All language subtitles for Mozu.S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,570 --> 00:00:06,570 What we're looking at, 2 00:00:06,570 --> 00:00:10,260 are fragments of the truth. 3 00:00:10,390 --> 00:00:13,990 What you've been told is far from the truth. 4 00:00:15,400 --> 00:00:20,000 I only want to know the absolute truth. 5 00:00:22,200 --> 00:00:25,300 I've had enough and seen my limit of... 6 00:00:25,720 --> 00:00:27,400 the distorted truth. 7 00:00:30,140 --> 00:00:32,380 Two deceased persons were found at Ground Zero. 8 00:00:32,380 --> 00:00:35,220 The first victim was Kuraki Chihiro, 35 years old, former PSB officer. 9 00:00:35,240 --> 00:00:36,720 That's unmistakably my wife. 10 00:00:36,840 --> 00:00:38,040 Tell me about him. 11 00:00:38,060 --> 00:00:41,370 Zero mistakes, ultra-elite Public Safety officer. 12 00:00:41,380 --> 00:00:44,800 Anyone I hate more than female detectives or PSB detectives, it's someone who's both. 13 00:00:47,000 --> 00:00:50,020 I don't think you being at the site of the explosion was coincidence. 14 00:00:50,100 --> 00:00:53,780 The person I was tailing was a man named Shingai Kazuhiko. 15 00:00:53,800 --> 00:00:55,040 Do you know what your name is? 16 00:00:55,050 --> 00:00:55,920 I don't know. 17 00:00:57,900 --> 00:01:00,420 Did Shingai really lose his memory? There wasn't a mistake? 18 00:01:00,500 --> 00:01:02,510 Shingai is a professional killer. 19 00:01:02,600 --> 00:01:05,320 I'm sure God had good reasons to keep you alive. 20 00:01:05,380 --> 00:01:06,060 Thank you. 21 00:01:06,600 --> 00:01:09,500 He was hired by a large company that specializes in security. 22 00:01:09,540 --> 00:01:10,880 What am I? 23 00:01:10,900 --> 00:01:14,960 You were the perpetrator of the bombing attack! 24 00:01:15,500 --> 00:01:16,200 Dharma? 25 00:01:16,260 --> 00:01:19,000 This man has been sighted in Japan. 26 00:01:19,020 --> 00:01:20,000 Inside dreams. 27 00:01:20,040 --> 00:01:22,840 What would you do if she asked the police to find me? 28 00:01:22,850 --> 00:01:24,400 Even if word got out... 29 00:01:24,410 --> 00:01:26,380 Do I really have a younger sister? 30 00:01:26,400 --> 00:01:29,680 Where could Shingai have gone? 31 00:01:29,700 --> 00:01:31,560 Somewhere he can breathe easy, I guess. 32 00:01:32,200 --> 00:01:33,500 Like a beast. 33 00:01:33,640 --> 00:01:37,260 Do you think that the explosion and your wife's death were related? 34 00:01:37,260 --> 00:01:40,120 It would be a serious conflict of interest for this investigation. 35 00:01:40,140 --> 00:01:43,200 There's no problem if I continue as a private husband? 36 00:01:43,210 --> 00:01:46,500 Translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Sale or Profit! 37 00:01:46,840 --> 00:01:47,750 Medical Treatment Institution 38 00:01:47,870 --> 00:01:52,160 Many of those caught up in the terrorist attack have been deeply scarred. 39 00:01:58,700 --> 00:02:01,040 Miyuki is one of those victims. 40 00:02:01,870 --> 00:02:02,920 Doctor, 41 00:02:03,020 --> 00:02:05,600 about what that girl is drawing... 42 00:02:06,620 --> 00:02:07,840 Those pictures? 43 00:02:08,100 --> 00:02:09,100 Yes. 44 00:02:09,460 --> 00:02:12,820 What are they of? 45 00:02:12,960 --> 00:02:14,740 I don't understand them, either. 46 00:02:15,200 --> 00:02:19,080 I've been told Miyuki saw things at the scene of the explosion. 47 00:02:20,760 --> 00:02:24,000 I became curious, so I asked the police to inquire ... 48 00:02:26,460 --> 00:02:27,900 At the end of this footage? 49 00:02:27,960 --> 00:02:28,960 Nothing. 50 00:02:29,310 --> 00:02:32,240 Why not? 51 00:02:34,800 --> 00:02:38,040 The girl was looking there but there is no footage beyond that point. 52 00:02:38,740 --> 00:02:42,300 Miyuki says she saw a monster. 53 00:02:44,560 --> 00:02:46,240 A monster... 54 00:02:47,580 --> 00:02:50,240 I wonder what she really saw? 55 00:02:51,620 --> 00:02:54,160 Could it have been an after-effect of the incident? 56 00:02:54,420 --> 00:02:56,020 That is a possibility, 57 00:02:56,120 --> 00:02:57,700 still, no matter how many times... 58 00:03:03,110 --> 00:03:03,760 Watch! 59 00:03:05,890 --> 00:03:07,480 Hey, it disappeared again! 60 00:03:07,500 --> 00:03:08,980 That makes the eighth time. 61 00:03:09,240 --> 00:03:12,260 There's no surveillance footage of the area that girl's looking at. 62 00:03:12,270 --> 00:03:14,000 Was that caused by the concussion? 