Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,500 --> 00:00:44,208
(Слышен треск граммофона)
2
00:01:01,208 --> 00:01:02,875
(Слышно насвистывание)
3
00:01:03,167 --> 00:01:05,042
(Слышен треск кинопроектора)
4
00:01:37,208 --> 00:01:39,208
(Слышна речь на иностранном языке)
5
00:01:42,083 --> 00:01:43,583
(Слышен звук грома)
6
00:02:17,000 --> 00:02:18,375
(Говорит по-немецки)
7
00:02:18,542 --> 00:02:20,167
-Русские солдаты!
8
00:02:20,542 --> 00:02:25,308
(Говорит по-немецки)
9
00:02:26,083 --> 00:02:28,375
-А то… трубка есть, а табачка нет.
10
00:02:28,417 --> 00:02:30,897
[Переводчик] -Вы подчинялись
жидовским командирам и комиссарам,
11
00:02:30,921 --> 00:02:32,458
которые заминировали эту дорогу.
12
00:02:32,500 --> 00:02:34,208
-Браток, табачку не найдется?
13
00:02:35,458 --> 00:02:36,667
(Слышна немецкая речь)
14
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
-Братишка, табачку…
15
00:02:41,167 --> 00:02:43,208
(Говорит по-немецки)
16
00:02:43,333 --> 00:02:45,250
[Переводчик] -Вы хотели остановить наступление
17
00:02:45,307 --> 00:02:47,519
германской армии, но были разбиты.
18
00:02:51,750 --> 00:02:53,458
(Говорит по-немецки)
19
00:02:54,125 --> 00:02:55,167
-Землячок...
20
00:02:56,000 --> 00:02:58,542
Угости табачком напоследок.
А то трубка есть, а табачка нет.
21
00:02:59,333 --> 00:03:02,375
[Переводчик] -Вы должны искупить свою
вину и разминировать эту дорогу и поле.
22
00:03:02,583 --> 00:03:04,542
-Немцы... в Киеве.
23
00:03:05,833 --> 00:03:07,292
Днепр в крови.
24
00:03:08,000 --> 00:03:09,917
На сотню - дюжина предателей.
25
00:03:10,292 --> 00:03:11,875
(Говорит по-немецки)
26
00:03:14,208 --> 00:03:16,917
-Добровольцы будут прощены и отпущены.
27
00:03:17,000 --> 00:03:19,167
-Как же мы с тобой такое
допустили, землячок?
28
00:03:19,583 --> 00:03:21,125
-Неправильная у тебя статистика.
29
00:03:21,250 --> 00:03:22,250
-Чего?
30
00:03:22,875 --> 00:03:24,708
-Цифры у тебя, говорю, неправильные.
31
00:03:25,458 --> 00:03:27,667
На сотню где-то двое. А
на тысячу - всего двадцать.
32
00:03:28,875 --> 00:03:30,833
А то, что мы их побьем,
можешь не сомневаться.
33
00:03:32,042 --> 00:03:33,750
Шансы у нас повыше будут.
34
00:03:34,000 --> 00:03:35,708
Три к одному.
Такой у меня прогноз.
35
00:03:35,958 --> 00:03:38,042
-Добровольцы должны
встать и отойти в сторону…
36
00:03:41,000 --> 00:03:42,625
-Ну, тогда и мои шансы подсчитай.
37
00:03:45,542 --> 00:03:47,208
На. Держи.
38
00:03:47,875 --> 00:03:48,875
- Я не курю.
39
00:03:49,125 --> 00:03:50,833
- Возьми. Хорошая вещь.
40
00:03:51,125 --> 00:03:52,792
Сменяешь на что-нибудь.
41
00:03:53,625 --> 00:03:54,625
-Полундра!
42
00:03:54,708 --> 00:03:56,208
-Ходу, братцы!
43
00:03:56,292 --> 00:03:57,792
-Пошли, пошли! Пошли вперед!
44
00:03:57,833 --> 00:03:59,167
-За мной!
45
00:04:07,833 --> 00:04:09,417
(Говорит по-немецки)
46
00:04:27,583 --> 00:04:28,583
-Иду.
47
00:04:28,833 --> 00:04:29,917
-Быстрее, быстрее.
48
00:04:33,833 --> 00:04:34,833
-Арцимович...
49
00:04:35,375 --> 00:04:37,250
Ты говорил, что вроде местный.
50
00:04:37,542 --> 00:04:38,583
-Хата близко.
51
00:04:38,833 --> 00:04:40,042
Крох ступить.
52
00:04:40,125 --> 00:04:42,125
Всяго только через лесок перясти…
53
00:04:43,417 --> 00:04:44,667
Боже, ты поможи…
54
00:04:44,792 --> 00:04:46,250
Святый боже, никогда не дай.
55
00:04:46,417 --> 00:04:48,208
Не дай сгинуть на
пороге родной хаты.
56
00:04:48,542 --> 00:04:49,958
Не дай, Господи, не дай.
57
00:04:50,208 --> 00:04:52,542
Не дай, Господи, не дай.
58
00:04:53,792 --> 00:04:54,792
-Арцимович...
59
00:04:55,292 --> 00:04:56,958
Если до той машины живыми доберемся...
60
00:04:57,208 --> 00:04:58,417
Можем сбежать.
61
00:04:58,625 --> 00:04:59,625
-Як?
62
00:05:00,083 --> 00:05:01,667
-Оттуда до леса метров двести.
63
00:05:01,875 --> 00:05:03,125
А там дом, говоришь.
64
00:05:03,208 --> 00:05:04,708
Главное, быстро бежать…
65
00:05:09,000 --> 00:05:10,208
-Не… Мы подорвемся.
66
00:05:10,333 --> 00:05:11,833
-Не, не подорвемся.
67
00:05:12,792 --> 00:05:14,708
Там, где я побегу, мин нет.
68
00:05:15,625 --> 00:05:16,875
Я дорогу знаю.
69
00:05:17,917 --> 00:05:19,292
Главное, меня слушай!
70
00:05:22,833 --> 00:05:24,042
-Давай!
71
00:05:25,583 --> 00:05:27,542
(Слышны крики на немецком
языке, звук выстрелов)
72
00:05:47,292 --> 00:05:49,458
-Хорошо! Ручеек!
73
00:05:51,292 --> 00:05:53,042
Киселев, разумишь?!
74
00:05:53,792 --> 00:05:56,125
Ешчо пять километров и дома!
75
00:05:56,667 --> 00:05:58,958
А ты як про стеженку
на поле узнал? А?
76
00:05:59,500 --> 00:06:00,792
Тебе кто казал?
77
00:06:02,875 --> 00:06:03,875
- У… Никто.
78
00:06:03,958 --> 00:06:05,417
-А откуда знал?
79
00:06:06,917 --> 00:06:08,125
-Я не знал.
80
00:06:10,750 --> 00:06:11,833
- Не знал?
- Не.
81
00:06:12,417 --> 00:06:13,792
-Не знал?!
82
00:06:14,458 --> 00:06:17,042
Ты не знал, а я поверил!
83
00:06:17,458 --> 00:06:20,125
Я поверил! Я бегу,
бегу! А ты не знал?!
84
00:06:22,583 --> 00:06:24,375
-Рано мне помирать, Арцимович.
85
00:06:26,208 --> 00:06:27,458
Мало я повоевал.
86
00:06:27,792 --> 00:06:29,000
Поэтому, рано.
87
00:06:29,125 --> 00:06:30,250
-Не, я все!
88
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
Я уже навоевался! Все! Хватит.
89
00:06:34,625 --> 00:06:36,333
-Задело меня, кажись.
90
00:06:38,833 --> 00:06:40,167
-Киселев, Ты чего?
91
00:06:41,208 --> 00:06:43,125
Киселев! Киселев!
92
00:06:43,542 --> 00:06:44,542
Киселев!
93
00:06:45,917 --> 00:06:47,625
Ты чего? Вставай, давай!
94
00:06:48,292 --> 00:06:49,708
Вставай! Живый?
95
00:06:49,875 --> 00:06:51,417
Вставай, немцы близко!
96
00:06:52,083 --> 00:06:53,083
Вставай.
97
00:07:21,167 --> 00:07:26,167
ПРАВЕДНИК
98
00:07:28,167 --> 00:07:30,167
(Слышен звук телефонного звонка)
99
00:07:39,208 --> 00:07:41,542
-Центральный
корпус. Здравствуйте.
100
00:07:44,417 --> 00:07:45,417
Моше Таль?
101
00:07:47,125 --> 00:07:49,417
Моше Таль… Да, он у нас.
Минуточку, я посмотрю.
102
00:07:56,333 --> 00:07:57,917
-Ваша старая рана воспалилась.
103
00:07:57,917 --> 00:07:59,375
Почему вы не даете
себя бинтовать?
104
00:07:59,708 --> 00:08:01,583
-Я сказал, я не хочу.
105
00:08:02,250 --> 00:08:03,458
-Это из-за нас.
106
00:08:03,583 --> 00:08:05,833
Он говорит, что мы
женщины. А он хочет мужчину.
107
00:08:07,083 --> 00:08:09,083
Их не надо стесняться. Это просто врачи!
108
00:08:11,167 --> 00:08:13,875
Стесняюсь, не стесняюсь…
Я сказал, не женщины.
109
00:08:14,625 --> 00:08:16,292
Только мужчина.
110
00:08:16,542 --> 00:08:18,958
-К нему приходил медбрат
Махмуд. Он от него тоже отказался.
111
00:08:19,792 --> 00:08:20,792
-Он араб.
112
00:08:21,833 --> 00:08:22,833
-Он - медбрат!
113
00:08:22,917 --> 00:08:24,542
-Мне все равно, чей он брат.
114
00:08:24,958 --> 00:08:26,417
-Он и меня выгнал…
115
00:08:26,542 --> 00:08:28,292
Сказал, что у меня крашеная голова.
116
00:08:30,042 --> 00:08:32,708
Таль! Если вы не дадите
нам обработать рану,
117
00:08:32,958 --> 00:08:34,667
могут быть серьезные
последствия!
118
00:08:34,792 --> 00:08:36,542
- Очень хорошо.
- Что?
119
00:08:37,208 --> 00:08:38,458
-Я сказал: очень хорошо!
120
00:08:38,583 --> 00:08:39,958
Вы плохо слышите?
121
00:08:46,125 --> 00:08:48,708
-Господин Таль, с вами хочет
поговорить Ноа Гольдберг.
122
00:08:48,917 --> 00:08:51,417
Из центра памяти жертв
Холокоста. Вы можете поговорить?
123
00:08:51,583 --> 00:08:52,583
-Нет.
124
00:08:52,875 --> 00:08:54,750
-Это для них очень важно.
125
00:08:55,125 --> 00:08:57,125
По поводу какого-то
Киселева, русского офицера…
126
00:08:57,375 --> 00:08:59,750
-Ты что, не слышала,
что я сказал?
127
00:09:00,333 --> 00:09:02,000
Я не буду ни с кем говорить…
128
00:09:03,958 --> 00:09:05,750
Махмуд, Таль из шестой палаты...
129
00:09:05,917 --> 00:09:08,792
у него перевязка второй
день стоит по плану.
130
00:09:09,083 --> 00:09:10,750
Так сделай это, наконец.
131
00:09:19,458 --> 00:09:21,208
-У тебя с собой фото Киселева?
132
00:09:21,375 --> 00:09:22,375
-Да. Да.
133
00:09:25,167 --> 00:09:26,750
Это перед отправкой на фронт.
134
00:09:27,125 --> 00:09:28,625
Июль сорок первого года.
135
00:09:32,125 --> 00:09:33,917
-Сколько евреев он вывел в тыл?
136
00:09:34,125 --> 00:09:35,333
-Более двухсот.
137
00:09:36,000 --> 00:09:38,208
В разных источниках цифры
разнятся, но не менее двухсот.
138
00:09:38,292 --> 00:09:40,500
Это подтверждено официально.
139
00:09:41,125 --> 00:09:43,500
-А этот свидетель, Таль... Ты
сказала, что поговоришь с ним.
140
00:09:43,833 --> 00:09:45,083
-Да. Но он не хочет…
141
00:09:45,708 --> 00:09:48,208
Он не отвечает на наши
письма. Не берет телефон.
142
00:09:48,292 --> 00:09:49,792
Не хочет об этом говорить.
143
00:09:49,917 --> 00:09:51,125
-Сколько ему тогда было лет?
144
00:09:51,250 --> 00:09:53,250
-Семнадцать. Может, чуть меньше.
145
00:09:55,208 --> 00:09:57,500
После выхода в тыл с отрядом
Киселева, сбежал на фронт.
146
00:09:59,083 --> 00:10:00,083
Воевал…
147
00:10:00,333 --> 00:10:02,792
После войны в СССР не
вернулся. Репатриировался…
148
00:10:03,542 --> 00:10:04,583
Близких нет.
149
00:10:05,167 --> 00:10:06,417
Объяснений тоже.
150
00:10:06,875 --> 00:10:08,250
-Это странно.
151
00:10:10,292 --> 00:10:12,667
Человек спас тебе жизнь, а
ты не хочешь о нем говорить.
152
00:10:14,875 --> 00:10:17,875
Мы можем созвать заседание Суда,
но дерево праведника не вырастет...
153
00:10:19,208 --> 00:10:21,375
Если есть хоть одно сомнение…
154
00:10:22,625 --> 00:10:23,917
Ты знаешь наш принцип.
155
00:10:24,875 --> 00:10:27,042
Сомнений быть не
должно. Даже намека.
156
00:10:32,000 --> 00:10:35,208
-Дедушка, можно я
сменю вам повязку?
157
00:10:36,500 --> 00:10:38,875
Если я вас не перебинтую,
у меня будут неприятности.
158
00:10:39,458 --> 00:10:41,625
Скажут, что мне не
доверяют пациенты евреи.
159
00:10:42,542 --> 00:10:44,458
- У тебя есть табак?
- Что?
160
00:10:45,333 --> 00:10:47,000
-Здесь все плохо слышат?
161
00:10:47,750 --> 00:10:49,125
Мне нужен табак.
162
00:10:50,458 --> 00:10:52,125
Трубка есть, табака нет.
163
00:10:56,625 --> 00:10:58,625
(Слышен звук сигнала автомобиля)
164
00:11:12,792 --> 00:11:14,375
(Слышен звук сирены)
165
00:11:44,375 --> 00:11:45,417
-Кто?
166
00:11:46,375 --> 00:11:48,375
- Только двоих?
- Да, только двоих.
167
00:11:50,542 --> 00:11:51,542
-Я не могу…
168
00:11:52,000 --> 00:11:53,667
-Рита, я прошу тебя.
169
00:11:54,458 --> 00:11:56,292
- Нам нужно решить.
- Хорошо.
170
00:11:57,833 --> 00:11:59,625
-Тогда, пусть идет Шия.
171
00:12:00,208 --> 00:12:01,250
-Шия? Хорошо.
172
00:12:03,625 --> 00:12:04,625
-Шия!
173
00:12:05,208 --> 00:12:06,208
- Шия!
- Нет.
174
00:12:06,333 --> 00:12:07,333
-Рувим.
175
00:12:07,958 --> 00:12:09,667
Он самый умный, добрый…
176
00:12:10,042 --> 00:12:12,292
Он любит учиться… Он
будет большим человеком…
177
00:12:13,000 --> 00:12:14,292
Пусть идет Рувим…
178
00:12:14,417 --> 00:12:16,125
-Рувим не сможет, Рита…
179
00:12:17,042 --> 00:12:18,042
Он...
180
00:12:19,292 --> 00:12:20,500
Не такой смелый…
181
00:12:21,292 --> 00:12:22,667
Не такой ловкий…
182
00:12:24,708 --> 00:12:26,083
Может, кто-то из девочек?
183
00:12:26,625 --> 00:12:28,667
Эстер, Сима… Дорка… Мириам? А?
184
00:12:34,500 --> 00:12:35,500
А где Моше?
185
00:12:39,083 --> 00:12:40,083
Ты где был?
186
00:12:41,500 --> 00:12:43,292
-Да, я… Да… Во двор бегал.
187
00:12:47,167 --> 00:12:48,167
-Курил?
188
00:12:50,250 --> 00:12:51,250
-Собери все свои вещи.
189
00:12:52,625 --> 00:12:54,083
Пойдешь на русскую сторону…
190
00:12:54,292 --> 00:12:55,292
-Когда?
191
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
-Сейчас.
192
00:13:08,167 --> 00:13:09,167
- Ты решил?
- Я решил.
193
00:13:10,083 --> 00:13:12,417
- Пойдет Моше?
- Да. Он сможет. Кто еще?
194
00:13:15,375 --> 00:13:16,750
- Я не могу.
- Рита…
195
00:13:18,833 --> 00:13:19,875
-Мам, пап, скоро утро.
196
00:13:20,042 --> 00:13:21,167
Они не будут ждать.
197
00:13:21,458 --> 00:13:23,042
-Дин, а вдруг немцы
не войдут сегодня?
198
00:13:23,708 --> 00:13:25,792
Они войдут. С ними
литовцы и украинцы.
199
00:13:26,250 --> 00:13:28,083
Юденрат отказался выдать пять тысяч евреев.
200
00:13:28,167 --> 00:13:29,792
И они за это убьют
в пять раз больше…
201
00:13:30,500 --> 00:13:31,500
-А ты?
202
00:13:32,042 --> 00:13:33,042
И твои дети?
203
00:13:33,542 --> 00:13:34,583
-Я уже все решила…
204
00:13:35,375 --> 00:13:37,417
У меня есть мышьяк.
Детям надо совсем немного…
205
00:13:48,292 --> 00:13:50,375
(Слышна речь на немецком языке)
206
00:14:03,167 --> 00:14:06,250
(Слышна речь на немецком
языке, звуки выстрелов)
207
00:14:24,792 --> 00:14:25,792
-Господа.
208
00:14:26,458 --> 00:14:28,708
Меня зовут Эрнст Рудольф Шмюкер.
209
00:14:29,792 --> 00:14:31,875
ЭсЭс оберштурмбаннфюрер.
210
00:14:33,792 --> 00:14:36,833
-С этой минуты я регламентирую
вашу жизнедеятельность на Земле.
211
00:14:38,667 --> 00:14:41,250
То есть в известном смысле
я - наместник вашего Бога.
212
00:14:42,083 --> 00:14:43,708
А может, и сам Бог.
213
00:14:44,000 --> 00:14:45,708
Поэтому сразу к делу.
214
00:14:56,167 --> 00:14:59,708
Председатель
Юденрата Мышкин здесь?
215
00:15:02,125 --> 00:15:03,542
-Это я.
216
00:15:07,542 --> 00:15:08,583
-Мне сообщили…
217
00:15:09,792 --> 00:15:11,083
Вы отказались...
218
00:15:11,708 --> 00:15:14,292
Дать пять тысяч
евреев для депортации.
219
00:15:15,750 --> 00:15:16,750
Это правда?
220
00:15:18,458 --> 00:15:21,500
Пять тысяч евреев из
девяноста пяти, живущих здесь.
221
00:15:22,500 --> 00:15:23,708
-Их хабе… м… Я…
222
00:15:24,625 --> 00:15:25,625
Я пытался…
223
00:15:27,042 --> 00:15:29,458
Я ценю ваше нежелание торговать
еврейскими душами, Мышкин.
224
00:15:31,083 --> 00:15:34,000
Поэтому, если вы сможете
воспользоваться своей древней каббалой
225
00:15:34,083 --> 00:15:35,750
и превратиться в мышь...
226
00:15:36,125 --> 00:15:37,125
Я вас отпущу.
227
00:15:39,083 --> 00:15:41,000
На русском Мышкин - значит мышь.
228
00:15:41,667 --> 00:15:42,792
Я так и думал.
229
00:16:03,417 --> 00:16:05,292
-Вам нужно попасть в Долгиново.
230
00:16:05,375 --> 00:16:06,833
В мое старое лесничество…
231
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Помнишь, где это?
232
00:16:09,792 --> 00:16:11,083
Там вам помогут. На.
233
00:16:13,167 --> 00:16:15,250
Вот этим ты будешь платить.
234
00:16:16,833 --> 00:16:17,833
На.
235
00:16:18,167 --> 00:16:19,167
А вот это сохрани.
236
00:16:20,208 --> 00:16:21,208
-Что это?
237
00:16:21,458 --> 00:16:23,458
-Это то, что ты всегда
пытался поломать.
238
00:16:25,583 --> 00:16:26,583
-Ух, ты…
239
00:16:26,750 --> 00:16:28,917
- Помни, это мы никогда не теряли.
240
00:16:29,000 --> 00:16:31,042
Даже в самые плохие времена.
241
00:16:31,542 --> 00:16:32,542
Говорят, пятьсот лет.
242
00:16:33,833 --> 00:16:34,833
Ну, все.
243
00:16:35,583 --> 00:16:36,583
Идите.
244
00:16:37,625 --> 00:16:39,875
Мама, я хочу с тобой. И с папой.
245
00:16:40,750 --> 00:16:43,000
Я не хочу с ним
идти. Он меня лупит.
246
00:16:43,458 --> 00:16:45,000
-Кто лупит? Что ты врешь?
247
00:16:45,083 --> 00:16:46,958
-Он не будет. Мы так решили.
248
00:16:48,000 --> 00:16:49,920
- Дина! Я не хочу с ним идти!
- Мириам, так надо.
249
00:16:51,250 --> 00:16:52,875
-Мириам не давай в обиду.
250
00:16:53,375 --> 00:16:54,583
Евреев рожают девочки.
251
00:16:55,500 --> 00:16:58,042
И… главное... штаны
не спускай, где не надо.
252
00:17:00,708 --> 00:17:02,625
Все. Идите, идите, идите, идите…
253
00:17:10,500 --> 00:17:11,500
-Все.
254
00:17:11,917 --> 00:17:13,583
За руку возьми её. За руку.
255
00:17:13,750 --> 00:17:14,792
Идите, идите.
256
00:17:20,417 --> 00:17:21,417
(Слышен раскат грома)
257
00:17:28,083 --> 00:17:29,083
- Стой…
- Тише…
258
00:17:33,000 --> 00:17:34,042
-Давай сюда.
259
00:17:36,417 --> 00:17:38,583
(Слышен звук сирены)
260
00:17:39,167 --> 00:17:40,167
-Уходите со света.
261
00:17:40,917 --> 00:17:42,667
-Прячьтесь. Прижмитесь к стене.
262
00:17:44,917 --> 00:17:46,208
(Слышны звуки выстрелов)
263
00:17:50,958 --> 00:17:51,958
-Началось!
264
00:17:52,125 --> 00:17:53,333
Срывайте латки.
265
00:17:53,583 --> 00:17:54,583
Бегом!
266
00:17:57,561 --> 00:17:59,601
- Быстрее, быстрее, не отставайте!
- Мириам, пойдем!
267
00:17:59,625 --> 00:18:01,825
- Нам нельзя отставать. Быстрее!
- Я хочу домой, к маме.
268
00:18:01,875 --> 00:18:03,875
Я не хочу с тобой
идти! Ты меня лупишь!
269
00:18:03,917 --> 00:18:06,208
- Нет, я тебя защищаю.
- Что ты глупости болтаешь?
270
00:18:07,250 --> 00:18:08,250
-Так…
271
00:18:08,875 --> 00:18:10,292
-Готовьте деньги и золото.
272
00:18:10,458 --> 00:18:11,625
-Стой, стой! Так…
273
00:18:11,792 --> 00:18:13,375
Добре. Добре. Стой! Стой! Стой!
274
00:18:14,500 --> 00:18:16,792
-Так, проходьте. Так… Добре. Добре.
275
00:18:17,458 --> 00:18:18,458
Стой!
276
00:18:19,000 --> 00:18:20,583
Добре. Добре. Добре.
277
00:18:21,083 --> 00:18:23,208
Мало. Мало. Это за одного.
278
00:18:23,417 --> 00:18:25,042
- Это за двух.
- За одного.
279
00:18:25,167 --> 00:18:26,727
- У меня больше нет, пан офицер!
- Мало!
280
00:18:26,751 --> 00:18:28,209
- Немцы едут!
- Это за двух!
281
00:18:28,292 --> 00:18:30,500
-Каратели! Каратели! Бегите!
282
00:18:30,667 --> 00:18:32,083
Бегите! Вперед!
283
00:18:32,167 --> 00:18:33,167
-Назад, жиды!
284
00:18:33,708 --> 00:18:35,292
(Слышен звук сирены,
звуки выстрелов)
285
00:18:53,333 --> 00:18:55,292
-Мириам! Мириам,
ты меня слышишь?
286
00:18:55,917 --> 00:18:57,583
Мириам, скажи что-нибудь!
287
00:18:59,042 --> 00:19:00,708
(Слышны звуки выстрелов)
288
00:19:05,708 --> 00:19:07,375
(Слышен раскат грома)
289
00:19:19,000 --> 00:19:20,667
(Слышно насвистывание)
290
00:19:33,708 --> 00:19:34,708
-Никишин, стой!
291
00:19:35,750 --> 00:19:36,750
Покажись!
292
00:19:40,208 --> 00:19:42,288
- Почему не побрился?
- Да брился я, товарищ Киселев.
293
00:19:43,250 --> 00:19:45,833
- Просто за ночь отросло.
- У меня быстро растет.
294
00:19:46,708 --> 00:19:48,375
-Побрейся еще. Тебе
немца изображать надо.
295
00:19:48,625 --> 00:19:50,833
-Да изображай, не
изображай, не похож.
296
00:19:51,292 --> 00:19:52,583
Только морду царапать.
297
00:19:52,833 --> 00:19:54,292
-Ферзь, дай дерну…
298
00:19:58,792 --> 00:20:00,542
-А кличка «Ферзь» у
тебя почему, Никишин?
299
00:20:01,375 --> 00:20:02,375
В шахматы играешь?
300
00:20:02,542 --> 00:20:04,083
-Не… В карты…
301
00:20:05,458 --> 00:20:08,292
Нет в мире такого человека,
который мог бы меня в карты обыграть.
302
00:20:09,458 --> 00:20:11,583
Фартовый я очень,
товарищ командир…
303
00:20:12,333 --> 00:20:13,625
-Про карты не знаю...
