All language subtitles for Mr. & Mrs. Bridge (VOS)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,002 --> 00:00:47,971 Sr. Bridge, por favor, me va a estropear el pollo. 2 00:00:48,005 --> 00:00:50,701 Bueno, el fuego parece estar un poco bajo, Harriet. 3 00:00:50,775 --> 00:00:53,744 Escuchad a las cigarras. 4 00:00:55,379 --> 00:00:58,109 Me pregunto a dónde van cuando se acaba el verano. 5 00:01:18,904 --> 00:01:22,772 Papá, ¿es éste el mismo James Monroe que firmó la carta en tu habitación? 6 00:01:22,841 --> 00:01:25,742 Sí, en 1812. 7 00:01:25,811 --> 00:01:28,804 Me alegra que uno de vosotros tenga algún interés por vuestros antepasados. 8 00:01:30,750 --> 00:01:32,980 Todos esos Bridges. 9 00:01:33,019 --> 00:01:35,749 Douglas Bridges, Walter Bridges. 10 00:01:35,822 --> 00:01:38,222 Un coronel, un juez. 11 00:01:39,392 --> 00:01:41,155 Un subgobernador de Ohio. 12 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 ¿Hay algún ladrón de caballos? 13 00:01:42,428 --> 00:01:47,388 Supongo que hay pocas familias que no tengan su oveja negra. 14 00:01:47,433 --> 00:01:49,993 Pero sus nombres no quedan inscritos para la posteridad. 15 00:01:50,069 --> 00:01:53,038 - ¿Por qué lo preguntas? - Por nada. Sólo preguntaba. 16 00:01:57,911 --> 00:02:01,870 Madre, házla parar. Es demasiado insoportable. 17 00:02:07,154 --> 00:02:09,088 ¡Cógelo! 18 00:02:09,957 --> 00:02:11,822 Empieza donde está marcado. 19 00:02:15,329 --> 00:02:19,129 ¿Qué resplandor se abre paso a través de esa ventana? 20 00:02:19,199 --> 00:02:22,168 Es mi dueña, oh, es mi amor. 21 00:02:22,236 --> 00:02:26,036 Y díme, ¿cómo has llegado hasta aquí y con qué motivo? 22 00:02:26,106 --> 00:02:28,337 Las tapias del jardín son altas y difíciles de escalar. 23 00:02:29,277 --> 00:02:31,302 Con ligeras alas de amor... 24 00:02:31,379 --> 00:02:33,813 franqueé estos muros. 25 00:02:35,650 --> 00:02:37,049 ¿Tú me amas? 26 00:02:38,386 --> 00:02:41,878 Oh, gentil Romeo, si tu amor es sincero... 27 00:02:41,956 --> 00:02:44,652 muéstralo con sinceridad. 28 00:02:44,726 --> 00:02:48,127 Bueno, según mi copia, dice "decláralo," no "muéstralo. " 29 00:02:48,196 --> 00:02:50,790 Oh, sigue, sigue. 30 00:02:51,933 --> 00:02:54,925 - Amor mío... - ¿A qué hora mañana... 31 00:02:55,003 --> 00:02:56,596 he de enviar por ti? 32 00:02:56,672 --> 00:02:59,835 A las nueve. 33 00:02:59,909 --> 00:03:03,037 ¡Que el sueño descanse en tus ojos... 34 00:03:03,112 --> 00:03:06,104 y la paz en tu alma! 35 00:03:06,148 --> 00:03:09,311 ¡Ojalá fuera yo el sueño y la paz en que duerme tu belleza! 36 00:03:25,802 --> 00:03:28,100 Oh, dáme un caballo, un gran caballo 37 00:03:28,171 --> 00:03:30,401 un gran Buckaroo y déjame, Woo-Hoo 38 00:03:48,892 --> 00:03:51,053 No quiero parecer presuntuoso... 39 00:03:51,127 --> 00:03:53,062 pero creo que he roto la caja de cambios. 40 00:03:53,130 --> 00:03:58,067 Siéntese y conozcámonos. Nos vamos a ver mucho en adelante. 41 00:03:58,135 --> 00:04:01,002 - Aquí. - Gracias. 42 00:04:02,206 --> 00:04:05,400 Podemos romper el hielo ahora o después. 43 00:04:15,853 --> 00:04:18,117 Los chistes y su relación con el inconsciente. 44 00:04:18,155 --> 00:04:21,990 Creo que la importancia de los chistes está muy infravalorada. 45 00:04:22,027 --> 00:04:25,258 Tomaré un puro. Hola, Jimmy. ¿Cómo estás? ¿Qué tal tu mujer, tus hijos? 46 00:04:26,798 --> 00:04:29,596 Oí un chiste de temática mitológica el otro día. 47 00:04:29,668 --> 00:04:33,104 Era sobre el dios nórdico Thor, que, como Júpiter, como sabéis... 48 00:04:33,171 --> 00:04:35,867 a veces aparecía con forma humana... 49 00:04:35,908 --> 00:04:40,072 de pretendiente o pastor, para seducir a una joven doncella. 50 00:04:40,112 --> 00:04:45,015 Bien, en una ocasión, sedujo a una joven doncella... 51 00:04:45,083 --> 00:04:48,280 y juntos pasaron una placentera y apasionada noche de amor. 52 00:04:48,320 --> 00:04:51,347 Al día siguiente, él se sintió un poco culpable. 53 00:04:51,591 --> 00:04:53,855 Penso: "Quizás debería decirle quién soy. " 54 00:04:53,927 --> 00:04:58,227 Y dijo: "Querida, en realidad soy Thor. " 55 00:04:58,298 --> 00:05:02,098 Ella dijo: "Yo también, pero fue divertido, ¿verdad?" 56 00:05:03,303 --> 00:05:04,861 Es muy bueno, Alex. 57 00:05:06,039 --> 00:05:09,907 Walter, preferirías cortarte la garganta antes que reirte por un chiste verde. 58 00:05:10,777 --> 00:05:12,142 Debo confesar... 59 00:05:12,211 --> 00:05:15,647 que nunca he podido encontrar nada divertido en la obscenidad. 60 00:05:15,715 --> 00:05:17,307 ¿Lo has intentado? 61 00:05:21,789 --> 00:05:24,314 Disculpadme. Tengo que ir a la casa de una joven paciente... 62 00:05:24,391 --> 00:05:27,053 que me espera impacientemente. 63 00:05:27,127 --> 00:05:29,254 Hasta mañana, caballeros. 64 00:05:29,330 --> 00:05:32,891 ...a reducir el veredicto a 7.500 dólares. 65 00:05:32,967 --> 00:05:34,366 Protesto. 66 00:05:36,036 --> 00:05:39,267 Señoría, querría insistir de nuevo... 67 00:05:39,340 --> 00:05:41,274 que como resultado del accidente... 68 00:05:41,342 --> 00:05:45,244 este joven de 18 años ha quedado completamente incapacitado. 69 00:05:45,312 --> 00:05:49,409 Nunca podrá trabajar ni ganarse la vida. 70 00:05:49,651 --> 00:05:51,642 En toda su vida. 71 00:05:51,720 --> 00:05:53,950 Sr. Bridge, he escuchado todos los testimonios. 72 00:05:54,022 --> 00:05:57,156 Estoy totalmente conforme con que 7.500 dólares... 73 00:05:57,257 --> 00:05:59,457 es una compensación justa y equitativa. 74 00:05:59,828 --> 00:06:03,320 Sus clientes pueden recurrir si no están conformes 75 00:06:04,566 --> 00:06:05,794 Buenas tardes. 76 00:06:07,335 --> 00:06:08,632 En pie. 77 00:06:09,371 --> 00:06:11,862 Se levanta la sesión. 78 00:06:17,078 --> 00:06:19,707 - Acaba de destrozar a ese chico. - Oh, no. 79 00:06:19,782 --> 00:06:22,876 Guarda esto para la apelación. Vamos a volver. 80 00:06:22,918 --> 00:06:27,355 - ¿Así que quieres apelar? - No sé qué es lo que quiero. 81 00:06:27,590 --> 00:06:31,026 Sé que este es un caso de beneficencia, pero has trabajado tanto en él. 82 00:06:31,093 --> 00:06:35,086 - Podrías cobrarles algo. - El juez es un idiota. 83 00:06:35,164 --> 00:06:37,291 Es muy injusto. 84 00:06:37,366 --> 00:06:40,392 Dime qué es lo que consideras justo en esta vida. 85 00:06:42,104 --> 00:06:43,594 Lo siento. 86 00:06:47,177 --> 00:06:51,238 Walter dice que Franklin Roosevelt está arruinando este país. 87 00:06:51,314 --> 00:06:55,216 ¿Siempre votas a quien te dice Walter? 88 00:06:55,252 --> 00:06:59,279 Yo no he... Es sólo culpa mía, de nadie más. 89 00:06:59,356 --> 00:07:03,349 No me he mantenido al día, así que tengo depender de él más de lo que debería. 90 00:07:03,593 --> 00:07:07,085 Dependemos de ellos, ¿verdad? 91 00:07:07,164 --> 00:07:10,224 Si simplemente alguien me dijera que leer... 92 00:07:10,300 --> 00:07:13,895 Ni siquiera sé eso. ¿No es terrible? 93 00:07:17,075 --> 00:07:19,942 ¿Qué sabemos nosotras? ¿Qué sé yo? No he estado en ninguna parte. 94 00:07:20,011 --> 00:07:22,070 No he hecho nada. 95 00:07:22,146 --> 00:07:25,638 ¿Por qué hiciste eso? ¿Por qué está de pie en el agua? 96 00:07:25,716 --> 00:07:28,116 Para no tener que pintarle los pies. 97 00:07:30,021 --> 00:07:33,980 - No sé pintar manos ni pies. - Yo lo haré. 98 00:07:34,992 --> 00:07:39,019 Le pondré pies de pato ya que está de pie en el agua. 99 00:07:39,097 --> 00:07:41,657 Grace, no, no seas tonta. 100 00:07:46,772 --> 00:07:49,400 ¿No cree que el cisne podría ser un poco más agresivo? 101 00:07:50,409 --> 00:07:51,933 ¿Agresivo? 102 00:07:53,112 --> 00:07:55,012 ¿De qué manera? 103 00:07:58,350 --> 00:08:02,218 Eso se lo dejo a usted. Veremos qué pasa. ¿De acuerdo? 104 00:08:04,022 --> 00:08:05,353 Bien. 105 00:08:05,557 --> 00:08:08,617 Ha usado mucho azul oscuro aquí. 106 00:08:11,797 --> 00:08:13,197 Sí. 107 00:08:20,173 --> 00:08:21,731 Gracias. 108 00:08:23,276 --> 00:08:25,904 Vaya, realmente se ha dejado llevar, ¿verdad? 109 00:08:25,979 --> 00:08:28,846 Está bien. No, está muy bien. 110 00:08:28,882 --> 00:08:30,315 Siga así. 111 00:08:35,054 --> 00:08:38,080 Creo que tenemos algo aquí. 112 00:08:43,631 --> 00:08:45,155 Sigue así, chica. 113 00:08:46,066 --> 00:08:48,626 Creo que aquí tenemos algo. 114 00:08:49,703 --> 00:08:52,695 - Oh, estupendo. - Por favor, no hagas eso. 115 00:08:53,841 --> 00:08:56,605 ¿Vendrás al concierto sinfónico conmigo el miércoles? 116 00:08:56,644 --> 00:08:58,635 Me encantaría. 117 00:09:00,648 --> 00:09:02,843 Miércoles por la noche... 118 00:09:02,917 --> 00:09:06,148 Noel Johnson y su esposa han invitado a algunas personas a un cocktail. 119 00:09:06,220 --> 00:09:08,313 Walter cree que deberíamos ir. 120 00:09:08,556 --> 00:09:12,926 Oh, Walter cree... Virgil cree que nosotros también deberíamos ir. 121 00:09:12,961 --> 00:09:16,260 ¡Vaya!, de cuánto pensamiento productivo son capaces, ¿eh? 122 00:09:16,298 --> 00:09:18,664 Descanso de cinco minutos, para todo el mundo. 123 00:09:23,305 --> 00:09:27,605 No pude evitar escuchar. Realmente dependemos de ellos. 124 00:09:27,676 --> 00:09:30,611 ¿No es así? Es la opulencia. 125 00:09:30,679 --> 00:09:33,079 - ¿La opulencia? - Seguramente habéis leído a Veblen. 126 00:09:33,148 --> 00:09:34,672 - Leído... - Veblen. 127 00:09:34,716 --> 00:09:37,082 "La Teoría de las Clases Ociosas." 128 00:09:37,152 --> 00:09:39,815 Es posiblemente la crítica más dura jamás escrita. 129 00:09:39,889 --> 00:09:41,880 Pues, no, pero supongo que debería. 130 00:09:41,958 --> 00:09:45,052 Bueno, si quiere, nos vemos después de clase y te lo apunto. 131 00:09:45,127 --> 00:09:48,119 Es maravilloso, es horrible. 132 00:09:48,164 --> 00:09:51,190 Tengo algo que hacer. Adiós. 133 00:09:52,201 --> 00:09:53,759 Adiós, Grace. 134 00:09:56,606 --> 00:09:58,070 El Presidente Roosevelt promulgó la ley... 135 00:09:58,071 --> 00:10:00,871 impugnada federalmente sobre el salario mínimo. 136 00:10:02,472 --> 00:10:06,672 Hombro con hombro Más y más audaces. 137 00:10:06,773 --> 00:10:10,673 Crecen mientras avanzan. 138 00:10:10,674 --> 00:10:14,374 Y así no hay nada en el mundo... 139 00:10:14,475 --> 00:10:19,075 que pueda detener o estropear un plan. 140 00:10:19,176 --> 00:10:22,776 Cuando los hombres valientes... 141 00:10:22,877 --> 00:10:25,877 pueden unirse hombre con hombre 142 00:10:26,072 --> 00:10:27,272 ¿Walter? 143 00:10:30,173 --> 00:10:32,664 Me preguntaba... Has leído alguna vez a Veblen? 144 00:10:38,049 --> 00:10:41,041 - ¿Me estás escuchando? - ¿Leído qué? 145 00:10:42,053 --> 00:10:45,750 Veblen. Thorstein Veblen. "La Teoría de las Clases Ociosas". 146 00:10:47,825 --> 00:10:50,157 Mabel me habló de él. 147 00:10:50,194 --> 00:10:54,028 India, por amor de Dios, ha sido un día largo. Estoy cansado. 148 00:10:55,733 --> 00:10:57,792 No me pasaré la noche... 