All language subtitles for Mozu.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,560 --> 00:00:06,560 What we're looking at, 2 00:00:06,560 --> 00:00:10,260 are fragments of the truth. 3 00:00:10,380 --> 00:00:13,980 What you've been told is far from the truth. 4 00:00:15,390 --> 00:00:20,000 I only want to know the absolute truth. 5 00:00:22,200 --> 00:00:25,300 I've had enough and seen my limit of... 6 00:00:25,720 --> 00:00:27,400 the distorted truth. 7 00:00:30,540 --> 00:00:32,660 I wonder what that girl really saw? 8 00:00:32,940 --> 00:00:35,060 Miyuki says she saw a monster. 9 00:00:35,080 --> 00:00:38,080 I hate it when the PSB does reckless investigating. 10 00:00:38,100 --> 00:00:40,650 Five years ago, Inspector Kuraki's late wife was 11 00:00:40,650 --> 00:00:43,120 on special assignment for the PSB. 12 00:00:43,140 --> 00:00:45,900 That assignment and this bombing may be related. 13 00:00:45,990 --> 00:00:48,480 Therefore, look very closely at things. 14 00:00:48,480 --> 00:00:51,200 When my daughter had just about recovered. 15 00:00:51,200 --> 00:00:54,130 On a day of heavy snowfall, two days from Christmas. 16 00:00:54,420 --> 00:00:55,900 She died in an accident. 17 00:00:56,100 --> 00:00:57,700 Beside her, 18 00:00:58,700 --> 00:00:59,960 sat my wife. 19 00:01:00,800 --> 00:01:04,060 No one knows if Dharma is an organization or an individual. 20 00:01:04,060 --> 00:01:07,500 Furthermore, where did the name Dharma come from? 21 00:01:07,500 --> 00:01:09,650 That remains an unanswered question. 22 00:01:09,700 --> 00:01:11,160 The identity of that woman? 23 00:01:11,280 --> 00:01:12,300 Unknown. 24 00:01:12,460 --> 00:01:14,800 I'll continue helping you until your memory returns. 25 00:01:14,860 --> 00:01:16,140 Young man loses memory! 26 00:01:16,240 --> 00:01:18,280 Why is my employer targeting me? 27 00:01:18,280 --> 00:01:20,200 My mouth is sealed! 28 00:01:20,220 --> 00:01:23,900 You were the perpetrator of the bombing incident! 29 00:01:23,900 --> 00:01:25,630 You weren't the culprit. 30 00:01:25,650 --> 00:01:27,830 Then why are you targeting me? 31 00:01:43,430 --> 00:01:50,940 Completely translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! Please support the official release if poss 32 00:02:39,920 --> 00:02:42,320 You sure took your time. 33 00:02:42,720 --> 00:02:46,720 Well I hadn't heard that Shingai Kazuhiko had a younger sister. 34 00:02:49,800 --> 00:02:53,000 Will you tell me all the information you know? 35 00:02:56,000 --> 00:02:57,100 Yes. 36 00:02:59,280 --> 00:03:03,240 Shall I tell about the presence of another, secret, party? 37 00:03:05,120 --> 00:03:08,600 PSB Kuraki is an eyesore, isn't he? 38 00:03:09,500 --> 00:03:10,800 Yes. 39 00:03:11,300 --> 00:03:13,900 He's like a fly. 40 00:03:15,100 --> 00:03:18,000 Ensure he can't fly about for a while. 41 00:03:18,520 --> 00:03:20,200 Understood. 42 00:03:20,410 --> 00:03:23,860 Nakagami, I depend on you. 43 00:03:26,400 --> 00:03:27,600 Yes. 44 00:03:30,380 --> 00:03:32,000 Showtime! 45 00:03:38,140 --> 00:03:40,780 I don't want to believe this story. 46 00:03:41,080 --> 00:03:44,090 To think Athena Security is involved. 47 00:03:44,360 --> 00:03:46,740 They are underworld types. 48 00:03:46,740 --> 00:03:48,560 I've only met staff directly under Higashi's control. 49 00:03:48,580 --> 00:03:49,780 You went to meet them? 50 00:03:49,780 --> 00:03:54,340 I warned you to check your ego if you wanted a successful investigation. 51 00:03:54,340 --> 00:03:55,820 Why do you act so high and mighty? 52 00:03:55,820 --> 00:03:58,100 It's your fault the investigation is faltering. 53 00:03:58,160 --> 00:04:00,360 We seek different goals. 54 00:04:00,360 --> 00:04:01,380 Who cares? 55 00:04:01,380 --> 00:04:03,780 Our job is to resolve the bombing incident case! 56 00:04:03,800 --> 00:04:05,900 Enough. 57 00:04:08,580 --> 00:04:11,600 Shingai really lost his memory, right? 58 00:04:12,120 --> 00:04:13,120 Yes. 59 00:04:13,560 --> 00:04:16,380 After seeing his reactions, I don't think he's lying. 