Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,560 --> 00:00:06,560
What we're looking at,
2
00:00:06,560 --> 00:00:10,260
are fragments of the truth.
3
00:00:10,380 --> 00:00:13,980
What you've been told
is far from the truth.
4
00:00:15,390 --> 00:00:20,000
I only want to know
the absolute truth.
5
00:00:22,200 --> 00:00:25,300
I've had enough and seen my limit of...
6
00:00:25,720 --> 00:00:27,400
the distorted truth.
7
00:00:30,540 --> 00:00:32,660
I wonder what that girl really saw?
8
00:00:32,940 --> 00:00:35,060
Miyuki says she saw a monster.
9
00:00:35,080 --> 00:00:38,080
I hate it when the PSB does
reckless investigating.
10
00:00:38,100 --> 00:00:40,650
Five years ago, Inspector
Kuraki's late wife was
11
00:00:40,650 --> 00:00:43,120
on special assignment for the PSB.
12
00:00:43,140 --> 00:00:45,900
That assignment and this
bombing may be related.
13
00:00:45,990 --> 00:00:48,480
Therefore, look very closely at things.
14
00:00:48,480 --> 00:00:51,200
When my daughter had
just about recovered.
15
00:00:51,200 --> 00:00:54,130
On a day of heavy snowfall,
two days from Christmas.
16
00:00:54,420 --> 00:00:55,900
She died in an accident.
17
00:00:56,100 --> 00:00:57,700
Beside her,
18
00:00:58,700 --> 00:00:59,960
sat my wife.
19
00:01:00,800 --> 00:01:04,060
No one knows if Dharma is an
organization or an individual.
20
00:01:04,060 --> 00:01:07,500
Furthermore, where did the
name Dharma come from?
21
00:01:07,500 --> 00:01:09,650
That remains an
unanswered question.
22
00:01:09,700 --> 00:01:11,160
The identity of that woman?
23
00:01:11,280 --> 00:01:12,300
Unknown.
24
00:01:12,460 --> 00:01:14,800
I'll continue helping you
until your memory returns.
25
00:01:14,860 --> 00:01:16,140
Young man loses memory!
26
00:01:16,240 --> 00:01:18,280
Why is my employer targeting me?
27
00:01:18,280 --> 00:01:20,200
My mouth is sealed!
28
00:01:20,220 --> 00:01:23,900
You were the perpetrator
of the bombing incident!
29
00:01:23,900 --> 00:01:25,630
You weren't the culprit.
30
00:01:25,650 --> 00:01:27,830
Then why are you targeting me?
31
00:01:43,430 --> 00:01:50,940
Completely translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
Please support the official release if poss
32
00:02:39,920 --> 00:02:42,320
You sure took your time.
33
00:02:42,720 --> 00:02:46,720
Well I hadn't heard that Shingai
Kazuhiko had a younger sister.
34
00:02:49,800 --> 00:02:53,000
Will you tell me all the
information you know?
35
00:02:56,000 --> 00:02:57,100
Yes.
36
00:02:59,280 --> 00:03:03,240
Shall I tell about the presence
of another, secret, party?
37
00:03:05,120 --> 00:03:08,600
PSB Kuraki is an eyesore, isn't he?
38
00:03:09,500 --> 00:03:10,800
Yes.
39
00:03:11,300 --> 00:03:13,900
He's like a fly.
40
00:03:15,100 --> 00:03:18,000
Ensure he can't fly about for a while.
41
00:03:18,520 --> 00:03:20,200
Understood.
42
00:03:20,410 --> 00:03:23,860
Nakagami,
I depend on you.
43
00:03:26,400 --> 00:03:27,600
Yes.
44
00:03:30,380 --> 00:03:32,000
Showtime!
45
00:03:38,140 --> 00:03:40,780
I don't want to believe this story.
46
00:03:41,080 --> 00:03:44,090
To think Athena Security is involved.
47
00:03:44,360 --> 00:03:46,740
They are underworld types.
48
00:03:46,740 --> 00:03:48,560
I've only met staff directly
under Higashi's control.
49
00:03:48,580 --> 00:03:49,780
You went to meet them?
50
00:03:49,780 --> 00:03:54,340
I warned you to check your ego if you
wanted a successful investigation.
51
00:03:54,340 --> 00:03:55,820
Why do you act so high and mighty?
52
00:03:55,820 --> 00:03:58,100
It's your fault the
investigation is faltering.
53
00:03:58,160 --> 00:04:00,360
We seek different goals.
54
00:04:00,360 --> 00:04:01,380
Who cares?
55
00:04:01,380 --> 00:04:03,780
Our job is to resolve the
bombing incident case!
56
00:04:03,800 --> 00:04:05,900
Enough.
57
00:04:08,580 --> 00:04:11,600
Shingai really lost his memory, right?
58
00:04:12,120 --> 00:04:13,120
Yes.
59
00:04:13,560 --> 00:04:16,380
After seeing his reactions,
I don't think he's lying.
60
00:04:16,460 --> 00:04:18,880
Describe the method
he uses to kill them.
