All language subtitles for Mozu.S02E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,570 --> 00:00:05,870 What we're looking at, 2 00:00:06,570 --> 00:00:10,260 are fragments of the truth. 3 00:00:10,390 --> 00:00:13,990 What you've been told is far from the truth. 4 00:00:15,400 --> 00:00:20,000 I only want to know the absolute truth. 5 00:00:22,200 --> 00:00:25,300 I've had enough and seen my limit of... 6 00:00:25,720 --> 00:00:27,400 the distorted truth. 7 00:00:30,300 --> 00:00:33,960 Shrike - Season 01 25 minute recap 8 00:00:34,040 --> 00:00:37,600 A large blast suddenly went off. 9 00:00:38,140 --> 00:00:40,400 I'm here in front of the Izutsu store in Ginza. 10 00:00:41,800 --> 00:00:42,900 If you were walking, 11 00:00:42,900 --> 00:00:44,800 you would've heard a loud blast ring out. 12 00:00:44,800 --> 00:00:46,800 Next minute, the street was blown away. 13 00:01:08,000 --> 00:01:09,600 From the Public Safety Bureau? 14 00:01:10,280 --> 00:01:13,380 Even if he comes here, the body is in no condition to be viewed. 15 00:01:16,040 --> 00:01:17,040 He's here. 16 00:01:24,300 --> 00:01:25,400 Wait up. 17 00:01:26,300 --> 00:01:29,600 You're her husband from the PSB, right? 18 00:01:30,600 --> 00:01:34,020 I'm Osugi from Division 1, Criminal Investigation Bureau, I'm honored to meet -- 19 00:01:34,200 --> 00:01:36,400 Hate to say this, but I hope this won't upset -- 20 00:01:36,400 --> 00:01:37,800 It won't be an issue. 21 00:01:39,300 --> 00:01:42,900 Then just to confirm, your name was... 22 00:01:42,900 --> 00:01:44,700 Kuraki. 23 00:01:45,740 --> 00:01:48,000 Two deceased persons were found at Ground Zero. 24 00:01:48,000 --> 00:01:52,100 The first is Kuraki Chihiro, 35 years old, former PSB officer. 25 00:01:52,840 --> 00:01:54,740 It's unmistakably my wife. 26 00:01:55,260 --> 00:01:59,260 Inspector Kuraki is zero mistakes, ultra-elite PSB officer. 27 00:01:59,260 --> 00:02:01,160 The door was open, I let myself in. 28 00:02:01,160 --> 00:02:03,160 No matter how you view it, this is a criminal offense. 29 00:02:03,180 --> 00:02:05,160 It was placed in this room of yours. 30 00:02:05,340 --> 00:02:06,360 Who is that guy? 31 00:02:06,360 --> 00:02:08,360 Why are you people chasing after him? 32 00:02:09,260 --> 00:02:10,260 Hey! 33 00:02:10,760 --> 00:02:16,260 Anyone I hate more than female detectives or PSB detectives, it's someone who's both. 34 00:02:17,100 --> 00:02:19,360 Sorry for that. 35 00:02:21,660 --> 00:02:24,500 What are you hiding? 36 00:02:25,800 --> 00:02:28,300 Don't think you can get away from me, girl! 37 00:02:28,600 --> 00:02:31,600 I doubt you being at the site of the explosion was a coincidence. 38 00:02:31,600 --> 00:02:33,600 Akeboshi Miki, 31 years old. 39 00:02:33,820 --> 00:02:35,320 Born in Tokyo. 40 00:02:35,720 --> 00:02:38,360 Father was a PSB officer, mother was a teacher. 41 00:02:38,620 --> 00:02:40,400 Has a sister who is a veterinarian. 42 00:02:40,900 --> 00:02:42,800 Despite your position as an inspector, 43 00:02:42,800 --> 00:02:46,400 you shouldn't be able to view PSB officers private information. 44 00:02:46,400 --> 00:02:47,800 When you were in high school, 45 00:02:48,300 --> 00:02:52,100 your father went missing while on undisclosed assignment. 46 00:02:52,200 --> 00:02:54,800 He went missing as a PSB officer. 47 00:02:54,800 --> 00:02:58,100 I've thought this over. Only two possibilities come to mind. 48 00:02:59,000 --> 00:03:01,380 He was tripped up in some incident, of which there -- 49 00:03:04,600 --> 00:03:05,340 I'm leaving. 50 00:03:05,340 --> 00:03:06,400 Running away, huh? 51 00:03:06,800 --> 00:03:10,200 What do you want from me? 52 00:03:20,040 --> 00:03:21,540 What you know. 53 00:03:21,840 --> 00:03:25,300 Tell me about every bit of info related to the bombing. 54 00:03:25,840 --> 00:03:27,600 The person I was tailing, 55 00:03:28,600 --> 00:03:31,200 was a man by the name of Shingai Kazuhiko. 56 00:03:31,200 --> 00:03:33,940 Shingai is a professional killer. 57 00:03:37,500 --> 00:03:39,300 You'll be a target! 58 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 Huh? 59 00:03:40,800 --> 00:03:42,120 What are you talking about? 60 00:03:42,120 --> 00:03:44,120 Do you know about the shrike? 61 00:03:44,580 --> 00:03:45,680 Shrike? 62 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Without a doubt, the shrike will come for you. 63 00:03:49,460 --> 00:03:51,000 You're giving me the creeps, dammit! 64 00:03:57,540 --> 00:03:59,760 You supposed to make him fall without layin' a finger on him. 65 00:03:59,760 --> 00:04:00,860 Shut up, idiot! 66 00:04:01,080 --> 00:04:04,600 It won't be a problem once his body splatters like tofu on concrete! 67 00:04:05,900 --> 00:04:06,800 Let's go! 68 00:04:07,200 --> 00:04:08,400 Okay. 69 00:04:09,400 --> 00:04:10,400 Shrike. 70 00:04:11,500 --> 00:04:15,760 We were the only two in the world who knew this name. 71 00:04:16,660 --> 00:04:19,000 Hiromi, you're the shrike. 72 00:04:21,700 --> 00:04:24,100 It was the name Kazuhiko thought up and gave to me. 73 00:04:24,780 --> 00:04:28,180 This is bad, did you hear he didn't have the IC chip? 74 00:04:28,180 --> 00:04:29,180 Shut up. 75 00:04:31,300 --> 00:04:32,300 Big brother! 76 00:04:34,900 --> 00:04:37,440 I need to apologize to you for something. 77 00:04:37,540 --> 00:04:39,440 That can wait, now hurry! 78 00:04:41,340 --> 00:04:43,000 Forgive me... 79 00:04:58,400 --> 00:04:59,500 Shrike. 80 00:05:09,800 --> 00:05:12,960 After the bombing, Higashi ordered his men 81 00:05:12,960 --> 00:05:14,960 to snuff out Kazuhiko, 82 00:05:15,600 --> 00:05:18,100 by shoving him off a cliff. 83 00:05:18,900 --> 00:05:22,540 He decided to seal Kazuhiko's mouth permanently. 84 00:05:23,200 --> 00:05:25,360 Is Shingai hiding somewhere? 85 00:05:25,360 --> 00:05:28,600 He was hired by a large company who specializes in security. 86 00:05:29,900 --> 00:05:31,400 Athena Security. 87 00:05:32,300 --> 00:05:35,280 Was it the likes of you who ordered him to use a bomb? 88 00:05:35,420 --> 00:05:38,000 Why do you involve yourself in the bombing inquiry? 89 00:05:38,770 --> 00:05:41,600 Why did my wife have to die? 90 00:05:42,700 --> 00:05:44,440 That's the only thing I want to know. 91 00:05:44,840 --> 00:05:47,260 Five years ago, Inspector Kuraki's late wife was... 92 00:05:47,600 --> 00:05:50,000 on special assignment from the PSB. 93 00:05:50,000 --> 00:05:53,860 That assignment and this bombing incident may be related. 94 00:05:54,700 --> 00:05:56,460 Therefore you must look very closely. 95 00:05:57,140 --> 00:05:58,560 Just who is this guy? 96 00:05:58,640 --> 00:06:01,460 Tsuki Shunsuke, NPA Special Inspector. 97 00:06:01,660 --> 00:06:05,500 He investigates the police force. 98 00:06:05,980 --> 00:06:08,600 What I'm cleaning up this time are... 99 00:06:09,100 --> 00:06:11,240 the sewers of the PSB. 100 00:06:11,520 --> 00:06:17,000 The police, as in the PSB, are involved in backing a criminal group? 101 00:06:17,640 --> 00:06:22,400 It's may be your dad's fault that you're disliked for no reason. 102 00:06:22,880 --> 00:06:24,400 But, 103 00:06:24,400 --> 00:06:26,400 don't you be ashamed. 104 00:06:26,400 --> 00:06:28,400 No matter who twists your arm, don't give in. 105 00:06:29,900 --> 00:06:31,600 Never give in! 106 00:06:36,400 --> 00:06:37,900 The same goes for you, Dad. 107 00:06:41,600 --> 00:06:44,300 Am I right in thinking that the PSB's ace has finally returned? 108 00:06:44,900 --> 00:06:48,200 There's only two months until the President of Saldonia arrives in Japan. 109 00:06:48,900 --> 00:06:52,400 I've assigned you as a member of his police detail. 110 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 From now on, 111 00:06:55,300 --> 00:06:57,100 those are your prime duties. 112 00:06:59,100 --> 00:07:00,600 Understood. 113 00:07:01,400 --> 00:07:04,000 There's no problem if I continue my duty as a husband? 114 00:07:10,600 --> 00:07:13,000 You're Higashi Kazuo, aren't you? 115 00:07:14,500 --> 00:07:18,000 PSB Kuraki is an eyesore, Isn't he? 116 00:07:18,700 --> 00:07:21,100 He's like a fly. 117 00:07:22,380 --> 00:07:24,780 Ensure he can't fly about for a while. 118 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Understood. 119 00:07:27,700 --> 00:07:31,100 Nakagami, I depend on you. 120 00:07:34,400 --> 00:07:35,480 Showtime! 121 00:07:47,800 --> 00:07:49,080 Do you know what your name is? 122 00:07:49,120 --> 00:07:50,270 I don't know. 123 00:08:04,440 --> 00:08:06,700 Even though the past you may be different. 124 00:08:07,600 --> 00:08:10,200 I'm sure God had good reasons to keep you alive. 125 00:08:12,200 --> 00:08:13,400 Thank you. 126 00:08:13,800 --> 00:08:14,800 Shingai, 127 00:08:17,220 --> 00:08:18,500 Who's the chick? 