All language subtitles for Reign.S03E12.No.Way.Out.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 Reign'de �nceki b�l�mlerde... 2 00:00:03,712 --> 00:00:04,796 Gideon, yapamay�z. 3 00:00:04,880 --> 00:00:06,632 -�z�r dilerim, ben... -Biz arkada� olabiliriz. 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,258 Ama �lkelerimiz h�l� d��man. 5 00:00:08,342 --> 00:00:10,302 Rol yapmak ba�ka ama bunun ger�ek olmas�na izin vermek... 6 00:00:10,385 --> 00:00:11,887 -Hamilesin. -Bebe�i sevgi dolu bir aileye 7 00:00:11,970 --> 00:00:13,639 vermek i�in ayarlamalar� yapt�m. 8 00:00:13,722 --> 00:00:15,390 Amy Dudley �lm��. 9 00:00:15,474 --> 00:00:17,476 Hizmet�ilerden biri cesedini Dudley'nin k�r evinde bulmu�. 10 00:00:17,559 --> 00:00:19,937 Boynu k�r�lm�� bir h�lde merdivenlerin dibinde yat�yormu�. 11 00:00:20,020 --> 00:00:22,773 Kar�s�n� Dudley'nin �ld�rd���ne dair dedikodular ba�lad� bile. 12 00:00:22,856 --> 00:00:25,150 Cinayetten as�labilir. Siz de mi su�lanmak istiyorsunuz? 13 00:00:25,234 --> 00:00:27,486 -Onu ben �ld�rmedim. -Birlikte g�r�lememeyiz. 14 00:00:27,569 --> 00:00:31,448 Krall���m�n ve saltanat�m�n gelece�ini d���nmeliyim. 15 00:00:31,532 --> 00:00:33,158 Vatikan'dan para isteyece�im. 16 00:00:33,242 --> 00:00:35,327 Art�k g�venebilece�im Frans�z askerleri yok. 17 00:00:35,410 --> 00:00:38,038 Katolik �sko� kuvvetleri de a��r bir bi�imde azalm�� durumda. 18 00:00:38,121 --> 00:00:39,831 Krali�e Elizabeth Katolik bir ordu olu�turman�z� 19 00:00:39,915 --> 00:00:41,333 sald�r� hamlesi olarak g�recektir. 20 00:00:41,416 --> 00:00:43,543 Mesele benim olan� almak. 21 00:00:54,805 --> 00:00:59,476 Demek art�k kar��lama ekibim �ngiliz bir casus seviyesine kadar d��t�. 22 00:00:59,560 --> 00:01:01,061 Krali�e Mary, Roma nas�ld�? 23 00:01:02,771 --> 00:01:05,107 G�rd���m kadar�yla u�a��n Jeffrey �ngiltere'den d�nm��. 24 00:01:05,190 --> 00:01:07,276 Art�k resm� olarak ona m� rapor veriyorsun? 25 00:01:07,359 --> 00:01:10,946 Vatikan'a yapt���n�z ziyaret Elizabeth'le aram�zda baz� sorunlara yol a�t�. 26 00:01:11,029 --> 00:01:13,407 -Ne biliyor? -�sko�ya'ya d�nmek istedi�inizi 27 00:01:13,490 --> 00:01:14,992 ama Protestanlar y�netimi ele ge�irdi�i i�in 28 00:01:15,075 --> 00:01:16,868 eve g�ven i�inde d�nmek i�in bir orduya ihtiyac�n�z oldu�unu 29 00:01:16,952 --> 00:01:18,245 ve Roma'ya bunu istemeye gitti�inizi. 30 00:01:18,912 --> 00:01:22,207 Bundan hi� ho�nut olmayaca�� konusunda sizi uyarm��t�m. 31 00:01:22,416 --> 00:01:24,918 Yani Vatikan'a gitmemeliydim, �yle mi? 32 00:01:25,836 --> 00:01:28,380 Siz iyi misiniz? Ne oldu? Mary. 33 00:01:29,756 --> 00:01:33,218 Vatikan taht�m� geri almam i�in istedi�im paray� reddetti. 34 00:01:33,302 --> 00:01:34,553 B�y�k bir incelikle. 35 00:01:35,262 --> 00:01:36,805 Gideon, her �eyi kaybettim. 36 00:01:36,888 --> 00:01:39,641 Annem, kocam... �imdi de �lkem. 37 00:01:39,725 --> 00:01:41,810 Ve Roma bile onu geri almama yard�m etmiyor. 38 00:01:43,562 --> 00:01:44,730 Mary, ben... 39 00:01:45,856 --> 00:01:47,357 Ben �ok �z�ld�m. 40 00:01:49,693 --> 00:01:52,613 Eve d�nmeyi denesem bile Elizabeth'in �ngiliz Kanal�n� 41 00:01:52,696 --> 00:01:54,698 g�ven i�inde ge�meme izin verece�ini nereden biliyorum? 42 00:01:54,781 --> 00:01:56,033 Burada kapana k�s�ld�m. 43 00:01:57,701 --> 00:01:59,620 Elizabeth'e bu durumdan bahsetmem gerekecek. 44 00:02:00,203 --> 00:02:01,371 Biliyorum. 45 00:02:02,497 --> 00:02:04,166 Yak�nda her �eyi ��renir zaten. 46 00:02:07,586 --> 00:02:09,087 Bu k�z�n i�in. 47 00:02:09,171 --> 00:02:10,547 Roma'da g�rd�m. 48 00:02:10,631 --> 00:02:12,591 Agatha buna bay�lacak. Te�ekk�rler. 49 00:02:16,511 --> 00:02:18,096 Mary ho� geldin. 50 00:02:18,180 --> 00:02:20,515 Seni kar��lamaya gelemedi�im i�in �zg�n�m. 51 00:02:20,599 --> 00:02:22,976 Baharda ta�raya yapaca��m geziyi planl�yordum. 52 00:02:23,268 --> 00:02:26,647 -Naiplik sana yak��m��. -Geldi�ini pencereden g�rd�m. 53 00:02:26,730 --> 00:02:31,526 �ngiliz El�isi ile uzun uzad�ya sohbet etti�in g�z�mden ka�mad�. 54 00:02:32,486 --> 00:02:33,862 Ona yalan s�ylemekle me�guld�m. 55 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 Roma yolculu�umun ba�ar�s�zl�kla sonu�land���n� s�yledim. 56 00:02:37,282 --> 00:02:39,618 Vatikan b�y�k bir kararl�l�kla beni destekliyor. 57 00:02:40,619 --> 00:02:43,205 �htiyac�m olan b�t�n kuvveti toplamama yard�m edecekler. 58 00:02:43,955 --> 00:02:46,875 Bir yandan Katolik ordusu toplarken yenilmi� numaras� yapacaks�n. 59 00:02:46,958 --> 00:02:50,712 E�er �ngiltere ve �sko�ya'daki d��manlar�m planlar�m� bilmezse beni durduramaz. 60 00:02:50,796 --> 00:02:53,715 Oraya vard���nda �a��rmalar� senin avantaj�na olacakt�r. 61 00:02:54,383 --> 00:02:58,011 Sana kar�� olan bir s�r� Protestan var. O yobaz John Knox mesela. 62 00:02:58,095 --> 00:03:01,807 B�t�n monar�ileri hi�e sayan Highland grubu da cabas�. 63 00:03:02,599 --> 00:03:04,434 Bunu Elizabeth de bilmemeli. 64 00:03:04,518 --> 00:03:06,353 O y�zden Gideon'�n da haberi olmamal�. 65 00:03:06,436 --> 00:03:08,730 Ona yalan s�ylemek senin i�in zor mu yoksa? 66 00:03:09,106 --> 00:03:11,024 Hay�r, hi� de zor de�il. 67 00:03:11,108 --> 00:03:15,570 Roma'ya gitmeden �nce onunla olduk�a fazla vakit ge�irdi�ini fark etmi�tim. 68 00:03:15,946 --> 00:03:17,114 Sanki aran�zda... 69 00:03:18,115 --> 00:03:20,117 ...bir ba� var gibi g�r�n�yordu. 70 00:03:20,617 --> 00:03:24,162 Yoksa beni bir �ngiliz casusuyla sevgili olmaya m� te�vik ediyorsun? 71 00:03:24,246 --> 00:03:28,208 Francis'in annesi olarak benden izin istiyorsan izin veriyorum. 72 00:03:28,834 --> 00:03:30,752 Biraz rahatla. 73 00:03:31,002 --> 00:03:34,047 Sadece �unu unutma, keyfine bak ama ona asla g�venme. 74 00:03:34,381 --> 00:03:38,343 E�er bir taraf se�mesi gerekirse Gideon daima Elizabeth'i se�ecektir. 75 00:03:47,718 --> 00:03:49,094 Majesteleri? 76 00:03:50,220 --> 00:03:51,680 Majesteleri? 77 00:03:52,306 --> 00:03:55,434 Dedi�imiz gibi bir varisiniz olmad��� i�in 78 00:03:55,517 --> 00:03:58,103 size kar�� ger�ekle�tirilen bu suikast giri�iminin ard�ndan 79 00:03:58,187 --> 00:04:00,856 bir an �nce bir halef belirlemenizi tavsiye ediyoruz. 80 00:04:01,148 --> 00:04:04,068 Ben iyile�tim. Gayet sa�l�kl� ve g��l�y�m. 81 00:04:04,151 --> 00:04:07,112 Ama eminim halefim olmas� i�in �nerece�iniz ki�iler vard�r. 82 00:04:07,571 --> 00:04:10,491 ���nc� Huntingdon kontu Henry Hastings'i �neriyoruz. 83 00:04:10,574 --> 00:04:13,619 Soylu kan� ta��yan dini b�t�n bir Protestan. 