60 00:04:16,460 --> 00:04:18,880 Describe the method he uses to kill them. 61 00:04:19,380 --> 00:04:22,000 All victims we are aware of, 62 00:04:22,050 --> 00:04:24,700 were killed by being stabbed in the back of the neck. 63 00:04:24,800 --> 00:04:26,380 From the depth and shape of the wounds, 64 00:04:26,680 --> 00:04:28,380 possibly an ice-pick. 65 00:04:28,390 --> 00:04:30,180 Ice-pick!? 66 00:04:30,260 --> 00:04:33,680 However, there's no proof Shingai killed them. 67 00:04:34,230 --> 00:04:36,230 Correct. 68 00:04:36,230 --> 00:04:41,400 The chances of Shingai placing a bomb inside Kakehi's bag are high, right? 69 00:04:41,400 --> 00:04:43,400 No. 70 00:04:43,780 --> 00:04:47,460 By the time Shingai followed Kakehi into the café, 71 00:04:47,460 --> 00:04:49,840 Kakehi was already with the mystery woman. 72 00:04:51,240 --> 00:04:54,960 Shingai sat at a table five or six meters away from Kakehi. 73 00:04:56,680 --> 00:05:01,680 In other words, Shingai was too far away to reach into Kakehi's bag. 74 00:05:01,680 --> 00:05:02,240 I'm going to the restroom. 75 00:05:02,240 --> 00:05:04,040 From there, Kakehi approached the restroom 76 00:05:04,040 --> 00:05:07,500 meanwhhile, Shingai also stood up and left his seat. 77 00:05:07,540 --> 00:05:11,440 Any chance Shingai planted the bomb in Kakehi's bag while he was in the restroom? 78 00:05:11,440 --> 00:05:12,520 No. 79 00:05:12,580 --> 00:05:16,140 Since Kakehi left his bag below his seat and then headed towards the restroom. 80 00:05:16,860 --> 00:05:18,020 Basically, 81 00:05:18,120 --> 00:05:21,160 Shingai didn't have enough time to plant the bomb? 82 00:05:21,300 --> 00:05:22,400 Yes. 83 00:05:23,200 --> 00:05:26,840 Did you find out what Kakehi was doing there with the mystery woman? 84 00:05:27,010 --> 00:05:28,070 No. 85 00:05:28,460 --> 00:05:30,960 I also know nothing about her. 86 00:05:32,000 --> 00:05:36,720 Though the PSB conceals information from those outside their ranks, like me. 87 00:05:43,250 --> 00:05:48,000 You've been deliberately leaking information to us. 88 00:05:49,100 --> 00:05:55,590 We don't know whether you're telling us everything you know about this matter. 89 00:05:55,590 --> 00:05:56,580 What do you want to know? 90 00:05:56,580 --> 00:05:59,380 When one considers if you're lying, 91 00:05:59,580 --> 00:06:02,680 another possibility appears. 92 00:06:04,100 --> 00:06:06,600 That the so-called mystery woman... 93 00:06:06,700 --> 00:06:09,400 was actually you in disguise. 94 00:06:20,240 --> 00:06:22,240 That's possible. 95 00:06:27,820 --> 00:06:30,340 Well... since there is nothing more to talk about, 96 00:06:30,540 --> 00:06:32,000 I'll excuse myself. 97 00:06:36,210 --> 00:06:38,210 What a shady woman. 98 00:06:43,800 --> 00:06:45,710 Could you listen for a bit? 99 00:06:45,840 --> 00:06:47,340 What is it? 100 00:06:47,500 --> 00:06:51,200 I've investigated your background. 101 00:06:51,540 --> 00:06:54,640 If you have so much free time, why not focus on actual investigating. 102 00:06:55,640 --> 00:06:57,780 Operation GLARKE Alpha. 103 00:07:00,960 --> 00:07:04,922 Rumor has it, the reason your late wife quit the PSB, was due to 104 00:07:04,948 --> 00:07:08,660 her participation in an assignment five years ago. 105 00:07:08,680 --> 00:07:10,680 Just what happened? 106 00:07:12,300 --> 00:07:17,220 I never once discussed that incident with my wife. 107 00:07:17,220 --> 00:07:18,600 Why not? 108 00:07:21,120 --> 00:07:23,690 Not only did she not say a word, 109 00:07:23,690 --> 00:07:25,990 but I also never asked. 110 00:07:32,820 --> 00:07:35,220 You know about Dharma, right? 111 00:07:40,560 --> 00:07:42,060 Yes. 112 00:07:42,710 --> 00:07:44,200 Do you think... 113 00:07:45,770 --> 00:07:47,770 that operation and Dharma... 114 00:07:47,880 --> 00:07:49,870 were related? 115 00:07:52,400 --> 00:07:54,400 I don't know. 116 00:08:02,780 --> 00:08:05,300 You're unqualified as a husband. 117 00:08:05,790 --> 00:08:09,400 I'm not one to talk. Since my wife and I are in the process of separating. 