149 00:10:57,869 --> 00:11:00,963 hablando sobre un libro escrito por algún socialista chiflado. 150 00:11:02,373 --> 00:11:05,809 Y en cuanto a lo que a mí concierne, esa amiga tuya Mabel es uno de ellos. 151 00:11:10,510 --> 00:11:13,710 Dénme algunos hombres de corazón valiente 152 00:11:13,711 --> 00:11:18,211 Que luchen por el derecho que veneran 153 00:11:21,327 --> 00:11:24,990 El sol 154 00:11:25,091 --> 00:11:27,791 La luna 155 00:11:28,067 --> 00:11:31,867 La noche 156 00:11:39,779 --> 00:11:40,905 Mírate. 157 00:11:41,948 --> 00:11:43,381 Bebiendo cerveza. 158 00:11:53,159 --> 00:11:56,720 Walter, sé que no te importa... 159 00:11:56,796 --> 00:12:01,290 si me he dedicado durante toda mi vida a ti y a los niños. 160 00:12:03,403 --> 00:12:06,840 Pero Mabel Ong... 161 00:12:09,343 --> 00:12:11,607 Sí, Mabel Ong... 162 00:12:12,847 --> 00:12:16,374 ha leído mi horóscopo, y dice: 163 00:12:18,119 --> 00:12:21,782 "Su destino emocional se encuentra en expresarse... 164 00:12:21,856 --> 00:12:25,223 a través del amor y el auto-sacrificio. " 165 00:12:27,695 --> 00:12:29,322 Qué acertado. 166 00:12:30,898 --> 00:12:33,390 Pero nadie puede pasarse toda la vida... 167 00:12:33,635 --> 00:12:36,160 sin ningún tipo de reconocimiento. 168 00:12:37,773 --> 00:12:42,142 Y la mayoría de las veces, pareces no saber si estoy viva o muerta. 169 00:12:42,210 --> 00:12:44,440 Eso no es verdad. 170 00:12:44,679 --> 00:12:47,876 - Yo sí... - ¿Tú qué? 171 00:12:47,949 --> 00:12:52,010 Te preocupas por ti mismo, te preocupas por tu oficina. 172 00:12:53,021 --> 00:12:57,151 A veces creo que aprecias más a tu secretaria que a mí. 173 00:12:59,594 --> 00:13:01,084 Adelante, ríete. 174 00:13:01,163 --> 00:13:05,601 Incluso Harriet es más importante para ti por sus... 175 00:13:07,236 --> 00:13:09,898 costillas a la barbacoa. 176 00:13:11,340 --> 00:13:13,308 Y su jamón dulce curado... 177 00:13:13,309 --> 00:13:16,109 con salsa *red-eye. (*típica salsa sureña) 178 00:13:22,718 --> 00:13:24,083 Voy a pedir el divorcio. 179 00:13:24,153 --> 00:13:27,179 He tomado una decisión, y podemos discutirlo... 180 00:13:27,256 --> 00:13:29,417 cuando acabes de divertirte. 181 00:13:29,659 --> 00:13:31,423 Puedo esperar. 182 00:13:31,524 --> 00:13:32,524 India 183 00:13:34,998 --> 00:13:39,128 - ¿Qué? - ¿Qué mosca te ha picado? 184 00:13:56,653 --> 00:13:59,645 No quiero. Sabes que no me gusta la cerveza. 185 00:14:36,195 --> 00:14:39,687 ¿Qué haces en casa a estas horas? ¿Se ha quemado la oficina? 186 00:14:40,900 --> 00:14:42,891 Bien, podría ser. 187 00:14:42,968 --> 00:14:45,835 Ahí hacía más calor que en el infierno. 188 00:14:45,905 --> 00:14:47,001 Julia estuvo haciendo de las suyas. 189 00:14:47,002 --> 00:14:49,702 ¿No se supone que tendrías que estar trabajando? 190 00:14:50,075 --> 00:14:51,372 ¿Mamá no te lo dijo? Lo dejé. 191 00:14:52,311 --> 00:14:53,869 ¿Lo dejaste? 192 00:14:55,314 --> 00:14:56,872 Ya veo. 193 00:14:56,949 --> 00:14:59,145 ¿Tengo derecho a dejarlo... 194 00:14:59,219 --> 00:15:03,315 porque preferiría estar columpiándome... 195 00:15:03,390 --> 00:15:05,119 y bebiendo limonada? 196 00:15:06,159 --> 00:15:08,320 Un trabajo es un trabajo, Ruth... 197 00:15:08,395 --> 00:15:12,661 aunque sólo sea pintar papeleras para el Sr. Harry Bliss... 198 00:15:12,732 --> 00:15:14,097 ¿O se ha quedado sin negocio? 199 00:15:14,134 --> 00:15:17,797 - Pensé que no duraría mucho. - No. 200 00:15:19,706 --> 00:15:20,866 Explícate. 201 00:15:23,176 --> 00:15:28,114 Quiero una respuesta. La quiero ya, no luego. No cuando tú quieras. 202 00:15:29,183 --> 00:15:31,174 Así que, ¿por qué dejaste tu empleo? 203 00:15:32,019 --> 00:15:35,386 No discutamos. Hace mucho calor. 204 00:15:35,423 --> 00:15:37,716 Pregúntale a mamá, si quieres saber por qué lo dejé. 205 00:15:37,792 --> 00:15:40,761 Te lo pregunto a ti. No se lo voy a preguntar a tu madre. 206 00:15:45,366 --> 00:15:47,391 Bueno, fue por Harry Bliss, por si quieres saberlo. 207 00:15:47,635 --> 00:15:51,366 - ¿Qué pasa con él?. - Fue demasiado espantoso para explicarlo. 208 00:15:52,673 --> 00:15:56,610 Pero creo que en realidad no querrías que siguiera trabajando allí. 209 00:15:56,678 --> 00:15:59,670 En serio, creo que no debería. 210 00:16:22,838 --> 00:16:25,103 Si por casualidad, no estás pensando en beberte eso... 211 00:16:25,174 --> 00:16:27,165 creo que yo podría. 212 00:16:30,046 --> 00:16:31,604 Bien. 213 00:17:34,480 --> 00:17:39,043 Walter, voy a tener que hablar con Harriet. 214 00:17:39,117 --> 00:17:41,847 Tres copas en una tarde. 215 00:17:49,627 --> 00:17:54,327 "Un auriga como el destino os fustigaría hacia el ocaso... 216 00:17:54,366 --> 00:17:57,358 y traería de inmediato la oscura noche. 217 00:18:00,740 --> 00:18:04,574 ¡Corred veloces, vosotros corceles de flamígeros pies... " 218 00:18:08,114 --> 00:18:11,049 ¿Estabas ensayando? Oh, lo siento, cariño. 219 00:18:11,117 --> 00:18:14,018 Continúa. Sólo voy a guardar esto. 220 00:18:22,028 --> 00:18:25,657 "Extiende tu denso velo, noche protectora del amor... 221 00:18:25,732 --> 00:18:28,098 para que los ojos del fugitivo se entrecierren... 222 00:18:28,168 --> 00:18:31,831 y Romeo se lance a mis brazos 223 00:18:31,905 --> 00:18:34,066 sin ser visto ni oído. 224 00:18:34,141 --> 00:18:37,235 Los amantes pueden por su derecho al amor... 225 00:18:37,310 --> 00:18:41,804 por su propia belleza, o por si el amor... " 226 00:18:45,886 --> 00:18:48,286 Lo siento. ¿Has tirado esto aquí? 227 00:18:48,355 --> 00:18:50,620 Lo tiré. Está sucio. 228 00:18:52,126 --> 00:18:55,027 Cuando un peine se ensucia, no se tira. 229 00:18:55,096 --> 00:18:57,656 Lo lavas, jovencita. 230 00:18:58,833 --> 00:19:00,198 Sólo cuesta cinco centavos. 231 00:19:00,268 --> 00:19:03,829 Los centavos no crecen en los árboles. 232 00:19:03,905 --> 00:19:08,035 Así que, coge el peine, y pónlo en el fregadero con un poco de amoníaco... 233 00:19:08,109 --> 00:19:10,077 ¿Cinco centavos nos van a arruinar? 234 00:19:10,111 --> 00:19:13,080 Déjalo un poco en remojo, y después de un rato... 235 00:19:13,114 --> 00:19:14,638 lo enjuagas. 236 00:19:14,715 --> 00:19:16,580 Lo sé, lo sé, lo sé. 237 00:19:16,617 --> 00:19:19,078 Si yo puedo lavar mis peines, tú puedes lavar los tuyos. 238 00:19:19,079 --> 00:19:21,179 Nadie nos vamos a morir por eso. 239 00:19:22,658 --> 00:19:27,925 "Sacar sin llenar pronto vacía la cesta. " 240 00:19:32,734 --> 00:19:34,065 ¿Vas a salir? 241 00:19:34,136 --> 00:19:35,694 Sí. 242 00:19:41,009 --> 00:19:43,000 Hey, ahí está Ruth. 243 00:19:44,112 --> 00:19:46,273 Ruth, ¿quieres venir con nosotros? 244 00:19:46,315 --> 00:19:48,614 - No. - ¿Estás segura? 245 00:19:48,685 --> 00:19:51,916 - He quedado con un amigo. - De acuerdo, hasta luego. 246 00:19:51,988 --> 00:19:54,252 Haz lo que quieras. Adiós. 247 00:19:57,894 --> 00:20:02,388 Las máscaras han caído 248 00:20:02,632 --> 00:20:06,728 Sé que estoy jugando 249 00:20:06,769 --> 00:20:12,036 a un juego peligroso 250 00:20:12,108 --> 00:20:13,871 Pero 251 00:20:13,943 --> 00:20:18,313 Tú creas las reglas 252 00:20:21,685 --> 00:20:23,653 ¿Dijiste que la chica de azul era tu hija? 253 00:20:28,192 --> 00:20:30,922 - Sra. Bridge, ¿Le gustaría bailar? - Gracias. 254 00:20:30,995 --> 00:20:34,795 Encantador. Ha pasado tanto tiempo desde que bailara en una graduación. 255 00:20:47,679 --> 00:20:50,113 Baila maravillosamente, Sra. Bridge. 256 00:20:57,055 --> 00:20:58,613 Disculpe. 257 00:21:06,765 --> 00:21:09,757 No entiendo a estos jóvenes de hoy. 258 00:21:15,141 --> 00:21:18,008 Mi hija, Carolyn. 259 00:21:29,455 --> 00:21:30,691 Eres un ogro. 260 00:21:30,692 --> 00:21:33,092 Sí, bueno, ya lo descubrirás. ¿Por qué no? 261 00:21:33,426 --> 00:21:36,793 - Porque... - Por que... ¿por qué?. 262 00:21:36,862 --> 00:21:38,853 Porque. Por eso. 263 00:21:40,299 --> 00:21:42,028 No seas tan duquesa. 264 00:21:44,705 --> 00:21:46,832 Me gustas, Jay. 265 00:21:48,275 --> 00:21:50,266 De verdad. De verdad, me gustas. 266 00:21:52,379 --> 00:21:53,812 En realidad me muero de ganas. 267 00:21:55,282 --> 00:21:59,116 Mira, ¿quieres ser virgen para siempre? 268 00:22:03,690 --> 00:22:05,817 Lo siento por ti... 269 00:22:05,892 --> 00:22:08,986 eres un niñato loco. 270 00:22:09,062 --> 00:22:11,053 Lo siento mucho, mucho. 271 00:22:13,537 --> 00:22:14,739 Jay... 272 00:22:16,340 --> 00:22:20,040 hazme tuya. Aquí, ahora. 273 00:22:24,445 --> 00:22:26,276 Estás siendo insoportable. 274 00:22:28,383 --> 00:22:32,217 Si no quieres bailar, voy a entrar a darle tu baile a otro. 275 00:24:06,818 --> 00:24:08,410 Oh, Dios mío. 276 00:24:08,620 --> 00:24:10,918 Aléjate. Vete de aquí. 277 00:24:29,174 --> 00:24:32,302 ¿Qué pensabas hacer con eso? 278 00:25:05,679 --> 00:25:07,943 Ruth está aquí para verle. 279 00:25:08,015 --> 00:25:12,145 Tengo que hablar contigo. ¿Podemos ir a algún sitio? 280 00:25:13,620 --> 00:25:17,954 Sí, cuando termine algunas cosas aquí. 281 00:25:31,038 --> 00:25:35,908 Si tu madre supiera lo de la otra noche, te mataría. 282 00:25:35,977 --> 00:25:38,741 ¿Vas a casarte con ese tipo? 283 00:25:38,813 --> 00:25:40,872 ¿Casarme con él? Apenas le conozco. 284 00:25:40,949 --> 00:25:44,043 Quería que fuéramos a un hotel. 285 00:25:44,118 --> 00:25:45,384 Oh, Dios, papá, los tiempos han cambiado. 286 00:25:45,385 --> 00:25:48,385 Era diferente cuando tú y mamá érais jóvenes. 287 00:25:48,456 --> 00:25:50,788 Algunas cosas nunca cambian. 288 00:25:50,858 --> 00:25:53,656 El amor, el respeto, la decencia humana... 289 00:25:53,728 --> 00:25:55,161 no cambian. 290 00:25:55,230 --> 00:25:57,790 Tu madre y yo tenemos esos valores. 291 00:25:58,833 --> 00:26:01,631 Si hubiera aquí alguien con quien casarse, que no lo hay... 292 00:26:01,703 --> 00:26:04,104 no me pasaría el resto de mi vida criando niños en un barrio residencial 293 00:26:04,173 --> 00:26:06,641 mientras mi marido asciende en la sociedad... no, gracias. 294 00:26:06,709 --> 00:26:10,907 Puedes decir que es lo suficientemente bueno para mamá, pero no para mí. 295 00:26:10,980 --> 00:26:15,178 Entonces, ¿qué es lo que es lo suficientemente bueno para ti? 296 00:26:20,155 --> 00:26:21,918 Quiero ser actriz. 297 00:26:21,991 --> 00:26:26,257 No en uno de esos pequeños teatros que hay aquí, sino en uno de verdad. 298 00:26:26,328 --> 00:26:29,354 - Quiero ir a Nueva York. - ¿Nueva York? 299 00:26:29,431 --> 00:26:32,401 La ciudad puede ser el mismísimo demonio. 300 00:26:33,903 --> 00:26:36,269 Aparte de todo lo demás, ¿de qué vas a vivir? 301 00:26:36,339 --> 00:26:38,933 Conseguiré un trabajo, me las arreglaré. No te preocupes por mi. 302 00:26:39,009 --> 00:26:42,740 Me preocupo. Me preocupo mucho. 303 00:26:42,812 --> 00:26:47,146 Pues no lo hagas. Sé cuidar de mí misma. 