84 00:04:13,702 --> 00:04:15,496 �ok iyi bir kral olacakt�r. 85 00:04:16,038 --> 00:04:19,083 Ama haftalard�r bana bask� yapt���n�z bu konuda karar�m� verdim. 86 00:04:20,084 --> 00:04:21,710 Bu �ok g�zel bir haber Majesteleri. 87 00:04:24,046 --> 00:04:27,758 E�er ben �l�rsem �ngiltere taht�na kuzenim ge�ecek. 88 00:04:28,217 --> 00:04:30,260 �sko�ya Krali�esi Mary. 89 00:04:31,971 --> 00:04:33,347 Kuzeniniz mi? 90 00:04:33,597 --> 00:04:35,307 -O bir... -Katolik mi? 91 00:04:35,891 --> 00:04:39,812 Kad�n m�? Evet. Ama ayn� zamanda taht�mda hak iddia ediyor 92 00:04:39,895 --> 00:04:42,898 ve e�er halefim olmay� kabul edecek olursa 93 00:04:42,982 --> 00:04:45,943 as�l krali�enin ben oldu�umu kendi iddias�n�n 94 00:04:46,026 --> 00:04:48,862 zay�f ve ikincil bir hak oldu�unu alenen ilan etmi� olacak. 95 00:04:49,113 --> 00:04:52,032 -�yleyse bunu niye yaps�n? -�sko�ya Protestan oldu. 96 00:04:52,658 --> 00:04:55,160 Taht�n� kaybetmek �zere. Ve Gideon da... 97 00:04:55,244 --> 00:04:57,371 Yani Lord Blackburn, Roma'n�n deste�ini bile 98 00:04:57,454 --> 00:05:00,249 -kaybetti�ini belirtiyor. -Ama e�er g��l� biriyle evlenip 99 00:05:00,332 --> 00:05:02,751 ba�ka bir ittifak olu�turursa bu durum de�i�ir. 100 00:05:02,835 --> 00:05:05,254 Bu nedenle ben de kar��l�k olarak 101 00:05:05,337 --> 00:05:07,297 bir sonraki kocas�n� belirleme hakk�n� talep edece�im. 102 00:05:07,381 --> 00:05:08,966 G��l� bir yabanc� yerine 103 00:05:09,049 --> 00:05:11,301 benim se�ece�im zay�f bir �ngiliz'le evlenecek. 104 00:05:11,969 --> 00:05:14,680 Geriye kalan son kozu bir evlilik yapmak. 105 00:05:14,763 --> 00:05:17,933 Ben de pazarl�k masas�nda bu kozu elinden almak niyetindeyim. 106 00:05:18,851 --> 00:05:20,477 Bu �ok kurnazcayd�. 107 00:05:20,561 --> 00:05:22,938 Senden daha az istedikleri tek insan� se�tin. 108 00:05:23,439 --> 00:05:25,399 Katolik, �sko� bir kad�n. 109 00:05:25,482 --> 00:05:27,067 Onlar bir halef istediler. 110 00:05:27,776 --> 00:05:29,153 Ben de verdim. 111 00:05:29,695 --> 00:05:31,196 Te�ekk�r ederim beyler. 112 00:05:32,114 --> 00:05:34,575 Catherine, baz� haberlerim var. 113 00:05:34,658 --> 00:05:37,453 Bug�nk� �zel meclisi ka��rmana de�ecek kadar �nemli mi bari? 114 00:05:37,536 --> 00:05:39,913 Umar�m h�l� naiplik konusunda yas tutmuyorsundur. 115 00:05:40,581 --> 00:05:42,791 -K�pr�n�n alt�ndan �ok sular akt�. -Eminim �yledir. 116 00:05:42,875 --> 00:05:45,502 Belki de bu sevgili kar�nla ilgili bir �eydir. 117 00:05:45,586 --> 00:05:49,214 Mektuplar�ndan hi�birine cevap vermedi�ini san�yorum. 118 00:05:50,883 --> 00:05:54,845 Yatak odan yerine d��man topraklar�nda oldu�unu bilmek senin i�in zor olmal�. 119 00:05:55,554 --> 00:05:58,932 Dedi�im gibi haberlerim var. 120 00:05:59,933 --> 00:06:02,352 Sana daha �nce Francis'i zehirlemekle su�lanman i�in 121 00:06:02,436 --> 00:06:05,814 komplo kurmad���m� s�ylemi�tim. �imdi sana bunu kan�tlayaca��m. 122 00:06:08,609 --> 00:06:11,028 Bu, kraliyetin mumya g�revlisinin imzal� itiraf�. 123 00:06:11,111 --> 00:06:14,198 Francis'in organlar�n� v�cudundan ��karmadan ka�t���n� s�yl�yor. 124 00:06:14,531 --> 00:06:16,408 Kendisine r��vet verenin 125 00:06:16,492 --> 00:06:19,620 Kardinal Morel oldu�unu itiraf ettirmi� bulunmaktay�m. 126 00:06:19,995 --> 00:06:22,498 Yani sana kar�� a��lan soru�turmay� y�r�ten adam. 127 00:06:22,581 --> 00:06:25,459 Vatikan'�n bana, yani bir Katolik soylusuna d��man oldu�una 128 00:06:25,542 --> 00:06:27,044 inanmam� m� bekliyorsun? 129 00:06:27,127 --> 00:06:29,838 Belki Vatikan de�il de sadece adam d��mand�r. 130 00:06:29,922 --> 00:06:33,258 Bir din adam� bile ba�ka bir amaca y�nlendirilebilir. 131 00:06:33,342 --> 00:06:35,677 -Kim taraf�ndan? -Fransa'y� senin y�netmeni 132 00:06:35,761 --> 00:06:37,095 istemeyen biri taraf�ndan. 133 00:06:38,889 --> 00:06:41,225 Tamam, benden ba�ka biri. 134 00:06:41,892 --> 00:06:45,103 Ben sadece b�yle bir ihtiya� do�unca m�dahale ettim, yemin ederim. 135 00:06:46,563 --> 00:06:48,065 G�venimi yeniden kazanmak m� istiyorsun? 136 00:06:48,148 --> 00:06:50,025 Kardinal Morel'i bul ve bana getir. 137 00:06:50,108 --> 00:06:53,779 G�revini sonu�land�rana kadar beni bir daha rahats�z etme. 138 00:06:54,446 --> 00:06:56,824 Fransa'n�n naibi oldu�um i�in a��r� derecede yo�unum. 139 00:06:56,907 --> 00:06:58,242 Sen de bilirsin. 140 00:07:05,999 --> 00:07:07,000 Christophe. 141 00:07:07,543 --> 00:07:09,503 Odama giremezsin. 142 00:07:10,629 --> 00:07:13,757 Yar�n o gizli ge�idi kapatt�raca��m. 143 00:07:14,216 --> 00:07:17,052 -Seninle konu�mam gerekiyordu. -Konu�acak bir �ey yok. 144 00:07:17,136 --> 00:07:19,263 Sonunda bir anla�maya vard���m�z� san�yordum. 145 00:07:19,346 --> 00:07:21,473 Claude'a yapt�klar�n� kimseye anlatmayaca��m 146 00:07:21,557 --> 00:07:24,059 ve naipli�e devam edeceksin. Ama ��reniyorum ki 147 00:07:24,143 --> 00:07:26,520 Bash �ato arazisini kurt istilas�ndan temizlemem i�in 148 00:07:26,603 --> 00:07:28,772 beni Chambord'a g�ndermek istiyormu�. 149 00:07:28,856 --> 00:07:31,275 �ok korkun� bir s�r� oldu�unu s�ylediler. 150 00:07:31,817 --> 00:07:34,736 Bunu sen emrettin. Beni aylarca uzaklara yolluyorsun. 151 00:07:34,820 --> 00:07:36,530 ��nk� tekrar �ld�rece�imi biliyorsun. 152 00:07:37,823 --> 00:07:40,159 Peki ama uzaklarda olmam ger�ekten bir �eyi de�i�tirecek mi? 153 00:07:40,242 --> 00:07:42,119 -Ben daha iyi hissedece�im. -Sen g�rmeyece�in i�in mi? 154 00:07:42,202 --> 00:07:45,038 Evet ve benim �at�m alt�nda olmayaca�� i�in. 155 00:07:45,581 --> 00:07:47,958 Anlad�m. Tabii bu sana kendini daha iyi hissettirebilirse. 156 00:07:49,918 --> 00:07:51,879 Seni durdurman�n hi�bir yolu yok mu? 157 00:07:52,921 --> 00:07:53,839 Yok. 158 00:07:54,715 --> 00:07:58,051 Eminim Chambord'da avlanmak da �ok ho�uma gidecek. 159 00:07:58,385 --> 00:08:00,637 Ama seni �zleyece�im Catherine. 160 00:08:11,440 --> 00:08:13,192 Arkada��m Greer'a benziyorsunuz. 161 00:08:13,275 --> 00:08:14,484 �ok sevimli bir k�zd�r. 162 00:08:14,568 --> 00:08:16,820 ��leriyle ilgilenmekten haftalard�r saraya gelmiyor. 163 00:08:17,779 --> 00:08:18,989 Tan�d�k geliyor. 164 00:08:20,032 --> 00:08:22,117 Ortalarda g�z�kmedi�im i�in �zg�n�m. 165 00:08:22,492 --> 00:08:24,369 A��k�as� kendimi pek de iyi hissetmiyorum. 166 00:08:24,453 --> 00:08:26,121 Bunu duydu�uma �z�ld�m. 167 00:08:26,496 --> 00:08:29,666 -Umar�m ciddi bir �ey de�ildir. -Hay�r, de�il. 168 00:08:30,876 --> 00:08:34,087 Seni �ok �zledim Greer. Lola da gitti�i i�in ben... 169 00:08:35,047 --> 00:08:37,007 Buraya kendime ac�maya gelmedim. 