Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,570 --> 00:00:06,570
What we're looking at,
2
00:00:06,570 --> 00:00:10,260
are fragments of the truth.
3
00:00:10,390 --> 00:00:13,990
What you've been told
is far from the truth.
4
00:00:15,400 --> 00:00:20,000
I only want to know
the absolute truth.
5
00:00:22,200 --> 00:00:25,300
I've had enough and seen my limit of...
6
00:00:25,720 --> 00:00:27,400
the distorted truth.
7
00:00:30,140 --> 00:00:32,380
Two deceased persons were
found at Ground Zero.
8
00:00:32,380 --> 00:00:35,220
The first victim was Kuraki Chihiro,
35 years old, former PSB officer.
9
00:00:35,240 --> 00:00:36,720
That's unmistakably my wife.
10
00:00:36,840 --> 00:00:38,040
Tell me about him.
11
00:00:38,060 --> 00:00:41,370
Zero mistakes, ultra-elite
Public Safety officer.
12
00:00:41,380 --> 00:00:44,800
Anyone I hate more than female detectives
or PSB detectives, it's someone who's both.
13
00:00:47,000 --> 00:00:50,020
I don't think you being at the site
of the explosion was coincidence.
14
00:00:50,100 --> 00:00:53,780
The person I was tailing was a
man named Shingai Kazuhiko.
15
00:00:53,800 --> 00:00:55,040
Do you know what your name is?
16
00:00:55,050 --> 00:00:55,920
I don't know.
17
00:00:57,900 --> 00:01:00,420
Did Shingai really lose his memory?
There wasn't a mistake?
18
00:01:00,500 --> 00:01:02,510
Shingai is a professional killer.
19
00:01:02,600 --> 00:01:05,320
I'm sure God had good
reasons to keep you alive.
20
00:01:05,380 --> 00:01:06,060
Thank you.
21
00:01:06,600 --> 00:01:09,500
He was hired by a large company
that specializes in security.
22
00:01:09,540 --> 00:01:10,880
What am I?
23
00:01:10,900 --> 00:01:14,960
You were the perpetrator
of the bombing attack!
24
00:01:15,500 --> 00:01:16,200
Dharma?
25
00:01:16,260 --> 00:01:19,000
This man has been sighted in Japan.
26
00:01:19,020 --> 00:01:20,000
Inside dreams.
27
00:01:20,040 --> 00:01:22,840
What would you do if she
asked the police to find me?
28
00:01:22,850 --> 00:01:24,400
Even if word got out...
29
00:01:24,410 --> 00:01:26,380
Do I really have a younger sister?
30
00:01:26,400 --> 00:01:29,680
Where could Shingai have gone?
31
00:01:29,700 --> 00:01:31,560
Somewhere he can breathe easy, I guess.
32
00:01:32,200 --> 00:01:33,500
Like a beast.
33
00:01:33,640 --> 00:01:37,260
Do you think that the explosion and
your wife's death were related?
34
00:01:37,260 --> 00:01:40,120
It would be a serious conflict
of interest for this investigation.
35
00:01:40,140 --> 00:01:43,200
There's no problem if I
continue as a private husband?
36
00:01:43,210 --> 00:01:46,500
Translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Sale or Profit!
37
00:01:46,840 --> 00:01:47,750
Medical Treatment Institution
38
00:01:47,870 --> 00:01:52,160
Many of those caught up in the terrorist
attack have been deeply scarred.
39
00:01:58,700 --> 00:02:01,040
Miyuki is one of those victims.
40
00:02:01,870 --> 00:02:02,920
Doctor,
41
00:02:03,020 --> 00:02:05,600
about what that girl is drawing...
42
00:02:06,620 --> 00:02:07,840
Those pictures?
43
00:02:08,100 --> 00:02:09,100
Yes.
44
00:02:09,460 --> 00:02:12,820
What are they of?
45
00:02:12,960 --> 00:02:14,740
I don't understand them, either.
46
00:02:15,200 --> 00:02:19,080
I've been told Miyuki saw things
at the scene of the explosion.
47
00:02:20,760 --> 00:02:24,000
I became curious, so I asked
the police to inquire ...
48
00:02:26,460 --> 00:02:27,900
At the end of this footage?
49
00:02:27,960 --> 00:02:28,960
Nothing.