128 00:08:19,860 --> 00:08:20,860 I don't know. 129 00:08:21,500 --> 00:08:22,860 Right now I'm... 130 00:08:23,500 --> 00:08:25,960 Please just wait there a minute. 131 00:08:29,900 --> 00:08:33,900 As we're coming to pick you up, then kill you. 132 00:08:38,000 --> 00:08:38,900 Hey you! 133 00:09:00,800 --> 00:09:02,800 Kuraki... 134 00:09:29,300 --> 00:09:30,800 Sorry, we have an emergency patient! 135 00:09:30,800 --> 00:09:32,800 We haven't been told. 136 00:09:33,600 --> 00:09:35,360 Not like you could've! 137 00:09:41,100 --> 00:09:42,800 I've decided to kill this chick of yours. 138 00:09:42,800 --> 00:09:44,300 Don't fuck with me! 139 00:09:44,400 --> 00:09:48,500 Stop! Stop it! Stop it! Stop it! 140 00:09:48,500 --> 00:09:49,700 Mr. Shingai. 141 00:09:50,300 --> 00:09:51,700 Where's the IC chip? 142 00:09:56,980 --> 00:09:58,180 Hey, girlie! 143 00:09:58,400 --> 00:10:01,800 Did this guy entrust something to you? 144 00:10:02,100 --> 00:10:04,300 Missy, at least answer. 145 00:10:05,700 --> 00:10:06,700 Oh my. 146 00:10:16,000 --> 00:10:17,500 Ah.... 147 00:10:17,800 --> 00:10:19,500 This is not good. 148 00:10:20,040 --> 00:10:22,540 You overdid it with the torture. 149 00:10:38,000 --> 00:10:41,100 For sins and crimes committed, you are hereby sentenced to death. 150 00:10:41,900 --> 00:10:44,200 You are all eternally cursed. 151 00:10:44,700 --> 00:10:46,200 By me, that is. 152 00:10:46,500 --> 00:10:48,200 Hey! What are you wearing? 153 00:10:50,500 --> 00:10:52,140 You sick freak! 154 00:11:30,400 --> 00:11:31,700 It's cute. 155 00:11:38,500 --> 00:11:42,100 Huh? Huh? Huh? Huh? Huh? Huh? Huh? Huh? Huuuuuh? 156 00:11:51,300 --> 00:11:53,120 Did someone call forth a monster? 157 00:11:53,400 --> 00:11:57,400 Shingai Hiromi and Shingai Kazuhiko are identical twin brothers. 158 00:11:58,800 --> 00:12:00,000 Brothers? 159 00:12:00,600 --> 00:12:01,800 Right... 160 00:12:01,800 --> 00:12:04,400 Because Kazuhiko's brother, 161 00:12:04,800 --> 00:12:08,000 the person called Shingai Hiromi, is a cross dresser! 162 00:12:08,440 --> 00:12:10,000 Hiromi was the name of 163 00:12:10,100 --> 00:12:13,000 our older sister, who died before we were born. 164 00:12:13,900 --> 00:12:18,800 Just tell everyone that Hiromi is really a boy so that they realize. 165 00:12:23,700 --> 00:12:27,560 The woman Kakehi met with was the one who put the bomb into his bag. 166 00:12:28,460 --> 00:12:29,560 Hey! 167 00:12:50,600 --> 00:12:52,200 The identity of this woman? 168 00:12:52,700 --> 00:12:54,100 Unknown. 169 00:12:54,100 --> 00:12:56,100 It's possible the mystery woman... 170 00:12:56,400 --> 00:12:58,700 was actually you in disguise. 171 00:13:00,100 --> 00:13:01,700 No matter what inspector, 172 00:13:01,700 --> 00:13:04,250 it seems I'm a mysterious woman tailored to your needs? 173 00:13:04,350 --> 00:13:06,250 That's not my intention. 174 00:13:07,640 --> 00:13:10,300 Yet, it's better to think of you as such until I know your motive. 175 00:13:10,300 --> 00:13:12,300 And this is... 176 00:13:14,700 --> 00:13:17,200 the mystery woman who set off the bombing incident. 177 00:13:25,400 --> 00:13:26,800 That woman... 178 00:13:28,240 --> 00:13:29,560 was my wife. 179 00:13:30,900 --> 00:13:33,300 What did you come here for, you graceless fellow? 180 00:13:36,600 --> 00:13:38,860 I'll take revenge for Kazuhiko. 181 00:13:41,000 --> 00:13:43,820 I'm not the Shingai Kazuhiko you knew. 182 00:13:44,540 --> 00:13:45,880 I'm his brother. 183 00:13:49,200 --> 00:13:51,340 Thanks to you guys, my memory was revived. 184 00:13:51,340 --> 00:13:53,200 So he didn't have a sister? 185 00:13:53,600 --> 00:13:55,300 Even though my name is Hiromi, no. 186 00:13:57,300 --> 00:13:58,600 You're a funny fellow. 187 00:14:01,400 --> 00:14:03,800 I'm not the one you should be targeting. 188 00:14:04,600 --> 00:14:07,000 To them, I've already settled this business with you. 189 00:14:07,440 --> 00:14:09,800 Give up the ghost. 190 00:14:14,200 --> 00:14:15,700 Higashi was... 191 00:14:15,800 --> 00:14:17,400 formerly with the PSB. 192 00:14:17,700 --> 00:14:20,000 First, we'll give Superintendent Wakamatsu a visit. 193 00:14:20,500 --> 00:14:22,600 once we obtain a confession from him, 194 00:14:22,600 --> 00:14:25,220 they'll have no choice except to arrest Higashi and his thugs. 195 00:14:26,320 --> 00:14:28,280 We have the same objective. 196 00:14:32,020 --> 00:14:33,020 Well, 197 00:14:33,320 --> 00:14:35,020 I'm not sure about that. 198 00:14:35,500 --> 00:14:38,500 One guy has a completely different objective from us. 199 00:14:39,400 --> 00:14:40,500 Not for justice, 200 00:14:40,800 --> 00:14:42,500 not for the sake of the country, 201 00:14:44,400 --> 00:14:48,000 only for the woman he held closest to his heart. 202 00:14:51,000 --> 00:14:52,300 The doors are closing. 203 00:14:56,400 --> 00:14:57,400 Inspector, 204 00:14:57,700 --> 00:14:58,900 are you alright? 205 00:15:08,520 --> 00:15:10,120 Chihiro... 206 00:15:12,800 --> 00:15:13,800 Huh? 207 00:15:19,520 --> 00:15:21,350 The task this time will be 208 00:15:21,350 --> 00:15:24,500 conducted under absolute secrecy. 209 00:15:30,860 --> 00:15:32,000 This operation's name is 210 00:15:32,000 --> 00:15:34,200 GLARKE ALPHA. 211 00:15:36,000 --> 00:15:40,600 Six elite officers sent in to infiltrate a secret facility. 212 00:15:42,300 --> 00:15:45,000 One of those people was Chihiro. 213 00:15:45,780 --> 00:15:46,780 Yes. 214 00:15:47,600 --> 00:15:49,700 The infiltration you mentioned, 215 00:15:50,900 --> 00:15:52,400 where was it into? 216 00:15:57,040 --> 00:15:58,840 That's the only thing I cannot disclose. 217 00:15:58,990 --> 00:16:03,900 It's said that the operation had something to do with Dharma. 218 00:16:03,900 --> 00:16:05,100 Dharma? 219 00:16:05,360 --> 00:16:06,560 You don't know? 220 00:16:06,800 --> 00:16:09,060 The presence of a mysterious entity known as Dharma. 221 00:16:09,060 --> 00:16:10,560 Mysterious entity? 222 00:16:10,920 --> 00:16:14,000 No one knows if Dharma is an organization or an individual. 223 00:16:14,700 --> 00:16:15,700 However, 224 00:16:15,900 --> 00:16:18,600 the largest unsolved question ... 225 00:16:18,980 --> 00:16:21,640 Where did the name Dharma come from? Why does it keep popping up? 226 00:16:21,840 --> 00:16:23,140 What's up with this guy? 227 00:16:23,840 --> 00:16:26,800 This man has been sighted in Japan. 228 00:16:26,980 --> 00:16:28,100 Sighted? 229 00:16:28,100 --> 00:16:29,100 Yes. 230 00:16:30,260 --> 00:16:31,700 Inside dreams. 231 00:16:33,200 --> 00:16:36,400 People say he causes different actions to occur in different dreams. 232 00:16:40,700 --> 00:16:41,700 Hey. 233 00:16:42,300 --> 00:16:43,700 Are you alright? 234 00:16:46,980 --> 00:16:47,900 What's wrong? 235 00:16:48,600 --> 00:16:49,900 Did you have a nightmare? 236 00:16:53,500 --> 00:16:57,500 Did my wife, ever say something about her dreams? 237 00:16:58,500 --> 00:16:59,620 That in her dreams, 238 00:17:01,500 --> 00:17:03,600 every time, the same man, 239 00:17:04,520 --> 00:17:06,020 would appear. 240 00:17:11,100 --> 00:17:12,760 You still have those dreams? 241 00:17:13,260 --> 00:17:15,600 It's not... every night. 242 00:17:16,080 --> 00:17:18,620 I'll avenge Kazuhiko without fail! 243 00:17:18,620 --> 00:17:20,620 I'll kill everyone! 244 00:17:21,200 --> 00:17:23,200 Superintendent Wakamatsu used Higashi to... 245 00:17:23,580 --> 00:17:26,900 erase people considered inconvenient to the country and so forth. 246 00:17:26,900 --> 00:17:31,860 He was contracted for illegal activities for the 'dark side' of the PSB. 247 00:17:32,200 --> 00:17:33,860 That guy knew too much. 248 00:17:34,660 --> 00:17:35,660 Well, 249 00:17:36,840 --> 00:17:39,660 we intended to use him from the start... 250 00:17:54,500 --> 00:17:56,690 The mastermind is... 251 00:17:57,590 --> 00:17:58,690 that person. 252 00:18:00,280 --> 00:18:01,490 That person? 253 00:18:03,360 --> 00:18:05,660 Why did Chihiro have to get involved? 254 00:18:09,960 --> 00:18:10,760 Inspector Kuraki! 255 00:18:10,760 --> 00:18:12,760 Please get away from Assistant Commissioner Muroi. 256 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 You're chasing the same truth. 257 00:18:17,400 --> 00:18:19,960 Are you prepared for the answer? 258 00:18:22,960 --> 00:18:25,700 To the question of why your father went missing? 259 00:18:25,700 --> 00:18:28,400 Have you found that absolute truth of yours? 260 00:18:28,900 --> 00:18:29,900 No. 261 00:18:30,800 --> 00:18:31,800 Not yet. 262 00:18:32,200 --> 00:18:33,800 Then you should give up on it. 263 00:18:35,240 --> 00:18:37,800 You guys are my favorites. 264 00:18:38,300 --> 00:18:41,100 I well understand why the same woman fell for you both. 265 00:18:47,000 --> 00:18:49,500 You're completely insane. 