170 00:08:37,090 --> 00:08:38,759 Baz� iyi haberlerim var. 171 00:08:39,176 --> 00:08:41,929 Yak�nda �sko�ya'ya d�nece�im ama bunu kimse bilmemeli. 172 00:08:42,012 --> 00:08:45,182 -Mary, bu muhte�em bir haber. -Senin de gelmeni istiyorum. 173 00:08:45,265 --> 00:08:49,144 Sonu�ta �sko� Ge�ici B�l��� i�in casusa ihtiyac�m olacak. 174 00:08:49,561 --> 00:08:51,063 San�yorum d�nmek i�in 175 00:08:51,146 --> 00:08:53,899 yaz� beklemek gibi bir se�enek yoktur, de�il mi? 176 00:08:54,358 --> 00:08:58,028 Yaz m�? Greer, gizlice b�y�k bir ordu topluyorum. 177 00:08:58,278 --> 00:09:00,822 K�sa bir s�re i�inde harekete ge�meliyim. 178 00:09:00,906 --> 00:09:02,532 Evet, elbette. 179 00:09:03,533 --> 00:09:04,910 �yleyse bu bir emir mi? 180 00:09:06,411 --> 00:09:09,039 �z�r dilerim ama l�tfen, beni anlamaya �al��. 181 00:09:09,122 --> 00:09:11,124 Burada kendime yeni bir hayat kurdum. 182 00:09:11,208 --> 00:09:15,045 Sana anlams�z g�r�nebilir ama bu benim i�in �ok �nemli. 183 00:09:15,379 --> 00:09:17,631 Mary, bana emredersen seninle gelece�im 184 00:09:17,965 --> 00:09:21,134 ama kalmam i�in izin vermeni istiyorum. 185 00:09:22,636 --> 00:09:24,554 Tabii ki kalmana izin veririm. 186 00:09:24,846 --> 00:09:26,390 Ben sadece �a��rd�m. 187 00:09:27,391 --> 00:09:30,227 Pek�l�, ben art�k kaleye d�nsem iyi olur. 188 00:09:31,270 --> 00:09:32,521 Te�ekk�rler... 189 00:09:43,949 --> 00:09:46,410 Ba�piskopos Ridolfi. Muhaf�zlar�m burada oldu�unuzu s�ylemedi. 190 00:09:46,493 --> 00:09:47,995 Fransa'da ne i�iniz var? 191 00:09:48,453 --> 00:09:51,498 Bana hizmet edecek kuvvetleri bulma konusunda sorun mu ya��yorsunuz? 192 00:09:51,581 --> 00:09:53,792 Sizi temin ederim Elizabeth'in hi�bir �eyden haberi yok. 193 00:09:53,875 --> 00:09:56,211 Hay�r �ocu�um, planlar umdu�umuz �ekilde ilerliyor. 194 00:09:56,295 --> 00:09:58,672 Ama �ngiltere'de yeni bir geli�me oldu. 195 00:09:59,089 --> 00:10:01,425 Casuslar�m�z Elizabeth'in sana halefi olman� 196 00:10:01,508 --> 00:10:03,719 teklif etmek �zere oldu�unu ��renmi�. 197 00:10:03,802 --> 00:10:07,180 Kar��l���nda bir sonraki kocan� o se�ecekmi�. 198 00:10:09,683 --> 00:10:13,770 Bunu kabul etmek onun as�l krali�e oldu�unu da kabul etmek demek. 199 00:10:13,854 --> 00:10:16,898 Se�ece�i koca da �ngiltere'ye fayda sa�lar, �sko�ya'ya de�il. 200 00:10:16,982 --> 00:10:19,484 Mary, teklif sana ula�t���nda kabul edeceksin. 201 00:10:19,943 --> 00:10:21,028 Ama neden? 202 00:10:21,111 --> 00:10:23,947 Beni se�ece�i zay�f bir taliple evlenmeye zorlayarak 203 00:10:24,031 --> 00:10:27,534 g��s�z k�lmay� ama�l�yor. Hem de muhtemelen bir Protestan'la. 204 00:10:27,617 --> 00:10:29,411 Sen evlilik konusunda endi�elenme. 205 00:10:29,494 --> 00:10:32,039 Roma sana yard�m edecek, sen de Roma'ya yard�m edeceksin. 206 00:10:32,122 --> 00:10:33,707 Bunun Roma'ya ne faydas� olacak ki? 207 00:10:33,790 --> 00:10:36,126 Mary, biz �ngiltere'yi bir Katolik'in y�netmesini istiyoruz. 208 00:10:36,209 --> 00:10:38,378 Bir kere seni resm� halefi olarak ilan etsin 209 00:10:38,462 --> 00:10:39,629 ondan sonra Elizabeth... 210 00:10:41,214 --> 00:10:42,174 ...bertaraf edilecek. 211 00:10:43,425 --> 00:10:46,887 �nce senin �sko�ya'y� geri almana yard�m edece�iz. 212 00:10:46,970 --> 00:10:50,140 Daha sonra seni �ngiltere taht�na oturtaca��z. 213 00:11:01,428 --> 00:11:03,263 Christophe bu sabah Chambord'a gitti. 214 00:11:03,347 --> 00:11:05,349 Onu bir daha sarayda g�rmen aylar s�rer. 215 00:11:05,432 --> 00:11:07,267 Te�ekk�r ederim Sebastian. 216 00:11:07,476 --> 00:11:11,313 Ama beni �zel ili�kilerinin pisli�ini temizlemek i�in kullanmazsan sevinirim. 217 00:11:13,774 --> 00:11:16,026 Charles, bu Arturo. 218 00:11:16,110 --> 00:11:17,903 Eski bir aile dostumuzdur. 219 00:11:17,986 --> 00:11:21,115 Ayr�ca �talya'n�n en g�zel tiyatro toplulu�unun ba��nda. 220 00:11:21,573 --> 00:11:23,033 Onunla �ocukken tan��m��t�n. 221 00:11:23,117 --> 00:11:25,828 �imdi kar��mda Fransa kral� olarak duruyorsunuz. 222 00:11:25,911 --> 00:11:28,455 Saray�n�zda sahneye ��kmak benim i�in b�y�k bir onurdur. 223 00:11:28,539 --> 00:11:31,166 Annem toplulu�unuzun Avrupa'n�n her yerinde sahne ald���n� s�yledi. 224 00:11:31,250 --> 00:11:34,294 C�mert Medici ailesinin yard�mlar� sayesinde. 225 00:11:34,378 --> 00:11:38,006 Ama bu ak�amki g�steri g�rd���n�z en e�siz g�steri olacak. 226 00:11:38,090 --> 00:11:40,092 Bir �talyan komedisi sahneleyece�iz. 227 00:11:40,175 --> 00:11:43,303 Harika. Mutlu sonla biten bir �ey iyi olacakt�r. 228 00:11:43,387 --> 00:11:47,099 �kimizin saltanat�n� kutlamak i�in daha iyi bir yol olabilir mi? 229 00:11:47,182 --> 00:11:49,810 Umar�m sen de ablan da orada olursunuz. 230 00:11:50,894 --> 00:11:54,189 Majesteleri, Krali�e Mary sizinle �zel olarak g�r��mek istiyor. 231 00:11:54,398 --> 00:11:56,316 Yanl�� falan anlamad�m. 232 00:11:56,400 --> 00:11:59,653 Beni halef ilan ettikten sonra Elizabeth'i �ld�rmeyi planl�yorlar. 233 00:11:59,945 --> 00:12:02,573 Biliyorsun ben Elizabeth'le vakit ge�irdim ve ondan ho�lanm��t�m. 234 00:12:02,656 --> 00:12:05,492 -Ama o kad�n senin d��man�n. -Catherine, o benim kuzenim. 235 00:12:05,576 --> 00:12:08,871 Mary, onun �l�m� aran�zdaki rekabetin ortadan kalkmas�n� sa�lar. 236 00:12:09,913 --> 00:12:13,333 �ngiltere ve �sko�ya'y� y�netimin alt�nda birle�tirebilirsin. 237 00:12:13,417 --> 00:12:15,419 Sen kendin h�k�mdarlar� �ld�rerek 238 00:12:15,502 --> 00:12:17,379 �rnek olu�turman�n yanl�� oldu�unu s�ylemi�tin. 239 00:12:17,463 --> 00:12:19,798 Sen kimseyi �ld�rmeyeceksin ki. Vatikan �ld�recek. 240 00:12:19,882 --> 00:12:21,633 �yi de her �ey apa��k ortada. 241 00:12:22,259 --> 00:12:24,887 Amans�z bir rekabetin ard�ndan Elizabeth'in taht�na ge�iyorum 242 00:12:24,970 --> 00:12:26,513 ve �l�m�nden kazan� elde ediyorum. 243 00:12:26,597 --> 00:12:28,474 B�t�n d�nya beni su�layacak. 244 00:12:28,766 --> 00:12:31,393 Bir misillemeyle beni devirmek isteyeceklerdir. 245 00:12:31,477 --> 00:12:33,228 Vatikan bunu biliyor olmal�. 246 00:12:37,566 --> 00:12:40,319 Ben sadece bir piyonum, �yle de�il mi? 247 00:12:40,903 --> 00:12:45,449 Ben suikasta u�rasam bile yerime s�radaki ba�ka bir Katolik ge�ecek. 248 00:12:45,866 --> 00:12:48,619 Erkek olmas�n� tercih edeceklerini d���n�yorsun, de�il mi? 249 00:12:49,369 --> 00:12:51,997 ��phesiz d���ncelerine kat�l�yorum. 