304
00:20:14,000 --> 00:20:16,542
А вот в шахматах есть такое
выражение: «порядок бьет класс».
305
00:20:18,000 --> 00:20:19,542
Это значит, что когда...
306
00:20:19,750 --> 00:20:21,917
У шахматиста правильное
расположение фигур на доске...
307
00:20:22,417 --> 00:20:24,542
Он может побить противника
намного сильнее его.
308
00:20:25,333 --> 00:20:27,083
Расположимся
правильно и побьем врага…
309
00:20:27,875 --> 00:20:29,250
-А вы… шахматист?
310
00:20:29,500 --> 00:20:30,792
-Нет, я экономист.
311
00:20:30,917 --> 00:20:32,167
Ну… бухгалтер.
312
00:20:33,458 --> 00:20:34,458
-Понятно.
313
00:20:34,833 --> 00:20:36,042
Зря волновался.
314
00:20:36,167 --> 00:20:37,167
-Побрейся, Никишин…
315
00:20:37,250 --> 00:20:38,917
Немцы небритыми не ездят…
316
00:20:39,833 --> 00:20:41,417
(Слышен стрекот
сверчков, лай собак)
317
00:20:46,667 --> 00:20:47,667
-Не стреляйте!
318
00:20:50,417 --> 00:20:52,083
Здесь немецкий солдат!
319
00:21:00,250 --> 00:21:01,333
-Что это значит?
320
00:21:01,417 --> 00:21:02,708
-Че он там? Не видит, что свои?
321
00:21:03,125 --> 00:21:04,708
-Он ранен!
322
00:21:05,250 --> 00:21:06,250
Помощь!
323
00:21:06,792 --> 00:21:08,292
-Что здесь, черт
возьми, происходит?
324
00:21:13,583 --> 00:21:14,583
-Давай!
325
00:21:14,708 --> 00:21:15,708
-Выстрел!
326
00:21:18,750 --> 00:21:20,583
- Вперед!
- Вперед!
327
00:21:22,000 --> 00:21:23,208
-Давай, давай, ребят!
328
00:21:25,833 --> 00:21:27,000
-Прикрывай!
329
00:21:30,500 --> 00:21:32,125
(Слышны крики на немецком языке)
330
00:21:44,792 --> 00:21:46,458
- Давай, давай!
- Быстрее! Поджигай!
331
00:21:46,625 --> 00:21:48,458
-Товарищ Киселев,
погоди поджигать!
332
00:21:48,708 --> 00:21:50,208
А вдруг там лошади?
333
00:21:51,542 --> 00:21:53,000
(Слышен лай собак)
334
00:21:53,083 --> 00:21:54,167
- Поджигай ворота!
335
00:21:55,750 --> 00:21:56,750
-Товарищи, вы кто?
336
00:21:57,667 --> 00:21:59,208
Вы откуда?
337
00:21:59,750 --> 00:22:01,917
-Мы из Жидомли. Из местечка.
338
00:22:02,458 --> 00:22:05,292
Нас сюда привезли. Мы
кладем шпалы на станции.
339
00:22:05,583 --> 00:22:07,208
Все! Не надо больше
класть… Бегите.
340
00:22:07,292 --> 00:22:08,667
Немцы вот-вот
вернутся! Убьют вас.
341
00:22:09,083 --> 00:22:10,292
Давайте быстрее!
342
00:22:10,417 --> 00:22:12,208
-А куда бежать? Некуда бежать…
343
00:22:12,583 --> 00:22:15,292
-Да вы че, не поняли, мы щас все
взорвем здесь к чертовой матери!
344
00:22:15,375 --> 00:22:16,667
-Поджигай, Ферзь! Давай!
345
00:22:16,750 --> 00:22:17,750
-Давай, быстро!
346
00:22:17,958 --> 00:22:19,750
-Шевелись! Давайте, быстрее!
347
00:22:20,208 --> 00:22:21,458
Быстро! Бегом!
348
00:22:22,125 --> 00:22:23,833
-К лесу! К лесу беги!
349
00:22:24,167 --> 00:22:25,833
-Пошли, пошли, пошли!
350
00:22:29,333 --> 00:22:30,333
-Быстрее!
351
00:22:54,833 --> 00:22:56,458
- Стой!
- П-ру!
352
00:22:57,292 --> 00:22:58,292
-Здесь давайте.
353
00:23:04,125 --> 00:23:05,375
-Взяли, давай.
354
00:23:06,292 --> 00:23:07,583
Так, осторожно.
355
00:23:08,250 --> 00:23:09,833
(Слышен хруст веток)
356
00:23:09,917 --> 00:23:11,667
(Слышен звук взлета птицы)
357
00:23:14,583 --> 00:23:16,667
-Извините, товарищи партизаны.
358
00:23:16,875 --> 00:23:18,417
Хотели с вами поговорить.
359
00:23:18,583 --> 00:23:21,333
Нам очень жаль, что в
бою погиб ваш товарищ.
360
00:23:23,125 --> 00:23:24,625
Я, Рувим Янкель.
361
00:23:25,083 --> 00:23:27,833
Сторож и хазн в
синагоге, то есть певчий.
362
00:23:28,792 --> 00:23:30,208
Это Абба Ровнер.
363
00:23:31,083 --> 00:23:32,958
Он был учителем математики.
364
00:23:33,542 --> 00:23:34,708
Это Това.
365
00:23:36,083 --> 00:23:37,083
-А это кто?
366
00:23:41,750 --> 00:23:43,833
-А это даже не
обращайте внимания.
367
00:23:44,708 --> 00:23:46,000
Хотели спросить.
368
00:23:46,583 --> 00:23:48,583
Можно ли нам остаться с вами?
369
00:23:49,250 --> 00:23:50,625
Нам некуда идти.
370
00:23:51,000 --> 00:23:53,125
Мы не можем вернуться
домой. Нас там убьют...
371
00:23:53,625 --> 00:23:55,333
Как вы правильно сказали.
372
00:23:55,500 --> 00:23:56,500
-Нет, нельзя.
373
00:23:57,458 --> 00:23:59,125
Нам певчие не нужны.
374
00:23:59,292 --> 00:24:00,958
-Това может научиться стрелять.
375
00:24:01,458 --> 00:24:02,458
Я - тоже.
376
00:24:03,042 --> 00:24:04,417
Могу чинить вам обув.
377
00:24:04,792 --> 00:24:05,792
-Нет, я сказал.
378
00:24:07,667 --> 00:24:08,667
-Так, давай.
379
00:24:08,708 --> 00:24:09,750
-Че, немцы шакалят?
380
00:24:09,875 --> 00:24:11,000
-Лапником прикройте.
381
00:24:11,958 --> 00:24:12,958
И метку поставьте.
382
00:24:15,583 --> 00:24:17,583
-Жиды какие эти наглые. А?
383
00:24:17,875 --> 00:24:19,750
А у этой жидовки
глаза какие, видели?
384
00:24:20,208 --> 00:24:21,250
Как у ведьмы.
385
00:24:22,708 --> 00:24:24,000
Сглазить может.
386
00:25:23,708 --> 00:25:24,708
-Принес?
387
00:25:25,625 --> 00:25:26,625
Давай.
388
00:25:30,167 --> 00:25:31,542
Это сигареты.
389
00:25:31,583 --> 00:25:33,292
- Дедушка, тут нельзя курить.
390
00:25:36,958 --> 00:25:39,250
Мне из-за вас сильно
влетит, если увидят…
391
00:25:49,542 --> 00:25:51,583
-У вас странная трубка.
392
00:25:53,125 --> 00:25:54,417
Очень старая?
393
00:25:57,250 --> 00:25:59,917
-Это самая дорогая
трубка на свете.
394
00:26:00,417 --> 00:26:01,417
-Почему?
395
00:26:01,708 --> 00:26:04,042
-У нас в семье была
одна ценная реликвия.
396
00:26:06,833 --> 00:26:08,250
У меня её отняли.
397
00:26:10,167 --> 00:26:11,875
А в залог оставили эту трубку.
398
00:26:12,167 --> 00:26:13,417
Обещали вернуть.
399
00:26:14,208 --> 00:26:15,417
Но не вернули.
400
00:26:17,000 --> 00:26:18,375
Так что теперь...
401
00:26:19,083 --> 00:26:21,250
Это самая дорогая трубка в мире.
402
00:26:22,750 --> 00:26:23,875
-Вас обманули?
403
00:26:24,458 --> 00:26:25,958
-Можно сказать и так.
404
00:26:26,667 --> 00:26:27,833
Меня обманули…
405
00:26:30,125 --> 00:26:31,125
Вызови мне такси.
406
00:26:31,875 --> 00:26:34,000
Или я скажу, что
ты принёс мне табак.
407
00:26:49,292 --> 00:26:50,708
(Слышен лай собак)
408
00:26:53,125 --> 00:26:54,792
(Слышен стрекот сверчков)
409
00:26:57,458 --> 00:26:59,583
(Слышен звук телефонного звонка)
410
00:27:17,542 --> 00:27:19,333
[Женский голос] -Здравствуйте,
господин Таль.
411
00:27:19,542 --> 00:27:21,542
Меня зовут Ноа Гольдберг.
412
00:27:23,458 --> 00:27:25,792
Я из центра памяти
жертв Холокоста.
413
00:27:27,667 --> 00:27:29,667
Я рада вам сообщить,
414
00:27:29,958 --> 00:27:32,917
что наш центр приглашает
вас в качестве свидетеля
415
00:27:33,250 --> 00:27:35,583
на слушание по делу
Николая Яковлевича Киселева.
416
00:27:37,917 --> 00:27:40,458
Мы собираемся ему присвоить
звание Праведника Мира.
417
00:27:40,792 --> 00:27:42,875
В любое удобное для
Вас время, мы готовы…
418
00:27:43,042 --> 00:27:45,042
(Слышен звук окончания звонка)
419
00:27:47,292 --> 00:27:48,833
(Слышен звук баяна)
420
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
-Эй, отдай!
421
00:28:40,958 --> 00:28:41,958
-Мириам!
422
00:28:47,458 --> 00:28:48,458
Мириам!
423
00:28:56,500 --> 00:28:58,083
-Мальчик, ты с ней?
424
00:29:02,500 --> 00:29:03,958
Почему она не разговаривает?
425
00:29:05,375 --> 00:29:07,042
-Ее контузило. Она не говорит.
426
00:29:08,167 --> 00:29:09,167
-Вы евреи?
427
00:29:09,333 --> 00:29:10,833
-Нет. Мы белорусы!
428
00:29:12,000 --> 00:29:14,042
Наш дом разбомбило.
Документы сгорели.
429
00:29:16,500 --> 00:29:18,542
-Меня зовут Люба. Я вам помогу.
430
00:29:19,958 --> 00:29:22,375
Идите за мной. У
меня мало времени!
431
00:29:30,375 --> 00:29:32,625
- С вами еще есть кто-то?
- Ваши родные, знакомые?
432
00:29:33,125 --> 00:29:34,125
-Нет. Никого.
433
00:29:34,917 --> 00:29:36,208
-Как тебя зовут?
434
00:29:36,625 --> 00:29:37,625
-Миша.
435
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
-А её?
436
00:29:39,458 --> 00:29:40,458
-Маша.
437
00:29:41,750 --> 00:29:43,333
-Ладно, Миша и Маша…
438
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
-Давайте быстрее.
439
00:30:09,292 --> 00:30:10,583
-Дина… Дина…
440
00:30:17,833 --> 00:30:19,417
-Пойдём, пока вода не остыла.
441
00:30:19,625 --> 00:30:21,083
Мне скоро уходить.
442
00:30:31,583 --> 00:30:32,583
-Сколько тебе лет?
443
00:30:34,125 --> 00:30:35,125
Шестнадцать?
444
00:30:36,500 --> 00:30:37,500
-Восемнадцать...
445
00:30:39,500 --> 00:30:40,583
Скоро стукнет.
446
00:30:42,042 --> 00:30:43,750
Тогда мне сорок скоро стукнет.
447
00:30:45,375 --> 00:30:47,125
Девочка назвала меня Диной.
448
00:30:47,958 --> 00:30:49,708
Это ваша мать? Или сестра?
449
00:30:51,792 --> 00:30:52,792
- Не знаю.
450
00:30:54,125 --> 00:30:56,042
Она не в себе. Она заболела.
451
00:30:59,875 --> 00:31:00,875
-Послушай...
452
00:31:01,292 --> 00:31:03,042
Она такая же Маша, как я Люба.
453
00:31:04,917 --> 00:31:05,917
Я еврейка.
454
00:31:06,708 --> 00:31:08,167
Меня зовут Хая-Лея.
455
00:31:08,625 --> 00:31:10,500
Мой отец преподавал историю.
456
00:31:10,583 --> 00:31:11,958
В университете в Ровно.
457
00:31:12,875 --> 00:31:14,583
Я такая же, как вы.
458
00:31:18,458 --> 00:31:20,167
(Слышен звук сигнала автомобиля)
459
00:31:20,542 --> 00:31:21,542
-Это за мной.
460
00:31:25,583 --> 00:31:26,583
Вытирайся.
461
00:31:30,958 --> 00:31:31,958
Я работаю у немцев.
462
00:31:33,917 --> 00:31:35,542
На железной дороге.
463
00:31:37,458 --> 00:31:39,333
Думаешь, мне легко
скрывать это почти год?
464
00:31:40,458 --> 00:31:41,708
Я же знаю, откуда вы.
465
00:31:42,292 --> 00:31:44,125
Вчера в гетто была
большая акция.
466
00:31:44,833 --> 00:31:46,833
Говорят, убили несколько тысяч.
467
00:31:53,917 --> 00:31:55,375
Ты не веришь мне?
468
00:31:56,458 --> 00:31:57,458
Ладно.
469
00:31:57,833 --> 00:31:58,833
Я все равно вам помогу.
470
00:32:00,708 --> 00:32:02,375
-Меня зовут Моше Таль.
471
00:32:03,208 --> 00:32:04,417
Она - Мириам.
472
00:32:05,292 --> 00:32:06,833
Мы бежали из гетто.
473
00:32:08,250 --> 00:32:09,250
-А Дина?
474
00:32:10,625 --> 00:32:12,208
Кто это? Она с вами?
475
00:32:13,292 --> 00:32:14,667
-Она наша сестра.
476
00:32:17,083 --> 00:32:18,083
-Хорошо.
477
00:32:21,958 --> 00:32:24,042
(Слышен звук паровозного гудка)
478
00:32:25,375 --> 00:32:26,958
-Ешьте, пейте.
479
00:32:27,375 --> 00:32:29,083
Потом ложитесь спать.
480
00:32:30,333 --> 00:32:31,625
Я скоро вернусь.
481
00:32:39,125 --> 00:32:41,125
(Слышен звук сигнала автомобиля)
482
00:33:17,667 --> 00:33:19,250
-Хочешь посмотреть?
483
00:33:20,875 --> 00:33:23,250
Это астролябия.
Очень красивый прибор.
484
00:33:23,625 --> 00:33:25,542
Его дарили королям и принцессам.
485
00:33:26,083 --> 00:33:27,833
Это сделал наш родственник.
486
00:33:27,917 --> 00:33:30,042
В Толедо. В Испании.
Пятьсот лет назад.
487
00:33:30,375 --> 00:33:31,708
Он был один из нас.
488
00:33:32,583 --> 00:33:33,583
Из нашей семьи.
489
00:33:36,333 --> 00:33:37,708
А это наша семья.
490
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Дедушка Мотл.
491
00:33:42,292 --> 00:33:43,292
Бабушка Фани.
492
00:33:45,792 --> 00:33:47,042
Мама Рита.
493
00:33:48,250 --> 00:33:49,250
Папа Авигдор.
494
00:33:50,125 --> 00:33:51,875
Наши братья - Шия и Рувим.
495
00:33:52,042 --> 00:33:54,750
Наши сестры - Эстер, Сима...
496
00:33:54,958 --> 00:33:55,958
Дорка.
497
00:33:56,667 --> 00:33:57,667
Дина.
498
00:33:58,292 --> 00:33:59,292
Ты.
499
00:34:00,583 --> 00:34:01,583
И я.
500
00:34:10,208 --> 00:34:12,083
Ты должна всех помнить, Мириам.
501
00:34:17,500 --> 00:34:19,167
Я спасу тебя.
502
00:34:53,375 --> 00:34:55,375
-Во мне пропадает
великий фотограф.
503
00:34:57,875 --> 00:35:01,625
Даже философский факультет в Геттингене
не смог отбить у меня тягу к искусству.
504
00:35:02,542 --> 00:35:04,792
И ты хорошо выглядишь на снимке.
505
00:35:06,333 --> 00:35:08,333
Ты стала хуже работать, Люба.
506
00:35:09,500 --> 00:35:10,500
Что случилось?
507
00:35:13,000 --> 00:35:14,292
В Минске кончились евреи?
508
00:35:14,542 --> 00:35:16,125
Ты совсем никого не приводишь!
509
00:35:16,208 --> 00:35:18,125
Ты забыла наш уговор?
510
00:35:20,167 --> 00:35:22,042
Почему ты не хочешь
спасти свою семью?
511
00:35:23,292 --> 00:35:25,167
-Ты все равно их убьешь.
512
00:35:25,792 --> 00:35:27,042
Ты всех убьешь…
513
00:35:29,833 --> 00:35:31,833
-Ваш дряхлый бог спас семью Ноя.
514
00:35:33,458 --> 00:35:34,750
Этого пропойцы.
515
00:35:37,125 --> 00:35:39,208
Прежде, чем потопить всю землю.
516
00:35:40,917 --> 00:35:42,917
Почему бы мне тоже
кого-нибудь не спасти?
517
00:35:45,708 --> 00:35:47,417
-Но ты плохо работаешь.
518
00:35:49,708 --> 00:35:51,500
Тебе не жаль своих родных?
519
00:35:54,167 --> 00:35:55,375
Покажи с кого начать...
520
00:35:55,958 --> 00:35:57,333
Или я выберу сам.
521
00:35:58,625 --> 00:36:00,667
Начну с отца.
522
00:36:01,917 --> 00:36:03,208
Он умрет первый.
523
00:36:10,333 --> 00:36:12,333
-Сегодня я подобрала двоих.
524
00:36:13,208 --> 00:36:14,708
-Почему молчала?
525
00:36:18,125 --> 00:36:20,042
-Хотела узнать, есть
ли с ними кто-то еще.
526
00:36:22,083 --> 00:36:24,125
-Почему ты молчала, Люба?
527
00:36:27,208 --> 00:36:29,083
-Потому что я боюсь!
528
00:36:32,333 --> 00:36:34,208
Я боюсь, что меня убьют!
529
00:36:37,583 --> 00:36:38,750
Они найдут меня…
530
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
И убьют!
531
00:36:46,375 --> 00:36:48,125
Партизаны меня убьют!
532
00:36:51,250 --> 00:36:52,250
Я боюсь их!
533
00:36:54,542 --> 00:36:55,542
Я боюсь тебя!
534
00:37:03,833 --> 00:37:05,125
-Они у меня дома.
535
00:37:09,750 --> 00:37:10,750
Их двое.
536
00:37:12,958 --> 00:37:13,958
Мальчик...
537
00:37:15,958 --> 00:37:16,958
И девочка.
538
00:37:26,333 --> 00:37:28,042
(Слышен грохот мебели)
539
00:37:38,625 --> 00:37:39,625
-Где они?!
540
00:37:40,208 --> 00:37:41,208
Где евреи?
541
00:37:45,208 --> 00:37:46,375
Где евреи, Люба?
542
00:37:47,000 --> 00:37:48,292
-Они были здесь!
543
00:37:49,208 --> 00:37:50,417
Они сбежали!
544
00:37:52,250 --> 00:37:53,750
Я клянусь, они сбежали!
545
00:38:10,458 --> 00:38:12,000
-Они сбежали.
546
00:38:13,208 --> 00:38:14,875
(Слышен )
547
00:38:16,292 --> 00:38:18,083
(Слышен молебен хасидов)
548
00:38:36,625 --> 00:38:37,625
-Тойка-то где?
549
00:38:38,125 --> 00:38:39,125
-На.
550
00:38:39,292 --> 00:38:40,542
-Гуд морген, хавер Киселев.
551
00:38:40,625 --> 00:38:41,875
Шолом алейхем…
552
00:38:42,167 --> 00:38:43,167
-Все, норма.
553
00:38:43,500 --> 00:38:44,500
Иди.
554
00:38:45,542 --> 00:38:46,542
Следующий.
555
00:38:52,125 --> 00:38:53,792
(Слышен детский плач)
556
00:38:54,000 --> 00:38:55,667
-Шолом алейхем,
товарищ командир.
557
00:38:56,292 --> 00:38:57,292
-Здрасьте…
558
00:39:00,583 --> 00:39:02,167
-Здравствуйте, товарищ Киселев!
559
00:39:03,500 --> 00:39:04,500
-Конек!
560
00:39:06,542 --> 00:39:07,542
-А?
561
00:39:07,917 --> 00:39:10,000
-Эта девушка из штаба, она
к нам за оружием приехала?
562
00:39:11,083 --> 00:39:12,750
-А… Анька? За оружием.
563
00:39:13,500 --> 00:39:15,167
А еще она евреев жалеет.
564
00:39:15,583 --> 00:39:17,125
Собирает по всему
лесу и переписывает.
565
00:39:17,458 --> 00:39:19,417
Переписывать скоро некого
будет, гребанный конек.
566
00:39:19,625 --> 00:39:21,333
-Может, она у нас их заберет?
567
00:39:21,500 --> 00:39:22,500
-Ага…
568
00:39:23,167 --> 00:39:24,167
-Товарищ Киселев!
569
00:39:25,667 --> 00:39:27,083
Огромное вам спасибо.
570
00:39:27,500 --> 00:39:29,250
И всему вашему отряду «Победа».
571
00:39:29,375 --> 00:39:30,958
Вы спасли сорок семь человек.
572
00:39:31,083 --> 00:39:32,333
Они теперь будут с вами.
573
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
-Нет, не будут.
574
00:39:35,625 --> 00:39:38,458
-Товарищ Киселев, разрешите им
хотя бы недолго побыть в отряде.
575
00:39:38,833 --> 00:39:40,417
Товарищ Киселев, разрешите!
576
00:39:40,625 --> 00:39:42,167
Они истощены. Они
даже идти не могут.
577
00:39:42,250 --> 00:39:43,625
Нет, не разрешу.
578
00:39:43,833 --> 00:39:45,333
Они сами себя должны спасать.
579
00:39:51,875 --> 00:39:53,833
- Товарищ Ровнер?
- Да, это я.
580
00:39:55,250 --> 00:39:56,500
-Товарищ Ровнер.
581
00:39:57,500 --> 00:39:58,792
Что они делают?
582
00:40:00,583 --> 00:40:02,583
Они молятся, товарищ Киселев.
583
00:40:02,750 --> 00:40:04,292
Встречают субботу.
584
00:40:06,000 --> 00:40:07,458
-Скажите им, что мы щас выходим.
585
00:40:07,625 --> 00:40:09,375
Хватит встречать.
Суббота и так настанет...
586
00:40:09,542 --> 00:40:11,292
-Это невозможно,
товарищ Киселев.
587
00:40:11,750 --> 00:40:14,167
Они молятся об
этом две тысячи лет.
588
00:40:15,083 --> 00:40:17,917
-Начальнику Центрального Штаба
Партизан Белоруссии товарищу Пономаренко
589
00:40:20,083 --> 00:40:23,375
от командира партизанского отряда
«Народные мстители» Воронянского.
590
00:40:23,708 --> 00:40:24,708
Срочно.
591
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
Доводим до вашего сведения,
592
00:40:28,167 --> 00:40:29,667
что в настоящий момент
593
00:40:29,917 --> 00:40:33,583
ситуация с еврейским населением
Виленского района Западной Белоруссии
594
00:40:33,958 --> 00:40:35,708
близка к катастрофической.
595
00:40:36,667 --> 00:40:39,083
Еврейское население района
596
00:40:39,250 --> 00:40:41,833
почти полностью уничтожено
немецкими карателями.
597
00:40:42,042 --> 00:40:44,917
Однако, небольшой части
евреев удалось выжить
598
00:40:45,125 --> 00:40:47,292
и укрыться в местных лесах.
599
00:40:47,833 --> 00:40:49,875
Выжившие ютятся около отрядов
600
00:40:50,125 --> 00:40:53,042
и своими действиями
мешают им работать и воевать.
601
00:40:54,167 --> 00:40:56,167
Они одеваются...
602
00:40:57,208 --> 00:40:59,625
и питаются за счет
местных крестьян.
603
00:41:00,000 --> 00:41:03,042
Нищенствуют, мародерствуют,
воруют домашнюю птицу и скот.
604
00:41:03,917 --> 00:41:08,083
Шо негативно сказывается на
отношении крестьян к партизанам.
605
00:41:08,500 --> 00:41:11,500
И сильно увеличивает
риск их обнаружения
606
00:41:11,917 --> 00:41:14,417
при посредничестве
местного населения.
607
00:41:14,625 --> 00:41:18,083
В самой партизанской среде к
евреям часто относятся негативно.
608
00:41:20,833 --> 00:41:23,292
Еврейскую молодежь
принимают неохотно...
609
00:41:23,958 --> 00:41:26,250
вследствие сильной
немецкой пропаганды
610
00:41:26,583 --> 00:41:29,708
и малого присутствия Советской
власти на этой территории.
611
00:41:31,125 --> 00:41:33,583
Решить судьбу еврейского населения...
612
00:41:34,333 --> 00:41:35,750
Нужно не только...
613
00:41:36,125 --> 00:41:38,417
для того, шобы облегчить их страдания,
614
00:41:38,542 --> 00:41:40,167
но и шобы избавить
615
00:41:40,417 --> 00:41:42,208
боевые отряды и
местное крестьянство
616
00:41:43,500 --> 00:41:45,542
от ничего не производящей массы.
617
00:41:47,250 --> 00:41:48,250
Все.
618
00:41:48,625 --> 00:41:51,333
Командир партизанской бригады
«Народные мстители» Воронянский В.
619
00:41:53,333 --> 00:41:54,542
- О! Киселев!
- Разрешите?
620
00:41:55,958 --> 00:41:57,125
-От кого рад видеть!