63 00:03:14,040 --> 00:03:15,100 Even so, there were too many camera's to -- 64 00:03:15,160 --> 00:03:18,160 Someone erased them. 65 00:03:20,100 --> 00:03:23,280 Guess we'll have to search for something like the Zapruder film. 66 00:03:23,820 --> 00:03:25,140 What's that? 67 00:03:25,260 --> 00:03:26,020 Huh? 68 00:03:26,020 --> 00:03:27,180 You don't know? 69 00:03:27,300 --> 00:03:28,340 Of course I don't. 70 00:03:28,560 --> 00:03:29,200 You should! 71 00:03:29,200 --> 00:03:30,420 Za- Zapu - or something? 72 00:03:30,560 --> 00:03:31,780 Zapruder film. 73 00:03:31,780 --> 00:03:33,100 What is that? Spit it out. 74 00:03:33,100 --> 00:03:36,080 It's the most famous footage captured by an ordinary person. 75 00:03:36,110 --> 00:03:38,100 I still don't know what it is, tell me. 76 00:03:38,300 --> 00:03:42,140 It's of the moment President Kennedy was assassinated. 77 00:03:48,000 --> 00:03:49,300 It's good. 78 00:03:49,920 --> 00:03:51,440 Don't you like it? 79 00:03:52,790 --> 00:03:55,300 No, it's delicious. 80 00:03:55,300 --> 00:03:57,340 Upset stomach? 81 00:03:58,780 --> 00:04:00,800 I'm still in shock. 82 00:04:00,970 --> 00:04:02,770 About what? 83 00:04:03,470 --> 00:04:08,490 This is my first experience of being tailed, then invited out. 84 00:04:08,960 --> 00:04:11,360 Our Public Safety Bureau way of doing things, right? 85 00:04:11,700 --> 00:04:12,720 What are you after? 86 00:04:12,760 --> 00:04:15,760 Eating a delicious meal with you. 87 00:04:16,020 --> 00:04:20,420 During the bombing, your wife and her friends were accosted by a homeless man, 88 00:04:20,440 --> 00:04:21,740 Numata Yoshichi. 89 00:04:22,320 --> 00:04:25,600 It's said he told someone details of the incident, 90 00:04:25,960 --> 00:04:27,680 then that person assaulted him. 91 00:04:27,740 --> 00:04:29,780 That sounds like a painful accident. 92 00:04:29,880 --> 00:04:31,260 It wasn't an accident. 93 00:04:31,700 --> 00:04:33,320 Is that what Numata said? 94 00:04:33,970 --> 00:04:35,000 No. 95 00:04:35,880 --> 00:04:38,500 Since Numata committed the crime of purse snatching, 96 00:04:38,580 --> 00:04:41,180 he won't file a complaint or an official statement. 97 00:04:42,140 --> 00:04:43,940 Isn't that good? 98 00:04:44,560 --> 00:04:46,410 If he learns his lesson, 99 00:04:46,470 --> 00:04:50,070 he won't pick squabbles with people on the sidewalks from now on. 100 00:04:52,950 --> 00:04:54,580 The one who assaulted Numata was- 101 00:04:54,610 --> 00:04:56,440 Akeboshi Miki, 31 years old. 102 00:04:56,460 --> 00:04:57,980 Born in a Tokyo hospital. 103 00:04:58,440 --> 00:05:01,360 Father was a PSB officer, mother was a teacher. 104 00:05:01,480 --> 00:05:03,480 Has a sister who is a veterinarian. 105 00:05:06,130 --> 00:05:07,780 Despite your position as an inspector, 106 00:05:07,780 --> 00:05:11,680 you shouldn't be able to view PSB officers private information. 107 00:05:14,780 --> 00:05:18,860 Seeing things others don't is what we do for a living. 108 00:05:19,280 --> 00:05:25,810 You ran track and field in school. Placed second in the Nationals as sprinter. 109 00:05:29,310 --> 00:05:33,040 In university, you not only majored in psychology but graduated top of your class. 110 00:05:33,300 --> 00:05:36,600 And then become a police officer with the PSB. 111 00:05:39,780 --> 00:05:41,800 You currently don't have a lover. 112 00:05:44,060 --> 00:05:45,780 That last part shouldn't be on my résumé. 113 00:05:45,800 --> 00:05:48,500 That last part was intuition. 114 00:05:51,920 --> 00:05:54,120 Even if you investigated my whole personal history, 115 00:05:54,260 --> 00:05:56,620 you won't ever find a single interesting thing about me. 116 00:05:57,080 --> 00:05:58,800 That might be true. 117 00:06:00,020 --> 00:06:02,810 You have a lot of spare-time, don't you inspector? 118 00:06:02,810 --> 00:06:03,420 Yes. 119 00:06:04,630 --> 00:06:07,460 Because I do, I was able to find out one more thing. 120 00:06:13,290 --> 00:06:16,290 When you were in high school, 121 00:06:16,470 --> 00:06:20,550 your father went missing while on an undisclosed assignment. 122 00:06:22,980 --> 00:06:27,220 Information about that matter barely exists. 123 00:06:27,550 --> 00:06:30,610 I too, must go by evidence. 124 00:06:35,620 --> 00:06:37,000 So why? 125 00:06:39,790 --> 00:06:43,090 This is something which does not concern you, inspector. 