304 00:26:47,217 --> 00:26:49,685 ¿Sabes qué? 305 00:26:49,753 --> 00:26:53,120 No me fío ni lo más mínimo de ti. 306 00:26:53,957 --> 00:26:56,721 - Es por eso por lo que ya has olvidado. - ¿El qué? 307 00:26:56,793 --> 00:26:58,658 Absolutamente todo. 308 00:27:00,931 --> 00:27:03,661 No, no me he olvidado. 309 00:27:03,734 --> 00:27:06,294 Todavía siento... 310 00:27:06,370 --> 00:27:08,600 un gran deseo por tu madre. 311 00:27:16,047 --> 00:27:20,279 Haremos un trato. Pondré 1.000 dólares en el banco... 312 00:27:20,351 --> 00:27:22,342 con una condición. 313 00:27:23,421 --> 00:27:25,912 Si no eres capaz de mantenerte... 314 00:27:25,990 --> 00:27:29,620 cuando ya hayas gastado esos 1.000 dólares, volverás a casa. 315 00:27:30,962 --> 00:27:33,260 Eso no sucederá. 316 00:27:33,332 --> 00:27:35,766 Te lo dije, no te preocupes. 317 00:27:35,834 --> 00:27:39,668 Será mejor que te comportes, o iré a buscarte. 318 00:27:43,141 --> 00:27:45,405 Estaré bien. 319 00:27:56,955 --> 00:28:01,052 Ten cuidado con el dinero. Apunta todos tus gastos... 320 00:28:01,127 --> 00:28:05,587 y recuerda lo que tu padre dijo sobre vuestro acuerdo. 321 00:28:05,622 --> 00:28:08,191 Ruth, sé una buena chica. 322 00:28:09,068 --> 00:28:12,970 Escríbenos una vez a la semana y manténnos informados. 323 00:28:13,005 --> 00:28:15,405 Estaremos pendientes. 324 00:28:15,641 --> 00:28:21,170 A veces es más fácil decir las cosas por escrito que a la cara. 325 00:28:21,247 --> 00:28:24,216 Te quiero muchísimo, Ruth, y te echaré de menos. 326 00:28:24,250 --> 00:28:29,245 No siempre te comprendo, pero te quiero mucho. 327 00:28:48,008 --> 00:28:50,238 - ¡Aquí lo tienes! - Mamá, ¿lo has planchado? 328 00:28:50,310 --> 00:28:51,777 Sí. 329 00:28:51,812 --> 00:28:54,804 - ¡Oh, Douglas.! - Sé supone que es así. 330 00:29:00,088 --> 00:29:02,079 Madre, por favor... 331 00:29:04,659 --> 00:29:07,992 Sólo muévelo un poco. 332 00:29:17,405 --> 00:29:19,396 Eagle Scouts... 333 00:29:25,381 --> 00:29:30,011 Cada uno de vosotros se encuentra junto a quien es su mejor amiga... 334 00:29:30,085 --> 00:29:34,784 sin cuya ayuda, amor y aliento... 335 00:29:34,857 --> 00:29:38,884 no podríais haber conseguido el honor que hoy se os concede. 336 00:29:38,961 --> 00:29:44,058 Y ahora, quiero que cada uno diga de la manera que a ella más le gusta: 337 00:29:44,133 --> 00:29:46,101 Gracias, Madre. 338 00:29:54,445 --> 00:29:58,137 Por el poder que me otorga el Tribunal Nacional del Honor... 339 00:29:58,215 --> 00:30:01,742 Me enorgullezco de presentarles a nuestros nuevos Eagle Scouts. 340 00:30:01,785 --> 00:30:03,776 ¡Media vuelta! 341 00:30:16,299 --> 00:30:21,362 ¡Oh, hermosura de cielos espaciosos, 342 00:30:21,438 --> 00:30:26,172 de ondulantes espigas de ámbar, 343 00:30:26,244 --> 00:30:31,181 de majestuosas montañas purpúreas 344 00:30:31,249 --> 00:30:35,948 sobre la llanura florida! 345 00:30:36,020 --> 00:30:40,889 América, América 346 00:30:40,958 --> 00:30:44,894 Llena estás de la gracia de Dios 347 00:30:44,962 --> 00:30:47,988 Y tu dulzura coronada 348 00:30:48,065 --> 00:30:50,329 de hermandad 349 00:30:50,368 --> 00:30:55,204 de un océano al otro. 350 00:31:50,097 --> 00:31:53,089 ¿Podría ayudarme, por favor? Creo que se me ha derramado... 351 00:31:54,201 --> 00:31:57,034 Tengo que enseñarte algo. 352 00:31:57,104 --> 00:31:59,664 Me he hecho un regalo. 353 00:32:01,408 --> 00:32:04,673 Este pequeñín pertenece a la dinastía Han. 354 00:32:04,745 --> 00:32:08,738 Lo conseguí en una subasta esta mañana. ¡Dios!, Odio pensar lo que me ha costado 355 00:32:10,951 --> 00:32:13,351 Estoy segura de que hiciste lo correcto. Es muy bonito. 356 00:32:13,420 --> 00:32:15,388 ¿Has dicho bonito? 357 00:32:16,423 --> 00:32:19,257 Verás, la razón por la que tiene ese color... ¿Sabes por qué? 358 00:32:19,327 --> 00:32:23,730 Ha estado enterrado durante 2.000 años. 359 00:32:23,798 --> 00:32:25,766 Fue encontrado en una tumba. 360 00:32:25,834 --> 00:32:27,665 ¡Cielo Santo!. 361 00:32:28,173 --> 00:32:29,573 ¡Hola! 362 00:32:30,174 --> 00:32:31,774 ¡Ah, Mabel! 363 00:32:33,375 --> 00:32:36,674 Me muero por preguntarte... ¿qué tal lo pasaste en el Lago Louise? 364 00:32:36,711 --> 00:32:40,772 Glorioso. Dios mío, India, la claridad de ese agua. 365 00:32:40,849 --> 00:32:42,908 Todavía estoy trabajando en un poema sobre él. 366 00:32:43,083 --> 00:32:44,083 ¿Fuiste a Banff? 367 00:32:44,084 --> 00:32:46,476 ¿Banff?... Banff estaba tan lleno de turistas... 368 00:32:46,721 --> 00:32:50,180 que era imposible caminar, que te dejaran en paz para ver algo. 369 00:32:50,259 --> 00:32:53,092 Lo juro por Dios, no sé de dónde sale toda esa gente. 370 00:32:53,162 --> 00:32:55,323 Es deprimente. 371 00:32:55,398 --> 00:32:58,162 ¡Oh!, tengo un consejo para vosotras dos. 372 00:32:58,234 --> 00:33:00,998 No pidáis cordero asado. 373 00:33:01,070 --> 00:33:04,733 Bien, me marcharé antes de que llegue el tifón. 374 00:33:04,807 --> 00:33:06,206 Buena suerte. 375 00:33:07,376 --> 00:33:09,936 "No pidáis cordero asado. " 376 00:33:18,889 --> 00:33:22,825 Si están escuchando ahora mismo, deben refugiarse inmediatamente. 377 00:33:22,893 --> 00:33:24,884 Es un tornado de gran extensión. 378 00:33:40,043 --> 00:33:43,012 La radio dice que el tornado se está acercando a la zona del club de campo... 379 00:33:43,046 --> 00:33:45,038 a 120 kms. por hora. 380 00:33:46,084 --> 00:33:47,984 - ¡Dios mío!. - Sr. Bridge... 381 00:33:48,052 --> 00:33:51,749 la radio dice que la tormenta se dirige directamente hacia nosotros. 382 00:33:56,728 --> 00:33:58,093 - Grace, querida. - ¿Qué? 383 00:33:58,162 --> 00:34:00,153 Bajemos al sótano. 384 00:34:12,210 --> 00:34:14,873 ...siendo engullido y succionado dentro de este... 385 00:34:14,947 --> 00:34:19,281 Vaya, Walter, aguantando hasta el fin. 386 00:34:20,385 --> 00:34:23,081 No veo la necesidad de escabullirme dentro de un agujero. 387 00:34:23,155 --> 00:34:24,253 El espíritu de los Pioneros... 388 00:34:24,254 --> 00:34:27,154 lo que ha hecho grande a América, supongo. 389 00:34:27,426 --> 00:34:32,762 Su marido es un hombre muy valiente, Sra. Bridge. 390 00:34:32,831 --> 00:34:33,957 Genevieve, ven. 391 00:34:41,740 --> 00:34:46,769 He oído que el Dr. Sauer es uno de los psiquiatras más importantes del país. 392 00:34:48,681 --> 00:34:50,410 ¿Es esa su hija? 393 00:34:52,018 --> 00:34:55,146 Bueno, se podría decir que es lo suficientemente joven para ser su hija. 394 00:35:10,870 --> 00:35:12,964 - ¿Hay alguna noticia más? - Sr. Bridge... 395 00:35:13,040 --> 00:35:17,636 el club prefiere que todo el mundo baje al sótano inmediatamente, por favor. 396 00:35:17,711 --> 00:35:19,110 Espere. 397 00:35:24,018 --> 00:35:26,418 ¿Dónde están los Bridge? 398 00:35:26,654 --> 00:35:29,350 El no se rendirá. No conoce el significado de esa palabra. 399 00:35:29,390 --> 00:35:32,655 Es como unos de esos soldados de infantería de 14 años de Napoleón. 400 00:35:32,726 --> 00:35:35,251 Deberías golpearle en la cabeza e irte. 401 00:35:53,950 --> 00:35:57,284 Nos vamos dentro de tres semanas. 402 00:35:57,319 --> 00:35:59,310 Pero, Walter Bridge... 403 00:36:00,722 --> 00:36:03,190 Primero Inglaterra, después Francia... 404 00:36:03,258 --> 00:36:05,317 y luego Italia. 405 00:36:18,708 --> 00:36:21,142 Nunca te ponen suficiente mantequilla en este lugar. 406 00:36:22,745 --> 00:36:26,746 Yo acabé la mía. Veré si puedo robar un poco para ti. 407 00:36:32,388 --> 00:36:36,381 - ¿Ha habido suerte? - Sí, aquí hay un poco. 408 00:36:39,396 --> 00:36:41,762 - Estupendo, muchas gracias. - De nada. 409 00:36:41,832 --> 00:36:43,925 Así que... 410 00:36:44,001 --> 00:36:48,836 de Roma vamos a Florencia y de Florencia a Venecia. 411 00:36:48,906 --> 00:36:53,172 Walter, ¿no crees que estaríamos mejor abajo en el sótano? 412 00:36:53,243 --> 00:36:55,973 India, ahora atiende. 413 00:36:56,046 --> 00:37:00,312 Durante 20 años, te he dicho cuando algo iba a pasar... 414 00:37:00,384 --> 00:37:01,908 y cuando no. 415 00:37:01,985 --> 00:37:07,151 Así pues, ¿alguna vez, en alguna ocasion significativa... 416 00:37:07,225 --> 00:37:08,783 me he equivocado? 417 00:37:13,665 --> 00:37:14,927 De acuerdo. 418 00:37:20,372 --> 00:37:23,272 Este café está helado. 419 00:37:24,709 --> 00:37:26,406 Camarero. 420 00:37:59,812 --> 00:38:02,406 Acabo de leer... 421 00:38:02,648 --> 00:38:04,879 que cuando cayó la Bastilla... 422 00:38:04,951 --> 00:38:09,012 los revolucionarios descubrieron que sólo había siete... 423 00:38:09,089 --> 00:38:11,785 presuntos presos políticos dentro. 424 00:38:11,858 --> 00:38:16,022 Había cuatro falsificadores, dos locos... 425 00:38:16,096 --> 00:38:20,362 y un aristócrata... 426 00:38:20,433 --> 00:38:23,994 que era tan depravado... 427 00:38:24,070 --> 00:38:28,734 que su propia familia insistió en que permaneciera encerrado. 428 00:38:28,808 --> 00:38:30,207 ¡Cielo Santo! 429 00:38:33,848 --> 00:38:37,909 ¿Y qué pasó con el hombre de la máscara de hierro? 430 00:38:37,985 --> 00:38:41,716 Bueno, eso sucedió bastante antes, creo. 431 00:38:45,028 --> 00:38:46,328 Un momento, Señores. 432 00:38:48,429 --> 00:38:49,987 Fabricados en Suiza. 433 00:38:52,502 --> 00:38:53,502 Por favor, Señora. 434 00:38:55,403 --> 00:38:56,961 Sólo mírenlos. 435 00:38:58,974 --> 00:39:01,205 Somos Americanos. 436 00:40:20,424 --> 00:40:23,416 ¡Oh, Walter, es precioso! 437 00:40:26,897 --> 00:40:30,766 Quedaría maravilloso en el comedor. 438 00:40:30,835 --> 00:40:35,499 - Me pregunto cuánto pide por él. - ¿Por qué no se lo preguntas? 439 00:40:36,841 --> 00:40:40,800 - Walter, pregúntaselo. Hablas francés. - Inténtalo. 440 00:40:42,101 --> 00:40:45,401 - ¿Cuánto por...? - 18.000 441 00:40:47,687 --> 00:40:49,287 ¿18.000? 442 00:40:50,488 --> 00:40:52,854 Eso son 450 dólares. 443 00:40:54,893 --> 00:40:56,087 ¡Cielo Santo! 444 00:41:06,272 --> 00:41:10,231 Vaya, supongo que de algún modo tendrán que mantenerse lejos de la inanición. 445 00:41:13,345 --> 00:41:17,008 ¿Por qué no trabajan como todos los demás? 446 00:41:17,082 --> 00:41:19,482 Así podrían hacer sus obras de arte durante los fines de semana. 447 00:41:20,819 --> 00:41:23,185 Así es como solucionaría el problema 448 00:42:54,984 --> 00:42:56,884 ¿Esas chicas no tenían algo especial? 449 00:42:56,953 --> 00:42:58,352 Sí. 450 00:42:59,489 --> 00:43:03,947 Estoy pensando en enviarle una docena de rosas a la tercera de la izquierda. 451 00:43:04,594 --> 00:43:07,692 Será mejor que no. Nunca te dejarán olvidarlo. 452 00:43:07,764 --> 00:43:09,755 Tu nombre será arrastrado por el barro. 453 00:43:14,272 --> 00:43:15,272 Walter 454 00:43:17,373 --> 00:43:20,674 - He notado algo muy extraño. - ¿Qué? 455 00:43:20,743 --> 00:43:22,681 Todas las habitaciones de los hoteles en las que hemos estado 456 00:43:22,782 --> 00:43:25,482 desde que llegamos a Europa tienen un espejo. 