Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,002 --> 00:00:47,971
Sr. Bridge, por favor,
me va a estropear el pollo.
2
00:00:48,005 --> 00:00:50,701
Bueno, el fuego parece estar
un poco bajo, Harriet.
3
00:00:50,775 --> 00:00:53,744
Escuchad a las cigarras.
4
00:00:55,379 --> 00:00:58,109
Me pregunto a dónde van
cuando se acaba el verano.
5
00:01:18,904 --> 00:01:22,772
Papá, ¿es éste el mismo James Monroe
que firmó la carta en tu habitación?
6
00:01:22,841 --> 00:01:25,742
Sí, en 1812.
7
00:01:25,811 --> 00:01:28,804
Me alegra que uno de vosotros tenga
algún interés por vuestros antepasados.
8
00:01:30,750 --> 00:01:32,980
Todos esos Bridges.
9
00:01:33,019 --> 00:01:35,749
Douglas Bridges, Walter Bridges.
10
00:01:35,822 --> 00:01:38,222
Un coronel, un juez.
11
00:01:39,392 --> 00:01:41,155
Un subgobernador de Ohio.
12
00:01:41,227 --> 00:01:42,353
¿Hay algún ladrón de caballos?
13
00:01:42,428 --> 00:01:47,388
Supongo que hay pocas familias
que no tengan su oveja negra.
14
00:01:47,433 --> 00:01:49,993
Pero sus nombres no quedan
inscritos para la posteridad.
15
00:01:50,069 --> 00:01:53,038
- ¿Por qué lo preguntas?
- Por nada. Sólo preguntaba.
16
00:01:57,911 --> 00:02:01,870
Madre, házla parar.
Es demasiado insoportable.
17
00:02:07,154 --> 00:02:09,088
¡Cógelo!
18
00:02:09,957 --> 00:02:11,822
Empieza donde está marcado.
19
00:02:15,329 --> 00:02:19,129
¿Qué resplandor se abre paso
a través de esa ventana?
20
00:02:19,199 --> 00:02:22,168
Es mi dueña,
oh, es mi amor.
21
00:02:22,236 --> 00:02:26,036
Y díme, ¿cómo has llegado
hasta aquí y con qué motivo?
22
00:02:26,106 --> 00:02:28,337
Las tapias del jardín son altas
y difíciles de escalar.
23
00:02:29,277 --> 00:02:31,302
Con ligeras alas de amor...
24
00:02:31,379 --> 00:02:33,813
franqueé estos muros.
25
00:02:35,650 --> 00:02:37,049
¿Tú me amas?
26
00:02:38,386 --> 00:02:41,878
Oh, gentil Romeo,
si tu amor es sincero...
27
00:02:41,956 --> 00:02:44,652
muéstralo con sinceridad.
28
00:02:44,726 --> 00:02:48,127
Bueno, según mi copia,
dice "decláralo," no "muéstralo. "
29
00:02:48,196 --> 00:02:50,790
Oh, sigue, sigue.
30
00:02:51,933 --> 00:02:54,925
- Amor mío...
- ¿A qué hora mañana...
31
00:02:55,003 --> 00:02:56,596
he de enviar por ti?
32
00:02:56,672 --> 00:02:59,835
A las nueve.
33
00:02:59,909 --> 00:03:03,037
¡Que el sueño descanse en tus ojos...
34
00:03:03,112 --> 00:03:06,104
y la paz en tu alma!
35
00:03:06,148 --> 00:03:09,311
¡Ojalá fuera yo el sueño
y la paz en que duerme tu belleza!
36
00:03:25,802 --> 00:03:28,100
Oh, dáme un caballo,
un gran caballo
37
00:03:28,171 --> 00:03:30,401
un gran Buckaroo
y déjame, Woo-Hoo
38
00:03:48,892 --> 00:03:51,053
No quiero parecer presuntuoso...
39
00:03:51,127 --> 00:03:53,062
pero creo que he roto
la caja de cambios.
40
00:03:53,130 --> 00:03:58,067
Siéntese y conozcámonos.
Nos vamos a ver mucho en adelante.
41
00:03:58,135 --> 00:04:01,002
- Aquí.
- Gracias.
42
00:04:02,206 --> 00:04:05,400
Podemos romper
el hielo ahora o después.
43
00:04:15,853 --> 00:04:18,117
Los chistes y su relación
con el inconsciente.
44
00:04:18,155 --> 00:04:21,990
Creo que la importancia de los chistes
está muy infravalorada.
45
00:04:22,027 --> 00:04:25,258
Tomaré un puro. Hola, Jimmy. ¿Cómo
estás? ¿Qué tal tu mujer, tus hijos?
46
00:04:26,798 --> 00:04:29,596
Oí un chiste de temática
mitológica el otro día.
47
00:04:29,668 --> 00:04:33,104
Era sobre el dios nórdico Thor,
que, como Júpiter, como sabéis...
48
00:04:33,171 --> 00:04:35,867
a veces aparecía
con forma humana...
49
00:04:35,908 --> 00:04:40,072
de pretendiente o pastor,
para seducir a una joven doncella.
50
00:04:40,112 --> 00:04:45,015
Bien, en una ocasión, sedujo
a una joven doncella...
51
00:04:45,083 --> 00:04:48,280
y juntos pasaron una placentera
y apasionada noche de amor.
52
00:04:48,320 --> 00:04:51,347
Al día siguiente,
él se sintió un poco culpable.
53
00:04:51,591 --> 00:04:53,855
Penso: "Quizás debería decirle
quién soy. "
54
00:04:53,927 --> 00:04:58,227
Y dijo: "Querida, en realidad soy Thor. "
55
00:04:58,298 --> 00:05:02,098
Ella dijo: "Yo también,
pero fue divertido, ¿verdad?"
56
00:05:03,303 --> 00:05:04,861
Es muy bueno, Alex.
57
00:05:06,039 --> 00:05:09,907
Walter, preferirías cortarte la garganta
antes que reirte por un chiste verde.
58
00:05:10,777 --> 00:05:12,142
Debo confesar...
59
00:05:12,211 --> 00:05:15,647
que nunca he podido encontrar
nada divertido en la obscenidad.
60
00:05:15,715 --> 00:05:17,307
¿Lo has intentado?
61
00:05:21,789 --> 00:05:24,314
Disculpadme. Tengo que ir a la casa
de una joven paciente...
62
00:05:24,391 --> 00:05:27,053
que me espera impacientemente.
63
00:05:27,127 --> 00:05:29,254
Hasta mañana, caballeros.
64
00:05:29,330 --> 00:05:32,891
...a reducir el veredicto
a 7.500 dólares.
65
00:05:32,967 --> 00:05:34,366
Protesto.
66
00:05:36,036 --> 00:05:39,267
Señoría, querría
insistir de nuevo...
67
00:05:39,340 --> 00:05:41,274
que como resultado del accidente...
68
00:05:41,342 --> 00:05:45,244
este joven de 18 años ha quedado
completamente incapacitado.
69
00:05:45,312 --> 00:05:49,409
Nunca podrá trabajar
ni ganarse la vida.
70
00:05:49,651 --> 00:05:51,642
En toda su vida.
71
00:05:51,720 --> 00:05:53,950
Sr. Bridge, he escuchado
todos los testimonios.
72
00:05:54,022 --> 00:05:57,156
Estoy totalmente conforme
con que 7.500 dólares...
73
00:05:57,257 --> 00:05:59,457
es una compensación
justa y equitativa.
74
00:05:59,828 --> 00:06:03,320
Sus clientes pueden recurrir
si no están conformes
75
00:06:04,566 --> 00:06:05,794
Buenas tardes.
76
00:06:07,335 --> 00:06:08,632
En pie.
77
00:06:09,371 --> 00:06:11,862
Se levanta la sesión.
78
00:06:17,078 --> 00:06:19,707
- Acaba de destrozar a ese chico.
- Oh, no.
79
00:06:19,782 --> 00:06:22,876
Guarda esto para la apelación.
Vamos a volver.
80
00:06:22,918 --> 00:06:27,355
- ¿Así que quieres apelar?
- No sé qué es lo que quiero.
81
00:06:27,590 --> 00:06:31,026
Sé que este es un caso de beneficencia,
pero has trabajado tanto en él.
82
00:06:31,093 --> 00:06:35,086
- Podrías cobrarles algo.
- El juez es un idiota.
83
00:06:35,164 --> 00:06:37,291
Es muy injusto.
84
00:06:37,366 --> 00:06:40,392
Dime qué es lo que
consideras justo en esta vida.
85
00:06:42,104 --> 00:06:43,594
Lo siento.
86
00:06:47,177 --> 00:06:51,238
Walter dice que Franklin Roosevelt
está arruinando este país.
87
00:06:51,314 --> 00:06:55,216
¿Siempre votas
a quien te dice Walter?
88
00:06:55,252 --> 00:06:59,279
Yo no he... Es sólo culpa mía,
de nadie más.
89
00:06:59,356 --> 00:07:03,349
No me he mantenido al día, así que tengo
depender de él más de lo que debería.
90
00:07:03,593 --> 00:07:07,085
Dependemos de ellos, ¿verdad?
91
00:07:07,164 --> 00:07:10,224
Si simplemente alguien
me dijera que leer...
92
00:07:10,300 --> 00:07:13,895
Ni siquiera sé eso.
¿No es terrible?
93
00:07:17,075 --> 00:07:19,942
¿Qué sabemos nosotras? ¿Qué sé yo?
No he estado en ninguna parte.
94
00:07:20,011 --> 00:07:22,070
No he hecho nada.
95
00:07:22,146 --> 00:07:25,638
¿Por qué hiciste eso?
¿Por qué está de pie en el agua?
96
00:07:25,716 --> 00:07:28,116
Para no tener que pintarle los pies.
97
00:07:30,021 --> 00:07:33,980
- No sé pintar manos ni pies.
- Yo lo haré.
98
00:07:34,992 --> 00:07:39,019
Le pondré pies de pato
ya que está de pie en el agua.
99
00:07:39,097 --> 00:07:41,657
Grace, no, no seas tonta.
100
00:07:46,772 --> 00:07:49,400
¿No cree que el cisne podría ser
un poco más agresivo?
101
00:07:50,409 --> 00:07:51,933
¿Agresivo?
102
00:07:53,112 --> 00:07:55,012
¿De qué manera?
103
00:07:58,350 --> 00:08:02,218
Eso se lo dejo a usted.
Veremos qué pasa. ¿De acuerdo?
104
00:08:04,022 --> 00:08:05,353
Bien.
105
00:08:05,557 --> 00:08:08,617
Ha usado mucho azul oscuro aquí.
106
00:08:11,797 --> 00:08:13,197
Sí.
107
00:08:20,173 --> 00:08:21,731
Gracias.
108
00:08:23,276 --> 00:08:25,904
Vaya, realmente se
ha dejado llevar, ¿verdad?
109
00:08:25,979 --> 00:08:28,846
Está bien.
No, está muy bien.
110
00:08:28,882 --> 00:08:30,315
Siga así.
111
00:08:35,054 --> 00:08:38,080
Creo que tenemos algo aquí.
112
00:08:43,631 --> 00:08:45,155
Sigue así, chica.
113
00:08:46,066 --> 00:08:48,626
Creo que aquí tenemos algo.
114
00:08:49,703 --> 00:08:52,695
- Oh, estupendo.
- Por favor, no hagas eso.
115
00:08:53,841 --> 00:08:56,605
¿Vendrás al concierto sinfónico
conmigo el miércoles?
116
00:08:56,644 --> 00:08:58,635
Me encantaría.
117
00:09:00,648 --> 00:09:02,843
Miércoles por la noche...
118
00:09:02,917 --> 00:09:06,148
Noel Johnson y su esposa han invitado
a algunas personas a un cocktail.
119
00:09:06,220 --> 00:09:08,313
Walter cree que deberíamos ir.
120
00:09:08,556 --> 00:09:12,926
Oh, Walter cree... Virgil cree que
nosotros también deberíamos ir.
121
00:09:12,961 --> 00:09:16,260
¡Vaya!, de cuánto pensamiento
productivo son capaces, ¿eh?
122
00:09:16,298 --> 00:09:18,664
Descanso de cinco minutos,
para todo el mundo.
123
00:09:23,305 --> 00:09:27,605
No pude evitar escuchar.
Realmente dependemos de ellos.
124
00:09:27,676 --> 00:09:30,611
¿No es así?
Es la opulencia.
125
00:09:30,679 --> 00:09:33,079
- ¿La opulencia?
- Seguramente habéis leído a Veblen.
126
00:09:33,148 --> 00:09:34,672
- Leído...
- Veblen.
127
00:09:34,716 --> 00:09:37,082
"La Teoría de las Clases Ociosas."
128
00:09:37,152 --> 00:09:39,815
Es posiblemente la crítica más dura
jamás escrita.
129
00:09:39,889 --> 00:09:41,880
Pues, no,
pero supongo que debería.
130
00:09:41,958 --> 00:09:45,052
Bueno, si quiere, nos vemos después
de clase y te lo apunto.
131
00:09:45,127 --> 00:09:48,119
Es maravilloso, es horrible.
132
00:09:48,164 --> 00:09:51,190
Tengo algo que hacer. Adiós.
133
00:09:52,201 --> 00:09:53,759
Adiós, Grace.
134
00:09:56,606 --> 00:09:58,070
El Presidente Roosevelt
promulgó la ley...
135
00:09:58,071 --> 00:10:00,871
impugnada federalmente
sobre el salario mínimo.
136
00:10:02,472 --> 00:10:06,672
Hombro con hombro
Más y más audaces.
137
00:10:06,773 --> 00:10:10,673
Crecen mientras avanzan.
138
00:10:10,674 --> 00:10:14,374
Y así no hay
nada en el mundo...
139
00:10:14,475 --> 00:10:19,075
que pueda detener
o estropear un plan.
140
00:10:19,176 --> 00:10:22,776
Cuando los hombres valientes...
141
00:10:22,877 --> 00:10:25,877
pueden unirse
hombre con hombre
142
00:10:26,072 --> 00:10:27,272
¿Walter?
143
00:10:30,173 --> 00:10:32,664
Me preguntaba...
Has leído alguna vez a Veblen?
144
00:10:38,049 --> 00:10:41,041
- ¿Me estás escuchando?
- ¿Leído qué?
145
00:10:42,053 --> 00:10:45,750
Veblen. Thorstein Veblen.
"La Teoría de las Clases Ociosas".
146
00:10:47,825 --> 00:10:50,157
Mabel me habló de él.
147
00:10:50,194 --> 00:10:54,028
India, por amor de Dios,
ha sido un día largo. Estoy cansado.
148
00:10:55,733 --> 00:10:57,792
No me pasaré la noche...
149
00:10:57,869 --> 00:11:00,963
hablando sobre un libro escrito
por algún socialista chiflado.