61
00:04:19,380 --> 00:04:22,000
All victims we are aware of,
62
00:04:22,050 --> 00:04:24,700
were killed by being stabbed
in the back of the neck.
63
00:04:24,800 --> 00:04:26,380
From the depth and shape of the wounds,
64
00:04:26,680 --> 00:04:28,380
possibly an ice-pick.
65
00:04:28,390 --> 00:04:30,180
Ice-pick!?
66
00:04:30,260 --> 00:04:33,680
However, there's no proof
Shingai killed them.
67
00:04:34,230 --> 00:04:36,230
Correct.
68
00:04:36,230 --> 00:04:41,400
The chances of Shingai placing a bomb
inside Kakehi's bag are high, right?
69
00:04:41,400 --> 00:04:43,400
No.
70
00:04:43,780 --> 00:04:47,460
By the time Shingai followed
Kakehi into the café,
71
00:04:47,460 --> 00:04:49,840
Kakehi was already with
the mystery woman.
72
00:04:51,240 --> 00:04:54,960
Shingai sat at a table five or
six meters away from Kakehi.
73
00:04:56,680 --> 00:05:01,680
In other words, Shingai was too far
away to reach into Kakehi's bag.
74
00:05:01,680 --> 00:05:02,240
I'm going to the restroom.
75
00:05:02,240 --> 00:05:04,040
From there, Kakehi approached the restroom
76
00:05:04,040 --> 00:05:07,500
meanwhhile, Shingai also
stood up and left his seat.
77
00:05:07,540 --> 00:05:11,440
Any chance Shingai planted the bomb in
Kakehi's bag while he was in the restroom?
78
00:05:11,440 --> 00:05:12,520
No.
79
00:05:12,580 --> 00:05:16,140
Since Kakehi left his bag below his seat
and then headed towards the restroom.
80
00:05:16,860 --> 00:05:18,020
Basically,
81
00:05:18,120 --> 00:05:21,160
Shingai didn't have enough
time to plant the bomb?
82
00:05:21,300 --> 00:05:22,400
Yes.
83
00:05:23,200 --> 00:05:26,840
Did you find out what Kakehi was
doing there with the mystery woman?
84
00:05:27,010 --> 00:05:28,070
No.
85
00:05:28,460 --> 00:05:30,960
I also know nothing about her.
86
00:05:32,000 --> 00:05:36,720
Though the PSB conceals information
from those outside their ranks, like me.
87
00:05:43,250 --> 00:05:48,000
You've been deliberately
leaking information to us.
88
00:05:49,100 --> 00:05:55,590
We don't know whether you're telling us
everything you know about this matter.
89
00:05:55,590 --> 00:05:56,580
What do you want to know?
90
00:05:56,580 --> 00:05:59,380
When one considers if you're lying,
91
00:05:59,580 --> 00:06:02,680
another possibility appears.
92
00:06:04,100 --> 00:06:06,600
That the so-called mystery woman...
93
00:06:06,700 --> 00:06:09,400
was actually you in disguise.
94
00:06:20,240 --> 00:06:22,240
That's possible.
95
00:06:27,820 --> 00:06:30,340
Well... since there is
nothing more to talk about,
96
00:06:30,540 --> 00:06:32,000
I'll excuse myself.
97
00:06:36,210 --> 00:06:38,210
What a shady woman.
98
00:06:43,800 --> 00:06:45,710
Could you listen for a bit?
99
00:06:45,840 --> 00:06:47,340
What is it?
100
00:06:47,500 --> 00:06:51,200
I've investigated your background.
101
00:06:51,540 --> 00:06:54,640
If you have so much free time, why
not focus on actual investigating.
102
00:06:55,640 --> 00:06:57,780
Operation GLARKE Alpha.
103
00:07:00,960 --> 00:07:04,922
Rumor has it, the reason your late
wife quit the PSB, was due to
104
00:07:04,948 --> 00:07:08,660
her participation in an
assignment five years ago.
105
00:07:08,680 --> 00:07:10,680
Just what happened?
106
00:07:12,300 --> 00:07:17,220
I never once discussed that
incident with my wife.
107
00:07:17,220 --> 00:07:18,600
Why not?
108
00:07:21,120 --> 00:07:23,690
Not only did she not say a word,
109
00:07:23,690 --> 00:07:25,990
but I also never asked.
110
00:07:32,820 --> 00:07:35,220
You know about Dharma, right?
111
00:07:40,560 --> 00:07:42,060
Yes.
112
00:07:42,710 --> 00:07:44,200
Do you think...
113
00:07:45,770 --> 00:07:47,770
that operation and Dharma...
114
00:07:47,880 --> 00:07:49,870
were related?
115
00:07:52,400 --> 00:07:54,400
I don't know.
116
00:08:02,780 --> 00:08:05,300
You're unqualified as a husband.
117
00:08:05,790 --> 00:08:09,400
I'm not one to talk. Since my wife and
I are in the process of separating.