621
00:41:57,250 --> 00:41:58,250
Герой!
622
00:41:58,542 --> 00:42:01,083
Две телеги оружия
для нас отгрузил!
623
00:42:01,417 --> 00:42:03,167
Наградной лист на
тебя будем составлять!
624
00:42:03,583 --> 00:42:05,625
А ты как думал? Вон
и комиссар не против!
625
00:42:06,042 --> 00:42:07,208
-Хорошо воюешь!
626
00:42:07,292 --> 00:42:08,292
Молодец!
627
00:42:08,375 --> 00:42:10,500
- Все у него просчитано!
- Вот, точно бухгалтер!
628
00:42:11,500 --> 00:42:12,958
- Разрешите?
- Чего тебе?
629
00:42:13,250 --> 00:42:14,542
-Товарищ Воронянский.
630
00:42:14,667 --> 00:42:16,042
Там евреев толпа.
631
00:42:17,000 --> 00:42:18,083
-Чего?!
632
00:42:20,125 --> 00:42:21,125
-Куда прешь?
633
00:42:28,625 --> 00:42:29,625
-Киселев.
634
00:42:30,458 --> 00:42:32,042
А ты зачем этих сюда привёл?
635
00:42:32,542 --> 00:42:33,958
-А куда мне их девать?
636
00:42:34,208 --> 00:42:35,792
Мне или воевать или их кормить.
637
00:42:36,292 --> 00:42:37,792
-А мне шо с ними делать?
638
00:42:38,083 --> 00:42:39,083
-Я не знаю.
639
00:42:39,458 --> 00:42:42,208
Вы командир бригады. У вас шесть
отрядов в бригаде. Распределяйте.
640
00:42:42,750 --> 00:42:45,125
- Кого распределяйте?
- Стариков со старухами?
641
00:42:46,875 --> 00:42:49,167
Но ты не думай, я
хорошо к ним отношусь.
642
00:42:50,375 --> 00:42:52,375
Хотя и не люблю, как
потомственный казак.
643
00:42:54,542 --> 00:42:57,375
Да у меня у самого начальник
особого отдела - еврей.
644
00:42:58,000 --> 00:42:59,417
Товарищ Косой! Слыхал?
645
00:43:00,458 --> 00:43:02,167
-Я людей по
национальности не различаю.
646
00:43:02,250 --> 00:43:03,750
Мне главное, чтобы немцев били.
647
00:43:03,875 --> 00:43:05,167
-Молодец, Киселев. Это главное.
648
00:43:05,875 --> 00:43:07,500
-А эти воевать не могут.
649
00:43:08,208 --> 00:43:10,542
Разрешите идти? Мне еще
в отряд возвращаться надо.
650
00:43:10,750 --> 00:43:11,917
-Киселев, стой!
651
00:43:13,208 --> 00:43:15,333
А хочешь звание Героя
Советского Союза получить?
652
00:43:16,125 --> 00:43:17,125
-Хочу.
653
00:43:17,667 --> 00:43:19,125
-Тогда такое дело…
654
00:43:19,500 --> 00:43:20,958
Если евреев отсюда выведешь,
655
00:43:21,292 --> 00:43:22,667
представим тебя к званию.
656
00:43:23,167 --> 00:43:25,042
Слово комиссара.
Командир подтвердит.
657
00:43:25,333 --> 00:43:26,625
-Подтверждаю! Представим!
658
00:43:27,125 --> 00:43:29,167
Вот так вот собрать
всех, кто тут вокруг,
659
00:43:29,333 --> 00:43:31,667
и вывести отсюда
к чертовой матери!
660
00:43:32,333 --> 00:43:34,917
Да их там всего человек
двести-триста не больше, Киселев!
661
00:43:35,042 --> 00:43:36,750
- А куда их вывести?
- Им же идти некуда.
662
00:43:37,000 --> 00:43:39,750
- Есть как раз куда!
- Садися. Садися.
663
00:43:44,542 --> 00:43:45,542
Вот так.
664
00:43:46,042 --> 00:43:47,042
Вот смотри.
665
00:43:47,375 --> 00:43:48,667
- Вот это мы!
- Угу.
666
00:43:49,000 --> 00:43:50,458
-Вот это линия фронта!
667
00:43:50,583 --> 00:43:51,833
Вот сюда и вывести!
668
00:43:52,125 --> 00:43:54,000
-К нашим! Через
Суражские ворота.
669
00:43:54,583 --> 00:43:56,292
Там ситуация сейчас уникальная…
670
00:43:56,458 --> 00:43:58,042
Большая дыра! Между фронтами!
671
00:43:58,667 --> 00:44:00,583
Сорок километров!
Целые обозы проходят!
672
00:44:01,042 --> 00:44:02,458
Ты с ними легко проскочишь.
673
00:44:03,042 --> 00:44:04,708
-А карандашик
можно на секундочку?
674
00:44:04,792 --> 00:44:07,500
- Карандашик? Пожалуйста. Я всецело
поддерживаю комиссара, Киселев!
675
00:44:07,542 --> 00:44:08,542
Всецело!
676
00:44:08,792 --> 00:44:10,625
Вот ты возглавишь
операцию по спасению
677
00:44:11,000 --> 00:44:12,625
советского население Белоруссии.
678
00:44:12,708 --> 00:44:14,250
Вот, евреи - это
ж советские люди?
679
00:44:14,417 --> 00:44:15,417
- Советские.
- О!
680
00:44:15,500 --> 00:44:17,333
-И ты будешь Герой
Советского Союза!
681
00:44:17,500 --> 00:44:19,000
-Лучшей кандидатуры не найдем.
682
00:44:19,167 --> 00:44:20,167
-А и искать нечего.
683
00:44:20,583 --> 00:44:24,000
Да, Киселев все рассчитает, все
вычислит, все по полочкам разложит!
684
00:44:24,375 --> 00:44:25,375
Комиссар!
685
00:44:25,583 --> 00:44:27,667
Я не могу его в
шахматы обыграть. Никак.
686
00:44:28,042 --> 00:44:29,958
Он на четыре хода вперед видит!
687
00:44:30,333 --> 00:44:31,333
-Нет.
688
00:44:32,250 --> 00:44:33,958
Мне посмертно не надо.
689
00:44:34,333 --> 00:44:35,333
-Че не надо?
690
00:44:35,417 --> 00:44:36,667
-Звание Героя.
691
00:44:36,792 --> 00:44:38,417
Шансов почти нет. Вот, глядите…
692
00:44:38,833 --> 00:44:41,917
Восемьсот километров по прямой,
это на деле все тысячу двести.
693
00:44:42,875 --> 00:44:44,917
Даже если идти по
двенадцать километров в день,
694
00:44:45,125 --> 00:44:46,583
что вряд ли, это сто дней.
695
00:44:47,625 --> 00:44:49,000
По немецким тылам…
696
00:44:49,500 --> 00:44:50,625
Нет, товарищ комиссар.
697
00:44:51,167 --> 00:44:52,833
Разрешите отказаться,
если это не приказ.
698
00:44:52,958 --> 00:44:54,000
-А если приказ?
699
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
-Ой, ладно…
700
00:45:01,875 --> 00:45:03,792
Тут, к сожалению, дело такое…
701
00:45:04,750 --> 00:45:05,875
Добровольное.
702
00:45:06,417 --> 00:45:07,417
Ну, ладно…
703
00:45:07,542 --> 00:45:09,958
Мы тогда Сергееву
предложим, да, комиссар?
704
00:45:10,000 --> 00:45:11,667
Из «Борьбы». Он пойдет.
705
00:45:11,917 --> 00:45:13,500
Он хлопчик четкий, боевой.
706
00:45:13,750 --> 00:45:15,333
А нам еще лучше!
А этот пускай...
707
00:45:15,458 --> 00:45:16,583
шансы считает!
708
00:45:16,667 --> 00:45:17,750
А-а!
709
00:45:17,875 --> 00:45:20,333
Криворучко согласится из «Буденного»!
710
00:45:20,583 --> 00:45:21,792
Точно, я уверен.
711
00:45:21,958 --> 00:45:23,708
Он вообще местный. Он и доведет!
712
00:45:24,000 --> 00:45:26,042
- Это-то, конечно.
- Криворучко не откажется.
713
00:45:26,542 --> 00:45:28,542
- Тогда разрешите идти?
- Да, да. Иди, иди…
714
00:45:40,167 --> 00:45:41,167
-Ну, шо, комиссар...
715
00:45:43,083 --> 00:45:44,792
Может, правда, Криворучко?
716
00:45:45,083 --> 00:45:46,458
Он их на другой день бросит.
717
00:45:47,125 --> 00:45:49,000
Или в болоте утопит,
Криворучко твой…
718
00:45:50,250 --> 00:45:51,250
-Поехали отсюда.
719
00:45:51,667 --> 00:45:52,667
А Ферзь где?
720
00:45:52,958 --> 00:45:54,792
А он это… к евреям пошел.
721
00:45:55,708 --> 00:45:56,708
-Зачем?
722
00:45:56,917 --> 00:45:58,333
-Сказал, попрощаться.
723
00:45:58,458 --> 00:45:59,917
-Оська! Отойди от телеги!
724
00:46:03,833 --> 00:46:05,000
-Стой ты!
725
00:46:05,417 --> 00:46:06,542
Ведьма глазастая…
726
00:46:07,125 --> 00:46:08,167
Стой, поговорить хочу!
727
00:46:08,917 --> 00:46:10,000
Стой, тебе говорят!
728
00:46:16,125 --> 00:46:17,917
Поцелую разок, тебе говорят!
729
00:46:19,500 --> 00:46:20,500
Да, разок!
730
00:46:20,583 --> 00:46:21,583
-Нет!
731
00:46:42,375 --> 00:46:44,417
-Здравия желаю, товарищ Киселев.
732
00:46:45,250 --> 00:46:47,208
-Я тя пристрелю, Ферзь!
733
00:46:47,333 --> 00:46:49,125
Без суда, просто пристрелю.
734
00:46:51,625 --> 00:46:53,708
(Слышна речь на немецком языке)
735
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
-Быстрей, быстрей!
736
00:47:11,333 --> 00:47:12,875
(Слышны звуки ночи)
737
00:47:22,750 --> 00:47:25,167
- В общем, куды их сдевать?
- Нам уже некуда их сховать.
738
00:47:26,458 --> 00:47:28,292
-Да, что мне теперь,
их в лес выгнать?
739
00:47:28,500 --> 00:47:29,500
Ти что?
740
00:47:29,708 --> 00:47:32,792
Молися Богу, Ядя, как бы
все добре было, каб пронесло.
741
00:47:36,083 --> 00:47:37,375
Збирайся.
742
00:47:37,542 --> 00:47:39,375
Моше, я зараз тебя отведу.
743
00:47:39,625 --> 00:47:42,208
Посидишь в хлеве в подполье.
744
00:47:42,708 --> 00:47:44,375
Там еще нескольки семей.
745
00:47:45,000 --> 00:47:46,042
И к лесу ближей.
746
00:47:46,750 --> 00:47:47,750
-А она?
747
00:47:47,917 --> 00:47:50,000
-Я её в покойчик
покладу. Нехай спить.
748
00:47:51,000 --> 00:47:52,500
Пойдём, пойдем, пойдем…
749
00:47:53,750 --> 00:47:56,125
-А сколько вы
прячете, дядя Янык?
750
00:47:57,208 --> 00:48:00,042
-А, сховаешь одного,
потом уже неважно кольки.
751
00:48:00,708 --> 00:48:02,083
Ответ один.
752
00:48:02,250 --> 00:48:03,250
(Слышен лай собак)
753
00:48:21,375 --> 00:48:22,958
-Моше,
754
00:48:23,417 --> 00:48:25,750
гри, что ты мой
племянник с Вильни…
755
00:48:26,875 --> 00:48:28,667
Имя твоего батьки - Адам.
756
00:48:30,125 --> 00:48:31,542
Твое имя - Тадеуш.
757
00:48:32,875 --> 00:48:33,958
Запомни.
758
00:48:34,375 --> 00:48:36,375
Твой батька - Адам.
759
00:48:38,417 --> 00:48:39,417
Мой брат.
760
00:48:45,917 --> 00:48:47,708
Ну, дякуй Богу, пронесло.
761
00:48:56,083 --> 00:48:57,667
(Слышен стук в дверь)
762
00:49:12,667 --> 00:49:13,667
-Доброй ночи.
763
00:49:14,708 --> 00:49:16,458
Простите, что без спроса…
764
00:49:18,208 --> 00:49:19,208
Я мимо ехал…
765
00:49:19,667 --> 00:49:21,000
Дай, думаю, заеду…
766
00:49:21,500 --> 00:49:22,500
Так поздно,
767
00:49:22,583 --> 00:49:23,792
…а вы не спите?
768
00:49:23,917 --> 00:49:25,167
-А мы как раз вечерили.
769
00:49:25,875 --> 00:49:28,417
Хочете з нами? Коли
ласков. Прошу пана.
770
00:49:29,125 --> 00:49:31,125
-Вы очень добрый
человек, пан Фицевский.
771
00:49:35,625 --> 00:49:38,292
Ваши соседи именно
так про Вас и писали…
772
00:49:43,083 --> 00:49:44,250
А это кто?
773
00:49:44,708 --> 00:49:45,708
-Тадеуш.
774
00:49:46,417 --> 00:49:48,917
Мой племянник. Сын
моего брата из Вильни.
775
00:49:48,958 --> 00:49:49,958
Тадеуш.
776
00:49:50,083 --> 00:49:51,292
-Тадеуш.
777
00:49:52,000 --> 00:49:53,208
Очень приятно…
778
00:49:53,792 --> 00:49:54,958
А кто еще в доме?
779
00:49:55,458 --> 00:49:57,000
Моя племянница.
780
00:49:57,875 --> 00:49:59,458
Спит в соседнем покойчику.
781
00:50:09,417 --> 00:50:10,417
-Красивая девочка.
782
00:50:10,583 --> 00:50:11,583
Как зовут?
783
00:50:11,708 --> 00:50:12,833
-Аделя.
784
00:50:13,083 --> 00:50:14,667
Дочка моего брата Адама.
785
00:50:15,125 --> 00:50:16,125
Аделя.
786
00:50:17,083 --> 00:50:18,542
-Пусть она сама скажет.
787
00:50:19,292 --> 00:50:21,250
-А она не говорить, пан офицер.
788
00:50:21,542 --> 00:50:22,542
-Не говорит?
789
00:50:22,792 --> 00:50:24,417
-Перестала говорить
после бомбежки.
790
00:50:26,792 --> 00:50:27,792
-Ай-ай-ай…
791
00:50:32,167 --> 00:50:33,708
Она твоя сестра?
792
00:50:34,917 --> 00:50:35,917
-Да.
793
00:50:36,708 --> 00:50:38,708
-А где другие евреи?
794
00:50:39,292 --> 00:50:40,292
-Не знаю…
795
00:50:41,708 --> 00:50:43,792
Не знаю. Здесь
нет никаких евреев…
796
00:50:46,125 --> 00:50:47,125
-Слава Богу.
797
00:51:02,250 --> 00:51:04,333
-Здесь нет евреев!
798
00:51:05,333 --> 00:51:07,000
Заходите. Не бойтесь!
799
00:51:18,667 --> 00:51:21,583
Соседи писали, что вы в
день выпекаете по пять хлебов.
800
00:51:22,250 --> 00:51:23,250
Пять хлебов.
801
00:51:25,042 --> 00:51:26,333
Наверное, это очень вкусно,
802
00:51:27,125 --> 00:51:28,833
…если их съедают двое детей.
803
00:51:29,250 --> 00:51:31,250
Дайте я тоже попробую…
804
00:51:35,333 --> 00:51:36,333
Начинайте.
805
00:51:57,833 --> 00:51:59,542
-У вас с сестрой хороший аппетит?
806
00:52:05,333 --> 00:52:06,333
Мой мальчик…
807
00:52:08,500 --> 00:52:09,500
Я думаю…
808
00:52:10,333 --> 00:52:11,542
Ну, же, ешь.
809
00:52:13,875 --> 00:52:14,917
Ты не Тадеуш.
810
00:52:17,292 --> 00:52:18,417
У тебя другое имя.
811
00:52:21,167 --> 00:52:22,500
Снимите с него штаны.
812
00:52:23,708 --> 00:52:25,958
-Нет, не надо! Не надо!
813
00:52:26,125 --> 00:52:27,125
Прекратите! А-а!
814
00:52:28,167 --> 00:52:30,000
Не надо! А! А!
815
00:52:31,042 --> 00:52:32,042
Отпустите меня!
816
00:52:32,208 --> 00:52:33,208
Отпустите же!
817
00:52:33,292 --> 00:52:34,292
Я не знал!
818
00:52:34,375 --> 00:52:35,375
Я не знал!
819
00:52:35,708 --> 00:52:36,708
Отпустите!
820
00:52:37,000 --> 00:52:39,375
-Твой уговор со старым
Богом уже не действителен.
821
00:52:40,958 --> 00:52:43,208
Ты заключишь новый, со
мной, Эрнстом Шмюкером.
822
00:52:46,375 --> 00:52:48,250
Теперь я буду твоим Богом.
823
00:52:48,625 --> 00:52:50,750
И мне нужно знать
твоё настоящее имя.
824
00:52:51,250 --> 00:52:53,125
Скажи своё имя, Юде!
825
00:52:53,417 --> 00:52:55,500
Я обрежу тебя еще раз.
826
00:52:56,083 --> 00:52:57,083
-А-а-а!
827
00:52:58,042 --> 00:53:00,333
Моше! Меня зовут Моше Таль!
828
00:53:00,458 --> 00:53:02,042
Я вам все врал, я… А-а! А-а!
829
00:53:04,833 --> 00:53:07,500
-А-а… Приятно
познакомиться, Моше.
830
00:53:08,333 --> 00:53:11,375
Кроме тебя и сестры
здесь есть еще евреи?
831
00:53:11,708 --> 00:53:13,583
-Нет, нет! Она не моя сестра!
832
00:53:13,708 --> 00:53:15,792
Я соврал! Пан офицер.
833
00:53:15,958 --> 00:53:17,125
Я не знаю! Она родств... А-а!
834
00:53:18,000 --> 00:53:19,542
…пана Фицевского! А-а!
835
00:53:19,708 --> 00:53:22,000
-Где прячутся евреи, Моше?
836
00:53:22,250 --> 00:53:23,542
-Я не знаю…
837
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Я сказал пану Фицевскому, что
838
00:53:26,167 --> 00:53:27,750
сожгу его дом, если…
839
00:53:27,833 --> 00:53:29,667
Если он меня не спрячет! А-а!
840
00:53:30,125 --> 00:53:32,375
-Придется его сжечь.
841
00:53:35,458 --> 00:53:36,458
Пан Фицевский.
842
00:53:36,667 --> 00:53:38,333
Вам не жалко мальчика?
843
00:53:38,500 --> 00:53:40,458
А вам, пани Фицевский, не жалко?
844
00:53:41,458 --> 00:53:43,083
Увести их.
845
00:53:43,708 --> 00:53:45,375
-Так, не рухайся, бабка!
846
00:53:56,542 --> 00:53:57,542
-Наме?
847
00:53:58,250 --> 00:54:00,417
-Арцимович, господин гауптштурмфюрер.
848
00:54:03,125 --> 00:54:04,125
-Гут.
849
00:54:21,542 --> 00:54:22,542
-Не бойся.
850
00:54:23,167 --> 00:54:24,667
Моше - твой брат?
851
00:54:26,667 --> 00:54:28,333
Он хотел тебя забрать.
852
00:54:28,708 --> 00:54:31,250
Но разве я могу отдать
кому-то такую хорошую девочку?
853
00:54:31,958 --> 00:54:33,125
Так не пойдет.
854
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
Пойдём.
855
00:54:36,417 --> 00:54:38,042
Я не сделаю тебе больно.
856
00:54:43,833 --> 00:54:45,167
(Слышны выстрелы)
857
00:54:47,250 --> 00:54:48,250
-Пан командир!
858
00:54:49,625 --> 00:54:51,250
(Слышно ржание коня)
859
00:55:12,583 --> 00:55:14,667
(Слышен звук льющейся
на пол жидкости)
860
00:55:53,667 --> 00:55:55,375
-Не стреляй… Не стреляй!
861
00:55:56,042 --> 00:55:57,333
Не стреляй!
862
00:56:04,583 --> 00:56:05,583
-Мириам!
863
00:56:07,792 --> 00:56:08,792
Мириам!
864
00:56:40,542 --> 00:56:41,542
-Пру-у…
865
00:56:44,792 --> 00:56:45,792
-Прими.
866
00:56:46,875 --> 00:56:48,000
-Здесь побудь.
867
00:56:54,792 --> 00:56:56,000
-Не помешали?
868
00:56:57,000 --> 00:56:58,000
-Милости просим.
869
00:56:58,500 --> 00:57:00,625
- Всегда рады гостям.
- Это точно.
870
00:57:01,083 --> 00:57:05,375
-Нет такого человека, который бы не
рад был бы начальнику особого отдела.
871
00:57:05,750 --> 00:57:07,292
Я правильно говорю,
товарищ Косой?
872
00:57:08,000 --> 00:57:09,042
-Присаживайтесь.
873
00:57:09,875 --> 00:57:11,458
-Товарищ Воронянский сказал...
874
00:57:11,917 --> 00:57:13,333
ты отказался вести евреев?
875
00:57:13,667 --> 00:57:15,208
-Так точно, отказался.
876
00:57:16,250 --> 00:57:18,375
Товарищ Воронянский сказал,
что это дело добровольное.
877
00:57:18,833 --> 00:57:20,250
-Было добровольное.
878
00:57:20,417 --> 00:57:21,833
Но обстоятельства меняются…
879
00:57:22,333 --> 00:57:24,083
-И в очень хреновую
сторону, Киселев.
880
00:57:24,792 --> 00:57:26,583
-Есть такая информация…
881
00:57:26,917 --> 00:57:27,917
Садись.
882
00:57:28,167 --> 00:57:29,208
Пойдут на нас.
883
00:57:30,333 --> 00:57:31,917
Не зондеркоманды,
которые в деревнях...
884
00:57:32,500 --> 00:57:33,875
А регулярные войска.
885
00:57:34,167 --> 00:57:36,083
Командира группы
зовут Эрнст Шмюкер.
886
00:57:37,083 --> 00:57:39,250
Гитлера я не видел, но
этот, говорят, еще хуже.
887
00:57:39,667 --> 00:57:42,083
Его главная цель - сделать
из Белоруссии юденфрай.
888
00:57:42,792 --> 00:57:44,125
Землю, свободную от евреев.
889
00:57:45,208 --> 00:57:46,417
Понимаешь, о чем я?
890
00:57:47,583 --> 00:57:49,208
- Нет.
- Смотри сюда.
891
00:57:50,917 --> 00:57:52,083
- Мы идем… Так?
- Так.
892
00:57:53,042 --> 00:57:54,500
-Евреи за нами. Так?
893
00:57:55,042 --> 00:57:56,500
Немцы - за евреями.
894
00:57:57,167 --> 00:57:58,833
И если ты евреев уведешь.
895
00:57:59,625 --> 00:58:00,625
То и их спасёшь,
896
00:58:01,292 --> 00:58:02,625
и наших бойцов сохранишь.
897
00:58:03,208 --> 00:58:06,625
Все. Возьмешь с собой три-четыре
человека на твоё усмотрение.
898
00:58:06,750 --> 00:58:08,875
От нас пойдет особист
Рогов и девушка-связная.
899
00:58:10,500 --> 00:58:13,542
Идиш знает с детства, так что с ней
можешь обсуждать любые детали похода.
900
00:58:14,042 --> 00:58:15,167
-Это приказ?
901
00:58:15,375 --> 00:58:16,958
-Вот это уже приказ.
902
00:58:17,042 --> 00:58:19,208
-У тебя неделя, чтоб
собраться и двинуть.
903
00:58:20,500 --> 00:58:21,875
Сиротина, заходи!
904
00:58:22,583 --> 00:58:24,083
Анна Ивановна Сиротина.
905
00:58:24,500 --> 00:58:26,000
Будет тебе хорошим помощником.
906
00:58:27,167 --> 00:58:29,333
Вот… прошу любить и жаловать.
907
00:58:31,708 --> 00:58:32,708
Чего?
908
00:58:34,208 --> 00:58:35,583
А вы чего, знакомы, что ль?
909
00:58:36,167 --> 00:58:37,208
-Виделись.
910
00:58:37,542 --> 00:58:40,958
-Я хочу сразу сказать, что выступаю
против кандидатуры товарища Киселева.
911
00:58:41,208 --> 00:58:43,292
По моему мнению, товарищ
Киселев не тот человек,
912
00:58:43,375 --> 00:58:45,500
который может
справиться с этим заданием.
913
00:58:45,625 --> 00:58:47,833
Его отношение к лицам
еврейской национальности…
914
00:58:47,875 --> 00:58:49,292
-Значит, сработаетесь.
915
00:58:49,333 --> 00:58:50,333
Все.
916
00:58:50,375 --> 00:58:52,750
Пошли, товарищ Косой.
Не будем им мешать.
917
00:59:06,292 --> 00:59:07,708
-Откуда ты знаешь их язык?
918
00:59:08,208 --> 00:59:10,375
-Мама в еврейской школе
русский преподавала.
919
00:59:12,042 --> 00:59:13,250
-Мама жива?
920
00:59:13,375 --> 00:59:14,375
-Нет.
921
00:59:16,167 --> 00:59:17,833
-А еще кто-нибудь есть?
922
00:59:18,333 --> 00:59:19,333
Муж, жених?
923
00:59:20,833 --> 00:59:22,500
-Нет ни мужа, ни жениха.
924
00:59:22,625 --> 00:59:23,958
К чему эти вопросы?
925
00:59:24,125 --> 00:59:25,125
-Просто…
926
00:59:27,250 --> 00:59:28,917
Семейные люди дольше живут.
927
00:59:29,458 --> 00:59:30,458
Статистика.
928
00:59:31,417 --> 00:59:33,417
-Не понимаю, какое это
имеет отношение к делу?
929
00:59:36,833 --> 00:59:38,417
-Так это оно и есть.
930
00:59:38,625 --> 00:59:39,625
Дело.
