Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,570 --> 00:00:05,870
What we're looking at,
2
00:00:06,570 --> 00:00:10,260
are fragments of the truth.
3
00:00:10,390 --> 00:00:13,990
What you've been told
is far from the truth.
4
00:00:15,400 --> 00:00:20,000
I only want to know
the absolute truth.
5
00:00:22,200 --> 00:00:25,300
I've had enough and seen my limit of...
6
00:00:25,720 --> 00:00:27,400
the distorted truth.
7
00:00:30,300 --> 00:00:33,960
Shrike - Season 01
25 minute recap
8
00:00:34,040 --> 00:00:37,600
A large blast suddenly went off.
9
00:00:38,140 --> 00:00:40,400
I'm here in front of the
Izutsu store in Ginza.
10
00:00:41,800 --> 00:00:42,900
If you were walking,
11
00:00:42,900 --> 00:00:44,800
you would've heard a
loud blast ring out.
12
00:00:44,800 --> 00:00:46,800
Next minute, the street was blown away.
13
00:01:08,000 --> 00:01:09,600
From the Public Safety Bureau?
14
00:01:10,280 --> 00:01:13,380
Even if he comes here, the body
is in no condition to be viewed.
15
00:01:16,040 --> 00:01:17,040
He's here.
16
00:01:24,300 --> 00:01:25,400
Wait up.
17
00:01:26,300 --> 00:01:29,600
You're her husband from the PSB, right?
18
00:01:30,600 --> 00:01:34,020
I'm Osugi from Division 1, Criminal
Investigation Bureau, I'm honored to meet --
19
00:01:34,200 --> 00:01:36,400
Hate to say this,
but I hope this won't upset --
20
00:01:36,400 --> 00:01:37,800
It won't be an issue.
21
00:01:39,300 --> 00:01:42,900
Then just to confirm, your name was...
22
00:01:42,900 --> 00:01:44,700
Kuraki.
23
00:01:45,740 --> 00:01:48,000
Two deceased persons were
found at Ground Zero.
24
00:01:48,000 --> 00:01:52,100
The first is Kuraki Chihiro, 35
years old, former PSB officer.
25
00:01:52,840 --> 00:01:54,740
It's unmistakably my wife.
26
00:01:55,260 --> 00:01:59,260
Inspector Kuraki is zero mistakes,
ultra-elite PSB officer.
27
00:01:59,260 --> 00:02:01,160
The door was open,
I let myself in.
28
00:02:01,160 --> 00:02:03,160
No matter how you view it,
this is a criminal offense.
29
00:02:03,180 --> 00:02:05,160
It was placed in this room of yours.
30
00:02:05,340 --> 00:02:06,360
Who is that guy?
31
00:02:06,360 --> 00:02:08,360
Why are you people chasing after him?
32
00:02:09,260 --> 00:02:10,260
Hey!
33
00:02:10,760 --> 00:02:16,260
Anyone I hate more than female detectives
or PSB detectives, it's someone who's both.
34
00:02:17,100 --> 00:02:19,360
Sorry for that.
35
00:02:21,660 --> 00:02:24,500
What are you hiding?
36
00:02:25,800 --> 00:02:28,300
Don't think you can get
away from me, girl!
37
00:02:28,600 --> 00:02:31,600
I doubt you being at the site of
the explosion was a coincidence.
38
00:02:31,600 --> 00:02:33,600
Akeboshi Miki, 31 years old.
39
00:02:33,820 --> 00:02:35,320
Born in Tokyo.
40
00:02:35,720 --> 00:02:38,360
Father was a PSB officer,
mother was a teacher.
41
00:02:38,620 --> 00:02:40,400
Has a sister who is a veterinarian.
42
00:02:40,900 --> 00:02:42,800
Despite your position as an inspector,
43
00:02:42,800 --> 00:02:46,400
you shouldn't be able to view PSB
officers private information.
44
00:02:46,400 --> 00:02:47,800
When you were in high school,
45
00:02:48,300 --> 00:02:52,100
your father went missing while
on undisclosed assignment.
46
00:02:52,200 --> 00:02:54,800
He went missing as a PSB officer.
47
00:02:54,800 --> 00:02:58,100
I've thought this over. Only two
possibilities come to mind.
48
00:02:59,000 --> 00:03:01,380
He was tripped up in some
incident, of which there --
49
00:03:04,600 --> 00:03:05,340
I'm leaving.
50
00:03:05,340 --> 00:03:06,400
Running away, huh?
51
00:03:06,800 --> 00:03:10,200
What do you want from me?
52
00:03:20,040 --> 00:03:21,540
What you know.
53
00:03:21,840 --> 00:03:25,300
Tell me about every bit of
info related to the bombing.
54
00:03:25,840 --> 00:03:27,600
The person I was tailing,
55
00:03:28,600 --> 00:03:31,200
was a man by the name of Shingai Kazuhiko.
56
00:03:31,200 --> 00:03:33,940
Shingai is a professional killer.
57
00:03:37,500 --> 00:03:39,300
You'll be a target!
58
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
Huh?
59
00:03:40,800 --> 00:03:42,120
What are you talking about?
60
00:03:42,120 --> 00:03:44,120
Do you know about the shrike?
61
00:03:44,580 --> 00:03:45,680
Shrike?
62
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Without a doubt,
the shrike will come for you.
63
00:03:49,460 --> 00:03:51,000
You're giving me the creeps, dammit!
64
00:03:57,540 --> 00:03:59,760
You supposed to make him fall
without layin' a finger on him.
65
00:03:59,760 --> 00:04:00,860
Shut up, idiot!
66
00:04:01,080 --> 00:04:04,600
It won't be a problem once his body
splatters like tofu on concrete!
67
00:04:05,900 --> 00:04:06,800
Let's go!
68
00:04:07,200 --> 00:04:08,400
Okay.
69
00:04:09,400 --> 00:04:10,400
Shrike.
70
00:04:11,500 --> 00:04:15,760
We were the only two in the
world who knew this name.
71
00:04:16,660 --> 00:04:19,000
Hiromi, you're the shrike.
72
00:04:21,700 --> 00:04:24,100
It was the name Kazuhiko
thought up and gave to me.
73
00:04:24,780 --> 00:04:28,180
This is bad, did you hear
he didn't have the IC chip?
74
00:04:28,180 --> 00:04:29,180
Shut up.
75
00:04:31,300 --> 00:04:32,300
Big brother!
76
00:04:34,900 --> 00:04:37,440
I need to apologize to you for something.
77
00:04:37,540 --> 00:04:39,440
That can wait, now hurry!
78
00:04:41,340 --> 00:04:43,000
Forgive me...
79
00:04:58,400 --> 00:04:59,500
Shrike.
80
00:05:09,800 --> 00:05:12,960
After the bombing,
Higashi ordered his men
81
00:05:12,960 --> 00:05:14,960
to snuff out Kazuhiko,
82
00:05:15,600 --> 00:05:18,100
by shoving him off a cliff.
83
00:05:18,900 --> 00:05:22,540
He decided to seal Kazuhiko's
mouth permanently.
84
00:05:23,200 --> 00:05:25,360
Is Shingai hiding somewhere?
85
00:05:25,360 --> 00:05:28,600
He was hired by a large company
who specializes in security.
86
00:05:29,900 --> 00:05:31,400
Athena Security.
87
00:05:32,300 --> 00:05:35,280
Was it the likes of you who
ordered him to use a bomb?
88
00:05:35,420 --> 00:05:38,000
Why do you involve yourself
in the bombing inquiry?
89
00:05:38,770 --> 00:05:41,600
Why did my wife have to die?
90
00:05:42,700 --> 00:05:44,440
That's the only thing I want to know.
91
00:05:44,840 --> 00:05:47,260
Five years ago, Inspector
Kuraki's late wife was...
92
00:05:47,600 --> 00:05:50,000
on special assignment from the PSB.
93
00:05:50,000 --> 00:05:53,860
That assignment and this bombing
incident may be related.
94
00:05:54,700 --> 00:05:56,460
Therefore you must look very closely.
95
00:05:57,140 --> 00:05:58,560
Just who is this guy?
96
00:05:58,640 --> 00:06:01,460
Tsuki Shunsuke, NPA Special Inspector.
97
00:06:01,660 --> 00:06:05,500
He investigates the police force.
98
00:06:05,980 --> 00:06:08,600
What I'm cleaning up this time are...
99
00:06:09,100 --> 00:06:11,240
the sewers of the PSB.
100
00:06:11,520 --> 00:06:17,000
The police, as in the PSB, are
involved in backing a criminal group?
101
00:06:17,640 --> 00:06:22,400
It's may be your dad's fault that
you're disliked for no reason.
102
00:06:22,880 --> 00:06:24,400
But,
103
00:06:24,400 --> 00:06:26,400
don't you be ashamed.
104
00:06:26,400 --> 00:06:28,400
No matter who twists
your arm, don't give in.
105
00:06:29,900 --> 00:06:31,600
Never give in!
106
00:06:36,400 --> 00:06:37,900
The same goes for you, Dad.
107
00:06:41,600 --> 00:06:44,300
Am I right in thinking that the
PSB's ace has finally returned?
108
00:06:44,900 --> 00:06:48,200
There's only two months until the
President of Saldonia arrives in Japan.
109
00:06:48,900 --> 00:06:52,400
I've assigned you as a
member of his police detail.
110
00:06:53,560 --> 00:06:54,560
From now on,
111
00:06:55,300 --> 00:06:57,100
those are your prime duties.
112
00:06:59,100 --> 00:07:00,600
Understood.
113
00:07:01,400 --> 00:07:04,000
There's no problem if I continue
my duty as a husband?
114
00:07:10,600 --> 00:07:13,000
You're Higashi Kazuo, aren't you?
115
00:07:14,500 --> 00:07:18,000
PSB Kuraki is an eyesore, Isn't he?
116
00:07:18,700 --> 00:07:21,100
He's like a fly.
117
00:07:22,380 --> 00:07:24,780
Ensure he can't fly about for a while.
118
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Understood.
119
00:07:27,700 --> 00:07:31,100
Nakagami, I depend on you.
120
00:07:34,400 --> 00:07:35,480
Showtime!
121
00:07:47,800 --> 00:07:49,080
Do you know what your name is?
122
00:07:49,120 --> 00:07:50,270
I don't know.
123
00:08:04,440 --> 00:08:06,700
Even though the past you may be different.
124
00:08:07,600 --> 00:08:10,200
I'm sure God had good
reasons to keep you alive.
125
00:08:12,200 --> 00:08:13,400
Thank you.
126
00:08:13,800 --> 00:08:14,800
Shingai,
127
00:08:17,220 --> 00:08:18,500
Who's the chick?
128
00:08:19,860 --> 00:08:20,860
I don't know.