266 00:18:50,500 --> 00:18:51,880 You may be right! 267 00:18:53,900 --> 00:18:55,500 Though I'll say it once more. 268 00:18:56,800 --> 00:18:59,900 You will reach the same conclusion I did. 269 00:19:04,160 --> 00:19:05,960 See you, Kuraki. 270 00:19:10,260 --> 00:19:11,800 Ministry of Public Safety!? 271 00:19:12,200 --> 00:19:14,720 That's the structure of dreams you want to make reality. 272 00:19:15,000 --> 00:19:18,500 You want to reorganize the National Police and the MPD's Regional Headquarters, 273 00:19:18,500 --> 00:19:20,631 to form a new organization, the Public Order Agency, 274 00:19:20,657 --> 00:19:22,400 with the Public Safety Bureau at its center. 275 00:19:22,400 --> 00:19:24,400 This is the first I've heard anything about that. 276 00:19:25,360 --> 00:19:29,300 Yet, aren't you considering fresh ideas as well? 277 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 He intends to stage a terrorist attack and aims to assassinate the president. 278 00:19:35,400 --> 00:19:37,000 A terrorist attack using a bomb? 279 00:19:37,300 --> 00:19:38,800 If a terrorist attack occurs, 280 00:19:39,000 --> 00:19:43,580 public opinion will strengthen for Morihara and weaken for the Police Force. 281 00:19:44,180 --> 00:19:45,680 By amending the act, 282 00:19:45,920 --> 00:19:49,100 he'll form a new organization with the Public Safety Bureau at its center, 283 00:19:49,600 --> 00:19:51,100 unde the Ministry of Public Safety. 284 00:19:51,400 --> 00:19:54,500 Assistant Commissioner Muroi will be made top cop, 285 00:19:54,900 --> 00:19:58,340 Morihara would hold absolute power over the country. 286 00:19:58,740 --> 00:19:59,740 If that happens, 287 00:20:00,000 --> 00:20:03,280 everything he had a hand in, wiretaps, cover-ups, bribes, deals, etc... 288 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 He could continue doing them as the highest official in the government. 289 00:20:08,000 --> 00:20:09,760 What a conspiracy! 290 00:20:10,600 --> 00:20:13,120 Once a terrorist attack occurs, everything is over. 291 00:20:14,120 --> 00:20:15,800 Even if we complained, 292 00:20:15,800 --> 00:20:18,360 everything would be utterly concealed. 293 00:20:18,660 --> 00:20:19,660 Kuraki... 294 00:20:19,760 --> 00:20:21,660 You're in the wrong. 295 00:20:24,180 --> 00:20:27,000 This isn't a matter which you're able to make a judgment on. 296 00:20:29,400 --> 00:20:32,000 For the sake of preserving order in our country, 297 00:20:32,000 --> 00:20:34,700 we need someone willing to do the dirty work. 298 00:20:35,500 --> 00:20:36,500 You... 299 00:20:37,420 --> 00:20:38,540 and your older brother too, 300 00:20:39,400 --> 00:20:40,700 are just sacrificial pawns. 301 00:21:10,100 --> 00:21:11,300 Muroi! 302 00:21:15,640 --> 00:21:17,580 (Don't do it!) 303 00:21:37,800 --> 00:21:38,800 Kuraki, 304 00:21:39,200 --> 00:21:42,680 Why don't we change the national police force together? 305 00:21:43,900 --> 00:21:46,200 I have no interest in doing so. 306 00:21:47,000 --> 00:21:49,200 Scapegoats are unavoidable for there to be justice. 307 00:22:04,300 --> 00:22:07,000 I won't let Chihiro become a scapegoat for everything. 308 00:22:43,400 --> 00:22:45,500 Kazuhiko... 309 00:22:47,200 --> 00:22:49,000 Thank you. 310 00:23:01,200 --> 00:23:06,040 We should not have allowed such terrorism to occur in this country. 311 00:23:06,440 --> 00:23:10,240 To ensure that this incident is not allowed to repeat itself, 312 00:23:10,540 --> 00:23:15,540 I promise all citizens I shall throughly reinforce public order. 313 00:23:17,540 --> 00:23:20,500 The conspiracy around the establishment of a Ministry of Public Safety 314 00:23:20,800 --> 00:23:23,600 would not be acceptable for general consumption, right? 315 00:23:24,300 --> 00:23:28,800 It has proven difficult to reveal the truth about Assistant Commissioner Muroi's death. 316 00:23:30,720 --> 00:23:32,920 Everything will be covered up, right? 317 00:23:35,560 --> 00:23:36,560 That's right. 318 00:23:38,300 --> 00:23:41,300 Information will be manipulated, the truth shrouded in smoke. 319 00:23:41,660 --> 00:23:44,660 The truth of what happened will return to the darkness from whence it came. 320 00:23:51,000 --> 00:23:53,860 Do you ever profit 321 00:23:55,600 --> 00:23:57,460 from knowing the truth? 322 00:23:59,200 --> 00:24:01,500 I haven't found it so I wouldn't know. 323 00:24:02,500 --> 00:24:03,500 Although, 324 00:24:05,120 --> 00:24:07,120 in this latest incident as well, 325 00:24:09,220 --> 00:24:12,500 truth will once again be shrouded in darkness, right? 326 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Like always. 327 00:24:21,300 --> 00:24:23,800 I won't allow that to happen. 328 00:24:25,360 --> 00:24:26,560 Metropolitan Police Department 329 00:24:27,800 --> 00:24:30,100 Box sign: Operation GLARKE ALPHA 330 00:24:30,100 --> 00:24:32,600 Disappearance of Public Safety Bureau's Operative D-83. 331 00:24:32,600 --> 00:24:35,600 Hidden 300-Million Yen Incident 332 00:24:37,490 --> 00:24:42,800 Attempted Assassination of the Saldonian President 333 00:24:47,800 --> 00:24:55,760 Season 2 : Wings of Phantasia; Starts Right After This! 334 00:24:58,460 --> 00:25:06,460 Completely timed and translated from Japanese into English by Miharu-Rush Russian translated into English by XAXA. 335 00:26:58,600 --> 00:27:01,094 The surveillance system secretly created 336 00:27:01,120 --> 00:27:03,325 by the PSB to keep tabs on citizens, 337 00:27:03,540 --> 00:27:07,140 was hacked by someone or something in the year 2000. 338 00:27:09,160 --> 00:27:11,500 The PSB secretly investigated, when they received 339 00:27:11,700 --> 00:27:14,000 fake intel from a shady organization. 340 00:27:14,540 --> 00:27:16,800 In order to obliterate the citizen surveillance system, 341 00:27:17,040 --> 00:27:18,800 investigators were sent to infiltrate. 342 00:27:20,560 --> 00:27:23,220 This operation, launched five years ago 343 00:27:23,360 --> 00:27:25,110 was top secret even within the PSB. 344 00:27:25,740 --> 00:27:27,840 Operation GLARKE Alpha. 345 00:27:30,100 --> 00:27:32,140 However, the operation failed and 346 00:27:32,580 --> 00:27:34,780 six investigators were captured. 347 00:27:36,760 --> 00:27:40,280 They were given seventy-two hours to disclose their identities. 348 00:27:40,720 --> 00:27:42,280 No one revealed theirs, and 349 00:27:42,600 --> 00:27:44,280 five investigators were executed. 350 00:27:44,680 --> 00:27:46,680 One returned alive. 351 00:27:48,600 --> 00:27:51,200 The sole-surviving investigator who returned 352 00:27:51,200 --> 00:27:54,300 was my wife, a PSB officer. 353 00:27:54,900 --> 00:27:56,300 Her name was Chihiro. 354 00:27:58,300 --> 00:28:02,140 Chihiro became heartbroken after returning from the operation. 355 00:28:03,060 --> 00:28:05,860 Before long, she was used by senior members of the PSB, 356 00:28:05,860 --> 00:28:07,960 and took part in a terrorist attack. 357 00:28:08,580 --> 00:28:09,860 She died. 358 00:28:15,100 --> 00:28:18,100 Why was Chihiro the only one who came back? 359 00:28:21,300 --> 00:28:26,000 During the seventy-two hours she was prisoner, what happened to Chihiro? 360 00:28:29,200 --> 00:28:31,400 I continue to investigate into Operation GLARKE Alpha, 361 00:28:31,640 --> 00:28:34,940 to seek the truth about what really happened. 362 00:28:41,500 --> 00:28:46,000 I've pursued leads concerning the system stolen from Japan. 363 00:28:47,150 --> 00:28:49,800 I suspected they were people from the undeworld, 364 00:28:49,860 --> 00:28:53,000 although it was actually an entity which boggled my imagination. 365 00:28:56,400 --> 00:28:59,500 The enemy the Japanese PSB is fighting 366 00:28:59,700 --> 00:29:03,000 is none other than our nation's largest and most powerful neighbor, 367 00:29:03,200 --> 00:29:05,020 the Russian Federation. 368 00:29:06,120 --> 00:29:08,140 In the first half of 2000, 369 00:29:08,140 --> 00:29:11,338 the reason Russian industry gained a huge lead over the Japanese 370 00:29:11,364 --> 00:29:14,365 private industry may have been because of this. 371 00:29:15,780 --> 00:29:17,460 The Japanese Government, 372 00:29:17,550 --> 00:29:18,829 could not let the public 373 00:29:18,855 --> 00:29:20,285 know of the system's existence, 374 00:29:20,380 --> 00:29:22,860 and went to lengths to conceal the truth. 375 00:29:24,760 --> 00:29:26,860 The so-called secret facility in Russia where Chihiro 376 00:29:26,860 --> 00:29:30,400 and the other investigators infiltrated is still unknown. 377 00:29:31,000 --> 00:29:31,600 Yet, 378 00:29:31,600 --> 00:29:36,400 I learned the name of the person who imprisoned Chihiro and the other agents. 