457 00:43:25,549 --> 00:43:26,486 ¿Y bien? 458 00:43:26,587 --> 00:43:30,087 ¿Por qué siempre tiene que estar en frente de la cama? 459 00:43:30,754 --> 00:43:33,450 "Otros paises, otros principios"... 460 00:43:33,691 --> 00:43:36,023 como diría el viejo dicho. 461 00:43:37,427 --> 00:43:38,627 ¿O es... 462 00:43:38,828 --> 00:43:43,561 "Otras épocas, otros principios"? 463 00:43:45,703 --> 00:43:47,330 Si mi francés es correcto. 464 00:44:36,489 --> 00:44:38,684 Tienes sueño 465 00:44:40,893 --> 00:44:43,293 Bueno, ha sido un día largo. 466 00:44:48,067 --> 00:44:50,036 Está bien. 467 00:44:50,070 --> 00:44:51,435 Duérmete. 468 00:44:53,740 --> 00:44:56,072 Oh, gracias, querido. 469 00:45:49,364 --> 00:45:52,959 Siéntate. Aquí. Adelante, siéntate. 470 00:45:56,672 --> 00:45:58,003 Así que... 471 00:45:58,073 --> 00:46:00,769 después de Cannes, nos vamos a Monte Carlo... 472 00:46:00,843 --> 00:46:04,006 donde podrás verme perder toda nuestra fortuna. 473 00:46:04,880 --> 00:46:06,848 ¡Ya está!. Toma. Hazlo tú. 474 00:46:06,915 --> 00:46:08,849 Y si se va al traste, bueno... 475 00:46:08,917 --> 00:46:12,148 Lo que el Señor nos da, el Señor nos lo quita. 476 00:46:17,026 --> 00:46:19,187 Estoy intrigado... 477 00:46:19,262 --> 00:46:23,096 por saber cómo esta gente mantiene sus empleos... 478 00:46:23,166 --> 00:46:25,794 dirige algún negocio. 479 00:46:25,869 --> 00:46:29,828 Comidas de tres horas, luego pierden el tiempo en estos cafés toda la noche. 480 00:46:29,906 --> 00:46:35,208 Dios mio, en casa les arruinarían en una semana. 481 00:46:38,509 --> 00:46:39,309 ¡Señor! 482 00:46:43,909 --> 00:46:44,709 ¡Oh Dios mío! 483 00:46:44,810 --> 00:46:45,810 Buenos días 484 00:46:46,357 --> 00:46:48,917 ¿Quiere sentarse? 485 00:46:48,993 --> 00:46:51,252 - ¿Whisky? ¿Vino? - No, gracias 486 00:46:52,096 --> 00:46:53,654 Bueno... 487 00:46:53,655 --> 00:46:57,555 Un pequeño recuerdo del Louvre. Adiós. Buen viaje 488 00:46:57,556 --> 00:46:59,456 Gracias 489 00:47:01,438 --> 00:47:02,996 Ábrelo. 490 00:47:08,797 --> 00:47:12,497 - 15.000 francos, como acordamos - Gracias 491 00:47:30,702 --> 00:47:33,068 India, ¿qué te pasa? 492 00:47:34,773 --> 00:47:36,764 Estoy tan contenta. 493 00:47:39,945 --> 00:47:41,207 Walter, gracias. 494 00:47:47,453 --> 00:47:48,681 ¿Dónde está el camarero? 495 00:47:48,754 --> 00:47:52,747 Sí, normalmente el servicio es muy bueno. 496 00:47:52,825 --> 00:47:56,692 - Voy a descubrir qué pasa. - Oh, no, Walter, no te metas. 497 00:47:56,698 --> 00:48:01,089 Ya sabes que... susceptibles se pueden poner. 498 00:48:05,690 --> 00:48:09,490 - ¿Dónde está el camarero? - Los Alemanes han invadido Polonia 499 00:48:10,991 --> 00:48:11,891 Es la guerra 500 00:48:34,368 --> 00:48:36,258 - Nos vamos de aquí. - ¿Por qué? 501 00:48:36,336 --> 00:48:38,429 Los Nazis han invadido Polonia. 502 00:48:38,672 --> 00:48:40,469 ¡Oh, santo cielo! 503 00:48:47,482 --> 00:48:50,679 La pobreza de los europeos debe ser abrumadora. 504 00:48:50,718 --> 00:48:53,016 Oh, es simplemente increíble. 505 00:48:53,888 --> 00:48:56,186 Dicen que no existe la clase media. 506 00:48:56,224 --> 00:48:58,215 Sólo ricos y pobres. 507 00:48:59,227 --> 00:49:00,319 As de espadas. 508 00:49:00,395 --> 00:49:03,728 Supongo que todos ellos se mueren por emigrar a este país. 509 00:49:03,798 --> 00:49:07,234 ¿No somos afortunados por vivir en América? 510 00:49:07,301 --> 00:49:10,032 ¿No es cierto? 511 00:49:10,105 --> 00:49:11,367 Paso. 512 00:49:12,975 --> 00:49:14,670 Tres de espadas. 513 00:49:16,045 --> 00:49:19,037 - Grace. - ¿Qué? 514 00:49:19,114 --> 00:49:22,106 Oh! Paso. 515 00:49:23,218 --> 00:49:24,708 Cuatro de corazones. 516 00:49:24,787 --> 00:49:26,049 Paso. 517 00:49:27,050 --> 00:49:29,750 - Paso - Paso 518 00:49:29,992 --> 00:49:34,691 Creo que Nelson está intentando organizar una exposición de Grant Wood. 519 00:49:34,763 --> 00:49:38,324 ¿Es el que pintó ese horrible retrato de un granjero y su mujer? 520 00:49:38,400 --> 00:49:41,928 Oh, el que sujeta una horca. Cielos, era deprimente. 521 00:49:42,005 --> 00:49:46,203 Debe de haberlo exagerado. Nada puede ser así de malo. 522 00:49:57,120 --> 00:49:59,918 India, ¿este es el tamaño real? 523 00:50:00,924 --> 00:50:02,084 Creo que sí. 524 00:50:02,125 --> 00:50:03,786 No sé. 525 00:50:03,860 --> 00:50:08,457 Parece como si hubiera sido ampliado, sólo un poquito. 526 00:50:12,269 --> 00:50:15,796 Por cierto, durante todo el tiempo que estuvimos fuera... 527 00:50:15,873 --> 00:50:19,001 No dejé de preguntarme si ese horrible agujero en la acera... 528 00:50:19,043 --> 00:50:22,240 cerca de Ward Parkway habría sido arreglado. 529 00:50:23,748 --> 00:50:25,238 Al final lo hicieron la semana pasada. 530 00:50:25,316 --> 00:50:27,841 Tienes que agradecérselo a Grace. 531 00:50:27,918 --> 00:50:30,944 - Oh, ¿En serio? - Oh, sí, sí. 532 00:50:31,021 --> 00:50:33,421 Le envié un telegrama al alcalde. 533 00:50:36,228 --> 00:50:38,093 Grace, has matado mi as. 534 00:50:38,163 --> 00:50:40,131 ¡Oh, maldición! 535 00:50:40,198 --> 00:50:43,167 Lo estropeo todo. 536 00:50:47,072 --> 00:50:48,198 Es tu baza. 537 00:50:55,380 --> 00:50:59,680 - Él es parte del grupo. - Así es, él es parte del grupo. 538 00:50:59,718 --> 00:51:03,017 - Es uno de los muchachos. - Te creo. 539 00:51:03,088 --> 00:51:05,455 Puedes creerme. No miento. 540 00:51:12,231 --> 00:51:14,256 Ahora no digas que no te avisé. 541 00:51:14,333 --> 00:51:15,726 A este tipo le gusta montar espectáculos. 542 00:51:15,727 --> 00:51:18,427 No tengo ni idea qué es lo que vamos a ver. 543 00:51:24,377 --> 00:51:25,935 Hola. 544 00:51:31,585 --> 00:51:32,585 ¡Grace! 545 00:51:33,686 --> 00:51:36,515 Señoras y caballeros, es un gran placer para mí anunciarles... 546 00:51:36,757 --> 00:51:38,520 lo que algunos de uds. ya saben... 547 00:51:38,759 --> 00:51:42,752 que mi querida Genevieve y yo nos vamos a casar. 548 00:51:45,098 --> 00:51:47,828 Así que, ayúdennos a celebrarlo. Coman, beban... 549 00:51:47,901 --> 00:51:51,302 y disfruten de estos músicos fabulosos. 550 00:51:51,371 --> 00:51:55,273 Me pregunto si él se sentirá feliz por casarse con alguien de esa edad. 551 00:51:56,677 --> 00:51:58,110 Hola, Sr. B. 552 00:52:00,214 --> 00:52:03,673 Creí que planeabas ignorarme como de costumbre. 553 00:52:03,718 --> 00:52:06,846 En seguida le vi, Sr. Bridge. ¿Y quién no? 554 00:52:06,921 --> 00:52:09,947 En una multitud, Ud. es la primera persona a lo que todo el mundo ve. 555 00:52:10,024 --> 00:52:11,055 Es un don, Sr. Bridge. 556 00:52:11,056 --> 00:52:13,156 Un don de los dioses, además del trabajo duro. 557 00:52:13,294 --> 00:52:15,888 Vaya, os las habeis arreglado para encontraros todos. 558 00:52:15,964 --> 00:52:18,203 Esta es una bella visión poco frecuente... 559 00:52:18,204 --> 00:52:20,804 un gran psiquiatra, una gran mente jurídica. 560 00:52:21,970 --> 00:52:23,835 Este sitio se está animando. 561 00:52:26,908 --> 00:52:27,966 Enséñame. 562 00:52:28,042 --> 00:52:30,033 Es muy fácil. 563 00:52:30,945 --> 00:52:32,937 Sale un ligero sonido agradable. 564 00:52:37,086 --> 00:52:38,212 Es así. 565 00:52:48,097 --> 00:52:50,725 ¿Es Benny Goodman el que toca el clarinete? 566 00:53:05,348 --> 00:53:08,749 ¿Y sabes a quién voy a acusar si vamos a la guerra? 567 00:53:08,818 --> 00:53:11,844 - A la prensa americana. - Hola, Grace. 568 00:53:11,922 --> 00:53:15,881 Los titulares alarmistas venden ejemplares. ¡Yo acuso!. 569 00:53:19,963 --> 00:53:24,457 Ahí tienes a alguien que debería visitar al Dr. Sauer. 570 00:53:24,701 --> 00:53:26,828 ¿Para que la analizara? 571 00:53:26,903 --> 00:53:29,998 Yo voy dos veces a la semana. 572 00:53:30,074 --> 00:53:33,510 Oh, India, no tienes ni idea. 573 00:53:33,744 --> 00:53:38,511 Es la experiencia más emocionante que he tenido nunca. 574 00:53:38,716 --> 00:53:41,879 El Dr. Sauer lo llama "un viaje de descubrimiento. " 575 00:53:41,953 --> 00:53:44,080 de auto-descubrimiento. 576 00:53:44,155 --> 00:53:48,251 Naturalmente, mi padre se opone, como a todo lo demás... 577 00:53:48,326 --> 00:53:52,695 pero estoy empezando a descubrir quién soy realmente. 578 00:53:54,832 --> 00:53:56,663 Oh, cielos. 579 00:53:58,436 --> 00:54:00,432 Los Semínolas nunca nos hicieron daño... 580 00:54:00,433 --> 00:54:03,633 pero invadimos su territorio, sus pantanos. 581 00:54:03,976 --> 00:54:05,739 Los aniquilamos. 582 00:54:05,811 --> 00:54:07,705 ¿Alguna vez ha considerado la posibilidad... 583 00:54:07,706 --> 00:54:10,506 de que los Semínolas nos atacaran? 584 00:54:10,882 --> 00:54:14,374 Grace, querida, Grace, necesito hablar contigo un momento. 585 00:54:14,453 --> 00:54:18,082 - ¿Por qué? Estoy hablando. - Ven con India y conmigo. 586 00:54:18,156 --> 00:54:20,386 Lo siento mucho. 587 00:54:23,228 --> 00:54:26,095 - Me estoy ahogando aquí. - ¿Quieres ir a casa? 588 00:54:26,131 --> 00:54:29,363 - No, quiero un poco de aire. - ¿Quieres que vaya contigo? 589 00:54:29,435 --> 00:54:31,995 Estaré bien. 590 00:54:33,206 --> 00:54:37,233 - ¿Debería ir tras ella? - Estará bien. Sólo necesita aire fresco 591 00:55:16,050 --> 00:55:20,043 Allí en la granja 592 00:55:21,488 --> 00:55:23,786 Todos se rieron de ti 593 00:55:25,225 --> 00:55:28,286 Sí, allí en la granja 594 00:55:29,297 --> 00:55:32,357 Todos se rieron de ti 595 00:55:33,101 --> 00:55:36,366 El culo de la oveja El culo del perro 596 00:55:36,438 --> 00:55:41,375 El culo del cerdo Incluso el culo del granjero Brown 597 00:55:41,443 --> 00:55:43,104 Vamos, es tarde. 598 00:55:46,214 --> 00:55:47,806 Oh, Grace. 599 00:55:49,451 --> 00:55:52,909 Sr. B, ¿es verdad lo que dicen? 600 00:55:52,987 --> 00:55:57,015 ¿Que no le daría a un comunista ni la hora, mmm? 601 00:55:57,093 --> 00:55:59,891 Creo que todo el mundo conoce mis opiniones sobre el comunismo. 602 00:55:59,962 --> 00:56:04,422 Bueno, creo que es uno de los pensamientos más bonitos del mundo. 603 00:56:04,667 --> 00:56:07,795 Jesús quiere que nos amemos los unos a los otros... 604 00:56:07,870 --> 00:56:11,203 y Marx quería que todos tuvieran lo suficiente para comer. 605 00:56:11,273 --> 00:56:13,241 ¿Qué hay de malo en eso? 606 00:56:14,310 --> 00:56:16,369 Si eso era lo que realmente quería Marx... 607 00:56:16,445 --> 00:56:18,675 ha sido un fracaso por lo que se cuenta. 608 00:56:18,747 --> 00:56:21,272 Hay fuego. Ahí hay un coche ardiendo. 609 00:56:21,350 --> 00:56:23,182 - ¿Qué? - Intentamos buscar una manguera. 610 00:56:23,253 --> 00:56:26,416 - ¿Seguro que estás bien? - Sí, ajá. 611 00:56:26,490 --> 00:56:29,482 - Espero que no esté cerca de la casa. - Ha sido una fiesta muy extraña. 612 00:56:38,768 --> 00:56:40,201 Hagan una fila. 613 00:57:09,902 --> 00:57:10,702 ¿Douglas? 614 00:57:11,903 --> 00:57:15,771 ¿Has cerrado? ¿Qué es ese ruido ahí abajo? 