126 00:06:45,130 --> 00:06:46,330 That so? 127 00:06:47,800 --> 00:06:49,600 When you think about it, 128 00:06:49,900 --> 00:06:53,000 you becoming a PSB officer was quite remarkable. 129 00:06:53,560 --> 00:06:56,460 A person of your standing would normally seek something else. 130 00:06:57,350 --> 00:07:00,120 Isn't that because your father... 131 00:07:00,450 --> 00:07:03,790 Because he went missing as a PSB officer. 132 00:07:03,790 --> 00:07:07,090 I've thought this over. Only two possibilities come to mind. 133 00:07:07,720 --> 00:07:10,720 He was tripped up in some incident, of which there -- 134 00:07:13,300 --> 00:07:13,980 I'm leaving. 135 00:07:14,020 --> 00:07:15,380 Running away, huh? 136 00:07:16,360 --> 00:07:19,280 You are being childishly provocation. 137 00:07:20,470 --> 00:07:23,470 Well it has become provoking. 138 00:07:23,720 --> 00:07:25,180 What has? 139 00:07:25,580 --> 00:07:27,400 What do you want from me? 140 00:07:36,800 --> 00:07:38,320 What you know. 141 00:07:38,640 --> 00:07:42,640 Tell me about every bit of info related to the bombing. 142 00:07:47,040 --> 00:07:48,540 Understood. 143 00:07:50,520 --> 00:07:53,520 I have information about Shingai Kazuhiko 144 00:07:53,800 --> 00:07:57,100 after he vanished following the bombing. 145 00:07:57,190 --> 00:07:58,990 Tell me. 146 00:07:59,960 --> 00:08:01,960 He's a killer. 147 00:08:03,250 --> 00:08:05,250 He's also evil. 148 00:08:05,900 --> 00:08:08,300 I already know that. 149 00:08:13,460 --> 00:08:17,480 A TBS & WOWOW Drama Co-Production 150 00:08:17,570 --> 00:08:21,380 'Shrike' Season 1 - Cries of the Night 151 00:08:31,020 --> 00:08:32,760 I'm Kuraki of Police Headquarters. 152 00:08:32,860 --> 00:08:34,150 How much time can you spare me? 153 00:08:34,150 --> 00:08:35,440 We're busy, later. 154 00:08:35,500 --> 00:08:37,240 I have no need for you two. 155 00:08:37,400 --> 00:08:38,900 What is it? 156 00:08:39,060 --> 00:08:40,920 If you could keep it brief. 157 00:08:41,960 --> 00:08:45,640 Shingai Kazuhiko, an employee of yours has gone missing. 158 00:08:45,640 --> 00:08:48,280 His whereabouts had been in Ishikawa Prefecture, 159 00:08:48,300 --> 00:08:50,000 though he has since disappeared. 160 00:08:50,930 --> 00:08:52,600 Any idea where he might be? 161 00:08:52,700 --> 00:08:54,490 Who is this person called Shingai Kazuhiko? 162 00:08:54,600 --> 00:08:58,400 I'm not in a position to know the names of all my employees so I don't know. 163 00:08:58,440 --> 00:08:59,650 There you have it, leave. 164 00:08:59,650 --> 00:09:00,900 You know Akai, don't you? 165 00:09:00,900 --> 00:09:02,700 Where is he? 166 00:09:03,350 --> 00:09:04,600 Where's Akai? 167 00:09:05,500 --> 00:09:07,050 Akai said he was going overseas... 168 00:09:07,120 --> 00:09:08,000 Don't make me laugh. 169 00:09:08,000 --> 00:09:08,870 Hey! 170 00:09:08,870 --> 00:09:11,580 Nakagami, calm down. 171 00:09:13,600 --> 00:09:17,600 Did you have Akai kill Shingai? 172 00:09:23,430 --> 00:09:24,610 Mr. Kuraki, 173 00:09:25,500 --> 00:09:27,100 you're with the PBS, right? 174 00:09:29,420 --> 00:09:31,520 That's correct. 175 00:09:32,220 --> 00:09:36,620 I hate it when the PSB does reckless investigating. 176 00:09:37,060 --> 00:09:42,000 Once you follow official procedure, I will listen to your story. 177 00:09:45,760 --> 00:09:50,370 Meanwhile you refuse interviews from those who do follow procedures, yes? 178 00:09:50,380 --> 00:09:51,570 We're busy- 179 00:09:51,970 --> 00:09:54,770 I'm not talking to you, shut up! 180 00:09:58,830 --> 00:10:03,090 I have plans, so I'll leave it at this. 181 00:10:11,400 --> 00:10:14,200 Never appear before my eyes again. 182 00:10:32,110 --> 00:10:33,520 Why do you keep pursuing this? 183 00:10:33,540 --> 00:10:35,540 Stop being irresponsible and admit it. 184 00:10:35,750 --> 00:10:39,280 You were at the scene of the bombing because you were on a case, right? 185 00:10:39,400 --> 00:10:41,300 You're a persistent cop. 186 00:10:41,400 --> 00:10:43,600 I was only there by coincidence. 187 00:10:43,910 --> 00:10:47,420 The PSB is full of liars! 188 00:10:48,300 --> 00:10:52,240 Footage from surveillance cameras at the site of the bombing has been erased. 