379 00:29:37,860 --> 00:29:39,120 His name was 380 00:29:39,360 --> 00:29:40,720 Ivan Tyler. 381 00:29:44,200 --> 00:29:47,240 From the little information concerning him, 382 00:29:47,240 --> 00:29:51,640 I learned Tyler was proficient in Japanese, and said to be Gurujibuan. 383 00:30:03,880 --> 00:30:05,300 The day following the operation, 384 00:30:05,300 --> 00:30:09,300 the Republic of Gurujibu still hadn't achieved independence from Russia. 385 00:30:11,040 --> 00:30:13,500 Therefore, while Tyler was a Gurujibuan citizen, 386 00:30:13,500 --> 00:30:17,300 he might have been affiliated with the Russian government. 387 00:30:19,280 --> 00:30:22,420 Plus, if Tyler could speak Japanese, 388 00:30:22,660 --> 00:30:26,560 then I'm satisfied he was responsible for Chihiro and the other hostages. 389 00:30:29,100 --> 00:30:32,000 I will hunt Ivan Tyler 390 00:30:32,360 --> 00:30:34,060 and find out the truth! 391 00:30:35,640 --> 00:30:39,380 Today, a suspicious ship from open waters crossed 392 00:30:39,620 --> 00:30:41,958 our borders through the disputed Cape Soukiba of Hokkaido. 393 00:30:41,984 --> 00:30:44,260 Twelve Coast Guard ships encircled it upon discovery. 394 00:30:44,620 --> 00:30:48,360 Earlier, Chief Cabinet Secretary Morihara held a press conference. 395 00:30:48,500 --> 00:30:49,840 Chief Cabinet Secretary Morihara 396 00:30:49,860 --> 00:30:52,000 At this early dawn conference, 397 00:30:52,660 --> 00:30:55,600 I inform you about an intrusion into Japan's territorial waters. 398 00:30:56,920 --> 00:31:00,000 The nation where this armed spy ship came from is unknown. 399 00:31:00,700 --> 00:31:04,700 It is confirmed the ship has now departed Japanese waters. 400 00:31:05,020 --> 00:31:08,100 Currently, the Government is co-ordinating efforts with neighbor countries and 401 00:31:08,360 --> 00:31:11,400 is doing everything in its power to investigate the truth of... 402 00:31:48,500 --> 00:31:51,170 World arms exports on the incrrease. 403 00:32:01,620 --> 00:32:05,100 You're Cherokov, from the Gurujibu Republic, right? 404 00:32:05,900 --> 00:32:08,000 Please accompany me. 405 00:32:10,700 --> 00:32:12,700 The Public Safety Bureau, huh? 406 00:32:13,660 --> 00:32:15,660 Who ratted me out? 407 00:32:16,520 --> 00:32:18,080 Let's talk somewhere else. 408 00:32:20,700 --> 00:32:22,400 Could it have been... 409 00:32:22,400 --> 00:32:23,900 that woman? 410 00:32:28,520 --> 00:32:30,520 In any case, 411 00:32:30,680 --> 00:32:32,580 please accompany us. 412 00:32:34,040 --> 00:32:37,500 Right now, my face is being monitored, yes? 413 00:32:42,000 --> 00:32:43,980 Suspect on the move! 414 00:32:50,200 --> 00:32:52,700 Apprehend him! 415 00:33:01,140 --> 00:33:02,900 Shiori! 416 00:33:03,600 --> 00:33:04,700 Ratted me out, didn't you? 417 00:33:04,700 --> 00:33:06,800 You bitch! 418 00:33:11,780 --> 00:33:13,780 There's something I want to discuss. 419 00:33:14,120 --> 00:33:15,480 Who are you? 420 00:33:16,540 --> 00:33:17,640 Kuraki. 421 00:33:41,360 --> 00:33:44,260 Is there something you need from me, Mr Kuraki? 422 00:33:48,300 --> 00:33:50,400 You wrote this article? 423 00:33:52,300 --> 00:33:56,700 What's the point of a pen name when the PSB is on the case? 424 00:33:57,320 --> 00:33:58,960 That isn't true. 425 00:33:59,640 --> 00:34:02,000 It took me a while to track you down. 426 00:34:02,160 --> 00:34:03,500 What is this so important? 427 00:34:06,100 --> 00:34:08,540 Nobody in Japan has a better grip on details 428 00:34:08,566 --> 00:34:10,725 surrounding the war in the Gurujibu Republic than you. 429 00:34:12,700 --> 00:34:14,800 I want to collaborate with you on something. 430 00:34:15,200 --> 00:34:16,450 On what? 431 00:34:18,700 --> 00:34:21,000 Do you know a man by the name of Ivan Tyler? 432 00:34:24,120 --> 00:34:26,860 The odds of him being Gurujibuan are high. 433 00:34:27,800 --> 00:34:28,900 Unfortunately, 434 00:34:29,140 --> 00:34:30,440 I don't know him. 435 00:34:32,300 --> 00:34:33,400 I see. 436 00:34:34,700 --> 00:34:35,800 Although, 437 00:34:36,120 --> 00:34:39,400 among the Gurujibuan people I'm acquainted with, 438 00:34:39,800 --> 00:34:43,740 his name came up in a conversation. 439 00:34:44,860 --> 00:34:46,360 Can I meet them? 440 00:34:46,940 --> 00:34:49,400 Since their eyes are wary and alert, 441 00:34:49,580 --> 00:34:51,520 your cover would be blown immediately 442 00:34:51,520 --> 00:34:53,520 Obvious police officer. 443 00:34:53,880 --> 00:34:56,600 Would you be able to get them talking? 444 00:34:56,600 --> 00:34:58,300 They would grow suspicous. 445 00:34:58,330 --> 00:35:00,100 They'll hear you out. 446 00:35:00,300 --> 00:35:01,800 Right? 447 00:35:10,700 --> 00:35:12,380 It seems you've been snooping around for 448 00:35:12,380 --> 00:35:13,882 information on the terrorist bombing 449 00:35:13,908 --> 00:35:15,905 which occurred at the airport six months ago? 450 00:35:16,780 --> 00:35:17,780 Yes. 451 00:35:22,220 --> 00:35:24,600 I know that incident like the back of my hand. 452 00:35:26,900 --> 00:35:28,400 I see what you're getting at. 453 00:35:31,080 --> 00:35:33,800 If I ask for information about Ivan Tyler, 454 00:35:34,200 --> 00:35:36,800 then you'll share information you have, yes? 455 00:35:38,860 --> 00:35:39,860 Yes. 456 00:35:41,260 --> 00:35:44,260 You must want info badly if you're willing to go that far. 457 00:35:46,300 --> 00:35:49,300 I might find out what happened to my wife. 458 00:35:49,860 --> 00:35:50,960 Your wife? 459 00:35:52,180 --> 00:35:54,380 I will dig out the truth about what happened... 460 00:35:54,800 --> 00:35:57,940 during those seventy-two hours and fill in the gaps. 461 00:36:07,880 --> 00:36:12,100 A WOWOW & TBS Drama Co-Production 462 00:36:12,100 --> 00:36:16,400 'Shrike' Season 2 - Wings of Phantasia 463 00:36:49,800 --> 00:36:51,300 Good work getting here. 464 00:36:51,960 --> 00:36:53,460 Did you find anything out? 465 00:36:53,820 --> 00:36:56,260 The explosive material is believed to have been ... 466 00:36:56,400 --> 00:36:58,060 low grade TNT explosives. 467 00:36:59,060 --> 00:37:01,160 Does this seem to be related to the 468 00:37:01,160 --> 00:37:03,710 fire fight yesterday between our Coast Guard and that spy ship? 469 00:37:03,720 --> 00:37:05,120 We still don't know. 470 00:37:05,380 --> 00:37:06,280 Although, 471 00:37:06,280 --> 00:37:10,000 we considered the possibility the terrorists used it as a breach. 472 00:37:10,420 --> 00:37:13,660 The lone death was an on-duty security guard. 473 00:37:14,100 --> 00:37:16,800 He was struck down, then shot point-blank while trying to flee. 474 00:37:16,800 --> 00:37:21,900 We think they stole his key card and erased evidence. 475 00:37:22,940 --> 00:37:25,440 What you're looking at here are the surveillance cameras. 476 00:37:25,870 --> 00:37:26,870 Yet, 477 00:37:27,120 --> 00:37:30,460 we may be able to view footage if data inside them can be recovered. 478 00:37:30,540 --> 00:37:31,900 I'll arrange for restoration. 479 00:37:31,910 --> 00:37:33,060 Good. 480 00:37:42,500 --> 00:37:43,800 Why are you?... 481 00:37:47,800 --> 00:37:49,300 Please don't do it. 482 00:37:52,060 --> 00:37:53,300 Spare me! 483 00:38:07,340 --> 00:38:09,020 You bastard! A cop shouldn't be doing thi- 484 00:38:10,320 --> 00:38:12,400 Did you think I'd let you loose in this store again? 485 00:38:22,500 --> 00:38:24,800 Doesn't look like you're in a good mood. 486 00:38:24,800 --> 00:38:25,920 Shall I help you? 487 00:38:25,920 --> 00:38:28,080 No, and I am in a good mood. 488 00:38:34,040 --> 00:38:37,000 I'm sure you said to wait at the store farther down. 489 00:38:37,100 --> 00:38:38,000 Yes. 490 00:38:38,000 --> 00:38:41,200 Since you arrived early, you observed my natural courtesy. 491 00:38:41,420 --> 00:38:42,920 Shall we go? 492 00:38:50,560 --> 00:38:52,160 How's foreign affairs? 493 00:38:55,200 --> 00:38:59,400 I haven't been able to discuss work details since I joined the PSB. 494 00:38:59,600 --> 00:39:02,700 That is why I hate the PSB. 495 00:39:02,700 --> 00:39:03,300 Welcome! 496 00:39:03,300 --> 00:39:07,000 Haven't our tasks become more similar? 497 00:39:07,000 --> 00:39:08,180 Don't say such stupid things. 498 00:39:08,180 --> 00:39:10,580 Rather, than the things I've come to hate, 499 00:39:10,840 --> 00:39:13,200 like cover-ups, cover-ups and more cover-ups, yeah? 500 00:39:13,200 --> 00:39:14,500 That's not the nature of my job. 501 00:39:14,500 --> 00:39:15,600 Missy, another bottle. 502 00:39:15,600 --> 00:39:16,500 Coming up! 503 00:39:16,500 --> 00:39:19,340 You really hate concealing things, Lieutenant Osugi? 504 00:39:20,100 --> 00:39:22,360 Even though you just assaulted a civilian awhile ago, 505 00:39:22,360 --> 00:39:23,860 or was that "on duty" too? 506 00:39:24,100 --> 00:39:26,460 That guy was a street punk. Who cares? 