150
00:11:02,373 --> 00:11:05,809
Y en cuanto a lo que a mí concierne, esa
amiga tuya Mabel es uno de ellos.
151
00:11:10,510 --> 00:11:13,710
Dénme algunos hombres
de corazón valiente
152
00:11:13,711 --> 00:11:18,211
Que luchen por el derecho
que veneran
153
00:11:21,327 --> 00:11:24,990
El sol
154
00:11:25,091 --> 00:11:27,791
La luna
155
00:11:28,067 --> 00:11:31,867
La noche
156
00:11:39,779 --> 00:11:40,905
Mírate.
157
00:11:41,948 --> 00:11:43,381
Bebiendo cerveza.
158
00:11:53,159 --> 00:11:56,720
Walter, sé que no te importa...
159
00:11:56,796 --> 00:12:01,290
si me he dedicado durante
toda mi vida a ti y a los niños.
160
00:12:03,403 --> 00:12:06,840
Pero Mabel Ong...
161
00:12:09,343 --> 00:12:11,607
Sí, Mabel Ong...
162
00:12:12,847 --> 00:12:16,374
ha leído mi horóscopo,
y dice:
163
00:12:18,119 --> 00:12:21,782
"Su destino emocional
se encuentra en expresarse...
164
00:12:21,856 --> 00:12:25,223
a través del amor
y el auto-sacrificio. "
165
00:12:27,695 --> 00:12:29,322
Qué acertado.
166
00:12:30,898 --> 00:12:33,390
Pero nadie puede pasarse
toda la vida...
167
00:12:33,635 --> 00:12:36,160
sin ningún tipo de reconocimiento.
168
00:12:37,773 --> 00:12:42,142
Y la mayoría de las veces,
pareces no saber si estoy viva o muerta.
169
00:12:42,210 --> 00:12:44,440
Eso no es verdad.
170
00:12:44,679 --> 00:12:47,876
- Yo sí...
- ¿Tú qué?
171
00:12:47,949 --> 00:12:52,010
Te preocupas por ti mismo,
te preocupas por tu oficina.
172
00:12:53,021 --> 00:12:57,151
A veces creo que aprecias más
a tu secretaria que a mí.
173
00:12:59,594 --> 00:13:01,084
Adelante, ríete.
174
00:13:01,163 --> 00:13:05,601
Incluso Harriet es más importante
para ti por sus...
175
00:13:07,236 --> 00:13:09,898
costillas a la barbacoa.
176
00:13:11,340 --> 00:13:13,308
Y su jamón dulce curado...
177
00:13:13,309 --> 00:13:16,109
con salsa *red-eye.
(*típica salsa sureña)
178
00:13:22,718 --> 00:13:24,083
Voy a pedir el divorcio.
179
00:13:24,153 --> 00:13:27,179
He tomado una decisión,
y podemos discutirlo...
180
00:13:27,256 --> 00:13:29,417
cuando acabes de divertirte.
181
00:13:29,659 --> 00:13:31,423
Puedo esperar.
182
00:13:31,524 --> 00:13:32,524
India
183
00:13:34,998 --> 00:13:39,128
- ¿Qué?
- ¿Qué mosca te ha picado?
184
00:13:56,653 --> 00:13:59,645
No quiero.
Sabes que no me gusta la cerveza.
185
00:14:36,195 --> 00:14:39,687
¿Qué haces en casa a estas horas?
¿Se ha quemado la oficina?
186
00:14:40,900 --> 00:14:42,891
Bien, podría ser.
187
00:14:42,968 --> 00:14:45,835
Ahí hacía más calor
que en el infierno.
188
00:14:45,905 --> 00:14:47,001
Julia estuvo haciendo de las suyas.
189
00:14:47,002 --> 00:14:49,702
¿No se supone que tendrías
que estar trabajando?
190
00:14:50,075 --> 00:14:51,372
¿Mamá no te lo dijo?
Lo dejé.
191
00:14:52,311 --> 00:14:53,869
¿Lo dejaste?
192
00:14:55,314 --> 00:14:56,872
Ya veo.
193
00:14:56,949 --> 00:14:59,145
¿Tengo derecho a dejarlo...
194
00:14:59,219 --> 00:15:03,315
porque preferiría
estar columpiándome...
195
00:15:03,390 --> 00:15:05,119
y bebiendo limonada?
196
00:15:06,159 --> 00:15:08,320
Un trabajo es un trabajo, Ruth...
197
00:15:08,395 --> 00:15:12,661
aunque sólo sea pintar papeleras
para el Sr. Harry Bliss...
198
00:15:12,732 --> 00:15:14,097
¿O se ha quedado sin negocio?
199
00:15:14,134 --> 00:15:17,797
- Pensé que no duraría mucho.
- No.
200
00:15:19,706 --> 00:15:20,866
Explícate.
201
00:15:23,176 --> 00:15:28,114
Quiero una respuesta. La quiero ya,
no luego. No cuando tú quieras.
202
00:15:29,183 --> 00:15:31,174
Así que,
¿por qué dejaste tu empleo?
203
00:15:32,019 --> 00:15:35,386
No discutamos.
Hace mucho calor.
204
00:15:35,423 --> 00:15:37,716
Pregúntale a mamá,
si quieres saber por qué lo dejé.
205
00:15:37,792 --> 00:15:40,761
Te lo pregunto a ti.
No se lo voy a preguntar a tu madre.
206
00:15:45,366 --> 00:15:47,391
Bueno, fue por Harry Bliss,
por si quieres saberlo.
207
00:15:47,635 --> 00:15:51,366
- ¿Qué pasa con él?.
- Fue demasiado espantoso para explicarlo.
208
00:15:52,673 --> 00:15:56,610
Pero creo que en realidad no
querrías que siguiera trabajando allí.
209
00:15:56,678 --> 00:15:59,670
En serio,
creo que no debería.
210
00:16:22,838 --> 00:16:25,103
Si por casualidad,
no estás pensando en beberte eso...
211
00:16:25,174 --> 00:16:27,165
creo que yo podría.
212
00:16:30,046 --> 00:16:31,604
Bien.
213
00:17:34,480 --> 00:17:39,043
Walter, voy a tener que hablar
con Harriet.
214
00:17:39,117 --> 00:17:41,847
Tres copas en una tarde.
215
00:17:49,627 --> 00:17:54,327
"Un auriga como el destino
os fustigaría hacia el ocaso...
216
00:17:54,366 --> 00:17:57,358
y traería de inmediato
la oscura noche.
217
00:18:00,740 --> 00:18:04,574
¡Corred veloces, vosotros corceles
de flamígeros pies... "
218
00:18:08,114 --> 00:18:11,049
¿Estabas ensayando?
Oh, lo siento, cariño.
219
00:18:11,117 --> 00:18:14,018
Continúa.
Sólo voy a guardar esto.
220
00:18:22,028 --> 00:18:25,657
"Extiende tu denso velo,
noche protectora del amor...
221
00:18:25,732 --> 00:18:28,098
para que los ojos del fugitivo
se entrecierren...
222
00:18:28,168 --> 00:18:31,831
y Romeo se lance a mis brazos
223
00:18:31,905 --> 00:18:34,066
sin ser visto ni oído.
224
00:18:34,141 --> 00:18:37,235
Los amantes pueden
por su derecho al amor...
225
00:18:37,310 --> 00:18:41,804
por su propia belleza,
o por si el amor... "
226
00:18:45,886 --> 00:18:48,286
Lo siento.
¿Has tirado esto aquí?
227
00:18:48,355 --> 00:18:50,620
Lo tiré. Está sucio.
228
00:18:52,126 --> 00:18:55,027
Cuando un peine se ensucia,
no se tira.
229
00:18:55,096 --> 00:18:57,656
Lo lavas, jovencita.
230
00:18:58,833 --> 00:19:00,198
Sólo cuesta cinco centavos.
231
00:19:00,268 --> 00:19:03,829
Los centavos no crecen en los árboles.
232
00:19:03,905 --> 00:19:08,035
Así que, coge el peine, y pónlo en
el fregadero con un poco de amoníaco...
233
00:19:08,109 --> 00:19:10,077
¿Cinco centavos nos van a arruinar?
234
00:19:10,111 --> 00:19:13,080
Déjalo un poco en remojo,
y después de un rato...
235
00:19:13,114 --> 00:19:14,638
lo enjuagas.
236
00:19:14,715 --> 00:19:16,580
Lo sé, lo sé, lo sé.
237
00:19:16,617 --> 00:19:19,078
Si yo puedo lavar mis peines,
tú puedes lavar los tuyos.
238
00:19:19,079 --> 00:19:21,179
Nadie nos vamos a morir por eso.
239
00:19:22,658 --> 00:19:27,925
"Sacar sin llenar
pronto vacía la cesta. "
240
00:19:32,734 --> 00:19:34,065
¿Vas a salir?
241
00:19:34,136 --> 00:19:35,694
Sí.
242
00:19:41,009 --> 00:19:43,000
Hey, ahí está Ruth.
243
00:19:44,112 --> 00:19:46,273
Ruth, ¿quieres venir con nosotros?
244
00:19:46,315 --> 00:19:48,614
- No.
- ¿Estás segura?
245
00:19:48,685 --> 00:19:51,916
- He quedado con un amigo.
- De acuerdo, hasta luego.
246
00:19:51,988 --> 00:19:54,252
Haz lo que quieras. Adiós.
247
00:19:57,894 --> 00:20:02,388
Las máscaras han caído
248
00:20:02,632 --> 00:20:06,728
Sé que estoy jugando
249
00:20:06,769 --> 00:20:12,036
a un juego peligroso
250
00:20:12,108 --> 00:20:13,871
Pero
251
00:20:13,943 --> 00:20:18,313
Tú creas las reglas
252
00:20:21,685 --> 00:20:23,653
¿Dijiste que la chica de azul
era tu hija?
253
00:20:28,192 --> 00:20:30,922
- Sra. Bridge, ¿Le gustaría bailar?
- Gracias.
254
00:20:30,995 --> 00:20:34,795
Encantador. Ha pasado tanto tiempo
desde que bailara en una graduación.
255
00:20:47,679 --> 00:20:50,113
Baila maravillosamente, Sra. Bridge.
256
00:20:57,055 --> 00:20:58,613
Disculpe.
257
00:21:06,765 --> 00:21:09,757
No entiendo a estos jóvenes de hoy.
258
00:21:15,141 --> 00:21:18,008
Mi hija, Carolyn.
259
00:21:29,455 --> 00:21:30,691
Eres un ogro.
260
00:21:30,692 --> 00:21:33,092
Sí, bueno, ya lo descubrirás.
¿Por qué no?
261
00:21:33,426 --> 00:21:36,793
- Porque...
- Por que... ¿por qué?.
262
00:21:36,862 --> 00:21:38,853
Porque. Por eso.
263
00:21:40,299 --> 00:21:42,028
No seas tan duquesa.
264
00:21:44,705 --> 00:21:46,832
Me gustas, Jay.
265
00:21:48,275 --> 00:21:50,266
De verdad.
De verdad, me gustas.
266
00:21:52,379 --> 00:21:53,812
En realidad
me muero de ganas.
267
00:21:55,282 --> 00:21:59,116
Mira, ¿quieres ser virgen
para siempre?
268
00:22:03,690 --> 00:22:05,817
Lo siento por ti...
269
00:22:05,892 --> 00:22:08,986
eres un niñato loco.
270
00:22:09,062 --> 00:22:11,053
Lo siento mucho, mucho.
271
00:22:13,537 --> 00:22:14,739
Jay...
272
00:22:16,340 --> 00:22:20,040
hazme tuya.
Aquí, ahora.
273
00:22:24,445 --> 00:22:26,276
Estás siendo insoportable.
274
00:22:28,383 --> 00:22:32,217
Si no quieres bailar, voy a entrar a
darle tu baile a otro.
275
00:24:06,818 --> 00:24:08,410
Oh, Dios mío.
276
00:24:08,620 --> 00:24:10,918
Aléjate. Vete de aquí.
277
00:24:29,174 --> 00:24:32,302
¿Qué pensabas hacer con eso?
278
00:25:05,679 --> 00:25:07,943
Ruth está aquí para verle.
279
00:25:08,015 --> 00:25:12,145
Tengo que hablar contigo.
¿Podemos ir a algún sitio?
280
00:25:13,620 --> 00:25:17,954
Sí, cuando termine
algunas cosas aquí.
281
00:25:31,038 --> 00:25:35,908
Si tu madre supiera lo de
la otra noche, te mataría.
282
00:25:35,977 --> 00:25:38,741
¿Vas a casarte con ese tipo?
283
00:25:38,813 --> 00:25:40,872
¿Casarme con él?
Apenas le conozco.
284
00:25:40,949 --> 00:25:44,043
Quería que fuéramos
a un hotel.
285
00:25:44,118 --> 00:25:45,384
Oh, Dios, papá,
los tiempos han cambiado.
286
00:25:45,385 --> 00:25:48,385
Era diferente
cuando tú y mamá érais jóvenes.
287
00:25:48,456 --> 00:25:50,788
Algunas cosas nunca cambian.
288
00:25:50,858 --> 00:25:53,656
El amor, el respeto,
la decencia humana...
289
00:25:53,728 --> 00:25:55,161
no cambian.
290
00:25:55,230 --> 00:25:57,790
Tu madre y yo
tenemos esos valores.
291
00:25:58,833 --> 00:26:01,631
Si hubiera aquí alguien
con quien casarse, que no lo hay...
292
00:26:01,703 --> 00:26:04,104
no me pasaría el resto de mi vida
criando niños en un barrio residencial
293
00:26:04,173 --> 00:26:06,641
mientras mi marido asciende
en la sociedad... no, gracias.
294
00:26:06,709 --> 00:26:10,907
Puedes decir que es lo suficientemente
bueno para mamá, pero no para mí.
295
00:26:10,980 --> 00:26:15,178
Entonces, ¿qué es lo que es
lo suficientemente bueno para ti?
296
00:26:20,155 --> 00:26:21,918
Quiero ser actriz.
297
00:26:21,991 --> 00:26:26,257
No en uno de esos pequeños teatros
que hay aquí, sino en uno de verdad.
298
00:26:26,328 --> 00:26:29,354
- Quiero ir a Nueva York.
- ¿Nueva York?
299
00:26:29,431 --> 00:26:32,401
La ciudad puede ser
el mismísimo demonio.
300
00:26:33,903 --> 00:26:36,269
Aparte de todo lo demás,
¿de qué vas a vivir?
301
00:26:36,339 --> 00:26:38,933
Conseguiré un trabajo, me las arreglaré.
No te preocupes por mi.
302
00:26:39,009 --> 00:26:42,740
Me preocupo.
Me preocupo mucho.
303
00:26:42,812 --> 00:26:47,146
Pues no lo hagas.
Sé cuidar de mí misma.
304
00:26:47,217 --> 00:26:49,685
¿Sabes qué?