129
00:08:21,500 --> 00:08:22,860
Right now I'm...
130
00:08:23,500 --> 00:08:25,960
Please just wait there a minute.
131
00:08:29,900 --> 00:08:33,900
As we're coming to pick
you up, then kill you.
132
00:08:38,000 --> 00:08:38,900
Hey you!
133
00:09:00,800 --> 00:09:02,800
Kuraki...
134
00:09:29,300 --> 00:09:30,800
Sorry, we have
an emergency patient!
135
00:09:30,800 --> 00:09:32,800
We haven't been told.
136
00:09:33,600 --> 00:09:35,360
Not like you could've!
137
00:09:41,100 --> 00:09:42,800
I've decided to kill
this chick of yours.
138
00:09:42,800 --> 00:09:44,300
Don't fuck with me!
139
00:09:44,400 --> 00:09:48,500
Stop! Stop it!
Stop it! Stop it!
140
00:09:48,500 --> 00:09:49,700
Mr. Shingai.
141
00:09:50,300 --> 00:09:51,700
Where's the IC chip?
142
00:09:56,980 --> 00:09:58,180
Hey, girlie!
143
00:09:58,400 --> 00:10:01,800
Did this guy entrust something to you?
144
00:10:02,100 --> 00:10:04,300
Missy, at least answer.
145
00:10:05,700 --> 00:10:06,700
Oh my.
146
00:10:16,000 --> 00:10:17,500
Ah....
147
00:10:17,800 --> 00:10:19,500
This is not good.
148
00:10:20,040 --> 00:10:22,540
You overdid it with the torture.
149
00:10:38,000 --> 00:10:41,100
For sins and crimes committed,
you are hereby sentenced to death.
150
00:10:41,900 --> 00:10:44,200
You are all eternally cursed.
151
00:10:44,700 --> 00:10:46,200
By me, that is.
152
00:10:46,500 --> 00:10:48,200
Hey! What are you wearing?
153
00:10:50,500 --> 00:10:52,140
You sick freak!
154
00:11:30,400 --> 00:11:31,700
It's cute.
155
00:11:38,500 --> 00:11:42,100
Huh? Huh? Huh? Huh? Huh?
Huh? Huh? Huh? Huuuuuh?
156
00:11:51,300 --> 00:11:53,120
Did someone call forth a monster?
157
00:11:53,400 --> 00:11:57,400
Shingai Hiromi and Shingai Kazuhiko
are identical twin brothers.
158
00:11:58,800 --> 00:12:00,000
Brothers?
159
00:12:00,600 --> 00:12:01,800
Right...
160
00:12:01,800 --> 00:12:04,400
Because Kazuhiko's brother,
161
00:12:04,800 --> 00:12:08,000
the person called Shingai Hiromi,
is a cross dresser!
162
00:12:08,440 --> 00:12:10,000
Hiromi was the name of
163
00:12:10,100 --> 00:12:13,000
our older sister, who
died before we were born.
164
00:12:13,900 --> 00:12:18,800
Just tell everyone that Hiromi
is really a boy so that they realize.
165
00:12:23,700 --> 00:12:27,560
The woman Kakehi met with was the
one who put the bomb into his bag.
166
00:12:28,460 --> 00:12:29,560
Hey!
167
00:12:50,600 --> 00:12:52,200
The identity of this woman?
168
00:12:52,700 --> 00:12:54,100
Unknown.
169
00:12:54,100 --> 00:12:56,100
It's possible the mystery woman...
170
00:12:56,400 --> 00:12:58,700
was actually you in disguise.
171
00:13:00,100 --> 00:13:01,700
No matter what inspector,
172
00:13:01,700 --> 00:13:04,250
it seems I'm a mysterious woman
tailored to your needs?
173
00:13:04,350 --> 00:13:06,250
That's not my intention.
174
00:13:07,640 --> 00:13:10,300
Yet, it's better to think of you as
such until I know your motive.
175
00:13:10,300 --> 00:13:12,300
And this is...
176
00:13:14,700 --> 00:13:17,200
the mystery woman who set
off the bombing incident.
177
00:13:25,400 --> 00:13:26,800
That woman...
178
00:13:28,240 --> 00:13:29,560
was my wife.
179
00:13:30,900 --> 00:13:33,300
What did you come here
for, you graceless fellow?
180
00:13:36,600 --> 00:13:38,860
I'll take revenge for Kazuhiko.
181
00:13:41,000 --> 00:13:43,820
I'm not the Shingai Kazuhiko you knew.
182
00:13:44,540 --> 00:13:45,880
I'm his brother.
183
00:13:49,200 --> 00:13:51,340
Thanks to you guys,
my memory was revived.
184
00:13:51,340 --> 00:13:53,200
So he didn't have a sister?
185
00:13:53,600 --> 00:13:55,300
Even though my name is Hiromi, no.
186
00:13:57,300 --> 00:13:58,600
You're a funny fellow.
187
00:14:01,400 --> 00:14:03,800
I'm not the one you should be targeting.
188
00:14:04,600 --> 00:14:07,000
To them, I've already settled
this business with you.
189
00:14:07,440 --> 00:14:09,800
Give up the ghost.
190
00:14:14,200 --> 00:14:15,700
Higashi was...
191
00:14:15,800 --> 00:14:17,400
formerly with the PSB.
192
00:14:17,700 --> 00:14:20,000
First, we'll give Superintendent
Wakamatsu a visit.
193
00:14:20,500 --> 00:14:22,600
once we obtain a
confession from him,
194
00:14:22,600 --> 00:14:25,220
they'll have no choice except
to arrest Higashi and his thugs.
195
00:14:26,320 --> 00:14:28,280
We have the same objective.
196
00:14:32,020 --> 00:14:33,020
Well,
197
00:14:33,320 --> 00:14:35,020
I'm not sure about that.
198
00:14:35,500 --> 00:14:38,500
One guy has a completely
different objective from us.
199
00:14:39,400 --> 00:14:40,500
Not for justice,
200
00:14:40,800 --> 00:14:42,500
not for the sake of the country,
201
00:14:44,400 --> 00:14:48,000
only for the woman he held
closest to his heart.
202
00:14:51,000 --> 00:14:52,300
The doors are closing.
203
00:14:56,400 --> 00:14:57,400
Inspector,
204
00:14:57,700 --> 00:14:58,900
are you alright?
205
00:15:08,520 --> 00:15:10,120
Chihiro...
206
00:15:12,800 --> 00:15:13,800
Huh?
207
00:15:19,520 --> 00:15:21,350
The task this time will be
208
00:15:21,350 --> 00:15:24,500
conducted under absolute secrecy.
209
00:15:30,860 --> 00:15:32,000
This operation's name is
210
00:15:32,000 --> 00:15:34,200
GLARKE ALPHA.
211
00:15:36,000 --> 00:15:40,600
Six elite officers sent in to
infiltrate a secret facility.
212
00:15:42,300 --> 00:15:45,000
One of those people was Chihiro.
213
00:15:45,780 --> 00:15:46,780
Yes.
214
00:15:47,600 --> 00:15:49,700
The infiltration you mentioned,
215
00:15:50,900 --> 00:15:52,400
where was it into?
216
00:15:57,040 --> 00:15:58,840
That's the only thing I cannot disclose.
217
00:15:58,990 --> 00:16:03,900
It's said that the operation had
something to do with Dharma.
218
00:16:03,900 --> 00:16:05,100
Dharma?
219
00:16:05,360 --> 00:16:06,560
You don't know?
220
00:16:06,800 --> 00:16:09,060
The presence of a mysterious
entity known as Dharma.
221
00:16:09,060 --> 00:16:10,560
Mysterious entity?
222
00:16:10,920 --> 00:16:14,000
No one knows if Dharma is an
organization or an individual.
223
00:16:14,700 --> 00:16:15,700
However,
224
00:16:15,900 --> 00:16:18,600
the largest unsolved question ...
225
00:16:18,980 --> 00:16:21,640
Where did the name Dharma come from?
Why does it keep popping up?
226
00:16:21,840 --> 00:16:23,140
What's up with this guy?
227
00:16:23,840 --> 00:16:26,800
This man has been sighted in Japan.
228
00:16:26,980 --> 00:16:28,100
Sighted?
229
00:16:28,100 --> 00:16:29,100
Yes.
230
00:16:30,260 --> 00:16:31,700
Inside dreams.
231
00:16:33,200 --> 00:16:36,400
People say he causes different actions
to occur in different dreams.
232
00:16:40,700 --> 00:16:41,700
Hey.
233
00:16:42,300 --> 00:16:43,700
Are you alright?
234
00:16:46,980 --> 00:16:47,900
What's wrong?
235
00:16:48,600 --> 00:16:49,900
Did you have a nightmare?
236
00:16:53,500 --> 00:16:57,500
Did my wife, ever say
something about her dreams?
237
00:16:58,500 --> 00:16:59,620
That in her dreams,
238
00:17:01,500 --> 00:17:03,600
every time, the same man,
239
00:17:04,520 --> 00:17:06,020
would appear.
240
00:17:11,100 --> 00:17:12,760
You still have those dreams?
241
00:17:13,260 --> 00:17:15,600
It's not... every night.
242
00:17:16,080 --> 00:17:18,620
I'll avenge Kazuhiko without fail!
243
00:17:18,620 --> 00:17:20,620
I'll kill everyone!
244
00:17:21,200 --> 00:17:23,200
Superintendent Wakamatsu used Higashi to...
245
00:17:23,580 --> 00:17:26,900
erase people considered inconvenient
to the country and so forth.
246
00:17:26,900 --> 00:17:31,860
He was contracted for illegal activities
for the 'dark side' of the PSB.
247
00:17:32,200 --> 00:17:33,860
That guy knew too much.
248
00:17:34,660 --> 00:17:35,660
Well,
249
00:17:36,840 --> 00:17:39,660
we intended to use him from the start...
250
00:17:54,500 --> 00:17:56,690
The mastermind is...
251
00:17:57,590 --> 00:17:58,690
that person.
252
00:18:00,280 --> 00:18:01,490
That person?
253
00:18:03,360 --> 00:18:05,660
Why did Chihiro have to get involved?
254
00:18:09,960 --> 00:18:10,760
Inspector Kuraki!
255
00:18:10,760 --> 00:18:12,760
Please get away from
Assistant Commissioner Muroi.
256
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
You're chasing the same truth.
257
00:18:17,400 --> 00:18:19,960
Are you prepared for the answer?
258
00:18:22,960 --> 00:18:25,700
To the question of why
your father went missing?
259
00:18:25,700 --> 00:18:28,400
Have you found that
absolute truth of yours?
260
00:18:28,900 --> 00:18:29,900
No.
261
00:18:30,800 --> 00:18:31,800
Not yet.