118 00:10:22,800 --> 00:10:27,140 A TBS & WOWOW Drama Co-Production 119 00:10:27,200 --> 00:10:31,840 'Shrike' Season 1 - Cries of the Night 120 00:10:32,660 --> 00:10:35,200 Thank you very much for today! 121 00:10:35,300 --> 00:10:36,450 I enjoyed myself. 122 00:10:36,450 --> 00:10:39,270 Is it alright if I take just one photo of you two? 123 00:10:39,500 --> 00:10:41,300 Take as many as you want. 124 00:10:42,040 --> 00:10:43,280 Here goes. 125 00:10:43,280 --> 00:10:44,260 Ready? 126 00:10:44,300 --> 00:10:46,800 Say cheese. 127 00:10:48,060 --> 00:10:48,560 Thank you. 128 00:10:48,570 --> 00:10:49,260 You took it? 129 00:10:49,270 --> 00:10:50,140 Yes! 130 00:10:51,200 --> 00:10:53,000 If you'll excuse me. 131 00:10:53,780 --> 00:10:55,920 Hello, is this Nakajima Ami? 132 00:10:55,920 --> 00:10:56,680 Yes. 133 00:10:57,100 --> 00:10:58,900 Could this be Mr. Shingai? 134 00:10:58,940 --> 00:10:59,940 Yes. 135 00:11:00,000 --> 00:11:02,580 How did it go with regaining your memories? 136 00:11:02,960 --> 00:11:04,840 They still haven't returned. 137 00:11:06,800 --> 00:11:09,600 Um, I have certain task for you to do. 138 00:11:09,900 --> 00:11:10,840 Task? 139 00:11:10,860 --> 00:11:12,700 You see, umm... 140 00:11:13,100 --> 00:11:15,480 I want you to investigate my past. 141 00:11:16,290 --> 00:11:18,030 How did it go with Shingai Kazuhiko? 142 00:11:18,190 --> 00:11:20,340 Due to his amazing physical ability, 143 00:11:20,540 --> 00:11:23,460 I doubted whether he was a murderer or not. 144 00:11:23,480 --> 00:11:24,860 That so? 145 00:11:24,940 --> 00:11:27,720 You say he uses a metal skewer to pierce the victims necks? 146 00:11:27,740 --> 00:11:29,300 Yes. 147 00:11:30,100 --> 00:11:32,240 That's weird. 148 00:11:33,110 --> 00:11:35,270 So it seems. 149 00:11:35,690 --> 00:11:37,230 What about Lieutenant Osugi? 150 00:11:37,840 --> 00:11:41,300 I gave him information regarding Shingai Kazuhiko. 151 00:11:42,200 --> 00:11:44,000 I see. 152 00:11:44,520 --> 00:11:46,620 I wonder what move he'll make. 153 00:11:47,620 --> 00:11:50,220 The problem remains Shingai. 154 00:11:51,460 --> 00:11:52,550 Yes. 155 00:11:52,550 --> 00:11:54,000 Even if we caught him, 156 00:11:54,000 --> 00:11:56,820 it would be pointless if he cannot remember. 157 00:11:58,190 --> 00:12:01,290 Although, he said his amnesia was temporary. 158 00:12:01,940 --> 00:12:03,940 I hope so. 159 00:12:05,180 --> 00:12:06,460 Taitō Police Station Police Box 160 00:12:06,940 --> 00:12:10,780 So the explosives used in that incident were RDX not C4. 161 00:12:10,800 --> 00:12:13,260 To think terrorists used military explosives in their attack. 162 00:12:13,270 --> 00:12:14,800 Japan becomes more dangerous. 163 00:12:14,800 --> 00:12:17,610 That means they was obtained through Self-Defense Forces personnel. 164 00:12:17,610 --> 00:12:19,240 Well... that's a possibility. 165 00:12:19,300 --> 00:12:22,710 Though the JSDF doesn't carry RDX. 166 00:12:24,650 --> 00:12:26,480 Could they have been smuggled in from abroad? 167 00:12:26,600 --> 00:12:28,680 I don't know about that. 168 00:12:28,900 --> 00:12:31,600 Japan has excellent border security. 169 00:12:31,900 --> 00:12:35,700 But, say they used a backdoor route, that would be a different story. 170 00:12:35,720 --> 00:12:37,720 For example... 171 00:12:37,920 --> 00:12:40,020 bribing a customs officer. 172 00:12:40,110 --> 00:12:42,900 If they did that, it would be an internal crime. 173 00:12:42,950 --> 00:12:47,400 And while theoretically possible, it's next to impossible to pull off. 174 00:13:15,430 --> 00:13:17,430 Thanks for waiting. 175 00:13:18,130 --> 00:13:23,350 Next month, President Tarakii of the Republic of Saldonian visits Japan, 176 00:13:23,350 --> 00:13:26,000 there are concerns over a possible terrororist attack. 177 00:13:26,000 --> 00:13:30,010 President Tarakii has already been targeted using explosives. 178 00:13:30,010 --> 00:13:32,680 In just one month, three attempts were made. 179 00:13:32,680 --> 00:13:36,330 Since last month's bombing at the Hibi Dept store in Tokyo, 180 00:13:36,330 --> 00:13:39,560 core advisors of the Saldonia President have 181 00:13:39,560 --> 00:13:43,500 voiced opposition to his visit. 