189 00:10:52,300 --> 00:10:54,280 Are you going to keep quiet about this? 190 00:10:54,360 --> 00:10:58,540 Other than working under Superintendent Wakamatsu for your "case," 191 00:10:58,540 --> 00:11:01,480 why aren't you involved in this investigation? 192 00:11:01,600 --> 00:11:05,200 Someone who witnessed the explosion ought to be helpful in any inquiry. 193 00:11:05,340 --> 00:11:08,590 I'm on another assignment. 194 00:11:08,990 --> 00:11:12,170 What are you hiding? 195 00:11:13,300 --> 00:11:16,300 Don't think you can get away from me, girl! 196 00:11:16,640 --> 00:11:18,380 Having you call me girl makes my day. 197 00:11:18,800 --> 00:11:20,380 If you'll excuse me. 198 00:13:02,400 --> 00:13:04,300 We're from Minami Police Station. 199 00:13:04,800 --> 00:13:07,960 You're Mr. Higashi Kazuo aren't you? 200 00:13:31,500 --> 00:13:32,900 Inspector Kuraki! 201 00:13:33,700 --> 00:13:36,190 What's your intention? 202 00:13:37,740 --> 00:13:40,270 I hurried over here after I heard Higashi was apprehended. 203 00:13:40,280 --> 00:13:42,280 Don't lie. 204 00:13:42,980 --> 00:13:45,240 If he is arrested on different charges, 205 00:13:45,360 --> 00:13:48,000 our investigation will be terminated. 206 00:13:48,800 --> 00:13:51,400 Why haven't you searched his residences? 207 00:13:51,400 --> 00:13:54,070 He's in possession of a handgun. 208 00:13:54,090 --> 00:13:56,300 Even if we wanted to unnerve him, 209 00:13:57,120 --> 00:14:00,700 Higashi's not easily intimidated. 210 00:14:01,720 --> 00:14:04,630 That means the police are under pressure too. 211 00:14:04,650 --> 00:14:05,500 Inspector. 212 00:14:05,520 --> 00:14:07,400 Who is backing those guys? 213 00:14:07,420 --> 00:14:08,340 Mafia? 214 00:14:08,400 --> 00:14:09,360 Financial circles? 215 00:14:09,360 --> 00:14:11,440 Inspector! 216 00:14:12,490 --> 00:14:15,600 My team is watching him. 217 00:14:15,600 --> 00:14:17,600 Don't stick your hand in someone else's cookie jar. 218 00:14:17,620 --> 00:14:20,330 You'll hinder our investigation. 219 00:14:20,430 --> 00:14:22,320 I'm famished. 220 00:14:22,420 --> 00:14:23,420 Huh? 221 00:14:26,760 --> 00:14:29,160 Fancy something to eat? 222 00:14:39,860 --> 00:14:53,960 Completely translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! Please support the official release if poss 223 00:15:22,460 --> 00:15:24,160 To my beloved mother. - Tae Niyori 224 00:15:33,060 --> 00:15:35,280 Papa, I hope you're well! 225 00:15:38,650 --> 00:15:41,750 Did I really do this? 226 00:16:03,260 --> 00:16:05,980 You've seen the surveillance camera footage? 227 00:16:06,080 --> 00:16:06,620 Yes. 228 00:16:06,940 --> 00:16:08,540 And the altered sections? 229 00:16:10,530 --> 00:16:12,620 Police Lieutenant Osugi 230 00:16:12,640 --> 00:16:15,700 said that some surveillance footage had been erased. 231 00:16:16,120 --> 00:16:19,120 What do you think about that? 232 00:16:19,720 --> 00:16:20,700 Haven't a clue. 233 00:16:21,300 --> 00:16:22,700 Although, 234 00:16:23,240 --> 00:16:26,300 I imagine it's only a specific place where the footage was cut. 235 00:16:26,380 --> 00:16:29,200 Yet I don't know who did that. 236 00:16:29,200 --> 00:16:34,200 Doesn't someone from Athena Security or the PSB come to mind? 237 00:16:34,410 --> 00:16:36,810 Could be a coincidence. 238 00:16:38,910 --> 00:16:40,710 I see. 239 00:16:45,000 --> 00:16:48,700 Though it might be Athena Security's doing. 240 00:16:49,240 --> 00:16:51,640 Why do you think they would erase it? 241 00:16:51,840 --> 00:16:53,840 Me? I don't know. 242 00:16:54,580 --> 00:16:57,980 It could have revealed things someone wanted hidden, right? 243 00:16:58,910 --> 00:17:01,210 That might be. 244 00:17:19,250 --> 00:17:20,840 Where's my house? 245 00:17:20,900 --> 00:17:22,310 Tell me! 246 00:17:24,910 --> 00:17:26,910 Mr. Shingai? 247 00:17:28,390 --> 00:17:30,780 I was so worried! 248 00:17:30,860 --> 00:17:32,880 Where have you been? 249 00:17:33,040 --> 00:17:34,040 Was it Mr. Akai? 250 00:17:34,040 --> 00:17:37,020 That man told me you had gone away for a month. 251 00:17:37,100 --> 00:17:40,000 I thought you had gotten involved in some sort of trouble. 