262
00:18:32,200 --> 00:18:33,800
Then you should give up on it.
263
00:18:35,240 --> 00:18:37,800
You guys are my favorites.
264
00:18:38,300 --> 00:18:41,100
I well understand why the
same woman fell for you both.
265
00:18:47,000 --> 00:18:49,500
You're completely insane.
266
00:18:50,500 --> 00:18:51,880
You may be right!
267
00:18:53,900 --> 00:18:55,500
Though I'll say it once more.
268
00:18:56,800 --> 00:18:59,900
You will reach the same conclusion I did.
269
00:19:04,160 --> 00:19:05,960
See you, Kuraki.
270
00:19:10,260 --> 00:19:11,800
Ministry of Public Safety!?
271
00:19:12,200 --> 00:19:14,720
That's the structure of dreams
you want to make reality.
272
00:19:15,000 --> 00:19:18,500
You want to reorganize the National Police
and the MPD's Regional Headquarters,
273
00:19:18,500 --> 00:19:20,631
to form a new organization,
the Public Order Agency,
274
00:19:20,657 --> 00:19:22,400
with the Public Safety
Bureau at its center.
275
00:19:22,400 --> 00:19:24,400
This is the first I've
heard anything about that.
276
00:19:25,360 --> 00:19:29,300
Yet, aren't you considering
fresh ideas as well?
277
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
He intends to stage a terrorist attack
and aims to assassinate the president.
278
00:19:35,400 --> 00:19:37,000
A terrorist attack using a bomb?
279
00:19:37,300 --> 00:19:38,800
If a terrorist attack occurs,
280
00:19:39,000 --> 00:19:43,580
public opinion will strengthen for
Morihara and weaken for the Police Force.
281
00:19:44,180 --> 00:19:45,680
By amending the act,
282
00:19:45,920 --> 00:19:49,100
he'll form a new organization with the
Public Safety Bureau at its center,
283
00:19:49,600 --> 00:19:51,100
unde the Ministry of Public Safety.
284
00:19:51,400 --> 00:19:54,500
Assistant Commissioner Muroi
will be made top cop,
285
00:19:54,900 --> 00:19:58,340
Morihara would hold absolute
power over the country.
286
00:19:58,740 --> 00:19:59,740
If that happens,
287
00:20:00,000 --> 00:20:03,280
everything he had a hand in, wiretaps,
cover-ups, bribes, deals, etc...
288
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
He could continue doing them as the
highest official in the government.
289
00:20:08,000 --> 00:20:09,760
What a conspiracy!
290
00:20:10,600 --> 00:20:13,120
Once a terrorist attack occurs,
everything is over.
291
00:20:14,120 --> 00:20:15,800
Even if we complained,
292
00:20:15,800 --> 00:20:18,360
everything would be utterly concealed.
293
00:20:18,660 --> 00:20:19,660
Kuraki...
294
00:20:19,760 --> 00:20:21,660
You're in the wrong.
295
00:20:24,180 --> 00:20:27,000
This isn't a matter which you're
able to make a judgment on.
296
00:20:29,400 --> 00:20:32,000
For the sake of preserving
order in our country,
297
00:20:32,000 --> 00:20:34,700
we need someone willing
to do the dirty work.
298
00:20:35,500 --> 00:20:36,500
You...
299
00:20:37,420 --> 00:20:38,540
and your older brother too,
300
00:20:39,400 --> 00:20:40,700
are just sacrificial pawns.
301
00:21:10,100 --> 00:21:11,300
Muroi!
302
00:21:15,640 --> 00:21:17,580
(Don't do it!)
303
00:21:37,800 --> 00:21:38,800
Kuraki,
304
00:21:39,200 --> 00:21:42,680
Why don't we change the
national police force together?
305
00:21:43,900 --> 00:21:46,200
I have no interest in doing so.
306
00:21:47,000 --> 00:21:49,200
Scapegoats are unavoidable
for there to be justice.
307
00:22:04,300 --> 00:22:07,000
I won't let Chihiro become a
scapegoat for everything.
308
00:22:43,400 --> 00:22:45,500
Kazuhiko...
309
00:22:47,200 --> 00:22:49,000
Thank you.
310
00:23:01,200 --> 00:23:06,040
We should not have allowed such
terrorism to occur in this country.
311
00:23:06,440 --> 00:23:10,240
To ensure that this incident is
not allowed to repeat itself,
312
00:23:10,540 --> 00:23:15,540
I promise all citizens I shall
throughly reinforce public order.
313
00:23:17,540 --> 00:23:20,500
The conspiracy around the establishment
of a Ministry of Public Safety
314
00:23:20,800 --> 00:23:23,600
would not be acceptable for
general consumption, right?
315
00:23:24,300 --> 00:23:28,800
It has proven difficult to reveal the truth
about Assistant Commissioner Muroi's death.
316
00:23:30,720 --> 00:23:32,920
Everything will be covered up, right?
317
00:23:35,560 --> 00:23:36,560
That's right.
318
00:23:38,300 --> 00:23:41,300
Information will be manipulated,
the truth shrouded in smoke.
319
00:23:41,660 --> 00:23:44,660
The truth of what happened will return to
the darkness from whence it came.
320
00:23:51,000 --> 00:23:53,860
Do you ever profit
321
00:23:55,600 --> 00:23:57,460
from knowing the truth?
322
00:23:59,200 --> 00:24:01,500
I haven't found it so I wouldn't know.
323
00:24:02,500 --> 00:24:03,500
Although,
324
00:24:05,120 --> 00:24:07,120
in this latest incident as well,
325
00:24:09,220 --> 00:24:12,500
truth will once again be
shrouded in darkness, right?
326
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Like always.
327
00:24:21,300 --> 00:24:23,800
I won't allow that to happen.
328
00:24:25,360 --> 00:24:26,560
Metropolitan Police Department
329
00:24:27,800 --> 00:24:30,100
Box sign: Operation GLARKE ALPHA
330
00:24:30,100 --> 00:24:32,600
Disappearance of Public Safety
Bureau's Operative D-83.
331
00:24:32,600 --> 00:24:35,600
Hidden 300-Million Yen Incident
332
00:24:37,490 --> 00:24:42,800
Attempted Assassination of
the Saldonian President
333
00:24:47,800 --> 00:24:55,760
Season 2 : Wings of Phantasia;
Starts Right After This!
334
00:24:58,460 --> 00:25:06,460
Completely timed and translated from
Japanese into English by Miharu-Rush
Russian translated into English by XAXA.
335
00:26:58,600 --> 00:27:01,094
The surveillance system
secretly created
336
00:27:01,120 --> 00:27:03,325
by the PSB to keep tabs on citizens,
337
00:27:03,540 --> 00:27:07,140
was hacked by someone or
something in the year 2000.
338
00:27:09,160 --> 00:27:11,500
The PSB secretly investigated,
when they received
339
00:27:11,700 --> 00:27:14,000
fake intel from a
shady organization.
340
00:27:14,540 --> 00:27:16,800
In order to obliterate the
citizen surveillance system,
341
00:27:17,040 --> 00:27:18,800
investigators were sent to infiltrate.
342
00:27:20,560 --> 00:27:23,220
This operation, launched five years ago
343
00:27:23,360 --> 00:27:25,110
was top secret even within the PSB.
344
00:27:25,740 --> 00:27:27,840
Operation GLARKE Alpha.
345
00:27:30,100 --> 00:27:32,140
However, the operation failed and
346
00:27:32,580 --> 00:27:34,780
six investigators were captured.
347
00:27:36,760 --> 00:27:40,280
They were given seventy-two hours
to disclose their identities.
348
00:27:40,720 --> 00:27:42,280
No one revealed theirs, and
349
00:27:42,600 --> 00:27:44,280
five investigators were executed.
350
00:27:44,680 --> 00:27:46,680
One returned alive.
351
00:27:48,600 --> 00:27:51,200
The sole-surviving
investigator who returned
352
00:27:51,200 --> 00:27:54,300
was my wife, a PSB officer.
353
00:27:54,900 --> 00:27:56,300
Her name was Chihiro.
354
00:27:58,300 --> 00:28:02,140
Chihiro became heartbroken after
returning from the operation.
355
00:28:03,060 --> 00:28:05,860
Before long, she was used by
senior members of the PSB,
356
00:28:05,860 --> 00:28:07,960
and took part in a terrorist attack.
357
00:28:08,580 --> 00:28:09,860
She died.
358
00:28:15,100 --> 00:28:18,100
Why was Chihiro the only one who came back?
359
00:28:21,300 --> 00:28:26,000
During the seventy-two hours she was
prisoner, what happened to Chihiro?
360
00:28:29,200 --> 00:28:31,400
I continue to investigate into
Operation GLARKE Alpha,
361
00:28:31,640 --> 00:28:34,940
to seek the truth about
what really happened.
362
00:28:41,500 --> 00:28:46,000
I've pursued leads concerning
the system stolen from Japan.
363
00:28:47,150 --> 00:28:49,800
I suspected they were people
from the undeworld,
364
00:28:49,860 --> 00:28:53,000
although it was actually an entity
which boggled my imagination.
365
00:28:56,400 --> 00:28:59,500
The enemy the Japanese PSB is fighting
366
00:28:59,700 --> 00:29:03,000
is none other than our nation's largest
and most powerful neighbor,
367
00:29:03,200 --> 00:29:05,020
the Russian Federation.
368
00:29:06,120 --> 00:29:08,140
In the first half of 2000,
369
00:29:08,140 --> 00:29:11,338
the reason Russian industry gained a
huge lead over the Japanese
370
00:29:11,364 --> 00:29:14,365
private industry may have
been because of this.
371
00:29:15,780 --> 00:29:17,460
The Japanese Government,
372
00:29:17,550 --> 00:29:18,829
could not let the public
373
00:29:18,855 --> 00:29:20,285
know of the system's existence,
374
00:29:20,380 --> 00:29:22,860
and went to lengths to conceal the truth.
375
00:29:24,760 --> 00:29:26,860
The so-called secret facility
in Russia where Chihiro
376
00:29:26,860 --> 00:29:30,400
and the other investigators
infiltrated is still unknown.
377
00:29:31,000 --> 00:29:31,600
Yet,
378
00:29:31,600 --> 00:29:36,400
I learned the name of the person who
imprisoned Chihiro and the other agents.
379
00:29:37,860 --> 00:29:39,120
His name was
380
00:29:39,360 --> 00:29:40,720
Ivan Tyler.
381
00:29:44,200 --> 00:29:47,240
From the little information concerning him,
382
00:29:47,240 --> 00:29:51,640
I learned Tyler was proficient in
Japanese, and said to be Gurujibuan.
383
00:30:03,880 --> 00:30:05,300
The day following the operation,
384
00:30:05,300 --> 00:30:09,300
the Republic of Gurujibu still hadn't
achieved independence from Russia.