182 00:13:43,980 --> 00:13:48,218 Next month's bilateral conference is a huge opportunity 183 00:13:48,244 --> 00:13:51,725 for Japan to guarantee a new oil supply route. 184 00:14:03,840 --> 00:14:05,840 Yes? 185 00:14:06,900 --> 00:14:08,300 Superintendent Wakamatsu. 186 00:14:08,320 --> 00:14:09,580 Inspector Kuraki. 187 00:14:09,700 --> 00:14:10,870 What's wrong? 188 00:14:10,880 --> 00:14:12,380 Your leave of absence isn't over yet, right? 189 00:14:12,390 --> 00:14:14,850 I have several things to tell you. 190 00:14:15,340 --> 00:14:18,490 I lost focus at the same time Superintendent Wakamatsu did. 191 00:14:18,590 --> 00:14:21,840 I've confirmed reports about the bombing investigation. 192 00:14:21,840 --> 00:14:24,640 Of course, as husband of a victim. 193 00:14:24,850 --> 00:14:26,000 Unfortunately for you, 194 00:14:26,320 --> 00:14:27,760 the investigation progresses. 195 00:14:27,780 --> 00:14:30,440 You've examined the problem regarding the explosives used? 196 00:14:30,460 --> 00:14:31,040 Yes. 197 00:14:31,240 --> 00:14:34,040 Where he was able to obtain those explosives is unknown. 198 00:14:34,260 --> 00:14:36,510 We don't know by what means he used. 199 00:14:36,510 --> 00:14:39,530 Of course, chances of him smuggling them from overseas are high, though 200 00:14:39,530 --> 00:14:43,370 it seems we don't know from where he was able to import them in bulk. 201 00:14:44,050 --> 00:14:45,720 In that case, 202 00:14:46,320 --> 00:14:49,940 you could speculate the prime source of materials is the Middle East. 203 00:14:50,020 --> 00:14:53,700 Though, whether or not Kakehi had contacts there... 204 00:14:53,720 --> 00:14:56,350 Why do you think it originated from the Middle East? 205 00:14:56,350 --> 00:14:59,370 The President of Saldonia, 206 00:14:59,370 --> 00:15:02,720 has had his life targeted by terrorists on fifteen occasions. 207 00:15:02,750 --> 00:15:05,440 Saldonian terrorists, 208 00:15:05,440 --> 00:15:07,690 to assassinate the president, 209 00:15:07,690 --> 00:15:14,560 gave Kakehi (of Parasite Net) the duty importing the explosives in bulk. 210 00:15:14,660 --> 00:15:15,690 Ridiculous... 211 00:15:15,700 --> 00:15:17,660 If you have another hypothesis, please share it. 212 00:15:17,660 --> 00:15:18,900 Screw your attitude! 213 00:15:18,900 --> 00:15:20,900 Wakamatsu. 214 00:15:29,000 --> 00:15:31,500 Kitakyushu City Elementary School. 215 00:15:34,050 --> 00:15:37,850 I remember all the students who graduated from here. 216 00:15:37,860 --> 00:15:40,860 To me, they're like my grandchildren. 217 00:15:41,180 --> 00:15:46,600 I treasure the graduation albums with pictures of all of them inside. 218 00:15:47,600 --> 00:15:49,500 Sorry for me asking you to help me. 219 00:15:49,620 --> 00:15:50,860 Don't be. 220 00:15:51,040 --> 00:15:53,670 Ah! Found him. Over here. 221 00:15:53,680 --> 00:15:55,380 He's this one, this one. 222 00:15:55,600 --> 00:15:58,300 It's true, you found him! 223 00:15:58,760 --> 00:16:00,600 Thank you so very much. 224 00:16:02,020 --> 00:16:03,070 It's Mr. Shingai. 225 00:16:03,120 --> 00:16:03,860 Shingai Kazuhiko 226 00:16:03,910 --> 00:16:05,510 Ah. Um... 227 00:16:05,670 --> 00:16:07,730 I have a favor to ask. 228 00:16:07,840 --> 00:16:10,940 Could you please let me borrow this for a little while? 229 00:16:11,860 --> 00:16:14,030 You have honest eyes. 230 00:16:14,390 --> 00:16:15,700 Make sure to return it promptly. 231 00:16:15,730 --> 00:16:16,630 Okay! 232 00:16:16,740 --> 00:16:18,740 Thank you so much! 233 00:16:33,460 --> 00:16:36,460 Didn't you quit smoking? 234 00:16:38,450 --> 00:16:41,810 I started smoking again after my daughter died. 235 00:16:42,440 --> 00:16:44,210 I see. 236 00:16:44,420 --> 00:16:47,060 Anyway, about my theory, 237 00:16:47,060 --> 00:16:49,160 what do you think? 238 00:16:50,860 --> 00:16:54,300 You're aware when the President of Saldonia arrives in Japan, 239 00:16:54,400 --> 00:16:58,400 our Government deems it mandatory to give a national ceremony, right? 