118
00:10:22,800 --> 00:10:27,140
A TBS & WOWOW Drama Co-Production
119
00:10:27,200 --> 00:10:31,840
'Shrike'
Season 1 - Cries of the Night
120
00:10:32,660 --> 00:10:35,200
Thank you very much for today!
121
00:10:35,300 --> 00:10:36,450
I enjoyed myself.
122
00:10:36,450 --> 00:10:39,270
Is it alright if I take just
one photo of you two?
123
00:10:39,500 --> 00:10:41,300
Take as many as you want.
124
00:10:42,040 --> 00:10:43,280
Here goes.
125
00:10:43,280 --> 00:10:44,260
Ready?
126
00:10:44,300 --> 00:10:46,800
Say cheese.
127
00:10:48,060 --> 00:10:48,560
Thank you.
128
00:10:48,570 --> 00:10:49,260
You took it?
129
00:10:49,270 --> 00:10:50,140
Yes!
130
00:10:51,200 --> 00:10:53,000
If you'll excuse me.
131
00:10:53,780 --> 00:10:55,920
Hello, is this Nakajima Ami?
132
00:10:55,920 --> 00:10:56,680
Yes.
133
00:10:57,100 --> 00:10:58,900
Could this be Mr. Shingai?
134
00:10:58,940 --> 00:10:59,940
Yes.
135
00:11:00,000 --> 00:11:02,580
How did it go with regaining
your memories?
136
00:11:02,960 --> 00:11:04,840
They still haven't returned.
137
00:11:06,800 --> 00:11:09,600
Um, I have certain task for you to do.
138
00:11:09,900 --> 00:11:10,840
Task?
139
00:11:10,860 --> 00:11:12,700
You see, umm...
140
00:11:13,100 --> 00:11:15,480
I want you to investigate my past.
141
00:11:16,290 --> 00:11:18,030
How did it go with Shingai Kazuhiko?
142
00:11:18,190 --> 00:11:20,340
Due to his amazing physical ability,
143
00:11:20,540 --> 00:11:23,460
I doubted whether he was
a murderer or not.
144
00:11:23,480 --> 00:11:24,860
That so?
145
00:11:24,940 --> 00:11:27,720
You say he uses a metal skewer
to pierce the victims necks?
146
00:11:27,740 --> 00:11:29,300
Yes.
147
00:11:30,100 --> 00:11:32,240
That's weird.
148
00:11:33,110 --> 00:11:35,270
So it seems.
149
00:11:35,690 --> 00:11:37,230
What about Lieutenant Osugi?
150
00:11:37,840 --> 00:11:41,300
I gave him information
regarding Shingai Kazuhiko.
151
00:11:42,200 --> 00:11:44,000
I see.
152
00:11:44,520 --> 00:11:46,620
I wonder what move he'll make.
153
00:11:47,620 --> 00:11:50,220
The problem remains Shingai.
154
00:11:51,460 --> 00:11:52,550
Yes.
155
00:11:52,550 --> 00:11:54,000
Even if we caught him,
156
00:11:54,000 --> 00:11:56,820
it would be pointless if
he cannot remember.
157
00:11:58,190 --> 00:12:01,290
Although, he said his
amnesia was temporary.
158
00:12:01,940 --> 00:12:03,940
I hope so.
159
00:12:05,180 --> 00:12:06,460
Taitō Police Station Police Box
160
00:12:06,940 --> 00:12:10,780
So the explosives used in that
incident were RDX not C4.
161
00:12:10,800 --> 00:12:13,260
To think terrorists used military
explosives in their attack.
162
00:12:13,270 --> 00:12:14,800
Japan becomes more dangerous.
163
00:12:14,800 --> 00:12:17,610
That means they was obtained through
Self-Defense Forces personnel.
164
00:12:17,610 --> 00:12:19,240
Well... that's a possibility.
165
00:12:19,300 --> 00:12:22,710
Though the JSDF doesn't carry RDX.
166
00:12:24,650 --> 00:12:26,480
Could they have been
smuggled in from abroad?
167
00:12:26,600 --> 00:12:28,680
I don't know about that.
168
00:12:28,900 --> 00:12:31,600
Japan has excellent border security.
169
00:12:31,900 --> 00:12:35,700
But, say they used a backdoor route,
that would be a different story.
170
00:12:35,720 --> 00:12:37,720
For example...
171
00:12:37,920 --> 00:12:40,020
bribing a customs officer.
172
00:12:40,110 --> 00:12:42,900
If they did that,
it would be an internal crime.
173
00:12:42,950 --> 00:12:47,400
And while theoretically possible,
it's next to impossible to pull off.
174
00:13:15,430 --> 00:13:17,430
Thanks for waiting.
175
00:13:18,130 --> 00:13:23,350
Next month, President Tarakii of the
Republic of Saldonian visits Japan,
176
00:13:23,350 --> 00:13:26,000
there are concerns over a
possible terrororist attack.
177
00:13:26,000 --> 00:13:30,010
President Tarakii has already been
targeted using explosives.
178
00:13:30,010 --> 00:13:32,680
In just one month,
three attempts were made.