50
00:02:29,310 --> 00:02:32,240
Why not?
51
00:02:34,800 --> 00:02:38,040
The girl was looking there but there
is no footage beyond that point.
52
00:02:38,740 --> 00:02:42,300
Miyuki says she saw a monster.
53
00:02:44,560 --> 00:02:46,240
A monster...
54
00:02:47,580 --> 00:02:50,240
I wonder what she really saw?
55
00:02:51,620 --> 00:02:54,160
Could it have been an
after-effect of the incident?
56
00:02:54,420 --> 00:02:56,020
That is a possibility,
57
00:02:56,120 --> 00:02:57,700
still, no matter how many times...
58
00:03:03,110 --> 00:03:03,760
Watch!
59
00:03:05,890 --> 00:03:07,480
Hey, it disappeared again!
60
00:03:07,500 --> 00:03:08,980
That makes the eighth time.
61
00:03:09,240 --> 00:03:12,260
There's no surveillance footage of
the area that girl's looking at.
62
00:03:12,270 --> 00:03:14,000
Was that caused by the concussion?
63
00:03:14,040 --> 00:03:15,100
Even so, there were too many camera's to --
64
00:03:15,160 --> 00:03:18,160
Someone erased them.
65
00:03:20,100 --> 00:03:23,280
Guess we'll have to search for
something like the Zapruder film.
66
00:03:23,820 --> 00:03:25,140
What's that?
67
00:03:25,260 --> 00:03:26,020
Huh?
68
00:03:26,020 --> 00:03:27,180
You don't know?
69
00:03:27,300 --> 00:03:28,340
Of course I don't.
70
00:03:28,560 --> 00:03:29,200
You should!
71
00:03:29,200 --> 00:03:30,420
Za- Zapu -
or something?
72
00:03:30,560 --> 00:03:31,780
Zapruder film.
73
00:03:31,780 --> 00:03:33,100
What is that? Spit it out.
74
00:03:33,100 --> 00:03:36,080
It's the most famous footage
captured by an ordinary person.
75
00:03:36,110 --> 00:03:38,100
I still don't know what it is, tell me.
76
00:03:38,300 --> 00:03:42,140
It's of the moment President
Kennedy was assassinated.
77
00:03:48,000 --> 00:03:49,300
It's good.
78
00:03:49,920 --> 00:03:51,440
Don't you like it?
79
00:03:52,790 --> 00:03:55,300
No, it's delicious.
80
00:03:55,300 --> 00:03:57,340
Upset stomach?
81
00:03:58,780 --> 00:04:00,800
I'm still in shock.
82
00:04:00,970 --> 00:04:02,770
About what?
83
00:04:03,470 --> 00:04:08,490
This is my first experience of
being tailed, then invited out.
84
00:04:08,960 --> 00:04:11,360
Our Public Safety Bureau
way of doing things, right?
85
00:04:11,700 --> 00:04:12,720
What are you after?
86
00:04:12,760 --> 00:04:15,760
Eating a delicious meal with you.
87
00:04:16,020 --> 00:04:20,420
During the bombing, your wife and her
friends were accosted by a homeless man,
88
00:04:20,440 --> 00:04:21,740
Numata Yoshichi.
89
00:04:22,320 --> 00:04:25,600
It's said he told someone
details of the incident,
90
00:04:25,960 --> 00:04:27,680
then that person assaulted him.
91
00:04:27,740 --> 00:04:29,780
That sounds like a painful accident.
92
00:04:29,880 --> 00:04:31,260
It wasn't an accident.
93
00:04:31,700 --> 00:04:33,320
Is that what Numata said?
94
00:04:33,970 --> 00:04:35,000
No.
95
00:04:35,880 --> 00:04:38,500
Since Numata committed the
crime of purse snatching,
96
00:04:38,580 --> 00:04:41,180
he won't file a complaint or
an official statement.
97
00:04:42,140 --> 00:04:43,940
Isn't that good?
98
00:04:44,560 --> 00:04:46,410
If he learns his lesson,
99
00:04:46,470 --> 00:04:50,070
he won't pick squabbles with people
on the sidewalks from now on.
100
00:04:52,950 --> 00:04:54,580
The one who assaulted Numata was-
101
00:04:54,610 --> 00:04:56,440
Akeboshi Miki, 31 years old.