385
00:30:11,040 --> 00:30:13,500
Therefore, while Tyler was
a Gurujibuan citizen,
386
00:30:13,500 --> 00:30:17,300
he might have been affiliated
with the Russian government.
387
00:30:19,280 --> 00:30:22,420
Plus, if Tyler
could speak Japanese,
388
00:30:22,660 --> 00:30:26,560
then I'm satisfied he was responsible
for Chihiro and the other hostages.
389
00:30:29,100 --> 00:30:32,000
I will hunt Ivan Tyler
390
00:30:32,360 --> 00:30:34,060
and find out the truth!
391
00:30:35,640 --> 00:30:39,380
Today, a suspicious ship
from open waters crossed
392
00:30:39,620 --> 00:30:41,958
our borders through the disputed
Cape Soukiba of Hokkaido.
393
00:30:41,984 --> 00:30:44,260
Twelve Coast Guard ships
encircled it upon discovery.
394
00:30:44,620 --> 00:30:48,360
Earlier, Chief Cabinet Secretary
Morihara held a press conference.
395
00:30:48,500 --> 00:30:49,840
Chief Cabinet Secretary Morihara
396
00:30:49,860 --> 00:30:52,000
At this early dawn conference,
397
00:30:52,660 --> 00:30:55,600
I inform you about an intrusion
into Japan's territorial waters.
398
00:30:56,920 --> 00:31:00,000
The nation where this armed spy
ship came from is unknown.
399
00:31:00,700 --> 00:31:04,700
It is confirmed the ship has
now departed Japanese waters.
400
00:31:05,020 --> 00:31:08,100
Currently, the Government is co-ordinating
efforts with neighbor countries and
401
00:31:08,360 --> 00:31:11,400
is doing everything in its power
to investigate the truth of...
402
00:31:48,500 --> 00:31:51,170
World arms exports on the incrrease.
403
00:32:01,620 --> 00:32:05,100
You're Cherokov, from the
Gurujibu Republic, right?
404
00:32:05,900 --> 00:32:08,000
Please accompany me.
405
00:32:10,700 --> 00:32:12,700
The Public Safety Bureau, huh?
406
00:32:13,660 --> 00:32:15,660
Who ratted me out?
407
00:32:16,520 --> 00:32:18,080
Let's talk somewhere else.
408
00:32:20,700 --> 00:32:22,400
Could it have been...
409
00:32:22,400 --> 00:32:23,900
that woman?
410
00:32:28,520 --> 00:32:30,520
In any case,
411
00:32:30,680 --> 00:32:32,580
please accompany us.
412
00:32:34,040 --> 00:32:37,500
Right now, my face is
being monitored, yes?
413
00:32:42,000 --> 00:32:43,980
Suspect on the move!
414
00:32:50,200 --> 00:32:52,700
Apprehend him!
415
00:33:01,140 --> 00:33:02,900
Shiori!
416
00:33:03,600 --> 00:33:04,700
Ratted me out, didn't you?
417
00:33:04,700 --> 00:33:06,800
You bitch!
418
00:33:11,780 --> 00:33:13,780
There's something I want to discuss.
419
00:33:14,120 --> 00:33:15,480
Who are you?
420
00:33:16,540 --> 00:33:17,640
Kuraki.
421
00:33:41,360 --> 00:33:44,260
Is there something you
need from me, Mr Kuraki?
422
00:33:48,300 --> 00:33:50,400
You wrote this article?
423
00:33:52,300 --> 00:33:56,700
What's the point of a pen name
when the PSB is on the case?
424
00:33:57,320 --> 00:33:58,960
That isn't true.
425
00:33:59,640 --> 00:34:02,000
It took me a while to track you down.
426
00:34:02,160 --> 00:34:03,500
What is this so important?
427
00:34:06,100 --> 00:34:08,540
Nobody in Japan has a
better grip on details
428
00:34:08,566 --> 00:34:10,725
surrounding the war in the
Gurujibu Republic than you.
429
00:34:12,700 --> 00:34:14,800
I want to collaborate
with you on something.
430
00:34:15,200 --> 00:34:16,450
On what?
431
00:34:18,700 --> 00:34:21,000
Do you know a man by
the name of Ivan Tyler?
432
00:34:24,120 --> 00:34:26,860
The odds of him being
Gurujibuan are high.
433
00:34:27,800 --> 00:34:28,900
Unfortunately,
434
00:34:29,140 --> 00:34:30,440
I don't know him.
435
00:34:32,300 --> 00:34:33,400
I see.
436
00:34:34,700 --> 00:34:35,800
Although,
437
00:34:36,120 --> 00:34:39,400
among the Gurujibuan
people I'm acquainted with,
438
00:34:39,800 --> 00:34:43,740
his name came up in a conversation.
439
00:34:44,860 --> 00:34:46,360
Can I meet them?
440
00:34:46,940 --> 00:34:49,400
Since their eyes are wary and alert,
441
00:34:49,580 --> 00:34:51,520
your cover would be blown immediately
442
00:34:51,520 --> 00:34:53,520
Obvious police officer.
443
00:34:53,880 --> 00:34:56,600
Would you be able to
get them talking?
444
00:34:56,600 --> 00:34:58,300
They would grow suspicous.
445
00:34:58,330 --> 00:35:00,100
They'll hear you out.
446
00:35:00,300 --> 00:35:01,800
Right?
447
00:35:10,700 --> 00:35:12,380
It seems you've been snooping around for
448
00:35:12,380 --> 00:35:13,882
information on the terrorist bombing
449
00:35:13,908 --> 00:35:15,905
which occurred at the
airport six months ago?
450
00:35:16,780 --> 00:35:17,780
Yes.
451
00:35:22,220 --> 00:35:24,600
I know that incident like
the back of my hand.
452
00:35:26,900 --> 00:35:28,400
I see what you're getting at.
453
00:35:31,080 --> 00:35:33,800
If I ask for information
about Ivan Tyler,
454
00:35:34,200 --> 00:35:36,800
then you'll share
information you have, yes?
455
00:35:38,860 --> 00:35:39,860
Yes.
456
00:35:41,260 --> 00:35:44,260
You must want info badly if
you're willing to go that far.
457
00:35:46,300 --> 00:35:49,300
I might find out what
happened to my wife.
458
00:35:49,860 --> 00:35:50,960
Your wife?
459
00:35:52,180 --> 00:35:54,380
I will dig out the truth about
what happened...
460
00:35:54,800 --> 00:35:57,940
during those seventy-two
hours and fill in the gaps.
461
00:36:07,880 --> 00:36:12,100
A WOWOW & TBS Drama Co-Production
462
00:36:12,100 --> 00:36:16,400
'Shrike'
Season 2 - Wings of Phantasia
463
00:36:49,800 --> 00:36:51,300
Good work getting here.
464
00:36:51,960 --> 00:36:53,460
Did you find anything out?
465
00:36:53,820 --> 00:36:56,260
The explosive material is
believed to have been ...
466
00:36:56,400 --> 00:36:58,060
low grade TNT explosives.
467
00:36:59,060 --> 00:37:01,160
Does this seem to be related to the
468
00:37:01,160 --> 00:37:03,710
fire fight yesterday between our
Coast Guard and that spy ship?
469
00:37:03,720 --> 00:37:05,120
We still don't know.
470
00:37:05,380 --> 00:37:06,280
Although,
471
00:37:06,280 --> 00:37:10,000
we considered the possibility the
terrorists used it as a breach.
472
00:37:10,420 --> 00:37:13,660
The lone death was an
on-duty security guard.
473
00:37:14,100 --> 00:37:16,800
He was struck down, then shot
point-blank while trying to flee.
474
00:37:16,800 --> 00:37:21,900
We think they stole his key card
and erased evidence.
475
00:37:22,940 --> 00:37:25,440
What you're looking at here
are the surveillance cameras.
476
00:37:25,870 --> 00:37:26,870
Yet,
477
00:37:27,120 --> 00:37:30,460
we may be able to view footage if
data inside them can be recovered.
478
00:37:30,540 --> 00:37:31,900
I'll arrange for restoration.
479
00:37:31,910 --> 00:37:33,060
Good.
480
00:37:42,500 --> 00:37:43,800
Why are you?...
481
00:37:47,800 --> 00:37:49,300
Please don't do it.
482
00:37:52,060 --> 00:37:53,300
Spare me!
483
00:38:07,340 --> 00:38:09,020
You bastard!
A cop shouldn't be doing thi-
484
00:38:10,320 --> 00:38:12,400
Did you think I'd let you
loose in this store again?
485
00:38:22,500 --> 00:38:24,800
Doesn't look like
you're in a good mood.
486
00:38:24,800 --> 00:38:25,920
Shall I help you?
487
00:38:25,920 --> 00:38:28,080
No,
and I am in a good mood.
488
00:38:34,040 --> 00:38:37,000
I'm sure you said to wait
at the store farther down.
489
00:38:37,100 --> 00:38:38,000
Yes.
490
00:38:38,000 --> 00:38:41,200
Since you arrived early, you
observed my natural courtesy.
491
00:38:41,420 --> 00:38:42,920
Shall we go?
492
00:38:50,560 --> 00:38:52,160
How's foreign affairs?
493
00:38:55,200 --> 00:38:59,400
I haven't been able to discuss work
details since I joined the PSB.
494
00:38:59,600 --> 00:39:02,700
That is why I hate the PSB.
495
00:39:02,700 --> 00:39:03,300
Welcome!
496
00:39:03,300 --> 00:39:07,000
Haven't our tasks
become more similar?
497
00:39:07,000 --> 00:39:08,180
Don't say such stupid things.
498
00:39:08,180 --> 00:39:10,580
Rather, than the things I've come to hate,
499
00:39:10,840 --> 00:39:13,200
like cover-ups, cover-ups and
more cover-ups, yeah?
500
00:39:13,200 --> 00:39:14,500
That's not the
nature of my job.
501
00:39:14,500 --> 00:39:15,600
Missy, another bottle.
502
00:39:15,600 --> 00:39:16,500
Coming up!
503
00:39:16,500 --> 00:39:19,340
You really hate concealing
things, Lieutenant Osugi?
504
00:39:20,100 --> 00:39:22,360
Even though you just assaulted
a civilian awhile ago,
505
00:39:22,360 --> 00:39:23,860
or was that "on duty" too?
506
00:39:24,100 --> 00:39:26,460
That guy was a street punk.
Who cares?
507
00:39:26,480 --> 00:39:29,360
You haven't changed.
Darkness this, darkness that, hey?
508
00:39:29,360 --> 00:39:31,880
Neither have you, still
cherishing your own opinion.
509
00:39:31,880 --> 00:39:32,500
Now you've-
510
00:39:32,500 --> 00:39:33,800
Here you go, sorry for the wait!