507 00:39:26,480 --> 00:39:29,360 You haven't changed. Darkness this, darkness that, hey? 508 00:39:29,360 --> 00:39:31,880 Neither have you, still cherishing your own opinion. 509 00:39:31,880 --> 00:39:32,500 Now you've- 510 00:39:32,500 --> 00:39:33,800 Here you go, sorry for the wait! 511 00:39:33,900 --> 00:39:38,000 Bringing some hot daughter with you. What's with you, Osugi? 512 00:39:38,000 --> 00:39:39,100 She's a colleague. 513 00:39:39,100 --> 00:39:40,580 This is the first time he ever brought a lady here. 514 00:39:40,600 --> 00:39:41,260 Excuse me. 515 00:39:41,460 --> 00:39:44,480 Enough. Someone's calling you, dimples. 516 00:39:44,500 --> 00:39:45,380 Yes.... 517 00:39:45,380 --> 00:39:46,080 What? 518 00:39:46,200 --> 00:39:47,380 That woman won't shut up. 519 00:39:48,600 --> 00:39:50,000 I'm surprised. 520 00:39:50,600 --> 00:39:53,820 I never dreamed I would receive a dinner invitation from you. 521 00:39:54,420 --> 00:39:56,400 Why the change of heart? 522 00:39:56,900 --> 00:39:59,400 Because Senior Superintendent Tsuki has gone overseas. 523 00:39:59,440 --> 00:40:01,480 If I recall, Superintendent Tsuki went to the CIA for- 524 00:40:01,500 --> 00:40:02,040 Yes. 525 00:40:02,700 --> 00:40:03,700 Just like usual. 526 00:40:03,700 --> 00:40:06,500 Since that guy always worries about our actions when he's around, 527 00:40:06,500 --> 00:40:09,300 I thought I might gather some information while he's away. 528 00:40:09,800 --> 00:40:11,600 Information on what? 529 00:40:14,800 --> 00:40:17,900 Is Superintendent Tsuki still leaving Morihara alone? 530 00:40:20,220 --> 00:40:25,600 Most likely there still isn't enough evidence to arrest Morihara. 531 00:40:28,500 --> 00:40:29,360 So, 532 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 since then, 533 00:40:31,000 --> 00:40:33,300 you haven't met with Inspector Kuraki again? 534 00:40:33,300 --> 00:40:34,300 Huh? 535 00:40:35,520 --> 00:40:36,300 Yes. 536 00:40:36,900 --> 00:40:38,300 Why not? 537 00:40:39,100 --> 00:40:40,200 Well, 538 00:40:40,200 --> 00:40:41,680 I have no particular reason to. 539 00:40:41,680 --> 00:40:42,680 Really? 540 00:40:42,940 --> 00:40:44,680 Didn't you just tremble? 541 00:40:45,800 --> 00:40:47,100 What is this? 542 00:40:47,260 --> 00:40:48,540 An interrogation? 543 00:40:48,540 --> 00:40:50,140 That might be. 544 00:40:50,140 --> 00:40:52,140 You suck at interrogating people. 545 00:40:53,140 --> 00:40:54,140 Right now, 546 00:40:55,340 --> 00:40:58,421 It seems he has fallen off the radar, immersing himself in work, 547 00:40:58,447 --> 00:41:01,565 trying to unearth what happened in that GLARKE Alpha Operation. 548 00:41:02,900 --> 00:41:04,000 That so? 549 00:41:05,500 --> 00:41:08,200 See, you'd be worried if he didn't come and meet you, right? 550 00:41:09,300 --> 00:41:11,700 I wouldn't be that worried. 551 00:41:28,000 --> 00:41:30,300 See, you're distracted. 552 00:41:38,000 --> 00:41:39,100 And it happens again. 553 00:41:39,460 --> 00:41:43,000 Metropolitan Police HQ Hibiya, Tokyo 554 00:42:00,600 --> 00:42:02,600 PSB Chief Ikezawa? 555 00:42:03,340 --> 00:42:04,500 Kuraki. 556 00:42:04,760 --> 00:42:06,260 Been a while, hasn't it? 557 00:42:16,400 --> 00:42:19,500 To be honest, I came because I have something to tell you. 558 00:42:19,700 --> 00:42:20,500 Tell me? 559 00:42:20,580 --> 00:42:21,500 Yes. 560 00:42:22,500 --> 00:42:24,900 It seems a certain man has returned to Japan. 561 00:42:25,180 --> 00:42:26,380 A certain man? 562 00:42:26,420 --> 00:42:28,380 You're familiar with him, right? 563 00:42:28,740 --> 00:42:30,380 Athena Security's founder, 564 00:42:30,780 --> 00:42:31,780 Higashi. 565 00:42:33,200 --> 00:42:34,400 Higashi! 566 00:43:11,400 --> 00:43:13,700 You knew Higashi? 567 00:43:14,000 --> 00:43:16,100 An alumni of the PSB. 568 00:43:16,360 --> 00:43:18,300 It's a given I would know about him. 569 00:43:18,640 --> 00:43:22,500 Why would you come all this way to tell me Higashi returned? 570 00:43:23,460 --> 00:43:28,760 Higashi was employed by former Section Chief of the PSB's Division One, Muroi. 571 00:43:29,760 --> 00:43:30,760 Six months ago, 572 00:43:31,000 --> 00:43:33,319 the Tokyo Airport bombing targeted the 573 00:43:33,345 --> 00:43:35,525 Saldonian Republic's President. 574 00:43:35,600 --> 00:43:37,800 It looks like Higashi collaborated somewhat 575 00:43:37,800 --> 00:43:40,500 in the now deceased Muroi's scheme. 576 00:43:40,800 --> 00:43:42,200 Is that right? 577 00:43:43,400 --> 00:43:44,900 I have nothing to say 578 00:43:45,120 --> 00:43:47,200 about that matter. 579 00:43:49,280 --> 00:43:52,900 Do you believe the facts behind that attack will stay covered-up? 580 00:43:53,400 --> 00:43:55,200 You shouldn't hold such thoughts. 581 00:43:56,500 --> 00:43:57,500 Besides, 582 00:43:58,300 --> 00:44:00,700 Senior Superintendent Tsuki's judgment was wrong. 583 00:44:01,600 --> 00:44:04,400 The conspiracy, underlying that attack, wasn't 584 00:44:04,420 --> 00:44:06,100 as large that it needed to be covered-up. 585 00:44:06,110 --> 00:44:08,610 It's better if you don't think naïvely of that man. 586 00:44:09,900 --> 00:44:12,440 All of a sudden, you are concerned about Tsuki? 587 00:44:12,440 --> 00:44:15,040 Most unfortunate for you, Kuraki. 588 00:44:16,760 --> 00:44:19,500 Did you think that coming here and badgering me, 589 00:44:19,600 --> 00:44:21,900 would result in me telling you what really happened? 590 00:44:26,960 --> 00:44:27,540 I didn't- 591 00:44:27,540 --> 00:44:29,040 You're wasting your time. 592 00:44:29,940 --> 00:44:32,140 I thought this would happen. 593 00:44:33,100 --> 00:44:37,100 Though, I'll dig up the truth come hell or high water. 594 00:44:37,800 --> 00:44:38,900 Firstly, 595 00:44:39,260 --> 00:44:41,160 I'll question Higashi until he talks. 596 00:44:41,300 --> 00:44:42,800 That guy's insane. 597 00:44:44,000 --> 00:44:46,500 Be careful when you try to manipulate him. 598 00:44:47,300 --> 00:44:49,200 I'll do the manipulating. 599 00:45:05,300 --> 00:45:06,100 M-Megumi, 600 00:45:07,160 --> 00:45:09,240 C'mon, you were the one who found this lovely cafe. 601 00:45:09,240 --> 00:45:10,740 Me? 602 00:45:10,880 --> 00:45:12,740 Obviously you. 603 00:45:13,360 --> 00:45:15,340 But the meaning wouldn't change even if it wasn't. 604 00:45:15,340 --> 00:45:17,000 You're not one to credit others. 605 00:45:17,000 --> 00:45:21,480 Once upon a time, you called my table manners elegant. 606 00:45:22,260 --> 00:45:23,560 You must be joking, right? 607 00:45:23,560 --> 00:45:26,100 I never saw any such manners, let alone say I did that. 608 00:45:26,260 --> 00:45:28,660 You don't remember because of work. 609 00:45:29,000 --> 00:45:30,600 He says because of work, 610 00:45:30,600 --> 00:45:32,900 you couldn't roast frozen chicken without burning it. 611 00:45:32,900 --> 00:45:33,600 Idiot. 612 00:45:33,600 --> 00:45:35,600 Besides, I took you to the French place. 613 00:45:35,720 --> 00:45:37,800 What part of that meal was French? 614 00:45:37,800 --> 00:45:39,700 Your face looking like a French bulldog? 615 00:45:40,320 --> 00:45:42,320 Do you even know what a French bulldog looks like? 616 00:45:42,400 --> 00:45:43,700 Stop already. 617 00:45:44,500 --> 00:45:49,100 I finally understand why Mom left you. 618 00:45:49,100 --> 00:45:50,100 What? 619 00:45:50,100 --> 00:45:51,260 I'm going to the restroom. 620 00:45:51,380 --> 00:45:52,080 Hey! 621 00:45:52,080 --> 00:45:53,940 Megumi, aren't we in the middle of something? 622 00:45:53,940 --> 00:45:56,340 You're so loud the gods could hear you. 623 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 You told Megumi I'm a worse than smelly junkie, didn't you? 624 00:46:06,190 --> 00:46:07,790 My name is not "you." 625 00:46:07,790 --> 00:46:08,490 Keiko! 626 00:46:08,490 --> 00:46:10,290 Don't call me by my name, it's bad luck! 627 00:46:15,200 --> 00:46:16,240 Well then, "you." 628 00:46:16,540 --> 00:46:17,740 Then what should I call you!? 629 00:46:17,800 --> 00:46:19,400 Don't call me anything! 630 00:46:23,160 --> 00:46:24,200 Oh, hurry up and answer! 631 00:46:24,200 --> 00:46:26,100 Don't rush me, I'm answering. 632 00:46:28,440 --> 00:46:29,860 Osugi here, what's wrong? 633 00:47:05,200 --> 00:47:06,800 The cafe is this way. 634 00:47:11,600 --> 00:47:12,600 What? 635 00:47:12,800 --> 00:47:15,800 I thought there would be an exchange of greetings or something. 636 00:47:16,100 --> 00:47:17,800 Been a while, hasn't it? 637 00:47:18,600 --> 00:47:20,300 It has indeed. 638 00:47:20,500 --> 00:47:21,960 Have you lost weight? 639 00:47:22,000 --> 00:47:24,920 You’re still asking those kinds of questions? 