179
00:13:32,680 --> 00:13:36,330
Since last month's bombing at the
Hibi Dept store in Tokyo,
180
00:13:36,330 --> 00:13:39,560
core advisors of the
Saldonia President have
181
00:13:39,560 --> 00:13:43,500
voiced opposition to his visit.
182
00:13:43,980 --> 00:13:48,218
Next month's bilateral
conference is a huge opportunity
183
00:13:48,244 --> 00:13:51,725
for Japan to guarantee a
new oil supply route.
184
00:14:03,840 --> 00:14:05,840
Yes?
185
00:14:06,900 --> 00:14:08,300
Superintendent Wakamatsu.
186
00:14:08,320 --> 00:14:09,580
Inspector Kuraki.
187
00:14:09,700 --> 00:14:10,870
What's wrong?
188
00:14:10,880 --> 00:14:12,380
Your leave of absence
isn't over yet, right?
189
00:14:12,390 --> 00:14:14,850
I have several things to tell you.
190
00:14:15,340 --> 00:14:18,490
I lost focus at the same time
Superintendent Wakamatsu did.
191
00:14:18,590 --> 00:14:21,840
I've confirmed reports about
the bombing investigation.
192
00:14:21,840 --> 00:14:24,640
Of course, as
husband of a victim.
193
00:14:24,850 --> 00:14:26,000
Unfortunately for you,
194
00:14:26,320 --> 00:14:27,760
the investigation progresses.
195
00:14:27,780 --> 00:14:30,440
You've examined the problem
regarding the explosives used?
196
00:14:30,460 --> 00:14:31,040
Yes.
197
00:14:31,240 --> 00:14:34,040
Where he was able to obtain
those explosives is unknown.
198
00:14:34,260 --> 00:14:36,510
We don't know by what means he used.
199
00:14:36,510 --> 00:14:39,530
Of course, chances of him smuggling
them from overseas are high, though
200
00:14:39,530 --> 00:14:43,370
it seems we don't know from where
he was able to import them in bulk.
201
00:14:44,050 --> 00:14:45,720
In that case,
202
00:14:46,320 --> 00:14:49,940
you could speculate the prime source
of materials is the Middle East.
203
00:14:50,020 --> 00:14:53,700
Though, whether or not Kakehi had contacts there...
204
00:14:53,720 --> 00:14:56,350
Why do you think it originated
from the Middle East?
205
00:14:56,350 --> 00:14:59,370
The President of Saldonia,
206
00:14:59,370 --> 00:15:02,720
has had his life targeted by
terrorists on fifteen occasions.
207
00:15:02,750 --> 00:15:05,440
Saldonian terrorists,
208
00:15:05,440 --> 00:15:07,690
to assassinate the president,
209
00:15:07,690 --> 00:15:14,560
gave Kakehi (of Parasite Net) the duty
importing the explosives in bulk.
210
00:15:14,660 --> 00:15:15,690
Ridiculous...
211
00:15:15,700 --> 00:15:17,660
If you have another hypothesis, please share it.
212
00:15:17,660 --> 00:15:18,900
Screw your attitude!
213
00:15:18,900 --> 00:15:20,900
Wakamatsu.
214
00:15:29,000 --> 00:15:31,500
Kitakyushu City Elementary School.
215
00:15:34,050 --> 00:15:37,850
I remember all the students
who graduated from here.
216
00:15:37,860 --> 00:15:40,860
To me, they're like my grandchildren.
217
00:15:41,180 --> 00:15:46,600
I treasure the graduation albums with
pictures of all of them inside.
218
00:15:47,600 --> 00:15:49,500
Sorry for me asking you to help me.
219
00:15:49,620 --> 00:15:50,860
Don't be.
220
00:15:51,040 --> 00:15:53,670
Ah! Found him. Over here.
221
00:15:53,680 --> 00:15:55,380
He's this one, this one.
222
00:15:55,600 --> 00:15:58,300
It's true, you found him!
223
00:15:58,760 --> 00:16:00,600
Thank you so very much.
224
00:16:02,020 --> 00:16:03,070
It's Mr. Shingai.
225
00:16:03,120 --> 00:16:03,860
Shingai Kazuhiko
226
00:16:03,910 --> 00:16:05,510
Ah. Um...
227
00:16:05,670 --> 00:16:07,730
I have a favor to ask.
228
00:16:07,840 --> 00:16:10,940
Could you please let me
borrow this for a little while?
229
00:16:11,860 --> 00:16:14,030
You have honest eyes.
230
00:16:14,390 --> 00:16:15,700
Make sure to return it promptly.
231
00:16:15,730 --> 00:16:16,630
Okay!
232
00:16:16,740 --> 00:16:18,740
Thank you so much!
233
00:16:33,460 --> 00:16:36,460
Didn't you quit smoking?
234
00:16:38,450 --> 00:16:41,810
I started smoking again after
my daughter died.
235
00:16:42,440 --> 00:16:44,210
I see.
236
00:16:44,420 --> 00:16:47,060
Anyway, about my theory,
237
00:16:47,060 --> 00:16:49,160
what do you think?