615 00:59:19,935 --> 00:59:21,334 Adelante. 616 01:00:06,883 --> 01:00:09,443 Bien, ya llegamos. 617 01:00:09,519 --> 01:00:12,750 - Gracias por todo, chicas, adiós. - Adiós 618 01:00:14,392 --> 01:00:17,759 - Buena suerte. - Cuéntame lo que pase. 619 01:00:17,829 --> 01:00:20,059 - Gracias por el viaje. - Adiós 620 01:00:32,877 --> 01:00:36,472 - Hola, Harriet. - Corky, ¿qué haces en casa? 621 01:00:36,514 --> 01:00:38,106 Hola, mamá. 622 01:00:40,351 --> 01:00:44,083 ¡Mira! ¡Me he comprometido! 623 01:00:45,891 --> 01:00:47,882 - ¿Con quién? - Gil Davis. 624 01:00:47,960 --> 01:00:51,896 ¿Es de los Davis de Ward Parkway cerca de la escuela Myers? 625 01:00:51,964 --> 01:00:54,933 No, no es de Kansas City. Es de Parallel. 626 01:00:55,000 --> 01:00:57,696 - ¿Parallel? - Cerca de Wichita. 627 01:00:59,204 --> 01:01:02,799 - Mira. - Oh, es un ópalo. 628 01:01:02,875 --> 01:01:04,900 Mi piedra. 629 01:01:04,977 --> 01:01:08,936 Bueno, Gil no tiene mucho dinero, y cree que los diamantes son una tontería. 630 01:01:08,981 --> 01:01:12,315 Madre, él no es uno de esos tipos totalmente frívolos del club de campo. 631 01:01:12,352 --> 01:01:15,344 Gil va a labrar su futuro a través de la universidad. 632 01:01:17,524 --> 01:01:20,186 ¿Y cuál es su fraternidad? 633 01:01:20,260 --> 01:01:23,855 Gil no cree en esas cosas griegas. Es independiente. 634 01:01:25,799 --> 01:01:28,393 Bueno, me parece bien. 635 01:01:29,436 --> 01:01:31,836 ¿A qué se dedica su padre? 636 01:01:31,905 --> 01:01:33,429 ¿El Sr. Davis? 637 01:01:34,240 --> 01:01:39,507 El Sr. Davis es fontanero, creo. O algo así. 638 01:01:40,948 --> 01:01:42,347 Ya veo. 639 01:01:44,084 --> 01:01:46,018 ¿Le has contado a papá lo de Gil? 640 01:01:46,086 --> 01:01:47,485 No, todavía no. 641 01:01:47,555 --> 01:01:50,752 Será mejor que se lo digas, ¿no crees? 642 01:01:51,826 --> 01:01:53,420 ¿Por qué no se lo dices tú? 643 01:01:53,421 --> 01:01:56,321 Oh, no soy yo la que se ha comprometido. 644 01:01:59,733 --> 01:02:00,927 Llámale. 645 01:02:01,001 --> 01:02:03,902 Llámale a la oficina. 646 01:02:05,840 --> 01:02:07,239 Está bien. 647 01:02:19,821 --> 01:02:23,882 - ¿Cariño? - Dice que tengo que devolverlo. 648 01:02:29,064 --> 01:02:31,532 - Oh, Harriet, espera. - ¿Por qué? 649 01:02:31,733 --> 01:02:33,724 El anillo. 650 01:02:37,472 --> 01:02:38,940 ¿Lo ves? 651 01:02:53,022 --> 01:02:54,956 Vaya, ¡qué chic estás esta noche! 652 01:02:55,024 --> 01:02:58,892 Bueno, he descubierto que merece la pena guardar las apariencias. 653 01:03:18,081 --> 01:03:20,515 ¿Dónde conseguiste este coche? 654 01:03:25,122 --> 01:03:27,113 ¿Y bien? 655 01:03:27,157 --> 01:03:29,421 ¿Te gusta? 656 01:03:43,141 --> 01:03:47,168 - ¿Devolvió el anillo? - Lo prometió. 657 01:03:47,245 --> 01:03:50,442 Dijo que iba derecha a Lawrence a hacerlo. 658 01:03:52,417 --> 01:03:54,408 ¿Quieres un poco más de estofado? 659 01:03:54,485 --> 01:03:56,783 No, gracias. 660 01:03:56,854 --> 01:03:58,786 Estoy gastando una considerable cantidad de dinero... 661 01:03:58,787 --> 01:04:00,587 para que esa chica vaya a la universidad. 662 01:04:01,159 --> 01:04:03,992 La envié ahí para que aprendiera algo... 663 01:04:04,062 --> 01:04:06,463 no para que persiguiera noche y día a... como se llame. 664 01:04:06,699 --> 01:04:08,929 Su nombre es Gil Davis. 665 01:04:09,001 --> 01:04:12,232 ¿Hace cuánto que conoce a ese Gil Davis? 666 01:04:17,943 --> 01:04:19,911 ¿Qué tenemos aquí? 667 01:04:19,979 --> 01:04:22,948 ¿Recuerdas ese pan de piña que te gustaba tanto? 668 01:04:23,015 --> 01:04:25,279 Lo hice esta tarde. 669 01:04:28,887 --> 01:04:31,219 Bien, adelante. 670 01:04:58,451 --> 01:05:00,919 No hay ninguna excusa para su comportamiento. 671 01:05:00,954 --> 01:05:02,979 ¿Estaba pensando en dejar el colegio? 672 01:05:03,056 --> 01:05:06,083 No me mires a mí. No es culpa mía. 673 01:05:06,794 --> 01:05:09,854 Con sus notas, podría haber ido al colegio que quisiera en el Este... 674 01:05:09,930 --> 01:05:13,764 pero no, tenía que elegir la Universidad de Kansas. 675 01:05:13,834 --> 01:05:17,326 Sabes, esas universidades estatales están repletas de oportunistas. 676 01:05:17,371 --> 01:05:21,000 No hace falta que me lo digas. 677 01:05:24,445 --> 01:05:27,243 - ¿Pudo ayudarle? - Un fontanero o algo así. 678 01:05:27,314 --> 01:05:31,080 No, todavía no. Un minuto. 679 01:05:33,055 --> 01:05:36,923 Creo saber ya quién es. No tengo intención de hablar con usted. 680 01:05:36,992 --> 01:05:39,984 Así que ¿por qué no se da la vuelta y se va por donde ha venido? 681 01:05:40,062 --> 01:05:41,529 Me voy a casar con ella. 682 01:05:41,763 --> 01:05:45,961 ¡Salga! Salga de mi oficina o llamaré a la policía. 683 01:05:51,940 --> 01:05:54,306 Ahora te llamo. Déjenos solos, Julia. 684 01:05:55,310 --> 01:05:58,143 Yo me ocuparé de esta situación. 685 01:06:04,253 --> 01:06:06,414 No me gusta nada de usted. 686 01:06:07,323 --> 01:06:11,419 Pero si quiere sentarse un momento, puede hacerlo. 687 01:06:13,896 --> 01:06:17,195 Bien, supongo que todo lo que sabe de mí es que no tengo dinero. 688 01:06:17,266 --> 01:06:19,826 Pero seré un maldito buen marido para ella. 689 01:06:21,037 --> 01:06:23,870 Nos vamos a casar, Sr. Bridge. 690 01:06:23,940 --> 01:06:27,842 - No sin mi permiso, no lo harán. - Usted no puede detenernos. 691 01:06:27,910 --> 01:06:32,280 - Ya lo veremos. - Será mía de una u otra forma. 692 01:06:33,517 --> 01:06:36,111 Tiene tres segundos para empezar a moverse. 693 01:06:36,887 --> 01:06:41,221 Uno, dos, tres. Tiempo. 694 01:07:03,381 --> 01:07:06,179 Y ahora, señor, no he hecho todo el camino desde Lawrence... 695 01:07:06,217 --> 01:07:09,050 sólo para que usted me dijera que no y me echara. 696 01:07:11,790 --> 01:07:13,883 ¡No esperaría que dijera que sí! 697 01:07:13,925 --> 01:07:16,018 Sí, señor, así es. 698 01:07:16,928 --> 01:07:21,160 ¿Cree que tiene derecho a conseguir todo lo que quiere?. 699 01:07:21,232 --> 01:07:24,326 No, señor. Ella es todo lo que quiero. 700 01:07:25,503 --> 01:07:27,870 Supongo que no soy lo suficientemente ricachón para usted. 701 01:07:27,940 --> 01:07:31,341 "Ricachón" ¡Vaya expresión! 702 01:07:34,847 --> 01:07:37,509 ¿Sabe algo, joven? 703 01:07:37,750 --> 01:07:41,186 Desde que fui lo bastante mayor para saber lo que era el dinero... 704 01:07:41,253 --> 01:07:43,414 Supe que tenía que ganármelo por mí mismo. 705 01:07:43,489 --> 01:07:47,118 - Cada penique. - Eso es lo que yo quiero hacer. 706 01:07:49,762 --> 01:07:52,026 Carol me ha contado que su familia vivía en Sugar Creek. 707 01:07:52,097 --> 01:07:56,056 - ¿qué sabe de Sugar Creek? - Bueno, mi abuelo es de ahí. 708 01:07:56,135 --> 01:07:59,037 Trabajó en una ferretería 25 años. ¿Pete Davis? 709 01:07:59,105 --> 01:08:00,970 Pete Davis. 710 01:08:16,723 --> 01:08:19,055 ¿Ya está tu nombre iluminado en Broadway? 711 01:08:19,092 --> 01:08:21,060 ¿Se agolpan tus fans alrededor de la entrada de los artistas? 712 01:08:21,127 --> 01:08:23,095 Dios bendito, no. 713 01:08:25,766 --> 01:08:28,735 Asistí a unas clases de interpretación durante un tiempo... 714 01:08:28,803 --> 01:08:31,101 pero a esa gente parece gustarles el compromiso... 715 01:08:31,172 --> 01:08:33,902 así que ahora trabajo en la distribución de Conde Nast. 716 01:08:33,975 --> 01:08:36,500 También trabajo en una nueva revista llamada "Sabemos". 717 01:08:36,744 --> 01:08:39,713 Le envié a papá una copia. ¿La has visto? 718 01:08:39,780 --> 01:08:41,714 Bueno, es trimestral... 719 01:08:41,782 --> 01:08:46,879 y está llena de arte, literatura, poesía e ideas nuevas. 720 01:08:46,954 --> 01:08:49,752 Le pedía a papá que invirtiera 500 dólares en ella. 721 01:08:49,824 --> 01:08:51,917 Sé que va a tener un éxito tremendo. 722 01:08:51,993 --> 01:08:54,052 La gente con más talento de nueva York trabaja ahí. 723 01:08:54,128 --> 01:08:57,724 - ¿Dijo que invertiría? - Dijo que lo pensaría. 724 01:08:59,067 --> 01:09:01,433 Señorita Robin, disculpe... 725 01:09:01,470 --> 01:09:05,770 ¿pero le importaría que hablara un momento con Carolyn? 726 01:09:08,110 --> 01:09:09,975 Muchas gracias. 727 01:09:10,045 --> 01:09:11,444 Gracias. 728 01:09:12,814 --> 01:09:17,410 Tesoro, temía que no tuviéramos la oportunidad... 729 01:09:17,486 --> 01:09:20,683 pero, ¿has leído esto? 730 01:09:21,723 --> 01:09:23,385 Sí, madre. 731 01:09:23,459 --> 01:09:26,485 - ¿Todo bien? - Sí, todo bien. 732 01:09:26,729 --> 01:09:29,698 Bueno, lo pondré en tu bolso. 733 01:09:29,766 --> 01:09:32,132 - Oh, madre! - Justo aquí. 734 01:09:32,201 --> 01:09:35,102 Espero que Gil no lo encuentre. 735 01:09:44,314 --> 01:09:47,511 Me pregunto si madre la estará enseñando ese librito. 736 01:09:47,717 --> 01:09:51,153 El del matrimonio del esperma y el óvulo. 737 01:09:51,220 --> 01:09:54,418 ¿Ya has pasado por eso, verdad? 738 01:09:58,295 --> 01:10:00,923 ¿Te acuerdas cuando se casó el primo Billy... 739 01:10:00,998 --> 01:10:04,434 y tres meses después nos anunciaron un nacimiento? 740 01:10:04,501 --> 01:10:08,198 Madre nos dijo que los primeros bebés a menudo son prematuros. 741 01:10:10,040 --> 01:10:12,531 Yo tenía 16 años. ¿Puedes creerlo? 742 01:10:14,912 --> 01:10:17,073 Conocí a un chica en Nueva York que iba a tener uno. 743 01:10:17,147 --> 01:10:19,877 ¿A tener qué? 744 01:10:19,950 --> 01:10:22,385 Un aborto, tonto. 745 01:10:22,454 --> 01:10:25,423 Lo que hay en esta caja perteneció en su día a mi madre. 746 01:10:25,457 --> 01:10:28,358 Cuando llegó el momento, le fue dado a tu madre. 747 01:10:28,426 --> 01:10:30,860 Ahora ella quiere que tú lo tengas. 748 01:10:34,332 --> 01:10:36,323 Oh, es precioso. 749 01:10:40,905 --> 01:10:42,338 Gracias. 750 01:10:49,047 --> 01:10:51,881 ¡Estás bellísima! 751 01:10:53,486 --> 01:10:56,319 ¡Oh, estás muy guapa! 752 01:10:58,024 --> 01:11:01,790 Ven, déjame verte. ¡Oh, Dios mío! ¡Qué bonito! 753 01:11:01,861 --> 01:11:03,886 - ¡Oh, llevas el collar! - ¿No es precioso? 754 01:11:29,994 --> 01:11:31,194 ¿Douglas? 755 01:11:34,895 --> 01:11:37,295 Esta es Paquita. Esta es mi madre. 756 01:11:37,330 --> 01:11:40,424 ¿Cómo estás, Paquita? 757 01:11:42,102 --> 01:11:44,935 Bien, espero que lo estuvierais pasando bien. 758 01:11:46,206 --> 01:11:50,268 Douglas, papá va a volver pronto a casa esta noche para variar. 759 01:11:50,344 --> 01:11:52,812 Así que Harriet va a preparar la cena a las 6:00. 760 01:11:52,847 --> 01:11:56,078 Espero que no llegues tarde. 761 01:11:59,887 --> 01:12:04,381 ¡Oh, Ron! Hola. ¿Cómo estás? 762 01:12:04,459 --> 01:12:07,917 - Esta es Janice. - ¿Cómo estás, Janice? 763 01:12:09,030 --> 01:12:11,760 Bueno, saluda a tu madre de mi parte. 764 01:12:14,902 --> 01:12:17,133 Adiós, Paquita. Encantada de conocerte. 