All language subtitles for Reign.S03E07.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-MOLY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:04,236 Anteriormente... - O assassino ainda está à solta. 2 00:00:04,238 --> 00:00:06,772 - O que é isso? - Três corações. Três assassinatos. 3 00:00:06,774 --> 00:00:09,307 Os outros frascos estão vazios. Está longe de acabar. 4 00:00:09,310 --> 00:00:12,343 Mary em breve buscará uma aliança de casamento. 5 00:00:12,384 --> 00:00:15,884 E uma nova aliança a traria prestígio internacional. 6 00:00:15,916 --> 00:00:17,783 Como sugere que eu ganhe a confiança dela? 7 00:00:17,785 --> 00:00:19,785 Faça-a se apaixonar por você. 8 00:00:19,787 --> 00:00:23,455 Lorde Narcisse compartilha sua cama com uma jovenzinha. 9 00:00:23,457 --> 00:00:25,390 Enquanto devo me contentar com a solidão. 10 00:00:25,392 --> 00:00:29,358 Podemos consertar isso, não? Traga-me de volta à vida. 11 00:00:29,396 --> 00:00:31,330 Há pretendentes ansiosos para cortejá-la. 12 00:00:31,332 --> 00:00:33,298 Você precisa de fundos para proteger a Escócia. 13 00:00:33,300 --> 00:00:35,834 - Não estou pronta para casar. - Tem que estar. 14 00:00:35,836 --> 00:00:37,870 Não volte para a Escócia. Aceite Don Carlos. 15 00:00:37,872 --> 00:00:41,405 Mostre à Espanha que você terá poder enquanto alinhada com a França. 16 00:00:41,475 --> 00:00:42,875 Ache meu retrato favorito. 17 00:00:42,877 --> 00:00:45,010 Envie para Don Carlos com uma mensagem: 18 00:00:45,012 --> 00:00:46,178 Estou pronta. 19 00:00:50,417 --> 00:00:52,984 Não, Don Carlos. Você não fez isso. 20 00:00:52,986 --> 00:00:55,621 Que escolha eu tinha? Eu tinha que saber se a... 21 00:00:55,723 --> 00:00:58,658 Rainha que eu estava cortejando era realmente um homem. 22 00:01:00,260 --> 00:01:01,526 Eu não devia ouvir isso. 23 00:01:01,628 --> 00:01:04,263 Elizabeth é minha prima e uma rainha companheira. 24 00:01:04,265 --> 00:01:06,865 Tolice. Você adorou. 25 00:01:08,267 --> 00:01:10,402 Sente os nobres franceses julgando você? 26 00:01:10,904 --> 00:01:12,304 Não posso culpá-los. 27 00:01:12,306 --> 00:01:15,641 Quase não demonstro enlutar meu marido, seu Rei. 28 00:01:15,643 --> 00:01:18,177 Você amava Francis. 29 00:01:18,179 --> 00:01:20,946 Conheço você a alguns dias e nada é mais claro. 30 00:01:20,948 --> 00:01:22,948 Mas a Escócia não pode esperar seu luto. 31 00:01:22,950 --> 00:01:25,484 Ela precisa da ajuda de um país como o meu. 32 00:01:25,986 --> 00:01:28,820 Especialmente agora que a França está retirando suas tropas. 33 00:01:28,822 --> 00:01:32,291 Mary, está cumprindo seu dever como rainha. 34 00:01:32,293 --> 00:01:36,527 Você torna meu dever bem mais agradável. 35 00:01:36,566 --> 00:01:38,066 Eu sinto o mesmo. 36 00:01:38,131 --> 00:01:41,298 Especialmente depois de passar uma semana na Áustria, 37 00:01:41,300 --> 00:01:43,101 com a chata arquiduquesa Anna... 38 00:01:43,103 --> 00:01:45,171 Finalmente fugi. 39 00:01:45,273 --> 00:01:47,139 Quem liga para o que pensam? 40 00:01:47,141 --> 00:01:50,442 - Mas acho que sei uma solução simples. - Qual? 41 00:01:50,444 --> 00:01:53,512 Há um jogo que eu aprecio. Uma ideia para uma festa. 42 00:01:53,514 --> 00:01:56,781 - Como se chama esse jogo? - O Cão e a Lebre. 43 00:01:56,853 --> 00:01:58,753 As lebres correm para a floresta... 44 00:01:58,785 --> 00:02:02,284 E os cães as perseguem para pegá-las e roubar um beijo. 45 00:02:02,923 --> 00:02:07,392 É uma diversão inofensiva. Mas acho que revela coisas. 46 00:02:07,394 --> 00:02:11,563 A determinação de um jogador. Seu senso de aventura. 47 00:02:12,366 --> 00:02:14,834 Soa agradável mas... 48 00:02:14,836 --> 00:02:17,203 - Devo recusar. - É divertido. 49 00:02:17,205 --> 00:02:19,604 Sinto muito. Não é jogo para mim. 50 00:02:19,606 --> 00:02:23,072 Não significa que não podemos desfrutar da companhia um do outro. 51 00:02:23,244 --> 00:02:25,743 Gostaria de tomar um chá comigo em algumas horas? 52 00:02:25,751 --> 00:02:27,818 Seria um prazer. 53 00:02:35,623 --> 00:02:37,623 Foi um prazer falar com você hoje. 54 00:02:37,625 --> 00:02:40,460 Com você também. Majestades. 55 00:02:41,662 --> 00:02:44,830 Estou feliz em vê-la recebendo tão bem Lorde Bertram. 56 00:02:44,832 --> 00:02:47,666 Talvez finalmente terá seu apoio no Conselho, 57 00:02:47,668 --> 00:02:51,202 para ganhar a votação. - Não resolvi isso ainda. 58 00:02:51,304 --> 00:02:52,371 Mas estou perto. 59 00:02:52,373 --> 00:02:54,439 Graças ao seu sacrifício. 60 00:02:54,441 --> 00:02:58,576 Renunciando o apoio militar francês na Escócia e me dando vitória política. 61 00:02:58,616 --> 00:02:59,849 Não esquecerei disso. 62 00:02:59,913 --> 00:03:04,416 Enquanto eu estiver no poder, você terá uma aliada na França. 63 00:03:04,418 --> 00:03:08,353 Não que precise, se casar com o Príncipe da Espanha. 64 00:03:08,355 --> 00:03:10,822 Como está indo com Don Carlos? 65 00:03:10,824 --> 00:03:14,760 Ele é um homem bom. Divertido. 66 00:03:14,762 --> 00:03:16,895 Um pouco excêntrico, talvez. 67 00:03:18,197 --> 00:03:20,098 E não é o Francis. 68 00:03:20,500 --> 00:03:21,900 Não se sinta culpada. 69 00:03:21,902 --> 00:03:25,504 Francis sabia que encontrar outra aliança para a Escócia, 70 00:03:25,506 --> 00:03:27,706 seria a sua primeira tarefa assim que ele morresse. 71 00:03:27,708 --> 00:03:29,708 Ele não insistiu nisso? 72 00:03:29,710 --> 00:03:31,011 Majestade. 73 00:03:36,550 --> 00:03:39,184 É do meu irmão James. 74 00:03:39,386 --> 00:03:43,920 Uma resposta de Elizabeth à retirada de nossas tropas. 75 00:03:44,024 --> 00:03:45,624 Ela também retirou suas tropas. 76 00:03:45,726 --> 00:03:47,092 Um momento de paz na Escócia. 77 00:03:47,094 --> 00:03:49,361 - Esperemos que dure. - Não durará. 78 00:03:49,363 --> 00:03:51,797 Suas tropas ainda estão reunidas do seu lado da fronteira. 79 00:03:51,799 --> 00:03:55,499 Uma ameaça persistente. Depois de tudo que dei pela paz. 80 00:03:55,569 --> 00:03:59,736 Mais uma razão para se fortalecer casando com a Espanha. 