511
00:39:33,900 --> 00:39:38,000
Bringing some hot daughter with you.
What's with you, Osugi?
512
00:39:38,000 --> 00:39:39,100
She's a colleague.
513
00:39:39,100 --> 00:39:40,580
This is the first time he ever
brought a lady here.
514
00:39:40,600 --> 00:39:41,260
Excuse me.
515
00:39:41,460 --> 00:39:44,480
Enough.
Someone's calling you, dimples.
516
00:39:44,500 --> 00:39:45,380
Yes....
517
00:39:45,380 --> 00:39:46,080
What?
518
00:39:46,200 --> 00:39:47,380
That woman won't shut up.
519
00:39:48,600 --> 00:39:50,000
I'm surprised.
520
00:39:50,600 --> 00:39:53,820
I never dreamed I would receive
a dinner invitation from you.
521
00:39:54,420 --> 00:39:56,400
Why the change of heart?
522
00:39:56,900 --> 00:39:59,400
Because Senior Superintendent
Tsuki has gone overseas.
523
00:39:59,440 --> 00:40:01,480
If I recall, Superintendent
Tsuki went to the CIA for-
524
00:40:01,500 --> 00:40:02,040
Yes.
525
00:40:02,700 --> 00:40:03,700
Just like usual.
526
00:40:03,700 --> 00:40:06,500
Since that guy always worries about
our actions when he's around,
527
00:40:06,500 --> 00:40:09,300
I thought I might gather some
information while he's away.
528
00:40:09,800 --> 00:40:11,600
Information on what?
529
00:40:14,800 --> 00:40:17,900
Is Superintendent Tsuki
still leaving Morihara alone?
530
00:40:20,220 --> 00:40:25,600
Most likely there still isn't enough
evidence to arrest Morihara.
531
00:40:28,500 --> 00:40:29,360
So,
532
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
since then,
533
00:40:31,000 --> 00:40:33,300
you haven't met with
Inspector Kuraki again?
534
00:40:33,300 --> 00:40:34,300
Huh?
535
00:40:35,520 --> 00:40:36,300
Yes.
536
00:40:36,900 --> 00:40:38,300
Why not?
537
00:40:39,100 --> 00:40:40,200
Well,
538
00:40:40,200 --> 00:40:41,680
I have no particular reason to.
539
00:40:41,680 --> 00:40:42,680
Really?
540
00:40:42,940 --> 00:40:44,680
Didn't you just tremble?
541
00:40:45,800 --> 00:40:47,100
What is this?
542
00:40:47,260 --> 00:40:48,540
An interrogation?
543
00:40:48,540 --> 00:40:50,140
That might be.
544
00:40:50,140 --> 00:40:52,140
You suck at interrogating people.
545
00:40:53,140 --> 00:40:54,140
Right now,
546
00:40:55,340 --> 00:40:58,421
It seems he has fallen off the
radar, immersing himself in work,
547
00:40:58,447 --> 00:41:01,565
trying to unearth what happened
in that GLARKE Alpha Operation.
548
00:41:02,900 --> 00:41:04,000
That so?
549
00:41:05,500 --> 00:41:08,200
See, you'd be worried if he
didn't come and meet you, right?
550
00:41:09,300 --> 00:41:11,700
I wouldn't be that worried.
551
00:41:28,000 --> 00:41:30,300
See, you're distracted.
552
00:41:38,000 --> 00:41:39,100
And it happens again.
553
00:41:39,460 --> 00:41:43,000
Metropolitan Police HQ
Hibiya, Tokyo
554
00:42:00,600 --> 00:42:02,600
PSB Chief Ikezawa?
555
00:42:03,340 --> 00:42:04,500
Kuraki.
556
00:42:04,760 --> 00:42:06,260
Been a while, hasn't it?
557
00:42:16,400 --> 00:42:19,500
To be honest, I came because
I have something to tell you.
558
00:42:19,700 --> 00:42:20,500
Tell me?
559
00:42:20,580 --> 00:42:21,500
Yes.
560
00:42:22,500 --> 00:42:24,900
It seems a certain man
has returned to Japan.
561
00:42:25,180 --> 00:42:26,380
A certain man?
562
00:42:26,420 --> 00:42:28,380
You're familiar with him, right?
563
00:42:28,740 --> 00:42:30,380
Athena Security's founder,
564
00:42:30,780 --> 00:42:31,780
Higashi.
565
00:42:33,200 --> 00:42:34,400
Higashi!
566
00:43:11,400 --> 00:43:13,700
You knew Higashi?
567
00:43:14,000 --> 00:43:16,100
An alumni of the PSB.
568
00:43:16,360 --> 00:43:18,300
It's a given I would
know about him.
569
00:43:18,640 --> 00:43:22,500
Why would you come all this way
to tell me Higashi returned?
570
00:43:23,460 --> 00:43:28,760
Higashi was employed by former Section
Chief of the PSB's Division One, Muroi.
571
00:43:29,760 --> 00:43:30,760
Six months ago,
572
00:43:31,000 --> 00:43:33,319
the Tokyo Airport bombing
targeted the
573
00:43:33,345 --> 00:43:35,525
Saldonian Republic's President.
574
00:43:35,600 --> 00:43:37,800
It looks like Higashi collaborated somewhat
575
00:43:37,800 --> 00:43:40,500
in the now deceased Muroi's scheme.
576
00:43:40,800 --> 00:43:42,200
Is that right?
577
00:43:43,400 --> 00:43:44,900
I have nothing to say
578
00:43:45,120 --> 00:43:47,200
about that matter.
579
00:43:49,280 --> 00:43:52,900
Do you believe the facts behind
that attack will stay covered-up?
580
00:43:53,400 --> 00:43:55,200
You shouldn't hold such thoughts.
581
00:43:56,500 --> 00:43:57,500
Besides,
582
00:43:58,300 --> 00:44:00,700
Senior Superintendent
Tsuki's judgment was wrong.
583
00:44:01,600 --> 00:44:04,400
The conspiracy, underlying
that attack, wasn't
584
00:44:04,420 --> 00:44:06,100
as large that it needed
to be covered-up.
585
00:44:06,110 --> 00:44:08,610
It's better if you don't
think naïvely of that man.
586
00:44:09,900 --> 00:44:12,440
All of a sudden, you are
concerned about Tsuki?
587
00:44:12,440 --> 00:44:15,040
Most unfortunate for you, Kuraki.
588
00:44:16,760 --> 00:44:19,500
Did you think that coming
here and badgering me,
589
00:44:19,600 --> 00:44:21,900
would result in me telling you
what really happened?
590
00:44:26,960 --> 00:44:27,540
I didn't-
591
00:44:27,540 --> 00:44:29,040
You're wasting your time.
592
00:44:29,940 --> 00:44:32,140
I thought this would happen.
593
00:44:33,100 --> 00:44:37,100
Though, I'll dig up the truth
come hell or high water.
594
00:44:37,800 --> 00:44:38,900
Firstly,
595
00:44:39,260 --> 00:44:41,160
I'll question Higashi until he talks.
596
00:44:41,300 --> 00:44:42,800
That guy's insane.
597
00:44:44,000 --> 00:44:46,500
Be careful when you
try to manipulate him.
598
00:44:47,300 --> 00:44:49,200
I'll do the manipulating.
599
00:45:05,300 --> 00:45:06,100
M-Megumi,
600
00:45:07,160 --> 00:45:09,240
C'mon, you were the one who
found this lovely cafe.
601
00:45:09,240 --> 00:45:10,740
Me?
602
00:45:10,880 --> 00:45:12,740
Obviously you.
603
00:45:13,360 --> 00:45:15,340
But the meaning wouldn't
change even if it wasn't.
604
00:45:15,340 --> 00:45:17,000
You're not one to credit others.
605
00:45:17,000 --> 00:45:21,480
Once upon a time, you called
my table manners elegant.
606
00:45:22,260 --> 00:45:23,560
You must be joking, right?
607
00:45:23,560 --> 00:45:26,100
I never saw any such manners,
let alone say I did that.
608
00:45:26,260 --> 00:45:28,660
You don't remember because of work.
609
00:45:29,000 --> 00:45:30,600
He says because of work,
610
00:45:30,600 --> 00:45:32,900
you couldn't roast frozen
chicken without burning it.
611
00:45:32,900 --> 00:45:33,600
Idiot.
612
00:45:33,600 --> 00:45:35,600
Besides, I took you to the French place.
613
00:45:35,720 --> 00:45:37,800
What part of that meal was French?
614
00:45:37,800 --> 00:45:39,700
Your face looking like a French bulldog?
615
00:45:40,320 --> 00:45:42,320
Do you even know what a
French bulldog looks like?
616
00:45:42,400 --> 00:45:43,700
Stop already.
617
00:45:44,500 --> 00:45:49,100
I finally understand
why Mom left you.
618
00:45:49,100 --> 00:45:50,100
What?
619
00:45:50,100 --> 00:45:51,260
I'm going to the restroom.
620
00:45:51,380 --> 00:45:52,080
Hey!
621
00:45:52,080 --> 00:45:53,940
Megumi, aren't we in the
middle of something?
622
00:45:53,940 --> 00:45:56,340
You're so loud the gods could hear you.
623
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
You told Megumi I'm a worse than
smelly junkie, didn't you?
624
00:46:06,190 --> 00:46:07,790
My name is not "you."
625
00:46:07,790 --> 00:46:08,490
Keiko!
626
00:46:08,490 --> 00:46:10,290
Don't call me by my
name, it's bad luck!
627
00:46:15,200 --> 00:46:16,240
Well then, "you."
628
00:46:16,540 --> 00:46:17,740
Then what should I call you!?
629
00:46:17,800 --> 00:46:19,400
Don't call me anything!
630
00:46:23,160 --> 00:46:24,200
Oh, hurry up and answer!
631
00:46:24,200 --> 00:46:26,100
Don't rush me, I'm answering.
632
00:46:28,440 --> 00:46:29,860
Osugi here,
what's wrong?
633
00:47:05,200 --> 00:47:06,800
The cafe is this way.
634
00:47:11,600 --> 00:47:12,600
What?
635
00:47:12,800 --> 00:47:15,800
I thought there would be an exchange
of greetings or something.
636
00:47:16,100 --> 00:47:17,800
Been a while, hasn't it?
637
00:47:18,600 --> 00:47:20,300
It has indeed.
638
00:47:20,500 --> 00:47:21,960
Have you lost weight?
639
00:47:22,000 --> 00:47:24,920
You’re still asking those
kinds of questions?
640
00:47:25,660 --> 00:47:28,560
I was being considerate since you
told me to exchange greetings.
641
00:47:31,000 --> 00:47:33,780
Bring those over here.
642
00:47:33,900 --> 00:47:34,880
Thanks.