238
00:16:50,860 --> 00:16:54,300
You're aware when the President of
Saldonia arrives in Japan,
239
00:16:54,400 --> 00:16:58,400
our Government deems it mandatory
to give a national ceremony, right?
240
00:16:59,400 --> 00:17:00,340
Yes.
241
00:17:01,800 --> 00:17:04,800
The Presidental security detail has
242
00:17:04,880 --> 00:17:09,390
become one massive project, with the
MPD's reputation hanging in the balance.
243
00:17:09,850 --> 00:17:13,170
As of now, there's one
month until his arrival.
244
00:17:13,400 --> 00:17:18,100
What do you think would happen if rumors
spread in the mass media stating...
245
00:17:18,100 --> 00:17:21,340
Saldonian terrorists planned to assassinate
the President while in Japan?
246
00:17:21,640 --> 00:17:24,040
If there's any whisper of that
happening, they'll use it.
247
00:17:24,100 --> 00:17:26,180
If the President delays his
planned visit next month,
248
00:17:26,180 --> 00:17:29,330
new oil route talks will
have to start all over.
249
00:17:29,330 --> 00:17:31,650
It would be too late to down play
such rumors as insubstantial.
250
00:17:31,650 --> 00:17:35,700
Let me inquire into my
theory behind the scenes.
251
00:17:35,780 --> 00:17:38,840
Maximum security next month
won't root out evil intent today.
252
00:17:38,860 --> 00:17:44,060
Right now, repressing
rumors comes first.
253
00:17:44,430 --> 00:17:45,600
At the very least,
254
00:17:45,800 --> 00:17:48,880
in order to meet political demands.
255
00:17:49,720 --> 00:17:51,820
Politics, huh?
256
00:17:56,440 --> 00:17:58,440
Today's Friday, isn't it?
257
00:18:02,240 --> 00:18:03,820
About time I clocked off.
258
00:18:03,930 --> 00:18:05,970
I'll be waiting for your return.
259
00:19:17,790 --> 00:19:19,940
Any fresh developments?
260
00:19:20,250 --> 00:19:22,250
Nothing of importance.
261
00:19:33,260 --> 00:19:34,200
Say,
262
00:19:35,280 --> 00:19:40,280
Would you know if someone broke
into the files in your house?
263
00:19:40,420 --> 00:19:42,590
Files?
264
00:19:42,750 --> 00:19:44,000
For example,
265
00:19:44,600 --> 00:19:48,200
would you know how to break
into my wife's drawers?
266
00:19:51,440 --> 00:19:55,250
I can't even work out how to
break into my own wife's drawers.
267
00:19:55,250 --> 00:19:59,350
How the hell would I know
how to get into your wife's?
268
00:20:01,740 --> 00:20:03,740
I see.
269
00:20:15,480 --> 00:20:16,670
That's right.
270
00:20:17,500 --> 00:20:19,100
Dharma...
271
00:20:21,480 --> 00:20:23,290
In my wife's dream...
272
00:20:23,290 --> 00:20:26,290
Dharma might have troubled
my wife's dreams.
273
00:20:34,360 --> 00:20:37,250
Hey, are you alright?
274
00:20:40,630 --> 00:20:42,330
What's wrong?
275
00:20:42,330 --> 00:20:44,330
Did you have a nightmare?
276
00:20:47,170 --> 00:20:50,140
After that, my wife...
277
00:20:50,440 --> 00:20:54,440
gradually changed and
became mentally ill.
278
00:20:58,190 --> 00:21:00,110
Then after all...
279
00:21:00,180 --> 00:21:02,980
Dharma was entwined in
280
00:21:02,980 --> 00:21:05,300
Operation GLARKE Alpha?
281
00:21:06,400 --> 00:21:08,800
I still don't know about that.
282
00:21:16,610 --> 00:21:18,000
Perhaps even...
283
00:21:18,030 --> 00:21:21,630
my daughter's dreams were haunted.
284
00:22:20,060 --> 00:22:31,890
Completely translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
Please support the official release if poss
285
00:22:39,600 --> 00:22:42,440
I need to talk with you in person.
286
00:22:42,600 --> 00:22:44,440
Can we meet now?
287
00:22:44,440 --> 00:22:46,400
Where should we meet?
288
00:22:46,400 --> 00:22:48,410
I'm heading to your place.
289
00:22:48,510 --> 00:22:49,800
Huh?
290
00:22:49,800 --> 00:22:50,710
No, but...
291
00:22:51,020 --> 00:22:52,200
See you there.
292
00:23:25,400 --> 00:23:27,620
I'm in a hurry.
Break through the traffic.
293
00:23:27,620 --> 00:23:28,820
Yes, sir.
294
00:23:47,720 --> 00:23:50,520
Turn into the right lane.
295
00:24:09,500 --> 00:24:10,870
Go straight here!
Run the light!
296
00:24:10,930 --> 00:24:11,700
Huh?
297
00:24:24,360 --> 00:24:27,120
Duck down that side street just ahead.
298
00:24:42,300 --> 00:24:43,600
Mister,
299
00:24:44,300 --> 00:24:46,300
what's going on here?