81 00:04:04,245 --> 00:04:05,245 Cavalheiros. 82 00:04:05,369 --> 00:04:08,969 É um prazer ver o Conselho do meu filho trabalhando assim. 83 00:04:09,152 --> 00:04:11,853 Rei Charles me pediu quando planejam o voto em 84 00:04:11,885 --> 00:04:15,552 - minha confirmação como regente. - Estamos discutindo. 85 00:04:15,689 --> 00:04:18,623 Votaremos quando o Conselho estiver pronto. 86 00:04:18,625 --> 00:04:21,126 A França precisa de um líder agora. 87 00:04:21,128 --> 00:04:23,928 Temos soldados voltando da guerra na Escócia. 88 00:04:23,930 --> 00:04:26,765 Eles precisam ser pagos e repostos. 89 00:04:26,767 --> 00:04:29,701 O príncipe da Espanha e sua delegação nos observam para ver 90 00:04:29,703 --> 00:04:32,871 se perdemos o rumo após perdermos nosso Rei. 91 00:04:32,873 --> 00:04:34,773 Se não podem escolher um líder... 92 00:04:34,775 --> 00:04:37,642 Já há várias moções quanto ao calendário do voto. 93 00:04:37,844 --> 00:04:39,143 Moções quanto ao calendário? 94 00:04:39,213 --> 00:04:41,779 Não conseguem sequer decidir quando votar? 95 00:04:46,520 --> 00:04:50,622 Eu apoio o seu processo nestes tempos complexos. 96 00:04:50,624 --> 00:04:52,823 Irei simplesmente lembrá-los... 97 00:04:52,847 --> 00:04:54,828 Que comigo como regente... 98 00:04:54,829 --> 00:04:57,796 Não só têm uma mulher que esteve ao lado... 99 00:04:57,798 --> 00:05:00,465 Dos dois últimos grandes reis. 100 00:05:00,467 --> 00:05:01,733 Vocês têm uma mulher. 101 00:05:01,735 --> 00:05:05,635 Que, com suas fragilidades femininas, faz um excelente bode expiatório. 102 00:05:05,639 --> 00:05:08,439 Sempre que os acontecimentos se virarem contra nós. 103 00:05:08,741 --> 00:05:09,875 É verdade. 104 00:05:09,877 --> 00:05:12,811 Tem ampla experiência, Majestade. 105 00:05:13,513 --> 00:05:15,913 Todos a favor de realizarmos o voto 106 00:05:15,937 --> 00:05:18,737 para confirmar a regência da Rainha-Mãe 107 00:05:18,752 --> 00:05:21,051 ao meio-dia de amanhã? 108 00:05:27,960 --> 00:05:29,694 Agradeço-lhes, cavalheiros. 109 00:05:29,796 --> 00:05:33,764 Se tiverem mais perguntas, estou à disposição. 110 00:05:38,241 --> 00:05:41,241 3ª Temporada | Episódio 07 " The Hound and the Hare " 111 00:05:41,708 --> 00:05:43,008 Procurando por mim? 112 00:05:43,010 --> 00:05:44,743 Eu sabia que sim. 113 00:05:44,745 --> 00:05:46,745 Você praticamente me convidou para seguí-la. 114 00:05:46,747 --> 00:05:48,747 Achei que estaria pronto para negociar. 115 00:05:48,749 --> 00:05:51,750 - Negociar o quê? - Os termos em troca do seu voto. 116 00:05:51,752 --> 00:05:54,586 Você ainda é muito popular com os nobres. 117 00:05:54,588 --> 00:05:57,256 E eles presumem que você me despreza. 118 00:05:57,258 --> 00:05:59,758 Isso faz seu voto valer por dois. 119 00:05:59,760 --> 00:06:03,462 Embora saibamos que as desavenças entre nós estão no passado. 120 00:06:03,464 --> 00:06:05,130 Nosso último encontro foi um erro. 121 00:06:05,132 --> 00:06:08,065 - Que ambos gostamos bastante. - Você gostou? 122 00:06:08,067 --> 00:06:10,167 - Nosso caso... - Não é um caso. 123 00:06:10,169 --> 00:06:12,770 Não importa. Em troca de seu voto... 124 00:06:12,772 --> 00:06:15,140 Você poderia ser meu Lorde Chanceler. 125 00:06:15,242 --> 00:06:17,909 A segunda maior posição na França? 126 00:06:17,911 --> 00:06:20,611 - Por que você faria isso? - Por que você não aceitaria? 127 00:06:20,851 --> 00:06:24,687 A menos que tema trabalhar mais próximo a mim. 128 00:06:25,711 --> 00:06:28,211 Legenda: Mimbb 129 00:06:41,869 --> 00:06:43,602 Christophe. 130 00:06:45,639 --> 00:06:49,108 Viu-me conversar com Lorde Narcisse, não viu? 131 00:06:49,110 --> 00:06:50,276 Estou curioso. 132 00:06:50,278 --> 00:06:53,412 Procura prazer com ele como tem comigo? 133 00:06:53,714 --> 00:06:55,780 Ou quer algo mais dele? 134 00:06:55,782 --> 00:06:57,215 Venha aqui. 135 00:06:57,217 --> 00:06:59,217 Preciso do voto dele para ganhar o poder. 136 00:06:59,219 --> 00:07:00,685 Para proteger minha família. 137 00:07:00,687 --> 00:07:04,055 Mas para que ele me dê esse poder... 138 00:07:04,057 --> 00:07:07,592 Ele precisa pensar que ele tem poder sobre mim. 139 00:07:09,530 --> 00:07:10,962 E ele tem. 140 00:07:13,901 --> 00:07:16,435 Pois a levou para a cama. 141 00:07:25,045 --> 00:07:28,148 É incrível como você me toma sem se importar com minha posição. 142 00:07:29,550 --> 00:07:31,783 Ninguém pode saber sobre nosso caso. 143 00:07:31,785 --> 00:07:33,318 Principalmente agora. 144 00:07:36,723 --> 00:07:38,724 Empilho lenha. 145 00:07:38,926 --> 00:07:40,992 Minha cabeça não é feita disso. 146 00:07:41,894 --> 00:07:43,562 Você é o novo embaixador da Inglaterra? 147 00:07:43,664 --> 00:07:46,565 Sim, Majestade. Gideon Blackburn. Estou ao seu dispor. 148 00:07:46,567 --> 00:07:48,700 Dificilmente estão. Você e Elizabeth. 149 00:07:48,702 --> 00:07:50,969 Como a Inglaterra insiste em fingir que quer a paz, 150 00:07:50,971 --> 00:07:54,372 quando faz cada movimento para esmagar a oposição? 151 00:07:54,374 --> 00:07:56,440 Como haverá diplomacia entre nossos países, 152 00:07:56,442 --> 00:07:59,642 quando a Inglaterra substitui embaixadores sem me avisar? 153 00:07:59,679 --> 00:08:02,945 Está anotando, Jeffrey? - O que ele está fazendo? 154 00:08:03,016 --> 00:08:04,816 Transcrevendo cada palavra que dizemos. 155 00:08:04,818 --> 00:08:06,017 Seguindo ordens, como eu. 156 00:08:06,019 --> 00:08:08,086 Que ordens? 157 00:08:08,088 --> 00:08:10,989 Não estragar tudo, o que meu predecessor Nicholas fez 158 00:08:10,991 --> 00:08:13,524 ao deixá-la rasgar um tratado assinado, sem testemunhas. 159 00:08:13,594 --> 00:08:16,595 Não haverá mais tais descuidos. 160 00:08:16,997 --> 00:08:18,363 Meu Deus... 161 00:08:18,365 --> 00:08:20,666 Você é mesmo bonita. 162 00:08:20,668 --> 00:08:24,134 Entre você e Elizabeth... Não sei qual é mais estonteante. 163 00:08:24,171 --> 00:08:27,271 Isso também será transcrito para Elizabeth? 