765 01:12:27,783 --> 01:12:31,241 Julia, esta lluvia se va a convertir en aguanieve. Te llevaré a casa. 766 01:12:31,320 --> 01:12:32,878 ¿Dónde está mi maletín? 767 01:12:32,921 --> 01:12:36,254 ¿Quizás podríamos tomar algo esta noche? 768 01:12:37,259 --> 01:12:38,817 ¿Tomar algo? 769 01:12:41,230 --> 01:12:42,788 De acuerdo. 770 01:12:50,240 --> 01:12:53,209 ¡Oh, cielos! Tendremos que ir a toda prisa. 771 01:13:10,160 --> 01:13:11,752 ¿Podemos quedarnos en esta mesa? 772 01:13:34,385 --> 01:13:36,979 En fin, cualquier puerto es bueno durante una tormenta. 773 01:13:37,054 --> 01:13:39,545 Vine aquí hace mucho con mi hija. 774 01:13:40,257 --> 01:13:41,952 Ha cambiado. 775 01:13:43,294 --> 01:13:45,126 ¿Ha estado aquí antes? 776 01:13:46,131 --> 01:13:50,067 ¿Que si he estado aquí? Nunca he estado en ninguna parte. 777 01:13:53,872 --> 01:13:56,164 ¿Qué cree que hago por las noches después de acabar? 778 01:13:56,342 --> 01:13:57,543 ¿O los fines de semana... 779 01:13:57,544 --> 01:14:01,544 cuando no me llama a la oficina por algún trabajo extra? 780 01:14:03,315 --> 01:14:06,113 Bueno, ¿qué? 781 01:14:07,852 --> 01:14:09,843 Imagino que estará en casa con su hermana. 782 01:14:12,458 --> 01:14:13,857 Exacto. 783 01:14:13,893 --> 01:14:16,191 En casa con mi hermana. 784 01:14:18,431 --> 01:14:21,229 - La cuenta, por favor. - Oh, yo tomaré otro Manhattan. 785 01:14:21,267 --> 01:14:24,293 - Otro Manhattan. - Yo nada. 786 01:14:27,540 --> 01:14:30,805 No sabe que... 787 01:14:32,211 --> 01:14:35,874 espero que me diga... 788 01:14:35,948 --> 01:14:41,910 "Julia, me temo que tendremos que tener todo esto terminado para el domingo" 789 01:14:44,925 --> 01:14:46,893 Oh, gracias. 790 01:14:58,772 --> 01:15:02,731 Supongo que no sabe qué día es hoy. 791 01:15:02,809 --> 01:15:06,040 Sí, creo que es 12 de Noviembre. 792 01:15:12,186 --> 01:15:14,154 No estoy borracha. 793 01:15:15,390 --> 01:15:18,951 ¡Es sólo que usted es tan divertido! 794 01:15:21,429 --> 01:15:24,227 El Sr. Walter G. Bridge. 795 01:15:27,235 --> 01:15:29,135 La cuenta, por favor. 796 01:15:31,773 --> 01:15:33,968 Usted que se acuerda de todo... 797 01:15:34,042 --> 01:15:36,909 de cada pequeño detalle de tiempo o de lugar... 798 01:15:36,978 --> 01:15:42,918 ¿va a decirme que el 12 de Noviembre no significa nada para usted? 799 01:15:44,920 --> 01:15:48,378 - ¿Así está bien, señor? - Bueno, traígame el cambio. 800 01:15:52,695 --> 01:15:55,357 Ese tipo esperaba una propina del 30%. 801 01:16:00,202 --> 01:16:03,194 En fin, se está haciendo tarde. 802 01:16:13,717 --> 01:16:15,742 Ya que no se acuerda... 803 01:16:15,819 --> 01:16:20,188 hoy hace exactamente veinte años... 804 01:16:22,158 --> 01:16:24,854 el 12 de Noviembre... 805 01:16:24,894 --> 01:16:28,125 que entré por primera vez en su oficina. 806 01:16:29,332 --> 01:16:33,735 ¡Carámba, es verdad, veinte años! 807 01:16:36,874 --> 01:16:40,037 Otros camareros han intentado hacerme eso antes. 808 01:16:55,693 --> 01:16:58,025 ¿Quiere entrar un rato? 809 01:17:00,398 --> 01:17:03,367 No, creo que no, Julia. 810 01:17:05,871 --> 01:17:07,270 Gracias. 811 01:17:26,925 --> 01:17:30,258 Julia, si no se siente bien... 812 01:17:30,328 --> 01:17:33,729 estará bien que mañana se tome el día libre. 813 01:17:33,765 --> 01:17:36,360 No necesitaré el sumario de Loomis hasta el Viernes. 814 01:17:39,839 --> 01:17:44,936 Escuche, Sr. Walter Bridge que vive en una bonita casa en Crescent Heights... 815 01:17:45,011 --> 01:17:48,208 ¡Le he dado los mejores años de mi vida! 816 01:17:48,281 --> 01:17:50,272 ¡Los mejores años! 817 01:17:51,751 --> 01:17:53,275 ¡Veinte años! 818 01:17:55,087 --> 01:17:58,921 ¡Eso no es nada para usted! ¡Y nunca lo será! 819 01:18:00,293 --> 01:18:03,889 Sigo diciéndome a mí misma que usted no es así realmente. 820 01:18:03,964 --> 01:18:07,331 Pero soy una idiota, porque sí es así. 821 01:18:07,367 --> 01:18:10,029 Desde la punta de su sombrero Hamburgo... 822 01:18:10,103 --> 01:18:12,469 hasta sus calcetines de seda negra... 823 01:18:12,706 --> 01:18:15,436 sujetados por su portaligas negro 824 01:18:18,445 --> 01:18:20,470 Con su permiso... 825 01:18:20,714 --> 01:18:24,946 mañana me tomaré el día libre. 826 01:18:24,985 --> 01:18:26,885 ¡Y pasado mañana! 827 01:18:26,954 --> 01:18:29,354 ¡Y el día siguiente! 828 01:19:18,908 --> 01:19:22,742 ¡Oh, Douglas! Ya llegaste, cariño. 829 01:19:22,778 --> 01:19:25,838 Te echamos de menos en la cena. 830 01:19:30,921 --> 01:19:33,082 Te guardé esto. 831 01:19:33,156 --> 01:19:35,784 Oh, ya cené. 832 01:19:35,859 --> 01:19:39,056 Creías que te iba a envenenar ¿o qué? 833 01:19:39,129 --> 01:19:42,428 ¿Por qué no nos cuentas cuando conoces alguien nuevo? 834 01:19:42,499 --> 01:19:45,525 Tu padre y yo estamos interesados en conocer a tus amigos. 835 01:19:45,769 --> 01:19:48,329 ¿Va ella a Southwest High? 836 01:19:48,405 --> 01:19:51,203 ¿Está Paquita en alguna de tus clases? 837 01:19:51,274 --> 01:19:53,208 Desde luego que llama mucho la atención. 838 01:19:53,276 --> 01:19:55,335 No va a Southwest. No va al colegio. 839 01:19:55,412 --> 01:19:58,904 Trabaja en una tienda de todo. a 10 centavos. Vive en Paseo. 840 01:20:00,905 --> 01:20:01,905 Douglas... 841 01:20:04,555 --> 01:20:07,786 vi a Patty Duncan ayer... 842 01:20:07,858 --> 01:20:10,258 y me preguntó cómo estabas. 843 01:20:10,328 --> 01:20:14,230 - Dile que sigo vivo y coleando. - Es una chica encantadora. 844 01:20:14,298 --> 01:20:17,062 Dicen que va a ser una gran pianista. 845 01:20:17,134 --> 01:20:19,125 Buenas noches, mamá. 846 01:20:20,171 --> 01:20:22,799 - Douglas? - ¿Qué quieres? 847 01:20:27,078 --> 01:20:28,910 Buenas noches. 848 01:20:30,015 --> 01:20:31,209 ¿Cariño? 849 01:20:32,851 --> 01:20:34,978 ¿Por qué tienes que salir con ese tipo de gente? 850 01:20:35,053 --> 01:20:39,513 Madre, ¿puedes dejarlo? ¡Para ya! ¡Déjame sólo! 851 01:21:14,560 --> 01:21:18,428 A ver, estas son empresas sólidas... 852 01:21:18,498 --> 01:21:21,058 y nunca te defraudarán. 853 01:21:21,100 --> 01:21:25,833 No vendas estas acciones cuando llegue el momento en que te quedes sola. 854 01:21:27,174 --> 01:21:29,233 ¿Que me quede sola? 855 01:21:29,309 --> 01:21:32,039 Quiero decir por un imprevisto. 856 01:21:33,914 --> 01:21:39,443 Un imprevisto es algo que puede o puede no pasar. 857 01:21:42,289 --> 01:21:44,314 Con inversiones como esta, verás... 858 01:21:44,391 --> 01:21:46,484 que casi es innecesario venderlas. 859 01:21:46,560 --> 01:21:50,223 Recuerda; es mejor negociar un poco que demasiado. 860 01:21:50,297 --> 01:21:52,993 ¿Recuerdas aquella noche... 861 01:21:53,067 --> 01:21:57,095 en el porche de mis padres antes de casarnos? 862 01:21:59,741 --> 01:22:01,971 Era verano. 863 01:22:02,043 --> 01:22:04,238 ¿Recuerdas las azaleas junto al porche? 864 01:22:04,312 --> 01:22:06,303 ¿Azaleas junto al porche? 865 01:22:08,750 --> 01:22:10,115 Bueno, no puedo decir que sí. 866 01:22:10,151 --> 01:22:14,247 Me leíste unos versos de las Rubaiyat. 867 01:22:15,390 --> 01:22:18,018 Siempre llevabas un ejemplar de las Rubaiyat. 868 01:22:18,093 --> 01:22:21,961 Era sí de pequeño, y tenía una cubierta de cuero... 869 01:22:22,030 --> 01:22:25,398 y una cinta verde para marcar las páginas. 870 01:22:25,468 --> 01:22:28,028 ¿No te acuerdas? 871 01:22:28,070 --> 01:22:33,474 "Una rebanada de pan, una jarra de vino, y tú a mi lado en la tierra virgen. " 872 01:22:37,046 --> 01:22:41,483 Walter, antes de conocernos, ¿estuviste alguna vez enamorado? 873 01:22:46,021 --> 01:22:48,387 ¿Lo has estado después? 874 01:22:48,457 --> 01:22:51,483 Oh, lo siento. Soy una tonta. 875 01:22:52,929 --> 01:22:56,160 Walter, ¿me dirías algo? 876 01:23:00,170 --> 01:23:01,831 ¿Tú me amas? 877 01:23:03,073 --> 01:23:06,372 - ¿Y bien? - Si no fuera así, no estaría aquí. 878 01:23:06,409 --> 01:23:09,207 Entonces, ¿no podrías decírmelo de vez en cuando? 879 01:23:10,013 --> 01:23:12,379 ¿Te costaría mucho? 880 01:23:12,449 --> 01:23:16,283 India, no se me dan muy bien ese tipo de cosas. 881 01:23:16,353 --> 01:23:18,116 Antes sí. 882 01:23:18,188 --> 01:23:21,123 Bueno, para bien o para mal... 883 01:23:21,158 --> 01:23:23,855 me hice abogado y no poeta. 884 01:23:26,798 --> 01:23:29,961 Y ahora, ¿seguimos con esto o no? 885 01:23:34,472 --> 01:23:37,839 Veamos, ¿qué es esto? 886 01:23:39,510 --> 01:23:43,276 Estas son todas las pólizas de los seguros de vida... 887 01:23:43,347 --> 01:23:46,316 incendio, automóvil, accidente. 888 01:23:59,531 --> 01:24:01,795 Los combatientes alemanes esperaban en las alturas... 889 01:24:01,834 --> 01:24:03,927 a que los planes de defensa de la Real Fuerza Aérea... 890 01:24:04,002 --> 01:24:06,869 la RAF, aparecieran. 891 01:24:07,906 --> 01:24:09,874 La Fase Uno del plan Nazi... 892 01:24:09,908 --> 01:24:12,900 buscaba dejar a la RAF fuera de combate en el aire. 893 01:24:12,978 --> 01:24:17,074 Pero los hombres de la RAF no había leído el plan Nazi. 894 01:24:25,558 --> 01:24:27,389 Durante los cuatro primeros días... 895 01:24:27,460 --> 01:24:31,487 la RAF abatió 182 aviones alemanes. 896 01:24:39,038 --> 01:24:41,836 Esto significaba algo. 897 01:24:41,908 --> 01:24:45,435 Estaba intentando encontrar estas solapas, pero tenías prisa. 898 01:25:00,961 --> 01:25:02,394 ¿Cómo conseguiste esto? 899 01:25:05,032 --> 01:25:09,969 Se lo compré a un francés, un soldado de infantería. 900 01:25:11,305 --> 01:25:13,170 ¿Tenías tu propia bayoneta? 901 01:25:13,207 --> 01:25:15,402 Sí, se nos proporcionaban bayonetas. 902 01:25:16,877 --> 01:25:18,778 ¿La usaste contra algún alemán? 903 01:25:19,447 --> 01:25:22,041 No, gracias a Dios. 904 01:25:24,185 --> 01:25:27,120 Nunca me encontré en una situación en la que tuviera que hacerlo. 905 01:25:35,931 --> 01:25:36,920 ¿Y bien? 906 01:25:46,909 --> 01:25:50,401 Papá, he decidido alistarme en el Cuerpo Aéreo del Ejército. 907 01:25:53,215 --> 01:25:54,842 No, no lo harás. 908 01:25:54,884 --> 01:25:57,853 ¿Por qué no? Seré reclutado de todas formas. 909 01:25:57,920 --> 01:26:01,856 Cuando el Gobierno requiera de tus servicios... 910 01:26:01,924 --> 01:26:04,950 podrás alistarte en el Cuerpo Aéreo, si todavía quieres. 911 01:26:05,027 --> 01:26:09,225 Pero hasta entonces, continuarás con tu educación. 912 01:26:09,298 --> 01:26:11,960 ¿Y qué pasa si los Nazis invaden América? 913 01:26:12,001 --> 01:26:13,305 En caso de que eso ocurra... 914 01:26:13,606 --> 01:26:17,106 podrás presentarte voluntario para lo que quieras. 915 01:26:22,746 --> 01:26:25,044 Quiero que sepas algo. 916 01:26:28,085 --> 01:26:30,781 He visto a un especialista de corazón. 917 01:26:30,854 --> 01:26:34,085 Parece que tengo alguna anomalía. 918 01:26:34,124 --> 01:26:36,786 Puede que no sea grave... 919 01:26:36,860 --> 01:26:40,387 pero creo que deben de hacerse algunos preparativos. 