640 00:47:25,660 --> 00:47:28,560 I was being considerate since you told me to exchange greetings. 641 00:47:31,000 --> 00:47:33,780 Bring those over here. 642 00:47:33,900 --> 00:47:34,880 Thanks. 643 00:47:37,300 --> 00:47:38,700 Is it ready yet? 644 00:47:38,700 --> 00:47:39,700 Shit... 645 00:47:40,700 --> 00:47:42,100 Dammit! 646 00:47:42,420 --> 00:47:43,700 Shit. 647 00:48:03,000 --> 00:48:04,100 Glad you could make it. 648 00:48:04,200 --> 00:48:06,240 Mr Osugi, there's remnants of a puddle here. 649 00:48:06,240 --> 00:48:08,240 Look at me, I'm soaked. 650 00:48:12,400 --> 00:48:13,500 Show me the deceased. 651 00:48:13,680 --> 00:48:14,680 Okay. 652 00:48:16,040 --> 00:48:19,240 Stabbed in the neck from behind. 653 00:48:19,240 --> 00:48:22,000 The murderer killed the victim elsewhere 654 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 then abandoned the corpse here. 655 00:48:25,440 --> 00:48:26,940 Identity of the victim? 656 00:48:27,600 --> 00:48:29,100 Well, you see... 657 00:48:30,500 --> 00:48:33,000 It's someone who died ten years ago. 658 00:48:33,500 --> 00:48:35,000 What? 659 00:48:41,100 --> 00:48:42,400 Delicious. 660 00:48:42,520 --> 00:48:44,400 Do you frequent this place often, inspector? 661 00:48:45,300 --> 00:48:47,400 First time I've been here in several years. 662 00:48:49,800 --> 00:48:51,200 That so? 663 00:48:54,920 --> 00:48:57,220 Has the incident with the armed spy ship and 664 00:48:57,600 --> 00:49:00,000 explosion at the Energy Research Center, 665 00:49:00,100 --> 00:49:02,100 been assigned to foreign affairs? 666 00:49:02,600 --> 00:49:05,100 Yes, I'm in charge of the investigation. 667 00:49:06,100 --> 00:49:08,300 Was it an international terrorist group 668 00:49:08,300 --> 00:49:10,600 who jumped from the armed spy ship? 669 00:49:10,900 --> 00:49:13,260 We're investigating that idea, though it's still unknown. 670 00:49:13,260 --> 00:49:15,260 And your personal opinion is? 671 00:49:15,820 --> 00:49:17,820 Where do you think the terrorists were from? 672 00:49:19,820 --> 00:49:21,040 I think that... 673 00:49:21,040 --> 00:49:24,660 there's a high possibility that the terrorists were from Gurujibu. 674 00:49:27,400 --> 00:49:28,400 I see. 675 00:49:29,680 --> 00:49:30,860 The Energy Research Center 676 00:49:31,000 --> 00:49:34,500 was seeking a joint Russo-Japanese energy project, wasn't it? 677 00:49:35,800 --> 00:49:38,800 It seems strange Gurujibuan terrorists perpetrated that explosion 678 00:49:38,800 --> 00:49:41,200 due to antagonism between Gurujibu and Russia. 679 00:49:42,060 --> 00:49:43,560 As you say. 680 00:49:44,400 --> 00:49:45,400 Moreover, 681 00:49:45,600 --> 00:49:47,500 the armed spy ship and the coast guard vessels 682 00:49:48,220 --> 00:49:52,060 were hemmed in by high and soaring cliffs around Cape Soukiba. 683 00:49:52,380 --> 00:49:55,200 It's possible they might have smuggled themselves into the country. 684 00:49:55,700 --> 00:49:57,000 That's certainly true. 685 00:49:58,000 --> 00:50:01,200 Let me also know how the investigation progresses. 686 00:50:02,200 --> 00:50:04,600 Why your interest in this case? 687 00:50:04,700 --> 00:50:07,200 Tyler might have been among them. 688 00:50:08,200 --> 00:50:09,400 Tyler? 689 00:50:10,040 --> 00:50:11,600 Nothing. 690 00:50:15,000 --> 00:50:15,800 Umm... 691 00:50:22,020 --> 00:50:23,320 It's Kuraki. 692 00:50:25,060 --> 00:50:26,700 Understood, I'll be there soon. 693 00:50:28,100 --> 00:50:29,300 Sorry, I have to leave early. 694 00:50:40,000 --> 00:50:42,500 It's the sort of offense Shingai Hiromi committed, right? 695 00:50:42,540 --> 00:50:43,540 That's right. 696 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 Sorry. 697 00:50:45,000 --> 00:50:46,200 His identity? 698 00:50:46,380 --> 00:50:49,880 The verification we have, such identiy card and his possessions, 699 00:50:50,280 --> 00:50:53,700 differ from the person he's supposed to be, who died ten years ago. 700 00:50:54,400 --> 00:50:56,000 A person from the criminal underworld? 701 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Yes. 702 00:50:57,500 --> 00:50:58,500 So... 703 00:50:59,300 --> 00:51:01,300 I was curious and investigated and... 704 00:51:01,600 --> 00:51:02,620 success! 705 00:51:02,680 --> 00:51:03,620 What? 706 00:51:04,220 --> 00:51:07,040 That time Shingai Hiromi miraculously escaped from his isolation cell, 707 00:51:07,300 --> 00:51:10,600 the someone who aided his escape, impersonated a prison guard. 708 00:51:11,200 --> 00:51:12,600 This is him. 709 00:51:14,180 --> 00:51:15,560 You're not mistaken? 710 00:51:15,660 --> 00:51:16,660 No. 711 00:51:16,880 --> 00:51:19,400 I confirmed it using surveillance camera footage, 712 00:51:19,400 --> 00:51:20,900 there's no mistaking it! 713 00:51:21,500 --> 00:51:23,500 He's the fake prison guard. 714 00:51:33,800 --> 00:51:34,800 Did you quit? 715 00:51:34,800 --> 00:51:35,800 Huh? 716 00:51:37,200 --> 00:51:39,200 Been three months already, 717 00:51:39,600 --> 00:51:41,100 since I've quit smoking. 718 00:51:41,900 --> 00:51:44,700 My daughter keeps saying she hates the smell of cigarettes. 719 00:51:46,300 --> 00:51:48,700 Well, even though it's only the two of us here. 720 00:51:51,880 --> 00:51:58,180 You said Higashi helped Shingai Hiromi escape from isolation? 721 00:51:58,300 --> 00:51:59,300 Yes. 722 00:51:59,300 --> 00:52:03,300 In that case, our "victim" accepted the order from Higashi to free Shingai. 723 00:52:03,300 --> 00:52:05,920 Meaning he was hired by Higashi? 724 00:52:06,200 --> 00:52:07,500 So it seems. 725 00:52:07,500 --> 00:52:08,900 But as you know, 726 00:52:08,900 --> 00:52:11,020 the one who freed Shingai from isolation 727 00:52:11,020 --> 00:52:14,200 was the same one killed by Shingai's modus operandi. 728 00:52:14,260 --> 00:52:16,160 What do think about that? 729 00:52:20,600 --> 00:52:24,200 Few people know about Shingai's preferred killing technique. 730 00:52:24,400 --> 00:52:26,800 Also, there's the relationship between victim and Higashi. 731 00:52:26,800 --> 00:52:30,460 If Higashi knew who broke Shingai out of prison and Shingai himself, 732 00:52:31,000 --> 00:52:33,600 then more people could be targets. 733 00:52:34,200 --> 00:52:36,500 If that's true then it would be Higashi's men. 734 00:52:36,800 --> 00:52:40,800 I could think of people inside the police force who committed crimes. 735 00:52:44,400 --> 00:52:47,700 Dammit, who would do this? 736 00:53:01,560 --> 00:53:04,560 Wow, you two have gotten bigger. 737 00:53:04,640 --> 00:53:06,540 Only took you a year to notice. 738 00:53:06,540 --> 00:53:07,040 Huh? 739 00:53:07,040 --> 00:53:08,900 Because you're an elderly woman. 740 00:53:08,900 --> 00:53:11,800 Who did you call an elderly woman? 741 00:53:11,800 --> 00:53:12,700 Anzu, Kurumi, 742 00:53:12,720 --> 00:53:14,600 It would've been better if I kept quiet! 743 00:53:14,600 --> 00:53:17,260 That's enough, Aunt Mi is exhausted, 744 00:53:17,260 --> 00:53:18,900 go, get ready for your bath. 745 00:53:18,900 --> 00:53:20,100 Okay. 746 00:53:20,100 --> 00:53:22,900 Once we have a bath, we'll play cards with Anzu later, okay? 747 00:53:22,900 --> 00:53:24,100 I'm up for that. 748 00:53:30,700 --> 00:53:32,780 There was another silent call. 749 00:53:33,340 --> 00:53:34,700 Huh? When? 750 00:53:34,840 --> 00:53:36,440 Yesterday evening. 751 00:53:37,900 --> 00:53:38,900 I see. 752 00:53:41,120 --> 00:53:43,450 Since we have cell phones, 753 00:53:43,740 --> 00:53:46,340 wouldn't it be easier to disconnect the landline? 754 00:53:47,300 --> 00:53:48,400 You can't. 755 00:53:50,800 --> 00:53:55,300 The only calls we receive are either silent calls or from telemarketers. 756 00:53:55,740 --> 00:53:57,540 I'm not made of money. 757 00:53:57,700 --> 00:54:00,560 I work too, so that shouldn't be a problem, okay? 758 00:54:06,840 --> 00:54:08,600 Say, Kaori, 759 00:54:09,300 --> 00:54:12,000 you don't you think those hang-up calls are from Dad? 760 00:54:12,400 --> 00:54:13,600 I don't. 761 00:54:13,700 --> 00:54:14,900 Why not? 762 00:54:15,340 --> 00:54:17,140 I think he's dead. 763 00:54:18,460 --> 00:54:20,360 You know Dad went missing. 764 00:54:20,540 --> 00:54:22,400 His death was never confirmed. 765 00:54:23,400 --> 00:54:26,200 It's been fifteen years already and he hasn't contacted anyone... 766 00:54:27,400 --> 00:54:29,100 Mama! 767 00:54:29,200 --> 00:54:30,300 Okay, 768 00:54:30,300 --> 00:54:32,300 I'm on my way now, so wait a second. 769 00:55:21,600 --> 00:55:22,900 Hello? 770 00:55:27,540 --> 00:55:29,680 Dad, is that you? 771 00:55:33,040 --> 00:55:34,400 Answer me. 772 00:55:48,400 --> 00:55:50,400 Shouldn't you let the answering machine take it? 773 00:55:52,200 --> 00:55:53,200 Yes. 774 00:55:55,200 --> 00:55:58,000 The number of hang-up calls increases weekly. 