164 00:08:27,308 --> 00:08:28,340 Não. 165 00:08:29,776 --> 00:08:31,209 Deixe-me ser clara. 166 00:08:31,711 --> 00:08:33,711 Sua Rainha está mantendo as tropas 167 00:08:33,735 --> 00:08:35,735 na minha fronteira, ameaçando invasão. 168 00:08:35,830 --> 00:08:36,963 E ela irá se arrepender. 169 00:08:37,050 --> 00:08:39,651 Os rivais da Inglaterra vão querer a Escócia como aliada. 170 00:08:39,653 --> 00:08:42,154 E você terá feito dois inimigos, em vez de um. 171 00:08:42,356 --> 00:08:44,989 De qualquer forma... Cite-me nisso. 172 00:08:48,128 --> 00:08:50,829 Ela disse que pretende casar com Don Carlos. 173 00:08:50,831 --> 00:08:52,898 - Não podemos deixar. - Como impediremos? 174 00:08:52,900 --> 00:08:56,201 Nossos espiões disseram que Don Carlos deixou a Áustria escondido. 175 00:08:56,203 --> 00:08:58,437 Se o pai ridiculamente piedoso dele 176 00:08:58,439 --> 00:09:01,472 descobre o que aconteceu lá... - Não sabemos o que houve. 177 00:09:01,509 --> 00:09:04,541 Sabemos o bastante para meter medo no Príncipe. 178 00:09:04,612 --> 00:09:06,478 Prepare uma carta. 179 00:09:06,480 --> 00:09:09,047 Termine a corte com Mary e deixe a França pela manhã. 180 00:09:09,049 --> 00:09:12,084 Ou seu pai, o Rei, saberá de seu segredo. 181 00:09:13,086 --> 00:09:14,419 Quem enviou isso? 182 00:09:14,421 --> 00:09:16,255 Eu não sei, Alteza. 183 00:09:26,767 --> 00:09:28,433 Aconteceu algo? 184 00:09:28,435 --> 00:09:30,635 Algo urgente surgiu em casa. 185 00:09:30,637 --> 00:09:32,804 Devo partir para a Espanha o mais rápido. 186 00:09:32,906 --> 00:09:35,006 Acho que não voltarei. 187 00:09:35,508 --> 00:09:36,675 É isso? 188 00:09:36,777 --> 00:09:38,878 Nossa corte acabou? 189 00:09:38,880 --> 00:09:41,980 Errei ao pensar que estávamos bem? - Mary querida... 190 00:09:41,982 --> 00:09:43,982 Seu coração não está pronto. 191 00:09:43,984 --> 00:09:46,785 Não para o amor de outro homem. Ou para os jogos do cortejo. 192 00:09:46,787 --> 00:09:51,587 Quando meus pertences chegarem, partirei para a Espanha. 193 00:09:52,459 --> 00:09:54,492 Adeus. 194 00:10:09,742 --> 00:10:11,709 Bash? 195 00:10:12,579 --> 00:10:14,312 Qual o problema? 196 00:10:14,314 --> 00:10:17,515 Você parece distante ultimamente. 197 00:10:17,517 --> 00:10:20,318 Só estou frustrado. 198 00:10:20,320 --> 00:10:22,520 Por não capturarmos o assassino. 199 00:10:22,522 --> 00:10:24,889 Não encontramos sequer sua última vítima. 200 00:10:24,891 --> 00:10:28,291 Não pode culpar os assassinatos pela distância entre nós. 201 00:10:28,328 --> 00:10:30,028 É mais do que isso. 202 00:10:30,030 --> 00:10:33,198 É o Francis. Sinto em você. - Não. 203 00:10:33,200 --> 00:10:35,200 Não use seu dom para invadir minha mente. 204 00:10:35,202 --> 00:10:36,534 São meus sentimentos. 205 00:10:36,536 --> 00:10:39,704 - Bash, não é o que eu... - Perdi meu irmão... 206 00:10:39,706 --> 00:10:43,007 Meu amigo e meu Rei, tudo de uma vez. 207 00:10:43,009 --> 00:10:45,276 Não preciso ser lembrado da sensação. 208 00:10:47,047 --> 00:10:48,179 Senhor. 209 00:10:48,181 --> 00:10:50,614 - O que houve? - Achamos outro corpo perto da vila. 210 00:10:50,617 --> 00:10:52,751 Sem coração. 211 00:10:57,790 --> 00:10:59,691 Está morta há semanas. 212 00:10:59,693 --> 00:11:02,494 Deve ser a última vítima que você sentiu. 213 00:11:02,896 --> 00:11:04,563 Na noite que descobrimos o celeiro. 214 00:11:04,565 --> 00:11:07,699 Onde o assassino guardou os corações das vítimas. 215 00:11:10,838 --> 00:11:12,471 Está sentindo ele agora? 216 00:11:12,873 --> 00:11:15,907 Seu ódio. Sua sede de sangue. 217 00:11:15,909 --> 00:11:19,375 - Pode dizer onde ele está? - Não onde está. 218 00:11:19,446 --> 00:11:22,545 Onde ele esteve. E para onde irá. 219 00:11:22,916 --> 00:11:25,250 Ele tem planos. 220 00:11:25,252 --> 00:11:27,486 Hoje à noite. 221 00:11:32,058 --> 00:11:33,625 Majestades... 222 00:11:33,627 --> 00:11:35,560 É com grande honra e solenidade, 223 00:11:35,584 --> 00:11:38,784 que lhes trago os órgãos vitais do Rei Francis II, 224 00:11:38,799 --> 00:11:41,601 para consagração e sepultamento aqui. 225 00:11:42,803 --> 00:11:46,337 Este será o destino final dos restos mortais do meu filho. 226 00:11:46,339 --> 00:11:49,275 Para manter a tradição dos Valois. 227 00:11:51,177 --> 00:11:53,211 Obrigada, Cardeal Morel. 228 00:12:03,222 --> 00:12:04,922 Mary, sentimos muito. 229 00:12:05,024 --> 00:12:07,891 É uma tradição terrível de suportar. 230 00:12:07,893 --> 00:12:09,828 Há algo que possamos fazer? 231 00:12:09,830 --> 00:12:11,363 Não. 232 00:12:11,665 --> 00:12:13,464 Obrigada... 233 00:12:13,466 --> 00:12:15,934 Por estarem aqui comigo. 234 00:12:16,836 --> 00:12:18,536 Lorde Chanceler. 235 00:12:18,538 --> 00:12:21,272 Já estive perto desse tipo de poder antes, mas herdado. 236 00:12:21,274 --> 00:12:24,007 Esse, eu ganhei. Cada pedacinho dele. 237 00:12:24,033 --> 00:12:26,333 É o que terá ao lado de Catherine. 238 00:12:26,379 --> 00:12:29,713 Há algumas semanas você disse para ficarmos longe dela. 239 00:12:29,717 --> 00:12:32,217 Tenho lidado com ela. - Como? 240 00:12:32,219 --> 00:12:34,753 Sua traição a enviou para o exílio e prisão. 241 00:12:34,755 --> 00:12:37,488 Pode confiar nela? Depois que ela for regente? 242 00:12:37,490 --> 00:12:40,158 Ela estará ocupada com os problemas da França, 243 00:12:40,160 --> 00:12:42,026 não se preocupará com vinganças. 244 00:12:42,028 --> 00:12:44,662 Além disso, tenho uma boa influência. 245 00:12:45,164 --> 00:12:46,531 No Conselho... 246 00:12:46,533 --> 00:12:49,066 Suficiente para manter Catherine sob controle. 247 00:12:49,168 --> 00:12:52,403 Não são só nos motivos políticos dela que não confio. 248 00:12:52,405 --> 00:12:54,438 Vocês foram amantes uma vez. 249 00:12:54,540 --> 00:12:58,473 Então é em mim que você não confia. 250 00:12:59,279 --> 00:13:00,345 Lola. 251 00:13:01,481 --> 00:13:03,481 Fiz-lhe uma promessa. 