'nin mektubunu
onun el yaz�s�yla tamamlad�m.
601
00:34:50,655 --> 00:34:53,366
Senin Elizabeth'in
haleflik teklifini kabul etti�ini
602
00:34:53,449 --> 00:34:55,618
ve Jeffrey'nin �ngiliz saray�na
d�nmekte oldu�unu yazd�m.
603
00:34:55,702 --> 00:34:56,703
Tabii...
604
00:34:57,537 --> 00:34:58,871
...bunu asla ba�aramayacak.
605
00:35:00,915 --> 00:35:03,418
Beni kurtarmak i�in kendi
�lkenden birine d��man oldun.
606
00:35:03,501 --> 00:35:06,963
-Benim taht�m ve gelece�im i�in.
-Ama krali�eme d��man olmad�m.
607
00:35:08,339 --> 00:35:11,551
Mary, ikinizi birden kurtarman�n
bir yolunu bulmal�y�z.
608
00:35:26,190 --> 00:35:27,317
Krali�e Elizabeth.
609
00:35:28,192 --> 00:35:30,278
Size hizmet etmek i�in geri d�nd�m.
610
00:35:30,361 --> 00:35:31,988
Hizmetin kabul edildi.
611
00:35:32,655 --> 00:35:35,408
Uzun uzun de�erlendirdikten sonra
Robert Dudley'nin mevkisini
612
00:35:35,491 --> 00:35:37,827
Leicester Kontlu�una
y�kseltmeye karar verdim.
613
00:35:38,077 --> 00:35:41,039
B�t�n m�nasip topraklar ve
unvanlar kendisine ba���lanacak.
614
00:35:41,831 --> 00:35:43,750
-Onur duydum.
-Daha bitirmedim.
615
00:35:43,833 --> 00:35:46,878
Makam�n� bir�ok insan�n
iyili�i i�in y�kselttim.
616
00:35:46,961 --> 00:35:49,797
Krali�e Mary'yi halefim
olarak ilan edece�im.
617
00:35:49,881 --> 00:35:52,467
Kar��l���nda da bir sonraki
kocas�n� ben belirleyece�im.
618
00:35:53,009 --> 00:35:54,510
Ve ben de seni se�tim.
619
00:35:55,636 --> 00:35:59,140
Az �nce Frans�z saray�ndaki
diplomatlar�mdan ald���m mektuba g�re
620
00:35:59,223 --> 00:36:00,475
Mary bu �art� kabul etmi�.
621
00:36:00,933 --> 00:36:03,394
Bir an �nce Fransa'ya yelken a�acaks�n.
622
00:36:04,187 --> 00:36:06,814
Bu evlilik uluslar�m�z aras�nda
bar�� olmas�n� sa�layacak.
623
00:36:07,774 --> 00:36:08,900
Krali�em.
624
00:36:09,275 --> 00:36:12,403
Ba���lay�n ama size burada,
�ngiltere'de hizmet etmek isterim.
625
00:36:12,487 --> 00:36:15,990
-Ben ba�ka bir karar verdim.
-�zel olarak g�r��ebilir miyiz?
626
00:36:16,991 --> 00:36:20,370
Hay�r. Krali�en diyece�ini dedi,
karar�m�z kesindir.
627
00:36:23,956 --> 00:36:25,458
�imdi g�revini yerine getir.
628
00:36:35,751 --> 00:36:37,044
Elizabeth.
629
00:36:38,087 --> 00:36:41,007
Sak�n benimle herkesin
g�rebilece�i bir yerde tart��ma.
630
00:36:41,841 --> 00:36:43,509
Bunu bana nas�l yapars�n?
631
00:36:43,801 --> 00:36:46,679
Beni nas�l rakibinle,
d��man�nla evlendirirsin?
632
00:36:47,180 --> 00:36:48,306
Seni sevdi�imi biliyorsun.
633
00:36:48,806 --> 00:36:51,392
Evet ve �lece�in g�ne kadar
bana sad�k alaca��n� da biliyorum.
634
00:36:51,476 --> 00:36:52,810
�yleyse neden?
635
00:36:53,227 --> 00:36:54,604
Seni kurtarmak i�in.
636
00:36:54,687 --> 00:36:57,940
Onunla ister Fransa'da, ister
�sko�ya'da ya�a umurumda de�il.
637
00:36:58,524 --> 00:36:59,609
Yeter ki ya�a.
638
00:37:01,527 --> 00:37:02,820
Kalbim hep senin olacak.
639
00:37:11,996 --> 00:37:13,164
Bir dakika.
640
00:37:18,586 --> 00:37:19,504
Girin.
641
00:37:22,173 --> 00:37:24,050
Bunu vereyim demi�tim.
642
00:37:24,550 --> 00:37:27,053
E�yalar�m�n kalan� geldi.