252 00:17:40,000 --> 00:17:43,840 Then that Akai guy came again two days ago, 253 00:17:43,840 --> 00:17:45,080 gave me his business card. 254 00:17:45,080 --> 00:17:46,150 Mr. Akai did? 255 00:17:46,230 --> 00:17:48,800 He said if a person who resembled you shows up, 256 00:17:48,800 --> 00:17:51,460 "contact me and do it ASAP." 257 00:17:51,460 --> 00:17:52,400 Huh? Um... 258 00:17:52,440 --> 00:17:54,820 I thought someone other than Akai would drop by. 259 00:17:54,950 --> 00:17:56,600 Well, I'd notice if someone did... 260 00:17:56,600 --> 00:17:59,000 No one else came by, like my sister or someone? 261 00:17:59,040 --> 00:17:59,700 sister? 262 00:17:59,760 --> 00:18:00,640 Yes. 263 00:18:00,720 --> 00:18:02,720 No, she didn't stop by. 264 00:18:03,000 --> 00:18:05,650 You've changed your look, maybe. 265 00:18:05,730 --> 00:18:07,210 And it's been over a month… 266 00:18:07,280 --> 00:18:08,000 Ah, Miss Kurano, 267 00:18:08,120 --> 00:18:11,020 I don't have much time, could you give me a duplicate key? 268 00:18:11,040 --> 00:18:13,040 Oh, sure that's fine... 269 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Lower your waists! 270 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Now alternate. 271 00:18:20,500 --> 00:18:22,500 Begin! 272 00:18:23,500 --> 00:18:25,000 Keep it up! 273 00:18:25,100 --> 00:18:28,300 We've received word Shingai returned to his apartment. 274 00:18:28,600 --> 00:18:30,900 I've released the cleaners. 275 00:18:31,410 --> 00:18:31,940 Ah! 276 00:18:32,060 --> 00:18:33,500 Miss Akeboshi? 277 00:18:33,500 --> 00:18:35,500 Mr. Shingai has returned. 278 00:18:36,060 --> 00:18:37,360 Really? 279 00:18:38,000 --> 00:18:40,360 Okay, I understand. 280 00:18:42,540 --> 00:18:44,160 Has something come up? 281 00:18:44,200 --> 00:18:46,360 No, it's nothing. 282 00:18:47,940 --> 00:18:49,780 Because I have an ongoing assignment, 283 00:18:49,780 --> 00:18:51,780 would you excuse me? 284 00:19:41,580 --> 00:19:44,580 Don't whack him until you recover the IC chip. 285 00:19:46,320 --> 00:19:48,240 Nakagami! 286 00:19:52,590 --> 00:19:54,590 How did you get in here? 287 00:19:55,590 --> 00:19:58,590 For a security company, you sure have sorry guards. 288 00:20:02,400 --> 00:20:04,400 Shameful, isn't it? 289 00:20:05,160 --> 00:20:06,900 I'll double them. 290 00:20:07,400 --> 00:20:10,280 Shingai resurfaced, right? 291 00:20:11,040 --> 00:20:13,100 Talking about that guy again? 292 00:20:13,780 --> 00:20:15,380 I know nothing about him. 293 00:20:15,390 --> 00:20:17,640 What's an IC chip? 294 00:20:21,200 --> 00:20:23,200 Mr. Kuraki, 295 00:20:24,260 --> 00:20:28,480 You don't know what's beyond here. 296 00:20:29,600 --> 00:20:31,600 Beyond what? 297 00:20:32,590 --> 00:20:34,500 It's a world line. 298 00:20:35,200 --> 00:20:37,100 Yours and mine. 299 00:20:38,910 --> 00:20:40,490 You... 300 00:20:41,300 --> 00:20:43,700 cannot pass beyond that limit. 301 00:20:58,910 --> 00:21:02,530 I look forward to seeing what will happen now I've passed that limit. 302 00:21:18,560 --> 00:21:20,560 Go, enjoy it. 303 00:21:24,760 --> 00:21:26,760 You abnormal bastard. 304 00:21:43,600 --> 00:21:45,600 Shit! 305 00:21:45,700 --> 00:21:48,580 Shit! Shit! Shit! Shit! Shit. 306 00:21:48,760 --> 00:21:50,760 Bastard. 307 00:21:50,760 --> 00:21:52,960 Despite being high-up in the PSB. 308 00:21:53,120 --> 00:21:55,520 His arrogance pisses me off! Shit! 309 00:23:37,640 --> 00:23:39,740 You're a stubborn fellow. 310 00:23:40,700 --> 00:23:43,800 What's inside the IC chip? 311 00:23:44,120 --> 00:23:46,620 What could you be referring to? 312 00:23:47,560 --> 00:23:51,360 You people erased part of the surveillance footage, didn't you? 313 00:23:51,640 --> 00:23:54,640 You love questions, don't you? 314 00:23:54,920 --> 00:23:56,500 For a security company, 315 00:23:56,700 --> 00:24:01,980 it would be fairly simple to erase footage without leaving a trace. 316 00:24:02,300 --> 00:24:04,340 I wonder if that's even possible. 317 00:24:04,420 --> 00:24:05,570 Don't lie. 318 00:24:05,750 --> 00:24:12,230 I dislike being called a liar by one who frames others and has them arrested on fake charges. 319 00:24:12,840 --> 00:24:15,300 Why do you think I was involved in the bombing? 320 00:24:15,300 --> 00:24:17,000 Do you have any proof? 321 00:24:19,730 --> 00:24:24,430 I wonder what Shingai Kazuhiko will say once we apprehend him. 322 00:26:43,410 --> 00:26:45,000 Shingai has surfaced. 323 00:26:45,000 --> 00:26:47,700 Without a doubt, it's Shingai Kazuhiko. 324 00:26:48,330 --> 00:26:50,880 He eluded his attackers. 325 00:26:50,900 --> 00:26:52,900 Then escaped. 