931
00:59:41,417 --> 00:59:43,750
Чем больше мы друг друга
будем знать, тем для дела лучше.
932
00:59:47,292 --> 00:59:50,792
-Я предлагаю взять с собой доктора
Меера Анцля. Из госпиталя бригады.
933
00:59:52,125 --> 00:59:54,083
Его нам дадут. Он
еврей к тому же.
934
00:59:54,958 --> 00:59:55,958
-Надо же...
935
00:59:56,750 --> 00:59:59,042
Всю жизнь прожил и никогда
не знал, кто еврей, а кто нет.
936
01:00:00,042 --> 01:00:02,417
И на рабфаке не знал,
и в институте не знал.
937
01:00:03,458 --> 01:00:04,458
-И в детстве?
938
01:00:05,042 --> 01:00:06,125
И в детстве.
939
01:00:07,250 --> 01:00:08,750
У меня в детстве,
в моей деревне...
940
01:00:09,167 --> 01:00:11,792
Не было только двух
вещей - евреев и помидоров.
941
01:00:16,667 --> 01:00:18,833
-Запиши самые распространённые
слова на еврейском.
942
01:00:19,292 --> 01:00:20,292
Самые простые…
943
01:00:21,000 --> 01:00:22,958
Спасибо, здравствуйте.
Пригодится…
944
01:00:23,083 --> 01:00:24,417
-Здравствуйте - Шолом-Алейхем.
945
01:00:24,875 --> 01:00:25,875
Мир вам.
946
01:00:27,458 --> 01:00:28,833
-Вот и запиши.
947
01:00:30,917 --> 01:00:32,333
Мир вам. Шолом-Алейхем.
948
01:00:33,583 --> 01:00:35,167
(Слышно ржание коня)
949
01:01:14,042 --> 01:01:15,042
(Слышен звон)
950
01:01:21,542 --> 01:01:22,542
-Товарищи евреи.
951
01:01:26,208 --> 01:01:27,250
Во-первых...
952
01:01:27,375 --> 01:01:28,500
Шолом алейхем.
953
01:01:28,625 --> 01:01:29,792
-Алейхем шолом…
954
01:01:30,167 --> 01:01:31,167
-Дальше буду по-русски…
955
01:01:32,083 --> 01:01:33,208
Анна переведет.
956
01:01:34,250 --> 01:01:35,250
Меня зовут Киселев.
957
01:01:36,458 --> 01:01:38,000
Если кто не знает.
958
01:01:38,500 --> 01:01:40,292
Вас собрали здесь всех вместе,
959
01:01:40,750 --> 01:01:42,750
чтобы провести по
немецким тылам.
960
01:01:42,917 --> 01:01:44,375
И вывести за линию фронта.
961
01:01:44,875 --> 01:01:46,167
На советскую территорию!
962
01:01:47,167 --> 01:01:49,000
В дружную семью
братских народов.
963
01:01:49,417 --> 01:01:51,167
Поведем вас туда
я и мои товарищи!
964
01:01:54,500 --> 01:01:56,042
(Говорит на идише)
965
01:02:03,250 --> 01:02:04,250
-Можно спросить?
966
01:02:05,000 --> 01:02:07,250
Идти по тылам в
братскую семью народов...
967
01:02:07,917 --> 01:02:09,708
Это приказ или добровольно?
968
01:02:10,125 --> 01:02:11,792
-Да. Это приказ.
969
01:02:12,042 --> 01:02:13,292
Верховного командования.
970
01:02:13,833 --> 01:02:15,125
-И товарища Сталина?
971
01:02:17,750 --> 01:02:19,458
-К-кх… И товарища Сталина.
972
01:02:20,042 --> 01:02:21,708
Сейчас вас всех
занесут в списки.
973
01:02:22,000 --> 01:02:24,292
И согласно им, выдадут
временное довольствие!
974
01:02:25,625 --> 01:02:27,042
Впереди трудный путь.
975
01:02:27,958 --> 01:02:29,042
И назад дороги нет!
976
01:02:30,333 --> 01:02:31,333
Приступайте, товарищи.
977
01:02:32,667 --> 01:02:34,083
(Говорит на идише)
978
01:02:37,750 --> 01:02:39,792
-Меня зовут доктор Анцль.
979
01:02:40,417 --> 01:02:44,042
-Евреи местечек Долгиново, Нивки,
Красного и Гнездичи подходите ко мне..
980
01:02:45,000 --> 01:02:46,667
Вначале семьи с детьми!
981
01:02:51,708 --> 01:02:53,958
-Жители этих местечек подходят ко мне.
982
01:02:54,333 --> 01:02:56,375
(Говорит на плохом немецком)
983
01:03:01,000 --> 01:03:02,042
-Повторяю.
984
01:03:02,500 --> 01:03:05,208
Иностранцы идут
ко мне. Ферштейн?
985
01:03:06,500 --> 01:03:08,167
-Гутен абен, гер офицер.
986
01:03:08,333 --> 01:03:09,792
- Нойманы?
- Йа.
987
01:03:10,000 --> 01:03:11,042
-Из Гамбурга?
988
01:03:12,292 --> 01:03:14,958
Так вы евреи или немцы?
989
01:03:18,833 --> 01:03:20,708
-Нет, нет, мы евреи.
990
01:03:21,042 --> 01:03:22,500
Я же вам все рассказал.
991
01:03:22,583 --> 01:03:23,875
Я жил Россия.
992
01:03:24,250 --> 01:03:25,500
Мы из Хамбович.
993
01:03:26,250 --> 01:03:28,250
Я часовщик. Работал
на крупной фабрик.
994
01:03:29,042 --> 01:03:30,750
-А вот унд... фрау…
995
01:03:31,333 --> 01:03:32,958
- Жена…
- Не мешай!
996
01:03:35,208 --> 01:03:37,042
-Загд… зи дойч.
997
01:03:38,333 --> 01:03:40,000
Бист ду дойч?
998
01:03:40,125 --> 01:03:41,917
Я. Их бин дойче, гер офицер.
999
01:03:42,167 --> 01:03:44,083
-Послушайте, она
ничего не понимает.
1000
01:03:44,250 --> 01:03:46,083
Она не немка. Она моя жена!
1001
01:03:46,375 --> 01:03:47,750
Мама моих детей!
1002
01:03:47,833 --> 01:03:49,167
Она русского не знает!
1003
01:03:49,250 --> 01:03:50,667
-Берта, ничего
страшного. Не кричи.
1004
01:03:50,792 --> 01:03:52,083
-Геля, Иосиф!
1005
01:03:53,167 --> 01:03:54,875
Вы меня узнаете?
1006
01:03:55,042 --> 01:03:56,375
Я Брайна Гольц!
1007
01:03:57,250 --> 01:04:00,375
Вы не знаете, что с моими
дочками Идой и Кларой?
1008
01:04:01,625 --> 01:04:03,625
С моими внуками? С моим мужем?
1009
01:04:04,125 --> 01:04:07,917
-Мы видели их в последний раз,
когда немцы всех сгоняли на площадь.
1010
01:04:10,208 --> 01:04:12,042
-Наверняка, они живы.
1011
01:04:12,708 --> 01:04:14,833
Они сбежали, сумели, наверняка.
1012
01:04:17,083 --> 01:04:19,042
Какое счастье, что вы живы.
1013
01:04:20,750 --> 01:04:22,792
И Берточка с вами!
1014
01:04:23,833 --> 01:04:24,875
А маленький Берл?
1015
01:04:25,458 --> 01:04:27,125
-Он умер, Брайна.
1016
01:04:27,375 --> 01:04:29,083
У Гели не было молока.
1017
01:04:29,625 --> 01:04:30,958
Геля, хватит…
1018
01:04:31,667 --> 01:04:33,042
Берта, успокойся!
1019
01:04:33,167 --> 01:04:35,125
Если ты будешь
плакать, нас не возьмут.
1020
01:04:36,000 --> 01:04:37,625
Ч-ч-ч… Геля, пойдем.
1021
01:04:37,792 --> 01:04:39,042
-Товарищ Киселев.
1022
01:04:39,292 --> 01:04:41,042
Дай Вам Бог
здоровья за такой паек.
1023
01:04:41,167 --> 01:04:43,542
Это почти царское
блюдо «Гефилте фиш»!
1024
01:04:43,792 --> 01:04:45,500
Вы ели когда-нибудь
«гефилте фиш»?
1025
01:04:45,667 --> 01:04:46,917
-Нет, не приходилось.
1026
01:04:47,042 --> 01:04:48,667
-А редьку с луком
и гусиным жиром?
1027
01:04:48,917 --> 01:04:50,292
-Это тушенка, гребаный конек!
1028
01:04:50,458 --> 01:04:51,583
-Товарищ Янкель!
1029
01:04:51,792 --> 01:04:52,792
Они тушенку не будут?
1030
01:04:53,250 --> 01:04:55,167
-Нет, её никто не
будет, это большой грех.
1031
01:04:55,875 --> 01:04:58,167
Нет, от голода будут
все. Но они - не будут.
1032
01:04:58,375 --> 01:05:00,000
-Нет. Ничего другого нет.
1033
01:05:00,333 --> 01:05:01,458
-Товарищ Киселев!
1034
01:05:01,750 --> 01:05:04,375
Я слышал, вам нужны
ответственные товарищи для похода!
1035
01:05:04,833 --> 01:05:06,917
Оперитесь об меня,
товарищ Киселев!
1036
01:05:07,083 --> 01:05:08,208
-А… Музыкант?
1037
01:05:09,667 --> 01:05:10,917
Наме. Нах наме.
1038
01:05:11,542 --> 01:05:13,042
-Йони Гершман.
1039
01:05:14,042 --> 01:05:15,042
-Аух дойч?
1040
01:05:15,833 --> 01:05:18,208
-Нет, нет, боже упаси. Еврей.
1041
01:05:18,750 --> 01:05:20,458
Я из Кишинева, из Румынии.
1042
01:05:21,167 --> 01:05:22,792
Играл там в
симфоническом оркестре.
1043
01:05:22,917 --> 01:05:24,042
-Кишинев...
1044
01:05:24,292 --> 01:05:25,958
Это не Румыния, Гершман.
1045
01:05:26,417 --> 01:05:28,917
А столица Советской
Молдавии. Чтоб ты знал!
1046
01:05:29,083 --> 01:05:30,083
Где еще жили?
1047
01:05:30,708 --> 01:05:33,000
-А-м… В Бухаресте, в Будапесте.
1048
01:05:33,708 --> 01:05:35,750
В Вене играл в
венском оперном театре.
1049
01:05:35,875 --> 01:05:36,875
-В Вене?
1050
01:05:37,542 --> 01:05:39,333
А ты знаешь, что в Вене...
1051
01:05:39,583 --> 01:05:40,917
Гитлер родился?
1052
01:05:41,083 --> 01:05:42,083
-Да.
1053
01:05:42,208 --> 01:05:44,000
Но я там его уже не застал.
1054
01:05:44,750 --> 01:05:46,750
-Гражданин Бакшт, это он?
1055
01:05:47,833 --> 01:05:49,917
- Да, Ребе. Почти Гений, Гоин.
1056
01:05:50,875 --> 01:05:52,917
Высший знаток
талмудических законов.
1057
01:05:53,000 --> 01:05:54,625
Выше его здесь никого нет.
1058
01:05:54,708 --> 01:05:56,000
-Они его послушают?
1059
01:05:56,208 --> 01:05:58,792
-Товарищ Киселев, видите
ли, если начинать издалека…
1060
01:05:58,875 --> 01:06:00,292
С рассеяния евреев…
1061
01:06:00,333 --> 01:06:01,833
-Не надо с рассеяния,
товарищ Ровнер.
1062
01:06:02,125 --> 01:06:04,125
Скажите, они его
послушают? Просто да или нет.
1063
01:06:05,250 --> 01:06:06,250
-Тогда - да.
1064
01:06:13,625 --> 01:06:15,167
-Товарищ Бакшт?
1065
01:06:16,375 --> 01:06:17,375
Вы говорите по-русски?
1066
01:06:19,625 --> 01:06:21,125
-Я говорить э…
1067
01:06:21,667 --> 01:06:25,958
По-польски, по-немецки, по-идиш,
по-иврит, по-русски я хуже говорю.
1068
01:06:26,875 --> 01:06:27,875
-Это ничего.
1069
01:06:28,417 --> 01:06:30,458
Надо будет как-то попытаться…
1070
01:06:32,333 --> 01:06:33,542
Это что за рог?
1071
01:06:33,625 --> 01:06:34,625
-В него трубят.
1072
01:06:35,333 --> 01:06:36,333
-Часто?
1073
01:06:36,458 --> 01:06:37,458
-Иногда.
1074
01:06:37,875 --> 01:06:39,000
На Роша Шона.
1075
01:06:39,708 --> 01:06:42,917
Когда Всевышний собирает
евреев пред лицом своим.
1076
01:06:43,958 --> 01:06:45,708
Как пастух своё стадо.
1077
01:06:46,625 --> 01:06:48,958
-Товарищ Ребе, я
слышал, они поют.
1078
01:06:49,208 --> 01:06:50,208
Это почему?
1079
01:06:51,167 --> 01:06:53,333
-А, это знак радости от
общении со Всевышним.
1080
01:06:54,958 --> 01:06:57,458
-А можно сделать так, чтобы они
не радовались во время похода?
1081
01:06:58,208 --> 01:06:59,542
В лесу далеко слышно.
1082
01:06:59,792 --> 01:07:01,042
Немцы нас выследят и убьют.
1083
01:07:04,500 --> 01:07:05,500
-Хм… Что-то еще?
1084
01:07:06,083 --> 01:07:07,083
-Да.
1085
01:07:08,750 --> 01:07:09,750
Кошер.
1086
01:07:11,208 --> 01:07:12,458
Я правильно произнес?
1087
01:07:12,583 --> 01:07:15,000
-А что вы хочете с кошер?
1088
01:07:16,333 --> 01:07:17,375
-Я ничего не хочу с кошер.
1089
01:07:17,958 --> 01:07:19,792
Я хочу, чтобы они
ели все подряд.
1090
01:07:20,083 --> 01:07:21,458
Все, что найдется.
Если будет что.
1091
01:07:22,042 --> 01:07:23,833
Из любой посуды любую еду.
1092
01:07:24,417 --> 01:07:26,417
Чтобы в субботу
они могли работать.
1093
01:07:26,583 --> 01:07:29,667
Разводить огонь, ползать, залезать
на деревья, если понадобится.
1094
01:07:30,417 --> 01:07:34,167
Я буду вам благодарен, если они не
будут соблюдать все эти ваши правила.
1095
01:07:35,500 --> 01:07:36,542
Посты, траур.
1096
01:07:37,250 --> 01:07:40,375
И, по возможности, не будут трубить
в этот рог, без моего приказа…
1097
01:07:41,875 --> 01:07:44,667
Я хочу вас попросить,
чтобы Вы все это отменили.
1098
01:07:45,000 --> 01:07:46,667
На время нашего похода.
1099
01:07:47,917 --> 01:07:50,042
-ПикУах-нЕфеш..
1100
01:07:50,542 --> 01:07:51,750
-Что?
1101
01:07:52,375 --> 01:07:54,458
- Разрешение иудею
1102
01:07:54,625 --> 01:07:56,208
нарушать законы
Торы
1103
01:07:56,875 --> 01:07:58,792
в дни смертельной опасности.
1104
01:08:00,125 --> 01:08:01,500
Вы этого хочете?
1105
01:08:02,375 --> 01:08:03,375
-Да.
1106
01:08:03,583 --> 01:08:05,583
Потому что это именно
тот случай, Ребе.
1107
01:08:06,208 --> 01:08:07,958
Именно тот, поверьте мне.
1108
01:08:10,292 --> 01:08:12,083
-Вы… коммунист?
1109
01:08:13,250 --> 01:08:14,750
Советский человек?
1110
01:08:15,708 --> 01:08:16,708
-Да.
1111
01:08:17,167 --> 01:08:18,958
Я коммунист. Советский человек.
1112
01:08:19,250 --> 01:08:21,250
-Я не хочу Вас обидеть...
1113
01:08:22,500 --> 01:08:25,833
но, когда пришли ваши
советские, они запретили все.
1114
01:08:27,917 --> 01:08:31,292
Они разогнали общины,
еврейские школы.
1115
01:08:32,083 --> 01:08:34,833
Они отобрали у людей
лавочки, мельницы.
1116
01:08:35,000 --> 01:08:36,750
Посадили в тюрьму раввинов.
1117
01:08:37,208 --> 01:08:39,125
Умных людей, цвет еврейства.
1118
01:08:40,083 --> 01:08:42,208
Почти миллион выслали на Восток.
1119
01:08:45,167 --> 01:08:46,167
Поэтому...
1120
01:08:47,333 --> 01:08:49,083
О доверии говорить трудно.
1121
01:08:51,167 --> 01:08:52,167
-Понимаю.
1122
01:08:53,542 --> 01:08:56,208
Но сейчас их могут спасти
только советские люди, Ребе.
1123
01:08:57,125 --> 01:08:58,625
Других здесь нет..
1124
01:08:59,292 --> 01:09:01,542
А когда спасем, может тогда
и разберемся, как нам жить?
1125
01:09:02,042 --> 01:09:03,500
Если будет кому…
1126
01:09:03,750 --> 01:09:04,875
Договорились?
1127
01:09:06,458 --> 01:09:07,708
А пока, скажите им,
1128
01:09:08,042 --> 01:09:10,375
чтобы они взяли из
пайка свиную тушенку.
1129
01:09:12,375 --> 01:09:14,583
-Эрчик-Перчик, почему
тебя вчера не было в школе?
1130
01:09:16,042 --> 01:09:18,875
Ребе, я был кино, шел
кино Атаман Биндицкий…
1131
01:09:20,208 --> 01:09:23,042
Выхожу на улицу, идет трамвай,
битком набитый. Не хочу...
1132
01:09:23,833 --> 01:09:25,500
иметь дело кондуктором.
1133
01:09:25,875 --> 01:09:28,042
Иду пешком домой.
Щас будет больно.
1134
01:09:28,667 --> 01:09:29,667
-Ай!
1135
01:09:30,917 --> 01:09:32,208
-Прихожу домой.
1136
01:09:32,583 --> 01:09:33,875
Эрчик-Перчик, где ты был?
1137
01:09:34,667 --> 01:09:36,667
Сымай штаны, будем бить морду.
1138
01:09:39,000 --> 01:09:41,042
Был в шаге от
гангрены. Но не дошел.
1139
01:09:41,125 --> 01:09:42,792
И это очень хорошо.
1140
01:09:43,708 --> 01:09:44,750
Чем лечился?
1141
01:09:44,958 --> 01:09:45,958
-Муравьями.
1142
01:09:46,208 --> 01:09:48,083
-Тю! Никогда
такого не слышал...
1143
01:09:48,625 --> 01:09:50,875
Но если помогает - это
хорошо… По-моему, это глупо…
1144
01:09:51,542 --> 01:09:52,542
-Ааа!
1145
01:09:53,458 --> 01:09:54,792
-Ну что? Жить будет?
1146
01:09:54,917 --> 01:09:56,000
-А! И не только.
1147
01:09:56,375 --> 01:09:58,125
С него мясо снимали
живьем, товарищ Киселев.
1148
01:09:58,667 --> 01:10:00,000
Но он легко отделался.
1149
01:10:00,542 --> 01:10:01,542
Придумал новый способ.
1150
01:10:01,667 --> 01:10:03,125
Когда нету лекарств,
1151
01:10:03,292 --> 01:10:05,375
надо сунуть рану в муравейник.
1152
01:10:07,625 --> 01:10:08,792
Но лучше не надо!
1153
01:10:10,083 --> 01:10:11,375
-Ты - Моше Таль?
1154
01:10:11,417 --> 01:10:12,417
-Да.
1155
01:10:13,042 --> 01:10:14,875
-Немногие приходят
к нам с оружием.
1156
01:10:17,292 --> 01:10:18,542
Пользоваться приходилось?
1157
01:10:18,958 --> 01:10:20,000
-Приходилось.
1158
01:10:20,208 --> 01:10:22,125
Но если вы хотите
забрать, я лучше уйду.
1159
01:10:24,167 --> 01:10:25,208
-Ясно.
1160
01:10:26,042 --> 01:10:27,042
Пойдём.
1161
01:10:27,250 --> 01:10:29,000
Там кое-кто говорит,
что знает тебя.
1162
01:10:29,458 --> 01:10:32,375
-Она приходила с немцами в
ресторан, она сидела с ними.
1163
01:10:33,500 --> 01:10:36,208
Пила и смеялась,
а нас били палками.
1164
01:10:36,583 --> 01:10:38,208
-Евреи, послушайте,
1165
01:10:38,458 --> 01:10:40,375
я не скрывала,
что работала у них.
1166
01:10:40,667 --> 01:10:42,000
Я просто хотела жить.
1167
01:10:42,250 --> 01:10:43,250
Как и вы!
1168
01:10:43,917 --> 01:10:46,875
Но я старалась помогать
другим! Я спасала людей!
1169
01:10:47,292 --> 01:10:48,792
-Кого ты спасала?
1170
01:10:48,917 --> 01:10:49,958
Где они?
1171
01:10:50,000 --> 01:10:51,208
Их всех убили!
1172
01:10:51,333 --> 01:10:52,708
-Она меня спасла.
1173
01:10:52,792 --> 01:10:53,917
-Моше…
1174
01:10:54,292 --> 01:10:56,042
Моше, скажи им!
1175
01:10:56,583 --> 01:10:58,125
Они не верят мне! Скажи им!
1176
01:10:58,500 --> 01:11:01,667
-Моше. Эта девушка, Люба, она
говорит, что прятала тебя в Минске?
1177
01:11:02,875 --> 01:11:04,208
Ты подтверждаешь это?
1178
01:11:04,333 --> 01:11:05,625
-Да. Я подтверждаю.
1179
01:11:06,208 --> 01:11:07,708
-Ты, подумай, парень!
1180
01:11:08,167 --> 01:11:10,750
Эта дамочка работала
машинисткой у немцев.
1181
01:11:11,625 --> 01:11:13,958
На нее наткнулись в лесу.
Говорит, искала партизан.
1182
01:11:14,750 --> 01:11:16,375
Может, она шпионка,
предательница?
1183
01:11:16,750 --> 01:11:19,000
-Нет. Она прятала меня.
1184
01:11:19,875 --> 01:11:21,917
Она прятала меня и мою
сестру. Она дала нам еду.
1185
01:11:22,000 --> 01:11:23,458
Она не предательница!
1186
01:11:24,333 --> 01:11:25,542
Она спасла нас.
1187
01:11:27,708 --> 01:11:29,333
-Если бы не ты...
1188
01:11:30,625 --> 01:11:32,083
Они бы меня убили.
1189
01:11:35,417 --> 01:11:37,042
-Ты меня спас.
1190
01:11:40,042 --> 01:11:41,042
Что это?
1191
01:11:41,167 --> 01:11:42,250
Это амулет?
1192
01:11:42,625 --> 01:11:43,625
-Не…
1193
01:11:44,042 --> 01:11:46,292
Это прибор, по
которому находят дорогу.
1194
01:11:46,458 --> 01:11:48,750
По звездам на небе можно
узнать, где ты находишься.
1195
01:11:49,625 --> 01:11:51,625
Мой брат, Рувим...
1196
01:11:52,833 --> 01:11:55,958
Он говорил, главное правильно
установить стрелки и буквы.
1197
01:11:57,333 --> 01:11:59,875
Но я не такой умный
как он. Я не могу.
1198
01:12:01,542 --> 01:12:02,542
Но ты не бойся.
1199
01:12:05,125 --> 01:12:06,458
Я буду с тобой.
1200
01:12:13,875 --> 01:12:15,667
Мириам, сказала, что ты Дина.
1201
01:12:16,958 --> 01:12:18,792
Значит ты тоже, моя сестра.
1202
01:12:19,458 --> 01:12:21,375
-Ты ничего не понимаешь, Моше…
1203
01:12:23,542 --> 01:12:24,542
Мне не верят.
1204
01:12:25,583 --> 01:12:26,583
Меня убьют.
1205
01:12:27,042 --> 01:12:28,250
Здесь или там.
1206
01:12:29,042 --> 01:12:30,708
Рано или поздно. Я знаю…
1207
01:12:42,292 --> 01:12:43,958
(Слышно кваканье лягушек)
1208
01:13:08,917 --> 01:13:09,917
-Ну че?
1209
01:13:10,000 --> 01:13:12,042
Бегите в отряд, сообщите
Крамаренко про немцев.
1210
01:13:12,625 --> 01:13:14,000
- А ты?
- Догоню.
1211
01:13:14,500 --> 01:13:16,000
-Давай, давай, давай…
1212
01:13:16,833 --> 01:13:17,833
Ниже…
1213
01:13:27,833 --> 01:13:29,375
(Слышен звон)
1214
01:13:31,583 --> 01:13:32,583
-Вставайте!
1215
01:13:39,542 --> 01:13:40,958
-Иво, Держи Берту.
1216
01:13:50,583 --> 01:13:52,125
-Конек! Держи!
1217
01:13:53,375 --> 01:13:54,958
- Быстрее.
- Сюда, сюда.
1218
01:13:55,250 --> 01:13:56,958
-Уводи первую группу.
1219
01:13:59,833 --> 01:14:01,375
-Ком цу мир!
1220
01:14:08,708 --> 01:14:10,333
-Спокойно, не отставайте!
1221
01:14:10,417 --> 01:14:11,458
-Туда, туда…
1222
01:14:11,542 --> 01:14:12,667
-Не отставайте!
1223
01:14:12,708 --> 01:14:14,948
- Собирай остальных, уходи в лес!
- Идите друг за другом!
1224
01:14:17,167 --> 01:14:19,667
- Не отпускайте детей!
- Держите детей за руки!
1225
01:14:23,292 --> 01:14:25,083
(Слышна речь на немецком языке)
1226
01:14:43,083 --> 01:14:44,750
-Товарищ Бакшт, надо идти.
1227
01:14:45,792 --> 01:14:47,458
-Мальчик забыл талит…
1228
01:14:49,542 --> 01:14:50,958
-Товарищи евреи!