305
00:26:49,753 --> 00:26:53,120
No me fío
ni lo más mínimo de ti.
306
00:26:53,957 --> 00:26:56,721
- Es por eso por lo que ya has olvidado.
- ¿El qué?
307
00:26:56,793 --> 00:26:58,658
Absolutamente todo.
308
00:27:00,931 --> 00:27:03,661
No, no me he olvidado.
309
00:27:03,734 --> 00:27:06,294
Todavía siento...
310
00:27:06,370 --> 00:27:08,600
un gran deseo por tu madre.
311
00:27:16,047 --> 00:27:20,279
Haremos un trato.
Pondré 1.000 dólares en el banco...
312
00:27:20,351 --> 00:27:22,342
con una condición.
313
00:27:23,421 --> 00:27:25,912
Si no eres capaz de mantenerte...
314
00:27:25,990 --> 00:27:29,620
cuando ya hayas gastado
esos 1.000 dólares, volverás a casa.
315
00:27:30,962 --> 00:27:33,260
Eso no sucederá.
316
00:27:33,332 --> 00:27:35,766
Te lo dije, no te preocupes.
317
00:27:35,834 --> 00:27:39,668
Será mejor que te comportes,
o iré a buscarte.
318
00:27:43,141 --> 00:27:45,405
Estaré bien.
319
00:27:56,955 --> 00:28:01,052
Ten cuidado con el dinero.
Apunta todos tus gastos...
320
00:28:01,127 --> 00:28:05,587
y recuerda lo que tu padre dijo
sobre vuestro acuerdo.
321
00:28:05,622 --> 00:28:08,191
Ruth, sé una buena chica.
322
00:28:09,068 --> 00:28:12,970
Escríbenos una vez a la semana
y manténnos informados.
323
00:28:13,005 --> 00:28:15,405
Estaremos pendientes.
324
00:28:15,641 --> 00:28:21,170
A veces es más fácil decir las cosas
por escrito que a la cara.
325
00:28:21,247 --> 00:28:24,216
Te quiero muchísimo, Ruth,
y te echaré de menos.
326
00:28:24,250 --> 00:28:29,245
No siempre te comprendo,
pero te quiero mucho.
327
00:28:48,008 --> 00:28:50,238
- ¡Aquí lo tienes!
- Mamá, ¿lo has planchado?
328
00:28:50,310 --> 00:28:51,777
Sí.
329
00:28:51,812 --> 00:28:54,804
- ¡Oh, Douglas.!
- Sé supone que es así.
330
00:29:00,088 --> 00:29:02,079
Madre, por favor...
331
00:29:04,659 --> 00:29:07,992
Sólo muévelo un poco.
332
00:29:17,405 --> 00:29:19,396
Eagle Scouts...
333
00:29:25,381 --> 00:29:30,011
Cada uno de vosotros se encuentra
junto a quien es su mejor amiga...
334
00:29:30,085 --> 00:29:34,784
sin cuya ayuda,
amor y aliento...
335
00:29:34,857 --> 00:29:38,884
no podríais haber conseguido
el honor que hoy se os concede.
336
00:29:38,961 --> 00:29:44,058
Y ahora, quiero que cada uno diga
de la manera que a ella más le gusta:
337
00:29:44,133 --> 00:29:46,101
Gracias, Madre.
338
00:29:54,445 --> 00:29:58,137
Por el poder que me otorga
el Tribunal Nacional del Honor...
339
00:29:58,215 --> 00:30:01,742
Me enorgullezco de presentarles
a nuestros nuevos Eagle Scouts.
340
00:30:01,785 --> 00:30:03,776
¡Media vuelta!
341
00:30:16,299 --> 00:30:21,362
¡Oh, hermosura de cielos espaciosos,
342
00:30:21,438 --> 00:30:26,172
de ondulantes espigas de ámbar,
343
00:30:26,244 --> 00:30:31,181
de majestuosas montañas purpúreas
344
00:30:31,249 --> 00:30:35,948
sobre la llanura florida!
345
00:30:36,020 --> 00:30:40,889
América, América
346
00:30:40,958 --> 00:30:44,894
Llena estás de la gracia de Dios
347
00:30:44,962 --> 00:30:47,988
Y tu dulzura coronada
348
00:30:48,065 --> 00:30:50,329
de hermandad
349
00:30:50,368 --> 00:30:55,204
de un océano al otro.
350
00:31:50,097 --> 00:31:53,089
¿Podría ayudarme, por favor?
Creo que se me ha derramado...
351
00:31:54,201 --> 00:31:57,034
Tengo que enseñarte algo.
352
00:31:57,104 --> 00:31:59,664
Me he hecho un regalo.
353
00:32:01,408 --> 00:32:04,673
Este pequeñín
pertenece a la dinastía Han.
354
00:32:04,745 --> 00:32:08,738
Lo conseguí en una subasta esta mañana.
¡Dios!, Odio pensar lo que me ha costado
355
00:32:10,951 --> 00:32:13,351
Estoy segura de que hiciste lo correcto.
Es muy bonito.
356
00:32:13,420 --> 00:32:15,388
¿Has dicho bonito?
357
00:32:16,423 --> 00:32:19,257
Verás, la razón por la que tiene
ese color... ¿Sabes por qué?
358
00:32:19,327 --> 00:32:23,730
Ha estado enterrado durante 2.000 años.
359
00:32:23,798 --> 00:32:25,766
Fue encontrado en una tumba.
360
00:32:25,834 --> 00:32:27,665
¡Cielo Santo!.
361
00:32:28,173 --> 00:32:29,573
¡Hola!
362
00:32:30,174 --> 00:32:31,774
¡Ah, Mabel!
363
00:32:33,375 --> 00:32:36,674
Me muero por preguntarte...
¿qué tal lo pasaste en el Lago Louise?
364
00:32:36,711 --> 00:32:40,772
Glorioso. Dios mío, India,
la claridad de ese agua.
365
00:32:40,849 --> 00:32:42,908
Todavía estoy trabajando
en un poema sobre él.
366
00:32:43,083 --> 00:32:44,083
¿Fuiste a Banff?
367
00:32:44,084 --> 00:32:46,476
¿Banff?... Banff estaba tan lleno
de turistas...
368
00:32:46,721 --> 00:32:50,180
que era imposible caminar,
que te dejaran en paz para ver algo.
369
00:32:50,259 --> 00:32:53,092
Lo juro por Dios, no sé
de dónde sale toda esa gente.
370
00:32:53,162 --> 00:32:55,323
Es deprimente.
371
00:32:55,398 --> 00:32:58,162
¡Oh!, tengo un consejo
para vosotras dos.
372
00:32:58,234 --> 00:33:00,998
No pidáis cordero asado.
373
00:33:01,070 --> 00:33:04,733
Bien, me marcharé
antes de que llegue el tifón.
374
00:33:04,807 --> 00:33:06,206
Buena suerte.
375
00:33:07,376 --> 00:33:09,936
"No pidáis cordero asado. "
376
00:33:18,889 --> 00:33:22,825
Si están escuchando ahora mismo,
deben refugiarse inmediatamente.
377
00:33:22,893 --> 00:33:24,884
Es un tornado de gran extensión.
378
00:33:40,043 --> 00:33:43,012
La radio dice que el tornado se está
acercando a la zona del club de campo...
379
00:33:43,046 --> 00:33:45,038
a 120 kms. por hora.
380
00:33:46,084 --> 00:33:47,984
- ¡Dios mío!.
- Sr. Bridge...
381
00:33:48,052 --> 00:33:51,749
la radio dice que la tormenta se dirige
directamente hacia nosotros.
382
00:33:56,728 --> 00:33:58,093
- Grace, querida.
- ¿Qué?
383
00:33:58,162 --> 00:34:00,153
Bajemos al sótano.
384
00:34:12,210 --> 00:34:14,873
...siendo engullido
y succionado dentro de este...
385
00:34:14,947 --> 00:34:19,281
Vaya, Walter,
aguantando hasta el fin.
386
00:34:20,385 --> 00:34:23,081
No veo la necesidad de
escabullirme dentro de un agujero.
387
00:34:23,155 --> 00:34:24,253
El espíritu de los Pioneros...
388
00:34:24,254 --> 00:34:27,154
lo que ha hecho grande a América,
supongo.
389
00:34:27,426 --> 00:34:32,762
Su marido es un hombre muy valiente,
Sra. Bridge.
390
00:34:32,831 --> 00:34:33,957
Genevieve, ven.
391
00:34:41,740 --> 00:34:46,769
He oído que el Dr. Sauer es uno de los
psiquiatras más importantes del país.
392
00:34:48,681 --> 00:34:50,410
¿Es esa su hija?
393
00:34:52,018 --> 00:34:55,146
Bueno, se podría decir que es lo
suficientemente joven para ser su hija.
394
00:35:10,870 --> 00:35:12,964
- ¿Hay alguna noticia más?
- Sr. Bridge...
395
00:35:13,040 --> 00:35:17,636
el club prefiere que todo el mundo baje
al sótano inmediatamente, por favor.
396
00:35:17,711 --> 00:35:19,110
Espere.
397
00:35:24,018 --> 00:35:26,418
¿Dónde están los Bridge?
398
00:35:26,654 --> 00:35:29,350
El no se rendirá.
No conoce el significado de esa palabra.
399
00:35:29,390 --> 00:35:32,655
Es como unos de esos soldados
de infantería de 14 años de Napoleón.
400
00:35:32,726 --> 00:35:35,251
Deberías golpearle
en la cabeza e irte.
401
00:35:53,950 --> 00:35:57,284
Nos vamos dentro de tres semanas.
402
00:35:57,319 --> 00:35:59,310
Pero, Walter Bridge...
403
00:36:00,722 --> 00:36:03,190
Primero Inglaterra, después Francia...
404
00:36:03,258 --> 00:36:05,317
y luego Italia.
405
00:36:18,708 --> 00:36:21,142
Nunca te ponen suficiente mantequilla
en este lugar.
406
00:36:22,745 --> 00:36:26,746
Yo acabé la mía.
Veré si puedo robar un poco para ti.
407
00:36:32,388 --> 00:36:36,381
- ¿Ha habido suerte?
- Sí, aquí hay un poco.
408
00:36:39,396 --> 00:36:41,762
- Estupendo, muchas gracias.
- De nada.
409
00:36:41,832 --> 00:36:43,925
Así que...
410
00:36:44,001 --> 00:36:48,836
de Roma vamos a Florencia
y de Florencia a Venecia.
411
00:36:48,906 --> 00:36:53,172
Walter, ¿no crees que estaríamos mejor
abajo en el sótano?
412
00:36:53,243 --> 00:36:55,973
India, ahora atiende.
413
00:36:56,046 --> 00:37:00,312
Durante 20 años, te he dicho
cuando algo iba a pasar...
414
00:37:00,384 --> 00:37:01,908
y cuando no.
415
00:37:01,985 --> 00:37:07,151
Así pues, ¿alguna vez,
en alguna ocasion significativa...
416
00:37:07,225 --> 00:37:08,783
me he equivocado?
417
00:37:13,665 --> 00:37:14,927
De acuerdo.
418
00:37:20,372 --> 00:37:23,272
Este café está helado.
419
00:37:24,709 --> 00:37:26,406
Camarero.
420
00:37:59,812 --> 00:38:02,406
Acabo de leer...
421
00:38:02,648 --> 00:38:04,879
que cuando cayó la Bastilla...
422
00:38:04,951 --> 00:38:09,012
los revolucionarios descubrieron
que sólo había siete...
423
00:38:09,089 --> 00:38:11,785
presuntos presos políticos dentro.
424
00:38:11,858 --> 00:38:16,022
Había cuatro falsificadores,
dos locos...
425
00:38:16,096 --> 00:38:20,362
y un aristócrata...
426
00:38:20,433 --> 00:38:23,994
que era tan depravado...
427
00:38:24,070 --> 00:38:28,734
que su propia familia insistió
en que permaneciera encerrado.
428
00:38:28,808 --> 00:38:30,207
¡Cielo Santo!
429
00:38:33,848 --> 00:38:37,909
¿Y qué pasó con el hombre
de la máscara de hierro?
430
00:38:37,985 --> 00:38:41,716
Bueno, eso sucedió
bastante antes, creo.
431
00:38:45,028 --> 00:38:46,328
Un momento, Señores.
432
00:38:48,429 --> 00:38:49,987
Fabricados en Suiza.
433
00:38:52,502 --> 00:38:53,502
Por favor, Señora.
434
00:38:55,403 --> 00:38:56,961
Sólo mírenlos.
435
00:38:58,974 --> 00:39:01,205
Somos Americanos.
436
00:40:20,424 --> 00:40:23,416
¡Oh, Walter, es precioso!
437
00:40:26,897 --> 00:40:30,766
Quedaría maravilloso en el comedor.
438
00:40:30,835 --> 00:40:35,499
- Me pregunto cuánto pide por él.
- ¿Por qué no se lo preguntas?
439
00:40:36,841 --> 00:40:40,800
- Walter, pregúntaselo. Hablas francés.
- Inténtalo.
440
00:40:42,101 --> 00:40:45,401
- ¿Cuánto por...?
- 18.000
441
00:40:47,687 --> 00:40:49,287
¿18.000?
442
00:40:50,488 --> 00:40:52,854
Eso son 450 dólares.
443
00:40:54,893 --> 00:40:56,087
¡Cielo Santo!
444
00:41:06,272 --> 00:41:10,231
Vaya, supongo que de algún modo tendrán
que mantenerse lejos de la inanición.
445
00:41:13,345 --> 00:41:17,008
¿Por qué no trabajan
como todos los demás?
446
00:41:17,082 --> 00:41:19,482
Así podrían hacer sus obras de arte
durante los fines de semana.
447
00:41:20,819 --> 00:41:23,185
Así es como solucionaría el problema
448
00:42:54,984 --> 00:42:56,884
¿Esas chicas no tenían algo especial?
449
00:42:56,953 --> 00:42:58,352
Sí.
450
00:42:59,489 --> 00:43:03,947
Estoy pensando en enviarle una docena
de rosas a la tercera de la izquierda.
451
00:43:04,594 --> 00:43:07,692
Será mejor que no.
Nunca te dejarán olvidarlo.
452
00:43:07,764 --> 00:43:09,755
Tu nombre será arrastrado
por el barro.
453
00:43:14,272 --> 00:43:15,272
Walter
454
00:43:17,373 --> 00:43:20,674
- He notado algo muy extraño.
- ¿Qué?
455
00:43:20,743 --> 00:43:22,681
Todas las habitaciones de los hoteles
en las que hemos estado
456
00:43:22,782 --> 00:43:25,482
desde que llegamos a Europa
tienen un espejo.
457
00:43:25,549 --> 00:43:26,486
¿Y bien?
458
00:43:26,587 --> 00:43:30,087
¿Por qué siempre tiene que estar
en frente de la cama?