240 00:16:59,400 --> 00:17:00,340 Yes. 241 00:17:01,800 --> 00:17:04,800 The Presidental security detail has 242 00:17:04,880 --> 00:17:09,390 become one massive project, with the MPD's reputation hanging in the balance. 243 00:17:09,850 --> 00:17:13,170 As of now, there's one month until his arrival. 244 00:17:13,400 --> 00:17:18,100 What do you think would happen if rumors spread in the mass media stating... 245 00:17:18,100 --> 00:17:21,340 Saldonian terrorists planned to assassinate the President while in Japan? 246 00:17:21,640 --> 00:17:24,040 If there's any whisper of that happening, they'll use it. 247 00:17:24,100 --> 00:17:26,180 If the President delays his planned visit next month, 248 00:17:26,180 --> 00:17:29,330 new oil route talks will have to start all over. 249 00:17:29,330 --> 00:17:31,650 It would be too late to down play such rumors as insubstantial. 250 00:17:31,650 --> 00:17:35,700 Let me inquire into my theory behind the scenes. 251 00:17:35,780 --> 00:17:38,840 Maximum security next month won't root out evil intent today. 252 00:17:38,860 --> 00:17:44,060 Right now, repressing rumors comes first. 253 00:17:44,430 --> 00:17:45,600 At the very least, 254 00:17:45,800 --> 00:17:48,880 in order to meet political demands. 255 00:17:49,720 --> 00:17:51,820 Politics, huh? 256 00:17:56,440 --> 00:17:58,440 Today's Friday, isn't it? 257 00:18:02,240 --> 00:18:03,820 About time I clocked off. 258 00:18:03,930 --> 00:18:05,970 I'll be waiting for your return. 259 00:19:17,790 --> 00:19:19,940 Any fresh developments? 260 00:19:20,250 --> 00:19:22,250 Nothing of importance. 261 00:19:33,260 --> 00:19:34,200 Say, 262 00:19:35,280 --> 00:19:40,280 Would you know if someone broke into the files in your house? 263 00:19:40,420 --> 00:19:42,590 Files? 264 00:19:42,750 --> 00:19:44,000 For example, 265 00:19:44,600 --> 00:19:48,200 would you know how to break into my wife's drawers? 266 00:19:51,440 --> 00:19:55,250 I can't even work out how to break into my own wife's drawers. 267 00:19:55,250 --> 00:19:59,350 How the hell would I know how to get into your wife's? 268 00:20:01,740 --> 00:20:03,740 I see. 269 00:20:15,480 --> 00:20:16,670 That's right. 270 00:20:17,500 --> 00:20:19,100 Dharma... 271 00:20:21,480 --> 00:20:23,290 In my wife's dream... 272 00:20:23,290 --> 00:20:26,290 Dharma might have troubled my wife's dreams. 273 00:20:34,360 --> 00:20:37,250 Hey, are you alright? 274 00:20:40,630 --> 00:20:42,330 What's wrong? 275 00:20:42,330 --> 00:20:44,330 Did you have a nightmare? 276 00:20:47,170 --> 00:20:50,140 After that, my wife... 277 00:20:50,440 --> 00:20:54,440 gradually changed and became mentally ill. 278 00:20:58,190 --> 00:21:00,110 Then after all... 279 00:21:00,180 --> 00:21:02,980 Dharma was entwined in 280 00:21:02,980 --> 00:21:05,300 Operation GLARKE Alpha? 281 00:21:06,400 --> 00:21:08,800 I still don't know about that. 282 00:21:16,610 --> 00:21:18,000 Perhaps even... 283 00:21:18,030 --> 00:21:21,630 my daughter's dreams were haunted. 284 00:22:20,060 --> 00:22:31,890 Completely translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! Please support the official release if poss 285 00:22:39,600 --> 00:22:42,440 I need to talk with you in person. 286 00:22:42,600 --> 00:22:44,440 Can we meet now? 287 00:22:44,440 --> 00:22:46,400 Where should we meet? 288 00:22:46,400 --> 00:22:48,410 I'm heading to your place. 289 00:22:48,510 --> 00:22:49,800 Huh? 290 00:22:49,800 --> 00:22:50,710 No, but... 291 00:22:51,020 --> 00:22:52,200 See you there. 292 00:23:25,400 --> 00:23:27,620 I'm in a hurry. Break through the traffic. 293 00:23:27,620 --> 00:23:28,820 Yes, sir. 294 00:23:47,720 --> 00:23:50,520 Turn into the right lane. 295 00:24:09,500 --> 00:24:10,870 Go straight here! Run the light! 296 00:24:10,930 --> 00:24:11,700 Huh? 297 00:24:24,360 --> 00:24:27,120 Duck down that side street just ahead. 