1229
01:14:51,125 --> 01:14:53,208
Нужно уйти как можно
дальше от лагеря!
1230
01:14:53,667 --> 01:14:55,042
-Василь!!!
1231
01:14:55,375 --> 01:14:56,375
-Василь!!!
1232
01:15:00,292 --> 01:15:01,583
- Ямамбиев!
- Я!
1233
01:15:01,958 --> 01:15:03,958
Уводи их вглубь леса,
а потом вдоль реки.
1234
01:15:04,125 --> 01:15:05,125
-Есть!
1235
01:15:05,292 --> 01:15:06,333
-А где Таль?
1236
01:15:06,458 --> 01:15:07,458
-Не знаю.
1237
01:15:07,667 --> 01:15:08,667
-Туда.
1238
01:15:08,917 --> 01:15:10,000
-Таль!
1239
01:15:11,417 --> 01:15:12,625
-Немцы!
1240
01:15:12,917 --> 01:15:15,667
- Ваня!
- Гребаный конек, давай, пошла!
1241
01:15:17,292 --> 01:15:19,750
Стасик! Каминский, уходи!
1242
01:15:39,833 --> 01:15:41,125
-Грета, ком!
1243
01:15:41,833 --> 01:15:43,792
Грета, ком, битте, ком!
1244
01:15:47,250 --> 01:15:48,958
(Слышны звуки выстрелов)
1245
01:15:59,750 --> 01:16:01,458
(Слышны звуки выстрелов)
1246
01:16:09,917 --> 01:16:10,917
-Шайзе…
1247
01:16:16,125 --> 01:16:17,125
-Вставай.
1248
01:16:17,750 --> 01:16:18,750
За мной.
1249
01:16:24,667 --> 01:16:25,667
-Тише!
1250
01:16:25,708 --> 01:16:27,000
Берта, замолчи!
1251
01:16:27,625 --> 01:16:28,625
Тише!
1252
01:16:30,083 --> 01:16:32,333
- Мама, где бабушка?
- Куда она делась?
1253
01:16:32,958 --> 01:16:34,625
-Она идет там, сзади.
1254
01:16:35,125 --> 01:16:36,625
С твоей теткой.
1255
01:16:36,958 --> 01:16:38,833
-Они, наверное, сильно отстали.
1256
01:16:40,042 --> 01:16:41,042
-Роза, стой!
1257
01:16:41,333 --> 01:16:42,875
Стой, Роза, вернись!
1258
01:16:43,083 --> 01:16:45,375
- Не останавливайтесь!
- Вперед! Вперед! Вперед!
1259
01:16:47,125 --> 01:16:48,333
Не отставайте!
1260
01:16:52,000 --> 01:16:53,000
-Бабушка!
1261
01:16:53,208 --> 01:16:55,375
Бабушка! Бабушка! Где вы?
1262
01:16:55,708 --> 01:16:56,708
Бабушка!
1263
01:16:56,875 --> 01:16:58,583
-Тище, деточка, тише.
1264
01:16:58,875 --> 01:16:59,875
Сюда иди.
1265
01:17:00,708 --> 01:17:02,125
Сюда. Розочка, тише.
1266
01:17:05,792 --> 01:17:07,708
(Слышна речь на немецком языке)
1267
01:17:16,500 --> 01:17:18,500
-Юден! Ком цу мир!
1268
01:17:39,375 --> 01:17:40,417
-Сюда!
1269
01:17:46,208 --> 01:17:48,042
-Ходу! Ходу, скрипач!
1270
01:17:51,000 --> 01:17:53,000
Пойдём! Пойдём! Пойдём!
1271
01:18:05,458 --> 01:18:06,458
-Уходим! Уходим!
1272
01:18:15,000 --> 01:18:16,625
-Унылая пора,
1273
01:18:16,958 --> 01:18:18,250
очей очарованье.
1274
01:18:19,833 --> 01:18:21,750
Приятна мне твоя
прощальная краса.
1275
01:18:23,500 --> 01:18:25,417
-Господин гауптштурмфюрер!
1276
01:18:26,500 --> 01:18:28,250
Евреи ушли в последний момент!
1277
01:18:28,542 --> 01:18:30,250
Ушли прямо из-под носа.
1278
01:18:30,958 --> 01:18:32,292
Люблю я пышное...
1279
01:18:33,417 --> 01:18:34,917
Природы увяданье...
1280
01:18:35,500 --> 01:18:37,583
В багрец и золото одетые леса…
1281
01:18:38,917 --> 01:18:39,917
-Простите?
1282
01:18:41,958 --> 01:18:43,292
-Это Пушкин.
1283
01:18:44,208 --> 01:18:46,000
-Тоже еврей?
1284
01:18:46,167 --> 01:18:47,167
-Конечно.
1285
01:18:47,542 --> 01:18:48,542
И коммунист.
1286
01:18:52,417 --> 01:18:54,125
И ни одного хорошего кадра…
1287
01:18:59,083 --> 01:19:00,792
(Слышен раскат грома)
1288
01:19:05,583 --> 01:19:07,292
(Слышен детский плач)
1289
01:19:08,083 --> 01:19:09,083
-Зря.
1290
01:19:09,333 --> 01:19:11,042
Редька горькая, это хорошо.
1291
01:19:12,792 --> 01:19:14,458
Горечь нужна человеку.
1292
01:19:15,542 --> 01:19:18,083
Дождь тоже хорошо.
Собаки не возьмут след.
1293
01:19:19,667 --> 01:19:21,167
А Киселев, он выберется.
1294
01:19:21,500 --> 01:19:23,458
Это не человек,
а счетная машина.
1295
01:19:25,083 --> 01:19:28,833
Не знаю, нравится ли такое
девушкам, но для нас это очень хорошо.
1296
01:19:31,042 --> 01:19:33,292
-Анцль, почему эта
девочка все время плачет?
1297
01:19:33,500 --> 01:19:34,625
Ты смотрел её?
1298
01:19:36,292 --> 01:19:37,708
-Ничего необычного…
1299
01:19:37,792 --> 01:19:39,000
Голод, страх…
1300
01:19:39,417 --> 01:19:41,167
Было бы странно, если
б эти дети смеялись.
1301
01:19:43,625 --> 01:19:45,208
Кстати, ты тоже
никогда не смеешься.
1302
01:19:46,250 --> 01:19:47,750
Надо смеяться, Аня.
1303
01:19:48,208 --> 01:19:49,417
Смеяться - полезно.
1304
01:19:51,417 --> 01:19:54,458
-В июне сорок первого мы везли
детей из пионерского лагеря.
1305
01:19:55,292 --> 01:19:57,708
У нас было двенадцать
еврейских мальчиков и девочек.
1306
01:19:58,333 --> 01:20:00,125
Попали на немецкий десант.
1307
01:20:01,167 --> 01:20:03,167
Мама не хотела их
отдавать и её убили…
1308
01:20:03,917 --> 01:20:06,542
А меня двое суток они возили
с собой. Потом выкинули.
1309
01:20:07,792 --> 01:20:08,792
Так что...
1310
01:20:09,250 --> 01:20:10,250
Анцль...
1311
01:20:10,917 --> 01:20:12,333
Смеяться не получится.
1312
01:20:17,000 --> 01:20:18,667
(Слышен раскат грома)
1313
01:20:48,042 --> 01:20:49,625
-Роза не з вами?
1314
01:20:49,875 --> 01:20:51,500
Она побежала к бабушке!
1315
01:20:51,625 --> 01:20:52,667
Не виделы их?
1316
01:20:53,250 --> 01:20:54,917
Мою матку и сестру?
1317
01:20:55,917 --> 01:20:58,000
Кто-нибудь видел мою дочь?
1318
01:20:58,833 --> 01:20:59,875
-Сынок!
1319
01:21:00,083 --> 01:21:01,750
-Пошли, пошли, пошли…
1320
01:21:04,583 --> 01:21:05,583
-Товарищ Киселев!
1321
01:21:07,167 --> 01:21:08,292
-Не виделы их?
1322
01:21:08,750 --> 01:21:10,125
-Товарищ Киселев!
1323
01:21:10,750 --> 01:21:11,917
Стасик мой где?
1324
01:21:12,208 --> 01:21:13,958
Я пытаю, все оны молчат.
1325
01:21:14,375 --> 01:21:15,917
-Погиб твой Стасик, Степан.
1326
01:21:16,875 --> 01:21:18,708
Последних выводил.
А сам не успел.
1327
01:21:18,917 --> 01:21:20,708
Пал смертью храбрых. Вот так.
1328
01:21:26,750 --> 01:21:28,417
(Слышен раскат грома)
1329
01:21:37,167 --> 01:21:38,417
-Ой… Никишин.
1330
01:21:40,208 --> 01:21:42,917
Ты мне все-таки объясни
эту темную часть истории.
1331
01:21:44,792 --> 01:21:46,458
Кто тебя ко мне отпустил?
1332
01:21:47,250 --> 01:21:49,083
-Я же вам докладывал,
товарищ командир.
1333
01:21:49,583 --> 01:21:51,417
Младший политрук,
товарищ Крамаренко,
1334
01:21:51,500 --> 01:21:53,917
непосредственный мой командир,
которого вы сами назначили,
1335
01:21:54,042 --> 01:21:56,083
отпустил меня по моей просьбе.
1336
01:21:56,333 --> 01:21:58,000
Я же вам рассказывал,
товарищ командир..
1337
01:21:58,917 --> 01:22:00,917
Между прочим, эта… еврейка...
1338
01:22:01,458 --> 01:22:02,750
Това, глазастая.
1339
01:22:03,417 --> 01:22:04,917
Она меня простила.
1340
01:22:05,250 --> 01:22:06,625
Можете, спросить.
1341
01:22:07,917 --> 01:22:09,958
Ну, разрешите с вами остаться!
1342
01:22:10,333 --> 01:22:12,917
-Смотри Ферзь, если что…
1343
01:22:14,333 --> 01:22:15,583
Ладно. Иди…
1344
01:22:16,792 --> 01:22:18,000
Стой.
1345
01:22:18,625 --> 01:22:20,333
Передай Рогову - мне
нужны добровольцы.
1346
01:22:20,458 --> 01:22:22,333
Пять-шесть человек,
умеющих стрелять.
1347
01:22:22,458 --> 01:22:23,458
-Есть.
1348
01:22:23,750 --> 01:22:24,750
-Иди.
1349
01:22:25,917 --> 01:22:26,917
Аня…
1350
01:22:27,125 --> 01:22:28,250
Нужно раздать мешки.
1351
01:22:28,500 --> 01:22:30,000
Семьям с маленькими детьми.
1352
01:22:30,792 --> 01:22:32,250
Для быстроты хода.
1353
01:22:32,583 --> 01:22:34,792
-Хорошо… И я хотела
доложить, товарищ Киселев.
1354
01:22:35,000 --> 01:22:36,375
Перекличка произведена.
1355
01:22:36,708 --> 01:22:38,208
Потери - тридцать пять человек.
1356
01:22:38,375 --> 01:22:39,833
Убитыми и пропавшими.
1357
01:22:39,958 --> 01:22:41,250
Ну, в основном пожилые и дети.
1358
01:22:42,292 --> 01:22:43,958
Но ели б не вы...
1359
01:22:44,958 --> 01:22:45,958
В общем...
1360
01:22:46,333 --> 01:22:49,583
Хотела сказать, что была
неправа. И, рада, что вы…
1361
01:22:51,292 --> 01:22:53,500
В общем, рада, что
мы оторвались, ушли.
1362
01:22:55,083 --> 01:22:56,083
-Аня!
1363
01:22:58,167 --> 01:22:59,625
Мы от них не ушли.
1364
01:23:02,750 --> 01:23:04,750
- Ты должна знать.
- они идут за нами.
1365
01:23:05,208 --> 01:23:06,208
-За нами?
1366
01:23:07,125 --> 01:23:08,250
-Да. За нами.
1367
01:23:11,333 --> 01:23:12,583
-Это война.
1368
01:23:13,208 --> 01:23:14,750
Это военная операция.
1369
01:23:15,625 --> 01:23:16,833
И мы её часть.
1370
01:23:18,500 --> 01:23:20,000
На войне шеренгу не выбирают.
1371
01:23:20,542 --> 01:23:22,542
И евреи здесь - не мирные люди.
1372
01:23:23,875 --> 01:23:26,625
Их убивают враги. И значит,
они должны воевать с врагами.
1373
01:23:28,292 --> 01:23:30,500
Их задача том,
чтобы выжить и дойти.
1374
01:23:33,167 --> 01:23:34,292
И выбора нет.
1375
01:23:49,458 --> 01:23:50,458
-А шанс - есть.
1376
01:24:00,625 --> 01:24:01,625
-Това!
1377
01:24:03,125 --> 01:24:04,125
Поговорить можно?
1378
01:24:05,125 --> 01:24:06,542
- Можно.
- А угостить?
1379
01:24:07,083 --> 01:24:08,083
-Можно?
1380
01:24:08,417 --> 01:24:09,708
Собрал сегодня.
1381
01:24:09,958 --> 01:24:11,042
Кисловатая, но ничего.
1382
01:24:12,417 --> 01:24:13,417
-А мне можно?
1383
01:24:15,542 --> 01:24:16,542
-Можно.
1384
01:24:17,417 --> 01:24:18,417
Немного.
1385
01:24:18,833 --> 01:24:19,833
Сам откуда?
1386
01:24:20,167 --> 01:24:22,458
-Я из Кишенева, из столицы
Советской Молдавии.
1387
01:24:22,667 --> 01:24:24,708
-А я с Нижнего Тагила. Понял?
1388
01:24:25,375 --> 01:24:26,375
Это город такой.
1389
01:24:26,500 --> 01:24:27,625
Нижний Тагил.
1390
01:24:27,750 --> 01:24:29,833
Там на скрипочках не
играют. Там сталь льют.
1391
01:24:30,417 --> 01:24:31,417
Кругом, буквально!
1392
01:24:32,083 --> 01:24:34,250
Такие трубы дымят!
Огромные печи!
1393
01:24:34,500 --> 01:24:36,833
У всех лица черные.
А зубы белые.
1394
01:24:37,292 --> 01:24:39,708
Вот так по улице ходишь,
подумаешь негры…
1395
01:24:40,917 --> 01:24:43,417
-А у нас в Вене в оркестре
был настоящий негр.
1396
01:24:44,250 --> 01:24:45,250
-Слышь, скрипач.
1397
01:24:45,583 --> 01:24:46,917
Ты ягоду больше не хочешь?
1398
01:24:47,542 --> 01:24:48,708
-Нет, спасибо, очень кисло.
1399
01:24:49,208 --> 01:24:50,458
-Ну, и ступай, погуляй.
1400
01:24:50,833 --> 01:24:51,958
Нам поговорить надо.
1401
01:24:53,000 --> 01:24:54,167
Това, я скрывать не буду.
1402
01:24:54,542 --> 01:24:55,958
У меня одна ходка была!
1403
01:24:56,458 --> 01:24:58,875
По малолетке пырнул
одного. Ну… что было, то было.
1404
01:24:59,542 --> 01:25:00,542
Ну, а потом...
1405
01:25:00,958 --> 01:25:02,083
На заводе сталь лил.
1406
01:25:02,583 --> 01:25:04,083
На машине шоферил.
1407
01:25:04,625 --> 01:25:07,625
Вообще, я руками все
могу. Вот, буквально все.
1408
01:25:08,333 --> 01:25:10,458
Могу из метала… Могу из дерева…
1409
01:25:11,458 --> 01:25:12,917
Из дерева даже лучше могу…
1410
01:25:13,000 --> 01:25:14,542
-А у меня отец плотником был.
1411
01:25:14,625 --> 01:25:16,625
- Да?
- Мастерская в местечке была.
1412
01:25:16,958 --> 01:25:18,917
-Так вот, я чувствую
родственные души!
1413
01:25:19,000 --> 01:25:20,958
-А потом русские
пришли - отобрали.
1414
01:25:23,917 --> 01:25:25,375
-О чем это я говорил?
1415
01:25:27,000 --> 01:25:29,292
Да. Мы с командиром
сейчас уходим…
1416
01:25:29,500 --> 01:25:31,000
- Уходите?
- Ненадолго.
1417
01:25:31,125 --> 01:25:32,708
-Скоро нагоним вас…
1418
01:25:33,292 --> 01:25:34,292
Так что я…
1419
01:25:35,500 --> 01:25:36,542
В том смысле…
1420
01:25:37,917 --> 01:25:39,917
Ну, что бы ты, как то, ну..
1421
01:25:40,333 --> 01:25:42,000
Вот, пистолет.. Возьми.
1422
01:25:43,125 --> 01:25:44,458
Ну, вдруг чего…
1423
01:25:45,000 --> 01:25:46,000
Возьми, возьми.
1424
01:25:46,375 --> 01:25:48,625
Тут просто все.
Вот так, взводишь.
1425
01:25:49,292 --> 01:25:50,500
Так вот целишь.
1426
01:25:51,458 --> 01:25:52,667
Вот так стреляешь.
1427
01:25:53,875 --> 01:25:54,875
Вот.
1428
01:25:57,333 --> 01:26:00,125
Ты вот, когда на меня смотришь,
у меня земля под ногами плывет.
1429
01:26:00,875 --> 01:26:02,583
Так что, лучше не смотри.
1430
01:26:06,583 --> 01:26:09,958
-Товарищи добровольцы, я посмотрю,
не все здесь призывного возраста.
1431
01:26:10,833 --> 01:26:12,042
Бабушка, это ваши внуки?
1432
01:26:12,292 --> 01:26:14,000
-Бабушка у тебя
дома сидит. На печке!
1433
01:26:14,917 --> 01:26:17,000
Это мои сыновья. Барух и Шломо…
1434
01:26:18,083 --> 01:26:19,208
-Темно. Не приметил.
1435
01:26:19,542 --> 01:26:21,667
У нас есть гранаты. Шлеймо, покажи.
1436
01:26:25,542 --> 01:26:27,750
-Он обращаться с ней умеет?
1437
01:26:28,375 --> 01:26:30,375
- Не волнуйтесь.
- Он далеко кидает.
1438
01:26:31,167 --> 01:26:32,792
Он хочет кинуть за своего папу.
1439
01:26:33,208 --> 01:26:34,583
За своего старшего брата.
1440
01:26:34,833 --> 01:26:36,042
За всех Кофманов.
1441
01:26:36,375 --> 01:26:39,083
За все местечко Новогрудки
он хочет кинуть эту гранату.
1442
01:26:42,875 --> 01:26:43,875
-Хорошо.
1443
01:26:46,208 --> 01:26:47,208
Товарищи.
1444
01:26:47,708 --> 01:26:49,417
Мне нужны двое,
которые умеют стрелять.
1445
01:26:50,292 --> 01:26:52,042
Я из всего умею,
товарищ командир!
1446
01:26:52,750 --> 01:26:54,250
Вы только покажите, как?
1447
01:26:57,125 --> 01:26:58,208
-Трубка есть, табачка нет.
1448
01:26:59,708 --> 01:27:01,208
Хочешь попробовать? На.
1449
01:27:02,042 --> 01:27:03,042
Разок.
1450
01:27:05,167 --> 01:27:06,542
Пальцем прикрой.
1451
01:27:11,292 --> 01:27:12,792
-Вкусно. Деревом пахнет.
1452
01:27:13,417 --> 01:27:14,417
-Вот…
1453
01:27:16,250 --> 01:27:17,625
Самое ценное, что есть у меня.
1454
01:27:18,000 --> 01:27:19,333
Ни на что не променяю.
1455
01:27:21,417 --> 01:27:22,792
Насчет этой Любы…
1456
01:27:23,250 --> 01:27:25,208
Никто тебя не обвиняет,
парень. Ты знать не мог.
1457
01:27:25,458 --> 01:27:26,833
-Но она не предательница.
1458
01:27:27,083 --> 01:27:28,083
Я ей верю.
1459
01:27:31,375 --> 01:27:32,917
-Часто стреляли, товарищ Ровнер?
1460
01:27:34,083 --> 01:27:36,458
-Практически не
очень. Но я справлюсь.
1461
01:27:38,208 --> 01:27:39,667
-А зачем тогда вызвались?
1462
01:27:40,458 --> 01:27:43,583
-У меня очень большая теоретическая
подготовка, товарищ Киселев.
1463
01:27:44,167 --> 01:27:47,125
Как математик, я специалист
по вопросам баллистики.
1464
01:27:47,167 --> 01:27:48,583
-Стреляйте без баллистики, Ровнер.
1465
01:27:48,833 --> 01:27:50,917
Если будете думать про
баллистику, вас быстро убьют.
1466
01:27:51,708 --> 01:27:53,833
Просто ловите немца на
мушку и стреляйте. Как в тире.
1467
01:27:54,208 --> 01:27:55,250
Договорились?
1468
01:27:55,542 --> 01:27:56,583
-Договорились.
1469
01:28:02,000 --> 01:28:04,000
-Мы эти бомбы детками называем.
1470
01:28:05,000 --> 01:28:06,000
Товарищ командир.
1471
01:28:06,792 --> 01:28:08,792
А как будет жених по-еврейски?
1472
01:28:09,375 --> 01:28:10,500
Вы не знаете?
1473
01:28:10,750 --> 01:28:12,208
Вроде слова записывали.
1474
01:28:12,792 --> 01:28:13,792
А?
1475
01:28:19,583 --> 01:28:20,583
-Хусн.
1476
01:28:20,875 --> 01:28:21,875
Тебе зачем?
1477
01:28:22,083 --> 01:28:23,458
Да так, просто...
1478
01:28:23,750 --> 01:28:25,375
Думаю, как у них жених будет?
1479
01:28:27,167 --> 01:28:28,167
Хусн и хусн.
1480
01:28:31,042 --> 01:28:32,250
-Товарищи.
1481
01:28:34,542 --> 01:28:36,417
Стратегически задача такая…
1482
01:28:37,417 --> 01:28:38,417
Ку...
1483
01:28:47,542 --> 01:28:49,333
Стратегически задача такая…
1484
01:28:50,000 --> 01:28:52,000
Задержать их как можно
дольше, до темноты.
1485
01:28:52,417 --> 01:28:54,625
Тактически действуем как
татаро-монгольская конница.
1486
01:28:54,833 --> 01:28:57,583
Ударили-откатились,
ударили-откатились.
1487
01:28:58,125 --> 01:29:00,333
Пленных не берем.
Сами в плен не сдаемся.
1488
01:29:00,625 --> 01:29:02,625
- Вопросы есть?
- Есть.
1489
01:29:03,667 --> 01:29:05,125
-Конница, это что?
1490
01:29:05,792 --> 01:29:08,292
-Конница, Шломо, это явно не ты.
1491
01:29:10,958 --> 01:29:12,917
Просто гранаты кидай далеко.
1492
01:29:13,250 --> 01:29:14,583
И беги за нами.
1493
01:29:19,458 --> 01:29:20,833
- Виктора!
- А?
1494
01:29:21,458 --> 01:29:22,750
-На куроку нажимай…
1495
01:29:24,000 --> 01:29:26,000
Тихо, тихо, тихо,
тихо, тихо, тихо, тихо...
1496
01:29:26,583 --> 01:29:28,250
Как девушка трогай...
1497
01:29:28,958 --> 01:29:30,458
Знаешь, как девушка трогать?
1498
01:29:31,333 --> 01:29:33,125
-Не знаю. Убили они у нас всех девушек.
1499
01:29:33,667 --> 01:29:35,167
Не было у меня девушки.
1500
01:29:35,250 --> 01:29:36,250
И не будет.
1501
01:29:36,292 --> 01:29:37,583
-А ты Аллаха просил?
1502
01:29:37,792 --> 01:29:38,875
-Нет еще.
1503
01:29:39,083 --> 01:29:40,167
-Дурака человек.
1504
01:29:40,917 --> 01:29:42,583
Аллаха надо просить.
1505
01:29:43,750 --> 01:29:45,500
И девушка тебе будет…
1506
01:29:53,667 --> 01:29:55,083
-Слушай, Шломо.
1507
01:29:55,500 --> 01:29:57,667
"А как на вашем языке будет ""невеста""?"
1508
01:29:59,042 --> 01:30:00,250
Невеста... Ну…
1509
01:30:01,000 --> 01:30:03,042
Ну, девушка такая красивая.
1510
01:30:03,125 --> 01:30:05,125
А парень хочет на ней жениться.
1511
01:30:05,375 --> 01:30:06,875
Любит, понимаешь?
1512
01:30:08,792 --> 01:30:09,792
Ну, вот я - парень.
1513
01:30:10,583 --> 01:30:11,792
Хочу жениться.
1514
01:30:12,500 --> 01:30:13,708
А ты тогда кто?
1515
01:30:13,875 --> 01:30:15,083
-Я тогда…
1516
01:30:15,583 --> 01:30:16,583
Шломо!
1517
01:30:16,833 --> 01:30:18,250
-Да не о тебе речь!
1518
01:30:19,542 --> 01:30:20,792
Я - жених, это…
1519
01:30:21,583 --> 01:30:22,583
- Хусн.
- Хусн.
1520
01:30:22,625 --> 01:30:24,333
-Хусн. Во-о…
1521
01:30:24,750 --> 01:30:26,042
А ты - невеста.
1522
01:30:26,625 --> 01:30:28,000
Ну, и как?
1523
01:30:28,875 --> 01:30:30,417
Слушай, невесты есть у вас?
1524
01:30:30,500 --> 01:30:31,500
-Ааа! Калэ.
1525
01:30:31,917 --> 01:30:33,417
- Калэ?
- Калэ.
1526
01:30:35,375 --> 01:30:36,667
-Хусн и калэ.
1527
01:30:37,958 --> 01:30:38,958
Ужас.
1528
01:30:57,833 --> 01:30:59,875
(Слышна речь на немецком языке)
1529
01:31:36,250 --> 01:31:37,917
-Уходим на вторую позицию!
1530
01:31:44,625 --> 01:31:46,000
-Уходим!
1531
01:32:06,833 --> 01:32:07,833
-Они убегают.
1532
01:32:09,750 --> 01:32:11,125
Давай, Мартин, догони их!
1533
01:32:11,208 --> 01:32:12,208
-Приготовились!
1534
01:32:12,667 --> 01:32:13,667
Вперед!