250 00:12:52,915 --> 00:12:55,918 Ama sormam�z gereken �u, bu konuda ne yapacaks�n? 251 00:12:56,001 --> 00:12:57,211 Vatikan'dan bahsediyoruz. 252 00:12:57,294 --> 00:12:59,379 "Hay�r, te�ekk�r ederim." deyip y�r�y�p gidemezsin. 253 00:12:59,755 --> 00:13:04,009 E�er Roma'n�n tavsiyesini geri �evirirsen alt�nlar�n� ve ordusunu da kaybedersin. 254 00:13:04,092 --> 00:13:06,720 Ve �sko�ya'y� Protestanlardan geri alacak g�c� kaybederim. 255 00:13:06,804 --> 00:13:10,682 �yleyse ne yapacaks�n? Elizabeth'i mi kurtarmaya �al��acaks�n, �lkeni mi? 256 00:13:17,064 --> 00:13:19,316 Al �unu. Hava serin. 257 00:13:20,734 --> 00:13:23,362 B�t�n politik rehinelerine b�yle nazik mi davran�rs�n? 258 00:13:23,445 --> 00:13:25,239 Sadece faydal� bulduklar�ma. 259 00:13:25,322 --> 00:13:27,324 Ve sen Lola, �ok yard�mc� oldun. 260 00:13:32,788 --> 00:13:35,457 Yine o k�ye mi gidiyoruz? 261 00:13:35,666 --> 00:13:39,127 Saatlerce ortadan kayboldu�un �u gri kona�a? 262 00:13:40,587 --> 00:13:45,634 K�rlara yapt���m�z bu geziler �����n Robert Dudley'yi g�rebilmen i�in mi? 263 00:13:46,009 --> 00:13:49,221 Seni temin ederim o art�k benim �����m de�il. 264 00:13:50,138 --> 00:13:53,308 O sepet sahildeki bir �z�m ba��nda yap�lan �araplarla dolu. 265 00:13:53,392 --> 00:13:56,436 Ge�en hafta ��rendi�ime g�re onun en sevdi�i �arapm��. 266 00:13:57,479 --> 00:14:00,983 �sko�ya'daki o�lunu g�rmek i�in can att���na eminim. 267 00:14:01,984 --> 00:14:06,864 Bo� vakitlerimde ne yapt���ma dair dilini tutarsan bir �eyler ayarlayabilirim. 268 00:14:08,240 --> 00:14:10,909 -Arabada bekle. -Dikkatli ol. 269 00:14:11,326 --> 00:14:16,331 Robert Dudley alenen kar�s�n� �ld�rmekle ve senin itibar�n� lekelemekle su�land�. 270 00:14:16,957 --> 00:14:19,793 San�r�m �u anda �ngiltere'nin en nefret edilen adam� oldu�unu 271 00:14:19,877 --> 00:14:21,128 s�ylemekle abartm�� olmam. 272 00:14:21,211 --> 00:14:22,880 Endi�en i�in te�ekk�r ederim. 273 00:14:22,963 --> 00:14:24,506 Arabada bekle. 274 00:14:31,930 --> 00:14:33,307 Buraya gelmemelisin Elizabeth. 275 00:14:34,224 --> 00:14:35,893 �ok tehlikeli. Notumu almad�n m�? 276 00:14:35,976 --> 00:14:38,520 -Bu sabah bir ulak g�nderdim. -Kimse g�rmedi. 277 00:14:38,729 --> 00:14:40,939 Evet ama benim burada oldu�um biliniyor. 278 00:14:41,523 --> 00:14:43,483 K�ydeki soylulardan biri ziyaretime geldi. 279 00:14:43,567 --> 00:14:44,902 Lord Vendell. 280 00:14:45,277 --> 00:14:47,446 O ve arkada�lar� kim oldu�umu anlad�. 281 00:14:47,905 --> 00:14:49,990 -Seni hemen ba�ka yere ta��yal�m. -Nereye? 282 00:14:50,741 --> 00:14:53,785 Nereye gidersem gideyim eninde sonunda kimli�im anla��lacak. 283 00:14:54,036 --> 00:14:56,496 B�t�n �ngiltere benden nefret ediyor. 284 00:14:57,706 --> 00:15:00,751 Buraya gelmeye devam edemezsin Elizabeth. �ok fazla riskli. 285 00:15:00,834 --> 00:15:03,045 B�yle masumane ziyaretler i�in bile. 286 00:15:03,503 --> 00:15:05,714 Sarayda konu�acak kimsem yok. 287 00:15:06,381 --> 00:15:07,883 Sen gittin, William gitti. 288 00:15:07,966 --> 00:15:09,676 S�rg�n onun i�in fazla bile. 289 00:15:11,345 --> 00:15:13,096 Sana ihanet etti Elizabeth. 290 00:15:13,555 --> 00:15:16,558 Biliyorum. Seni g�rmeyi b�rakmam gerekti�ini de biliyorum. 291 00:15:16,642 --> 00:15:18,227 Sonu�ta bir gelece�imiz yok. 292 00:15:19,186 --> 00:15:20,437 Ama �ok yaln�z�m. 293 00:15:22,689 --> 00:15:23,649 Hem ayr�ca... 294 00:15:24,858 --> 00:15:28,362 ...sen �ngiltere'deki beni satran�ta yenebilen tek insans�n. 295 00:15:56,265 --> 00:15:58,850 -Ne oldu? -Dudley'nin pe�indeler. 296 00:16:01,478 --> 00:16:04,648 -Burada oldu�u bildiklerini s�yledi. -��k d��ar� ve bizimle y�zle�! 297 00:16:04,731 --> 00:16:05,857 Katil! 298 00:16:05,941 --> 00:16:07,401 Zinac�! 299 00:16:11,238 --> 00:16:14,157 Evine git Vendell. Sarho�sun. 300 00:16:14,241 --> 00:16:17,244 -Hepiniz evinize gidin! -Bu Robert Dudley! 301 00:16:17,327 --> 00:16:20,080 -Kar�s�n� �ld�rd�! -Kar�m� ben �ld�rmedim. 302 00:16:20,539 --> 00:16:22,958 Yalanc�. Majestelerini, krali�emizi rezil ettin. 303 00:16:23,041 --> 00:16:24,876 B�t�n �ngiltere'yi rezil ettin! 304 00:16:25,252 --> 00:16:27,212 Biri yapt�klar� i�in bu adam� �ld�rmeli! 305 00:16:27,296 --> 00:16:29,840 -Muhaf�zlar�m� getirmeliyim. -Onun i�in arac�l�k edemezsin. 306 00:16:29,923 --> 00:16:33,051 Yoksa b�t�n �lke onu g�rmek i�in gizlice buraya geldi�ini ��renir. 307 00:16:33,552 --> 00:16:34,928 Daha fazla skandal� kald�ramazs�n. 308 00:16:35,012 --> 00:16:36,888 Kim bu katille d�ello yapt���m� g�rmek ister? 309 00:16:36,972 --> 00:16:39,391 �ngiltere'ye onurunu geri kazand�ral�m! 310 00:16:39,808 --> 00:16:41,560 ��hret pe�indesin, de�il mi? 311 00:16:41,643 --> 00:16:43,437 Ad�n� tarihin sayfalar�na yazd�rmak istiyorsun. 312 00:16:43,520 --> 00:16:46,231 Ya benimle d�ello yapars�n ya da seni gecenin karanl���nda 313 00:16:46,315 --> 00:16:48,525 bir korka�a yara��r bi�imde gebertirim. 314 00:16:51,945 --> 00:16:53,989 Masum bir adam� �ld�rd���n i�in as�l�rs�n. 315 00:16:54,072 --> 00:16:56,575 �ngiltere'de senin masum oldu�unu d���nen kimse yok. 316 00:16:57,617 --> 00:16:59,119 K�l�c�n� haz�rla o zaman. 317 00:16:59,328 --> 00:17:01,288 �afak s�kerken d�ello yapaca��z. 318 00:17:12,788 --> 00:17:16,291 �yi bir k�l�� ustas� oldu�unu biliyorum ama bunu yapmak zorunda de�ilsin. 319 00:17:16,375 --> 00:17:19,169 Bunun ald���m ilk d�ello daveti oldu�unu mu san�yorsun? 320 00:17:19,253 --> 00:17:20,713 Hi� sonu gelmeyecek. 321 00:17:23,007 --> 00:17:24,925 Bug�n d�ello yapmasak da beni �ld�recek. 322 00:17:25,300 --> 00:17:28,095 Kahraman olaca��n� b�ylece pa�ay� kurtaraca��n� d���n�yor. 323 00:17:30,222 --> 00:17:33,976 En az�ndan bug�n �lsem bile senin onurun i�in sava��rken �lece�im. 324 00:17:35,185 --> 00:17:36,520 Ve kendi onurum i�in. 325 00:17:37,938 --> 00:17:39,565 Robert, bu Leydi Lola. 326 00:17:39,648 --> 00:17:41,150 Bilmeniz gereken bir �ey var. 327 00:17:41,233 --> 00:17:42,901 Vendell tabanca kullanacak. 328 00:17:44,403 --> 00:17:45,779 Ne? 329 00:17:46,530 --> 00:17:48,907 Daha �nce ne kadar tabanca kulland�n? 330 00:17:48,991 --> 00:17:50,492 Tekrar d���nmelisin. 331 00:17:50,951 --> 00:17:53,579 Silahlara hi� g�ven olmaz. Genelde tutukluk yaparlar. 332 00:17:53,662 --> 00:17:55,581 Fransa'da askerler bile �ok ender kullan�rlar. 333 00:17:55,664 --> 00:17:57,875 -Robert, l�tfen. -Art�k �ok ge�. 334 00:17:59,126 --> 00:18:00,878 Bunun geri d�n��� yok. 335 00:18:02,629 --> 00:18:04,256 Uzakta dur ki seni tan�mas�nlar. 336 00:18:11,096 --> 00:18:12,723 Bu silahlar�n ikisi de senin. 