300
00:24:51,500 --> 00:24:53,450
Make a U-turn,
then turn back down that road.
301
00:24:53,480 --> 00:24:54,320
Okay.
302
00:25:36,740 --> 00:25:37,420
Hey!
303
00:25:38,080 --> 00:25:39,320
Hey! Are you alright?
304
00:25:39,590 --> 00:25:41,700
Mister?
305
00:25:41,700 --> 00:25:44,700
Hey. Hey! Hey!
306
00:25:52,240 --> 00:25:53,240
Yes.
307
00:25:53,800 --> 00:25:55,140
An accident.
308
00:25:55,200 --> 00:25:57,140
Well, I wouldn't actually
call it an accident.
309
00:25:57,160 --> 00:26:00,460
The customer seemed to be
trying to evade them, he...
310
00:26:00,750 --> 00:26:01,640
Huh?
311
00:26:02,380 --> 00:26:04,160
Eh? Ah...
312
00:26:04,200 --> 00:26:05,760
Address?
313
00:26:06,180 --> 00:26:07,380
Um...
314
00:26:41,040 --> 00:26:43,340
Excuse me...
315
00:27:00,700 --> 00:27:02,700
It's Kuraki.
316
00:27:10,050 --> 00:27:12,050
Inspector Kuraki!
317
00:27:15,320 --> 00:27:17,800
I've been injured a little.
318
00:27:17,880 --> 00:27:19,880
A little?
319
00:27:28,370 --> 00:27:29,900
I'll call an ambulance!
320
00:27:29,900 --> 00:27:31,000
Wait!
321
00:27:31,700 --> 00:27:33,700
I came here because...
322
00:27:33,710 --> 00:27:35,870
I have something to discuss with you,
323
00:27:35,870 --> 00:27:38,480
not for you to call an ambulance.
324
00:27:38,480 --> 00:27:42,050
Yes, well, if you die in my house,
325
00:27:42,180 --> 00:27:43,900
I'll be in a bind.
326
00:27:44,000 --> 00:27:45,830
It's okay.
327
00:27:45,830 --> 00:27:47,390
More importantly...
328
00:27:47,420 --> 00:27:50,730
This is proof that they've gotten serious.
329
00:27:50,730 --> 00:27:53,730
Meaning it's confirmed now.
330
00:27:54,020 --> 00:27:57,840
You were done in by
one of Higashi's men?
331
00:28:01,580 --> 00:28:03,630
This was intended as a warning.
332
00:28:52,690 --> 00:28:56,490
Anyway, I need to talk to you...
333
00:29:59,660 --> 00:30:02,530
What do you have to talk
about at a time like this?
334
00:30:02,530 --> 00:30:06,830
You lie because it's necessary,
isn't that the case?
335
00:30:10,120 --> 00:30:12,120
That's right.
336
00:30:12,510 --> 00:30:14,710
I'll admit that much.
337
00:30:15,160 --> 00:30:21,670
You don't think I'm a woman
you can trust, right?
338
00:30:21,670 --> 00:30:27,030
Or that the one I was tailing
was Kakehi, not Shingai.
339
00:30:27,500 --> 00:30:34,760
From your perspective, you thought Shingai
was involved in the terrorist attack.
340
00:30:34,800 --> 00:30:37,800
That's why you tailed Shingai, right?
341
00:30:37,850 --> 00:30:42,510
It's only natural to doubt whether the
reason Shingai was tailing Kakehi,
342
00:30:42,740 --> 00:30:47,740
was because Kakehi was the
target of that terrorist attack.
343
00:30:49,360 --> 00:30:50,600
At the very least,
344
00:30:51,000 --> 00:30:54,520
that's the typical idea a
PSB officer would hold.
345
00:30:56,320 --> 00:30:57,520
Basically,
346
00:30:57,780 --> 00:30:59,880
no matter what kind of
conditions you were in,
347
00:31:00,580 --> 00:31:05,100
It was impossible to keep your
eye on both Shingai and Kakehi.
348
00:31:06,550 --> 00:31:09,350
I was aware that,
349
00:31:10,360 --> 00:31:15,760
though I decided it impossible for
Kakehi to be killed in the Café,
350
00:31:17,140 --> 00:31:20,740
and nothing DID happen in
that café as far as we know.
351
00:31:21,660 --> 00:31:23,880
I forgot to mention,
352
00:31:24,000 --> 00:31:26,280
today I visited that café
353
00:31:26,500 --> 00:31:33,020
and showed a photo of Shingai to the
manager on duty the day of the explosion.
354
00:31:37,600 --> 00:31:43,000
The manager replied he didn't
recall seeing his face before.
355
00:31:43,580 --> 00:31:45,800
What do you think about that?
356
00:31:48,620 --> 00:31:50,600
Can't be helped.
357
00:31:52,030 --> 00:31:56,900
Who knows how many people went
in and out of that café that day?
358
00:31:56,900 --> 00:31:58,410
A large amount of
people visit daily.
359
00:31:59,780 --> 00:32:01,780
Certainly true.