459
00:43:30,754 --> 00:43:33,450
"Otros paises, otros principios"...
460
00:43:33,691 --> 00:43:36,023
como diría el viejo dicho.
461
00:43:37,427 --> 00:43:38,627
¿O es...
462
00:43:38,828 --> 00:43:43,561
"Otras épocas, otros principios"?
463
00:43:45,703 --> 00:43:47,330
Si mi francés es correcto.
464
00:44:36,489 --> 00:44:38,684
Tienes sueño
465
00:44:40,893 --> 00:44:43,293
Bueno, ha sido un día largo.
466
00:44:48,067 --> 00:44:50,036
Está bien.
467
00:44:50,070 --> 00:44:51,435
Duérmete.
468
00:44:53,740 --> 00:44:56,072
Oh, gracias, querido.
469
00:45:49,364 --> 00:45:52,959
Siéntate.
Aquí. Adelante, siéntate.
470
00:45:56,672 --> 00:45:58,003
Así que...
471
00:45:58,073 --> 00:46:00,769
después de Cannes,
nos vamos a Monte Carlo...
472
00:46:00,843 --> 00:46:04,006
donde podrás verme perder
toda nuestra fortuna.
473
00:46:04,880 --> 00:46:06,848
¡Ya está!.
Toma. Hazlo tú.
474
00:46:06,915 --> 00:46:08,849
Y si se va al traste, bueno...
475
00:46:08,917 --> 00:46:12,148
Lo que el Señor nos da,
el Señor nos lo quita.
476
00:46:17,026 --> 00:46:19,187
Estoy intrigado...
477
00:46:19,262 --> 00:46:23,096
por saber cómo esta gente
mantiene sus empleos...
478
00:46:23,166 --> 00:46:25,794
dirige algún negocio.
479
00:46:25,869 --> 00:46:29,828
Comidas de tres horas, luego pierden
el tiempo en estos cafés toda la noche.
480
00:46:29,906 --> 00:46:35,208
Dios mio, en casa les arruinarían
en una semana.
481
00:46:38,509 --> 00:46:39,309
¡Señor!
482
00:46:43,909 --> 00:46:44,709
¡Oh Dios mío!
483
00:46:44,810 --> 00:46:45,810
Buenos días
484
00:46:46,357 --> 00:46:48,917
¿Quiere sentarse?
485
00:46:48,993 --> 00:46:51,252
- ¿Whisky? ¿Vino?
- No, gracias
486
00:46:52,096 --> 00:46:53,654
Bueno...
487
00:46:53,655 --> 00:46:57,555
Un pequeño recuerdo del Louvre.
Adiós. Buen viaje
488
00:46:57,556 --> 00:46:59,456
Gracias
489
00:47:01,438 --> 00:47:02,996
Ábrelo.
490
00:47:08,797 --> 00:47:12,497
- 15.000 francos, como acordamos
- Gracias
491
00:47:30,702 --> 00:47:33,068
India, ¿qué te pasa?
492
00:47:34,773 --> 00:47:36,764
Estoy tan contenta.
493
00:47:39,945 --> 00:47:41,207
Walter, gracias.
494
00:47:47,453 --> 00:47:48,681
¿Dónde está el camarero?
495
00:47:48,754 --> 00:47:52,747
Sí, normalmente
el servicio es muy bueno.
496
00:47:52,825 --> 00:47:56,692
- Voy a descubrir qué pasa.
- Oh, no, Walter, no te metas.
497
00:47:56,698 --> 00:48:01,089
Ya sabes que...
susceptibles se pueden poner.
498
00:48:05,690 --> 00:48:09,490
- ¿Dónde está el camarero?
- Los Alemanes han invadido Polonia
499
00:48:10,991 --> 00:48:11,891
Es la guerra
500
00:48:34,368 --> 00:48:36,258
- Nos vamos de aquí.
- ¿Por qué?
501
00:48:36,336 --> 00:48:38,429
Los Nazis han invadido Polonia.
502
00:48:38,672 --> 00:48:40,469
¡Oh, santo cielo!
503
00:48:47,482 --> 00:48:50,679
La pobreza de los europeos
debe ser abrumadora.
504
00:48:50,718 --> 00:48:53,016
Oh, es simplemente increíble.
505
00:48:53,888 --> 00:48:56,186
Dicen que no existe la clase media.
506
00:48:56,224 --> 00:48:58,215
Sólo ricos y pobres.
507
00:48:59,227 --> 00:49:00,319
As de espadas.
508
00:49:00,395 --> 00:49:03,728
Supongo que todos ellos se mueren
por emigrar a este país.
509
00:49:03,798 --> 00:49:07,234
¿No somos afortunados
por vivir en América?
510
00:49:07,301 --> 00:49:10,032
¿No es cierto?
511
00:49:10,105 --> 00:49:11,367
Paso.
512
00:49:12,975 --> 00:49:14,670
Tres de espadas.
513
00:49:16,045 --> 00:49:19,037
- Grace.
- ¿Qué?
514
00:49:19,114 --> 00:49:22,106
Oh! Paso.
515
00:49:23,218 --> 00:49:24,708
Cuatro de corazones.
516
00:49:24,787 --> 00:49:26,049
Paso.
517
00:49:27,050 --> 00:49:29,750
- Paso
- Paso
518
00:49:29,992 --> 00:49:34,691
Creo que Nelson está intentando
organizar una exposición de Grant Wood.
519
00:49:34,763 --> 00:49:38,324
¿Es el que pintó ese horrible retrato
de un granjero y su mujer?
520
00:49:38,400 --> 00:49:41,928
Oh, el que sujeta una horca.
Cielos, era deprimente.
521
00:49:42,005 --> 00:49:46,203
Debe de haberlo exagerado.
Nada puede ser así de malo.
522
00:49:57,120 --> 00:49:59,918
India, ¿este es el tamaño real?
523
00:50:00,924 --> 00:50:02,084
Creo que sí.
524
00:50:02,125 --> 00:50:03,786
No sé.
525
00:50:03,860 --> 00:50:08,457
Parece como si hubiera sido ampliado,
sólo un poquito.
526
00:50:12,269 --> 00:50:15,796
Por cierto, durante todo el tiempo
que estuvimos fuera...
527
00:50:15,873 --> 00:50:19,001
No dejé de preguntarme
si ese horrible agujero en la acera...
528
00:50:19,043 --> 00:50:22,240
cerca de Ward Parkway
habría sido arreglado.
529
00:50:23,748 --> 00:50:25,238
Al final lo hicieron
la semana pasada.
530
00:50:25,316 --> 00:50:27,841
Tienes que agradecérselo a Grace.
531
00:50:27,918 --> 00:50:30,944
- Oh, ¿En serio?
- Oh, sí, sí.
532
00:50:31,021 --> 00:50:33,421
Le envié un telegrama al alcalde.
533
00:50:36,228 --> 00:50:38,093
Grace, has matado mi as.
534
00:50:38,163 --> 00:50:40,131
¡Oh, maldición!
535
00:50:40,198 --> 00:50:43,167
Lo estropeo todo.
536
00:50:47,072 --> 00:50:48,198
Es tu baza.
537
00:50:55,380 --> 00:50:59,680
- Él es parte del grupo.
- Así es, él es parte del grupo.
538
00:50:59,718 --> 00:51:03,017
- Es uno de los muchachos.
- Te creo.
539
00:51:03,088 --> 00:51:05,455
Puedes creerme.
No miento.
540
00:51:12,231 --> 00:51:14,256
Ahora no digas que no te avisé.
541
00:51:14,333 --> 00:51:15,726
A este tipo le gusta
montar espectáculos.
542
00:51:15,727 --> 00:51:18,427
No tengo ni idea
qué es lo que vamos a ver.
543
00:51:24,377 --> 00:51:25,935
Hola.
544
00:51:31,585 --> 00:51:32,585
¡Grace!
545
00:51:33,686 --> 00:51:36,515
Señoras y caballeros,
es un gran placer para mí anunciarles...
546
00:51:36,757 --> 00:51:38,520
lo que algunos de uds. ya saben...
547
00:51:38,759 --> 00:51:42,752
que mi querida Genevieve y yo
nos vamos a casar.
548
00:51:45,098 --> 00:51:47,828
Así que, ayúdennos a celebrarlo.
Coman, beban...
549
00:51:47,901 --> 00:51:51,302
y disfruten
de estos músicos fabulosos.
550
00:51:51,371 --> 00:51:55,273
Me pregunto si él se sentirá feliz
por casarse con alguien de esa edad.
551
00:51:56,677 --> 00:51:58,110
Hola, Sr. B.
552
00:52:00,214 --> 00:52:03,673
Creí que planeabas ignorarme
como de costumbre.
553
00:52:03,718 --> 00:52:06,846
En seguida le vi, Sr. Bridge.
¿Y quién no?
554
00:52:06,921 --> 00:52:09,947
En una multitud, Ud. es la primera
persona a lo que todo el mundo ve.
555
00:52:10,024 --> 00:52:11,055
Es un don, Sr. Bridge.
556
00:52:11,056 --> 00:52:13,156
Un don de los dioses,
además del trabajo duro.
557
00:52:13,294 --> 00:52:15,888
Vaya, os las habeis arreglado
para encontraros todos.
558
00:52:15,964 --> 00:52:18,203
Esta es una bella visión
poco frecuente...
559
00:52:18,204 --> 00:52:20,804
un gran psiquiatra,
una gran mente jurídica.
560
00:52:21,970 --> 00:52:23,835
Este sitio se está animando.
561
00:52:26,908 --> 00:52:27,966
Enséñame.
562
00:52:28,042 --> 00:52:30,033
Es muy fácil.
563
00:52:30,945 --> 00:52:32,937
Sale un ligero sonido agradable.
564
00:52:37,086 --> 00:52:38,212
Es así.
565
00:52:48,097 --> 00:52:50,725
¿Es Benny Goodman
el que toca el clarinete?
566
00:53:05,348 --> 00:53:08,749
¿Y sabes a quién voy a acusar
si vamos a la guerra?
567
00:53:08,818 --> 00:53:11,844
- A la prensa americana.
- Hola, Grace.
568
00:53:11,922 --> 00:53:15,881
Los titulares alarmistas venden
ejemplares. ¡Yo acuso!.
569
00:53:19,963 --> 00:53:24,457
Ahí tienes a alguien
que debería visitar al Dr. Sauer.
570
00:53:24,701 --> 00:53:26,828
¿Para que la analizara?
571
00:53:26,903 --> 00:53:29,998
Yo voy dos veces a la semana.
572
00:53:30,074 --> 00:53:33,510
Oh, India,
no tienes ni idea.
573
00:53:33,744 --> 00:53:38,511
Es la experiencia más emocionante
que he tenido nunca.
574
00:53:38,716 --> 00:53:41,879
El Dr. Sauer lo llama
"un viaje de descubrimiento. "
575
00:53:41,953 --> 00:53:44,080
de auto-descubrimiento.
576
00:53:44,155 --> 00:53:48,251
Naturalmente, mi padre se opone,
como a todo lo demás...
577
00:53:48,326 --> 00:53:52,695
pero estoy empezando a descubrir
quién soy realmente.
578
00:53:54,832 --> 00:53:56,663
Oh, cielos.
579
00:53:58,436 --> 00:54:00,432
Los Semínolas
nunca nos hicieron daño...
580
00:54:00,433 --> 00:54:03,633
pero invadimos su territorio,
sus pantanos.
581
00:54:03,976 --> 00:54:05,739
Los aniquilamos.
582
00:54:05,811 --> 00:54:07,705
¿Alguna vez ha considerado
la posibilidad...
583
00:54:07,706 --> 00:54:10,506
de que los Semínolas nos atacaran?
584
00:54:10,882 --> 00:54:14,374
Grace, querida, Grace,
necesito hablar contigo un momento.
585
00:54:14,453 --> 00:54:18,082
- ¿Por qué? Estoy hablando.
- Ven con India y conmigo.
586
00:54:18,156 --> 00:54:20,386
Lo siento mucho.
587
00:54:23,228 --> 00:54:26,095
- Me estoy ahogando aquí.
- ¿Quieres ir a casa?
588
00:54:26,131 --> 00:54:29,363
- No, quiero un poco de aire.
- ¿Quieres que vaya contigo?
589
00:54:29,435 --> 00:54:31,995
Estaré bien.
590
00:54:33,206 --> 00:54:37,233
- ¿Debería ir tras ella?
- Estará bien. Sólo necesita aire fresco
591
00:55:16,050 --> 00:55:20,043
Allí en la granja
592
00:55:21,488 --> 00:55:23,786
Todos se rieron de ti
593
00:55:25,225 --> 00:55:28,286
Sí, allí en la granja
594
00:55:29,297 --> 00:55:32,357
Todos se rieron de ti
595
00:55:33,101 --> 00:55:36,366
El culo de la oveja
El culo del perro
596
00:55:36,438 --> 00:55:41,375
El culo del cerdo
Incluso el culo del granjero Brown
597
00:55:41,443 --> 00:55:43,104
Vamos, es tarde.
598
00:55:46,214 --> 00:55:47,806
Oh, Grace.
599
00:55:49,451 --> 00:55:52,909
Sr. B, ¿es verdad lo que dicen?
600
00:55:52,987 --> 00:55:57,015
¿Que no le daría a un comunista
ni la hora, mmm?
601
00:55:57,093 --> 00:55:59,891
Creo que todo el mundo conoce
mis opiniones sobre el comunismo.
602
00:55:59,962 --> 00:56:04,422
Bueno, creo que es uno de los
pensamientos más bonitos del mundo.
603
00:56:04,667 --> 00:56:07,795
Jesús quiere que nos amemos
los unos a los otros...
604
00:56:07,870 --> 00:56:11,203
y Marx quería que todos tuvieran
lo suficiente para comer.
605
00:56:11,273 --> 00:56:13,241
¿Qué hay de malo en eso?
606
00:56:14,310 --> 00:56:16,369
Si eso era lo que
realmente quería Marx...
607
00:56:16,445 --> 00:56:18,675
ha sido un fracaso
por lo que se cuenta.
608
00:56:18,747 --> 00:56:21,272
Hay fuego.
Ahí hay un coche ardiendo.
609
00:56:21,350 --> 00:56:23,182
- ¿Qué?
- Intentamos buscar una manguera.
610
00:56:23,253 --> 00:56:26,416
- ¿Seguro que estás bien?
- Sí, ajá.
611
00:56:26,490 --> 00:56:29,482
- Espero que no esté cerca de la casa.
- Ha sido una fiesta muy extraña.
612
00:56:38,768 --> 00:56:40,201
Hagan una fila.
613
00:57:09,902 --> 00:57:10,702
¿Douglas?
614
00:57:11,903 --> 00:57:15,771
¿Has cerrado?
¿Qué es ese ruido ahí abajo?
615
00:59:19,935 --> 00:59:21,334
Adelante.