337 00:18:12,806 --> 00:18:14,349 Eminim iyi olan� kendine alm��s�nd�r. 338 00:18:14,433 --> 00:18:17,186 Tabii ki almad�m. Ben onurlu bir adam�m. 339 00:18:23,776 --> 00:18:25,319 Fitilli tabanca. 340 00:18:25,402 --> 00:18:29,323 Barutu �st tarafa koyuyorsun. Hangi silah �nce tutu�ursa o ate� al�yor. 341 00:18:34,161 --> 00:18:37,748 L�tfen Tanr�m, �nce onunki ate� als�n. 342 00:18:52,554 --> 00:18:53,972 Tutukluk yapt�! 343 00:19:05,984 --> 00:19:07,653 Bunu yapmak zorundayd�. D�elloya davet edilmi�ti. 344 00:19:16,662 --> 00:19:18,330 Oyun neyle ilgiliymi� ki? 345 00:19:18,747 --> 00:19:21,166 Soylular�n a�k hayatlar�yla ilgili bir komedi. 346 00:19:21,250 --> 00:19:23,293 Prenses �imdi izlemeye de�er bulmu�tur. 347 00:19:24,044 --> 00:19:25,379 Ba�l�yor. 348 00:19:31,051 --> 00:19:35,472 Mutluluk Krall���na hepiniz ho� geldiniz. 349 00:19:35,556 --> 00:19:38,267 Burada yazlar serin, 350 00:19:38,350 --> 00:19:41,270 k��larsa g�ne�li ge�er. 351 00:19:42,062 --> 00:19:44,982 Kral ve krali�esi... 352 00:19:45,816 --> 00:19:48,402 ...yaz�n ortas�nda bir gece dans ediyorlar. 353 00:19:48,485 --> 00:19:50,320 Kafalar�nda hi�bir endi�e yok. 354 00:19:50,404 --> 00:19:54,283 K�zlar�n�n kiminle evlenece�i d���ncesi d���nda. 355 00:20:08,650 --> 00:20:09,901 Gideon, i�eri gel. 356 00:20:10,235 --> 00:20:13,738 Ge� saatte rahats�z ettim, �zg�n�m. Ama Elizabeth'ten bir teklif geldi. 357 00:20:16,241 --> 00:20:18,535 Sizi halefi olarak ilan etmeyi teklif ediyor. 358 00:20:18,952 --> 00:20:21,830 Tabii bir sonraki kocan�z� onun se�mesine izin verirseniz. 359 00:20:22,873 --> 00:20:24,166 Anlad�m. 360 00:20:25,876 --> 00:20:28,378 Bunu onur k�r�c� bulmu� olmal�s�n�z. 361 00:20:28,670 --> 00:20:30,463 Saltanat elde etmek i�in tek �ans�n�n ba�ka bir �lkede 362 00:20:30,547 --> 00:20:32,549 miras yoluyla devrolmas� oldu�unu kabul etmek zor olmal�. 363 00:20:32,632 --> 00:20:34,926 Bu muhakkak �ok a��r bir bedeldir. 364 00:20:36,261 --> 00:20:37,846 �sko�ya'y� kaybettim. 365 00:20:37,929 --> 00:20:39,806 �lkesi olmayan bir krali�eyim. 366 00:20:39,890 --> 00:20:45,020 Elizabeth'in halefi olmak bir g�n yeniden h�k�mdar olabilmem ihtimalini do�urur. 367 00:20:45,604 --> 00:20:47,564 Bu ihtimal beni korur. 368 00:20:47,647 --> 00:20:50,150 Daha fazla destek�im olur. Pek bir �ey say�lmaz. 369 00:20:50,233 --> 00:20:52,736 Ama Gideon, �u anda ba�ka se�ene�im var m� ki? 370 00:20:52,819 --> 00:20:55,030 Daima ba�ka bir se�enek vard�r. 371 00:20:56,323 --> 00:20:57,908 Sen Elizabeth i�in �al���yorsun. 372 00:20:57,991 --> 00:21:00,160 Krali�en bundan yarar sa�layacak. 373 00:21:00,660 --> 00:21:03,079 �u an beni ikna etmeye �al���yor olman gerekmez mi? 374 00:21:03,788 --> 00:21:05,248 �mzalamay�n. 375 00:21:05,874 --> 00:21:07,959 E�er imzalarsan�z durumunuzu zay�flatacaks�n�z. 376 00:21:08,043 --> 00:21:10,754 Hakk�yla krali�e olan biri olarak de�il de 377 00:21:10,837 --> 00:21:12,756 Elizabeth'in arkas�nda duran biri olarak tan�nacaks�n�z. 378 00:21:13,632 --> 00:21:15,926 T�pk� bana sahip oldu�u gibi size de sahip olacak. 379 00:21:16,009 --> 00:21:17,969 Siz daha fazlas�n� hak ediyorsunuz Mary. 380 00:21:19,971 --> 00:21:21,598 Bana neden bu kadar iyi davran�yorsun? 381 00:21:23,016 --> 00:21:25,685 Bazen yalanlardan ve taktiklerden yoruluyorum. 382 00:21:27,938 --> 00:21:30,357 Ya da belki de ba�ka bir �ngiliz'le evlenmenizi istemiyorum. 383 00:21:41,451 --> 00:21:44,955 K�z�m�z sonunda mutlu ve her �ey olmas� gerekti�i gibi. 384 00:21:51,878 --> 00:21:55,215 �imdi bu kral ve krali�eyi ba�ka bir a��dan de�erlendirin. 385 00:21:55,465 --> 00:21:59,386 ��nk� onlar bu krall��� kendi halklar�n�n kan�n�n �st�ne kurdu. 386 00:22:00,637 --> 00:22:03,139 Y�llar �nce, 13 K�rm�z� ��valye 387 00:22:03,431 --> 00:22:05,475 kraliyete kahramanca hizmet etti. 388 00:22:05,558 --> 00:22:09,896 Ama yalan yanl�� iddialar sonucu �eytana tapmakla su�land�lar. 389 00:22:10,772 --> 00:22:12,148 Yani Baphomet'e. 390 00:22:13,191 --> 00:22:15,610 Ve hepsi senin taraf�ndan idam edildi. 391 00:22:15,694 --> 00:22:17,487 A�a��l�k krali�eleri taraf�ndan. 392 00:22:18,989 --> 00:22:20,991 Krall�k uyar�ma kulak versin. 393 00:22:21,658 --> 00:22:24,786 13 ��valye yeniden aya�a kalkacak. 394 00:22:25,662 --> 00:22:27,163 Bor� �denecek! 395 00:22:27,247 --> 00:22:28,707 Durdur onu! 396 00:22:39,718 --> 00:22:42,345 -Arturo, o da neydi �yle? -Bu, oyunun par�as� de�il. 397 00:22:42,429 --> 00:22:44,264 Pe�inden gitmeye �al��t�m ama yok oldu. 398 00:22:49,561 --> 00:22:51,479 O maskeyi daha �nce hi� g�rmedim. 399 00:22:51,563 --> 00:22:53,565 -Yemin ederim. -�yleyse ne oldu? O kimdi? 400 00:22:53,648 --> 00:22:56,443 Bilmiyorum. Benim oyuncular�mdan de�il. 401 00:22:57,485 --> 00:22:58,945 Herkes olabilir. 402 00:23:07,425 --> 00:23:11,012 O oyun da neyin nesiydi Stephan? Beni korkutmaya m� �al���yorsun? 403 00:23:11,095 --> 00:23:13,639 -Ne demek istiyorsun? -Sahnede ge�mi�i e�elemen 404 00:23:13,723 --> 00:23:15,725 herkesin g�rece�i, Charles'�n g�rece�i �ekilde. 405 00:23:15,808 --> 00:23:20,062 Charles'�n oyunda ne g�rd��� konusunda hi�bir fikrim yok. 406 00:23:20,146 --> 00:23:21,564 ��nk� orada de�ildim. 407 00:23:21,647 --> 00:23:23,816 Kardinal Morel'in izini s�rmekle me�guld�m. 408 00:23:24,150 --> 00:23:26,360 Cesedi bir nehir kenar�nda karaya vurmu�. 409 00:23:26,444 --> 00:23:28,112 Bo�az�n� kesmi�ler. 410 00:23:28,738 --> 00:23:31,616 En a�a�� birka� haftad�r �l�. 411 00:23:31,699 --> 00:23:33,993 Birileri i�in ne kadar da m�nasip olmu�. 412 00:23:34,243 --> 00:23:37,079 Belli ki Morel'i i�i yar�m b�rakmamak i�in �ld�rm��ler. 413 00:23:37,163 --> 00:23:38,456 Bakal�m anlam�� m�y�m. 414 00:23:38,914 --> 00:23:42,043 Yar�m kalm�� i�lerden nefret eden, kar��s�ndakini korkutmay� seven 415 00:23:42,126 --> 00:23:44,045 bir kardinali �ld�rme konusunda 416 00:23:44,128 --> 00:23:46,213 teredd�t etmeyecek birini mi ar�yoruz? 417 00:23:46,547 --> 00:23:48,507 -Catherine. -Buldum. Sensin. 418 00:23:48,591 --> 00:23:51,802 Hay�r! Bu sald�r�lar�n ve az �nce sahnede ya�anan 419 00:23:51,886 --> 00:23:54,597 sa�mal�klar�n arkas�nda ba�ka biri var. 420 00:23:56,098 --> 00:23:57,558 Ben senin taraf�nday�m. 421 00:23:57,808 --> 00:24:00,394 Sana bir daha asla g�venmem. 422 00:24:02,480 --> 00:24:03,606 Ben senin kar�n de�ilim. 423 00:24:03,689 --> 00:24:05,816 �lm�� bir fare ya da �lm�� bir kardinal y�z�nden 424 00:24:05,900 --> 00:24:08,069 korkuyla kollar�na y���lacak de�ilim. 425 00:24:15,159 --> 00:24:16,702 Yeni bebe�ini sevdin mi Agatha? 