775 00:55:58,300 --> 00:55:59,800 I wonder why. 776 00:56:03,600 --> 00:56:06,200 You should let the answering machine take all night-time calls. 777 00:56:07,300 --> 00:56:08,560 Goodnight. 778 00:56:09,100 --> 00:56:10,300 Goodnight. 779 00:56:23,220 --> 00:56:24,420 Can you hear me? 780 00:56:24,700 --> 00:56:26,020 Loud and clear. 781 00:56:27,710 --> 00:56:29,800 KARAOKE BAR 782 00:56:34,300 --> 00:56:37,660 I'm monitoring security camera feeds from the bar here. 783 00:56:39,000 --> 00:56:39,900 Although, 784 00:56:39,900 --> 00:56:42,180 since our camera was brought in by the alcohol vendor 785 00:56:42,180 --> 00:56:45,880 and under the table, there are still blind spots. 786 00:56:46,000 --> 00:56:48,250 Take a look at bar patrons whenever practicable. 787 00:56:48,300 --> 00:56:49,400 Got it. 788 00:56:52,500 --> 00:56:53,700 Well then, enter. 789 00:56:56,000 --> 00:56:56,500 Roulette 790 00:56:56,500 --> 00:56:57,000 Bar 791 00:57:12,600 --> 00:57:13,800 Miss Shiori. 792 00:57:14,940 --> 00:57:16,040 What's wrong? 793 00:57:16,200 --> 00:57:17,740 Why are you here? 794 00:57:17,740 --> 00:57:19,740 I came visit you at work. 795 00:57:20,300 --> 00:57:21,740 Vodka on the rocks. 796 00:57:21,740 --> 00:57:22,940 That's the spirit! 797 00:57:23,360 --> 00:57:24,640 Just a moment. 798 00:57:33,000 --> 00:57:35,000 Are those the guys you were talking about? 799 00:57:43,500 --> 00:57:44,700 They're here. 800 00:57:45,280 --> 00:57:46,900 Thank you. 801 00:57:49,800 --> 00:57:50,800 Hey. 802 00:57:55,700 --> 00:57:56,800 What? 803 00:57:59,260 --> 00:58:00,800 Why were you looking at us? 804 00:58:01,120 --> 00:58:02,420 Well because... 805 00:58:02,420 --> 00:58:03,420 Chill out, chill out. 806 00:58:03,420 --> 00:58:05,960 This woman is a friend. 807 00:58:06,860 --> 00:58:08,060 Answer. 808 00:58:10,400 --> 00:58:13,600 I looked because I wanted to make friends. 809 00:58:17,100 --> 00:58:18,100 That so? 810 00:58:18,400 --> 00:58:19,900 In that case, we'll drink with you. 811 00:58:19,900 --> 00:58:20,500 Come here. 812 00:58:20,500 --> 00:58:21,500 Let's drink! 813 00:58:22,280 --> 00:58:23,700 Barman, vodka! 814 00:58:23,700 --> 00:58:24,800 Everyone vodka. My treat. 815 00:58:24,800 --> 00:58:26,060 We make friends with the girl. 816 00:58:26,140 --> 00:58:27,440 Coming right up. 817 00:58:27,500 --> 00:58:29,700 What are you guys doing in Japan? 818 00:58:31,000 --> 00:58:32,000 Not everything we'd like. 819 00:58:32,000 --> 00:58:33,910 She asks what we're doing. 820 00:58:34,000 --> 00:58:35,700 Like we're making plans for the future? 821 00:58:35,700 --> 00:58:38,000 I have one question, and I want a proper answer. 822 00:58:39,300 --> 00:58:41,400 Do you know Ivan Tyler? 823 00:58:42,740 --> 00:58:44,300 What did you say? 824 00:58:45,300 --> 00:58:48,100 Did I ask something foul? 825 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 How do you know that name? 826 00:58:53,000 --> 00:58:53,600 Umm... 827 00:58:53,800 --> 00:58:57,200 I was asked by a man to inquire about him. 828 00:58:57,200 --> 00:58:58,700 You're searching? 829 00:58:59,300 --> 00:59:00,900 Are you one of police's dogs? 830 00:59:00,900 --> 00:59:02,900 Hey now, give him an explanation. 831 00:59:04,300 --> 00:59:06,300 Who requested that? 832 00:59:10,100 --> 00:59:11,180 Don't panic. 833 00:59:11,640 --> 00:59:13,180 What's wrong? 834 00:59:14,400 --> 00:59:16,500 Haven't you said too much? 835 00:59:16,960 --> 00:59:18,500 No, I haven't. 836 00:59:18,700 --> 00:59:19,980 Show us your belongings. 837 00:59:19,980 --> 00:59:20,980 Give me the bag. 838 00:59:20,980 --> 00:59:21,980 Wai- 839 00:59:27,500 --> 00:59:28,500 Nothing. 840 00:59:28,500 --> 00:59:30,500 Of course there's nothing in there. 841 00:59:31,400 --> 00:59:34,800 The guy searching for Tyler, who is he? 842 00:59:36,300 --> 00:59:38,000 Is he such an unsavory person? 843 00:59:38,100 --> 00:59:39,800 That Tyler fellow? 844 00:59:40,300 --> 00:59:44,400 Shiori, you're my beloved friend. 845 00:59:50,240 --> 00:59:52,040 It's unfortunate now that 846 00:59:52,500 --> 00:59:54,300 things have turned out like this. 847 01:00:34,680 --> 01:00:36,280 How would you know about Tyler? 848 01:00:36,440 --> 01:00:38,380 You'd better talk if you don't want to die! 849 01:00:39,160 --> 01:00:41,200 If I talk, I'll be killed too. 850 01:00:41,200 --> 01:00:42,360 By who? 851 01:00:42,860 --> 01:00:44,840 Who is Tyler? 852 01:00:47,380 --> 01:00:49,780 You shouldn't say his name out loud. 853 01:00:49,780 --> 01:00:52,280 Don't beat around the bush and tell me what the story is! 854 01:00:52,680 --> 01:00:55,840 I've heard a rumor they came to Japan.... 855 01:00:56,840 --> 01:00:58,600 Where are they? 856 01:00:59,020 --> 01:01:00,220 I don't know! 857 01:01:04,800 --> 01:01:06,100 Answer me! 858 01:01:26,500 --> 01:01:28,500 I kept my promise. 859 01:01:28,700 --> 01:01:30,500 Now it's your turn. 860 01:01:31,000 --> 01:01:32,500 What do you want to know? 861 01:01:33,000 --> 01:01:34,800 During the terrorism bombing, 862 01:01:34,800 --> 01:01:37,800 was it really an explosion that caused Assistant Commissioner Muroi's death? 863 01:01:37,800 --> 01:01:38,900 That's the official line. 864 01:01:39,100 --> 01:01:40,500 Tell me the truth. 865 01:01:40,640 --> 01:01:42,500 You were there at the time, right? 866 01:01:43,100 --> 01:01:44,900 He was killed by an assassin. 867 01:01:45,040 --> 01:01:46,540 I can't tell you his name. 868 01:01:46,940 --> 01:01:50,440 And I went to shoot the assassin. 869 01:01:51,020 --> 01:01:52,320 By saying it like that, 870 01:01:52,540 --> 01:01:54,640 do you mean you didn't do it? 871 01:01:55,700 --> 01:01:56,800 What do you think? 872 01:02:01,000 --> 01:02:02,400 That you didn't. 873 01:02:03,000 --> 01:02:04,400 Then, who was it? 874 01:02:05,080 --> 01:02:07,000 Why are you so fixiated on this? 875 01:02:07,900 --> 01:02:10,800 Because I'm interested in who killed the assassin. 876 01:02:11,100 --> 01:02:12,100 Tell me. 877 01:02:14,000 --> 01:02:15,900 That's something I can't tell you. 878 01:02:17,700 --> 01:02:18,900 Fine then. 879 01:02:19,200 --> 01:02:20,900 One last question, 880 01:02:21,600 --> 01:02:23,600 Wasn't the mastermind behind that attack 881 01:02:23,600 --> 01:02:25,600 Morihara, the politician? 882 01:02:26,940 --> 01:02:28,600 Why would you think that? 883 01:02:28,600 --> 01:02:32,900 The more I investigated, the more his presence became apparent. 884 01:02:35,300 --> 01:02:37,800 You think that, go ahead and put that in your article. 885 01:02:38,500 --> 01:02:41,500 Though such article wouldn't be get published in times like these. 886 01:02:42,300 --> 01:02:43,500 In other words, I'm right? 887 01:02:43,500 --> 01:02:45,500 This is as far as this conversation goes. 888 01:02:45,600 --> 01:02:47,600 I'm grateful to you for corroborating this. 889 01:02:54,400 --> 01:02:56,100 Police Sergeant Akeboshi. 890 01:02:57,880 --> 01:02:59,600 PSB Chief Ikezawa? 891 01:02:59,720 --> 01:03:00,800 Greetings. 892 01:03:01,600 --> 01:03:02,800 Nice to meet you. 893 01:03:03,700 --> 01:03:05,500 Do you need something? 894 01:03:05,700 --> 01:03:08,260 The truth is, I'm investigating the 895 01:03:08,286 --> 01:03:10,325 airport terror bombing from six months ago. 896 01:03:10,960 --> 01:03:13,960 Could you tell me anything about that incident? 897 01:03:14,700 --> 01:03:18,820 Naturally, all information I hear from you will be confidential, so 898 01:03:18,820 --> 01:03:20,420 please enjoy peace of mind. 899 01:03:21,980 --> 01:03:23,500 That is something... 900 01:03:23,940 --> 01:03:25,500 I cannot do. 901 01:03:26,800 --> 01:03:28,000 Is that so? 902 01:03:28,500 --> 01:03:30,240 Unfortunate. 903 01:03:32,540 --> 01:03:34,040 Why that incident? 904 01:03:37,160 --> 01:03:39,660 Just for the sake of knowing everything. 905 01:04:10,800 --> 01:04:13,700 So it really was Gurujibuan terrorists? 906 01:04:13,700 --> 01:04:14,600 Yes. 907 01:04:14,640 --> 01:04:19,800 We determined the explosives matched those used by Gurujibuan terrorists. 908 01:04:20,040 --> 01:04:20,740 Moreover, 909 01:04:20,740 --> 01:04:24,640 satellite imagery indicates before the battle with patrol boats, 910 01:04:24,640 --> 01:04:27,400 four people separated from the spy ship on an inflatable raft. 911 01:04:27,900 --> 01:04:30,200 Basically, this means the Gurujibuan terrorists 912 01:04:30,460 --> 01:04:32,800 disembarked from the spy ship to Hokkaido and 913 01:04:32,860 --> 01:04:35,800 blew up the Energy Research Institute? 914 01:04:35,980 --> 01:04:37,480 Could be. 915 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 Evidence for the Gurujibuan operatives still hasn't turned up. 916 01:04:41,120 --> 01:04:42,120 But, 917 01:04:42,120 --> 01:04:45,120 there was a small station where they disembarked to Cape Soukiba. 