616
01:00:06,883 --> 01:00:09,443
Bien, ya llegamos.
617
01:00:09,519 --> 01:00:12,750
- Gracias por todo, chicas, adiós.
- Adiós
618
01:00:14,392 --> 01:00:17,759
- Buena suerte.
- Cuéntame lo que pase.
619
01:00:17,829 --> 01:00:20,059
- Gracias por el viaje.
- Adiós
620
01:00:32,877 --> 01:00:36,472
- Hola, Harriet.
- Corky, ¿qué haces en casa?
621
01:00:36,514 --> 01:00:38,106
Hola, mamá.
622
01:00:40,351 --> 01:00:44,083
¡Mira! ¡Me he comprometido!
623
01:00:45,891 --> 01:00:47,882
- ¿Con quién?
- Gil Davis.
624
01:00:47,960 --> 01:00:51,896
¿Es de los Davis de Ward Parkway
cerca de la escuela Myers?
625
01:00:51,964 --> 01:00:54,933
No, no es de Kansas City.
Es de Parallel.
626
01:00:55,000 --> 01:00:57,696
- ¿Parallel?
- Cerca de Wichita.
627
01:00:59,204 --> 01:01:02,799
- Mira.
- Oh, es un ópalo.
628
01:01:02,875 --> 01:01:04,900
Mi piedra.
629
01:01:04,977 --> 01:01:08,936
Bueno, Gil no tiene mucho dinero, y cree
que los diamantes son una tontería.
630
01:01:08,981 --> 01:01:12,315
Madre, él no es uno de esos tipos
totalmente frívolos del club de campo.
631
01:01:12,352 --> 01:01:15,344
Gil va a labrar su futuro
a través de la universidad.
632
01:01:17,524 --> 01:01:20,186
¿Y cuál es su fraternidad?
633
01:01:20,260 --> 01:01:23,855
Gil no cree en esas cosas griegas.
Es independiente.
634
01:01:25,799 --> 01:01:28,393
Bueno, me parece bien.
635
01:01:29,436 --> 01:01:31,836
¿A qué se dedica su padre?
636
01:01:31,905 --> 01:01:33,429
¿El Sr. Davis?
637
01:01:34,240 --> 01:01:39,507
El Sr. Davis es fontanero, creo.
O algo así.
638
01:01:40,948 --> 01:01:42,347
Ya veo.
639
01:01:44,084 --> 01:01:46,018
¿Le has contado
a papá lo de Gil?
640
01:01:46,086 --> 01:01:47,485
No, todavía no.
641
01:01:47,555 --> 01:01:50,752
Será mejor que se lo digas,
¿no crees?
642
01:01:51,826 --> 01:01:53,420
¿Por qué no se lo dices tú?
643
01:01:53,421 --> 01:01:56,321
Oh, no soy yo
la que se ha comprometido.
644
01:01:59,733 --> 01:02:00,927
Llámale.
645
01:02:01,001 --> 01:02:03,902
Llámale a la oficina.
646
01:02:05,840 --> 01:02:07,239
Está bien.
647
01:02:19,821 --> 01:02:23,882
- ¿Cariño?
- Dice que tengo que devolverlo.
648
01:02:29,064 --> 01:02:31,532
- Oh, Harriet, espera.
- ¿Por qué?
649
01:02:31,733 --> 01:02:33,724
El anillo.
650
01:02:37,472 --> 01:02:38,940
¿Lo ves?
651
01:02:53,022 --> 01:02:54,956
Vaya, ¡qué chic estás esta noche!
652
01:02:55,024 --> 01:02:58,892
Bueno, he descubierto que merece
la pena guardar las apariencias.
653
01:03:18,081 --> 01:03:20,515
¿Dónde conseguiste este coche?
654
01:03:25,122 --> 01:03:27,113
¿Y bien?
655
01:03:27,157 --> 01:03:29,421
¿Te gusta?
656
01:03:43,141 --> 01:03:47,168
- ¿Devolvió el anillo?
- Lo prometió.
657
01:03:47,245 --> 01:03:50,442
Dijo que iba derecha a Lawrence
a hacerlo.
658
01:03:52,417 --> 01:03:54,408
¿Quieres un poco más
de estofado?
659
01:03:54,485 --> 01:03:56,783
No, gracias.
660
01:03:56,854 --> 01:03:58,786
Estoy gastando
una considerable cantidad de dinero...
661
01:03:58,787 --> 01:04:00,587
para que esa chica
vaya a la universidad.
662
01:04:01,159 --> 01:04:03,992
La envié ahí
para que aprendiera algo...
663
01:04:04,062 --> 01:04:06,463
no para que persiguiera
noche y día a... como se llame.
664
01:04:06,699 --> 01:04:08,929
Su nombre es Gil Davis.
665
01:04:09,001 --> 01:04:12,232
¿Hace cuánto
que conoce a ese Gil Davis?
666
01:04:17,943 --> 01:04:19,911
¿Qué tenemos aquí?
667
01:04:19,979 --> 01:04:22,948
¿Recuerdas ese pan de piña
que te gustaba tanto?
668
01:04:23,015 --> 01:04:25,279
Lo hice esta tarde.
669
01:04:28,887 --> 01:04:31,219
Bien, adelante.
670
01:04:58,451 --> 01:05:00,919
No hay ninguna excusa
para su comportamiento.
671
01:05:00,954 --> 01:05:02,979
¿Estaba pensando
en dejar el colegio?
672
01:05:03,056 --> 01:05:06,083
No me mires a mí.
No es culpa mía.
673
01:05:06,794 --> 01:05:09,854
Con sus notas, podría haber ido
al colegio que quisiera en el Este...
674
01:05:09,930 --> 01:05:13,764
pero no, tenía que elegir
la Universidad de Kansas.
675
01:05:13,834 --> 01:05:17,326
Sabes, esas universidades estatales
están repletas de oportunistas.
676
01:05:17,371 --> 01:05:21,000
No hace falta que me lo digas.
677
01:05:24,445 --> 01:05:27,243
- ¿Pudo ayudarle?
- Un fontanero o algo así.
678
01:05:27,314 --> 01:05:31,080
No, todavía no.
Un minuto.
679
01:05:33,055 --> 01:05:36,923
Creo saber ya quién es.
No tengo intención de hablar con usted.
680
01:05:36,992 --> 01:05:39,984
Así que ¿por qué no se da la vuelta
y se va por donde ha venido?
681
01:05:40,062 --> 01:05:41,529
Me voy a casar con ella.
682
01:05:41,763 --> 01:05:45,961
¡Salga! Salga de mi oficina
o llamaré a la policía.
683
01:05:51,940 --> 01:05:54,306
Ahora te llamo.
Déjenos solos, Julia.
684
01:05:55,310 --> 01:05:58,143
Yo me ocuparé
de esta situación.
685
01:06:04,253 --> 01:06:06,414
No me gusta nada de usted.
686
01:06:07,323 --> 01:06:11,419
Pero si quiere sentarse un momento,
puede hacerlo.
687
01:06:13,896 --> 01:06:17,195
Bien, supongo que todo lo que sabe
de mí es que no tengo dinero.
688
01:06:17,266 --> 01:06:19,826
Pero seré un maldito
buen marido para ella.
689
01:06:21,037 --> 01:06:23,870
Nos vamos a casar,
Sr. Bridge.
690
01:06:23,940 --> 01:06:27,842
- No sin mi permiso, no lo harán.
- Usted no puede detenernos.
691
01:06:27,910 --> 01:06:32,280
- Ya lo veremos.
- Será mía de una u otra forma.
692
01:06:33,517 --> 01:06:36,111
Tiene tres segundos
para empezar a moverse.
693
01:06:36,887 --> 01:06:41,221
Uno, dos, tres. Tiempo.
694
01:07:03,381 --> 01:07:06,179
Y ahora, señor, no he hecho
todo el camino desde Lawrence...
695
01:07:06,217 --> 01:07:09,050
sólo para que usted me dijera que no
y me echara.
696
01:07:11,790 --> 01:07:13,883
¡No esperaría que dijera que sí!
697
01:07:13,925 --> 01:07:16,018
Sí, señor, así es.
698
01:07:16,928 --> 01:07:21,160
¿Cree que tiene derecho
a conseguir todo lo que quiere?.
699
01:07:21,232 --> 01:07:24,326
No, señor.
Ella es todo lo que quiero.
700
01:07:25,503 --> 01:07:27,870
Supongo que no soy
lo suficientemente ricachón para usted.
701
01:07:27,940 --> 01:07:31,341
"Ricachón"
¡Vaya expresión!
702
01:07:34,847 --> 01:07:37,509
¿Sabe algo, joven?
703
01:07:37,750 --> 01:07:41,186
Desde que fui lo bastante mayor
para saber lo que era el dinero...
704
01:07:41,253 --> 01:07:43,414
Supe que tenía
que ganármelo por mí mismo.
705
01:07:43,489 --> 01:07:47,118
- Cada penique.
- Eso es lo que yo quiero hacer.
706
01:07:49,762 --> 01:07:52,026
Carol me ha contado
que su familia vivía en Sugar Creek.
707
01:07:52,097 --> 01:07:56,056
- ¿qué sabe de Sugar Creek?
- Bueno, mi abuelo es de ahí.
708
01:07:56,135 --> 01:07:59,037
Trabajó en una ferretería 25 años.
¿Pete Davis?
709
01:07:59,105 --> 01:08:00,970
Pete Davis.
710
01:08:16,723 --> 01:08:19,055
¿Ya está tu nombre
iluminado en Broadway?
711
01:08:19,092 --> 01:08:21,060
¿Se agolpan tus fans alrededor
de la entrada de los artistas?
712
01:08:21,127 --> 01:08:23,095
Dios bendito, no.
713
01:08:25,766 --> 01:08:28,735
Asistí a unas clases de interpretación
durante un tiempo...
714
01:08:28,803 --> 01:08:31,101
pero a esa gente
parece gustarles el compromiso...
715
01:08:31,172 --> 01:08:33,902
así que ahora trabajo
en la distribución de Conde Nast.
716
01:08:33,975 --> 01:08:36,500
También trabajo
en una nueva revista llamada "Sabemos".
717
01:08:36,744 --> 01:08:39,713
Le envié a papá una copia.
¿La has visto?
718
01:08:39,780 --> 01:08:41,714
Bueno, es trimestral...
719
01:08:41,782 --> 01:08:46,879
y está llena de arte, literatura,
poesía e ideas nuevas.
720
01:08:46,954 --> 01:08:49,752
Le pedía a papá que invirtiera
500 dólares en ella.
721
01:08:49,824 --> 01:08:51,917
Sé que va a tener
un éxito tremendo.
722
01:08:51,993 --> 01:08:54,052
La gente con más talento
de nueva York trabaja ahí.
723
01:08:54,128 --> 01:08:57,724
- ¿Dijo que invertiría?
- Dijo que lo pensaría.
724
01:08:59,067 --> 01:09:01,433
Señorita Robin, disculpe...
725
01:09:01,470 --> 01:09:05,770
¿pero le importaría que hablara
un momento con Carolyn?
726
01:09:08,110 --> 01:09:09,975
Muchas gracias.
727
01:09:10,045 --> 01:09:11,444
Gracias.
728
01:09:12,814 --> 01:09:17,410
Tesoro, temía
que no tuviéramos la oportunidad...
729
01:09:17,486 --> 01:09:20,683
pero, ¿has leído esto?
730
01:09:21,723 --> 01:09:23,385
Sí, madre.
731
01:09:23,459 --> 01:09:26,485
- ¿Todo bien?
- Sí, todo bien.
732
01:09:26,729 --> 01:09:29,698
Bueno, lo pondré en tu bolso.
733
01:09:29,766 --> 01:09:32,132
- Oh, madre!
- Justo aquí.
734
01:09:32,201 --> 01:09:35,102
Espero que Gil
no lo encuentre.
735
01:09:44,314 --> 01:09:47,511
Me pregunto si madre
la estará enseñando ese librito.
736
01:09:47,717 --> 01:09:51,153
El del matrimonio
del esperma y el óvulo.
737
01:09:51,220 --> 01:09:54,418
¿Ya has pasado por eso, verdad?
738
01:09:58,295 --> 01:10:00,923
¿Te acuerdas
cuando se casó el primo Billy...
739
01:10:00,998 --> 01:10:04,434
y tres meses después
nos anunciaron un nacimiento?
740
01:10:04,501 --> 01:10:08,198
Madre nos dijo que los primeros bebés
a menudo son prematuros.
741
01:10:10,040 --> 01:10:12,531
Yo tenía 16 años.
¿Puedes creerlo?
742
01:10:14,912 --> 01:10:17,073
Conocí a un chica en Nueva York
que iba a tener uno.
743
01:10:17,147 --> 01:10:19,877
¿A tener qué?
744
01:10:19,950 --> 01:10:22,385
Un aborto, tonto.
745
01:10:22,454 --> 01:10:25,423
Lo que hay en esta caja
perteneció en su día a mi madre.
746
01:10:25,457 --> 01:10:28,358
Cuando llegó el momento,
le fue dado a tu madre.
747
01:10:28,426 --> 01:10:30,860
Ahora ella quiere que tú lo tengas.
748
01:10:34,332 --> 01:10:36,323
Oh, es precioso.
749
01:10:40,905 --> 01:10:42,338
Gracias.
750
01:10:49,047 --> 01:10:51,881
¡Estás bellísima!
751
01:10:53,486 --> 01:10:56,319
¡Oh, estás muy guapa!
752
01:10:58,024 --> 01:11:01,790
Ven, déjame verte.
¡Oh, Dios mío! ¡Qué bonito!
753
01:11:01,861 --> 01:11:03,886
- ¡Oh, llevas el collar!
- ¿No es precioso?
754
01:11:29,994 --> 01:11:31,194
¿Douglas?
755
01:11:34,895 --> 01:11:37,295
Esta es Paquita.
Esta es mi madre.
756
01:11:37,330 --> 01:11:40,424
¿Cómo estás, Paquita?
757
01:11:42,102 --> 01:11:44,935
Bien, espero
que lo estuvierais pasando bien.
758
01:11:46,206 --> 01:11:50,268
Douglas, papá va a volver pronto a casa
esta noche para variar.
759
01:11:50,344 --> 01:11:52,812
Así que Harriet
va a preparar la cena a las 6:00.
760
01:11:52,847 --> 01:11:56,078
Espero que no llegues tarde.
761
01:11:59,887 --> 01:12:04,381
¡Oh, Ron! Hola.
¿Cómo estás?
762
01:12:04,459 --> 01:12:07,917
- Esta es Janice.
- ¿Cómo estás, Janice?
763
01:12:09,030 --> 01:12:11,760
Bueno, saluda a tu madre
de mi parte.
764
01:12:14,902 --> 01:12:17,133
Adiós, Paquita.
Encantada de conocerte.