102
00:04:56,460 --> 00:04:57,980
Born in a Tokyo hospital.
103
00:04:58,440 --> 00:05:01,360
Father was a PSB officer,
mother was a teacher.
104
00:05:01,480 --> 00:05:03,480
Has a sister who is a veterinarian.
105
00:05:06,130 --> 00:05:07,780
Despite your position as an inspector,
106
00:05:07,780 --> 00:05:11,680
you shouldn't be able to view
PSB officers private information.
107
00:05:14,780 --> 00:05:18,860
Seeing things others don't
is what we do for a living.
108
00:05:19,280 --> 00:05:25,810
You ran track and field in school.
Placed second in the Nationals as sprinter.
109
00:05:29,310 --> 00:05:33,040
In university, you not only majored in
psychology but graduated top of your class.
110
00:05:33,300 --> 00:05:36,600
And then become a police
officer with the PSB.
111
00:05:39,780 --> 00:05:41,800
You currently don't have a lover.
112
00:05:44,060 --> 00:05:45,780
That last part shouldn't
be on my résumé.
113
00:05:45,800 --> 00:05:48,500
That last part was intuition.
114
00:05:51,920 --> 00:05:54,120
Even if you investigated
my whole personal history,
115
00:05:54,260 --> 00:05:56,620
you won't ever find a single
interesting thing about me.
116
00:05:57,080 --> 00:05:58,800
That might be true.
117
00:06:00,020 --> 00:06:02,810
You have a lot of spare-time,
don't you inspector?
118
00:06:02,810 --> 00:06:03,420
Yes.
119
00:06:04,630 --> 00:06:07,460
Because I do, I was able to
find out one more thing.
120
00:06:13,290 --> 00:06:16,290
When you were in high school,
121
00:06:16,470 --> 00:06:20,550
your father went missing while
on an undisclosed assignment.
122
00:06:22,980 --> 00:06:27,220
Information about that
matter barely exists.
123
00:06:27,550 --> 00:06:30,610
I too, must go by evidence.
124
00:06:35,620 --> 00:06:37,000
So why?
125
00:06:39,790 --> 00:06:43,090
This is something which does
not concern you, inspector.
126
00:06:45,130 --> 00:06:46,330
That so?
127
00:06:47,800 --> 00:06:49,600
When you think about it,
128
00:06:49,900 --> 00:06:53,000
you becoming a PSB officer
was quite remarkable.
129
00:06:53,560 --> 00:06:56,460
A person of your standing would
normally seek something else.
130
00:06:57,350 --> 00:07:00,120
Isn't that because your father...
131
00:07:00,450 --> 00:07:03,790
Because he went
missing as a PSB officer.
132
00:07:03,790 --> 00:07:07,090
I've thought this over. Only two
possibilities come to mind.
133
00:07:07,720 --> 00:07:10,720
He was tripped up in some
incident, of which there --
134
00:07:13,300 --> 00:07:13,980
I'm leaving.
135
00:07:14,020 --> 00:07:15,380
Running away, huh?
136
00:07:16,360 --> 00:07:19,280
You are being childishly provocation.
137
00:07:20,470 --> 00:07:23,470
Well it has become provoking.
138
00:07:23,720 --> 00:07:25,180
What has?
139
00:07:25,580 --> 00:07:27,400
What do you want from me?
140
00:07:36,800 --> 00:07:38,320
What you know.
141
00:07:38,640 --> 00:07:42,640
Tell me about every bit of
info related to the bombing.
142
00:07:47,040 --> 00:07:48,540
Understood.
143
00:07:50,520 --> 00:07:53,520
I have information about Shingai Kazuhiko
144
00:07:53,800 --> 00:07:57,100
after he vanished
following the bombing.
145
00:07:57,190 --> 00:07:58,990
Tell me.
146
00:07:59,960 --> 00:08:01,960
He's a killer.
147
00:08:03,250 --> 00:08:05,250
He's also evil.
148
00:08:05,900 --> 00:08:08,300
I already know that.
149
00:08:13,460 --> 00:08:17,480
A TBS & WOWOW Drama Co-Production
150
00:08:17,570 --> 00:08:21,380
'Shrike'
Season 1 - Cries of the Night
151
00:08:31,020 --> 00:08:32,760
I'm Kuraki of Police Headquarters.