643
00:47:37,300 --> 00:47:38,700
Is it ready yet?
644
00:47:38,700 --> 00:47:39,700
Shit...
645
00:47:40,700 --> 00:47:42,100
Dammit!
646
00:47:42,420 --> 00:47:43,700
Shit.
647
00:48:03,000 --> 00:48:04,100
Glad you could make it.
648
00:48:04,200 --> 00:48:06,240
Mr Osugi, there's remnants
of a puddle here.
649
00:48:06,240 --> 00:48:08,240
Look at me, I'm soaked.
650
00:48:12,400 --> 00:48:13,500
Show me the deceased.
651
00:48:13,680 --> 00:48:14,680
Okay.
652
00:48:16,040 --> 00:48:19,240
Stabbed in the neck from behind.
653
00:48:19,240 --> 00:48:22,000
The murderer killed the
victim elsewhere
654
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
then abandoned the corpse here.
655
00:48:25,440 --> 00:48:26,940
Identity of the victim?
656
00:48:27,600 --> 00:48:29,100
Well, you see...
657
00:48:30,500 --> 00:48:33,000
It's someone who died ten years ago.
658
00:48:33,500 --> 00:48:35,000
What?
659
00:48:41,100 --> 00:48:42,400
Delicious.
660
00:48:42,520 --> 00:48:44,400
Do you frequent this
place often, inspector?
661
00:48:45,300 --> 00:48:47,400
First time I've been
here in several years.
662
00:48:49,800 --> 00:48:51,200
That so?
663
00:48:54,920 --> 00:48:57,220
Has the incident with the
armed spy ship and
664
00:48:57,600 --> 00:49:00,000
explosion at the
Energy Research Center,
665
00:49:00,100 --> 00:49:02,100
been assigned to foreign affairs?
666
00:49:02,600 --> 00:49:05,100
Yes, I'm in charge
of the investigation.
667
00:49:06,100 --> 00:49:08,300
Was it an international terrorist group
668
00:49:08,300 --> 00:49:10,600
who jumped from the armed spy ship?
669
00:49:10,900 --> 00:49:13,260
We're investigating that idea,
though it's still unknown.
670
00:49:13,260 --> 00:49:15,260
And your personal opinion is?
671
00:49:15,820 --> 00:49:17,820
Where do you think
the terrorists were from?
672
00:49:19,820 --> 00:49:21,040
I think that...
673
00:49:21,040 --> 00:49:24,660
there's a high possibility that the
terrorists were from Gurujibu.
674
00:49:27,400 --> 00:49:28,400
I see.
675
00:49:29,680 --> 00:49:30,860
The Energy Research Center
676
00:49:31,000 --> 00:49:34,500
was seeking a joint Russo-Japanese
energy project, wasn't it?
677
00:49:35,800 --> 00:49:38,800
It seems strange Gurujibuan
terrorists perpetrated that explosion
678
00:49:38,800 --> 00:49:41,200
due to antagonism between
Gurujibu and Russia.
679
00:49:42,060 --> 00:49:43,560
As you say.
680
00:49:44,400 --> 00:49:45,400
Moreover,
681
00:49:45,600 --> 00:49:47,500
the armed spy ship and
the coast guard vessels
682
00:49:48,220 --> 00:49:52,060
were hemmed in by high and soaring
cliffs around Cape Soukiba.
683
00:49:52,380 --> 00:49:55,200
It's possible they might have
smuggled themselves into the country.
684
00:49:55,700 --> 00:49:57,000
That's certainly true.
685
00:49:58,000 --> 00:50:01,200
Let me also know how the
investigation progresses.
686
00:50:02,200 --> 00:50:04,600
Why your interest in this case?
687
00:50:04,700 --> 00:50:07,200
Tyler might have been among them.
688
00:50:08,200 --> 00:50:09,400
Tyler?
689
00:50:10,040 --> 00:50:11,600
Nothing.
690
00:50:15,000 --> 00:50:15,800
Umm...
691
00:50:22,020 --> 00:50:23,320
It's Kuraki.
692
00:50:25,060 --> 00:50:26,700
Understood, I'll be there soon.
693
00:50:28,100 --> 00:50:29,300
Sorry, I have to leave early.
694
00:50:40,000 --> 00:50:42,500
It's the sort of offense
Shingai Hiromi committed, right?
695
00:50:42,540 --> 00:50:43,540
That's right.
696
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
Sorry.
697
00:50:45,000 --> 00:50:46,200
His identity?
698
00:50:46,380 --> 00:50:49,880
The verification we have, such
identiy card and his possessions,
699
00:50:50,280 --> 00:50:53,700
differ from the person he's supposed
to be, who died ten years ago.
700
00:50:54,400 --> 00:50:56,000
A person from the criminal underworld?
701
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Yes.
702
00:50:57,500 --> 00:50:58,500
So...
703
00:50:59,300 --> 00:51:01,300
I was curious and investigated and...
704
00:51:01,600 --> 00:51:02,620
success!
705
00:51:02,680 --> 00:51:03,620
What?
706
00:51:04,220 --> 00:51:07,040
That time Shingai Hiromi miraculously
escaped from his isolation cell,
707
00:51:07,300 --> 00:51:10,600
the someone who aided his escape,
impersonated a prison guard.
708
00:51:11,200 --> 00:51:12,600
This is him.
709
00:51:14,180 --> 00:51:15,560
You're not mistaken?
710
00:51:15,660 --> 00:51:16,660
No.
711
00:51:16,880 --> 00:51:19,400
I confirmed it using
surveillance camera footage,
712
00:51:19,400 --> 00:51:20,900
there's no mistaking it!
713
00:51:21,500 --> 00:51:23,500
He's the fake prison guard.
714
00:51:33,800 --> 00:51:34,800
Did you quit?
715
00:51:34,800 --> 00:51:35,800
Huh?
716
00:51:37,200 --> 00:51:39,200
Been three months already,
717
00:51:39,600 --> 00:51:41,100
since I've quit smoking.
718
00:51:41,900 --> 00:51:44,700
My daughter keeps saying she
hates the smell of cigarettes.
719
00:51:46,300 --> 00:51:48,700
Well, even though it's only
the two of us here.
720
00:51:51,880 --> 00:51:58,180
You said Higashi helped Shingai Hiromi
escape from isolation?
721
00:51:58,300 --> 00:51:59,300
Yes.
722
00:51:59,300 --> 00:52:03,300
In that case, our "victim" accepted the
order from Higashi to free Shingai.
723
00:52:03,300 --> 00:52:05,920
Meaning he was hired by Higashi?
724
00:52:06,200 --> 00:52:07,500
So it seems.
725
00:52:07,500 --> 00:52:08,900
But as you know,
726
00:52:08,900 --> 00:52:11,020
the one who freed Shingai from isolation
727
00:52:11,020 --> 00:52:14,200
was the same one killed by
Shingai's modus operandi.
728
00:52:14,260 --> 00:52:16,160
What do think about that?
729
00:52:20,600 --> 00:52:24,200
Few people know about Shingai's
preferred killing technique.
730
00:52:24,400 --> 00:52:26,800
Also, there's the relationship
between victim and Higashi.
731
00:52:26,800 --> 00:52:30,460
If Higashi knew who broke Shingai
out of prison and Shingai himself,
732
00:52:31,000 --> 00:52:33,600
then more people could be targets.
733
00:52:34,200 --> 00:52:36,500
If that's true then
it would be Higashi's men.
734
00:52:36,800 --> 00:52:40,800
I could think of people inside the
police force who committed crimes.
735
00:52:44,400 --> 00:52:47,700
Dammit, who would do this?
736
00:53:01,560 --> 00:53:04,560
Wow, you two have gotten bigger.
737
00:53:04,640 --> 00:53:06,540
Only took you a year to notice.
738
00:53:06,540 --> 00:53:07,040
Huh?
739
00:53:07,040 --> 00:53:08,900
Because you're an elderly woman.
740
00:53:08,900 --> 00:53:11,800
Who did you call an elderly woman?
741
00:53:11,800 --> 00:53:12,700
Anzu, Kurumi,
742
00:53:12,720 --> 00:53:14,600
It would've been better
if I kept quiet!
743
00:53:14,600 --> 00:53:17,260
That's enough,
Aunt Mi is exhausted,
744
00:53:17,260 --> 00:53:18,900
go, get ready for your bath.
745
00:53:18,900 --> 00:53:20,100
Okay.
746
00:53:20,100 --> 00:53:22,900
Once we have a bath, we'll play
cards with Anzu later, okay?
747
00:53:22,900 --> 00:53:24,100
I'm up for that.
748
00:53:30,700 --> 00:53:32,780
There was another silent call.
749
00:53:33,340 --> 00:53:34,700
Huh? When?
750
00:53:34,840 --> 00:53:36,440
Yesterday evening.
751
00:53:37,900 --> 00:53:38,900
I see.
752
00:53:41,120 --> 00:53:43,450
Since we have cell phones,
753
00:53:43,740 --> 00:53:46,340
wouldn't it be easier to
disconnect the landline?
754
00:53:47,300 --> 00:53:48,400
You can't.
755
00:53:50,800 --> 00:53:55,300
The only calls we receive are either
silent calls or from telemarketers.
756
00:53:55,740 --> 00:53:57,540
I'm not made of money.
757
00:53:57,700 --> 00:54:00,560
I work too, so that shouldn't
be a problem, okay?
758
00:54:06,840 --> 00:54:08,600
Say, Kaori,
759
00:54:09,300 --> 00:54:12,000
you don't you think those
hang-up calls are from Dad?
760
00:54:12,400 --> 00:54:13,600
I don't.
761
00:54:13,700 --> 00:54:14,900
Why not?
762
00:54:15,340 --> 00:54:17,140
I think he's dead.
763
00:54:18,460 --> 00:54:20,360
You know Dad went missing.
764
00:54:20,540 --> 00:54:22,400
His death was never confirmed.
765
00:54:23,400 --> 00:54:26,200
It's been fifteen years already and
he hasn't contacted anyone...
766
00:54:27,400 --> 00:54:29,100
Mama!
767
00:54:29,200 --> 00:54:30,300
Okay,
768
00:54:30,300 --> 00:54:32,300
I'm on my way now, so wait a second.
769
00:55:21,600 --> 00:55:22,900
Hello?
770
00:55:27,540 --> 00:55:29,680
Dad, is that you?
771
00:55:33,040 --> 00:55:34,400
Answer me.
772
00:55:48,400 --> 00:55:50,400
Shouldn't you let the
answering machine take it?
773
00:55:52,200 --> 00:55:53,200
Yes.
774
00:55:55,200 --> 00:55:58,000
The number of hang-up
calls increases weekly.
775
00:55:58,300 --> 00:55:59,800
I wonder why.