252 00:13:03,483 --> 00:13:05,750 Não acredita que eu possa honrá-la? 253 00:13:05,752 --> 00:13:08,119 Eu vejo como você conduz seus negócios. 254 00:13:08,121 --> 00:13:10,221 E não posso deixar de notar que você e eu 255 00:13:10,223 --> 00:13:11,656 tratamos honra diferentemente. 256 00:13:11,658 --> 00:13:15,894 Então você me tiraria uma oportunidade única na vida... 257 00:13:15,896 --> 00:13:19,662 Por eu não ser digno dela? - Eu nunca disse isso. 258 00:13:19,666 --> 00:13:23,800 Olhe o que já temos. Estamos a salvo. Garantidos. 259 00:13:23,870 --> 00:13:25,704 Com seu voto no Conselho, 260 00:13:25,728 --> 00:13:28,705 você já tem alavancagem com Catherine sem essa posição. 261 00:13:28,706 --> 00:13:30,573 Temos um ao outro. 262 00:13:30,643 --> 00:13:32,710 Do que mais você precisa? 263 00:13:35,081 --> 00:13:38,249 São os pertences de Don Carlos. Da Áustria. 264 00:13:38,251 --> 00:13:40,251 É uma bagagem meio pesada, não? 265 00:13:40,253 --> 00:13:42,319 Ele tem viajado há algum tempo. 266 00:13:42,489 --> 00:13:44,489 Voltará à Espanha quando recebê-la. 267 00:13:45,091 --> 00:13:49,160 Fala como se ele estivesse partindo sem compromisso com você. 268 00:13:50,130 --> 00:13:52,530 A Escócia precisa da Espanha. 269 00:13:52,532 --> 00:13:55,332 Pelo menos tentou? - O que quer que pense... 270 00:13:55,334 --> 00:13:57,767 Não posso forçar os homens a gostarem de mim. 271 00:13:57,804 --> 00:13:59,338 Ele disse o motivo? 272 00:13:59,340 --> 00:14:01,906 Não. Foi tão vago. 273 00:14:02,208 --> 00:14:05,410 Só penso em uma coisa que... - O quê? 274 00:14:05,412 --> 00:14:09,145 Ele não gostou de eu ter recusado um jogo de cortejo. 275 00:14:09,216 --> 00:14:11,782 Onde homens perseguem mulheres no bosque. 276 00:14:13,087 --> 00:14:16,988 É... um pedido um tanto estranho. 277 00:14:17,590 --> 00:14:20,824 Mas ele não teria ideia que um jogo assim... 278 00:14:20,827 --> 00:14:23,194 Onde homens caçam mulheres como presas. 279 00:14:23,196 --> 00:14:24,295 Terminando com? 280 00:14:25,097 --> 00:14:26,530 Um beijo. 281 00:14:26,532 --> 00:14:27,932 É um jogo de perseguição. 282 00:14:28,034 --> 00:14:30,002 Um jogo. Nada mais. 283 00:14:31,104 --> 00:14:34,171 - Está certa. - Ele quer ter certeza 284 00:14:34,273 --> 00:14:36,974 de que você tentará, mesmo que por um dia... 285 00:14:37,144 --> 00:14:39,444 Deixar seu pesar por Francis passar. 286 00:14:39,446 --> 00:14:42,480 Dar a ele uma chance de aquecer seu coração. 287 00:14:42,482 --> 00:14:44,149 Ou até ganhá-lo. 288 00:14:46,120 --> 00:14:49,653 Algo em sua bagagem era importante para mantê-lo na corte. 289 00:14:53,349 --> 00:14:56,199 A bagagem do Príncipe Carlos deve ser mantida na adega. 290 00:14:56,263 --> 00:14:59,264 Ele não saberá da chegada ou do paradeiro dela, 291 00:14:59,266 --> 00:15:01,332 até você receber minhas ordens. 292 00:15:04,204 --> 00:15:05,670 Muito bem. 293 00:15:08,741 --> 00:15:11,808 Está sentindo um assassinato que ainda não aconteceu? 294 00:15:11,846 --> 00:15:15,447 Como? - Só sei que ele andou por aqui. 295 00:15:15,449 --> 00:15:18,717 Sua mente estava consumida pela sede de tirar uma vida. 296 00:15:21,455 --> 00:15:23,822 Pode focar na próxima vítima? 297 00:15:25,825 --> 00:15:28,359 O coração dessa mulher... 298 00:15:28,361 --> 00:15:31,561 Vibra com a emoção de um mundo novo e estranho... 299 00:15:32,099 --> 00:15:34,499 Um novo propósito que a liberta de... 300 00:15:34,501 --> 00:15:36,101 Velhos medos. 301 00:15:36,103 --> 00:15:38,136 Uma paixão que pensou ter perdido. 302 00:15:40,740 --> 00:15:44,574 Aqui. É aqui que ele planeja tomar o coração dela. 303 00:15:46,646 --> 00:15:48,913 É a taberna de Greer. 304 00:15:51,118 --> 00:15:53,217 Será ela o próximo alvo? 305 00:16:01,295 --> 00:16:02,861 Acha que eu sou a próxima vítima? 306 00:16:02,863 --> 00:16:04,963 Delphine pode estar errada. Mas está convencida 307 00:16:04,965 --> 00:16:06,631 que ele irá matar hoje à noite. 308 00:16:06,633 --> 00:16:08,433 E a vítima se encaixa com sua descrição. 309 00:16:08,435 --> 00:16:11,501 Para sua segurança e de suas garotas, aconselho-a a fechar à noite. 310 00:16:11,525 --> 00:16:14,138 Mas ele não achará outra vítima? 311 00:16:14,274 --> 00:16:17,341 Ou voltará aqui outra noite? - Ele me tirou minha sobrinha. 312 00:16:17,411 --> 00:16:19,578 Diga-me onde ele estará e veremos se ele gosta 313 00:16:19,602 --> 00:16:22,702 de ter o coração arrancado. - Matar é a compulsão dele. 314 00:16:22,716 --> 00:16:24,616 Sua paixão. Ele é muito bom nisso. 315 00:16:24,618 --> 00:16:26,217 Revidar é perigoso demais. 316 00:16:26,219 --> 00:16:30,219 Em vez de adiar o inevitável, vamos trabalhar juntos e detê-lo. 317 00:16:30,221 --> 00:16:32,221 De uma vez por todas. 318 00:16:32,293 --> 00:16:34,860 Talvez não tenha chance melhor. 319 00:16:35,562 --> 00:16:38,728 Procure-a. Mesmo que o leve de volta à Áustria. 320 00:16:39,465 --> 00:16:40,632 Don Carlos! 321 00:16:40,656 --> 00:16:43,456 Esperava que você estivesse bem longe. 322 00:16:43,503 --> 00:16:46,903 Deveria estar, mas minha bagagem não foi encontrada. 323 00:16:47,507 --> 00:16:51,608 Eu poderia deixar para trás, mas prefiro esses itens à mão. 324 00:16:51,644 --> 00:16:53,444 Você entende. - Sim. 325 00:16:53,446 --> 00:16:56,447 Talvez possamos tirar proveito de sua estadia prolongada. 326 00:16:56,449 --> 00:16:59,949 Achei que poderíamos nos entreter com o jogo que falou. 327 00:16:59,953 --> 00:17:01,920 Não posso atrasar minha partida. 328 00:17:01,922 --> 00:17:04,956 E você deixou claro que tais jogos não lhe interessam. 329 00:17:04,958 --> 00:17:07,158 Antes de perceber o quanto significam para você. 330 00:17:07,160 --> 00:17:10,728 Podemos jogar mais tarde se quiser. 331 00:17:10,730 --> 00:17:12,931 Pode desfrutar de me perseguir pelo bosque. 332 00:17:12,933 --> 00:17:15,500 Na verdade... Você me perseguiria. 333 00:17:15,502 --> 00:17:17,768 Na minha versão do jogo, você é o cão... 334 00:17:17,770 --> 00:17:19,837 E eu a lebre. 