326 00:26:53,750 --> 00:26:56,050 I'm looking to confirm. 327 00:27:01,860 --> 00:27:04,500 Who is that guy? Why are you people chasing him? 328 00:27:05,840 --> 00:27:06,940 Hey! 329 00:27:12,800 --> 00:27:15,040 I will arrest Shingai. 330 00:27:15,640 --> 00:27:16,840 Give it up. 331 00:27:17,560 --> 00:27:18,620 That so? 332 00:27:19,060 --> 00:27:20,620 Give it your best shot. 333 00:27:21,650 --> 00:27:25,060 Why did you hire Shingai to kill Kakehi? 334 00:27:26,320 --> 00:27:28,800 What are you referring to? 335 00:27:33,260 --> 00:27:37,260 Was it you who ordered him to set off that bomb? 336 00:27:39,560 --> 00:27:42,260 I'm curious as to why... 337 00:27:42,850 --> 00:27:46,000 why you're so involved with the bombing inquiry? 338 00:27:49,720 --> 00:27:53,380 Why did my wife have to die? 339 00:27:53,640 --> 00:27:56,140 That's the only thing I want to know. 340 00:27:56,500 --> 00:27:59,100 And what will you do if you find out? 341 00:27:59,670 --> 00:28:01,000 If you can answer that, 342 00:28:01,020 --> 00:28:03,020 Will you be saved? 343 00:28:03,560 --> 00:28:06,400 If you're with the PSB, you'd understand right? 344 00:28:06,760 --> 00:28:09,740 Some truths, you are better off not knowing. 345 00:28:11,020 --> 00:28:13,140 I want to know it. 346 00:28:14,410 --> 00:28:17,230 The absolute truth. 347 00:28:26,410 --> 00:28:28,730 The absolute truth? 348 00:28:30,730 --> 00:28:32,080 Is it that amusing? 349 00:28:32,170 --> 00:28:33,990 Yes, it is. 350 00:28:34,420 --> 00:28:37,020 It's awesome. 351 00:28:37,400 --> 00:28:41,560 What truths are there be in this world besides fabricated ones? 352 00:28:41,900 --> 00:28:47,000 Underneath this case might be a vast, evil conspiracy. 353 00:28:48,270 --> 00:28:51,120 Who is backing you? 354 00:28:56,000 --> 00:28:58,660 For your sake, it's best you don't know. 355 00:29:16,830 --> 00:29:19,830 Lieutenant Osugi of the CIB's Division One? 356 00:29:20,800 --> 00:29:23,800 He noticed the presence of Shingai Kazuhiko. 357 00:29:24,620 --> 00:29:27,140 That's unexpected. 358 00:29:27,150 --> 00:29:30,150 I hadn't realized he was following me. 359 00:29:30,560 --> 00:29:32,900 That's not a problem. 360 00:29:33,740 --> 00:29:36,420 We might reverse this to our favor. Use him. 361 00:29:36,600 --> 00:29:39,070 And Inspector Kuraki? 362 00:29:39,150 --> 00:29:41,900 He's relentlessly hounding Higashi. 363 00:29:43,740 --> 00:29:49,710 Don't you think he's reckless, taking things too far? 364 00:29:49,890 --> 00:29:50,890 Yes. 365 00:29:51,780 --> 00:29:54,500 He's a runaway train. 366 00:29:54,920 --> 00:29:57,240 Is it okay to leave him be? 367 00:30:42,280 --> 00:30:45,280 You know where my sister is living, don't you? 368 00:30:45,350 --> 00:30:49,350 I'm not sure, but I think she lives in East Nakano. 369 00:35:35,500 --> 00:35:38,580 Could you be Miss Hiromi's older brother? 370 00:35:38,580 --> 00:35:40,420 Yes, that's right. 371 00:35:40,750 --> 00:35:42,300 Your faces look so alike. 372 00:35:42,920 --> 00:35:43,900 Oh yeah? 373 00:35:44,300 --> 00:35:47,580 I'm Kaneko, I live next door. 374 00:35:47,820 --> 00:35:51,080 Since your sister is often gone from her place recently, 375 00:35:51,260 --> 00:35:52,600 I've been worried. 376 00:35:52,600 --> 00:35:54,400 Is she still out? 377 00:35:55,930 --> 00:35:59,930 Actually, I'm also looking for my sister. 378 00:36:00,370 --> 00:36:00,930 Huh? 379 00:36:01,120 --> 00:36:03,220 Um... Won't you come in for a bit? 380 00:36:03,400 --> 00:36:05,720 Since I have questions about my sister. 381 00:36:06,500 --> 00:36:07,360 Alright. 382 00:36:07,540 --> 00:36:08,540 Through here. 383 00:36:25,220 --> 00:36:37,300 Completely translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! Please support the official release if poss 384 00:36:41,110 --> 00:36:42,000 Um. 385 00:36:42,720 --> 00:36:46,060 What kind of relationship do you have with my sister? 386 00:36:47,300 --> 00:36:52,910 We go to the market together, though she's not very talkative. 387 00:36:53,090 --> 00:36:54,320 A month ago, 388 00:36:54,320 --> 00:36:56,740 the key to my apartment was broken, 389 00:36:56,940 --> 00:37:00,200 and your sister bought me a replacement. 390 00:37:00,580 --> 00:37:04,070 The next day, I decided I'd pay her back, 391 00:37:04,250 --> 00:37:08,060 though she hasn't returned. 