765
01:12:27,783 --> 01:12:31,241
Julia, esta lluvia se va a convertir
en aguanieve. Te llevaré a casa.
766
01:12:31,320 --> 01:12:32,878
¿Dónde está mi maletín?
767
01:12:32,921 --> 01:12:36,254
¿Quizás podríamos
tomar algo esta noche?
768
01:12:37,259 --> 01:12:38,817
¿Tomar algo?
769
01:12:41,230 --> 01:12:42,788
De acuerdo.
770
01:12:50,240 --> 01:12:53,209
¡Oh, cielos!
Tendremos que ir a toda prisa.
771
01:13:10,160 --> 01:13:11,752
¿Podemos quedarnos
en esta mesa?
772
01:13:34,385 --> 01:13:36,979
En fin, cualquier puerto
es bueno durante una tormenta.
773
01:13:37,054 --> 01:13:39,545
Vine aquí hace mucho
con mi hija.
774
01:13:40,257 --> 01:13:41,952
Ha cambiado.
775
01:13:43,294 --> 01:13:45,126
¿Ha estado aquí antes?
776
01:13:46,131 --> 01:13:50,067
¿Que si he estado aquí?
Nunca he estado en ninguna parte.
777
01:13:53,872 --> 01:13:56,164
¿Qué cree que hago por las noches
después de acabar?
778
01:13:56,342 --> 01:13:57,543
¿O los fines de semana...
779
01:13:57,544 --> 01:14:01,544
cuando no me llama a la oficina
por algún trabajo extra?
780
01:14:03,315 --> 01:14:06,113
Bueno, ¿qué?
781
01:14:07,852 --> 01:14:09,843
Imagino que estará en casa
con su hermana.
782
01:14:12,458 --> 01:14:13,857
Exacto.
783
01:14:13,893 --> 01:14:16,191
En casa con mi hermana.
784
01:14:18,431 --> 01:14:21,229
- La cuenta, por favor.
- Oh, yo tomaré otro Manhattan.
785
01:14:21,267 --> 01:14:24,293
- Otro Manhattan.
- Yo nada.
786
01:14:27,540 --> 01:14:30,805
No sabe que...
787
01:14:32,211 --> 01:14:35,874
espero que me diga...
788
01:14:35,948 --> 01:14:41,910
"Julia, me temo que tendremos que tener
todo esto terminado para el domingo"
789
01:14:44,925 --> 01:14:46,893
Oh, gracias.
790
01:14:58,772 --> 01:15:02,731
Supongo que no sabe
qué día es hoy.
791
01:15:02,809 --> 01:15:06,040
Sí, creo que es 12 de Noviembre.
792
01:15:12,186 --> 01:15:14,154
No estoy borracha.
793
01:15:15,390 --> 01:15:18,951
¡Es sólo que usted es
tan divertido!
794
01:15:21,429 --> 01:15:24,227
El Sr. Walter G. Bridge.
795
01:15:27,235 --> 01:15:29,135
La cuenta, por favor.
796
01:15:31,773 --> 01:15:33,968
Usted que se acuerda de todo...
797
01:15:34,042 --> 01:15:36,909
de cada pequeño detalle
de tiempo o de lugar...
798
01:15:36,978 --> 01:15:42,918
¿va a decirme que el 12 de Noviembre
no significa nada para usted?
799
01:15:44,920 --> 01:15:48,378
- ¿Así está bien, señor?
- Bueno, traígame el cambio.
800
01:15:52,695 --> 01:15:55,357
Ese tipo esperaba
una propina del 30%.
801
01:16:00,202 --> 01:16:03,194
En fin, se está haciendo tarde.
802
01:16:13,717 --> 01:16:15,742
Ya que no se acuerda...
803
01:16:15,819 --> 01:16:20,188
hoy hace exactamente veinte años...
804
01:16:22,158 --> 01:16:24,854
el 12 de Noviembre...
805
01:16:24,894 --> 01:16:28,125
que entré por primera vez
en su oficina.
806
01:16:29,332 --> 01:16:33,735
¡Carámba, es verdad, veinte años!
807
01:16:36,874 --> 01:16:40,037
Otros camareros
han intentado hacerme eso antes.
808
01:16:55,693 --> 01:16:58,025
¿Quiere entrar un rato?
809
01:17:00,398 --> 01:17:03,367
No, creo que no, Julia.
810
01:17:05,871 --> 01:17:07,270
Gracias.
811
01:17:26,925 --> 01:17:30,258
Julia, si no se siente bien...
812
01:17:30,328 --> 01:17:33,729
estará bien
que mañana se tome el día libre.
813
01:17:33,765 --> 01:17:36,360
No necesitaré
el sumario de Loomis hasta el Viernes.
814
01:17:39,839 --> 01:17:44,936
Escuche, Sr. Walter Bridge que vive en
una bonita casa en Crescent Heights...
815
01:17:45,011 --> 01:17:48,208
¡Le he dado
los mejores años de mi vida!
816
01:17:48,281 --> 01:17:50,272
¡Los mejores años!
817
01:17:51,751 --> 01:17:53,275
¡Veinte años!
818
01:17:55,087 --> 01:17:58,921
¡Eso no es nada para usted!
¡Y nunca lo será!
819
01:18:00,293 --> 01:18:03,889
Sigo diciéndome a mí misma
que usted no es así realmente.
820
01:18:03,964 --> 01:18:07,331
Pero soy una idiota,
porque sí es así.
821
01:18:07,367 --> 01:18:10,029
Desde la punta
de su sombrero Hamburgo...
822
01:18:10,103 --> 01:18:12,469
hasta sus calcetines
de seda negra...
823
01:18:12,706 --> 01:18:15,436
sujetados
por su portaligas negro
824
01:18:18,445 --> 01:18:20,470
Con su permiso...
825
01:18:20,714 --> 01:18:24,946
mañana me tomaré el día libre.
826
01:18:24,985 --> 01:18:26,885
¡Y pasado mañana!
827
01:18:26,954 --> 01:18:29,354
¡Y el día siguiente!
828
01:19:18,908 --> 01:19:22,742
¡Oh, Douglas!
Ya llegaste, cariño.
829
01:19:22,778 --> 01:19:25,838
Te echamos de menos en la cena.
830
01:19:30,921 --> 01:19:33,082
Te guardé esto.
831
01:19:33,156 --> 01:19:35,784
Oh, ya cené.
832
01:19:35,859 --> 01:19:39,056
Creías que
te iba a envenenar ¿o qué?
833
01:19:39,129 --> 01:19:42,428
¿Por qué no nos cuentas
cuando conoces alguien nuevo?
834
01:19:42,499 --> 01:19:45,525
Tu padre y yo estamos interesados
en conocer a tus amigos.
835
01:19:45,769 --> 01:19:48,329
¿Va ella a Southwest High?
836
01:19:48,405 --> 01:19:51,203
¿Está Paquita
en alguna de tus clases?
837
01:19:51,274 --> 01:19:53,208
Desde luego
que llama mucho la atención.
838
01:19:53,276 --> 01:19:55,335
No va a Southwest.
No va al colegio.
839
01:19:55,412 --> 01:19:58,904
Trabaja en una tienda de todo.
a 10 centavos. Vive en Paseo.
840
01:20:00,905 --> 01:20:01,905
Douglas...
841
01:20:04,555 --> 01:20:07,786
vi a Patty Duncan ayer...
842
01:20:07,858 --> 01:20:10,258
y me preguntó cómo estabas.
843
01:20:10,328 --> 01:20:14,230
- Dile que sigo vivo y coleando.
- Es una chica encantadora.
844
01:20:14,298 --> 01:20:17,062
Dicen que va a ser una gran pianista.
845
01:20:17,134 --> 01:20:19,125
Buenas noches, mamá.
846
01:20:20,171 --> 01:20:22,799
- Douglas?
- ¿Qué quieres?
847
01:20:27,078 --> 01:20:28,910
Buenas noches.
848
01:20:30,015 --> 01:20:31,209
¿Cariño?
849
01:20:32,851 --> 01:20:34,978
¿Por qué tienes que salir
con ese tipo de gente?
850
01:20:35,053 --> 01:20:39,513
Madre, ¿puedes dejarlo?
¡Para ya! ¡Déjame sólo!
851
01:21:14,560 --> 01:21:18,428
A ver, estas son empresas sólidas...
852
01:21:18,498 --> 01:21:21,058
y nunca te defraudarán.
853
01:21:21,100 --> 01:21:25,833
No vendas estas acciones cuando llegue
el momento en que te quedes sola.
854
01:21:27,174 --> 01:21:29,233
¿Que me quede sola?
855
01:21:29,309 --> 01:21:32,039
Quiero decir por un imprevisto.
856
01:21:33,914 --> 01:21:39,443
Un imprevisto es algo que puede
o puede no pasar.
857
01:21:42,289 --> 01:21:44,314
Con inversiones como esta,
verás...
858
01:21:44,391 --> 01:21:46,484
que casi es innecesario venderlas.
859
01:21:46,560 --> 01:21:50,223
Recuerda; es mejor negociar
un poco que demasiado.
860
01:21:50,297 --> 01:21:52,993
¿Recuerdas aquella noche...
861
01:21:53,067 --> 01:21:57,095
en el porche de mis padres
antes de casarnos?
862
01:21:59,741 --> 01:22:01,971
Era verano.
863
01:22:02,043 --> 01:22:04,238
¿Recuerdas las azaleas
junto al porche?
864
01:22:04,312 --> 01:22:06,303
¿Azaleas junto al porche?
865
01:22:08,750 --> 01:22:10,115
Bueno, no puedo decir que sí.
866
01:22:10,151 --> 01:22:14,247
Me leíste
unos versos de las Rubaiyat.
867
01:22:15,390 --> 01:22:18,018
Siempre llevabas
un ejemplar de las Rubaiyat.
868
01:22:18,093 --> 01:22:21,961
Era sí de pequeño,
y tenía una cubierta de cuero...
869
01:22:22,030 --> 01:22:25,398
y una cinta verde
para marcar las páginas.
870
01:22:25,468 --> 01:22:28,028
¿No te acuerdas?
871
01:22:28,070 --> 01:22:33,474
"Una rebanada de pan, una jarra de vino,
y tú a mi lado en la tierra virgen. "
872
01:22:37,046 --> 01:22:41,483
Walter, antes de conocernos,
¿estuviste alguna vez enamorado?
873
01:22:46,021 --> 01:22:48,387
¿Lo has estado después?
874
01:22:48,457 --> 01:22:51,483
Oh, lo siento.
Soy una tonta.
875
01:22:52,929 --> 01:22:56,160
Walter, ¿me dirías algo?
876
01:23:00,170 --> 01:23:01,831
¿Tú me amas?
877
01:23:03,073 --> 01:23:06,372
- ¿Y bien?
- Si no fuera así, no estaría aquí.
878
01:23:06,409 --> 01:23:09,207
Entonces,
¿no podrías decírmelo de vez en cuando?
879
01:23:10,013 --> 01:23:12,379
¿Te costaría mucho?
880
01:23:12,449 --> 01:23:16,283
India, no se me dan muy bien
ese tipo de cosas.
881
01:23:16,353 --> 01:23:18,116
Antes sí.
882
01:23:18,188 --> 01:23:21,123
Bueno, para bien o para mal...
883
01:23:21,158 --> 01:23:23,855
me hice abogado y no poeta.
884
01:23:26,798 --> 01:23:29,961
Y ahora, ¿seguimos con esto o no?
885
01:23:34,472 --> 01:23:37,839
Veamos, ¿qué es esto?
886
01:23:39,510 --> 01:23:43,276
Estas son todas las pólizas
de los seguros de vida...
887
01:23:43,347 --> 01:23:46,316
incendio, automóvil, accidente.
888
01:23:59,531 --> 01:24:01,795
Los combatientes alemanes
esperaban en las alturas...
889
01:24:01,834 --> 01:24:03,927
a que los planes de defensa
de la Real Fuerza Aérea...
890
01:24:04,002 --> 01:24:06,869
la RAF, aparecieran.
891
01:24:07,906 --> 01:24:09,874
La Fase Uno del plan Nazi...
892
01:24:09,908 --> 01:24:12,900
buscaba dejar a la RAF
fuera de combate en el aire.
893
01:24:12,978 --> 01:24:17,074
Pero los hombres de la RAF
no había leído el plan Nazi.
894
01:24:25,558 --> 01:24:27,389
Durante los cuatro primeros días...
895
01:24:27,460 --> 01:24:31,487
la RAF abatió 182 aviones alemanes.
896
01:24:39,038 --> 01:24:41,836
Esto significaba algo.
897
01:24:41,908 --> 01:24:45,435
Estaba intentando encontrar
estas solapas, pero tenías prisa.
898
01:25:00,961 --> 01:25:02,394
¿Cómo conseguiste esto?
899
01:25:05,032 --> 01:25:09,969
Se lo compré a un francés,
un soldado de infantería.
900
01:25:11,305 --> 01:25:13,170
¿Tenías tu propia bayoneta?
901
01:25:13,207 --> 01:25:15,402
Sí, se nos proporcionaban bayonetas.
902
01:25:16,877 --> 01:25:18,778
¿La usaste contra algún alemán?
903
01:25:19,447 --> 01:25:22,041
No, gracias a Dios.
904
01:25:24,185 --> 01:25:27,120
Nunca me encontré en una situación
en la que tuviera que hacerlo.
905
01:25:35,931 --> 01:25:36,920
¿Y bien?
906
01:25:46,909 --> 01:25:50,401
Papá, he decidido alistarme
en el Cuerpo Aéreo del Ejército.
907
01:25:53,215 --> 01:25:54,842
No, no lo harás.
908
01:25:54,884 --> 01:25:57,853
¿Por qué no?
Seré reclutado de todas formas.
909
01:25:57,920 --> 01:26:01,856
Cuando el Gobierno
requiera de tus servicios...
910
01:26:01,924 --> 01:26:04,950
podrás alistarte en el Cuerpo Aéreo,
si todavía quieres.
911
01:26:05,027 --> 01:26:09,225
Pero hasta entonces,
continuarás con tu educación.
912
01:26:09,298 --> 01:26:11,960
¿Y qué pasa si los Nazis
invaden América?
913
01:26:12,001 --> 01:26:13,305
En caso de que eso ocurra...
914
01:26:13,606 --> 01:26:17,106
podrás presentarte voluntario
para lo que quieras.
915
01:26:22,746 --> 01:26:25,044
Quiero que sepas algo.
916
01:26:28,085 --> 01:26:30,781
He visto a un especialista de corazón.
917
01:26:30,854 --> 01:26:34,085
Parece que tengo alguna anomalía.
918
01:26:34,124 --> 01:26:36,786
Puede que no sea grave...
919
01:26:36,860 --> 01:26:40,387
pero creo que deben de hacerse
algunos preparativos.
920
01:26:40,464 --> 01:26:43,763
Quería que estuvieras al tanto.