298 00:24:42,300 --> 00:24:43,600 Mister, 299 00:24:44,300 --> 00:24:46,300 what's going on here? 300 00:24:51,500 --> 00:24:53,450 Make a U-turn, then turn back down that road. 301 00:24:53,480 --> 00:24:54,320 Okay. 302 00:25:36,740 --> 00:25:37,420 Hey! 303 00:25:38,080 --> 00:25:39,320 Hey! Are you alright? 304 00:25:39,590 --> 00:25:41,700 Mister? 305 00:25:41,700 --> 00:25:44,700 Hey. Hey! Hey! 306 00:25:52,240 --> 00:25:53,240 Yes. 307 00:25:53,800 --> 00:25:55,140 An accident. 308 00:25:55,200 --> 00:25:57,140 Well, I wouldn't actually call it an accident. 309 00:25:57,160 --> 00:26:00,460 The customer seemed to be trying to evade them, he... 310 00:26:00,750 --> 00:26:01,640 Huh? 311 00:26:02,380 --> 00:26:04,160 Eh? Ah... 312 00:26:04,200 --> 00:26:05,760 Address? 313 00:26:06,180 --> 00:26:07,380 Um... 314 00:26:41,040 --> 00:26:43,340 Excuse me... 315 00:27:00,700 --> 00:27:02,700 It's Kuraki. 316 00:27:10,050 --> 00:27:12,050 Inspector Kuraki! 317 00:27:15,320 --> 00:27:17,800 I've been injured a little. 318 00:27:17,880 --> 00:27:19,880 A little? 319 00:27:28,370 --> 00:27:29,900 I'll call an ambulance! 320 00:27:29,900 --> 00:27:31,000 Wait! 321 00:27:31,700 --> 00:27:33,700 I came here because... 322 00:27:33,710 --> 00:27:35,870 I have something to discuss with you, 323 00:27:35,870 --> 00:27:38,480 not for you to call an ambulance. 324 00:27:38,480 --> 00:27:42,050 Yes, well, if you die in my house, 325 00:27:42,180 --> 00:27:43,900 I'll be in a bind. 326 00:27:44,000 --> 00:27:45,830 It's okay. 327 00:27:45,830 --> 00:27:47,390 More importantly... 328 00:27:47,420 --> 00:27:50,730 This is proof that they've gotten serious. 329 00:27:50,730 --> 00:27:53,730 Meaning it's confirmed now. 330 00:27:54,020 --> 00:27:57,840 You were done in by one of Higashi's men? 331 00:28:01,580 --> 00:28:03,630 This was intended as a warning. 332 00:28:52,690 --> 00:28:56,490 Anyway, I need to talk to you... 333 00:29:59,660 --> 00:30:02,530 What do you have to talk about at a time like this? 334 00:30:02,530 --> 00:30:06,830 You lie because it's necessary, isn't that the case? 335 00:30:10,120 --> 00:30:12,120 That's right. 336 00:30:12,510 --> 00:30:14,710 I'll admit that much. 337 00:30:15,160 --> 00:30:21,670 You don't think I'm a woman you can trust, right? 338 00:30:21,670 --> 00:30:27,030 Or that the one I was tailing was Kakehi, not Shingai. 339 00:30:27,500 --> 00:30:34,760 From your perspective, you thought Shingai was involved in the terrorist attack. 340 00:30:34,800 --> 00:30:37,800 That's why you tailed Shingai, right? 341 00:30:37,850 --> 00:30:42,510 It's only natural to doubt whether the reason Shingai was tailing Kakehi, 342 00:30:42,740 --> 00:30:47,740 was because Kakehi was the target of that terrorist attack. 343 00:30:49,360 --> 00:30:50,600 At the very least, 344 00:30:51,000 --> 00:30:54,520 that's the typical idea a PSB officer would hold. 345 00:30:56,320 --> 00:30:57,520 Basically, 346 00:30:57,780 --> 00:30:59,880 no matter what kind of conditions you were in, 347 00:31:00,580 --> 00:31:05,100 It was impossible to keep your eye on both Shingai and Kakehi. 348 00:31:06,550 --> 00:31:09,350 I was aware that, 349 00:31:10,360 --> 00:31:15,760 though I decided it impossible for Kakehi to be killed in the Café, 350 00:31:17,140 --> 00:31:20,740 and nothing DID happen in that café as far as we know. 351 00:31:21,660 --> 00:31:23,880 I forgot to mention, 352 00:31:24,000 --> 00:31:26,280 today I visited that café 353 00:31:26,500 --> 00:31:33,020 and showed a photo of Shingai to the manager on duty the day of the explosion. 354 00:31:37,600 --> 00:31:43,000 The manager replied he didn't recall seeing his face before. 355 00:31:43,580 --> 00:31:45,800 What do you think about that? 356 00:31:48,620 --> 00:31:50,600 Can't be helped. 357 00:31:52,030 --> 00:31:56,900 Who knows how many people went in and out of that café that day? 358 00:31:56,900 --> 00:31:58,410 A large amount of people visit daily. 