426 00:24:16,786 --> 00:24:18,037 �ok g�zel. 427 00:24:19,121 --> 00:24:20,164 Baba? 428 00:24:20,247 --> 00:24:23,626 Krali�e Mary, Krali�e Elizabeth'den daha g�zel, de�il mi? 429 00:24:24,126 --> 00:24:25,586 Bunu s�ylemek zor. 430 00:24:25,670 --> 00:24:27,880 Demek istedi�im b�yle s�ylemesek daha iyi olur. 431 00:24:30,424 --> 00:24:33,469 Benim biraz i�im var. Sen gidip biraz oyun oynasana. 432 00:24:38,391 --> 00:24:40,017 Gideon, konu�mam�z gerek. 433 00:24:41,435 --> 00:24:43,062 �imdi bir casusla konu�tum. 434 00:24:43,145 --> 00:24:45,731 D�n gece k�yde Ba�piskopos Ridolfi'yi g�rm��. 435 00:24:46,440 --> 00:24:48,567 Ridolfi Vatikan'�n �st d�zey bir g�revlisi. 436 00:24:48,651 --> 00:24:50,695 Frans�z saray�na hi� u�ramamas� tuhaf. 437 00:24:50,778 --> 00:24:52,780 Buraya Mary'yle gizli bir pazarl�k y�r�tmek i�in 438 00:24:52,863 --> 00:24:55,408 gelmi� olmas�ndan endi�eleniyorum. 439 00:24:56,158 --> 00:24:57,493 Belki bize yalan s�ylemi�tir. 440 00:24:57,576 --> 00:24:59,870 Belki Roma'ya yapt��� ziyaret ba�ar�s�z olmam��t�r 441 00:24:59,954 --> 00:25:01,622 ve kuvvet topluyordur. 442 00:25:01,706 --> 00:25:03,457 Onu ne kadar yak�ndan takip ediyorsun? 443 00:25:03,541 --> 00:25:05,876 Senin beni takip etti�in yak�nl�ktan. 444 00:25:07,378 --> 00:25:09,755 Art�k u�ak de�ilsin, �yle de�il mi Jeffrey? 445 00:25:09,839 --> 00:25:11,716 Senin emrinde �al��an benim. 446 00:25:12,174 --> 00:25:13,843 Elizabeth seni beni g�zetlemen i�in g�nderdi. 447 00:25:13,926 --> 00:25:16,220 Mary'yi ba�tan ��kar�p onu kontrol alt�nda tutuyor muyum diye. 448 00:25:16,303 --> 00:25:17,763 Ve �imdi tam s�ras�. 449 00:25:18,222 --> 00:25:21,684 Mary ger�ekten Katolik bir orduyla �sko�ya'ya giderse 450 00:25:21,767 --> 00:25:24,311 taht�n� ve iktidar g�c�n� geri almak isteyecektir. 451 00:25:24,395 --> 00:25:26,605 Halefinin, emrinde b�y�k bir orduyla 452 00:25:26,689 --> 00:25:28,691 s�n�r�n hemen di�er taraf�nda olmas� 453 00:25:28,774 --> 00:25:32,027 Elizabeth i�in nas�l b�y�k bir tehlike olu�turur, fark�nda m�s�n? 454 00:25:32,653 --> 00:25:35,656 O zaman halefi de�il yerine ge�en ki�i olur. 455 00:25:35,740 --> 00:25:38,033 B�t�n bunlar birer teori. Daha emin de�iliz. 456 00:25:38,117 --> 00:25:40,119 Ama e�er Mary bana yalan s�yl�yorsa 457 00:25:40,202 --> 00:25:42,830 e�er h�l� Roma'yla �al���yorsa onu mahvederim. 458 00:25:42,913 --> 00:25:44,165 Biliyorum. 459 00:25:45,291 --> 00:25:46,667 Agatha'n�n iyili�i i�in. 460 00:25:48,210 --> 00:25:53,466 -Ne dedin sen? -Ne gerekirse onu yapaca��n� biliyorum. 461 00:26:01,682 --> 00:26:04,977 En az�ndan eskiden bana katil dediklerinde do�ru olmad���n� biliyordum. 462 00:26:06,812 --> 00:26:08,230 Art�k do�ru. 463 00:26:08,773 --> 00:26:10,191 Yine gelecekler. 464 00:26:10,274 --> 00:26:13,569 Ben gidiyorum, sen de kendini toplay�p buradan ayr�lmak zorundas�n. 465 00:26:13,652 --> 00:26:16,489 -Kuzeye git, Lancashire'� dene. -Ben saraya d�nmek istiyorum. 466 00:26:16,864 --> 00:26:19,325 Benim hayat�m orada, i�im orada Elizabeth. 467 00:26:19,408 --> 00:26:22,036 Hayat�m�n sonuna dek aylak aylak dola�amam. 468 00:26:22,870 --> 00:26:24,830 Amac�m olmadan, kendimi affettirmeden. 469 00:26:24,914 --> 00:26:26,665 Kendini affettirebilir misin, bilmiyorum. 470 00:26:26,749 --> 00:26:28,542 Ama b�yle de olamam. 471 00:26:29,627 --> 00:26:31,504 Hayat�m�n geri kalan�nda bu �ekilde ya�ayamam. 472 00:26:31,587 --> 00:26:33,964 Senin itibar�n� lekeleyen adam olarak kalamam. 473 00:26:36,008 --> 00:26:37,510 Saraya d�nmeme izin ver Elizabeth. 474 00:26:37,593 --> 00:26:39,011 Nefretleriyle y�zle�eyim. 475 00:26:39,094 --> 00:26:41,806 G�nden g�ne i�imi iyi yapt�k�a iyi bir devlet adam� olduk�a... 476 00:26:43,224 --> 00:26:44,391 ...belki bir g�n daha fazlas� olurum. 477 00:26:44,475 --> 00:26:46,977 Olmaz. Sa�l�kl� d���nemiyorsun. 478 00:26:47,061 --> 00:26:48,103 Elizabeth. 479 00:26:48,187 --> 00:26:50,898 Sarayda zaten �l�m tehditleri ald�n. Geri d�nersen seni �ld�r�rler. 480 00:26:50,981 --> 00:26:52,191 �yleyse �ld�rs�nler. 481 00:26:52,775 --> 00:26:55,569 Bu skandaldan kurtulu� yok Elizabeth. 482 00:26:55,653 --> 00:26:57,488 -Tanr� biliyor ya, denedim. -Robert. 483 00:26:57,571 --> 00:26:58,739 Gitmen gerek. 484 00:27:01,575 --> 00:27:02,785 �znini bekleyece�im. 485 00:27:19,885 --> 00:27:20,886 Krali�e Mary. 486 00:27:21,804 --> 00:27:23,848 -Burada ne ar�yorsunuz? -Elizabeth'in halefi olup 487 00:27:23,931 --> 00:27:27,268 �ngiltere'nin bir sonraki krali�esi olma konusundaki teklifi d���nd�m. 488 00:27:27,768 --> 00:27:30,312 Kabul edip etmemekte teredd�t ettim. 489 00:27:30,396 --> 00:27:32,523 Sonra s�ylediklerin akl�ma geldi. 490 00:27:32,606 --> 00:27:34,191 "Daima ba�ka bir se�enek vard�r." 491 00:27:36,151 --> 00:27:38,529 Birbirimize kar�� tamamen d�r�st davransak nas�l olur? 492 00:27:39,989 --> 00:27:41,699 Anlad���m� sanm�yorum. 493 00:27:43,659 --> 00:27:44,910 Sana yalan s�yledim. 494 00:27:46,161 --> 00:27:47,246 Roma konusunda. 495 00:27:47,329 --> 00:27:50,916 Vatikan, �sko�ya'ya d�n���m� desteklemeyi kabul etti. 496 00:27:51,375 --> 00:27:54,295 Bunu d��manlar�mdan, �ngiltere'den saklamam� emrettiler. 497 00:27:54,670 --> 00:27:55,921 �imdi neden s�yl�yorsunuz? 498 00:27:56,338 --> 00:27:58,257 Elizabeth'le olan karma��k ge�mi�ine ra�men 499 00:27:58,340 --> 00:28:00,634 onun g�vende olmas�n� isteyece�ine inan�yorum. 500 00:28:02,136 --> 00:28:03,679 Ayr�ca bana de�er verdi�ini de biliyorum. 501 00:28:05,306 --> 00:28:07,224 Elizabeth'in g�venli�i tehlikede mi? 502 00:28:07,600 --> 00:28:10,227 Vatikan beni desteklemelerinin kar��l���nda bir �ey istiyor. 503 00:28:10,311 --> 00:28:12,605 Elizabeth'in teklifini kabul etmemi istediler. 504 00:28:12,688 --> 00:28:14,732 Halefi oldu�umu ilan ettikten sonra... 505 00:28:16,358 --> 00:28:19,737 ...krali�en suikasta u�rayacak ve taht�na ben ge�ece�im. 506 00:28:19,820 --> 00:28:23,240 Kuzenimi �ld�rmek istemiyorum ama Vatikan'a da hay�r diyemem. 507 00:28:23,574 --> 00:28:25,326 �lkemde beni bir tek onlar destekliyor. 508 00:28:25,409 --> 00:28:27,202 Onlar olmazsa taht�m� kaybederim. 509 00:28:27,578 --> 00:28:29,455 Ve Elizabeth'e neler planlad�klar�n� da anlatamam. 