335 00:17:21,174 --> 00:17:24,874 Isso a perturba? - Não. Nem um pouco, embora... 336 00:17:25,712 --> 00:17:28,479 Me pergunto por que isso é tão importante para você. 337 00:17:28,481 --> 00:17:31,549 Digamos que... Se me pegar... 338 00:17:31,551 --> 00:17:33,217 Mostrarei o porquê. 339 00:17:34,555 --> 00:17:37,954 Os negócios devem continuar, para o assassino não suspeitar. 340 00:17:38,124 --> 00:17:41,224 Meus homens irão posar como clientes. 341 00:17:41,295 --> 00:17:43,329 Aquele cliente é meu. 342 00:17:44,031 --> 00:17:46,665 Ao se sentirem ameaçados... 343 00:17:46,689 --> 00:17:48,166 Avisem. 344 00:17:48,167 --> 00:17:50,768 Deixo claro que quem ficar, estará arriscando a vida. 345 00:17:50,771 --> 00:17:53,371 Quem quiser sair, deve fazê-lo agora. 346 00:17:55,376 --> 00:17:57,508 Estão agindo de forma corajosa. 347 00:17:57,911 --> 00:17:59,577 Vamos nos preparar. 348 00:18:08,689 --> 00:18:10,690 Todos se reúnam em volta. 349 00:18:10,714 --> 00:18:12,191 Depressa. 350 00:18:12,192 --> 00:18:14,459 Cada homem é uma lebre. 351 00:18:14,461 --> 00:18:17,028 Cada mulher, um cão de caça. Sem ofenças. 352 00:18:18,298 --> 00:18:21,064 As regras são simples: Cães ganham ao pegar uma lebre. 353 00:18:21,301 --> 00:18:23,801 Lebres ganham ao fugir. - Está usando botas de vison? 354 00:18:23,803 --> 00:18:26,435 Se devo correr devo estar bem apresentável. 355 00:18:26,607 --> 00:18:28,673 Quanto a quem pega quem... 356 00:18:28,775 --> 00:18:30,842 O destino determinará o resultado. 357 00:18:32,579 --> 00:18:34,911 Lebres, aos seus lugares. 358 00:18:36,216 --> 00:18:39,148 Nossa carta não amedrontou o Príncpe. 359 00:18:39,619 --> 00:18:42,519 O prêmio de casar com uma rainha parece valer a exposição. 360 00:18:42,589 --> 00:18:45,023 Ou ele aposta que não temos todos os fatos. 361 00:18:45,025 --> 00:18:47,391 Ruim para ele. Temos amigos na Áustria ansiosos 362 00:18:47,393 --> 00:18:50,461 para participar de escândalos reais. 363 00:18:51,798 --> 00:18:54,465 Lebres, preparem-se para a perseguição de suas vidas! 364 00:19:05,979 --> 00:19:08,347 Cães, esperem pelo sinal. 365 00:19:19,426 --> 00:19:20,625 Christophe. 366 00:19:20,627 --> 00:19:22,760 Este é um jogo para nobres. 367 00:19:22,863 --> 00:19:24,529 Alguém o viu? 368 00:19:24,531 --> 00:19:26,265 Não. 369 00:19:28,268 --> 00:19:30,869 Você testa seus limites. 370 00:19:31,871 --> 00:19:34,272 Devemos ser discretos. 371 00:19:38,578 --> 00:19:41,846 O que espera ganhar sendo meu amante? 372 00:19:41,848 --> 00:19:43,481 O que quer? 373 00:19:43,483 --> 00:19:45,483 Eu quero você sob estas árvores. 374 00:19:45,485 --> 00:19:48,119 Com os nobres a alguns passos. 375 00:19:48,321 --> 00:19:50,388 E sem paredes entre nós. 376 00:20:50,918 --> 00:20:52,751 Don Carlos! 377 00:20:52,753 --> 00:20:54,686 Alguém pode me ouvir? 378 00:21:24,517 --> 00:21:27,018 Cães devem marcar suas lebres e não apunhalá-las. 379 00:21:27,020 --> 00:21:29,754 E lebres devem fugir de cães. 380 00:21:29,756 --> 00:21:31,790 Não ficar paradas, tolas e boquiabertas. 381 00:21:34,394 --> 00:21:37,594 Tenho outra lebre para pegar. - Desse jeito não. 382 00:21:37,596 --> 00:21:40,297 Deve tratar seu tornozelo e está anoitecendo. 383 00:21:40,399 --> 00:21:41,899 Irei levá-la de volta ao castelo. 384 00:21:42,935 --> 00:21:44,768 Como se atreve? - Isso também não é... 385 00:21:44,772 --> 00:21:46,538 o que pensei para o jogo. 386 00:21:59,820 --> 00:22:01,919 Você é leve como uma pluma. 387 00:22:01,921 --> 00:22:04,021 Obrigada por isso. Posso andar. 388 00:22:05,258 --> 00:22:06,623 Só um minuto. 389 00:22:10,530 --> 00:22:13,832 Rainha Mary, sou o último em quem confiaria. 390 00:22:13,834 --> 00:22:15,600 Mas devo lhe dizer. 391 00:22:15,602 --> 00:22:17,902 Acha que Don Carlos é solução para seus problemas, 392 00:22:17,904 --> 00:22:21,770 - mas ele só a trará mais. - Não aceito conselhos inimigos. 393 00:22:21,771 --> 00:22:24,771 Obrigada. - O príncipe esconde um segredo... 394 00:22:24,844 --> 00:22:26,044 Obscuro. 395 00:22:26,046 --> 00:22:28,612 Anna da Áustria o expulsou de sua corte por isso. 396 00:22:28,648 --> 00:22:31,180 Por que a súbita preocupação com meu bem-estar? 397 00:22:31,251 --> 00:22:34,283 Talvez Elizabeth queira me impedir de casar com a Espanha? 398 00:22:34,354 --> 00:22:36,955 Talvez eu queira salvar sua vida, sem disperdiçar o esforço. 399 00:22:37,357 --> 00:22:41,024 Meu silêncio seria tão errado quanto deixá-la ali atrás. 400 00:22:41,027 --> 00:22:44,329 Muito bem, diga-me. Que terrível boato é esse? 401 00:22:44,831 --> 00:22:46,831 Nossos espiões só sabem que é algo... 402 00:22:46,833 --> 00:22:48,600 Sexual. Um... 403 00:22:48,601 --> 00:22:50,123 Objeto que ele mostrou a Anna, 404 00:22:50,124 --> 00:22:51,637 que ela achou abominável. - Milorde! 405 00:22:51,638 --> 00:22:53,803 E que percorreu a França com ele. 406 00:22:54,140 --> 00:22:57,574 Se isso assustou Anna, também deve assustar você. 407 00:22:58,244 --> 00:22:59,711 Jeffrey, você nos achou. 408 00:22:59,713 --> 00:23:02,780 A Rainha lesionou o tornozelo. Garanta sua volta com segurança. 409 00:23:14,661 --> 00:23:16,793 Se importa se eu me juntar a você? 410 00:23:21,434 --> 00:23:23,734 Está com medo? - Um pouco. 411 00:23:23,736 --> 00:23:27,636 Gostaria de companhia. Há tempo não nos falamos. 412 00:23:30,043 --> 00:23:34,509 Que broche é esse em sua capa? - Isso? Não é nada... 413 00:23:34,580 --> 00:23:39,880 Nada? Já o vi e admirei na Princesa Claude várias vezes. 414 00:23:39,952 --> 00:23:42,587 Foi-lhe dado pelo favor a uma dama? 415 00:23:42,689 --> 00:23:46,757 Eu lhe agradeceria se manter isso para si. 416 00:23:46,759 --> 00:23:49,693 É um relacionamento novo, e a Princesa está bem mais 417 00:23:49,696 --> 00:23:51,562 acima da minha posição do que você estava. 418 00:23:51,564 --> 00:23:53,531 Não precisa explicar. 419 00:23:53,534 --> 00:23:55,933 Sempre quis que você encontrasse alguém especial. 