920 01:26:40,464 --> 01:26:43,763 Quería que estuvieras al tanto. 921 01:26:43,835 --> 01:26:46,395 - ¿Lo sabe Madre? - No. 922 01:26:46,471 --> 01:26:49,133 Y no debe saberlo. Es por eso por lo que te lo estoy contando. 923 01:26:54,045 --> 01:26:56,172 Naturalmente, puede que no pase nada en muchos años... 924 01:26:56,247 --> 01:27:00,183 pero no hay un horario... 925 01:27:00,218 --> 01:27:02,846 para este tipo de cosas. 926 01:27:02,920 --> 01:27:06,913 Las chicas pueden cuidar de sí mismas. 927 01:27:09,494 --> 01:27:14,432 Pero tu madre dependerá de ti. 928 01:27:16,402 --> 01:27:18,870 Sí, por supuesto. 929 01:27:18,971 --> 01:27:19,771 Douglas... 930 01:27:26,245 --> 01:27:29,510 Me gustaría... 931 01:27:35,454 --> 01:27:38,184 Dáme eso. 932 01:28:14,929 --> 01:28:18,729 Estoy perdiendo el juicio, India. Estoy perdiendo el juicio. 933 01:28:21,936 --> 01:28:23,460 No lo veo por ningún lado. 934 01:28:23,537 --> 01:28:28,304 No intentes ser graciosa. Por favor, por una vez no lo hagas, India. 935 01:28:34,982 --> 01:28:38,110 ¿Has oído que los Montgomery han dejado el banco de Virgil... 936 01:28:38,185 --> 01:28:40,746 y se han ido al First Security? 937 01:28:40,789 --> 01:28:43,223 ¿Lo sabías? 938 01:28:43,291 --> 01:28:46,749 Creo que Walter lo mencionó. 939 01:28:46,795 --> 01:28:50,754 ¿Y mencionó que hace un mes Bob Couple también canceló su cuenta? 940 01:28:50,755 --> 01:28:52,555 Ya no confían en Virgil. 941 01:28:53,656 --> 01:28:55,656 Es todo culpa de Grace. 942 01:28:56,972 --> 01:28:59,770 Como si yo fuera culpa suya. 943 01:28:59,841 --> 01:29:02,935 Creo que soy el tipo de mujer equivocada para un banquero. 944 01:29:05,113 --> 01:29:08,743 Ayer por la mañana, tuve un ataque de nervios. 945 01:29:08,818 --> 01:29:11,048 Me peleé con la lavadora. 946 01:29:11,120 --> 01:29:14,453 La agarré por la pata, India... por una de sus asquerosas patas... 947 01:29:14,524 --> 01:29:19,427 y la tumbé, ahí mismo. 948 01:29:19,462 --> 01:29:23,455 Inundé el sótano. Inundé todo el sótano. 949 01:29:26,936 --> 01:29:30,463 ¿Qué es ésto?, India? ¿Por qué todo ésto? 950 01:29:30,540 --> 01:29:33,532 Oh, Grace, ojalá pudiera contestarte. 951 01:29:52,763 --> 01:29:57,130 Realmente somos muy afortunados. ¿Grace? 952 01:30:00,971 --> 01:30:04,463 Somos realmente afortunados. 953 01:30:04,541 --> 01:30:07,841 Si lo piensas. 954 01:30:12,584 --> 01:30:14,142 ¿Quieres un poco de té? 955 01:30:17,288 --> 01:30:18,550 Sí. 956 01:30:32,604 --> 01:30:35,438 ¿Llamo a Gloria? 957 01:30:37,476 --> 01:30:38,875 Sí. 958 01:30:43,349 --> 01:30:46,876 - Grace, ¿estás bien? - Oh, sí. 959 01:30:56,477 --> 01:30:58,077 ¿Gloria? 960 01:31:04,204 --> 01:31:08,038 - ¿Harriet Rogers? Salga. - Oh, gracias a Dios. 961 01:31:22,856 --> 01:31:24,255 ¿Cómo salimos de aquí? 962 01:31:33,234 --> 01:31:36,294 Ese Cooper... Simplemente le mataría. 963 01:31:39,140 --> 01:31:41,131 "Problemas" es su segundo nombre. 964 01:31:43,144 --> 01:31:45,408 Traficar con drogas no es un delito menor. 965 01:31:47,448 --> 01:31:50,178 Deja de lloriquear y escúchame. 966 01:31:50,251 --> 01:31:52,412 Creo que puedo arreglármelas para sacarte de esto... 967 01:31:52,486 --> 01:31:54,187 pero no voy a mover un dedo por ese hombre 968 01:31:54,188 --> 01:31:55,888 con el que vas de aquí para allá, ¿está claro? 969 01:31:55,923 --> 01:32:00,223 Por lo que a mí concierne, le deberían encerrar hasta el fin de sus días. 970 01:32:04,800 --> 01:32:08,361 Oh, basta ya. Ha sido suficiente por hoy. 971 01:32:10,138 --> 01:32:12,766 Me siento tan avergonzada. 972 01:32:13,842 --> 01:32:17,403 Mi hermana Dorothy en Cleveland, Ohio, ella... 973 01:32:17,479 --> 01:32:20,880 Espero y rezo para que no se entere de nada de esto... 974 01:32:21,950 --> 01:32:25,181 con su hijo Junior intentando entrar en Harvard. 975 01:32:25,253 --> 01:32:27,448 ¿Harvard? 976 01:32:27,522 --> 01:32:31,926 Quiere conseguir el título de Licenciado en Ciencias Sociales. 977 01:32:31,961 --> 01:32:34,361 ¿Tu sobrino quiere ir a la universidad a Harvard? 978 01:32:34,430 --> 01:32:37,399 Oh, Junior siempre fue muy estudioso. 979 01:32:39,168 --> 01:32:44,265 Sus notas son las más altas de su colegio en Cleveland desde 1921. 980 01:32:49,412 --> 01:32:52,381 Quisiera agradecérselo de nuevo. 981 01:32:52,448 --> 01:32:55,349 Como sabe, esta ha sido mi primera experiencia policial. 982 01:32:55,418 --> 01:32:57,477 Bueno, esperemos que sea la última. 983 01:33:11,568 --> 01:33:14,435 Y ahora, no hace falta contárselo... 984 01:33:14,471 --> 01:33:18,430 con pelos y señales a la Sra. Bridge, Harriet. 985 01:33:18,509 --> 01:33:21,774 Dos horas en la celda de una prisión no es algo sobre lo que chismorrear. 986 01:33:21,845 --> 01:33:23,506 Buenas noches. 987 01:33:28,887 --> 01:33:31,014 Hay muchas universidades buenas para gente de color. 988 01:33:31,823 --> 01:33:33,814 Sí, supongo que sí. 989 01:33:34,325 --> 01:33:36,384 ¿Por qué no elige una de ellas? 990 01:33:36,461 --> 01:33:39,259 ¿Por qué demonios quiere ir a Harvard? 991 01:33:47,412 --> 01:33:48,712 Walter 992 01:33:55,013 --> 01:33:57,277 He estado pensando... 993 01:34:00,352 --> 01:34:04,550 y creo que me gustaría probar el análisis. 994 01:34:06,559 --> 01:34:10,791 Bueno, Mabel Ong ha estado viendo al Dr. Sauer... 995 01:34:10,863 --> 01:34:13,798 y dice que le sentó de maravilla. 996 01:34:16,435 --> 01:34:20,337 Lo que el Dr. Sauer hace es, en mi opinión... 997 01:34:20,406 --> 01:34:26,346 una mezcla de adivinación, astrología y los dados de la suerte. 998 01:34:26,379 --> 01:34:29,041 Pero es alguien con quién hablar. 999 01:34:29,115 --> 01:34:31,811 Puedes hablar conmigo. 1000 01:34:41,361 --> 01:34:45,855 Te diré qué necesitas más que analizarte con el Dr. Alex Sauer. 1001 01:34:47,000 --> 01:34:49,525 - ¿Qué tal un coche nuevo? - No, gracias, Walter. 1002 01:34:49,603 --> 01:34:53,061 - Me encanta Lincoln. - Pero llevas años conduciéndolo. 1003 01:34:53,106 --> 01:34:55,074 Probablemente necesita frenos nuevos. 1004 01:34:55,109 --> 01:34:59,068 No, me lo regalaste por mi cumpleaños... 1005 01:34:59,146 --> 01:35:02,138 el año en que Douglas se hizo Eagle Scout. 1006 01:35:03,217 --> 01:35:05,481 No podría separarme de él. 1007 01:35:09,190 --> 01:35:13,991 Sin embargo, muchas gracias de todas formas. 1008 01:35:14,061 --> 01:35:15,460 Como quieras. 1009 01:35:57,307 --> 01:36:02,301 Oh, Carolyn. ¿Habéis vuelto a discutir Gil y tú, querida? 1010 01:36:02,378 --> 01:36:04,869 No puedo soportarle. 1011 01:36:08,418 --> 01:36:09,976 ¡No puedo! 1012 01:36:11,888 --> 01:36:15,517 Y ese lugar, Parallel... 1013 01:36:15,558 --> 01:36:18,857 Dios mío, Madre, no tenía ni idea de que iba a ser así. 1014 01:36:18,895 --> 01:36:22,559 Cariño, ahora es tu hogar, con Gil. 1015 01:36:25,869 --> 01:36:27,131 Me pegó. 1016 01:36:29,173 --> 01:36:30,572 Lo hizo. 1017 01:36:36,080 --> 01:36:39,811 Y luego intentó arreglarlo como siempre hacen los hombres. 1018 01:36:48,225 --> 01:36:50,386 Es tan repugnante. 1019 01:36:52,364 --> 01:36:54,389 Ni siquiera sabía que era yo. 1020 01:36:54,466 --> 01:36:57,333 Madre, ¿sabes a qué me refiero? 1021 01:36:57,402 --> 01:37:01,168 Carolyn, ¿por qué no me cuentas cómo empezó todo? 1022 01:37:03,441 --> 01:37:05,033 Bueno... 1023 01:37:07,545 --> 01:37:10,343 Yo había ido a una reunión de alumnas de Kappa. 1024 01:37:10,415 --> 01:37:14,784 Parece increible que cinco de nosotras estuviéramos en Parallel... 1025 01:37:14,819 --> 01:37:16,878 pero lo estamos. 1026 01:37:20,126 --> 01:37:21,188 Cuando llegué a casa... 1027 01:37:21,189 --> 01:37:24,389 Gil estaba de un humor de perros porque su cena no le estaba esperando. 1028 01:37:25,164 --> 01:37:28,190 Había tirado la ropa por todo el piso e incluso alguno de los cajones... 1029 01:37:28,234 --> 01:37:30,759 porque no podía encontrar lo que quería. 1030 01:37:30,836 --> 01:37:32,861 Le dije que todavía no estaba lavado... 1031 01:37:32,938 --> 01:37:36,931 y él sabía perfectamente que la lavadora estaba rota. 1032 01:37:37,009 --> 01:37:39,842 Pero supongo que él esperaba que lo lavara todo a mano, Madre. 1033 01:37:39,912 --> 01:37:42,813 No, no. En serio creo que eso era lo que él esperaba. 1034 01:37:42,882 --> 01:37:45,976 Cariño, lavar un poco no va a matarte, sabes. 1035 01:37:46,018 --> 01:37:47,379 Oh, francamente, Madre... 1036 01:37:47,380 --> 01:37:49,780 ¡todo lo que tiene que hacer es arreglar la maldita lavadora! 1037 01:37:50,557 --> 01:37:52,889 Oh, ¡es patético! 1038 01:37:52,959 --> 01:37:56,092 Todo ello es patético. Sobre todo él, es patético. 1039 01:37:57,831 --> 01:38:01,096 - El colmo ya es su pierna. - ¿Qué? 1040 01:38:01,168 --> 01:38:03,734 Su pierna. Se ha vuelto loco con los cuencos de ensalada. 1041 01:38:03,735 --> 01:38:05,135 Dice que calman sus nervios. 1042 01:38:05,505 --> 01:38:08,804 ¿Pero que pasa con mis nervios? ¡Me estoy volviendo loca! 1043 01:38:08,875 --> 01:38:11,776 Cariño, ojalá que no discutieras con él. 1044 01:38:11,845 --> 01:38:15,906 - ¿Estás de su lado, Madre? - No, no estoy del lado de nadie. 1045 01:38:15,949 --> 01:38:20,512 Pero hay algunas cosas en el matrimonio que toda mujer a de... 1046 01:38:20,755 --> 01:38:22,985 No me hables del matrimonio. 1047 01:38:23,057 --> 01:38:25,355 No quiero saber nada de ese mito. 1048 01:38:25,426 --> 01:38:26,852 He visto lo suficiente en esta casa... 1049 01:38:26,853 --> 01:38:28,453 para saber que ningún hombre me manipulará... 1050 01:38:28,529 --> 01:38:30,463 de la manera que papá siempre te ha manipulado a ti. 1051 01:38:30,531 --> 01:38:32,965 Y será mejor que no lo intenten. 1052 01:38:38,072 --> 01:38:42,168 Carolyn, ¿por qué no te echas y descansas un poco? 1053 01:38:42,243 --> 01:38:45,770 Y yo bajaré y te prepararé un poco de chocolate caliente. 1054 01:38:45,813 --> 01:38:47,805 ¡Oh, Madre! 1055 01:39:32,095 --> 01:39:35,394 Por favor, envíame la nueva dirección de Douglas. Ya no me escribe. 1056 01:39:35,465 --> 01:39:38,195 ¿Está en una misión secreta? 1057 01:39:38,234 --> 01:39:41,032 Puede que haya un trabajo interesante con alguien de una galería de arte... 1058 01:39:41,104 --> 01:39:43,402 que es muy agradable conmigo. 1059 01:39:43,473 --> 01:39:46,466 Todavía no le conozco muy bien... 1060 01:39:46,544 --> 01:39:48,535 pero es un reto. 1061 01:39:48,779 --> 01:39:50,804 No he salido mucho ultimamente. 1062 01:39:50,881 --> 01:39:53,816 Generalmente vuelvo a casa después de trabajar y me acuesto temprano. 1063 01:39:53,851 --> 01:39:58,254 Basta ya. Estoy escribiendo a mi madre. 1064 01:40:01,292 --> 01:40:03,419 ¡He dicho que basta! 1065 01:40:07,498 --> 01:40:09,898 ¿Tu madre se parece a ti? 1066 01:40:15,073 --> 01:40:19,442 Eres una chica muy atractiva y los hombres querrán conocerte. 1067 01:40:19,477 --> 01:40:23,004 Mantén tus ojos al frente, no mires a los lados... 