359 00:31:59,780 --> 00:32:01,780 Certainly true. 360 00:32:03,200 --> 00:32:05,210 Yet, if the opposite was true, 361 00:32:05,210 --> 00:32:09,200 then I wonder if Shingai never entered that café. 362 00:32:11,740 --> 00:32:13,100 In the first place, 363 00:32:13,560 --> 00:32:15,900 during the time you saw Kakehi, 364 00:32:16,300 --> 00:32:20,300 Shingai might have intervened. 365 00:32:20,620 --> 00:32:23,220 Am I wrong? 366 00:33:15,230 --> 00:33:17,230 Ah! 367 00:34:49,340 --> 00:34:52,190 It must of just been my imagination. 368 00:35:37,660 --> 00:35:40,400 Nooooo! 369 00:35:43,220 --> 00:35:45,370 I went to your parents house. 370 00:35:45,840 --> 00:35:49,980 One of the next door neighbors startled me. 371 00:35:50,000 --> 00:35:51,950 Did you find anything? 372 00:35:51,950 --> 00:35:55,100 I found nothing about you or your family. 373 00:35:55,460 --> 00:35:56,080 But, 374 00:35:56,280 --> 00:35:59,960 there was a picture story book in your sister's room. I brought it along with me. 375 00:36:00,100 --> 00:36:00,980 Picture book? 376 00:36:00,990 --> 00:36:02,360 Yes. 377 00:36:02,440 --> 00:36:05,540 The motif of the book is a bird known as the shrike. 378 00:36:07,620 --> 00:36:08,920 Shrike? 379 00:36:09,260 --> 00:36:13,100 You might remember something if you see it. 380 00:36:13,400 --> 00:36:15,250 From here, I'm headed towards Tokyo. 381 00:36:15,760 --> 00:36:17,560 Thank you very much. 382 00:36:30,440 --> 00:36:32,540 No matter what, Inspector, 383 00:36:33,600 --> 00:36:36,400 it seems I'm a mysterious woman tailored to your needs? 384 00:36:36,500 --> 00:36:38,780 That's not my intention. 385 00:36:39,520 --> 00:36:42,760 Yet, it is better to think of you as such until I figure out your motives. 386 00:36:42,880 --> 00:36:46,400 I doubt you'll ever understand my reasons. 387 00:36:48,920 --> 00:36:51,320 I'll change the subject. 388 00:36:52,890 --> 00:36:57,500 You know, to some degree, 389 00:36:57,640 --> 00:37:00,260 about Shingai Kazuhiko's sister. 390 00:37:01,000 --> 00:37:03,140 I don't really have much information 391 00:37:03,400 --> 00:37:05,600 pertaining to Shingai's sister. 392 00:37:07,240 --> 00:37:09,080 That so? 393 00:37:11,010 --> 00:37:13,460 Don't believe me? 394 00:37:15,300 --> 00:37:17,800 I have one other question. 395 00:37:19,330 --> 00:37:23,530 You know Senior Superintendent Tsuki, from the National Police Agency? 396 00:37:24,230 --> 00:37:25,860 The other day, 397 00:37:25,910 --> 00:37:29,690 I saw you and Superintendent Tsuki together. 398 00:37:31,360 --> 00:37:33,360 You were watching us? 399 00:37:33,360 --> 00:37:37,670 Honestly, how would you feel if I confessed that I tailed you? 400 00:37:37,860 --> 00:37:40,470 What kind of relationship do you and he have? 401 00:37:43,490 --> 00:37:46,680 An extremely private relationship. 402 00:37:46,680 --> 00:37:49,680 It didn't look so romantic. 403 00:37:50,280 --> 00:37:51,960 That so? 404 00:37:52,260 --> 00:37:55,440 Though not only am I and the superintendent both single, 405 00:37:55,740 --> 00:37:58,010 we are also both consenting adults. 406 00:37:58,140 --> 00:38:00,240 Kind of like a date. 407 00:38:01,330 --> 00:38:05,010 If you're willing to assert scandalous conduct, fine. 408 00:38:05,010 --> 00:38:06,440 But I'm, 409 00:38:06,440 --> 00:38:09,600 interested in his official position. 410 00:38:13,100 --> 00:38:15,270 Tsuki Shunsuke. 411 00:38:17,490 --> 00:38:21,260 A senior superintendent affiliated with Internal Affairs Bureau of the NPA. 412 00:38:21,260 --> 00:38:23,700 A special inspector. 413 00:38:24,670 --> 00:38:26,800 I'm not mistaken, am I? 414 00:38:27,170 --> 00:38:28,400 No. 415 00:38:29,300 --> 00:38:31,680 A special inspectors job is supposed to 416 00:38:31,790 --> 00:38:36,190 investigate and extinguish any corruption within the police force. 417 00:38:37,380 --> 00:38:38,900 So I've heard. 418 00:38:39,200 --> 00:38:40,620 But in reality, 419 00:38:41,000 --> 00:38:43,380 their job is to suppress corruption within the force, 420 00:38:43,380 --> 00:38:47,390 cover up all evidence, 421 00:38:47,390 --> 00:38:51,280 and quash mass media curiosity. 422 00:38:51,640 --> 00:38:54,140 I didn't know they went that fa -- 423 00:38:56,200 --> 00:39:01,640 I think he is feeding me bait. 424 00:39:03,740 --> 00:39:05,340 What do you think? 