776
00:56:03,600 --> 00:56:06,200
You should let the answering
machine take all night-time calls.
777
00:56:07,300 --> 00:56:08,560
Goodnight.
778
00:56:09,100 --> 00:56:10,300
Goodnight.
779
00:56:23,220 --> 00:56:24,420
Can you hear me?
780
00:56:24,700 --> 00:56:26,020
Loud and clear.
781
00:56:27,710 --> 00:56:29,800
KARAOKE BAR
782
00:56:34,300 --> 00:56:37,660
I'm monitoring security camera
feeds from the bar here.
783
00:56:39,000 --> 00:56:39,900
Although,
784
00:56:39,900 --> 00:56:42,180
since our camera was brought
in by the alcohol vendor
785
00:56:42,180 --> 00:56:45,880
and under the table,
there are still blind spots.
786
00:56:46,000 --> 00:56:48,250
Take a look at bar patrons
whenever practicable.
787
00:56:48,300 --> 00:56:49,400
Got it.
788
00:56:52,500 --> 00:56:53,700
Well then, enter.
789
00:56:56,000 --> 00:56:56,500
Roulette
790
00:56:56,500 --> 00:56:57,000
Bar
791
00:57:12,600 --> 00:57:13,800
Miss Shiori.
792
00:57:14,940 --> 00:57:16,040
What's wrong?
793
00:57:16,200 --> 00:57:17,740
Why are you here?
794
00:57:17,740 --> 00:57:19,740
I came visit you at work.
795
00:57:20,300 --> 00:57:21,740
Vodka on the rocks.
796
00:57:21,740 --> 00:57:22,940
That's the spirit!
797
00:57:23,360 --> 00:57:24,640
Just a moment.
798
00:57:33,000 --> 00:57:35,000
Are those the guys you were talking about?
799
00:57:43,500 --> 00:57:44,700
They're here.
800
00:57:45,280 --> 00:57:46,900
Thank you.
801
00:57:49,800 --> 00:57:50,800
Hey.
802
00:57:55,700 --> 00:57:56,800
What?
803
00:57:59,260 --> 00:58:00,800
Why were you looking at us?
804
00:58:01,120 --> 00:58:02,420
Well because...
805
00:58:02,420 --> 00:58:03,420
Chill out, chill out.
806
00:58:03,420 --> 00:58:05,960
This woman is a friend.
807
00:58:06,860 --> 00:58:08,060
Answer.
808
00:58:10,400 --> 00:58:13,600
I looked because I wanted to make friends.
809
00:58:17,100 --> 00:58:18,100
That so?
810
00:58:18,400 --> 00:58:19,900
In that case, we'll drink with you.
811
00:58:19,900 --> 00:58:20,500
Come here.
812
00:58:20,500 --> 00:58:21,500
Let's drink!
813
00:58:22,280 --> 00:58:23,700
Barman, vodka!
814
00:58:23,700 --> 00:58:24,800
Everyone vodka. My treat.
815
00:58:24,800 --> 00:58:26,060
We make friends with the girl.
816
00:58:26,140 --> 00:58:27,440
Coming right up.
817
00:58:27,500 --> 00:58:29,700
What are you guys doing in Japan?
818
00:58:31,000 --> 00:58:32,000
Not everything we'd like.
819
00:58:32,000 --> 00:58:33,910
She asks what we're doing.
820
00:58:34,000 --> 00:58:35,700
Like we're making
plans for the future?
821
00:58:35,700 --> 00:58:38,000
I have one question, and
I want a proper answer.
822
00:58:39,300 --> 00:58:41,400
Do you know Ivan Tyler?
823
00:58:42,740 --> 00:58:44,300
What did you say?
824
00:58:45,300 --> 00:58:48,100
Did I ask something foul?
825
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
How do you know that name?
826
00:58:53,000 --> 00:58:53,600
Umm...
827
00:58:53,800 --> 00:58:57,200
I was asked by a man to inquire about him.
828
00:58:57,200 --> 00:58:58,700
You're searching?
829
00:58:59,300 --> 00:59:00,900
Are you one of police's dogs?
830
00:59:00,900 --> 00:59:02,900
Hey now, give him
an explanation.
831
00:59:04,300 --> 00:59:06,300
Who requested that?
832
00:59:10,100 --> 00:59:11,180
Don't panic.
833
00:59:11,640 --> 00:59:13,180
What's wrong?
834
00:59:14,400 --> 00:59:16,500
Haven't you said too much?
835
00:59:16,960 --> 00:59:18,500
No, I haven't.
836
00:59:18,700 --> 00:59:19,980
Show us your belongings.
837
00:59:19,980 --> 00:59:20,980
Give me the bag.
838
00:59:20,980 --> 00:59:21,980
Wai-
839
00:59:27,500 --> 00:59:28,500
Nothing.
840
00:59:28,500 --> 00:59:30,500
Of course there's nothing in there.
841
00:59:31,400 --> 00:59:34,800
The guy searching for Tyler, who is he?
842
00:59:36,300 --> 00:59:38,000
Is he such an unsavory person?
843
00:59:38,100 --> 00:59:39,800
That Tyler fellow?
844
00:59:40,300 --> 00:59:44,400
Shiori, you're my beloved friend.
845
00:59:50,240 --> 00:59:52,040
It's unfortunate now that
846
00:59:52,500 --> 00:59:54,300
things have turned out like this.
847
01:00:34,680 --> 01:00:36,280
How would you know about Tyler?
848
01:00:36,440 --> 01:00:38,380
You'd better talk if you
don't want to die!
849
01:00:39,160 --> 01:00:41,200
If I talk, I'll be killed too.
850
01:00:41,200 --> 01:00:42,360
By who?
851
01:00:42,860 --> 01:00:44,840
Who is Tyler?
852
01:00:47,380 --> 01:00:49,780
You shouldn't say his name out loud.
853
01:00:49,780 --> 01:00:52,280
Don't beat around the bush
and tell me what the story is!
854
01:00:52,680 --> 01:00:55,840
I've heard a rumor
they came to Japan....
855
01:00:56,840 --> 01:00:58,600
Where are they?
856
01:00:59,020 --> 01:01:00,220
I don't know!
857
01:01:04,800 --> 01:01:06,100
Answer me!
858
01:01:26,500 --> 01:01:28,500
I kept my promise.
859
01:01:28,700 --> 01:01:30,500
Now it's your turn.
860
01:01:31,000 --> 01:01:32,500
What do you want to know?
861
01:01:33,000 --> 01:01:34,800
During the terrorism bombing,
862
01:01:34,800 --> 01:01:37,800
was it really an explosion that caused
Assistant Commissioner Muroi's death?
863
01:01:37,800 --> 01:01:38,900
That's the official line.
864
01:01:39,100 --> 01:01:40,500
Tell me the truth.
865
01:01:40,640 --> 01:01:42,500
You were there at the time, right?
866
01:01:43,100 --> 01:01:44,900
He was killed by an assassin.
867
01:01:45,040 --> 01:01:46,540
I can't tell you his name.
868
01:01:46,940 --> 01:01:50,440
And I went to shoot the assassin.
869
01:01:51,020 --> 01:01:52,320
By saying it like that,
870
01:01:52,540 --> 01:01:54,640
do you mean you didn't do it?
871
01:01:55,700 --> 01:01:56,800
What do you think?
872
01:02:01,000 --> 01:02:02,400
That you didn't.
873
01:02:03,000 --> 01:02:04,400
Then, who was it?
874
01:02:05,080 --> 01:02:07,000
Why are you so fixiated on this?
875
01:02:07,900 --> 01:02:10,800
Because I'm interested in
who killed the assassin.
876
01:02:11,100 --> 01:02:12,100
Tell me.
877
01:02:14,000 --> 01:02:15,900
That's something I can't tell you.
878
01:02:17,700 --> 01:02:18,900
Fine then.
879
01:02:19,200 --> 01:02:20,900
One last question,
880
01:02:21,600 --> 01:02:23,600
Wasn't the mastermind behind that attack
881
01:02:23,600 --> 01:02:25,600
Morihara, the politician?
882
01:02:26,940 --> 01:02:28,600
Why would you think that?
883
01:02:28,600 --> 01:02:32,900
The more I investigated, the more
his presence became apparent.
884
01:02:35,300 --> 01:02:37,800
You think that, go ahead
and put that in your article.
885
01:02:38,500 --> 01:02:41,500
Though such article wouldn't be
get published in times like these.
886
01:02:42,300 --> 01:02:43,500
In other words, I'm right?
887
01:02:43,500 --> 01:02:45,500
This is as far as this
conversation goes.
888
01:02:45,600 --> 01:02:47,600
I'm grateful to you for
corroborating this.
889
01:02:54,400 --> 01:02:56,100
Police Sergeant Akeboshi.
890
01:02:57,880 --> 01:02:59,600
PSB Chief Ikezawa?
891
01:02:59,720 --> 01:03:00,800
Greetings.
892
01:03:01,600 --> 01:03:02,800
Nice to meet you.
893
01:03:03,700 --> 01:03:05,500
Do you need something?
894
01:03:05,700 --> 01:03:08,260
The truth is, I'm investigating the
895
01:03:08,286 --> 01:03:10,325
airport terror bombing
from six months ago.
896
01:03:10,960 --> 01:03:13,960
Could you tell me anything
about that incident?
897
01:03:14,700 --> 01:03:18,820
Naturally, all information I hear
from you will be confidential, so
898
01:03:18,820 --> 01:03:20,420
please enjoy peace of mind.
899
01:03:21,980 --> 01:03:23,500
That is something...
900
01:03:23,940 --> 01:03:25,500
I cannot do.
901
01:03:26,800 --> 01:03:28,000
Is that so?
902
01:03:28,500 --> 01:03:30,240
Unfortunate.
903
01:03:32,540 --> 01:03:34,040
Why that incident?
904
01:03:37,160 --> 01:03:39,660
Just for the sake of knowing everything.
905
01:04:10,800 --> 01:04:13,700
So it really was Gurujibuan terrorists?
906
01:04:13,700 --> 01:04:14,600
Yes.
907
01:04:14,640 --> 01:04:19,800
We determined the explosives matched
those used by Gurujibuan terrorists.
908
01:04:20,040 --> 01:04:20,740
Moreover,
909
01:04:20,740 --> 01:04:24,640
satellite imagery indicates before
the battle with patrol boats,
910
01:04:24,640 --> 01:04:27,400
four people separated from the
spy ship on an inflatable raft.
911
01:04:27,900 --> 01:04:30,200
Basically, this means the
Gurujibuan terrorists
912
01:04:30,460 --> 01:04:32,800
disembarked from the spy
ship to Hokkaido and
913
01:04:32,860 --> 01:04:35,800
blew up the Energy Research Institute?