1535
01:32:17,000 --> 01:32:19,083
(Слышна речь на немецком языке)
1536
01:32:29,625 --> 01:32:30,625
-Товарищ командир…
1537
01:32:50,417 --> 01:32:51,417
-Беги!
1538
01:32:51,583 --> 01:32:52,958
Беги, я сказал!
1539
01:32:57,375 --> 01:32:58,417
-Ты молодец.
1540
01:32:59,792 --> 01:33:01,083
Ты хорошо кидал.
1541
01:33:01,792 --> 01:33:03,125
-Как мама сказал…
1542
01:33:04,000 --> 01:33:05,792
-Да. Как мама сказал.
1543
01:33:08,333 --> 01:33:09,667
Только мы тебя не утянем.
1544
01:33:10,833 --> 01:33:11,833
Не сможем.
1545
01:33:12,542 --> 01:33:13,542
Ты большой.
1546
01:33:14,792 --> 01:33:16,250
- Я большой.
- Ага.
1547
01:33:18,292 --> 01:33:19,875
-Ты не должен к ним попасть.
1548
01:33:21,458 --> 01:33:22,458
Понимаешь?
1549
01:33:24,625 --> 01:33:26,125
Будет очень плохо.
1550
01:33:31,667 --> 01:33:32,958
Сможешь сам?
1551
01:33:37,542 --> 01:33:38,625
Теперь кидать не надо.
1552
01:33:39,708 --> 01:33:40,792
Просто держи.
1553
01:33:42,000 --> 01:33:43,125
-Просто держи.
1554
01:33:43,708 --> 01:33:45,250
-Просто держи, Шломо...
1555
01:33:55,042 --> 01:33:56,333
-Товарищ Киселев.
1556
01:33:56,542 --> 01:33:58,375
Может его того...?
1557
01:33:58,833 --> 01:34:00,042
Замучают ведь.
1558
01:34:00,583 --> 01:34:01,583
-Нет.
1559
01:34:03,083 --> 01:34:04,125
Он справится.
1560
01:34:05,667 --> 01:34:07,125
-Мы тоже умрем?
1561
01:34:07,458 --> 01:34:09,417
Возможно, но не обязательно.
1562
01:34:11,167 --> 01:34:13,750
-Извините, товарищ
Киселев, но мне страшно.
1563
01:34:15,667 --> 01:34:16,875
-Это нормально.
1564
01:34:17,458 --> 01:34:18,500
Всем страшно.
1565
01:34:19,125 --> 01:34:21,000
Когда страшно, нужно
думать о чем-то хорошем.
1566
01:34:21,833 --> 01:34:22,833
О доме…
1567
01:34:23,042 --> 01:34:24,042
О жене…
1568
01:34:24,250 --> 01:34:26,208
- О жене?
- О жене.
1569
01:34:26,958 --> 01:34:28,375
-Она меня бросила.
1570
01:34:28,833 --> 01:34:30,917
Когда русские вошли в
Вильно, она сбежала в Варшаву.
1571
01:34:32,000 --> 01:34:34,250
Я сказал, там Гитлер,
куда ты бежишь?
1572
01:34:34,667 --> 01:34:38,083
Она сказала ты добрый, но жить
с тобой хуже, чем с Гитлером…
1573
01:34:39,625 --> 01:34:40,625
Вот.
1574
01:34:40,917 --> 01:34:42,375
Я подумал о хорошем.
1575
01:34:43,500 --> 01:34:44,708
Легче не стало.
1576
01:34:45,958 --> 01:34:47,250
У вас есть жена?
1577
01:34:47,417 --> 01:34:48,667
-Пока нет.
1578
01:34:48,833 --> 01:34:50,833
-Токо не повторяйте моих ошибок.
1579
01:34:50,958 --> 01:34:52,792
Выберите себе хорошую девушку.
1580
01:34:52,917 --> 01:34:54,458
-Я постараюсь.
1581
01:34:56,292 --> 01:34:57,667
-Извините, но…
1582
01:34:57,875 --> 01:35:00,333
Я в них не выстрелил,
товарищ Киселев.
1583
01:35:03,167 --> 01:35:04,833
Я не смог... по людям.
1584
01:35:06,708 --> 01:35:08,500
Мне очень стыдно. Простите.
1585
01:35:10,042 --> 01:35:11,042
-Понятно.
1586
01:35:11,583 --> 01:35:12,583
Моше!
1587
01:35:12,875 --> 01:35:14,708
Ты с Ровнером бежишь в
траншею. Ждите нас там.
1588
01:35:15,583 --> 01:35:17,917
- Не.
- Это приказ! Бегите быстрее!
1589
01:35:25,583 --> 01:35:27,167
(Шломо напевает «Шма Исраэл»)
1590
01:35:56,917 --> 01:35:58,500
(Слышен грохот взрыва)
1591
01:36:01,167 --> 01:36:02,167
-Все.
1592
01:36:03,542 --> 01:36:04,542
Ферзь.
1593
01:36:04,667 --> 01:36:06,458
Ты прикрываешь наш
правый фланг. Я левый.
1594
01:36:06,792 --> 01:36:08,250
Ямамбиев. Виктор.
1595
01:36:08,708 --> 01:36:10,333
Дуйте сюда. Вот ваша позиция.
1596
01:36:10,708 --> 01:36:12,958
Подпускайте их очень
близко. Чтобы наверняка.
1597
01:36:13,417 --> 01:36:14,625
Потом, в траншею.
1598
01:36:14,750 --> 01:36:15,792
- Ясно?
- Ясно.
1599
01:36:16,917 --> 01:36:17,917
-Держи.
1600
01:36:18,083 --> 01:36:19,708
(Слышна речь на немецком языке)
1601
01:36:25,333 --> 01:36:26,417
-Ровнер. Слушай.
1602
01:36:26,500 --> 01:36:28,375
Я вернусь, Ровнер.
Будь здесь. Понял?
1603
01:36:28,792 --> 01:36:29,958
Просто, будь здесь!
1604
01:36:30,500 --> 01:36:32,167
(Слышен звук выстрелов)
1605
01:36:44,167 --> 01:36:45,667
-Думать о хорошем.
1606
01:36:45,792 --> 01:36:47,167
Думать о хорошем.
1607
01:36:47,708 --> 01:36:48,750
И не бояться.
1608
01:37:12,375 --> 01:37:13,375
-Я попал!
1609
01:37:14,667 --> 01:37:15,667
Я попал!
1610
01:37:16,458 --> 01:37:17,458
Я смог!
1611
01:37:49,792 --> 01:37:51,792
-Их не очень много, но они
грамотно выбрали место.
1612
01:37:54,375 --> 01:37:56,833
- Здесь наша зона.
- Здесь нет партизан.
1613
01:37:57,375 --> 01:38:00,250
-Трудно поверить, но
там был хасид с гранатой.
1614
01:38:01,333 --> 01:38:02,625
Он подорвался...
1615
01:38:03,750 --> 01:38:04,792
И убил двоих.
1616
01:38:06,208 --> 01:38:07,917
-Вы хотите, чтобы я доложил,
1617
01:38:07,958 --> 01:38:09,792
что мы не смогли
догнать двести евреев,
1618
01:38:09,833 --> 01:38:11,750
потому что на нас
напал хасид с гранатой?
1619
01:38:18,875 --> 01:38:20,417
-Мартин, ты был прав.
1620
01:38:21,417 --> 01:38:22,917
Они напали на нас. Они напали.
1621
01:38:23,583 --> 01:38:25,250
-Санитара сюда! Быстрее!
1622
01:38:55,708 --> 01:38:56,708
-Что?
1623
01:38:59,042 --> 01:39:00,042
-Отложили.
1624
01:39:00,125 --> 01:39:01,458
Нет, ни у кого нет сомнений,
1625
01:39:01,583 --> 01:39:03,625
что мы имеем дело с
абсолютно героическим случаем.
1626
01:39:03,750 --> 01:39:04,792
-Так что же?
1627
01:39:06,542 --> 01:39:08,333
-Есть три главных вопроса.
1628
01:39:10,042 --> 01:39:11,875
Во-первых, Киселев коммунист!
1629
01:39:12,125 --> 01:39:15,000
-Аарон! Коммунисты воевали
против Гитлера лучше социалистов,
1630
01:39:15,125 --> 01:39:17,292
сионистов, монархистов,
демократов вместе взятых.
1631
01:39:17,458 --> 01:39:19,208
-Ноа, дослушай. Пожалуйста.
1632
01:39:20,292 --> 01:39:21,292
-Ладно.
1633
01:39:21,333 --> 01:39:24,375
-Во-вторых. Он выполнял
приказ командования.
1634
01:39:26,083 --> 01:39:28,917
Приказ командования является
препятствием к присвоению звания.
1635
01:39:29,667 --> 01:39:33,333
-А если бы ему приказал не товарищ
Воронянский, а Господь Бог, что тогда?
1636
01:39:34,250 --> 01:39:36,083
-И самое главное - Таль.
1637
01:39:39,542 --> 01:39:41,250
Его отказ говорить...
1638
01:39:46,125 --> 01:39:47,500
Рождает сомнения.
1639
01:39:49,292 --> 01:39:50,792
-Но он не хочет говорить.
1640
01:39:51,208 --> 01:39:52,208
Он не будет.
1641
01:40:13,292 --> 01:40:14,958
(Слышна речь на идише)
1642
01:40:57,708 --> 01:40:59,667
- Сюда кладем. Сюда. Вот так. А!
1643
01:41:02,292 --> 01:41:04,250
Простите.
1644
01:41:05,500 --> 01:41:06,542
-А че делать-то?
1645
01:41:06,667 --> 01:41:07,667
Ну, жить-то надо?
1646
01:41:07,750 --> 01:41:08,750
Ты ж не конек.
1647
01:41:09,333 --> 01:41:10,333
Ты ж полковой конек!
1648
01:41:20,792 --> 01:41:22,083
(Слышна молитва)
1649
01:41:30,833 --> 01:41:33,125
- Тот очень равнодушно,
точно давно уже был знаком...
1650
01:41:36,042 --> 01:41:37,083
…сложеной лодочкой.
1651
01:41:37,208 --> 01:41:39,792
И вдруг упал животом
на землю и хлопнул…
1652
01:41:50,500 --> 01:41:51,875
…и хлопнул лодочкой по траве.
1653
01:41:58,833 --> 01:41:59,833
-Това!
1654
01:42:00,417 --> 01:42:02,458
- Я тебя не увидела.
- Подумала, что-то случилось.
1655
01:42:03,042 --> 01:42:04,042
Думаю...
1656
01:42:04,250 --> 01:42:05,542
Кому теперь пистолет отдавать?
1657
01:42:06,167 --> 01:42:07,667
-Ничего, пусть
пока у тебя побудет.
1658
01:42:07,958 --> 01:42:08,958
-Угу.
1659
01:42:10,042 --> 01:42:11,292
-Хочу на тебе жениться, Това...
1660
01:42:13,792 --> 01:42:15,083
Хочу стать твоим хусн.
1661
01:42:15,958 --> 01:42:17,333
А ты будешь моей калэ!
1662
01:42:17,875 --> 01:42:18,875
Правильно?
1663
01:42:19,833 --> 01:42:20,833
Прими...
1664
01:42:21,250 --> 01:42:22,333
…в знак моей любви.
1665
01:42:23,042 --> 01:42:24,042
От меня.
1666
01:42:24,750 --> 01:42:25,750
- Хусн.
- Угу.
1667
01:42:26,375 --> 01:42:27,375
-Когда?
1668
01:42:27,750 --> 01:42:28,750
-Сейчас.
1669
01:42:29,417 --> 01:42:30,417
А чего тянуть-то?
1670
01:42:31,042 --> 01:42:32,125
Ну, можем завтра.
1671
01:42:32,750 --> 01:42:33,750
Киселев нас поженит.
1672
01:42:33,792 --> 01:42:35,333
Он как командир имеет право.
1673
01:42:35,625 --> 01:42:36,958
-Мне он не командир.
1674
01:42:37,458 --> 01:42:39,250
Это невозможно. Нет. Нельзя.
1675
01:42:39,375 --> 01:42:40,375
-Почему нет?
1676
01:42:40,375 --> 01:42:42,167
Я фартовый. Меня точно не убьют.
1677
01:42:42,708 --> 01:42:44,833
Я буду с тобой до конца жизни.
1678
01:42:47,333 --> 01:42:48,417
Я очень тебя полюбил, Това.
1679
01:42:49,750 --> 01:42:51,792
Сам не знаю, как это произошло…
1680
01:42:52,375 --> 01:42:53,375
-Ты русский.
1681
01:42:53,917 --> 01:42:56,167
-Не страшно, если я ради
тебя на еврейке женюсь.
1682
01:42:56,875 --> 01:42:59,083
-Ты русский. А я еврейка.
1683
01:43:00,500 --> 01:43:01,500
-Не понял.
1684
01:43:01,708 --> 01:43:03,000
Так да или нет?
1685
01:43:03,792 --> 01:43:04,792
-Нет.
1686
01:43:05,583 --> 01:43:06,667
-В каком смысле - нет?
1687
01:43:07,542 --> 01:43:09,292
Не пойдешь? Не хочешь хусн?
1688
01:43:09,333 --> 01:43:10,573
-Ты совсем ничего не понимаешь?
1689
01:43:10,625 --> 01:43:11,833
-Да все я понимаю.
1690
01:43:12,125 --> 01:43:13,667
- Давай пистолет!
- Бери.
1691
01:43:14,292 --> 01:43:15,625
-Ладно. Пусть у
тебя пока побудет.
1692
01:43:18,708 --> 01:43:20,125
Слушай, а давай карты скажут!
1693
01:43:20,833 --> 01:43:22,375
Если туз - поженимся.
1694
01:43:22,500 --> 01:43:23,500
Давай?
1695
01:43:25,417 --> 01:43:26,500
Ну, я тебя прошу…
1696
01:43:27,375 --> 01:43:28,542
Ну, вытяни карту.
1697
01:43:28,750 --> 01:43:29,750
Любую.
1698
01:43:30,625 --> 01:43:31,625
Тяни.
1699
01:43:32,917 --> 01:43:33,917
У?
1700
01:43:34,042 --> 01:43:35,042
-Туз?
1701
01:43:35,167 --> 01:43:36,167
-Дама.
1702
01:43:43,458 --> 01:43:44,458
-Точно ведьма.
1703
01:43:44,708 --> 01:43:46,708
-Утром в пятницу, можно
было бы испечь две халы,
1704
01:43:48,458 --> 01:43:50,750
чтобы вечером положить
их на белую простынь.
1705
01:43:51,750 --> 01:43:53,292
Зажечь субботние свечи.
1706
01:43:53,375 --> 01:43:54,792
Прочесть молитву.
1707
01:43:57,292 --> 01:43:58,792
Ваша жена пекла халы?
1708
01:43:59,125 --> 01:44:00,125
-Нет.
1709
01:44:01,125 --> 01:44:03,875
Она работала на часовом
заводе вместе со мной.
1710
01:44:04,958 --> 01:44:06,958
Она была секретерем директора.
1711
01:44:07,833 --> 01:44:09,458
Директор был немец.
1712
01:44:10,208 --> 01:44:11,208
Но она...
1713
01:44:11,333 --> 01:44:12,375
Выбирала меня.
1714
01:44:13,792 --> 01:44:14,792
-Она не жалеет?
1715
01:44:15,750 --> 01:44:16,958
Как вы думаете?
1716
01:44:17,250 --> 01:44:19,250
Я был фюрендо специалист…
1717
01:44:20,417 --> 01:44:22,833
Ведущий специалист,
гордость фабрики.
1718
01:44:23,875 --> 01:44:25,792
Если бы у вас были
приличные часы...
1719
01:44:26,500 --> 01:44:27,667
Вы меня понимали бы.
1720
01:44:27,958 --> 01:44:28,958
-Да.
1721
01:44:29,333 --> 01:44:30,958
Приличных часов у меня нет.
1722
01:44:32,042 --> 01:44:33,542
И неприличных тоже.
1723
01:44:34,542 --> 01:44:36,000
-Я вам больше скажу…
1724
01:44:36,250 --> 01:44:37,250
Если бы не Гитлер...
1725
01:44:38,792 --> 01:44:39,792
Год-два...
1726
01:44:40,417 --> 01:44:43,000
И я уже был бы
хозяин часовой лавочки.
1727
01:44:44,083 --> 01:44:45,792
Я вам еще больше скажу…
1728
01:44:46,708 --> 01:44:47,708
Весь этот...
1729
01:44:48,667 --> 01:44:50,333
Ситуасьон с евреями...
1730
01:44:51,208 --> 01:44:52,250
Это просто...
1731
01:44:53,292 --> 01:44:54,708
Нихт ферштейн нис.
1732
01:44:55,125 --> 01:44:56,250
Недоразумение.
1733
01:44:56,792 --> 01:44:59,042
Германия шел правильной дорогой.
1734
01:44:59,750 --> 01:45:00,750
Йа, йа.
1735
01:45:02,417 --> 01:45:03,708
-А знаете, Исаак.
1736
01:45:06,750 --> 01:45:07,750
Жаль...
1737
01:45:08,583 --> 01:45:10,375
Что жена не пекла вам халы.
1738
01:45:15,250 --> 01:45:16,750
Вы были бы немножко умнее.
1739
01:45:34,417 --> 01:45:36,417
-Я хотел, чтобы Анна
рассказала тебе все.
1740
01:45:37,292 --> 01:45:38,833
На твоем родном языке.
1741
01:45:39,875 --> 01:45:40,875
-Не надо.
1742
01:45:42,250 --> 01:45:43,917
Он хорошо все сделал?
1743
01:45:45,542 --> 01:45:47,042
За папа? За сестра?
1744
01:45:48,000 --> 01:45:49,042
-За всех.
1745
01:45:49,292 --> 01:45:50,292
-Бросал далеко?
1746
01:45:51,292 --> 01:45:52,500
-Очень, Нехама.
1747
01:45:53,167 --> 01:45:54,583
Лучше всех бросал.
1748
01:45:55,875 --> 01:45:57,792
Если нужны добровольцы, скажи.
1749
01:45:58,792 --> 01:45:59,792
Мы пойдем.
1750
01:46:00,083 --> 01:46:01,083
Я и Борух.
1751
01:46:01,625 --> 01:46:02,625
И все мы.
1752
01:47:21,583 --> 01:47:22,708
-Еды нет совсем.
1753
01:47:23,667 --> 01:47:26,042
- Платить за еду нечем.
- евреи все отдали…
1754
01:47:27,000 --> 01:47:29,083
- Если Моше убил Шмюкера.
- может, полегче будет…
1755
01:47:29,833 --> 01:47:31,667
- Может и убил…
- Может и полегче...
1756
01:47:32,208 --> 01:47:34,708
Только вот девушка
эта, Люба, то ли не Люба,
1757
01:47:35,417 --> 01:47:36,833
Шпионка, я считаю.
1758
01:47:37,083 --> 01:47:38,500
Она ночью сбежала,
1759
01:47:38,708 --> 01:47:40,417
а утром немцы пришли.
1760
01:47:41,083 --> 01:47:42,542
А он её защищает.
1761
01:47:58,292 --> 01:48:00,208
-Вставайте. Мы не
сможем вас ждать.
1762
01:48:00,833 --> 01:48:02,833
-Я больше не могу, извините.
1763
01:48:03,000 --> 01:48:04,042
Что-то с ногой.
1764
01:48:04,792 --> 01:48:06,208
-Ладно. Я щас приведу доктора.
1765
01:48:06,375 --> 01:48:08,375
-Не надо, товарищ Киселев.
1766
01:48:08,958 --> 01:48:12,083
Я не пойду. Я больше не
могу. Я не хочу мучиться.
1767
01:48:12,750 --> 01:48:14,417
Я хочу остаться здесь.
1768
01:48:15,708 --> 01:48:17,583
-Мы прошли почти половину.
1769
01:48:17,917 --> 01:48:20,167
- Больше нет сил.
- Я вас очень прошу.
1770
01:48:21,042 --> 01:48:22,042
Это все.
1771
01:48:22,500 --> 01:48:24,167
Я не пойду. Я не хочу.
1772
01:48:25,708 --> 01:48:26,792
Простите меня.
1773
01:48:27,833 --> 01:48:28,833
-Вас как зовут?
1774
01:48:29,208 --> 01:48:31,250
-Брайна. Брайна Гольц.
1775
01:48:32,292 --> 01:48:33,875
-Брайна, могу предложить выбор.
1776
01:48:34,708 --> 01:48:36,583
Остаться здесь,
или вблизи деревни.
1777
01:48:37,583 --> 01:48:39,250
Здесь вы можете
умереть от голода или...
1778
01:48:39,833 --> 01:48:41,375
Вас могут съесть дикие звери.
1779
01:48:42,042 --> 01:48:44,750
А вблизи деревни,
возможно, вас кто-то спасет.
1780
01:48:45,542 --> 01:48:47,375
Но скорее, выдадут немцам.
1781
01:48:47,833 --> 01:48:49,833
-Уж лучше дикие звери.
1782
01:48:50,542 --> 01:48:53,500
Хотя оба случая хороши,
как моя жизнь, сынок.
1783
01:48:54,750 --> 01:48:56,083
Я остаюсь здесь.
1784
01:49:02,542 --> 01:49:03,542
-Вот, возьмите.
1785
01:49:05,500 --> 01:49:06,833
Все, что есть.
1786
01:49:08,000 --> 01:49:09,500
Вдруг вас спасут партизаны.
1787
01:49:09,625 --> 01:49:10,958
Главное, не терять надежду.
1788
01:49:12,125 --> 01:49:14,708
-Я желаю вам хорошей дороги.
1789
01:49:15,458 --> 01:49:17,125
Я желаю вам всем дойти.
1790
01:49:17,792 --> 01:49:20,833
И если по пути вы встретите
моих детей, моих внуков...
1791
01:49:22,417 --> 01:49:24,625
Передайте им,
что Брайна Гольц...
1792
01:49:25,333 --> 01:49:26,625
Очень их любит.
1793
01:49:27,083 --> 01:49:28,792
Очень сильно их любит.
1794
01:49:29,167 --> 01:49:30,833
Очень скучает по ним.
1795
01:49:31,167 --> 01:49:33,167
И очень хотела бы их увидеть.
1796
01:49:33,417 --> 01:49:34,875
Но у нее нет сил.
1797
01:49:35,667 --> 01:49:37,542
У нее совсем нет сил…
1798
01:49:38,083 --> 01:49:39,083
Запомните.
1799
01:49:39,667 --> 01:49:41,333
Брайна Гольц из Пинска.
1800
01:49:43,125 --> 01:49:44,667
Да, хранит вас Бог.
1801
01:50:16,583 --> 01:50:18,083
(Слышны разговоры)
1802
01:50:45,625 --> 01:50:47,750
-Вас из лос? Что вы
на меня смотрит так?
1803
01:50:49,792 --> 01:50:51,792
-Я хочу, чтоб вы все сдохли.
1804
01:50:53,292 --> 01:50:55,625
Ты и жена твоя, сучка немецкая.
1805
01:50:56,000 --> 01:50:57,000
И ваши дети.
1806
01:50:58,292 --> 01:50:59,958
-Что она говорит?
1807
01:51:00,417 --> 01:51:02,083
-Ничего. Она сумасшедшая.
1808
01:51:02,333 --> 01:51:04,167
Вы сумасшедшая!
1809
01:51:04,958 --> 01:51:06,833
Я буду жаловаться
геноссе Киселеву!
1810
01:51:07,917 --> 01:51:09,833
Все в порядке. Давай мне платье.
1811
01:51:09,917 --> 01:51:10,917
-Я иду!
1812
01:51:13,292 --> 01:51:15,000
(Слышен детский плач)
1813
01:51:20,000 --> 01:51:21,000
-Подымайся!
1814
01:51:22,375 --> 01:51:23,833
Подымайся, замерзнешь.
1815
01:51:25,167 --> 01:51:26,917
-Пошли, пошли, пошли, пошли…
1816
01:51:27,958 --> 01:51:29,375
-Руку, руку давай!
1817
01:51:31,542 --> 01:51:33,042
-Дай руку!
1818
01:51:33,292 --> 01:51:34,417
-Давай! Давай!
1819
01:51:47,292 --> 01:51:49,292
-Ну, что, выйдешь за меня?
1820
01:51:50,292 --> 01:51:51,292
-Нет.
1821
01:51:53,333 --> 01:51:55,000
-А если б я был евреем?
1822
01:51:59,583 --> 01:52:01,292
-Евреев «Если бы» - не бывает.
1823
01:52:01,417 --> 01:52:02,417
Пусти!
1824
01:52:06,292 --> 01:52:07,292
-Как холодно.
1825
01:52:11,583 --> 01:52:13,583
-Че случилось-то? Давай помогу!
1826
01:52:14,500 --> 01:52:15,500
-Эй, вытащи!
1827
01:52:35,208 --> 01:52:37,292
(Слышна речь на немецком языке)
1828
01:53:04,708 --> 01:53:06,375
(Слышен детский плач)
1829
01:53:09,333 --> 01:53:12,042
-Тише! Я прошу тебя,
пожалуйста, успокойся.
1830
01:53:12,958 --> 01:53:14,625
Ч-ч… Тише, тише, тише…
1831
01:53:14,833 --> 01:53:17,417
Ну, пожалуйста, ну
тише. Все. Ч-ч-ч… Ч-ч…
1832
01:53:20,958 --> 01:53:22,917
-Делайте что-нибудь!
1833
01:53:23,000 --> 01:53:24,667
Из-за нее все погибают!
1834
01:53:24,792 --> 01:53:26,667
-Она ребенок. Она не понимает. Ч-ч-ч…
1835
01:53:27,000 --> 01:53:28,083
-У нас у всех дети.
1836
01:53:28,417 --> 01:53:30,417
Заставьте её замолчать.
Или я это сделаю!
1837
01:53:30,583 --> 01:53:32,792
Геля, сделай что-нибудь.
Пожалуйста. Я тебя прошу!
1838
01:53:34,792 --> 01:53:35,792
Берта!
1839
01:53:39,000 --> 01:53:40,208
Ч-ч-ч… Тише!
1840
01:53:40,792 --> 01:53:42,250
Я просил тебя тише!