420 00:23:55,935 --> 00:23:59,068 - Não importa a posição. - Se fosse tão simples... 421 00:23:59,105 --> 00:24:01,005 O amor nunca é simples. 422 00:24:01,007 --> 00:24:02,540 Não que eu seja perita. 423 00:24:02,542 --> 00:24:04,842 O mais perto que cheguei de um romance depois de você, 424 00:24:04,844 --> 00:24:07,244 foi algo equivocado com um pirata. 425 00:24:09,116 --> 00:24:12,117 Poderíamos ter encontrado alguém para nossas posições? 426 00:24:12,119 --> 00:24:15,953 Aprendi que posições significam muito para muitos. 427 00:24:15,955 --> 00:24:18,022 Podemos apenas torcer pela felicidade. 428 00:24:18,024 --> 00:24:20,123 E você é feliz? 429 00:24:21,828 --> 00:24:23,794 Eu gosto deste negócio... 430 00:24:23,818 --> 00:24:26,098 E de minhas garotas, da independência. 431 00:24:26,099 --> 00:24:27,833 Isso é felicidade? 432 00:24:27,835 --> 00:24:30,101 Não sei mais. A vida é cheia de surpresas. 433 00:24:30,103 --> 00:24:33,203 E o que fazemos delas depende de nós. 434 00:24:34,474 --> 00:24:37,973 Suponho que percebi em uma noite como essa que... 435 00:24:37,977 --> 00:24:41,178 Temos sorte apenas por estarmos vivos. 436 00:24:49,956 --> 00:24:51,823 Narcisse. 437 00:24:53,225 --> 00:24:56,326 Veio aceitar minha oferta como Lorde Chanceler? 438 00:24:56,363 --> 00:25:00,196 Ou veio me dizer de novo o quanto ama sua esposa? 439 00:25:00,266 --> 00:25:03,133 Como seu Chanceler, a aviso... 440 00:25:03,157 --> 00:25:06,057 Está correndo um terrível risco com aquele servo. 441 00:25:06,105 --> 00:25:08,906 - Que servo? - Estava com ele no bosque. 442 00:25:08,908 --> 00:25:11,841 Durante o jogo. Poderiam ter sido vistos. 443 00:25:11,845 --> 00:25:15,211 Mas fomos vistos por você. Que excitante. 444 00:25:15,515 --> 00:25:18,483 Está casado com uma garota entediante... 445 00:25:18,485 --> 00:25:21,019 E se depara com um ato de tanta paixão. 446 00:25:21,521 --> 00:25:25,521 Estava assistindo a mim e ao meu garoto servo. 447 00:25:26,192 --> 00:25:28,826 Um jovem não apenas pronto, mas disposto. 448 00:25:29,228 --> 00:25:31,094 Incansável. 449 00:25:31,096 --> 00:25:34,263 Faminto. Sei que você tem fome também. 450 00:25:34,301 --> 00:25:36,534 De poder. Perigo. 451 00:25:36,736 --> 00:25:38,736 E prazer. 452 00:25:38,738 --> 00:25:40,504 Quer mais? 453 00:25:40,506 --> 00:25:42,473 Então pegue. 454 00:25:48,614 --> 00:25:53,748 Eu lhe darei meu voto. Mas irá descartar aquele brinquedo. 455 00:25:53,953 --> 00:25:55,553 Eu não disse barganhe. 456 00:25:55,555 --> 00:25:59,688 Disse pegue. É o que meu servo faz. 457 00:26:13,539 --> 00:26:14,939 É quase de manhã. 458 00:26:15,341 --> 00:26:17,608 Nenhum novo cliente há horas. 459 00:26:17,710 --> 00:26:20,510 Talvez eu tenha confundido a sensação que tive. 460 00:26:20,612 --> 00:26:23,183 Senti a intenção dele, mas... 461 00:26:25,085 --> 00:26:27,118 Fizemos o que pudemos. 462 00:26:27,120 --> 00:26:30,221 Dispense os homens. Vou alertar os que estão no andar de cima. 463 00:26:31,892 --> 00:26:33,425 Cavalheiros. 464 00:26:33,827 --> 00:26:35,193 - Senhor. - Senhor. 465 00:26:37,112 --> 00:26:40,328 - Foi bom vê-la. - A você também. 466 00:26:40,332 --> 00:26:41,999 Boa sorte. 467 00:26:53,913 --> 00:26:55,980 Ah, Leith. 468 00:26:56,882 --> 00:26:58,548 Vejo você amanhã. - Leith? 469 00:26:58,650 --> 00:27:00,050 A sua capa! 470 00:27:03,088 --> 00:27:04,488 Leith! 471 00:27:14,833 --> 00:27:16,866 O que foi? O que houve? 472 00:27:18,904 --> 00:27:21,039 Posso sentí-lo novamente. 473 00:27:25,578 --> 00:27:27,410 O que quer? Fique longe. 474 00:27:41,894 --> 00:27:43,894 É ele? Ele me atacou. 475 00:27:43,996 --> 00:27:47,162 O que é isso? Vomitou em si mesmo? 476 00:27:47,232 --> 00:27:48,765 Ele veio tão rápido. 477 00:27:48,867 --> 00:27:50,934 Quem é ele? É o homem que queremos? 478 00:27:50,936 --> 00:27:52,803 Não é o assassino. É um bêbado. 479 00:27:52,805 --> 00:27:54,805 Provavelmente tentando roubá-la. Está machucada? 480 00:27:54,807 --> 00:27:57,507 Não. Ele não me bateu. Só me empurrou. 481 00:27:57,509 --> 00:28:00,343 Só estou abalada. Mas bem. Graças a você. 482 00:28:04,349 --> 00:28:06,982 - Bash? - Delphine sentiu a presença dele. 483 00:28:06,984 --> 00:28:08,785 Ouvi você gritar, então eu... 484 00:28:08,809 --> 00:28:10,489 Se ele não é o assassino... 485 00:28:10,890 --> 00:28:12,022 Bash? 486 00:28:38,150 --> 00:28:39,351 Delphine! 487 00:28:39,875 --> 00:28:41,475 O que aconteceu? 488 00:28:49,194 --> 00:28:51,693 Está tudo bem. É o Sebastian. 489 00:28:54,833 --> 00:28:56,300 Está segura agora. 490 00:29:37,142 --> 00:29:39,509 Três horas. Esperando por você na floresta. 491 00:29:39,511 --> 00:29:40,978 Tentou ao menos me achar? 492 00:29:40,980 --> 00:29:42,946 Machuquei meu tornozelo. 493 00:29:43,248 --> 00:29:45,715 Escondeu minha bagagem para me impedir de partir. 494 00:29:45,717 --> 00:29:49,217 Achei que só eu gostasse de jogos. Mas achei meu par. 495 00:29:49,288 --> 00:29:52,121 A Escócia precisa urgente de uma nova aliança. 496 00:29:52,123 --> 00:29:53,723 Não faço jogos. 497 00:29:53,747 --> 00:29:56,747 Só procuro respostas às quais tenho direito. 498 00:29:59,264 --> 00:30:01,698 Eu não poderia concordar mais. 499 00:30:01,700 --> 00:30:03,267 Deixe-me lhe mostrar. 500 00:30:11,226 --> 00:30:12,661 O que é isso? 501 00:30:12,878 --> 00:30:15,845 Chamam de cavalo do sexo, devido à forma. 502 00:30:16,847 --> 00:30:18,849 É só um nome. 503 00:30:19,451 --> 00:30:23,086 É um dispositivo que me ajuda a saciar meus desejos. 504 00:30:23,088 --> 00:30:25,822 Ainda não entendo como... 505 00:30:25,824 --> 00:30:29,591 O dispositivo é para mim. Minha parceira só me chicoteia. 506 00:30:29,695 --> 00:30:32,761 Pode parecer esquisito para você, mas para mim... 507 00:30:33,558 --> 00:30:34,993 Dor traz prazer. 508 00:30:36,402 --> 00:30:38,738 Preciso de uma mulher como você. 509 00:30:38,762 --> 00:30:41,762 Que... Esteja disposta a me dar o que preciso. 