921
01:26:43,835 --> 01:26:46,395
- ¿Lo sabe Madre?
- No.
922
01:26:46,471 --> 01:26:49,133
Y no debe saberlo. Es por eso
por lo que te lo estoy contando.
923
01:26:54,045 --> 01:26:56,172
Naturalmente, puede
que no pase nada en muchos años...
924
01:26:56,247 --> 01:27:00,183
pero no hay un horario...
925
01:27:00,218 --> 01:27:02,846
para este tipo de cosas.
926
01:27:02,920 --> 01:27:06,913
Las chicas pueden cuidar de sí mismas.
927
01:27:09,494 --> 01:27:14,432
Pero tu madre dependerá de ti.
928
01:27:16,402 --> 01:27:18,870
Sí, por supuesto.
929
01:27:18,971 --> 01:27:19,771
Douglas...
930
01:27:26,245 --> 01:27:29,510
Me gustaría...
931
01:27:35,454 --> 01:27:38,184
Dáme eso.
932
01:28:14,929 --> 01:28:18,729
Estoy perdiendo el juicio, India.
Estoy perdiendo el juicio.
933
01:28:21,936 --> 01:28:23,460
No lo veo por ningún lado.
934
01:28:23,537 --> 01:28:28,304
No intentes ser graciosa. Por favor,
por una vez no lo hagas, India.
935
01:28:34,982 --> 01:28:38,110
¿Has oído que los Montgomery
han dejado el banco de Virgil...
936
01:28:38,185 --> 01:28:40,746
y se han ido al First Security?
937
01:28:40,789 --> 01:28:43,223
¿Lo sabías?
938
01:28:43,291 --> 01:28:46,749
Creo que Walter lo mencionó.
939
01:28:46,795 --> 01:28:50,754
¿Y mencionó que hace un mes
Bob Couple también canceló su cuenta?
940
01:28:50,755 --> 01:28:52,555
Ya no confían en Virgil.
941
01:28:53,656 --> 01:28:55,656
Es todo culpa de Grace.
942
01:28:56,972 --> 01:28:59,770
Como si yo fuera culpa suya.
943
01:28:59,841 --> 01:29:02,935
Creo que soy el tipo de mujer
equivocada para un banquero.
944
01:29:05,113 --> 01:29:08,743
Ayer por la mañana,
tuve un ataque de nervios.
945
01:29:08,818 --> 01:29:11,048
Me peleé con la lavadora.
946
01:29:11,120 --> 01:29:14,453
La agarré por la pata, India...
por una de sus asquerosas patas...
947
01:29:14,524 --> 01:29:19,427
y la tumbé,
ahí mismo.
948
01:29:19,462 --> 01:29:23,455
Inundé el sótano.
Inundé todo el sótano.
949
01:29:26,936 --> 01:29:30,463
¿Qué es ésto?, India?
¿Por qué todo ésto?
950
01:29:30,540 --> 01:29:33,532
Oh, Grace,
ojalá pudiera contestarte.
951
01:29:52,763 --> 01:29:57,130
Realmente somos muy afortunados.
¿Grace?
952
01:30:00,971 --> 01:30:04,463
Somos realmente afortunados.
953
01:30:04,541 --> 01:30:07,841
Si lo piensas.
954
01:30:12,584 --> 01:30:14,142
¿Quieres un poco de té?
955
01:30:17,288 --> 01:30:18,550
Sí.
956
01:30:32,604 --> 01:30:35,438
¿Llamo a Gloria?
957
01:30:37,476 --> 01:30:38,875
Sí.
958
01:30:43,349 --> 01:30:46,876
- Grace, ¿estás bien?
- Oh, sí.
959
01:30:56,477 --> 01:30:58,077
¿Gloria?
960
01:31:04,204 --> 01:31:08,038
- ¿Harriet Rogers? Salga.
- Oh, gracias a Dios.
961
01:31:22,856 --> 01:31:24,255
¿Cómo salimos de aquí?
962
01:31:33,234 --> 01:31:36,294
Ese Cooper...
Simplemente le mataría.
963
01:31:39,140 --> 01:31:41,131
"Problemas"
es su segundo nombre.
964
01:31:43,144 --> 01:31:45,408
Traficar con drogas
no es un delito menor.
965
01:31:47,448 --> 01:31:50,178
Deja de lloriquear
y escúchame.
966
01:31:50,251 --> 01:31:52,412
Creo que puedo arreglármelas
para sacarte de esto...
967
01:31:52,486 --> 01:31:54,187
pero no voy a mover un dedo
por ese hombre
968
01:31:54,188 --> 01:31:55,888
con el que vas de aquí
para allá, ¿está claro?
969
01:31:55,923 --> 01:32:00,223
Por lo que a mí concierne, le deberían
encerrar hasta el fin de sus días.
970
01:32:04,800 --> 01:32:08,361
Oh, basta ya.
Ha sido suficiente por hoy.
971
01:32:10,138 --> 01:32:12,766
Me siento tan avergonzada.
972
01:32:13,842 --> 01:32:17,403
Mi hermana Dorothy
en Cleveland, Ohio, ella...
973
01:32:17,479 --> 01:32:20,880
Espero y rezo para que no se entere
de nada de esto...
974
01:32:21,950 --> 01:32:25,181
con su hijo Junior intentando
entrar en Harvard.
975
01:32:25,253 --> 01:32:27,448
¿Harvard?
976
01:32:27,522 --> 01:32:31,926
Quiere conseguir el título
de Licenciado en Ciencias Sociales.
977
01:32:31,961 --> 01:32:34,361
¿Tu sobrino
quiere ir a la universidad a Harvard?
978
01:32:34,430 --> 01:32:37,399
Oh, Junior siempre
fue muy estudioso.
979
01:32:39,168 --> 01:32:44,265
Sus notas son las más altas
de su colegio en Cleveland desde 1921.
980
01:32:49,412 --> 01:32:52,381
Quisiera agradecérselo de nuevo.
981
01:32:52,448 --> 01:32:55,349
Como sabe, esta ha sido
mi primera experiencia policial.
982
01:32:55,418 --> 01:32:57,477
Bueno, esperemos que sea la última.
983
01:33:11,568 --> 01:33:14,435
Y ahora,
no hace falta contárselo...
984
01:33:14,471 --> 01:33:18,430
con pelos y señales
a la Sra. Bridge, Harriet.
985
01:33:18,509 --> 01:33:21,774
Dos horas en la celda de una prisión
no es algo sobre lo que chismorrear.
986
01:33:21,845 --> 01:33:23,506
Buenas noches.
987
01:33:28,887 --> 01:33:31,014
Hay muchas universidades buenas
para gente de color.
988
01:33:31,823 --> 01:33:33,814
Sí, supongo que sí.
989
01:33:34,325 --> 01:33:36,384
¿Por qué no elige una de ellas?
990
01:33:36,461 --> 01:33:39,259
¿Por qué demonios
quiere ir a Harvard?
991
01:33:47,412 --> 01:33:48,712
Walter
992
01:33:55,013 --> 01:33:57,277
He estado pensando...
993
01:34:00,352 --> 01:34:04,550
y creo
que me gustaría probar el análisis.
994
01:34:06,559 --> 01:34:10,791
Bueno, Mabel Ong
ha estado viendo al Dr. Sauer...
995
01:34:10,863 --> 01:34:13,798
y dice que le sentó de maravilla.
996
01:34:16,435 --> 01:34:20,337
Lo que el Dr. Sauer hace
es, en mi opinión...
997
01:34:20,406 --> 01:34:26,346
una mezcla de adivinación,
astrología y los dados de la suerte.
998
01:34:26,379 --> 01:34:29,041
Pero es alguien con quién hablar.
999
01:34:29,115 --> 01:34:31,811
Puedes hablar conmigo.
1000
01:34:41,361 --> 01:34:45,855
Te diré qué necesitas más
que analizarte con el Dr. Alex Sauer.
1001
01:34:47,000 --> 01:34:49,525
- ¿Qué tal un coche nuevo?
- No, gracias, Walter.
1002
01:34:49,603 --> 01:34:53,061
- Me encanta Lincoln.
- Pero llevas años conduciéndolo.
1003
01:34:53,106 --> 01:34:55,074
Probablemente necesita
frenos nuevos.
1004
01:34:55,109 --> 01:34:59,068
No, me lo regalaste
por mi cumpleaños...
1005
01:34:59,146 --> 01:35:02,138
el año en que Douglas
se hizo Eagle Scout.
1006
01:35:03,217 --> 01:35:05,481
No podría separarme de él.
1007
01:35:09,190 --> 01:35:13,991
Sin embargo,
muchas gracias de todas formas.
1008
01:35:14,061 --> 01:35:15,460
Como quieras.
1009
01:35:57,307 --> 01:36:02,301
Oh, Carolyn. ¿Habéis vuelto
a discutir Gil y tú, querida?
1010
01:36:02,378 --> 01:36:04,869
No puedo soportarle.
1011
01:36:08,418 --> 01:36:09,976
¡No puedo!
1012
01:36:11,888 --> 01:36:15,517
Y ese lugar, Parallel...
1013
01:36:15,558 --> 01:36:18,857
Dios mío, Madre, no tenía ni idea
de que iba a ser así.
1014
01:36:18,895 --> 01:36:22,559
Cariño, ahora es tu hogar,
con Gil.
1015
01:36:25,869 --> 01:36:27,131
Me pegó.
1016
01:36:29,173 --> 01:36:30,572
Lo hizo.
1017
01:36:36,080 --> 01:36:39,811
Y luego intentó arreglarlo
como siempre hacen los hombres.
1018
01:36:48,225 --> 01:36:50,386
Es tan repugnante.
1019
01:36:52,364 --> 01:36:54,389
Ni siquiera sabía que era yo.
1020
01:36:54,466 --> 01:36:57,333
Madre, ¿sabes
a qué me refiero?
1021
01:36:57,402 --> 01:37:01,168
Carolyn, ¿por qué no me cuentas
cómo empezó todo?
1022
01:37:03,441 --> 01:37:05,033
Bueno...
1023
01:37:07,545 --> 01:37:10,343
Yo había ido a una reunión
de alumnas de Kappa.
1024
01:37:10,415 --> 01:37:14,784
Parece increible que cinco de nosotras
estuviéramos en Parallel...
1025
01:37:14,819 --> 01:37:16,878
pero lo estamos.
1026
01:37:20,126 --> 01:37:21,188
Cuando llegué a casa...
1027
01:37:21,189 --> 01:37:24,389
Gil estaba de un humor de perros
porque su cena no le estaba esperando.
1028
01:37:25,164 --> 01:37:28,190
Había tirado la ropa por todo el piso
e incluso alguno de los cajones...
1029
01:37:28,234 --> 01:37:30,759
porque no podía encontrar
lo que quería.
1030
01:37:30,836 --> 01:37:32,861
Le dije
que todavía no estaba lavado...
1031
01:37:32,938 --> 01:37:36,931
y él sabía perfectamente
que la lavadora estaba rota.
1032
01:37:37,009 --> 01:37:39,842
Pero supongo que él esperaba
que lo lavara todo a mano, Madre.
1033
01:37:39,912 --> 01:37:42,813
No, no. En serio creo
que eso era lo que él esperaba.
1034
01:37:42,882 --> 01:37:45,976
Cariño, lavar un poco
no va a matarte, sabes.
1035
01:37:46,018 --> 01:37:47,379
Oh, francamente, Madre...
1036
01:37:47,380 --> 01:37:49,780
¡todo lo que tiene que hacer
es arreglar la maldita lavadora!
1037
01:37:50,557 --> 01:37:52,889
Oh, ¡es patético!
1038
01:37:52,959 --> 01:37:56,092
Todo ello es patético.
Sobre todo él, es patético.
1039
01:37:57,831 --> 01:38:01,096
- El colmo ya es su pierna.
- ¿Qué?
1040
01:38:01,168 --> 01:38:03,734
Su pierna. Se ha vuelto loco
con los cuencos de ensalada.
1041
01:38:03,735 --> 01:38:05,135
Dice que calman sus nervios.
1042
01:38:05,505 --> 01:38:08,804
¿Pero que pasa con mis nervios?
¡Me estoy volviendo loca!
1043
01:38:08,875 --> 01:38:11,776
Cariño, ojalá
que no discutieras con él.
1044
01:38:11,845 --> 01:38:15,906
- ¿Estás de su lado, Madre?
- No, no estoy del lado de nadie.
1045
01:38:15,949 --> 01:38:20,512
Pero hay algunas cosas en el matrimonio
que toda mujer a de...
1046
01:38:20,755 --> 01:38:22,985
No me hables del matrimonio.
1047
01:38:23,057 --> 01:38:25,355
No quiero saber
nada de ese mito.
1048
01:38:25,426 --> 01:38:26,852
He visto
lo suficiente en esta casa...
1049
01:38:26,853 --> 01:38:28,453
para saber que
ningún hombre me manipulará...
1050
01:38:28,529 --> 01:38:30,463
de la manera que papá
siempre te ha manipulado a ti.
1051
01:38:30,531 --> 01:38:32,965
Y será mejor que no lo intenten.
1052
01:38:38,072 --> 01:38:42,168
Carolyn, ¿por qué no te echas
y descansas un poco?
1053
01:38:42,243 --> 01:38:45,770
Y yo bajaré y te prepararé
un poco de chocolate caliente.
1054
01:38:45,813 --> 01:38:47,805
¡Oh, Madre!
1055
01:39:32,095 --> 01:39:35,394
Por favor, envíame la nueva dirección
de Douglas. Ya no me escribe.
1056
01:39:35,465 --> 01:39:38,195
¿Está en una misión secreta?
1057
01:39:38,234 --> 01:39:41,032
Puede que haya un trabajo interesante
con alguien de una galería de arte...
1058
01:39:41,104 --> 01:39:43,402
que es muy agradable conmigo.
1059
01:39:43,473 --> 01:39:46,466
Todavía no le conozco muy bien...
1060
01:39:46,544 --> 01:39:48,535
pero es un reto.
1061
01:39:48,779 --> 01:39:50,804
No he salido
mucho ultimamente.
1062
01:39:50,881 --> 01:39:53,816
Generalmente vuelvo a casa después
de trabajar y me acuesto temprano.
1063
01:39:53,851 --> 01:39:58,254
Basta ya.
Estoy escribiendo a mi madre.
1064
01:40:01,292 --> 01:40:03,419
¡He dicho que basta!
1065
01:40:07,498 --> 01:40:09,898
¿Tu madre se parece a ti?
1066
01:40:15,073 --> 01:40:19,442
Eres una chica muy atractiva
y los hombres querrán conocerte.
1067
01:40:19,477 --> 01:40:23,004
Mantén tus ojos al frente,
no mires a los lados...
1068
01:40:23,081 --> 01:40:27,017
y no te distraigas
de tu camino.