918 01:04:45,120 --> 01:04:46,722 Intel has come in that a Japanese person 919 01:04:46,848 --> 01:04:48,320 who didn't want to be seen was there. 920 01:04:48,340 --> 01:04:49,200 Japanese person? 921 01:04:49,200 --> 01:04:49,800 Yes. 922 01:04:49,900 --> 01:04:55,200 The station attendant remembers, since few people use the Cape Soukiba station. 923 01:04:55,640 --> 01:04:56,740 If that is the case, 924 01:04:56,740 --> 01:04:58,740 they could have a contact in Japan. 925 01:04:58,740 --> 01:04:59,580 At the moment, 926 01:04:59,580 --> 01:05:03,940 Hokkaido Police are preparing a description of the person from the attendant. 927 01:05:16,460 --> 01:05:17,760 Excuse me. 928 01:05:18,400 --> 01:05:20,560 It's Foreign Affair's Akeboshi. 929 01:05:25,260 --> 01:05:28,160 I haven't slept properly for three days. 930 01:05:28,260 --> 01:05:30,260 That guy keeps showing up. 931 01:05:30,640 --> 01:05:31,640 Huh? 932 01:05:32,940 --> 01:05:35,820 It like he's looking at me - now mocking, now threatening. 933 01:05:35,820 --> 01:05:37,180 Although, 934 01:05:37,360 --> 01:05:39,360 the look in his eyes is always the same. 935 01:05:42,800 --> 01:05:44,300 Dharma? 936 01:05:46,800 --> 01:05:48,980 I might have the wrong idea. 937 01:05:49,800 --> 01:05:50,900 About what? 938 01:05:51,100 --> 01:05:52,900 Have you seen Dharma in your dreams? 939 01:05:52,900 --> 01:05:54,100 Dharma... 940 01:05:54,100 --> 01:05:57,100 My understanding was that it's an apparatus of sounds and images 941 01:05:57,300 --> 01:05:59,600 feeding signals into a person's cerebrum 942 01:05:59,600 --> 01:06:01,700 then manipulating people through dreams. 943 01:06:02,550 --> 01:06:05,300 I thought there were people behind the scenes in this country, 944 01:06:05,400 --> 01:06:08,600 controlling this occult-like way of using people. 945 01:06:09,300 --> 01:06:10,700 That was my conclusion. 946 01:06:12,220 --> 01:06:13,520 But you were wrong? 947 01:06:16,300 --> 01:06:18,700 Dharma might actually exist. 948 01:06:20,700 --> 01:06:22,500 What do you mean by that? 949 01:06:22,600 --> 01:06:26,000 That it's possibly feeding signals into people's cerebrum, gathering data, 950 01:06:26,000 --> 01:06:28,400 and keeping tabs on people. 951 01:06:29,400 --> 01:06:31,100 If that is the truth... 952 01:06:31,300 --> 01:06:33,500 and Dharma really does exist then... 953 01:06:33,500 --> 01:06:36,300 Dharma might steal something while one is dreaming? 954 01:06:36,300 --> 01:06:37,300 Lieutenant Osugi! 955 01:06:37,300 --> 01:06:39,844 You've must of seen Dharma yourself since you listened 956 01:06:39,870 --> 01:06:42,325 to the conclusion of Narumiya's story. 957 01:06:43,300 --> 01:06:43,800 No... 958 01:06:43,900 --> 01:06:45,500 You're making fun of people's troubles. 959 01:06:45,500 --> 01:06:46,750 I wouldn't do that. 960 01:06:46,750 --> 01:06:49,650 Does this guy really appear in your dreams? 961 01:06:49,660 --> 01:06:50,660 Yes. 962 01:06:51,000 --> 01:06:53,400 Narumiya, you know what? 963 01:06:53,800 --> 01:06:56,700 Isn't it just that baldy police chief of yours? 964 01:06:57,060 --> 01:06:59,400 Whoa! A promotion from the police chief!? 965 01:06:59,500 --> 01:07:00,400 Oh you! 966 01:07:00,400 --> 01:07:02,400 What, was it really that funny? 967 01:07:03,400 --> 01:07:06,100 Hey, it's surprising such a lame act like that made her laugh? 968 01:07:06,400 --> 01:07:07,240 So what did you want? 969 01:07:07,240 --> 01:07:07,740 Huh? 970 01:07:07,740 --> 01:07:08,740 Oh! 971 01:07:09,080 --> 01:07:10,920 By the way, it's nice to meet you. 972 01:07:11,740 --> 01:07:14,360 I'm Keisuke Narumiya. 973 01:07:14,920 --> 01:07:17,100 Nice to meet you too, I'm Akeboshi. 974 01:07:17,900 --> 01:07:20,030 So you've already met Lieutenant Osugi? 975 01:07:20,030 --> 01:07:22,030 This guy is my subordinate. 976 01:07:22,200 --> 01:07:23,300 Wrong. 977 01:07:23,300 --> 01:07:24,200 This guy played 978 01:07:24,400 --> 01:07:27,900 a tiny role in the airport terrorist attack, six months back. 979 01:07:27,900 --> 01:07:28,400 T-T-tiny... 980 01:07:28,400 --> 01:07:30,400 Is that so? 981 01:07:30,400 --> 01:07:31,800 So why have you come here? 982 01:07:31,800 --> 01:07:35,300 I heard the surveillance camera data was being restored... 983 01:07:35,300 --> 01:07:36,200 Oh, yes. 984 01:07:36,200 --> 01:07:39,500 This guy's skills as forensic researcher can be put to good use. 985 01:07:39,900 --> 01:07:41,700 Everyone relies on me. 986 01:07:42,500 --> 01:07:45,900 Says you, who just behaved like a foreigner earlier. 987 01:07:46,600 --> 01:07:47,100 Ah. 988 01:07:47,100 --> 01:07:47,880 What's with you. 989 01:07:47,880 --> 01:07:50,200 If it's the surveillance footage, I can parse it for you. 990 01:07:50,900 --> 01:07:52,500 Let me see it. 991 01:07:53,200 --> 01:07:54,200 Okay. 992 01:08:40,880 --> 01:08:42,080 It's Kuraki. 993 01:08:43,600 --> 01:08:45,700 Why did you bring Inspector Kuraki here? 994 01:08:45,700 --> 01:08:47,500 What do you think of Kuraki in person? 995 01:08:48,800 --> 01:08:49,800 He has dirty shoes. 996 01:08:50,600 --> 01:08:51,800 His thoughts are elsewhere. 997 01:08:54,180 --> 01:08:54,700 Cigarette? 998 01:08:54,700 --> 01:08:55,640 He's smoking! 999 01:08:55,640 --> 01:08:56,840 Hurry up and show me. 1000 01:09:02,100 --> 01:09:03,600 Excuse me. 1001 01:09:10,300 --> 01:09:14,100 This is footage from the Energy Research Institute prior to the explosion. 1002 01:09:14,500 --> 01:09:16,400 Gurujibuan terrorists, aren't they? 1003 01:09:17,800 --> 01:09:18,500 Yes. 1004 01:09:24,760 --> 01:09:26,760 Take a look from here. 1005 01:09:34,600 --> 01:09:36,300 Shingai! 1006 01:10:43,940 --> 01:10:45,940 Hiromi... 1007 01:10:49,600 --> 01:10:52,200 Hiromi, you're the shrike. 1008 01:11:25,200 --> 01:11:33,940 Completely timed and translated from Japanese into English by Miharu-Rush Russian translated into English by XAXA. 1009 01:13:25,000 --> 01:13:31,780 Coming up on Shrike... 1010 01:13:42,480 --> 01:13:45,220 Next episode... 1011 01:13:45,300 --> 01:13:48,500 He's a ghost. Even if you chase after him, you will never catch him. 1012 01:13:49,400 --> 01:13:51,800 Shingai Kazuhiko fell from a cliff. 1013 01:13:52,060 --> 01:13:53,620 Though his corpse was never found. 1014 01:13:53,620 --> 01:13:55,820 No way, does he intend to take revenge? 1015 01:13:55,820 --> 01:13:58,340 You have a clever mind. 1016 01:13:58,480 --> 01:14:00,140 As expected of the PSB ace. 1017 01:14:00,140 --> 01:14:02,040 You're insane! 1018 01:14:02,040 --> 01:14:04,240 She's a free lance journalist, her name is 1019 01:14:04,500 --> 01:14:06,040 Nanami Shiori. 1020 01:14:06,400 --> 01:14:08,600 That woman isn't just any journalist. 1021 01:14:08,600 --> 01:14:11,300 Since I want you to help with my article, 1022 01:14:11,640 --> 01:14:13,300 you'll need to cooperate, yes? 1023 01:14:13,300 --> 01:14:15,500 I've seen that woman's train of thought before. 1024 01:14:15,700 --> 01:14:17,020 She's like you in some regards. 1025 01:14:17,020 --> 01:14:20,020 The part where you'll do anything and everything to learn the truth. 1026 01:14:20,020 --> 01:14:24,520 This is the sketch of the man sighted at the Cape Soukiba station. 1027 01:14:24,820 --> 01:14:27,440 Do you still intend on being a doorman in Omelas? 1028 01:14:27,440 --> 01:14:30,440 Hey, this means that guy might have been involved in Operation GLARKE Alpha. 1029 01:14:30,440 --> 01:14:33,000 I certainly won't let myself be used by you. 1030 01:14:33,000 --> 01:14:36,000 Why was your wife the only one who was released? 1031 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 Answer my question. 1032 01:14:38,000 --> 01:14:42,000 In the past, we needed someone who would believe in us. 1033 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 Where has Shingai gone? 1034 01:14:44,240 --> 01:14:46,700 What's the significance of truth? 1035 01:14:46,800 --> 01:14:48,800 You haven't realized it. 1036 01:14:50,520 --> 01:14:52,000 Who are you? 1037 01:14:52,200 --> 01:14:54,075 This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places, events and incidents are either the product(s) of the staff's 1038 01:14:54,301 --> 01:14:55,980 imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual persons, living or dead, or actual events is purely coincidental. 1039 01:14:56,000 --> 01:14:58,102 Completely translated and timed by Miharu-Rush. Russian translated into English by XAXA. NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! 1040 01:14:58,128 --> 01:15:00,805 Please support the official release if possible. srt reduction ~ Vultural 75444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.