510 00:30:41,840 --> 00:30:43,840 E você ainda estar aqui... 511 00:30:43,942 --> 00:30:46,176 Dá-me esperança que você seja essa mulher. 512 00:30:46,178 --> 00:30:49,613 Não é perigoso? Há rumores de seus... 513 00:30:49,615 --> 00:30:51,448 Desejos particulares. 514 00:30:51,472 --> 00:30:53,972 Uma questão de tempo até o Vaticano saber. 515 00:30:53,986 --> 00:30:56,619 Ou seu pai. - Considerado depravado 516 00:30:56,643 --> 00:30:58,855 e incapaz de governar, eu perderia tudo. 517 00:30:59,358 --> 00:31:01,324 Precisa mesmo disso? 518 00:31:01,348 --> 00:31:02,625 Sim. 519 00:31:02,726 --> 00:31:05,295 O casamento que eu quero é assim. 520 00:31:05,297 --> 00:31:08,265 Você me dará dor como um presente... 521 00:31:08,267 --> 00:31:10,500 Mas só lhe darei bondade. 522 00:31:10,502 --> 00:31:13,835 Um dia serei Rei da Espanha com força e riqueza inigualáveis. 523 00:31:14,006 --> 00:31:16,473 E governaremos nossos dois países juntos. 524 00:31:16,475 --> 00:31:18,776 Experimente. Uma vez. 525 00:31:18,778 --> 00:31:22,044 Pode fazer isso por mim? Por nós? 526 00:31:23,347 --> 00:31:25,314 Pela Escócia? 527 00:31:26,351 --> 00:31:29,685 Don Carlos, admiro tanto em você. 528 00:31:29,687 --> 00:31:32,387 Mas esse é o casamento que quer e... 529 00:31:33,124 --> 00:31:35,124 Quero outra coisa. 530 00:31:35,360 --> 00:31:37,960 Sinto muito. Mas não posso. 531 00:31:42,601 --> 00:31:45,801 - Não viu o rosto dele? - Eu já lhe disse. 532 00:31:45,838 --> 00:31:47,838 Eu estava com medo demais para me virar. 533 00:31:48,340 --> 00:31:50,639 O assassino atacou e fugiu. Deve haver uma explicação. 534 00:31:50,676 --> 00:31:52,943 O que o fez mudar de ideia e poupar sua vida? 535 00:31:53,045 --> 00:31:57,312 Não sei. As sensações que me levaram à taberna... 536 00:31:57,316 --> 00:32:00,448 Não eram sobre Greer. Um mundo novo e estranho. 537 00:32:00,519 --> 00:32:02,652 Uma paixão que ela pensou ter perdido. 538 00:32:02,654 --> 00:32:04,554 Um novo propósito. 539 00:32:04,556 --> 00:32:08,623 - Era você. - É assim que me sinto com você. 540 00:32:08,694 --> 00:32:12,196 Mas agora tenho que ficar longe deste lugar e de você. 541 00:32:12,198 --> 00:32:14,031 Não a deixarei partir. - Você não vê? 542 00:32:14,033 --> 00:32:16,833 Quando ele me tocou houve uma conexão. 543 00:32:16,835 --> 00:32:18,769 Seus impulsos fluiram em mim. 544 00:32:18,793 --> 00:32:22,593 Acho que isso o fez perder seus impulsos no momento. 545 00:32:22,641 --> 00:32:25,709 Naquele instante, eu queria você morto. 546 00:32:25,711 --> 00:32:29,212 Você. A única pessoa com quem me importo. 547 00:32:29,214 --> 00:32:31,547 Não correrei esse risco de novo. - Não podemos desistir. 548 00:32:31,649 --> 00:32:33,416 Estamos tão perto. 549 00:32:33,418 --> 00:32:35,917 Quando disse que a queria fora da minha mente... 550 00:32:35,941 --> 00:32:39,776 Eu estava com medo. Sempre que me abri me feri. 551 00:32:39,825 --> 00:32:42,859 Meu irmão. Minha esposa. Meus pais. 552 00:32:42,861 --> 00:32:46,794 Mas com você é diferente. É um risco, tem razão. 553 00:32:46,832 --> 00:32:50,565 Nossos corações. Nossas vidas... Mas você me faz querer isso. 554 00:32:50,836 --> 00:32:52,736 Por favor. 555 00:32:53,138 --> 00:32:55,505 Arriscaria tudo comigo? 556 00:33:15,261 --> 00:33:16,561 Majestade. 557 00:33:18,263 --> 00:33:23,065 Votaremos agora para confirmar a Rainha-Mãe como regente da França. 558 00:33:23,067 --> 00:33:24,934 Se não houver contestações... 559 00:33:24,936 --> 00:33:27,270 Passo a confirmar... 560 00:33:27,272 --> 00:33:29,172 Tenho um segundo? 561 00:33:34,546 --> 00:33:37,814 Muito bem. Todos favoráv.. 562 00:33:39,284 --> 00:33:43,619 Nesta urna está a prova que Rei Francis foi assassinado. 563 00:33:43,621 --> 00:33:46,322 Seu fígado. Os médicos dizem que a negritude 564 00:33:46,349 --> 00:33:48,116 comprova envenenamento. 565 00:33:48,193 --> 00:33:50,693 Descobrimos quando movíamos seus restos para esta urna. 566 00:33:50,717 --> 00:33:52,130 Como é possível? 567 00:33:52,831 --> 00:33:55,899 Pedi a Francis se ele achava que a doença era veneno. 568 00:33:55,901 --> 00:33:58,834 Ele insistiu que não e os médicos confirmaram. 569 00:33:58,904 --> 00:34:00,770 Alguns venenos podem escapar da detecção. 570 00:34:00,772 --> 00:34:03,472 Só um especialista pode conhecê-los. 571 00:34:05,577 --> 00:34:07,811 Acham que matei meu filho? 572 00:34:07,813 --> 00:34:10,814 Todos aqui sabem que você tem buscado a regência. 573 00:34:10,816 --> 00:34:14,782 Desde antes de Francis morrer. - Eu o amava. Ele era meu filho! 574 00:34:15,120 --> 00:34:17,853 Está louco? - Este crime deve ser investigado. 575 00:34:17,857 --> 00:34:20,657 Recomendamos que sua regência não se confirme 576 00:34:20,659 --> 00:34:22,425 até que isso seja feito. 577 00:34:22,427 --> 00:34:25,328 Não pode deixar isso continuar. 578 00:34:25,330 --> 00:34:28,563 A Rainha-Mãe está certa. Deve ser tratada com o respeito 579 00:34:28,600 --> 00:34:30,867 que convém a sua posição e... 580 00:34:30,869 --> 00:34:33,470 Deve ganhar tempo para construir uma defesa, 581 00:34:33,472 --> 00:34:37,174 o que eu tenho certeza que irá exonerá-la. 582 00:34:37,176 --> 00:34:41,444 Nos reunimos aqui hoje, pois a França precisa de um líder. 583 00:34:41,446 --> 00:34:44,514 E rápido. Como a Rainha-Mãe sempre nos tem lembrado. 584 00:34:44,516 --> 00:34:47,484 Isso não mudou. Não importa quem 585 00:34:47,486 --> 00:34:50,153 carrega a culpa por este crime hediondo. 586 00:34:50,155 --> 00:34:53,290 Se a Igreja não abençoa a eleição da Rainha-Mãe... 587 00:34:53,292 --> 00:34:55,858 E se ninguém mais der um passo à frente... 588 00:34:56,409 --> 00:34:58,609 Eu me ofereço. - O quê? 589 00:34:58,630 --> 00:35:00,997 Sua cobra. 590 00:35:01,399 --> 00:35:04,268 Eu assumiria a posição relutantemente, 591 00:35:04,270 --> 00:35:08,771 enquanto tiver a confiança do Conselho e somente... 592 00:35:08,773 --> 00:35:11,606 até Rei Charles ter idade. - Ele não terá idade por anos. 593 00:35:11,677 --> 00:35:15,443 Você estará agindo como rei, usurpando a família Valois! 