Art�k buna ihtiyac�m olmayacak.
643
00:37:28,513 --> 00:37:30,556
�d�n� vermen �ok ince bir davran��t�.
644
00:37:33,851 --> 00:37:35,186
Satran� oynar m�s�n?
645
00:37:35,269 --> 00:37:38,022
-Sen oynar m�s�n?
-Olduk�a iyiyimdir asl�nda.
646
00:37:38,648 --> 00:37:40,233
Belki beraber oynar�z.
647
00:37:47,448 --> 00:37:50,243
�imdiye dek �zel meselelerimizi
konu�mad���m�z� biliyorum.
648
00:37:50,701 --> 00:37:53,496
Ama sana kocamla ilgili
bir �ey anlataca��m.
649
00:37:53,913 --> 00:37:58,084
Ondan neredeyse her g�n bir mektup
al�yorum ve birini bile okumad�m.
650
00:37:58,501 --> 00:38:00,920
Hi�biri a��lmam�� bir y���n mektup.
651
00:38:01,003 --> 00:38:03,631
��nk� bana yalan s�yledi
ve ben de onu terk ettim.
652
00:38:03,965 --> 00:38:07,802
Yine de geceler o olmadan
�ok uzun ve yaln�z ge�iyor.
653
00:38:09,178 --> 00:38:12,139
G�n�lden sevdi�in adam olmadan
nas�l olaca��n� hayal bile edemiyorum.
654
00:38:14,100 --> 00:38:15,101
Te�ekk�r ederim.
655
00:38:16,519 --> 00:38:18,145
Seni uyarmal�y�m,
656
00:38:18,563 --> 00:38:21,399
kalbin k�r�k olmas�na ra�men
sana merhamet etmeyece�im.
657
00:38:24,652 --> 00:38:27,280
Leydi Lola, senden daha az�n� beklemem.
658
00:38:29,657 --> 00:38:33,411
San�r�m hem �sko�ya'y� hem de
kuzenimi kurtaracak bir yol buldum.
659
00:38:33,494 --> 00:38:36,122
Elizabeth'i feda etmeden
Vatikan'� kendi taraf�mda tutman�n
660
00:38:36,205 --> 00:38:39,166
imk�ns�z oldu�unu san�yordum.
Ama bir m�ttefik buldum.
661
00:38:39,750 --> 00:38:43,254
Bizi bekleyen �eyler korkutucu.
Ama birlikte �stesinden gelece�iz.
662
00:38:43,337 --> 00:38:45,298
Birlikte derken �ngiliz'le mi?
663
00:38:46,215 --> 00:38:47,842
Onunla sevi�tin mi?
664
00:38:50,636 --> 00:38:52,013
Evet.
665
00:38:52,597 --> 00:38:54,974
Bunu yapabilece�imi sanm�yordum...
666
00:38:55,933 --> 00:38:57,768
-...ama g�r�n��e g�re...
-Yapabilirmi�sin.
667
00:38:57,852 --> 00:39:00,521
Ve �imdi Gideon senin taraf�nda.
668
00:39:01,230 --> 00:39:03,524
-Peki ya sen?
-Ne demek istiyorsun?
669
00:39:03,899 --> 00:39:05,443
Bunu neden yapt�n?
670
00:39:05,526 --> 00:39:08,404
Hislerin ger�ek miydi?
Sen de onu istedin mi?
671
00:39:08,487 --> 00:39:11,782
Yoksa bu i�ten canl� kurtulmak
i�in onu kand�rd�n m�?
672
00:39:13,576 --> 00:39:14,702
A��k�as� Catherine...
673
00:39:15,828 --> 00:39:17,246
...bilmiyorum.
674
00:39:29,258 --> 00:39:30,426
Kim var orada?
675
00:39:32,845 --> 00:39:34,347
Christophe.
676
00:39:34,805 --> 00:39:37,016
Senin Chambord'da olman gerekiyordu.
677
00:39:37,099 --> 00:39:38,643
Korkar�m bu bana g�re de�il.
678
00:39:38,726 --> 00:39:41,646
-N�bet yerimden ayr�l�p durdum.
-Neden? �ld�rmek i�in mi?
679
00:39:42,355 --> 00:39:45,650
Senden uzakta �ok daha k�t�y�m
Catherine. �nan bana �yleyim.
680
00:40:02,124 --> 00:40:04,251
-Bu da ne?
-K�rm�z� ��valyeler.
681
00:40:06,504 --> 00:40:08,005
Catherine, dikkat et!
682
00:40:26,899 --> 00:40:28,317
Yaraland�n m�?
683
00:40:28,401 --> 00:40:29,694
Ben iyiyim.
684
00:40:37,284 --> 00:40:40,162
-Ne yaz�yor?
-"Borcun �denecek."
59948