360
00:32:03,200 --> 00:32:05,210
Yet, if the opposite was true,
361
00:32:05,210 --> 00:32:09,200
then I wonder if Shingai
never entered that café.
362
00:32:11,740 --> 00:32:13,100
In the first place,
363
00:32:13,560 --> 00:32:15,900
during the time you saw Kakehi,
364
00:32:16,300 --> 00:32:20,300
Shingai might have intervened.
365
00:32:20,620 --> 00:32:23,220
Am I wrong?
366
00:33:15,230 --> 00:33:17,230
Ah!
367
00:34:49,340 --> 00:34:52,190
It must of just been my imagination.
368
00:35:37,660 --> 00:35:40,400
Nooooo!
369
00:35:43,220 --> 00:35:45,370
I went to your parents house.
370
00:35:45,840 --> 00:35:49,980
One of the next door
neighbors startled me.
371
00:35:50,000 --> 00:35:51,950
Did you find anything?
372
00:35:51,950 --> 00:35:55,100
I found nothing about you or your family.
373
00:35:55,460 --> 00:35:56,080
But,
374
00:35:56,280 --> 00:35:59,960
there was a picture story book in your
sister's room. I brought it along with me.
375
00:36:00,100 --> 00:36:00,980
Picture book?
376
00:36:00,990 --> 00:36:02,360
Yes.
377
00:36:02,440 --> 00:36:05,540
The motif of the book is a
bird known as the shrike.
378
00:36:07,620 --> 00:36:08,920
Shrike?
379
00:36:09,260 --> 00:36:13,100
You might remember something if you see it.
380
00:36:13,400 --> 00:36:15,250
From here, I'm headed
towards Tokyo.
381
00:36:15,760 --> 00:36:17,560
Thank you very much.
382
00:36:30,440 --> 00:36:32,540
No matter what, Inspector,
383
00:36:33,600 --> 00:36:36,400
it seems I'm a mysterious woman
tailored to your needs?
384
00:36:36,500 --> 00:36:38,780
That's not my intention.
385
00:36:39,520 --> 00:36:42,760
Yet, it is better to think of you as
such until I figure out your motives.
386
00:36:42,880 --> 00:36:46,400
I doubt you'll ever understand my reasons.
387
00:36:48,920 --> 00:36:51,320
I'll change the subject.
388
00:36:52,890 --> 00:36:57,500
You know, to some degree,
389
00:36:57,640 --> 00:37:00,260
about Shingai Kazuhiko's sister.
390
00:37:01,000 --> 00:37:03,140
I don't really have much information
391
00:37:03,400 --> 00:37:05,600
pertaining to Shingai's sister.
392
00:37:07,240 --> 00:37:09,080
That so?
393
00:37:11,010 --> 00:37:13,460
Don't believe me?
394
00:37:15,300 --> 00:37:17,800
I have one other question.
395
00:37:19,330 --> 00:37:23,530
You know Senior Superintendent Tsuki,
from the National Police Agency?
396
00:37:24,230 --> 00:37:25,860
The other day,
397
00:37:25,910 --> 00:37:29,690
I saw you and Superintendent
Tsuki together.
398
00:37:31,360 --> 00:37:33,360
You were watching us?
399
00:37:33,360 --> 00:37:37,670
Honestly, how would you feel
if I confessed that I tailed you?
400
00:37:37,860 --> 00:37:40,470
What kind of relationship
do you and he have?
401
00:37:43,490 --> 00:37:46,680
An extremely private relationship.
402
00:37:46,680 --> 00:37:49,680
It didn't look so romantic.
403
00:37:50,280 --> 00:37:51,960
That so?
404
00:37:52,260 --> 00:37:55,440
Though not only am I and the
superintendent both single,
405
00:37:55,740 --> 00:37:58,010
we are also both consenting adults.
406
00:37:58,140 --> 00:38:00,240
Kind of like a date.
407
00:38:01,330 --> 00:38:05,010
If you're willing to assert
scandalous conduct, fine.
408
00:38:05,010 --> 00:38:06,440
But I'm,
409
00:38:06,440 --> 00:38:09,600
interested in his official position.
410
00:38:13,100 --> 00:38:15,270
Tsuki Shunsuke.
411
00:38:17,490 --> 00:38:21,260
A senior superintendent affiliated with
Internal Affairs Bureau of the NPA.
412
00:38:21,260 --> 00:38:23,700
A special inspector.
413
00:38:24,670 --> 00:38:26,800
I'm not mistaken, am I?
414
00:38:27,170 --> 00:38:28,400
No.
415
00:38:29,300 --> 00:38:31,680
A special inspectors job is supposed to
416
00:38:31,790 --> 00:38:36,190
investigate and extinguish any
corruption within the police force.
417
00:38:37,380 --> 00:38:38,900
So I've heard.
418
00:38:39,200 --> 00:38:40,620
But in reality,
419
00:38:41,000 --> 00:38:43,380
their job is to suppress
corruption within the force,
420
00:38:43,380 --> 00:38:47,390
cover up all evidence,
421
00:38:47,390 --> 00:38:51,280
and quash mass media curiosity.