594 00:35:15,480 --> 00:35:17,948 Humildemente peço uma moção. 595 00:35:17,972 --> 00:35:21,049 Agora votam? Quando não sou a candidata? 596 00:35:21,050 --> 00:35:23,284 Tenho um segundo? Todos a favor? 597 00:35:26,291 --> 00:35:30,493 Com sua ajuda e a de Deus... 598 00:35:30,495 --> 00:35:33,430 Espero governar bem meu país. 599 00:35:35,734 --> 00:35:38,569 Vida longa à França! 600 00:35:39,271 --> 00:35:41,904 Esqueça a regência. Estou arruinada. 601 00:35:43,509 --> 00:35:45,709 Se não refutar tais acusações, penderei de uma corda. 602 00:35:45,711 --> 00:35:48,278 Rainhas não são desfeitas assim. Você me ensinou. 603 00:35:48,280 --> 00:35:50,479 Irei lhe ajudar. - Ajude você mesma. 604 00:35:50,503 --> 00:35:53,049 Case-se com Don Carlos. Se achou que a Escócia 605 00:35:53,050 --> 00:35:55,151 poderia contar comigo e com a França, se enganou. 606 00:35:55,153 --> 00:35:56,620 Pois não sou nada agora! 607 00:35:56,622 --> 00:35:59,022 Mesmo se eu sobreviver, a regência está perdida para mim. 608 00:35:59,024 --> 00:36:01,458 - Mas enfrentará... - Enfrentarei isso. 609 00:36:01,460 --> 00:36:03,326 Mas agora estou lutando por você. 610 00:36:03,328 --> 00:36:05,795 Case com o homem. Esqueça suas peculiaridades. 611 00:36:05,797 --> 00:36:08,031 Não é só isso. Há... 612 00:36:08,033 --> 00:36:10,167 Outras opções. Príncipes. Reis. 613 00:36:10,169 --> 00:36:12,069 Como quem? Eric da Suécia? 614 00:36:12,071 --> 00:36:14,638 Frederic da Dinamarca? Sabe quem os persegue? 615 00:36:14,640 --> 00:36:16,840 Elizabeth, com um país muito maior para lhes oferecer. 616 00:36:16,842 --> 00:36:20,010 Não sabe o que ele pede e quer de mim. 617 00:36:20,012 --> 00:36:23,013 O que quer que eu faça. Não o julgo, mas... 618 00:36:23,015 --> 00:36:27,084 O que é então? - Ele tem essa... engenhoca. 619 00:36:27,386 --> 00:36:30,520 É para ele não para mim. Eu não me machucaria mas... 620 00:36:30,522 --> 00:36:32,489 Mas ele sim? 621 00:36:32,491 --> 00:36:35,826 Ele quer que eu experimente um teste. 622 00:36:35,928 --> 00:36:38,595 Passe no teste e se case com ele. 623 00:36:38,597 --> 00:36:41,965 O que fará depois, pode descobrir mais tarde. 624 00:36:41,967 --> 00:36:44,367 Quando tiver a Espanha no seu bolso. 625 00:36:44,369 --> 00:36:47,169 Venha comigo. Irei lhe ajudar. 626 00:36:49,373 --> 00:36:50,740 Mary. 627 00:36:57,449 --> 00:37:00,083 Fiquei surpreso ao ouvir que queria se juntar a mim. 628 00:37:00,085 --> 00:37:04,554 Acho que posso ter sido precipitada na minha resposta. 629 00:37:04,556 --> 00:37:08,459 Se essa paixão é tão importante para você no casamento... 630 00:37:08,961 --> 00:37:10,828 Posso tentar. 631 00:37:10,830 --> 00:37:12,463 Tem certeza? 632 00:37:12,465 --> 00:37:14,931 Eu nunca a forçaria. - Eu sei. 633 00:37:14,933 --> 00:37:17,100 Tenho certeza. 634 00:37:37,389 --> 00:37:39,456 Eu mesmo faria mas... 635 00:37:41,293 --> 00:37:43,527 Mais apertado. Não muito. 636 00:37:43,829 --> 00:37:45,396 Está bom. 637 00:37:45,920 --> 00:37:47,320 Agora. 638 00:37:48,133 --> 00:37:49,566 O chicote. 639 00:37:57,609 --> 00:37:59,476 Sinto muito. Isso é só... 640 00:37:59,478 --> 00:38:02,445 Pense nisso como uma aventura. Que você está conduzindo. 641 00:38:04,082 --> 00:38:07,116 É que... Me sinto desconfortável. 642 00:38:09,543 --> 00:38:11,713 Se importaria se...? 643 00:38:12,758 --> 00:38:14,891 Uma venda? 644 00:38:14,893 --> 00:38:16,559 Gostei da ideia. 645 00:38:26,637 --> 00:38:28,671 Só um minuto. Quase pronto. 646 00:38:30,809 --> 00:38:32,476 O que foi? 647 00:38:32,478 --> 00:38:34,311 Só estou vendo se a porta está trancada. 648 00:38:41,086 --> 00:38:42,652 Agora, o que eu...? 649 00:38:42,654 --> 00:38:44,421 Ajuda se você criar um cenário. 650 00:38:44,445 --> 00:38:46,445 Diga-me por que devo ser punido. 651 00:38:49,561 --> 00:38:50,794 Deus. 652 00:38:50,796 --> 00:38:52,729 Estou desapontada com você? 653 00:38:57,468 --> 00:39:00,902 Você tem sido um homem muito mau, Príncipe Carlos. 654 00:39:00,907 --> 00:39:03,740 Tenho. Sim. Tenho sido. 655 00:39:03,842 --> 00:39:06,176 Agora deve enfrentar sua punição. 656 00:39:06,778 --> 00:39:08,879 Deve sofrer muito! 657 00:39:09,481 --> 00:39:11,248 Sentir-se horrível! 658 00:39:11,550 --> 00:39:12,982 Puro remorso! 659 00:39:15,386 --> 00:39:17,186 É demais? Eu não... Pare! 660 00:39:17,188 --> 00:39:19,088 Pelos seus gritos, devíamos parar. 661 00:39:19,090 --> 00:39:20,457 Com quem está falando? 662 00:39:20,459 --> 00:39:21,759 Você... Estou falando com você. 663 00:39:21,783 --> 00:39:23,083 Não! A venda não! 664 00:39:25,363 --> 00:39:27,864 Mary! Eu confiei em você! 665 00:39:27,866 --> 00:39:30,601 O segredo... Tudo! Estou arruinado! 666 00:39:30,603 --> 00:39:33,136 - Estávamos tentando agradá-lo. - Acham que é uma piada? 667 00:39:33,138 --> 00:39:33,918 - Não! - Não! 668 00:39:33,918 --> 00:39:35,418 Sem julgamentos. Adoro um bom... 669 00:39:45,683 --> 00:39:47,650 Catherine, o que aconteceu? 670 00:39:47,652 --> 00:39:49,119 Há algo atrás da cabeça. 671 00:39:50,121 --> 00:39:51,789 Ele está morto? 672 00:39:56,828 --> 00:39:58,428 - O que...? - Não olhe. 673 00:39:58,430 --> 00:40:01,063 O crânio está aberto, empalado naquela...coisa. 674 00:40:02,233 --> 00:40:04,733 - Temos que buscar ajuda. - Tarde demais. Está morto. 675 00:40:04,737 --> 00:40:07,204 Não vê? Matamos o Príncipe da Espanha! 676 00:40:07,206 --> 00:40:09,106 A ira do pai dele cairá sobre nós. 677 00:40:09,208 --> 00:40:10,641 Meu Deus! 678 00:40:11,265 --> 00:40:12,842 Meu Deus! - Temos que conter isso. 679 00:40:12,843 --> 00:40:14,642 Ocultar nossa... 680 00:40:14,666 --> 00:40:15,766 Mary? 681 00:40:18,250 --> 00:40:19,417 Onde ele está? 682 00:40:23,889 --> 00:40:25,155 Milorde! 683 00:40:26,357 --> 00:40:27,758 Como ele está vivo? 684 00:40:33,565 --> 00:40:35,065 O que faremos agora? 52517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.