510 00:28:29,538 --> 00:28:31,206 Sizin de su� orta�� oldu�unuza inan�r. 511 00:28:31,749 --> 00:28:34,209 �imdi bir �eyler ters gitti�i i�in itiraf etti�inizi d���n�r. 512 00:28:34,293 --> 00:28:36,503 Olmaz, sizin pe�inize d��er, �sko�ya'ya d�nmenize engel olur. 513 00:28:36,587 --> 00:28:37,838 ��kmaz� g�r�yor musun? 514 00:28:37,922 --> 00:28:40,549 �ngiltere'yle Roma aras�nda s�k��t�m kald�m 515 00:28:40,633 --> 00:28:43,427 ve bundan nas�l kurtulaca��m� bilmiyorum. 516 00:28:44,011 --> 00:28:45,763 Benim ne yapmam� istiyorsunuz? 517 00:28:47,014 --> 00:28:50,142 �ncelikle Elizabeth'e kabul etti�imi s�yle. 518 00:28:50,851 --> 00:28:53,646 -Bu Vatikan'� biraz oyalar. -Peki sonra? 519 00:28:54,355 --> 00:28:57,024 �ki tarafl� oynamak i�in yard�m�na ihtiyac�m olacak. 520 00:28:57,107 --> 00:28:59,985 Ben Roma'y� idare edersem sen de Elizabeth'le ilgilenirsen 521 00:29:00,194 --> 00:29:03,447 belki �lkemi feda etmeden onun hayat�n� kurtarman�n yolunu buluruz. 522 00:29:06,575 --> 00:29:08,244 Bana yard�m edecek misin Gideon? 523 00:29:09,620 --> 00:29:11,163 �ok riskli oldu�unu biliyorum. 524 00:29:11,997 --> 00:29:14,458 Ama ben de sana g�venerek b�y�k bir riske girdim. 525 00:29:14,750 --> 00:29:16,502 Aram�zda olan �eye kar�� sava�ma. 526 00:29:16,585 --> 00:29:19,797 Mary, bizim aram�zda yalan ve sabotajdan ba�ka bir �ey yok. 527 00:29:20,297 --> 00:29:22,758 Yalan�n i�inde do�an ili�kiler hemen orada �l�r. 528 00:29:22,841 --> 00:29:25,010 Aram�zda yalanlardan daha fazlas� var. 529 00:29:25,469 --> 00:29:26,845 Bunu biliyorsun. 530 00:30:29,310 --> 00:30:31,187 Gideon, i�eri gel. 531 00:30:31,271 --> 00:30:32,939 Krali�emize yaz�yorum. 532 00:30:33,690 --> 00:30:35,275 Elizabeth'e Mary'nin Vatikan'la g�r��t���ne dair 533 00:30:35,358 --> 00:30:36,735 ��phelerini mi anlat�yorsun? 534 00:30:37,527 --> 00:30:39,904 Belli ki Mary ordusunu gizlice toplamay� ama�l�yor. 535 00:30:40,405 --> 00:30:42,657 Taht�n� Protestanlardan geri istemek i�in sald�rd���nda 536 00:30:42,741 --> 00:30:44,576 onlar i�in s�rpriz olmas�n� istiyor. 537 00:30:44,659 --> 00:30:46,911 Ama Elizabeth'e Mary'nin plan�ndan bahsedersen... 538 00:30:46,995 --> 00:30:50,540 Elizabeth �sko�ya krali�esinin taht�n� geri almas�na asla izin vermez. 539 00:30:50,623 --> 00:30:52,417 Mary �sko�ya'ya ayak bast��� anda 540 00:30:52,500 --> 00:30:54,169 Elizabeth oradaki Protestanlar� alarma ge�irir. 541 00:30:54,252 --> 00:30:57,756 Mary'nin hayat�n� olduk�a zorla�t�racaklar�ndan eminim. 542 00:30:59,382 --> 00:31:00,717 Onu g�rd�n m�? 543 00:31:00,967 --> 00:31:02,510 Hay�r, bu gece ge� saatlerde g�r��ece�iz. 544 00:31:03,803 --> 00:31:05,847 Yani Elizabeth'e bu konuda hi�bir �ey g�ndermedin mi? 545 00:31:05,930 --> 00:31:07,348 Hay�r, hen�z g�ndermedim. 546 00:31:07,557 --> 00:31:09,559 Gideon, bana biraz daha m�rekkep getirir misin? 547 00:31:10,018 --> 00:31:11,269 K��edeki sand���n i�inde. 548 00:31:41,508 --> 00:31:43,676 Gideon! 549 00:32:05,323 --> 00:32:07,617 D�n geceki oyundan beri seninle konu�mak istiyordum. 550 00:32:08,618 --> 00:32:10,703 O lanet �eyi ben yazmad�m. E�er be�enmediysen... 551 00:32:10,787 --> 00:32:12,205 Buraya oyunu ele�tirmeye gelmedim. 552 00:32:12,914 --> 00:32:15,208 Baphomet maskeli adama verdi�in tepkiyi g�rd�m. 553 00:32:15,291 --> 00:32:17,752 Bahsetti�i krali�e sendin, �yle de�il mi? 554 00:32:17,836 --> 00:32:19,629 Bash, bu sadece bir tiyatro oyunu. 555 00:32:22,090 --> 00:32:26,136 Ben �ocukken bir gece Henry beni uyand�r�p korkuluklara g�t�rd�. 556 00:32:26,219 --> 00:32:28,221 Bana bir �ey g�stermek istiyordu. 557 00:32:28,763 --> 00:32:31,975 Asla unutamad���m bir �ey. Kalenin zemini m�zraklarla kapl�yd�. 558 00:32:32,809 --> 00:32:34,185 Hepsinin �st�nde kopar�lm�� bir kafa vard�. 559 00:32:34,269 --> 00:32:36,729 Adamlar�n surat�na k�rm�z� bir ha� i�areti �izilmi�ti. 560 00:32:37,147 --> 00:32:40,358 Henry onlar�n �eytana tapan askerler oldu�unu s�ylemi�ti. 561 00:32:40,733 --> 00:32:42,277 On �� taneydiler. 562 00:32:42,360 --> 00:32:45,572 T�pk� sahnedeki adam�n bahsetti�i 13 K�rm�z� ��valye gibi. 563 00:32:45,864 --> 00:32:48,366 Ben b�yle bir olay hat�rlam�yorum. Belki r�yanda g�rm��s�nd�r. 564 00:32:48,449 --> 00:32:49,617 Hay�r. 565 00:32:49,868 --> 00:32:52,287 Art�k anlad�m ki �ocukken g�rd���m �eyleri a��klamak i�in 566 00:32:52,370 --> 00:32:55,623 onlar�n k�bus oldu�una dair anlat�lan hik�yeler genellikle yaland�. 567 00:32:56,082 --> 00:32:58,042 O askerler neden �ld�r�ld� Catherine? 568 00:32:58,126 --> 00:33:00,086 �eytana tapmalar�yla ilgisi oldu�una inanm�yorum. 569 00:33:00,170 --> 00:33:01,921 Hat�rlamana �a��rd�m. 570 00:33:02,672 --> 00:33:06,217 �ok uzun zaman �nceydi ve sen de �ok k���kt�n. 571 00:33:10,013 --> 00:33:11,389 Onlara borcumuz vard�. 572 00:33:12,223 --> 00:33:13,600 Ve �deyemedik. 573 00:33:14,100 --> 00:33:17,896 Baban�n fikriydi ama evet, ben de kabul ettim. 574 00:33:18,938 --> 00:33:21,566 Ben sessizce infaz edilmeleri gerekti�ini s�yledim... 575 00:33:22,775 --> 00:33:25,987 ...ama Henry kafalar�n� m�zra�a ge�irme konusunda �srar etti. 576 00:33:26,487 --> 00:33:30,116 Herkesin �d� koparsa kimse ne yapt���m�z� sorgulamaya c�ret edemezmi�. 577 00:33:30,408 --> 00:33:33,161 Ben yine de kafalar�n� g�ne� do�madan kald�rtt�m. 578 00:33:34,329 --> 00:33:35,830 Y�ce Tanr�m. 579 00:33:35,914 --> 00:33:38,124 Bunlar benim s�rt�mda ta��d�m g�nahlar. 580 00:33:39,459 --> 00:33:40,960 Akl�mdan ��kmayan �l�ler. 581 00:33:41,044 --> 00:33:44,255 Bash, o oyunun kontrol�n� ele ge�iren adam kimse bulunmal�. 582 00:33:44,505 --> 00:33:46,049 Ya ger�ekten benim pe�ime d��erseler? 583 00:33:46,549 --> 00:33:49,135 Ben �ld�r�l�rsem Charles'� kim koruyacak? 584 00:33:49,636 --> 00:33:51,846 Krall�k bir kaosa s�r�klenir. 585 00:33:51,930 --> 00:33:53,431 Anl�yorum. 586 00:33:56,267 --> 00:33:59,312 Bunca zaman sonra olmas� �ok tuhaf. O kadar uzun zaman �nce �ld�ler ki. 587 00:34:00,063 --> 00:34:01,064 Bundan emin misin? 588 00:34:11,532 --> 00:34:12,659 Ben de seni d���n�yordum. 589 00:34:14,994 --> 00:34:17,413 Kolundaki kan m�? Yoksa yaraland�n m�? 590 00:34:17,497 --> 00:34:20,124 Ba� Piskopos Ridolfi biraz daha dikkatli olsun. 591 00:34:20,625 --> 00:34:23,628 Jeffrey Fransa'da oldu�unu ��renmi� ve bir plan yapt���n�z� tahmin etti. 592 00:34:24,420 --> 00:34:27,507 -Jeffrey bunu Elizabeth'e s�ylemi� mi? -Buna f�rsat� olamad�. 593 00:34:28,883 --> 00:34:30,385 Gideon. 594 00:34:30,969 --> 00:34:33,554 -Nerede o? -�ld�. 595 00:34:33,930 --> 00:34:34,889 Cesedi bir sand���n i�inde. 596 00:34:36,975 --> 00:34:39,686 -Aman Tanr�m. -Elizabeth'i uyaracakt�. 