425 00:39:08,560 --> 00:39:10,390 I don't know. 426 00:39:12,700 --> 00:39:14,980 That so? 427 00:39:14,980 --> 00:39:17,020 Thank you. 428 00:39:17,040 --> 00:39:19,300 You have my gratitude. 429 00:39:19,580 --> 00:39:22,980 After all, talking with you was worthwhile. 430 00:39:26,700 --> 00:39:29,630 You didn't believe a word I said, right? 431 00:39:30,010 --> 00:39:32,010 Not only now, 432 00:39:32,010 --> 00:39:35,150 I think you've lied to me from the beginning. 433 00:39:38,300 --> 00:39:40,800 Please let me summon an ambulance. 434 00:39:41,310 --> 00:39:42,180 I'm fine. 435 00:39:42,320 --> 00:39:43,620 But you're- 436 00:39:43,630 --> 00:39:46,230 I have one favor to ask. 437 00:39:48,020 --> 00:39:50,820 Tell Lieutenant Osugi, 438 00:39:50,970 --> 00:39:54,970 to visit me in the hospital. 439 00:39:58,310 --> 00:40:01,170 Inspector, are you alright? 440 00:40:10,120 --> 00:40:12,440 Chihiro... 441 00:40:14,620 --> 00:40:16,000 Huh? 442 00:40:17,500 --> 00:40:20,800 Those files... 443 00:40:22,960 --> 00:40:24,760 Inspector. 444 00:40:24,990 --> 00:40:27,090 Please keep it together. 445 00:40:36,160 --> 00:40:38,470 I should take you the hospital. 446 00:40:38,520 --> 00:40:41,470 No, I'm fine. 447 00:43:03,280 --> 00:43:04,640 To Santa, 448 00:43:04,640 --> 00:43:07,000 could I please have some red shoes? 449 00:43:07,540 --> 00:43:09,300 From Shizuku. 450 00:44:42,510 --> 00:44:46,640 Merry Christmas - From Mama Santa. 451 00:44:57,260 --> 00:45:05,000 Coming up on Shrike... 452 00:45:06,000 --> 00:45:13,090 Next episode... 453 00:45:16,000 --> 00:45:18,510 I'll do Shingai next. 454 00:45:19,660 --> 00:45:22,510 Do you understand what you've done? 455 00:45:24,120 --> 00:45:25,210 Mr. Shingai! 456 00:45:25,680 --> 00:45:29,110 How about a PSB detective involved in the bombing investigation? 457 00:45:29,140 --> 00:45:31,820 My father was also in the police force. 458 00:45:32,980 --> 00:45:34,100 Murderer. 459 00:45:34,100 --> 00:45:37,880 The truth is that I've only actually lied to Inspector Kuraki once. 460 00:45:37,920 --> 00:45:39,420 Yet it was a huge lie. 461 00:45:39,430 --> 00:45:41,300 A huge lie? 462 00:45:41,310 --> 00:45:44,500 Now I understand why you hate the PSB. 463 00:45:44,500 --> 00:45:47,840 I believe you understand how it feels to lose family. 464 00:45:48,480 --> 00:45:52,700 Many people died in this attack, we can't leave this case unsolved? 465 00:45:52,800 --> 00:45:56,000 Senior Superintendent Tsuki does not want to be your romantic companion. 466 00:45:56,040 --> 00:46:00,980 I'll do whatever I must to learn why my wife became involved in the bombing. 467 00:46:01,000 --> 00:46:02,840 I hate the police! 468 00:46:02,840 --> 00:46:04,740 And I hate you Dad! 469 00:46:04,860 --> 00:46:08,000 What I'm proposing, is an alliance. 470 00:46:08,000 --> 00:46:11,430 Tsuki Shunsuke, NPA Special Inspector, 471 00:46:11,430 --> 00:46:15,340 known as the Eliminator, due to his extreme Internals Affairs methods. 472 00:46:15,340 --> 00:46:17,540 No matter who tries to twist your arm, don't give in. 473 00:46:17,620 --> 00:46:19,620 Never give in! 474 00:46:19,700 --> 00:46:21,040 You'd be mad too. 475 00:46:21,220 --> 00:46:22,180 Yes. 476 00:46:22,400 --> 00:46:23,980 I've only just realized. 477 00:46:27,040 --> 00:46:31,520 Translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Sale or Profit! 478 00:46:31,720 --> 00:46:35,502 This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places, events and incidents are either the product(s) of the staff's 479 00:46:35,528 --> 00:46:39,515 imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual persons, living or dead, or actual events is purely coincidental. 480 00:46:39,720 --> 00:46:41,979 Completely translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! 481 00:46:42,005 --> 00:46:44,715 Please support the official release if possible. srt reduction ~ Vultural 35301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.