1841
01:53:42,417 --> 01:53:43,958
Я просил тебя тише!
1842
01:53:44,417 --> 01:53:46,167
Тише! Я просил тебя тише!
1843
01:53:49,042 --> 01:53:50,708
Я просил тебя… тише!
1844
01:53:56,792 --> 01:53:58,458
Я просил тебя… тише!
1845
01:54:02,583 --> 01:54:04,292
-Вы в своем уме?
1846
01:54:17,208 --> 01:54:18,208
Вставай…
1847
01:54:22,458 --> 01:54:24,083
Вы с ума сошли? А?
1848
01:54:25,417 --> 01:54:26,417
-Она плачет…
1849
01:54:27,583 --> 01:54:28,958
Плачет все время.
1850
01:54:30,125 --> 01:54:31,500
-Не бойся меня. Не плачь.
1851
01:54:31,917 --> 01:54:33,375
Я тебя в обиду не дам.
1852
01:54:34,167 --> 01:54:35,667
Ты боишься в мешке сидеть?
1853
01:54:36,292 --> 01:54:37,708
А на руках не будешь плакать?
1854
01:54:37,792 --> 01:54:38,792
Точно?
1855
01:54:39,167 --> 01:54:40,417
Пойдём со мной? Хочешь?
1856
01:54:40,750 --> 01:54:42,417
Или с папой останешься?
1857
01:54:45,000 --> 01:54:47,000
-Давай… Вот так правильно.
1858
01:54:49,875 --> 01:54:51,458
Ч-ч-ч… Папа
хороший. Просто устал.
1859
01:54:51,917 --> 01:54:54,333
Скажи ему, что не будешь
плакать. И все будет хорошо.
1860
01:54:56,000 --> 01:54:57,792
(говорит на идише)
1861
01:55:01,500 --> 01:55:02,542
-Боже мой…
1862
01:55:04,875 --> 01:55:06,042
Доченька…
1863
01:55:06,417 --> 01:55:07,792
Я просто устал…
1864
01:55:09,292 --> 01:55:10,958
Прости меня, пожалуйста.
1865
01:55:11,500 --> 01:55:12,917
(Говорит на идише)
1866
01:55:25,000 --> 01:55:28,042
-Ребе спрашивает, Эрчик-Пэрчик,
дай примерчик аллегории с понижением.
1867
01:55:30,042 --> 01:55:32,625
Ребе, поцелуйте мне в спину и
немножечко пониже.
1868
01:55:34,208 --> 01:55:35,750
Вот вам примерчик.
1869
01:55:38,667 --> 01:55:39,667
-Болюше!
1870
01:55:39,708 --> 01:55:40,958
-Когда это случилось?
1871
01:55:41,083 --> 01:55:43,083
-Дней двенадцать назад
его зацепило осколком.
1872
01:55:45,208 --> 01:55:47,208
-Рука совсем не
отвалилась, это уже хорошо.
1873
01:55:48,625 --> 01:55:50,625
Посмотрим, шо
будет через два дня.
1874
01:55:50,917 --> 01:55:52,250
Поехали.
1875
01:55:57,292 --> 01:55:58,750
Аня, у парня гангрена.
1876
01:55:58,917 --> 01:56:01,125
У меня ничего нет,
кроме соляного раствора.
1877
01:56:01,583 --> 01:56:03,208
Это значит, ничего вообще.
1878
01:56:03,792 --> 01:56:04,792
-Что же делать?
1879
01:56:05,458 --> 01:56:06,625
-Хе! Хороший вопрос.
1880
01:56:07,125 --> 01:56:08,958
Хороший вопрос, уже хорошо.
1881
01:56:09,500 --> 01:56:11,333
Когда ничего нет,
может помочь сахар.
1882
01:56:11,667 --> 01:56:12,667
Сахара нет.
1883
01:56:13,375 --> 01:56:15,250
Сахар способен
остановить гангрену.
1884
01:56:16,667 --> 01:56:18,667
Я не пробовал, но
есть такая практика.
1885
01:56:19,958 --> 01:56:21,208
Всего полкило сахара.
1886
01:56:21,417 --> 01:56:22,625
-Всего полкило?
1887
01:56:22,958 --> 01:56:23,958
Анцль!
1888
01:56:24,167 --> 01:56:27,083
Три килограмма сахара - это
одна корова. Или много золота.
1889
01:56:28,458 --> 01:56:29,917
Что еще можно сделать?
1890
01:56:30,292 --> 01:56:31,375
-Что сделать я сказал.
1891
01:56:31,458 --> 01:56:34,458
Ищите корову, ищите золото,
ищите сахар, ищите что-нибудь.
1892
01:56:35,500 --> 01:56:37,125
Ну, или молитесь,
чтоб само прошло.
1893
01:56:38,500 --> 01:56:39,958
(Слышен детский плач)
1894
01:56:42,833 --> 01:56:43,833
-Моше.
1895
01:56:43,875 --> 01:56:46,292
Я у всех спрашивал. Ни
у кого нет. Только у тебя.
1896
01:56:46,542 --> 01:56:48,208
Помоги. Дай мне золото.
1897
01:56:49,875 --> 01:56:51,000
-Какое золото?
1898
01:56:51,167 --> 01:56:52,750
-У тебя есть. Я
видел. Вот здесь.
1899
01:56:53,083 --> 01:56:55,125
Круглое золото. Ты
смотришь через него в небо.
1900
01:56:55,458 --> 01:56:57,125
Думаешь, никто не видит?
1901
01:56:57,417 --> 01:56:58,417
-Я не могу.
1902
01:56:58,708 --> 01:57:00,000
Нет! Я не могу.
1903
01:57:00,167 --> 01:57:01,542
Моему сыну плохо.
1904
01:57:01,625 --> 01:57:04,542
Нам нужен сахар. Анцль
сказал, сахар может помочь.
1905
01:57:05,042 --> 01:57:06,292
Помоги мне!
1906
01:57:06,500 --> 01:57:07,542
Дай мне его.
1907
01:57:08,042 --> 01:57:10,833
Ты его украл! Ты его украл
вместе со своей Любой!
1908
01:57:11,583 --> 01:57:12,958
Ты с ней заодно!
1909
01:57:14,042 --> 01:57:15,333
Ты не отдал!
1910
01:57:15,458 --> 01:57:16,500
Он прячет его!
1911
01:57:16,583 --> 01:57:17,958
Ты с ней заодно!
1912
01:57:18,708 --> 01:57:21,167
Товарищи партизаны!
Товарищ Киселев!
1913
01:57:21,292 --> 01:57:22,792
У него есть золото!
1914
01:57:22,958 --> 01:57:24,875
Пусть он отдаст,
товарищ Киселев!
1915
01:57:25,042 --> 01:57:26,042
Товарищ Анцль!
1916
01:57:26,125 --> 01:57:27,333
-У тебя есть золото?
1917
01:57:27,458 --> 01:57:28,500
-Я не отдам.
1918
01:57:28,792 --> 01:57:32,125
Я это…Это не золото. Это мне отец дал.
Я не могу. Я не отдам. Это моей семьи.
1919
01:57:32,375 --> 01:57:34,000
-Киселев, пусть он покажет!
1920
01:57:34,667 --> 01:57:35,792
-Покажи, что у тебя есть?
1921
01:57:36,167 --> 01:57:37,167
- Я не могу…
- Мне покажи!
1922
01:57:37,208 --> 01:57:38,667
-Я не могу отдать это.
1923
01:57:38,750 --> 01:57:40,000
-Просто покажи.
1924
01:57:41,708 --> 01:57:42,708
Я верну.
1925
01:57:56,917 --> 01:57:57,917
-Это что?
1926
01:57:58,375 --> 01:57:59,375
Часы?
1927
01:57:59,542 --> 01:58:02,000
-Нет, это астролябия, сложный
астрономический механизм.
1928
01:58:02,375 --> 01:58:03,875
Дорогая вещь, геноссе Киселев.
1929
01:58:04,167 --> 01:58:05,167
-Это золото?
1930
01:58:05,375 --> 01:58:06,708
-Вероятно золото.
1931
01:58:06,875 --> 01:58:08,583
-Анцль, это точно поможет?
1932
01:58:09,500 --> 01:58:10,708
-Может помочь.
1933
01:58:14,750 --> 01:58:15,750
-Киселев!
1934
01:58:17,042 --> 01:58:18,750
Ты сказал, что вернешь!
1935
01:58:19,625 --> 01:58:21,625
Все слышали! Ты
сказал, что вернешь!
1936
01:58:31,958 --> 01:58:33,583
-За говяжью тушу,
1937
01:58:34,208 --> 01:58:35,875
жир гусиный пол-литра,
1938
01:58:36,042 --> 01:58:37,500
мешок пшеничной муки,
1939
01:58:38,125 --> 01:58:39,417
полмешка ржаной.
1940
01:58:39,708 --> 01:58:41,417
-Почти полный! Какие полмешка?
1941
01:58:41,958 --> 01:58:43,167
Полмешка ржаной.
1942
01:58:44,083 --> 01:58:46,417
Два мешка картошки и два мешка сухарей,
1943
01:58:47,042 --> 01:58:49,542
мною получена полная оплата в
оккупационных марках,
1944
01:58:49,708 --> 01:58:51,250
количеством триста
1945
01:58:51,625 --> 01:58:53,458
и партизанской кобылой.
1946
01:58:54,000 --> 01:58:56,542
- Ты как её называл?
- Да, никак. Кобыла и кобыла.
1947
01:58:56,833 --> 01:58:59,000
-Сам ты кобыла! Хороший кобыла.
1948
01:58:59,875 --> 01:59:01,167
-Партизанской кобылой.
1949
01:59:01,417 --> 01:59:03,417
В обмен на полкило сахара,
1950
01:59:04,625 --> 01:59:06,958
Мною получена
круглая золотая вещь...
1951
01:59:08,250 --> 01:59:09,917
- С еврейскими буквами…
- Не части!
1952
01:59:11,292 --> 01:59:13,000
-Обязуюсь её не продавать.
1953
01:59:13,625 --> 01:59:16,542
И вернуть в обмен на кило
сахара по окончанию войны.
1954
01:59:17,000 --> 01:59:19,667
-По окончании войны… Война
может идти еще будет десять лет…
1955
01:59:20,417 --> 01:59:21,417
-Не будет.
1956
01:59:23,500 --> 01:59:24,917
Мы раньше победим.
1957
01:59:25,208 --> 01:59:26,208
-Победим…
1958
01:59:28,000 --> 01:59:29,667
Какой срок конкретно?
1959
01:59:30,458 --> 01:59:31,500
-Ладно, пиши…
1960
01:59:32,333 --> 01:59:33,833
Срок - по окончании войны,
1961
01:59:34,417 --> 01:59:35,917
но не раньше, чем через 10 лет.
1962
01:59:35,958 --> 01:59:36,958
-Чего?
1963
01:59:37,083 --> 01:59:39,083
- Ты ж сам сказал десять лет.
- Тогда мешок!
1964
01:59:39,333 --> 01:59:40,792
Мешок сахара! И все!
1965
01:59:41,000 --> 01:59:42,292
-Ладно. Пиши мешок.
1966
01:59:42,417 --> 01:59:44,417
-Ну, смотри, вернёшься
без мешка, продам!
1967
01:59:47,375 --> 01:59:48,375
-Я вернусь.
1968
01:59:49,000 --> 01:59:50,375
Я тебя не забуду.
1969
01:59:51,458 --> 01:59:53,250
Ты меня, главное, запомни…
1970
01:59:55,583 --> 01:59:56,792
Число, подпись.
1971
02:00:00,792 --> 02:00:02,125
-Держи его крепко, Абрам.
1972
02:00:02,292 --> 02:00:04,000
Изо всех сил.
Будет очень больно.
1973
02:00:04,208 --> 02:00:05,458
Больно это хорошо.
1974
02:00:06,292 --> 02:00:08,042
Болит живое. Мертвое не болит.
1975
02:00:08,750 --> 02:00:10,042
А ты, боец, терпи.
1976
02:00:10,667 --> 02:00:11,667
-АААААААААА!
1977
02:00:12,708 --> 02:00:14,125
-Все хорошо. Хорошо.
1978
02:00:14,292 --> 02:00:15,750
Все, все, все, все…
1979
02:00:16,000 --> 02:00:18,042
-Он потерял сознание.
1980
02:00:19,875 --> 02:00:21,417
-Должно помочь.
1981
02:00:21,583 --> 02:00:22,667
- Вот мох.
- Мох.
1982
02:00:24,917 --> 02:00:25,917
-Должно помочь.
1983
02:00:48,083 --> 02:00:50,603
- Я тебе говорил, что эта трубка.
- самая дорогая вещь для меня?
1984
02:00:53,042 --> 02:00:54,042
Держи.
1985
02:00:55,458 --> 02:00:57,083
Это тебе не взамен,
Моше. Это в залог.
1986
02:00:58,417 --> 02:01:00,375
Простейший пример
экономических отношений.
1987
02:01:01,542 --> 02:01:03,708
Способ обеспечения
взятых на себя обязательств.
1988
02:01:05,833 --> 02:01:06,833
Возьми.
1989
02:01:10,458 --> 02:01:12,083
Астролябию я верну.
1990
02:01:13,000 --> 02:01:14,833
Не щас. Но верну. Обещаю.
1991
02:01:15,250 --> 02:01:16,375
А это в залог.
1992
02:01:26,375 --> 02:01:28,500
(Слышен звук телефонного звонка)
1993
02:01:33,667 --> 02:01:34,667
-Господин Таль.
1994
02:01:35,333 --> 02:01:36,792
Это Ноа Гольдберг.
1995
02:01:37,167 --> 02:01:39,417
Из центра памяти
жертв Холокоста.
1996
02:01:41,167 --> 02:01:42,708
Мы не можем до вас дозвониться.
1997
02:01:43,833 --> 02:01:45,833
И вы не открываете
двери нашим посыльным.
1998
02:01:58,125 --> 02:02:00,083
(Слышен звук телефонного звонка)
1999
02:02:00,375 --> 02:02:01,458
-Алло.
2000
02:02:02,667 --> 02:02:04,167
-Это Моше Таль. Ты Ноа?
2001
02:02:05,917 --> 02:02:08,125
-Да. Да. Здравствуйте
Господин Таль.
2002
02:02:10,000 --> 02:02:11,667
-Я хочу узнать…
2003
02:02:12,000 --> 02:02:13,292
Этот, Киселев…
2004
02:02:16,042 --> 02:02:17,042
Он жив?
2005
02:02:19,667 --> 02:02:21,208
-К сожалению умер. Давно.
2006
02:02:23,333 --> 02:02:24,792
-А семья?
2007
02:02:25,958 --> 02:02:27,583
-Да. Он был женат.
2008
02:02:28,167 --> 02:02:29,167
Двое детей.
2009
02:02:29,625 --> 02:02:30,667
-Жена?!
2010
02:02:31,292 --> 02:02:32,292
Дети.
2011
02:02:33,750 --> 02:02:35,250
За него можно
только порадоваться.
2012
02:02:37,667 --> 02:02:40,458
-Господин Таль. Я могу к вам приехать
в любое время, чтобы поговорить.
2013
02:02:40,833 --> 02:02:43,292
Он спас от смерти сотни
людей. И вас в том числе.
2014
02:02:43,417 --> 02:02:44,458
Разве не так?
2015
02:02:46,250 --> 02:02:47,958
-Так - не так! Зачем
в этом копаться?
2016
02:02:48,167 --> 02:02:49,875
Чтобы посадить еще одно дерево?
2017
02:02:51,167 --> 02:02:53,792
- Много деревьев - это лес.
- Этот лес защищает нашу жизнь.
2018
02:02:54,583 --> 02:02:56,250
-Только мою не защитил.
2019
02:02:56,583 --> 02:02:57,750
Незачем ехать!
2020
02:02:57,875 --> 02:02:59,458
Мне нечего говорить!
2021
02:03:57,750 --> 02:03:59,792
(Слышна речь на немецком языке)
2022
02:04:09,208 --> 02:04:10,208
-Прошу вас.
2023
02:04:13,833 --> 02:04:15,292
-Зачем меня привезли сюда?
2024
02:04:16,583 --> 02:04:17,792
-Я же обещал...
2025
02:04:18,208 --> 02:04:20,417
что ты скоро увидишь свою семью.
2026
02:04:21,750 --> 02:04:22,833
-Мою семью?
2027
02:04:23,208 --> 02:04:24,208
Господи, боже!
2028
02:04:25,667 --> 02:04:26,792
Это правда?
2029
02:04:27,250 --> 02:04:28,250
Где они?
2030
02:04:29,750 --> 02:04:31,583
-Ты увидишь их совсем скоро.
2031
02:04:31,833 --> 02:04:32,917
Но прежде...
2032
02:04:33,667 --> 02:04:36,208
Ты должна вернуться
в лес, к своим евреям.
2033
02:04:36,958 --> 02:04:38,625
И помочь нам их поймать.
2034
02:04:43,917 --> 02:04:45,417
-Ты шутишь?
2035
02:04:47,625 --> 02:04:49,292
Они меня сразу убьют!
2036
02:04:50,375 --> 02:04:51,375
Зачем?
2037
02:04:52,667 --> 02:04:54,250
Я твой самый ценный агент!
2038
02:04:55,542 --> 02:04:56,708
Ты сам говорил!
2039
02:04:58,333 --> 02:04:59,792
И где я их найду?
2040
02:05:00,542 --> 02:05:01,625
Они совсем рядом.
2041
02:05:01,792 --> 02:05:03,333
В районе Сироткино.
2042
02:05:04,375 --> 02:05:05,875
Идут к Суражском воротам/.
2043
02:05:06,500 --> 02:05:08,167
И туда нет другой дороги.
2044
02:05:08,708 --> 02:05:11,625
Но я не хочу снова нарваться
на засаду хитрых маккавеев.
2045
02:05:12,083 --> 02:05:13,083
Я хочу,
2046
02:05:13,542 --> 02:05:14,917
чтобы ты их нашла.
2047
02:05:15,375 --> 02:05:17,042
И сказала нам, где они.
2048
02:05:17,708 --> 02:05:18,917
Мы будем рядом.
2049
02:05:19,667 --> 02:05:20,667
-Зачем они тебе?
2050
02:05:21,958 --> 02:05:22,958
Эрнст?
2051
02:05:25,083 --> 02:05:26,292
Зачем они тебе?
2052
02:05:28,000 --> 02:05:29,250
Ты уже столько убил.
2053
02:05:31,208 --> 02:05:32,500
Пусть эти уйдут!
2054
02:05:34,083 --> 02:05:35,542
(Слышен шум дождя)
2055
02:05:40,750 --> 02:05:42,625
-Хочешь, я сделаю
фотографию твоей семьи?
2056
02:05:42,792 --> 02:05:43,792
И вместо той,
2057
02:05:43,958 --> 02:05:44,958
Такую!
2058
02:05:45,250 --> 02:05:46,917
Хочешь или нет?
2059
02:05:47,375 --> 02:05:48,375
-Нет.
2060
02:05:52,583 --> 02:05:54,625
-Связь установлена,
господи Гауптштурмфюрер.
2061
02:05:55,542 --> 02:05:56,542
-Да.
2062
02:06:00,042 --> 02:06:01,083
Переодевайся.
2063
02:06:01,875 --> 02:06:02,875
Я сейчас вернусь.
2064
02:06:50,750 --> 02:06:51,750
- [Мириам]
- Моше!
2065
02:06:55,333 --> 02:06:56,333
Дина!
2066
02:07:08,125 --> 02:07:09,125
Моше!
2067
02:07:13,292 --> 02:07:15,375
(Слышна речь на немецком языке)
2068
02:07:23,917 --> 02:07:25,125
- [Мириам]
- Моше!
2069
02:07:32,750 --> 02:07:33,750
- [Мириам]
- Дина!
2070
02:07:40,125 --> 02:07:41,125
Моше!
2071
02:07:42,833 --> 02:07:43,833
Дина!
2072
02:07:45,917 --> 02:07:46,917
Дина?!
2073
02:07:47,167 --> 02:07:48,167
-Господи.
2074
02:07:48,292 --> 02:07:49,292
-Дина! Дина!
2075
02:07:49,375 --> 02:07:50,375
-Ты жива…
2076
02:07:51,125 --> 02:07:52,125
Ты жива.
2077
02:07:52,250 --> 02:07:53,375
Тише! Слышишь?
2078
02:07:54,000 --> 02:07:55,000
Мы сбежим.
2079
02:07:55,375 --> 02:07:56,625
Мы найдем твоего брата.
2080
02:07:56,875 --> 02:07:59,083
И будем всегда вместе,
как одна семья. Слышишь?
2081
02:07:59,250 --> 02:08:00,375
Я, ты и Моше!
2082
02:08:33,792 --> 02:08:34,833
-Товарищ Ребе.
2083
02:08:36,000 --> 02:08:38,542
Я хочу жениться на Тове
Липницкой из Жидомли.
2084
02:08:39,167 --> 02:08:40,208
Она согласна.
2085
02:08:40,375 --> 02:08:42,958
Только если это будет
по еврейскому закону.
2086
02:08:43,167 --> 02:08:45,208
Товарищ Киселев не против.
Он будет моим свидетелем.
2087
02:08:45,875 --> 02:08:48,167
Товарищ Аня будет
свидетелем со стороны невесты.
2088
02:08:49,375 --> 02:08:52,042
-А у вас для этого все есть?
2089
02:08:53,292 --> 02:08:54,458
-Да. Уже есть…
2090
02:08:55,000 --> 02:08:56,000
ХупА
2091
02:08:56,042 --> 02:08:57,042
…и кольцо.
2092
02:08:57,208 --> 02:08:58,208
Очень красивое.
2093
02:08:59,333 --> 02:09:01,583
Э… День уже назначили. Завтра.
2094
02:09:01,667 --> 02:09:03,375
Вы можете? Свободны завтра?
2095
02:09:04,458 --> 02:09:06,458
Два свидетеля, стакан разбить,
2096
02:09:07,083 --> 02:09:08,667
сказать Мазл Тов!
2097
02:09:08,875 --> 02:09:09,875
Все есть.
2098
02:09:10,125 --> 02:09:12,000
-А то, что - вы еврей, есть?
2099
02:09:13,667 --> 02:09:14,667
-Конечно…
2100
02:09:15,042 --> 02:09:16,083
Конечно, еврей.
2101
02:09:16,208 --> 02:09:17,208
Отец еврей.
2102
02:09:18,208 --> 02:09:20,167
Документов щас
предоставить не могу.
2103
02:09:20,375 --> 02:09:21,542
Вырос в детдоме.
2104
02:09:21,750 --> 02:09:22,958
Но еврей, еврей.
2105
02:09:23,125 --> 02:09:24,167
Сто процентов.
2106
02:09:24,375 --> 02:09:27,375
-Еврей считается по матери.
2107
02:09:29,125 --> 02:09:30,125
-Так и мать еврей.
2108
02:09:31,917 --> 02:09:32,917
Ту, еврейка…
2109
02:09:33,000 --> 02:09:34,500
Чистая еврейка. Чистая.
2110
02:09:34,625 --> 02:09:36,625
Там… вообще, никаких сомнений.
2111
02:09:37,958 --> 02:09:39,750
-А кто-нибудь может подтвердить?
2112
02:09:40,875 --> 02:09:41,875
-Конечно…
2113
02:09:42,875 --> 02:09:45,375
Товарищ Киселев
может подтвердить.
2114
02:09:46,083 --> 02:09:47,667
Этого же достаточно?
2115
02:09:48,375 --> 02:09:49,375
Товарищ Киселев…
2116
02:09:52,667 --> 02:09:53,667
-Товарищ Бакшт..
2117
02:09:54,500 --> 02:09:56,208
А может мы это, как то…
2118
02:09:56,500 --> 02:09:57,500
Без этого...
2119
02:09:59,000 --> 02:10:00,042
Как, другое…
2120
02:10:00,292 --> 02:10:01,292
-Нет.
2121
02:10:02,250 --> 02:10:03,250
То - да.
2122
02:10:04,417 --> 02:10:05,417
Это...
2123
02:10:06,083 --> 02:10:07,125
Нет.
2124
02:10:09,208 --> 02:10:10,208
-Това…
2125
02:10:16,542 --> 02:10:18,042
Если ты настаиваешь...
2126
02:10:19,375 --> 02:10:21,292
Александр готов совершить э…
2127
02:10:22,583 --> 02:10:23,583
Завет...
2128
02:10:24,375 --> 02:10:25,667
Как сказал Ребе.
2129
02:10:27,708 --> 02:10:28,708
-Он готов на Брис?
2130
02:10:30,750 --> 02:10:31,750
Ради меня?
2131
02:10:32,625 --> 02:10:33,875
Он сам сказал?
2132
02:10:34,000 --> 02:10:35,625
-Това, он на все готов.
2133
02:10:36,417 --> 02:10:38,083
Но я просил отложить.
2134
02:10:38,625 --> 02:10:40,458
- Свадьбу?
- Да нет…
2135
02:10:40,750 --> 02:10:41,750
-Этот…
2136
02:10:43,500 --> 02:10:44,500
Завет.
2137
02:10:45,042 --> 02:10:46,042
Анцль говорит,
2138
02:10:46,125 --> 02:10:49,042
что кроме муравейника другого способа
дезинфекции предложить не сможет.
2139
02:10:50,792 --> 02:10:52,625
Но в данном случае,
муравейник, это…
2140
02:10:53,333 --> 02:10:54,792
Это не очень хорошо,
сама понимаешь.
2141
02:10:55,375 --> 02:10:56,833
Но Ферзь готов и на муравейник.
2142
02:10:58,875 --> 02:11:00,750
В общем, на твоё усмотрение.
2143
02:11:08,167 --> 02:11:09,167
-Йони!
2144
02:11:15,667 --> 02:11:16,667
Скажи...
2145
02:11:18,000 --> 02:11:19,708
Ты хотел бы сыграть
на моей свадьбе?
2146
02:11:20,458 --> 02:11:21,708
-Конечно.
2147
02:11:22,125 --> 02:11:23,125
-Тогда завтра.
2148
02:11:23,875 --> 02:11:25,333
Я выхожу замуж...