422
00:38:51,640 --> 00:38:54,140
I didn't know they went that fa --
423
00:38:56,200 --> 00:39:01,640
I think he is feeding me bait.
424
00:39:03,740 --> 00:39:05,340
What do you think?
425
00:39:08,560 --> 00:39:10,390
I don't know.
426
00:39:12,700 --> 00:39:14,980
That so?
427
00:39:14,980 --> 00:39:17,020
Thank you.
428
00:39:17,040 --> 00:39:19,300
You have my gratitude.
429
00:39:19,580 --> 00:39:22,980
After all, talking with
you was worthwhile.
430
00:39:26,700 --> 00:39:29,630
You didn't believe
a word I said, right?
431
00:39:30,010 --> 00:39:32,010
Not only now,
432
00:39:32,010 --> 00:39:35,150
I think you've lied to me
from the beginning.
433
00:39:38,300 --> 00:39:40,800
Please let me summon an ambulance.
434
00:39:41,310 --> 00:39:42,180
I'm fine.
435
00:39:42,320 --> 00:39:43,620
But you're-
436
00:39:43,630 --> 00:39:46,230
I have one favor to ask.
437
00:39:48,020 --> 00:39:50,820
Tell Lieutenant Osugi,
438
00:39:50,970 --> 00:39:54,970
to visit me in the hospital.
439
00:39:58,310 --> 00:40:01,170
Inspector, are you alright?
440
00:40:10,120 --> 00:40:12,440
Chihiro...
441
00:40:14,620 --> 00:40:16,000
Huh?
442
00:40:17,500 --> 00:40:20,800
Those files...
443
00:40:22,960 --> 00:40:24,760
Inspector.
444
00:40:24,990 --> 00:40:27,090
Please keep it together.
445
00:40:36,160 --> 00:40:38,470
I should take you the hospital.
446
00:40:38,520 --> 00:40:41,470
No, I'm fine.
447
00:43:03,280 --> 00:43:04,640
To Santa,
448
00:43:04,640 --> 00:43:07,000
could I please have some red shoes?
449
00:43:07,540 --> 00:43:09,300
From Shizuku.
450
00:44:42,510 --> 00:44:46,640
Merry Christmas
- From Mama Santa.
451
00:44:57,260 --> 00:45:05,000
Coming up on Shrike...
452
00:45:06,000 --> 00:45:13,090
Next episode...
453
00:45:16,000 --> 00:45:18,510
I'll do Shingai next.
454
00:45:19,660 --> 00:45:22,510
Do you understand what you've done?
455
00:45:24,120 --> 00:45:25,210
Mr. Shingai!
456
00:45:25,680 --> 00:45:29,110
How about a PSB detective involved
in the bombing investigation?
457
00:45:29,140 --> 00:45:31,820
My father was also in the police force.
458
00:45:32,980 --> 00:45:34,100
Murderer.
459
00:45:34,100 --> 00:45:37,880
The truth is that I've only actually
lied to Inspector Kuraki once.
460
00:45:37,920 --> 00:45:39,420
Yet it was a huge lie.
461
00:45:39,430 --> 00:45:41,300
A huge lie?
462
00:45:41,310 --> 00:45:44,500
Now I understand
why you hate the PSB.
463
00:45:44,500 --> 00:45:47,840
I believe you understand how
it feels to lose family.
464
00:45:48,480 --> 00:45:52,700
Many people died in this attack,
we can't leave this case unsolved?
465
00:45:52,800 --> 00:45:56,000
Senior Superintendent Tsuki does not
want to be your romantic companion.
466
00:45:56,040 --> 00:46:00,980
I'll do whatever I must to learn why my
wife became involved in the bombing.
467
00:46:01,000 --> 00:46:02,840
I hate the police!
468
00:46:02,840 --> 00:46:04,740
And I hate you Dad!
469
00:46:04,860 --> 00:46:08,000
What I'm proposing,
is an alliance.
470
00:46:08,000 --> 00:46:11,430
Tsuki Shunsuke, NPA Special Inspector,
471
00:46:11,430 --> 00:46:15,340
known as the Eliminator, due to
his extreme Internals Affairs methods.
472
00:46:15,340 --> 00:46:17,540
No matter who tries to twist
your arm, don't give in.
473
00:46:17,620 --> 00:46:19,620
Never give in!
474
00:46:19,700 --> 00:46:21,040
You'd be mad too.
475
00:46:21,220 --> 00:46:22,180
Yes.
476
00:46:22,400 --> 00:46:23,980
I've only just realized.
477
00:46:27,040 --> 00:46:31,520
Translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Sale or Profit!
478
00:46:31,720 --> 00:46:35,502
This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places,
events and incidents are either the product(s) of the staff's
479
00:46:35,528 --> 00:46:39,515
imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual
persons, living or dead, or actual events is purely coincidental.
480
00:46:39,720 --> 00:46:41,979
Completely translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
481
00:46:42,005 --> 00:46:44,715
Please support the official release if possible.
srt reduction ~ Vultural
35301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.