914
01:04:35,980 --> 01:04:37,480
Could be.
915
01:04:38,000 --> 01:04:41,000
Evidence for the Gurujibuan
operatives still hasn't turned up.
916
01:04:41,120 --> 01:04:42,120
But,
917
01:04:42,120 --> 01:04:45,120
there was a small station where
they disembarked to Cape Soukiba.
918
01:04:45,120 --> 01:04:46,722
Intel has come in
that a Japanese person
919
01:04:46,848 --> 01:04:48,320
who didn't want to
be seen was there.
920
01:04:48,340 --> 01:04:49,200
Japanese person?
921
01:04:49,200 --> 01:04:49,800
Yes.
922
01:04:49,900 --> 01:04:55,200
The station attendant remembers, since
few people use the Cape Soukiba station.
923
01:04:55,640 --> 01:04:56,740
If that is the case,
924
01:04:56,740 --> 01:04:58,740
they could have a contact in Japan.
925
01:04:58,740 --> 01:04:59,580
At the moment,
926
01:04:59,580 --> 01:05:03,940
Hokkaido Police are preparing a description
of the person from the attendant.
927
01:05:16,460 --> 01:05:17,760
Excuse me.
928
01:05:18,400 --> 01:05:20,560
It's Foreign Affair's Akeboshi.
929
01:05:25,260 --> 01:05:28,160
I haven't slept properly for three days.
930
01:05:28,260 --> 01:05:30,260
That guy keeps showing up.
931
01:05:30,640 --> 01:05:31,640
Huh?
932
01:05:32,940 --> 01:05:35,820
It like he's looking at me -
now mocking, now threatening.
933
01:05:35,820 --> 01:05:37,180
Although,
934
01:05:37,360 --> 01:05:39,360
the look in his eyes is
always the same.
935
01:05:42,800 --> 01:05:44,300
Dharma?
936
01:05:46,800 --> 01:05:48,980
I might have the wrong idea.
937
01:05:49,800 --> 01:05:50,900
About what?
938
01:05:51,100 --> 01:05:52,900
Have you seen Dharma in your dreams?
939
01:05:52,900 --> 01:05:54,100
Dharma...
940
01:05:54,100 --> 01:05:57,100
My understanding was that it's an
apparatus of sounds and images
941
01:05:57,300 --> 01:05:59,600
feeding signals into a person's cerebrum
942
01:05:59,600 --> 01:06:01,700
then manipulating people through dreams.
943
01:06:02,550 --> 01:06:05,300
I thought there were people
behind the scenes in this country,
944
01:06:05,400 --> 01:06:08,600
controlling this occult-like
way of using people.
945
01:06:09,300 --> 01:06:10,700
That was my conclusion.
946
01:06:12,220 --> 01:06:13,520
But you were wrong?
947
01:06:16,300 --> 01:06:18,700
Dharma might actually exist.
948
01:06:20,700 --> 01:06:22,500
What do you mean by that?
949
01:06:22,600 --> 01:06:26,000
That it's possibly feeding signals into
people's cerebrum, gathering data,
950
01:06:26,000 --> 01:06:28,400
and keeping tabs on people.
951
01:06:29,400 --> 01:06:31,100
If that is the truth...
952
01:06:31,300 --> 01:06:33,500
and Dharma really does exist then...
953
01:06:33,500 --> 01:06:36,300
Dharma might steal something
while one is dreaming?
954
01:06:36,300 --> 01:06:37,300
Lieutenant Osugi!
955
01:06:37,300 --> 01:06:39,844
You've must of seen Dharma
yourself since you listened
956
01:06:39,870 --> 01:06:42,325
to the conclusion of
Narumiya's story.
957
01:06:43,300 --> 01:06:43,800
No...
958
01:06:43,900 --> 01:06:45,500
You're making fun of people's troubles.
959
01:06:45,500 --> 01:06:46,750
I wouldn't do that.
960
01:06:46,750 --> 01:06:49,650
Does this guy really
appear in your dreams?
961
01:06:49,660 --> 01:06:50,660
Yes.
962
01:06:51,000 --> 01:06:53,400
Narumiya, you know what?
963
01:06:53,800 --> 01:06:56,700
Isn't it just that baldy
police chief of yours?
964
01:06:57,060 --> 01:06:59,400
Whoa!
A promotion from the police chief!?
965
01:06:59,500 --> 01:07:00,400
Oh you!
966
01:07:00,400 --> 01:07:02,400
What, was it really that funny?
967
01:07:03,400 --> 01:07:06,100
Hey, it's surprising such a lame
act like that made her laugh?
968
01:07:06,400 --> 01:07:07,240
So what did you want?
969
01:07:07,240 --> 01:07:07,740
Huh?
970
01:07:07,740 --> 01:07:08,740
Oh!
971
01:07:09,080 --> 01:07:10,920
By the way, it's nice to meet you.
972
01:07:11,740 --> 01:07:14,360
I'm Keisuke Narumiya.
973
01:07:14,920 --> 01:07:17,100
Nice to meet you too, I'm Akeboshi.
974
01:07:17,900 --> 01:07:20,030
So you've already met Lieutenant Osugi?
975
01:07:20,030 --> 01:07:22,030
This guy is my subordinate.
976
01:07:22,200 --> 01:07:23,300
Wrong.
977
01:07:23,300 --> 01:07:24,200
This guy played
978
01:07:24,400 --> 01:07:27,900
a tiny role in the airport
terrorist attack, six months back.
979
01:07:27,900 --> 01:07:28,400
T-T-tiny...
980
01:07:28,400 --> 01:07:30,400
Is that so?
981
01:07:30,400 --> 01:07:31,800
So why have you come here?
982
01:07:31,800 --> 01:07:35,300
I heard the surveillance camera
data was being restored...
983
01:07:35,300 --> 01:07:36,200
Oh, yes.
984
01:07:36,200 --> 01:07:39,500
This guy's skills as forensic
researcher can be put to good use.
985
01:07:39,900 --> 01:07:41,700
Everyone relies on me.
986
01:07:42,500 --> 01:07:45,900
Says you, who just behaved
like a foreigner earlier.
987
01:07:46,600 --> 01:07:47,100
Ah.
988
01:07:47,100 --> 01:07:47,880
What's with you.
989
01:07:47,880 --> 01:07:50,200
If it's the surveillance
footage, I can parse it for you.
990
01:07:50,900 --> 01:07:52,500
Let me see it.
991
01:07:53,200 --> 01:07:54,200
Okay.
992
01:08:40,880 --> 01:08:42,080
It's Kuraki.
993
01:08:43,600 --> 01:08:45,700
Why did you bring
Inspector Kuraki here?
994
01:08:45,700 --> 01:08:47,500
What do you think of Kuraki in person?
995
01:08:48,800 --> 01:08:49,800
He has dirty shoes.
996
01:08:50,600 --> 01:08:51,800
His thoughts are elsewhere.
997
01:08:54,180 --> 01:08:54,700
Cigarette?
998
01:08:54,700 --> 01:08:55,640
He's smoking!
999
01:08:55,640 --> 01:08:56,840
Hurry up and show me.
1000
01:09:02,100 --> 01:09:03,600
Excuse me.
1001
01:09:10,300 --> 01:09:14,100
This is footage from the Energy Research
Institute prior to the explosion.
1002
01:09:14,500 --> 01:09:16,400
Gurujibuan terrorists, aren't they?
1003
01:09:17,800 --> 01:09:18,500
Yes.
1004
01:09:24,760 --> 01:09:26,760
Take a look from here.
1005
01:09:34,600 --> 01:09:36,300
Shingai!
1006
01:10:43,940 --> 01:10:45,940
Hiromi...
1007
01:10:49,600 --> 01:10:52,200
Hiromi, you're the shrike.
1008
01:11:25,200 --> 01:11:33,940
Completely timed and translated from
Japanese into English by Miharu-Rush
Russian translated into English by XAXA.
1009
01:13:25,000 --> 01:13:31,780
Coming up on Shrike...
1010
01:13:42,480 --> 01:13:45,220
Next episode...
1011
01:13:45,300 --> 01:13:48,500
He's a ghost. Even if you chase
after him, you will never catch him.
1012
01:13:49,400 --> 01:13:51,800
Shingai Kazuhiko fell from a cliff.
1013
01:13:52,060 --> 01:13:53,620
Though his corpse was never found.
1014
01:13:53,620 --> 01:13:55,820
No way, does he intend to take revenge?
1015
01:13:55,820 --> 01:13:58,340
You have a clever mind.
1016
01:13:58,480 --> 01:14:00,140
As expected of the PSB ace.
1017
01:14:00,140 --> 01:14:02,040
You're insane!
1018
01:14:02,040 --> 01:14:04,240
She's a free lance journalist,
her name is
1019
01:14:04,500 --> 01:14:06,040
Nanami Shiori.
1020
01:14:06,400 --> 01:14:08,600
That woman isn't just any journalist.
1021
01:14:08,600 --> 01:14:11,300
Since I want you to help with my article,
1022
01:14:11,640 --> 01:14:13,300
you'll need to cooperate, yes?
1023
01:14:13,300 --> 01:14:15,500
I've seen that woman's
train of thought before.
1024
01:14:15,700 --> 01:14:17,020
She's like you in some regards.
1025
01:14:17,020 --> 01:14:20,020
The part where you'll do anything and
everything to learn the truth.
1026
01:14:20,020 --> 01:14:24,520
This is the sketch of the man sighted
at the Cape Soukiba station.
1027
01:14:24,820 --> 01:14:27,440
Do you still intend on being
a doorman in Omelas?
1028
01:14:27,440 --> 01:14:30,440
Hey, this means that guy might have been
involved in Operation GLARKE Alpha.
1029
01:14:30,440 --> 01:14:33,000
I certainly won't let
myself be used by you.
1030
01:14:33,000 --> 01:14:36,000
Why was your wife the only
one who was released?
1031
01:14:36,000 --> 01:14:38,000
Answer my question.
1032
01:14:38,000 --> 01:14:42,000
In the past, we needed someone
who would believe in us.
1033
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
Where has Shingai gone?
1034
01:14:44,240 --> 01:14:46,700
What's the significance of truth?
1035
01:14:46,800 --> 01:14:48,800
You haven't realized it.
1036
01:14:50,520 --> 01:14:52,000
Who are you?
1037
01:14:52,200 --> 01:14:54,075
This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places,
events and incidents are either the product(s) of the staff's
1038
01:14:54,301 --> 01:14:55,980
imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual
persons, living or dead, or actual events is purely coincidental.
1039
01:14:56,000 --> 01:14:58,102
Completely translated and timed by Miharu-Rush.
Russian translated into English by XAXA.
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
1040
01:14:58,128 --> 01:15:00,805
Please support the official release if possible.
srt reduction ~ Vultural
75444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.