2149
02:11:25,458 --> 02:11:26,458
За Ферзя…
2150
02:11:27,750 --> 02:11:29,625
-За Ферзя? Завтра?
2151
02:11:29,875 --> 02:11:30,875
-Утром.
2152
02:11:30,958 --> 02:11:32,625
Ребе сказал, что
нельзя жениться в Шабат,
2153
02:11:32,708 --> 02:11:35,583
на РОша-ШОне, в Йом-КИпер, на ШвУэс,
вся неделя СУкес все неделя ПЕйсах
2154
02:11:35,667 --> 02:11:38,542
в дни постов, трауров, на семнадцатые
ТаммУза, на все дни БЕйна-МецОрим,
2155
02:11:38,583 --> 02:11:41,792
девятое Ава, третье Тишрей, на десятое
ТевЕта, на пост Эстер, на дни счета Омера…
2156
02:11:41,875 --> 02:11:43,833
А завтра утром как раз можно.
2157
02:12:47,875 --> 02:12:49,000
-На месте стой.
2158
02:12:54,208 --> 02:12:55,875
Кепку сними.
2159
02:12:58,042 --> 02:12:59,042
Кипу надень.
2160
02:13:10,542 --> 02:13:12,042
(слышна молитва на идиш)
2161
02:13:27,625 --> 02:13:28,625
-Пей.
2162
02:13:49,750 --> 02:13:50,750
-Мне.
2163
02:13:53,417 --> 02:13:54,542
-Арей ад…
2164
02:13:55,542 --> 02:13:56,792
-Арей ад…
2165
02:13:57,000 --> 02:13:59,042
- Арей ад…
- Арей ад…
2166
02:13:59,583 --> 02:14:01,917
- Микудышес.
- Микудышес.
2167
02:14:02,292 --> 02:14:03,875
-Либе тобас.
2168
02:14:04,125 --> 02:14:05,875
-Либе тобас.
2169
02:14:06,167 --> 02:14:08,125
- Жакидас.
- Жакидас.
2170
02:14:31,000 --> 02:14:32,000
-Микудышес.
2171
02:14:34,208 --> 02:14:35,208
-Мазл Тов.
2172
02:15:29,792 --> 02:15:32,042
(Звучит песня «Ломир але инейнем»)
2173
02:16:31,292 --> 02:16:32,667
-Да, это мы написали.
2174
02:16:32,833 --> 02:16:34,333
Вернее, наш дядя.
2175
02:16:34,417 --> 02:16:35,958
Но это было года три назад.
2176
02:16:36,000 --> 02:16:37,125
Йося, слышишь?
2177
02:16:37,208 --> 02:16:38,208
-Слышу.
2178
02:16:41,875 --> 02:16:43,500
-Там написано, что вы её нашли.
2179
02:16:43,958 --> 02:16:45,625
-Там написано «возможно».
2180
02:16:45,833 --> 02:16:47,500
Но это написал наш дядя.
2181
02:16:48,333 --> 02:16:49,583
-Так спросите его.
2182
02:16:49,750 --> 02:16:51,208
-Уже не можем. Он умер.
2183
02:16:55,458 --> 02:16:56,875
-Послушайте,
2184
02:16:57,042 --> 02:16:58,792
а вы можете её нарисовать?
2185
02:16:59,292 --> 02:17:00,292
Попробуйте.
2186
02:17:01,583 --> 02:17:03,875
Может быть, она имеет какие-то
индивидуальные особенности?
2187
02:17:03,917 --> 02:17:06,708
Может быть, мы её
найдем? Если её нашел дядя.
2188
02:17:13,875 --> 02:17:15,458
-А это что вы написали?
2189
02:17:17,167 --> 02:17:19,125
Толедо. Город в Испании.
2190
02:17:20,083 --> 02:17:21,708
Там было написано.
2191
02:17:22,083 --> 02:17:23,208
Она оттуда.
2192
02:17:23,417 --> 02:17:24,583
- Господи, конечно!
2193
02:17:25,500 --> 02:17:26,917
Толедо! Я вспомнил!
2194
02:17:27,333 --> 02:17:29,250
Еврейская астролябия
из Толедо! Дяди говорил!
2195
02:17:30,208 --> 02:17:31,792
Господи, конечно!
2196
02:17:33,875 --> 02:17:35,208
Единственный экземпляр!
2197
02:17:35,417 --> 02:17:36,583
Сейчас мы её вытащим!
2198
02:17:36,833 --> 02:17:37,833
Сейчас!
2199
02:17:40,542 --> 02:17:42,542
-Ну что, она есть?
2200
02:17:42,875 --> 02:17:44,292
-Сейчас! Одну минутку!
2201
02:17:44,417 --> 02:17:45,875
Астролябия из Толедо. Вот!
2202
02:17:48,417 --> 02:17:50,333
Америка. Антикварный
салон на Брайтоне.
2203
02:17:50,750 --> 02:17:52,125
Астролябия из Толедо.
2204
02:17:52,958 --> 02:17:54,500
Приблизительно
четырнадцатый век!
2205
02:17:54,750 --> 02:17:57,542
Если её до сих не продали - двадцать
тысяч долларов и весь разговор!
2206
02:17:57,792 --> 02:17:58,792
-Это не она.
2207
02:18:02,083 --> 02:18:03,208
-Как не она? Почему не она?
2208
02:18:03,542 --> 02:18:05,167
-Звезда Давида…
2209
02:18:06,167 --> 02:18:08,167
В центре круга. А здесь её нет.
2210
02:18:18,875 --> 02:18:19,875
-Господин Таль!
2211
02:18:20,500 --> 02:18:21,500
Я её видел!
2212
02:18:21,750 --> 02:18:23,542
Эту астролябию! Именно её.
2213
02:18:23,667 --> 02:18:25,000
С магендовидом в центре.
2214
02:18:25,083 --> 02:18:26,125
- Где? Когда?
2215
02:18:26,333 --> 02:18:28,208
-В Герцлии. Около года назад.
2216
02:18:28,375 --> 02:18:29,542
Я держал там мастерскую.
2217
02:18:29,667 --> 02:18:30,792
-У кого видел?
2218
02:18:30,917 --> 02:18:32,292
-Ко мне заходила молодая пара.
2219
02:18:32,375 --> 02:18:34,333
Они спрашивали, можно
ли восстановить стрелки.
2220
02:18:34,417 --> 02:18:35,750
Они там были отломаны.
2221
02:18:35,875 --> 02:18:37,875
Честно говоря, я не уверен,
что они точно понимали,
2222
02:18:37,958 --> 02:18:40,417
что это такое. Но я на всякий
случай попросил у них адрес.
2223
02:18:40,875 --> 02:18:42,000
-Адрес сохранился?
2224
02:18:42,333 --> 02:18:43,333
-Конечно.
2225
02:18:45,542 --> 02:18:47,542
-Еще немного до того сарая.
2226
02:19:04,750 --> 02:19:06,333
(Слышен звук мотора)
2227
02:19:29,000 --> 02:19:30,333
- Мириам…
- У?
2228
02:19:30,958 --> 02:19:32,125
-Мне надо уйти.
2229
02:19:33,250 --> 02:19:34,917
Я должна найти Моше.
2230
02:19:35,792 --> 02:19:37,000
Я с тобой не дойду.
2231
02:19:39,167 --> 02:19:40,750
У тебя есть немного еды.
2232
02:19:45,583 --> 02:19:47,167
Вернемся с Моше...
2233
02:19:48,083 --> 02:19:49,542
И будем всегда втроем.
2234
02:19:49,792 --> 02:19:51,167
Как одна семья.
2235
02:19:51,250 --> 02:19:52,958
И никогда не расстанемся.
2236
02:19:53,458 --> 02:19:54,583
Ты должна поспать.
2237
02:19:55,417 --> 02:19:57,542
Поспишь, а мы вернемся.
2238
02:19:58,708 --> 02:20:00,792
Поспишь, а мы уже здесь.
2239
02:20:01,792 --> 02:20:02,958
Только никуда не уходи.
2240
02:20:03,458 --> 02:20:04,583
Жди нас здесь.
2241
02:20:06,958 --> 02:20:08,958
-Дина… Дина…
2242
02:20:10,667 --> 02:20:11,958
-Я приведу Моше.
2243
02:20:12,917 --> 02:20:14,208
Он обрадуется.
2244
02:20:15,417 --> 02:20:16,542
Обнимет тебя.
2245
02:20:17,583 --> 02:20:18,875
Будет счастлив.
2246
02:20:19,708 --> 02:20:20,708
Поспи.
2247
02:20:38,583 --> 02:20:39,583
-Моше…
2248
02:20:40,292 --> 02:20:43,000
Это Люба. Не останавливайся,
не смотри на меня…
2249
02:20:43,667 --> 02:20:45,625
Мириам жива… Я нашла её.
2250
02:20:46,250 --> 02:20:47,917
- Она со мной.
- Где она?
2251
02:20:48,042 --> 02:20:49,500
-Не останавливайся.
2252
02:20:49,958 --> 02:20:51,375
Мы должны отстать.
2253
02:20:55,417 --> 02:20:57,125
-Моше. Ты жив.
2254
02:20:57,208 --> 02:20:58,458
Бог уберег тебя.
2255
02:20:58,500 --> 02:20:59,792
Нам надо бежать.
2256
02:20:59,792 --> 02:21:01,375
-Подожди… Что с Мириам? Где она?
2257
02:21:01,958 --> 02:21:03,958
-Она жива, Моше. Я спрятала её.
2258
02:21:04,333 --> 02:21:06,000
Она была у Шмюкера, я её украла.
2259
02:21:07,125 --> 02:21:08,750
-Как у Шмюкера? Он жив?
2260
02:21:09,333 --> 02:21:10,333
-Жив!
2261
02:21:11,917 --> 02:21:13,292
Ты мне не веришь?
2262
02:21:14,792 --> 02:21:16,083
У меня её фотография..
2263
02:21:16,292 --> 02:21:17,958
Я украла её. Вот, смотри!
2264
02:21:21,000 --> 02:21:22,667
Она ждет нас, Моше! Надо бежать.
2265
02:21:23,000 --> 02:21:24,333
Немцы скоро будут здесь!
2266
02:21:24,417 --> 02:21:26,083
Они всех убьют,
Моше. Я прошу тебя!
2267
02:21:27,000 --> 02:21:28,208
-Что ты здесь делаешь, Люба?
2268
02:21:28,458 --> 02:21:30,000
-Не стреляйте! Товарищ Киселев!
2269
02:21:30,167 --> 02:21:32,417
Не стреляйте! Пожалуйста!
Она знает, где моя сестра!
2270
02:21:32,750 --> 02:21:35,417
Пожалуйста, не стреляйте!
Только не стреляйте! Я прошу!
2271
02:21:35,833 --> 02:21:37,000
-Что ты здесь делаешь?
2272
02:21:37,583 --> 02:21:38,875
-Она… Она искала меня.
2273
02:21:38,958 --> 02:21:40,500
Она сказала, что немцы близко.
2274
02:21:40,792 --> 02:21:41,833
-Где близко?
2275
02:21:42,250 --> 02:21:43,250
-Я не знаю.
2276
02:21:43,792 --> 02:21:45,042
Я, правда, не знаю.
2277
02:21:45,375 --> 02:21:46,542
Я от них сбежала!
2278
02:21:46,667 --> 02:21:48,625
Шмюкер сказал, что
знает, где вы. И куда идете…
2279
02:21:49,000 --> 02:21:50,167
-Сказал кому? Тебе?
2280
02:21:50,708 --> 02:21:52,875
- Я никого не предавала!
- Я пришла к Моше!
2281
02:21:53,042 --> 02:21:54,542
У меня его сестра! Она ждет нас!
2282
02:21:54,875 --> 02:21:56,292
Я никого не предавала!
2283
02:21:56,375 --> 02:21:57,542
Я спасла его сестру…
2284
02:21:57,792 --> 02:21:59,667
-Пожалуйста, не стре...
2285
02:22:00,458 --> 02:22:01,542
-Ложись!
2286
02:22:04,333 --> 02:22:05,583
-Киселев!
2287
02:22:05,792 --> 02:22:06,792
Люба!
2288
02:22:09,958 --> 02:22:10,958
Люба…
2289
02:22:15,208 --> 02:22:16,292
Люба…
2290
02:22:17,125 --> 02:22:18,417
Она одна знала…
2291
02:22:20,208 --> 02:22:21,875
Он знала, где моя сестра…
2292
02:22:39,667 --> 02:22:41,208
-Ложитесь! Ложитесь!
2293
02:22:48,958 --> 02:22:50,417
-Каминский, Рогов, за мной!
2294
02:22:51,917 --> 02:22:53,083
-Ложись!
2295
02:23:07,375 --> 02:23:09,125
-Маккавеев не видно.
2296
02:23:10,208 --> 02:23:11,708
-Им некуда деваться.
2297
02:23:11,917 --> 02:23:14,542
Если они побегут на тебя,
просто стреляй и дави.
2298
02:23:18,958 --> 02:23:20,458
(Слышен шум мотора)
2299
02:23:27,333 --> 02:23:28,333
-Стоят, черти!
2300
02:23:38,042 --> 02:23:39,292
- Каминский…
- А?
2301
02:23:39,333 --> 02:23:41,000
А другой дороги
на тот берег нет?
2302
02:23:41,083 --> 02:23:42,083
-Нету.
2303
02:23:42,125 --> 02:23:43,125
Тольки мост.
2304
02:23:43,417 --> 02:23:44,542
-А если вброд?
2305
02:23:44,833 --> 02:23:46,042
-Брода я тут не знаю.
2306
02:23:46,583 --> 02:23:47,875
-Может, мост рвануть?
2307
02:23:48,167 --> 02:23:49,375
-Взрывчатки не хватить.
2308
02:23:49,667 --> 02:23:50,750
-Мост не взорвем.
2309
02:23:51,292 --> 02:23:52,333
А танк можем.
2310
02:23:55,417 --> 02:23:57,083
(Слышен плач младенца)
2311
02:24:00,042 --> 02:24:01,833
-Надо успеть перейти мост!
2312
02:24:02,375 --> 02:24:03,792
Отставать нельзя!
2313
02:24:03,917 --> 02:24:05,917
Мы не сможем за вами вернуться!
2314
02:24:06,042 --> 02:24:07,667
Постарайтесь успеть!
2315
02:24:07,750 --> 02:24:09,000
Вперед пошли!
2316
02:24:09,458 --> 02:24:11,083
Вперед! Вперед!
2317
02:24:11,500 --> 02:24:13,083
(Слышен звук взрыва)
2318
02:24:14,417 --> 02:24:15,417
Лежать!
2319
02:24:17,583 --> 02:24:18,583
-Нехама.
2320
02:24:18,833 --> 02:24:21,167
Вы в своем местечке
ели булочки с Истурово?
2321
02:24:21,500 --> 02:24:23,542
- Зачем нам чужие?
- У нас свои есть.
2322
02:24:25,917 --> 02:24:27,125
(Звучит музыка)
2323
02:24:43,833 --> 02:24:46,125
-Вперед! Пошли! Вперед!
2324
02:24:46,958 --> 02:24:47,958
Вперед!
2325
02:24:48,667 --> 02:24:50,292
(Слышен звук взрыва)
2326
02:24:56,417 --> 02:24:58,417
-Веселый дождик мая
— О нем молились мы,
2327
02:24:58,625 --> 02:25:00,833
Ты видишь, дорогая,
Пролился на холмы.
2328
02:25:01,000 --> 02:25:03,458
И в голубом ненастье,
Что манит жадно взор,
2329
02:25:03,667 --> 02:25:06,167
Растет одно лишь счастье,
Живет любви простор.
2330
02:25:06,417 --> 02:25:08,458
(Слышна речь на немецком языке)
2331
02:25:09,417 --> 02:25:10,417
-Дети.
2332
02:25:10,833 --> 02:25:11,833
Ищите отца.
2333
02:25:12,625 --> 02:25:13,917
Простите меня.
2334
02:25:23,250 --> 02:25:25,292
-И тысячи печатей
Скрепили наш союз.
2335
02:25:25,750 --> 02:25:28,042
В лесу, на вольном скате,
В кустах, в приюте муз,
2336
02:25:28,542 --> 02:25:31,042
В пещерах под скалами,
В ущельях на реке,
2337
02:25:31,458 --> 02:25:34,083
Где сам Амур пред нами
Шел с факелом в руке.
2338
02:25:36,208 --> 02:25:38,917
Смотри, кустарник колко
Вкруг церкви сплел намет,
2339
02:25:39,542 --> 02:25:42,292
Где горестная елка
На холмике растет.
2340
02:25:42,667 --> 02:25:45,458
И где, к отчизне милой
Зовя наш смертный взгляд…
2341
02:25:45,750 --> 02:25:47,917
-Родимые могилы
О вечном говорят.
2342
02:25:48,625 --> 02:25:49,625
Вы немка?
2343
02:25:52,833 --> 02:25:53,917
-Нет.
2344
02:25:56,500 --> 02:25:57,500
Я еврейка.
2345
02:26:09,333 --> 02:26:10,958
(Слышен звук взрыва)
2346
02:26:13,292 --> 02:26:15,000
-Андреа! Андреа!
2347
02:26:16,833 --> 02:26:18,667
-Ты чего на меня так смотришь?
2348
02:26:22,125 --> 02:26:24,333
-Если хочешь, чтобы
ребенок был похож на мужа,
2349
02:26:26,125 --> 02:26:27,792
смотреть надо все время.
2350
02:26:34,083 --> 02:26:36,167
(Слышна речь на немецком языке)
2351
02:27:36,792 --> 02:27:37,792
-Пошли!
2352
02:29:58,958 --> 02:30:00,958
-Ребе спрашивает:
2353
02:30:01,625 --> 02:30:02,667
Эрчик Перчик,
2354
02:30:04,167 --> 02:30:06,375
а почему ты вчера
не был в школе?
2355
02:30:07,125 --> 02:30:08,208
А он:
2356
02:30:08,958 --> 02:30:10,083
Я был в кино.
2357
02:30:11,667 --> 02:30:13,917
А там шло кино
«Атаман Бендицкий».
2358
02:30:15,625 --> 02:30:17,000
-Это что?
2359
02:30:19,125 --> 02:30:21,042
-Анекдот про Эрчика Перчика.
2360
02:30:22,625 --> 02:30:24,708
-Наверное, очень смешной…
2361
02:30:26,250 --> 02:30:27,833
Жаль, что я не
понимаю по-румынски…
2362
02:30:28,000 --> 02:30:29,417
А Эрчик Перчик - это кто?
2363
02:30:30,208 --> 02:30:31,708
-Не знаю.
2364
02:30:33,292 --> 02:30:34,958
Я не успел спросить…
2365
02:30:53,667 --> 02:30:55,208
-Это ваш адрес?
2366
02:31:39,042 --> 02:31:40,042
-Хеллоу…
2367
02:31:55,417 --> 02:31:56,625
-Я тебя раньше не видела.
2368
02:31:56,833 --> 02:31:58,333
Ты живешь здесь?
2369
02:31:59,333 --> 02:32:00,333
-Нет, нет.
2370
02:32:01,042 --> 02:32:03,292
Мы тоже вообще
недавно сюда приехали.
2371
02:32:03,708 --> 02:32:06,000
Из Бостона. Знаешь, такой город?
2372
02:32:06,833 --> 02:32:07,833
-Слышал.
2373
02:32:10,458 --> 02:32:11,875
-Как тебя зовут?
2374
02:32:12,958 --> 02:32:14,000
-Дина.
2375
02:32:16,042 --> 02:32:17,042
-Дина?
2376
02:32:20,958 --> 02:32:21,958
Почему…
2377
02:32:22,500 --> 02:32:23,500
Дина?
2378
02:32:24,292 --> 02:32:26,292
-В честь бабушкиной сестры.
2379
02:32:26,875 --> 02:32:27,875
А как тебя?
2380
02:32:28,792 --> 02:32:29,958
-Моше.
2381
02:32:30,792 --> 02:32:31,792
Моше Таль.
2382
02:32:34,958 --> 02:32:36,500
А твоя бабушка...
2383
02:32:37,875 --> 02:32:38,875
Где?
2384
02:32:39,542 --> 02:32:42,167
-В Америке. Она
жила в России раньше.
2385
02:32:42,542 --> 02:32:44,500
А потом уехала в Америку.
2386
02:32:44,958 --> 02:32:45,958
-Одна?
2387
02:32:46,625 --> 02:32:47,625
-Да.
2388
02:32:47,833 --> 02:32:49,208
У нее всех убили.
2389
02:32:49,708 --> 02:32:51,333
Ты, что не знаешь, что ли?
2390
02:32:51,417 --> 02:32:53,042
В России была война.
2391
02:32:57,917 --> 02:33:00,458
-Еще у тебя кто-нибудь есть?
2392
02:33:00,958 --> 02:33:01,958
-Полно.
2393
02:33:05,000 --> 02:33:07,167
(Слышна речь на английском языке)
2394
02:33:14,208 --> 02:33:15,208
-Дина.
2395
02:33:16,083 --> 02:33:17,083
Дина.
2396
02:33:17,917 --> 02:33:20,625
-Если ты хочешь
помочь, пойдем со мной.
2397
02:33:22,500 --> 02:33:24,000
Видишь, какая маленькая?
2398
02:33:24,792 --> 02:33:25,833
Это пальма.
2399
02:33:26,875 --> 02:33:28,542
Мама мне её поручила.
2400
02:33:29,917 --> 02:33:31,292
Будет как та.
2401
02:33:32,375 --> 02:33:33,958
Когда я буду как ты.
2402
02:33:36,333 --> 02:33:38,000
Ладно, Моше, я побегу.
2403
02:33:39,625 --> 02:33:40,625
Приходи.
2404
02:33:41,750 --> 02:33:42,958
Будешь мне помогать.
2405
02:33:43,167 --> 02:33:44,167
Ты придешь?
2406
02:33:44,375 --> 02:33:45,542
-Я приду.
2407
02:33:52,417 --> 02:33:54,625
(Слышен звук телефонного звонка)
2408
02:34:00,833 --> 02:34:01,833
-Алло.
2409
02:34:02,083 --> 02:34:03,083
-Ноа.
2410
02:34:03,625 --> 02:34:04,708
Это Моше Таль.
2411
02:34:05,833 --> 02:34:07,708
Я буду говорить о Киселеве.
2412
02:35:00,000 --> 02:35:02,833
-В обмен за полкило сахара
мною получена золотая вещь
2413
02:35:02,917 --> 02:35:04,417
с еврейскими буквами.
2414
02:35:04,500 --> 02:35:05,500
-Дальше.
2415
02:35:05,583 --> 02:35:07,208
-Обязуюсь её не продавать
2416
02:35:07,250 --> 02:35:09,417
и вернуть в обмен
на один мешок сахару.
2417
02:35:09,667 --> 02:35:11,708
Срок - десять лет
по окончании войны.
2418
02:35:11,958 --> 02:35:14,250
-Видишь, пораньше получилось.
2419
02:35:15,458 --> 02:35:18,708
[Радио] …всех трудящихся. Женщина в нашей
стране всеми правами наравне с мужчиной,
2420
02:35:18,875 --> 02:35:21,167
идет нога в ногу с
ним на всех участках.
2421
02:35:21,333 --> 02:35:24,750
Участвует в государственной
и общественной жизни…
2422
02:35:26,083 --> 02:35:27,917
-А где стрелки, фигурки?
2423
02:35:28,375 --> 02:35:30,167
-Ничего не было,
она такая и была.
2424
02:35:30,250 --> 02:35:32,083
Ничего не было.
Она такая и была.
2425
02:35:33,500 --> 02:35:34,542
-Вот видишь, Ферзь.
2426
02:35:35,583 --> 02:35:38,583
В договоре нужно всегда описывать
предмет договора детально.
2427
02:35:39,083 --> 02:35:40,083
Подробно...
2428
02:35:40,500 --> 02:35:42,625
Чтобы не было разночтений
и желания сжулить.
2429
02:35:44,458 --> 02:35:46,876
-Пришить их надо было
тогда еще вместо сахара.
2430
02:35:48,583 --> 02:35:50,417
-Ну, ладно, чего уж
там. Кто старое помянет…
2431
02:35:50,708 --> 02:35:51,792
Товарищ Киселев…
2432
02:35:52,250 --> 02:35:53,792
Тут на хуторе девчонку нашли.
2433
02:35:54,375 --> 02:35:55,375
Без документов.
2434
02:35:55,625 --> 02:35:56,917
Ну, как раз, когда
вы здесь были.
2435
02:35:57,042 --> 02:35:58,083
Может из ваших?
2436
02:35:58,250 --> 02:35:59,833
О, здесь недалеко. У Санько.
2437
02:36:00,167 --> 02:36:01,417
Только они от нее скрывают.
2438
02:36:07,292 --> 02:36:08,292
-Поехали.
2439
02:36:11,417 --> 02:36:12,417
-Ты чего?
2440
02:36:15,625 --> 02:36:17,542
-Не думал, что смогу
сюда вернуться...
2441
02:36:19,583 --> 02:36:21,042
Где-то здесь она…
2442
02:36:22,667 --> 02:36:23,667
Моя царица.
2443
02:36:25,042 --> 02:36:26,042
Глазастая.
2444
02:36:54,583 --> 02:36:56,417
-Здрасьте…
2445
02:36:56,583 --> 02:36:59,667
Соседи сказали, что летом сорок
второго вы подобрали девочку.
2446
02:37:01,083 --> 02:37:02,083
-Да.
2447
02:37:02,583 --> 02:37:04,958
-Ее имя Мириам. Фамилия Таль.
2448
02:37:06,000 --> 02:37:07,750
Это их семейная
реликвия. Возьмите.
2449
02:37:11,000 --> 02:37:12,667
Возьмите, возьмите.
2450
02:37:13,375 --> 02:37:15,750
Сохраните. Это их
семейная реликвия.
2451
02:37:24,500 --> 02:37:25,708
-Думаете, она?
2452
02:37:26,625 --> 02:37:28,167
-Ее лицо. Я помню фотографию.
2453
02:37:32,125 --> 02:37:33,625
Так что залог я
ему, считай, вернул.
2454
02:37:34,417 --> 02:37:36,000
Может, и он мне
трубку, когда-нибудь…
205237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.