392 00:37:08,740 --> 00:37:11,230 Which brings us to now. 393 00:37:11,410 --> 00:37:14,230 Well, I don't know much either. 394 00:37:14,410 --> 00:37:15,040 Huh? 395 00:37:15,440 --> 00:37:18,000 So, has she disappeared? 396 00:37:18,040 --> 00:37:18,890 Do the police -- 397 00:37:19,070 --> 00:37:21,070 They've been notified. 398 00:37:21,070 --> 00:37:22,070 Um... 399 00:37:22,540 --> 00:37:25,940 What kind of person is my sister? 400 00:37:26,590 --> 00:37:27,590 Huh? 401 00:37:27,600 --> 00:37:29,700 What do you mean by that? 402 00:37:31,260 --> 00:37:34,080 Well, the truth is... 403 00:37:35,750 --> 00:37:43,750 Truth is, I lost my memory in an accident and I can't remember much. 404 00:37:45,410 --> 00:37:47,170 Shouldn't you be in a hospital? 405 00:37:47,180 --> 00:37:49,000 I've already been discharged. 406 00:37:49,240 --> 00:37:53,500 As for memory loss, the doctor said it was only temporary. 407 00:37:54,000 --> 00:37:55,140 Is that so? 408 00:37:55,220 --> 00:37:56,220 Yes. 409 00:37:56,240 --> 00:37:59,600 That's why I want to hear about my younger sister from you. 410 00:38:00,900 --> 00:38:05,750 Well, she was only an acquaintance... 411 00:38:05,930 --> 00:38:07,930 So, that's it? 412 00:38:09,850 --> 00:38:10,700 Um. 413 00:38:11,480 --> 00:38:14,300 Have you ever seen me before? 414 00:38:14,400 --> 00:38:18,080 Have you ever seen me someplace with my sister? 415 00:38:19,410 --> 00:38:22,670 I have seen you with her twice. 416 00:38:22,850 --> 00:38:24,100 Twice? 417 00:38:24,580 --> 00:38:26,580 Yes, if I recall correctly. 418 00:38:30,140 --> 00:38:31,240 Something wrong? 419 00:38:31,660 --> 00:38:32,300 No. 420 00:38:52,090 --> 00:38:56,090 Before you said "your faces look alike", right? 421 00:38:56,600 --> 00:39:01,390 If you saw me before, then shouldn't you have noticed? 422 00:39:01,570 --> 00:39:02,340 Huh? 423 00:39:02,340 --> 00:39:04,000 Oh, about that, 424 00:39:04,320 --> 00:39:08,320 since you always have your hood covering your face... 425 00:39:08,760 --> 00:39:11,200 Sorry for saying something misleading. 426 00:39:19,640 --> 00:39:22,740 Sounds like someone has returned to your apartment, yeah? 427 00:39:44,080 --> 00:39:46,080 You... 428 00:39:46,630 --> 00:39:48,360 That was a month ago! 429 00:39:48,380 --> 00:39:50,440 I see, and who paid the rent? 430 00:39:50,520 --> 00:39:53,040 The rent wasn't paid, that's the problem! 431 00:39:53,090 --> 00:39:54,110 I see. 432 00:39:54,200 --> 00:39:55,400 Were complaints made? 433 00:39:55,450 --> 00:39:58,380 Complaints? I don't think there were... 434 00:39:58,410 --> 00:40:00,730 Good work. 435 00:40:10,140 --> 00:40:12,140 Police... 436 00:40:17,080 --> 00:40:19,580 You know about me, right? 437 00:40:20,680 --> 00:40:21,180 Yes. 438 00:40:21,190 --> 00:40:23,010 Go ahead, say my name. 439 00:40:23,270 --> 00:40:25,490 Shingai Kazuhiko. 440 00:40:26,900 --> 00:40:29,840 Is it true you lost your memory? 441 00:40:29,840 --> 00:40:31,860 I'm the one asking questions. 442 00:40:31,860 --> 00:40:33,860 How did you know I was here? 443 00:40:34,580 --> 00:40:37,500 Because I scoped out your movements. 444 00:40:38,920 --> 00:40:40,400 If that is so, 445 00:40:41,900 --> 00:40:44,600 how long have I been watched? 446 00:40:46,720 --> 00:40:48,400 You really remember nothing? 447 00:40:48,940 --> 00:40:52,340 I told you who was asking the questions, right? 448 00:40:53,060 --> 00:40:54,560 I understand. 449 00:40:56,090 --> 00:40:58,080 You are being targeted by a certain organization. 450 00:40:58,090 --> 00:41:00,090 They've killed people. 451 00:41:06,140 --> 00:41:09,240 The name of that organization is Athena Security, right? 452 00:41:09,960 --> 00:41:10,940 That's right. 453 00:41:11,410 --> 00:41:13,630 You remember that much, at least. 454 00:41:16,750 --> 00:41:20,190 Was I really the one who triggered the Tokyo bombing? 455 00:41:21,150 --> 00:41:23,340 Did you come here to arrest me? 456 00:41:23,340 --> 00:41:25,620 If that was true, I would have jumped you the moment you entered. 457 00:41:25,630 --> 00:41:27,570 What exactly is your goal? 458 00:41:28,190 --> 00:41:30,560 That bunch is looking for you. 459 00:41:30,880 --> 00:41:32,560 If losing your memory is a factor, 460 00:41:32,580 --> 00:41:36,860 you're better off surrendering to the police before those guys catch you. 461 00:41:37,000 --> 00:41:40,060 That gang won't stop even if it takes forever for you to remember, 462 00:41:40,060 --> 00:41:41,320 then they will silence you. 463 00:41:41,410 --> 00:41:42,230 Shut it! 464 00:41:47,120 --> 00:41:48,580 Tell me about my younger sister. 