1068 01:40:23,081 --> 01:40:27,017 y no te distraigas de tu camino. 1069 01:40:27,085 --> 01:40:29,576 Y además, no salgas con nadie... 1070 01:40:29,821 --> 01:40:32,551 que no te haya sido debidamente presentado. 1071 01:40:32,624 --> 01:40:36,185 La reputación de un hombre es muy importante, ¿sabes?. 1072 01:40:40,565 --> 01:40:42,261 ¿Es eso todo? 1073 01:40:48,975 --> 01:40:51,239 Depende de a qué te refieras. 1074 01:41:15,435 --> 01:41:20,099 - Oh, hola, Gloria. ¿Está la Sra. Barron? - La Sra. Barron no está en casa. 1075 01:41:44,098 --> 01:41:47,556 Hay un hombre en la puerta trasera. No ha dicho qué es lo quería. 1076 01:41:47,635 --> 01:41:52,095 - ¿Ha dicho su nombre? - Dijo que es un conocido suyo. 1077 01:41:56,277 --> 01:41:59,075 Oh, espere. Sé quién es. 1078 01:41:59,113 --> 01:42:01,240 No, está bien. 1079 01:42:01,282 --> 01:42:04,274 Oh, es el Sr... Lo siento. 1080 01:42:04,352 --> 01:42:06,820 - Gadbury. - Sí, por supuesto. 1081 01:42:06,888 --> 01:42:09,289 - Le daba clases de pintura. - Por supuesto que sí. 1082 01:42:09,325 --> 01:42:12,385 Entre, por favor, Sr. Gadbury. 1083 01:42:12,461 --> 01:42:14,486 Harriet, llévate el abrigo del Sr. Gadbury. 1084 01:42:33,816 --> 01:42:37,878 Supongo que Ud. y al Sr. Bridge no les interesará suscribirse a esto. 1085 01:42:37,954 --> 01:42:43,392 Bueno, no había pensado... 1086 01:42:43,460 --> 01:42:48,056 en suscribirme a más revistas, Sr. Gadbury. 1087 01:42:49,165 --> 01:42:51,929 No lo haría a menos que tuviera un Doberman. 1088 01:42:54,804 --> 01:42:57,068 - No lo tiene, ¿verdad? - No 1089 01:42:57,140 --> 01:42:59,404 Nadie lo tiene. 1090 01:42:59,476 --> 01:43:02,172 No, ni siquiera tenemos perro. 1091 01:43:04,147 --> 01:43:06,342 Yo tenía un perro cuando era niño. 1092 01:43:06,417 --> 01:43:10,217 un perro normal, no un Doberman. 1093 01:43:11,522 --> 01:43:13,319 Se llamaba "Teniente". 1094 01:43:28,205 --> 01:43:32,972 ¡Oh, por Dios! Tienen un aspecto feroz, ¿verdad? 1095 01:43:33,044 --> 01:43:35,205 Y también comen mucho, es por eso por lo que... 1096 01:43:35,279 --> 01:43:38,113 la gente no los quiere. 1097 01:43:40,585 --> 01:43:44,385 Esta revista le enseña cómo entrenar a los perros... 1098 01:43:58,336 --> 01:44:01,271 No es que la escuela no pague un salario digno, es que.. 1099 01:44:01,339 --> 01:44:04,867 mi hija tuvo problemas... 1100 01:44:04,944 --> 01:44:07,538 y ahora está en el hospital. 1101 01:44:10,783 --> 01:44:13,751 No tenía ni idea que las facturas de hospital fueran tan caras. 1102 01:44:17,523 --> 01:44:19,889 ¿Ha vendido muchas suscripciones? 1103 01:44:25,832 --> 01:44:29,268 Ayer vendí una. 1104 01:44:29,335 --> 01:44:31,530 A alguien a quien usted conoce. La señora de clase... 1105 01:44:31,604 --> 01:44:36,201 que siempre hace las cosas a su manera. 1106 01:44:36,677 --> 01:44:40,440 Grace. ¿La Sra. Barron? 1107 01:44:41,315 --> 01:44:43,545 ¿Vió a la Sra. Barron ayer? 1108 01:44:44,351 --> 01:44:48,011 La doncella dijo que no estaba en casa, pero ella bajó corriendo las escaleras. 1109 01:44:54,261 --> 01:44:57,123 Dijo que siempre había querido un Doberman. 1110 01:45:02,804 --> 01:45:04,795 Sr. Gadbury... 1111 01:45:05,974 --> 01:45:09,137 Haré una suscripción. 1112 01:45:21,138 --> 01:45:22,438 ¡Grace! 1113 01:45:46,182 --> 01:45:49,174 Virgil, ¿Grace está bien? 1114 01:46:19,916 --> 01:46:22,885 Whisky con agua, Harriet. 1115 01:46:25,295 --> 01:46:26,295 ¡Hola! 1116 01:46:31,996 --> 01:46:33,429 Es Grace. 1117 01:46:34,499 --> 01:46:38,235 - ¿Grace Barron? - Ha fallecido. 1118 01:46:51,683 --> 01:46:54,142 ¿Ha sido un ataque al corazón? 1119 01:46:54,218 --> 01:46:56,186 Es lo que le están diciendo a la gente. 1120 01:46:57,121 --> 01:47:01,889 Al parecer, tomó demasiados somníferos. 1121 01:47:04,029 --> 01:47:06,224 Pudo haber sido accidental. 1122 01:47:11,503 --> 01:47:14,438 - Sr. Bridge. - Gracias, Harriet. 1123 01:47:18,010 --> 01:47:19,973 ¿Cómo se lo ha tomado Virgil? 1124 01:47:21,913 --> 01:47:24,313 Sólo le ví un momento. 1125 01:47:24,383 --> 01:47:27,876 Le dije que le visitarías tan pronto como pudieras. 1126 01:47:29,188 --> 01:47:31,486 No sé qué pensar. 1127 01:47:37,196 --> 01:47:40,791 Él le dió todo lo que una mujer podía desear. 1128 01:47:42,268 --> 01:47:44,998 Pero luego, nada le complacía. 1129 01:47:45,038 --> 01:47:50,499 Era crítica con todo... 1130 01:47:51,177 --> 01:47:54,806 incluso con ella misma, en honor a la verdad. 1131 01:47:54,881 --> 01:47:57,316 Era mi mejor amiga. 1132 01:48:01,055 --> 01:48:04,218 Iré a ver a Virgil cuando termine esto. 1133 01:48:10,164 --> 01:48:11,756 Somníferos. 1134 01:48:15,302 --> 01:48:20,001 ¿Y qué pasa con todos los demás? ¿Qué pasa con su marido? 1135 01:48:21,342 --> 01:48:24,437 Le ha herido de la peor manera posible. 1136 01:48:28,216 --> 01:48:30,184 Esa mujer era una inestable. 1137 01:48:30,251 --> 01:48:33,846 Señor, era una detrás de otra. Le traía problemas a todo el mundo. 1138 01:48:34,422 --> 01:48:37,050 Era mi mejor amiga. 1139 01:48:37,125 --> 01:48:39,491 ¡Yo la quería! 1140 01:48:44,265 --> 01:48:46,825 Sé que es así. 1141 01:49:34,384 --> 01:49:36,511 Oh, este es Jack Cipkowski. 1142 01:49:36,553 --> 01:49:39,454 - Oh, Sr. Cipkowski. - Hola. Encantado de conocerla. 1143 01:49:40,590 --> 01:49:43,855 ¡Tienes un aspecto tan gracioso! Te has dejado bigote. 1144 01:49:45,796 --> 01:49:48,162 Oh, ¡Usted también tiene uno! 1145 01:49:48,231 --> 01:49:52,191 - ¿Por qué no condujisteis hasta casa? - Teníamos miedo de quedarnos atascados. 1146 01:49:52,226 --> 01:49:53,269 ¿No va a entrar? 1147 01:49:53,270 --> 01:49:55,670 Me encantaría, pero me queda un largo camino antes de que anochezca. 1148 01:49:55,807 --> 01:49:57,297 - Muchas gracias de todas formas. - De nada. 1149 01:49:57,375 --> 01:49:59,605 Encantado de conocerla. 1150 01:50:03,047 --> 01:50:05,948 - ¿Lo has cogido? - ¡Dáme eso! 1151 01:50:06,017 --> 01:50:07,245 - ¿Doug? - ¿Sí? 1152 01:50:07,318 --> 01:50:09,286 Dáme un empujón. 1153 01:50:11,456 --> 01:50:13,390 Oh, vamos allá. 1154 01:50:13,458 --> 01:50:16,916 Adelante. Puedo hacerlo. 1155 01:50:18,930 --> 01:50:20,330 ¡Dále! 1156 01:50:27,539 --> 01:50:29,564 ¿Qué es esto? 1157 01:50:29,641 --> 01:50:31,609 Son placas de identificación. 1158 01:50:31,844 --> 01:50:35,177 Ponen mi nombre y mi número de serie. 1159 01:50:35,247 --> 01:50:37,181 ¿Qué significa la "P"? 1160 01:50:37,249 --> 01:50:41,618 Protestante. Siempre les digo que soy Budista, pero no sirve de nada. 1161 01:50:41,854 --> 01:50:44,186 Insisten en que soy Protestante. 1162 01:50:44,256 --> 01:50:49,957 Budista. ¿No es típico de ti, Douglas Bridge? 1163 01:50:54,000 --> 01:50:55,960 - ¿Te vas a afeitar el bigote? - No 1164 01:50:57,136 --> 01:50:59,866 ¿Cuando llega papá? 1165 01:50:59,939 --> 01:51:03,568 Sólo el cielo lo sabe. Trabaja hasta tarde. 1166 01:51:03,810 --> 01:51:07,337 ¿No estará trabajando demasiado, verdad? 1167 01:51:09,249 --> 01:51:12,446 Julia no puede hacer nada con él, y yo tampoco. 1168 01:51:20,427 --> 01:51:23,294 Te hace parecer completamente diferente. 1169 01:51:23,364 --> 01:51:26,128 Pareces una persona diferente. 1170 01:51:26,200 --> 01:51:28,191 No te reconozco. 1171 01:51:32,606 --> 01:51:35,404 ¡Atención, Cabo del Aire Bridge! 1172 01:51:37,578 --> 01:51:42,140 Levántate ahora mismo y aféitate ese estúpido bigote! 1173 01:51:50,859 --> 01:51:53,953 ¡Eres igual que tu padre! 1174 01:51:54,029 --> 01:51:55,553 ¡Exacto! 1175 01:52:14,950 --> 01:52:16,043 ¿Qué? 1176 01:52:35,638 --> 01:52:39,096 ¿A quién me iba a parecer más que a mi padre? 1177 01:56:36,424 --> 01:56:37,324 Hola 1178 01:56:38,925 --> 01:56:41,952 ¿Hay alguien ahí? 1179 01:57:20,799 --> 01:57:24,360 Todavía no hay respuesta. ¿Es hoy el día libre de Harriet? 1180 01:57:24,436 --> 01:57:26,927 Llame de nuevo. Debe de estar abajo en el sótano. 1181 01:57:26,972 --> 01:57:31,170 O se ha ido de tiendas a Bancroft para comprar Dios sabe qué. 1182 01:57:45,191 --> 01:57:49,491 Sí, creo que los lirios son perfectos para mi Genevieve. 1183 01:57:50,463 --> 01:57:54,229 Como buenos maridos tenemos que tener contentas a nuestras bellas esposas, ¿no? 1184 01:57:54,768 --> 01:57:58,363 Sí, sólo uno de esos. 1185 01:58:00,473 --> 01:58:03,068 Es maravilloso, ¿verdad? 1186 01:58:03,144 --> 01:58:07,376 En el más puro invierno, estas muestras de primavera. 1187 01:58:09,016 --> 01:58:10,574 Así está bien. 1188 01:58:10,818 --> 01:58:13,480 La vida renovándose de manera espectacular... 1189 01:58:13,554 --> 01:58:17,490 tan alegremente, debe tener algún significado. 1190 01:58:20,795 --> 01:58:24,394 Alegría... joie... 1191 01:58:24,495 --> 01:58:27,095 gaudeam... fröhlichkeit. 1192 01:58:28,069 --> 01:58:31,095 Placer. Díme, Walter... 1193 01:58:31,172 --> 01:58:33,937 ¿Lo has sentido alguna vez? 1194 01:58:34,009 --> 01:58:37,606 Sé lo que es la satisfacción, si es a eso a lo que te refieres. 1195 01:58:38,080 --> 01:58:43,916 Estaba pensando en algo un poco más pasional, más tempestuoso. 1196 01:58:45,220 --> 01:58:46,209 Sr. Schmidt. 1197 01:58:50,826 --> 01:58:52,953 Una docena de esas de tallo largo, por favor. 1198 01:58:56,898 --> 01:58:59,059 Que sean dos docenas. 1199 01:59:02,472 --> 01:59:03,461 Oh, sí. 1200 01:59:17,086 --> 01:59:20,078 Hombro con hombro 1201 01:59:20,156 --> 01:59:22,488 Y más y más audaces 1202 01:59:22,525 --> 01:59:26,291 Así marchan mientras avanzan 1203 02:00:07,376 --> 02:00:08,076 Hola 1204 02:00:12,377 --> 02:00:14,368 ¿Hay alguien ahí? 1205 02:00:19,569 --> 02:00:21,169 ¿Hay alguien ahí? 1206 02:00:34,469 --> 02:00:39,669 Sí. El Sr. Bridge llegó a casa a tiempo de salvar a la Sra. Bridge 1207 02:00:40,370 --> 02:00:42,370 Muy enojado, llamó a un servicio de grúas... 1208 02:00:42,371 --> 02:00:45,471 y poco después el Lincoln fue desguazado. 1209 02:00:45,472 --> 02:00:50,272 Siguieron como siempre durante bastantes años. 1210 02:00:54,173 --> 02:00:59,573 Ruth, siempre inquieta, se fue a París con un pintor. 1211 02:01:00,574 --> 02:01:05,474 Le gustó tanto que se quedó diez años. Aunque no con el mismo pintor. 1212 02:01:14,074 --> 02:01:16,274 Carolyn se divorció de Gil 1213 02:01:16,375 --> 02:01:21,375 y regresó a Mission Hills District, donde pronto se volvió a casar. 1214 02:01:23,176 --> 02:01:28,276 Douglas estudió Derecho en Stanford tras abandonar el Ejército del Aire. 1215 02:01:29,077 --> 02:01:31,277 Regresó a Kansas City para casarse con una chica encantadora 1216 02:01:31,278 --> 02:01:34,678 y hacerse cargo del bufete de su padre. 1217 02:01:34,779 --> 02:01:37,979 A su debido tiempo, su hijo Walter también se unió al bufete, 1218 02:01:38,080 --> 02:01:40,780 que ahora se llama Bridge, Bridge & Bridge 89250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.