1069
01:40:27,085 --> 01:40:29,576
Y además,
no salgas con nadie...
1070
01:40:29,821 --> 01:40:32,551
que no te haya sido
debidamente presentado.
1071
01:40:32,624 --> 01:40:36,185
La reputación de un hombre
es muy importante, ¿sabes?.
1072
01:40:40,565 --> 01:40:42,261
¿Es eso todo?
1073
01:40:48,975 --> 01:40:51,239
Depende de a qué te refieras.
1074
01:41:15,435 --> 01:41:20,099
- Oh, hola, Gloria. ¿Está la Sra. Barron?
- La Sra. Barron no está en casa.
1075
01:41:44,098 --> 01:41:47,556
Hay un hombre en la puerta trasera.
No ha dicho qué es lo quería.
1076
01:41:47,635 --> 01:41:52,095
- ¿Ha dicho su nombre?
- Dijo que es un conocido suyo.
1077
01:41:56,277 --> 01:41:59,075
Oh, espere.
Sé quién es.
1078
01:41:59,113 --> 01:42:01,240
No, está bien.
1079
01:42:01,282 --> 01:42:04,274
Oh, es el Sr...
Lo siento.
1080
01:42:04,352 --> 01:42:06,820
- Gadbury.
- Sí, por supuesto.
1081
01:42:06,888 --> 01:42:09,289
- Le daba clases de pintura.
- Por supuesto que sí.
1082
01:42:09,325 --> 01:42:12,385
Entre, por favor, Sr. Gadbury.
1083
01:42:12,461 --> 01:42:14,486
Harriet, llévate
el abrigo del Sr. Gadbury.
1084
01:42:33,816 --> 01:42:37,878
Supongo que Ud. y al Sr. Bridge
no les interesará suscribirse a esto.
1085
01:42:37,954 --> 01:42:43,392
Bueno, no había pensado...
1086
01:42:43,460 --> 01:42:48,056
en suscribirme a más
revistas, Sr. Gadbury.
1087
01:42:49,165 --> 01:42:51,929
No lo haría a menos
que tuviera un Doberman.
1088
01:42:54,804 --> 01:42:57,068
- No lo tiene, ¿verdad?
- No
1089
01:42:57,140 --> 01:42:59,404
Nadie lo tiene.
1090
01:42:59,476 --> 01:43:02,172
No, ni siquiera
tenemos perro.
1091
01:43:04,147 --> 01:43:06,342
Yo tenía un perro
cuando era niño.
1092
01:43:06,417 --> 01:43:10,217
un perro normal,
no un Doberman.
1093
01:43:11,522 --> 01:43:13,319
Se llamaba "Teniente".
1094
01:43:28,205 --> 01:43:32,972
¡Oh, por Dios! Tienen
un aspecto feroz, ¿verdad?
1095
01:43:33,044 --> 01:43:35,205
Y también comen mucho,
es por eso por lo que...
1096
01:43:35,279 --> 01:43:38,113
la gente no los quiere.
1097
01:43:40,585 --> 01:43:44,385
Esta revista le enseña
cómo entrenar a los perros...
1098
01:43:58,336 --> 01:44:01,271
No es que la escuela no pague
un salario digno, es que..
1099
01:44:01,339 --> 01:44:04,867
mi hija tuvo problemas...
1100
01:44:04,944 --> 01:44:07,538
y ahora está en el hospital.
1101
01:44:10,783 --> 01:44:13,751
No tenía ni idea que las facturas
de hospital fueran tan caras.
1102
01:44:17,523 --> 01:44:19,889
¿Ha vendido
muchas suscripciones?
1103
01:44:25,832 --> 01:44:29,268
Ayer vendí una.
1104
01:44:29,335 --> 01:44:31,530
A alguien a quien usted conoce.
La señora de clase...
1105
01:44:31,604 --> 01:44:36,201
que siempre hace
las cosas a su manera.
1106
01:44:36,677 --> 01:44:40,440
Grace. ¿La Sra. Barron?
1107
01:44:41,315 --> 01:44:43,545
¿Vió a la Sra. Barron ayer?
1108
01:44:44,351 --> 01:44:48,011
La doncella dijo que no estaba en casa,
pero ella bajó corriendo las escaleras.
1109
01:44:54,261 --> 01:44:57,123
Dijo que siempre
había querido un Doberman.
1110
01:45:02,804 --> 01:45:04,795
Sr. Gadbury...
1111
01:45:05,974 --> 01:45:09,137
Haré una suscripción.
1112
01:45:21,138 --> 01:45:22,438
¡Grace!
1113
01:45:46,182 --> 01:45:49,174
Virgil, ¿Grace está bien?
1114
01:46:19,916 --> 01:46:22,885
Whisky con agua, Harriet.
1115
01:46:25,295 --> 01:46:26,295
¡Hola!
1116
01:46:31,996 --> 01:46:33,429
Es Grace.
1117
01:46:34,499 --> 01:46:38,235
- ¿Grace Barron?
- Ha fallecido.
1118
01:46:51,683 --> 01:46:54,142
¿Ha sido un ataque al corazón?
1119
01:46:54,218 --> 01:46:56,186
Es lo que le están diciendo
a la gente.
1120
01:46:57,121 --> 01:47:01,889
Al parecer,
tomó demasiados somníferos.
1121
01:47:04,029 --> 01:47:06,224
Pudo haber sido accidental.
1122
01:47:11,503 --> 01:47:14,438
- Sr. Bridge.
- Gracias, Harriet.
1123
01:47:18,010 --> 01:47:19,973
¿Cómo se lo ha tomado Virgil?
1124
01:47:21,913 --> 01:47:24,313
Sólo le ví un momento.
1125
01:47:24,383 --> 01:47:27,876
Le dije que le visitarías
tan pronto como pudieras.
1126
01:47:29,188 --> 01:47:31,486
No sé qué pensar.
1127
01:47:37,196 --> 01:47:40,791
Él le dió todo
lo que una mujer podía desear.
1128
01:47:42,268 --> 01:47:44,998
Pero luego,
nada le complacía.
1129
01:47:45,038 --> 01:47:50,499
Era crítica con todo...
1130
01:47:51,177 --> 01:47:54,806
incluso con ella misma,
en honor a la verdad.
1131
01:47:54,881 --> 01:47:57,316
Era mi mejor amiga.
1132
01:48:01,055 --> 01:48:04,218
Iré a ver a Virgil
cuando termine esto.
1133
01:48:10,164 --> 01:48:11,756
Somníferos.
1134
01:48:15,302 --> 01:48:20,001
¿Y qué pasa con todos los demás?
¿Qué pasa con su marido?
1135
01:48:21,342 --> 01:48:24,437
Le ha herido
de la peor manera posible.
1136
01:48:28,216 --> 01:48:30,184
Esa mujer era una inestable.
1137
01:48:30,251 --> 01:48:33,846
Señor, era una detrás de otra.
Le traía problemas a todo el mundo.
1138
01:48:34,422 --> 01:48:37,050
Era mi mejor amiga.
1139
01:48:37,125 --> 01:48:39,491
¡Yo la quería!
1140
01:48:44,265 --> 01:48:46,825
Sé que es así.
1141
01:49:34,384 --> 01:49:36,511
Oh, este es Jack Cipkowski.
1142
01:49:36,553 --> 01:49:39,454
- Oh, Sr. Cipkowski.
- Hola. Encantado de conocerla.
1143
01:49:40,590 --> 01:49:43,855
¡Tienes un aspecto tan gracioso!
Te has dejado bigote.
1144
01:49:45,796 --> 01:49:48,162
Oh, ¡Usted también tiene uno!
1145
01:49:48,231 --> 01:49:52,191
- ¿Por qué no condujisteis hasta casa?
- Teníamos miedo de quedarnos atascados.
1146
01:49:52,226 --> 01:49:53,269
¿No va a entrar?
1147
01:49:53,270 --> 01:49:55,670
Me encantaría, pero me queda un
largo camino antes de que anochezca.
1148
01:49:55,807 --> 01:49:57,297
- Muchas gracias de todas formas.
- De nada.
1149
01:49:57,375 --> 01:49:59,605
Encantado de conocerla.
1150
01:50:03,047 --> 01:50:05,948
- ¿Lo has cogido?
- ¡Dáme eso!
1151
01:50:06,017 --> 01:50:07,245
- ¿Doug?
- ¿Sí?
1152
01:50:07,318 --> 01:50:09,286
Dáme un empujón.
1153
01:50:11,456 --> 01:50:13,390
Oh, vamos allá.
1154
01:50:13,458 --> 01:50:16,916
Adelante. Puedo hacerlo.
1155
01:50:18,930 --> 01:50:20,330
¡Dále!
1156
01:50:27,539 --> 01:50:29,564
¿Qué es esto?
1157
01:50:29,641 --> 01:50:31,609
Son placas de identificación.
1158
01:50:31,844 --> 01:50:35,177
Ponen mi nombre
y mi número de serie.
1159
01:50:35,247 --> 01:50:37,181
¿Qué significa la "P"?
1160
01:50:37,249 --> 01:50:41,618
Protestante. Siempre les digo que
soy Budista, pero no sirve de nada.
1161
01:50:41,854 --> 01:50:44,186
Insisten en
que soy Protestante.
1162
01:50:44,256 --> 01:50:49,957
Budista.
¿No es típico de ti, Douglas Bridge?
1163
01:50:54,000 --> 01:50:55,960
- ¿Te vas a afeitar el bigote?
- No
1164
01:50:57,136 --> 01:50:59,866
¿Cuando llega papá?
1165
01:50:59,939 --> 01:51:03,568
Sólo el cielo lo sabe.
Trabaja hasta tarde.
1166
01:51:03,810 --> 01:51:07,337
¿No estará
trabajando demasiado, verdad?
1167
01:51:09,249 --> 01:51:12,446
Julia no puede hacer nada con él,
y yo tampoco.
1168
01:51:20,427 --> 01:51:23,294
Te hace parecer
completamente diferente.
1169
01:51:23,364 --> 01:51:26,128
Pareces una persona diferente.
1170
01:51:26,200 --> 01:51:28,191
No te reconozco.
1171
01:51:32,606 --> 01:51:35,404
¡Atención, Cabo del Aire Bridge!
1172
01:51:37,578 --> 01:51:42,140
Levántate ahora mismo
y aféitate ese estúpido bigote!
1173
01:51:50,859 --> 01:51:53,953
¡Eres igual que tu padre!
1174
01:51:54,029 --> 01:51:55,553
¡Exacto!
1175
01:52:14,950 --> 01:52:16,043
¿Qué?
1176
01:52:35,638 --> 01:52:39,096
¿A quién me iba a parecer
más que a mi padre?
1177
01:56:36,424 --> 01:56:37,324
Hola
1178
01:56:38,925 --> 01:56:41,952
¿Hay alguien ahí?
1179
01:57:20,799 --> 01:57:24,360
Todavía no hay respuesta.
¿Es hoy el día libre de Harriet?
1180
01:57:24,436 --> 01:57:26,927
Llame de nuevo. Debe de estar
abajo en el sótano.
1181
01:57:26,972 --> 01:57:31,170
O se ha ido de tiendas a Bancroft
para comprar Dios sabe qué.
1182
01:57:45,191 --> 01:57:49,491
Sí, creo que los lirios
son perfectos para mi Genevieve.
1183
01:57:50,463 --> 01:57:54,229
Como buenos maridos tenemos que tener
contentas a nuestras bellas esposas, ¿no?
1184
01:57:54,768 --> 01:57:58,363
Sí, sólo uno de esos.
1185
01:58:00,473 --> 01:58:03,068
Es maravilloso, ¿verdad?
1186
01:58:03,144 --> 01:58:07,376
En el más puro invierno,
estas muestras de primavera.
1187
01:58:09,016 --> 01:58:10,574
Así está bien.
1188
01:58:10,818 --> 01:58:13,480
La vida renovándose
de manera espectacular...
1189
01:58:13,554 --> 01:58:17,490
tan alegremente,
debe tener algún significado.
1190
01:58:20,795 --> 01:58:24,394
Alegría... joie...
1191
01:58:24,495 --> 01:58:27,095
gaudeam... fröhlichkeit.
1192
01:58:28,069 --> 01:58:31,095
Placer. Díme, Walter...
1193
01:58:31,172 --> 01:58:33,937
¿Lo has sentido alguna vez?
1194
01:58:34,009 --> 01:58:37,606
Sé lo que es la satisfacción,
si es a eso a lo que te refieres.
1195
01:58:38,080 --> 01:58:43,916
Estaba pensando en algo un poco
más pasional, más tempestuoso.
1196
01:58:45,220 --> 01:58:46,209
Sr. Schmidt.
1197
01:58:50,826 --> 01:58:52,953
Una docena de esas
de tallo largo, por favor.
1198
01:58:56,898 --> 01:58:59,059
Que sean dos docenas.
1199
01:59:02,472 --> 01:59:03,461
Oh, sí.
1200
01:59:17,086 --> 01:59:20,078
Hombro con hombro
1201
01:59:20,156 --> 01:59:22,488
Y más y más audaces
1202
01:59:22,525 --> 01:59:26,291
Así marchan mientras avanzan
1203
02:00:07,376 --> 02:00:08,076
Hola
1204
02:00:12,377 --> 02:00:14,368
¿Hay alguien ahí?
1205
02:00:19,569 --> 02:00:21,169
¿Hay alguien ahí?
1206
02:00:34,469 --> 02:00:39,669
Sí. El Sr. Bridge llegó a casa
a tiempo de salvar a la Sra. Bridge
1207
02:00:40,370 --> 02:00:42,370
Muy enojado,
llamó a un servicio de grúas...
1208
02:00:42,371 --> 02:00:45,471
y poco después
el Lincoln fue desguazado.
1209
02:00:45,472 --> 02:00:50,272
Siguieron como siempre
durante bastantes años.
1210
02:00:54,173 --> 02:00:59,573
Ruth, siempre inquieta,
se fue a París con un pintor.
1211
02:01:00,574 --> 02:01:05,474
Le gustó tanto que se quedó diez años.
Aunque no con el mismo pintor.
1212
02:01:14,074 --> 02:01:16,274
Carolyn se divorció de Gil
1213
02:01:16,375 --> 02:01:21,375
y regresó a Mission Hills District,
donde pronto se volvió a casar.
1214
02:01:23,176 --> 02:01:28,276
Douglas estudió Derecho en Stanford
tras abandonar el Ejército del Aire.
1215
02:01:29,077 --> 02:01:31,277
Regresó a Kansas City
para casarse con una chica encantadora
1216
02:01:31,278 --> 02:01:34,678
y hacerse cargo
del bufete de su padre.
1217
02:01:34,779 --> 02:01:37,979
A su debido tiempo, su hijo
Walter también se unió al bufete,
1218
02:01:38,080 --> 02:01:40,780
que ahora se llama
Bridge, Bridge & Bridge
89250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.