465 00:41:49,040 --> 00:41:53,510 Even though you made up that story, you know a little about her, yes? 466 00:41:53,600 --> 00:41:55,450 I really don't know. 467 00:41:55,950 --> 00:41:58,200 I was only watching from afar. 468 00:41:58,630 --> 00:42:00,950 Since I investigated where you lived, 469 00:42:00,980 --> 00:42:04,000 I found out your sister lived here. 470 00:42:05,080 --> 00:42:08,680 Did you really see me together with my sister somewhere? 471 00:42:09,120 --> 00:42:10,000 Yes. 472 00:42:10,760 --> 00:42:12,200 Though only once. 473 00:42:23,470 --> 00:42:26,470 Do I really look like my sister? 474 00:42:27,630 --> 00:42:29,630 What do you mean? 475 00:42:30,480 --> 00:42:33,630 Weren't you looking properly at my little sister's face? 476 00:42:36,300 --> 00:42:39,300 Your faces do look similar, though... 477 00:42:40,300 --> 00:42:44,300 I would be able to tell you apart if you stood next to each other. 478 00:42:44,480 --> 00:42:46,480 I see. 479 00:42:48,630 --> 00:42:50,900 If you truly have amnesia, 480 00:42:52,000 --> 00:42:53,680 you need to be hospitalized. 481 00:42:53,680 --> 00:42:55,120 If it's not treated quickly -- 482 00:42:55,120 --> 00:43:00,780 So you can handcuff me, keep me under arrest, until my amnesia is cured, right? 483 00:43:00,960 --> 00:43:03,960 That mob boss will never accept that. 484 00:43:04,460 --> 00:43:07,760 Besides, I think I'll remember who am I, by myself. 485 00:43:07,780 --> 00:43:10,750 For example, being guilty of the Tokyo bombing, right? 486 00:43:13,000 --> 00:43:15,100 You didn't do that. 487 00:43:16,670 --> 00:43:17,670 What? 488 00:43:59,440 --> 00:44:01,960 I wasn't responsible for the bombing? 489 00:44:02,230 --> 00:44:02,930 No. 490 00:44:03,330 --> 00:44:05,710 Then why are you targeting me? 491 00:44:22,080 --> 00:44:24,080 Do as I suggest. 492 00:44:24,400 --> 00:44:29,400 Because we might be able to find and protect your sister. 493 00:45:11,970 --> 00:45:20,970 Coming up on Shrike... 494 00:45:25,000 --> 00:45:32,000 Next episode... 495 00:45:32,410 --> 00:45:36,199 Rumor has it that the reason your late wife quit the PSB, was due 496 00:45:36,213 --> 00:45:39,665 to her participation in an assignment five years ago. 497 00:45:39,820 --> 00:45:41,420 Just what happened? 498 00:45:43,520 --> 00:45:45,040 From here, I'm heading towards Tokyo. 499 00:45:45,120 --> 00:45:46,580 Thank you so much. 500 00:45:46,600 --> 00:45:48,600 Tell us how he killed them. 501 00:45:49,440 --> 00:45:52,080 When one considers if you're lying, 502 00:45:52,460 --> 00:45:54,770 another possibility appears. 503 00:45:54,850 --> 00:45:58,260 Even if we caught him, it would be pointless if he cannot remember. 504 00:45:58,260 --> 00:46:02,300 Dharma might have appeared in my wife's dream. 505 00:46:05,200 --> 00:46:09,020 It seems I'm a mysterious woman tailored to your needs? 506 00:46:09,060 --> 00:46:11,660 Would you mind if I borrowed this for a while? 507 00:46:12,130 --> 00:46:18,130 During the time you saw Kakehki, Shingai might have intervened. 508 00:46:21,630 --> 00:46:23,630 Nooooo! 509 00:46:24,280 --> 00:46:26,000 Did you have a nightmare? 510 00:46:26,680 --> 00:46:29,500 PSB Kuraki is a eyesore, Isn't he? 511 00:46:29,530 --> 00:46:31,420 He's like a fly. 512 00:46:31,450 --> 00:46:34,000 Ensure he can't fly about for a while. 513 00:46:34,900 --> 00:46:35,960 Understood. 514 00:46:36,020 --> 00:46:37,050 Nakagami, I'm counting on you. 515 00:46:37,160 --> 00:46:39,190 Translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Sale or Profit! 516 00:46:39,200 --> 00:46:41,051 This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places, events and incidents are either the product(s) of the staff's 517 00:46:41,067 --> 00:46:42,888 imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual persons, living or dead, or actual events is purely coincidental. 518 00:46:42,900 --> 00:46:43,871 Completely translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! 519 00:46:43,887 --> 00:46:44,885 Please support the official release if possible. srt reduction ~ Vultural 37804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.