597 00:34:39,769 --> 00:34:42,230 O da Protestanlar�n seni pusuya d���rmesini sa�lard�. 598 00:34:42,605 --> 00:34:43,815 E�er bir �ey yapmasayd�m 599 00:34:43,898 --> 00:34:46,109 �sko� taht�n� geri alma �ans�n� kaybedecektin. 600 00:34:48,444 --> 00:34:50,571 Jeffrey'nin mektubunu onun el yaz�s�yla tamamlad�m. 601 00:34:50,655 --> 00:34:53,366 Senin Elizabeth'in haleflik teklifini kabul etti�ini 602 00:34:53,449 --> 00:34:55,618 ve Jeffrey'nin �ngiliz saray�na d�nmekte oldu�unu yazd�m. 603 00:34:55,702 --> 00:34:56,703 Tabii... 604 00:34:57,537 --> 00:34:58,871 ...bunu asla ba�aramayacak. 605 00:35:00,915 --> 00:35:03,418 Beni kurtarmak i�in kendi �lkenden birine d��man oldun. 606 00:35:03,501 --> 00:35:06,963 -Benim taht�m ve gelece�im i�in. -Ama krali�eme d��man olmad�m. 607 00:35:08,339 --> 00:35:11,551 Mary, ikinizi birden kurtarman�n bir yolunu bulmal�y�z. 608 00:35:26,190 --> 00:35:27,317 Krali�e Elizabeth. 609 00:35:28,192 --> 00:35:30,278 Size hizmet etmek i�in geri d�nd�m. 610 00:35:30,361 --> 00:35:31,988 Hizmetin kabul edildi. 611 00:35:32,655 --> 00:35:35,408 Uzun uzun de�erlendirdikten sonra Robert Dudley'nin mevkisini 612 00:35:35,491 --> 00:35:37,827 Leicester Kontlu�una y�kseltmeye karar verdim. 613 00:35:38,077 --> 00:35:41,039 B�t�n m�nasip topraklar ve unvanlar kendisine ba���lanacak. 614 00:35:41,831 --> 00:35:43,750 -Onur duydum. -Daha bitirmedim. 615 00:35:43,833 --> 00:35:46,878 Makam�n� bir�ok insan�n iyili�i i�in y�kselttim. 616 00:35:46,961 --> 00:35:49,797 Krali�e Mary'yi halefim olarak ilan edece�im. 617 00:35:49,881 --> 00:35:52,467 Kar��l���nda da bir sonraki kocas�n� ben belirleyece�im. 618 00:35:53,009 --> 00:35:54,510 Ve ben de seni se�tim. 619 00:35:55,636 --> 00:35:59,140 Az �nce Frans�z saray�ndaki diplomatlar�mdan ald���m mektuba g�re 620 00:35:59,223 --> 00:36:00,475 Mary bu �art� kabul etmi�. 621 00:36:00,933 --> 00:36:03,394 Bir an �nce Fransa'ya yelken a�acaks�n. 622 00:36:04,187 --> 00:36:06,814 Bu evlilik uluslar�m�z aras�nda bar�� olmas�n� sa�layacak. 623 00:36:07,774 --> 00:36:08,900 Krali�em. 624 00:36:09,275 --> 00:36:12,403 Ba���lay�n ama size burada, �ngiltere'de hizmet etmek isterim. 625 00:36:12,487 --> 00:36:15,990 -Ben ba�ka bir karar verdim. -�zel olarak g�r��ebilir miyiz? 626 00:36:16,991 --> 00:36:20,370 Hay�r. Krali�en diyece�ini dedi, karar�m�z kesindir. 627 00:36:23,956 --> 00:36:25,458 �imdi g�revini yerine getir. 628 00:36:35,751 --> 00:36:37,044 Elizabeth. 629 00:36:38,087 --> 00:36:41,007 Sak�n benimle herkesin g�rebilece�i bir yerde tart��ma. 630 00:36:41,841 --> 00:36:43,509 Bunu bana nas�l yapars�n? 631 00:36:43,801 --> 00:36:46,679 Beni nas�l rakibinle, d��man�nla evlendirirsin? 632 00:36:47,180 --> 00:36:48,306 Seni sevdi�imi biliyorsun. 633 00:36:48,806 --> 00:36:51,392 Evet ve �lece�in g�ne kadar bana sad�k alaca��n� da biliyorum. 634 00:36:51,476 --> 00:36:52,810 �yleyse neden? 635 00:36:53,227 --> 00:36:54,604 Seni kurtarmak i�in. 636 00:36:54,687 --> 00:36:57,940 Onunla ister Fransa'da, ister �sko�ya'da ya�a umurumda de�il. 637 00:36:58,524 --> 00:36:59,609 Yeter ki ya�a. 638 00:37:01,527 --> 00:37:02,820 Kalbim hep senin olacak. 639 00:37:11,996 --> 00:37:13,164 Bir dakika. 640 00:37:18,586 --> 00:37:19,504 Girin. 641 00:37:22,173 --> 00:37:24,050 Bunu vereyim demi�tim. 642 00:37:24,550 --> 00:37:27,053 E�yalar�m�n kalan� geldi. Art�k buna ihtiyac�m olmayacak. 643 00:37:28,513 --> 00:37:30,556 �d�n� vermen �ok ince bir davran��t�. 644 00:37:33,851 --> 00:37:35,186 Satran� oynar m�s�n? 645 00:37:35,269 --> 00:37:38,022 -Sen oynar m�s�n? -Olduk�a iyiyimdir asl�nda. 646 00:37:38,648 --> 00:37:40,233 Belki beraber oynar�z. 647 00:37:47,448 --> 00:37:50,243 �imdiye dek �zel meselelerimizi konu�mad���m�z� biliyorum. 648 00:37:50,701 --> 00:37:53,496 Ama sana kocamla ilgili bir �ey anlataca��m. 649 00:37:53,913 --> 00:37:58,084 Ondan neredeyse her g�n bir mektup al�yorum ve birini bile okumad�m. 650 00:37:58,501 --> 00:38:00,920 Hi�biri a��lmam�� bir y���n mektup. 651 00:38:01,003 --> 00:38:03,631 ��nk� bana yalan s�yledi ve ben de onu terk ettim. 652 00:38:03,965 --> 00:38:07,802 Yine de geceler o olmadan �ok uzun ve yaln�z ge�iyor. 653 00:38:09,178 --> 00:38:12,139 G�n�lden sevdi�in adam olmadan nas�l olaca��n� hayal bile edemiyorum. 654 00:38:14,100 --> 00:38:15,101 Te�ekk�r ederim. 655 00:38:16,519 --> 00:38:18,145 Seni uyarmal�y�m, 656 00:38:18,563 --> 00:38:21,399 kalbin k�r�k olmas�na ra�men sana merhamet etmeyece�im. 657 00:38:24,652 --> 00:38:27,280 Leydi Lola, senden daha az�n� beklemem. 658 00:38:29,657 --> 00:38:33,411 San�r�m hem �sko�ya'y� hem de kuzenimi kurtaracak bir yol buldum. 659 00:38:33,494 --> 00:38:36,122 Elizabeth'i feda etmeden Vatikan'� kendi taraf�mda tutman�n 660 00:38:36,205 --> 00:38:39,166 imk�ns�z oldu�unu san�yordum. Ama bir m�ttefik buldum. 661 00:38:39,750 --> 00:38:43,254 Bizi bekleyen �eyler korkutucu. Ama birlikte �stesinden gelece�iz. 662 00:38:43,337 --> 00:38:45,298 Birlikte derken �ngiliz'le mi? 663 00:38:46,215 --> 00:38:47,842 Onunla sevi�tin mi? 664 00:38:50,636 --> 00:38:52,013 Evet. 665 00:38:52,597 --> 00:38:54,974 Bunu yapabilece�imi sanm�yordum... 666 00:38:55,933 --> 00:38:57,768 -...ama g�r�n��e g�re... -Yapabilirmi�sin. 667 00:38:57,852 --> 00:39:00,521 Ve �imdi Gideon senin taraf�nda. 668 00:39:01,230 --> 00:39:03,524 -Peki ya sen? -Ne demek istiyorsun? 669 00:39:03,899 --> 00:39:05,443 Bunu neden yapt�n? 670 00:39:05,526 --> 00:39:08,404 Hislerin ger�ek miydi? Sen de onu istedin mi? 671 00:39:08,487 --> 00:39:11,782 Yoksa bu i�ten canl� kurtulmak i�in onu kand�rd�n m�? 672 00:39:13,576 --> 00:39:14,702 A��k�as� Catherine... 673 00:39:15,828 --> 00:39:17,246 ...bilmiyorum. 674 00:39:29,258 --> 00:39:30,426 Kim var orada? 675 00:39:32,845 --> 00:39:34,347 Christophe. 676 00:39:34,805 --> 00:39:37,016 Senin Chambord'da olman gerekiyordu. 677 00:39:37,099 --> 00:39:38,643 Korkar�m bu bana g�re de�il. 678 00:39:38,726 --> 00:39:41,646 -N�bet yerimden ayr�l�p durdum. -Neden? �ld�rmek i�in mi? 679 00:39:42,355 --> 00:39:45,650 Senden uzakta �ok daha k�t�y�m Catherine. �nan bana �yleyim. 680 00:40:02,124 --> 00:40:04,251 -Bu da ne? -K�rm�z� ��valyeler. 681 00:40:06,504 --> 00:40:08,005 Catherine, dikkat et! 682 00:40:26,899 --> 00:40:28,317 Yaraland�n m�? 683 00:40:28,401 --> 00:40:29,694 Ben iyiyim. 684 00:40:37,284 --> 00:40:40,162 -Ne yaz�yor? -"Borcun �denecek." 59948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.