152
00:08:32,860 --> 00:08:34,150
How much time can you spare me?
153
00:08:34,150 --> 00:08:35,440
We're busy, later.
154
00:08:35,500 --> 00:08:37,240
I have no need for you two.
155
00:08:37,400 --> 00:08:38,900
What is it?
156
00:08:39,060 --> 00:08:40,920
If you could keep it brief.
157
00:08:41,960 --> 00:08:45,640
Shingai Kazuhiko, an employee
of yours has gone missing.
158
00:08:45,640 --> 00:08:48,280
His whereabouts had been
in Ishikawa Prefecture,
159
00:08:48,300 --> 00:08:50,000
though he has since disappeared.
160
00:08:50,930 --> 00:08:52,600
Any idea where he might be?
161
00:08:52,700 --> 00:08:54,490
Who is this person
called Shingai Kazuhiko?
162
00:08:54,600 --> 00:08:58,400
I'm not in a position to know the names
of all my employees so I don't know.
163
00:08:58,440 --> 00:08:59,650
There you have it, leave.
164
00:08:59,650 --> 00:09:00,900
You know Akai, don't you?
165
00:09:00,900 --> 00:09:02,700
Where is he?
166
00:09:03,350 --> 00:09:04,600
Where's Akai?
167
00:09:05,500 --> 00:09:07,050
Akai said he was going overseas...
168
00:09:07,120 --> 00:09:08,000
Don't make me laugh.
169
00:09:08,000 --> 00:09:08,870
Hey!
170
00:09:08,870 --> 00:09:11,580
Nakagami, calm down.
171
00:09:13,600 --> 00:09:17,600
Did you have Akai kill Shingai?
172
00:09:23,430 --> 00:09:24,610
Mr. Kuraki,
173
00:09:25,500 --> 00:09:27,100
you're with the PBS, right?
174
00:09:29,420 --> 00:09:31,520
That's correct.
175
00:09:32,220 --> 00:09:36,620
I hate it when the PSB does
reckless investigating.
176
00:09:37,060 --> 00:09:42,000
Once you follow official procedure,
I will listen to your story.
177
00:09:45,760 --> 00:09:50,370
Meanwhile you refuse interviews from
those who do follow procedures, yes?
178
00:09:50,380 --> 00:09:51,570
We're busy-
179
00:09:51,970 --> 00:09:54,770
I'm not talking to you, shut up!
180
00:09:58,830 --> 00:10:03,090
I have plans, so I'll leave it at this.
181
00:10:11,400 --> 00:10:14,200
Never appear before my eyes again.
182
00:10:32,110 --> 00:10:33,520
Why do you keep pursuing this?
183
00:10:33,540 --> 00:10:35,540
Stop being irresponsible and admit it.
184
00:10:35,750 --> 00:10:39,280
You were at the scene of the bombing
because you were on a case, right?
185
00:10:39,400 --> 00:10:41,300
You're a persistent cop.
186
00:10:41,400 --> 00:10:43,600
I was only there by coincidence.
187
00:10:43,910 --> 00:10:47,420
The PSB is full of liars!
188
00:10:48,300 --> 00:10:52,240
Footage from surveillance cameras at the
site of the bombing has been erased.
189
00:10:52,300 --> 00:10:54,280
Are you going to keep
quiet about this?
190
00:10:54,360 --> 00:10:58,540
Other than working under Superintendent
Wakamatsu for your "case,"
191
00:10:58,540 --> 00:11:01,480
why aren't you involved
in this investigation?
192
00:11:01,600 --> 00:11:05,200
Someone who witnessed the explosion
ought to be helpful in any inquiry.
193
00:11:05,340 --> 00:11:08,590
I'm on another assignment.
194
00:11:08,990 --> 00:11:12,170
What are you hiding?
195
00:11:13,300 --> 00:11:16,300
Don't think you can get away from me, girl!
196
00:11:16,640 --> 00:11:18,380
Having you call me girl makes my day.
197
00:11:18,800 --> 00:11:20,380
If you'll excuse me.
198
00:13:02,400 --> 00:13:04,300
We're from Minami Police Station.
199
00:13:04,800 --> 00:13:07,960
You're Mr. Higashi Kazuo aren't you?
200
00:13:31,500 --> 00:13:32,900
Inspector Kuraki!
201
00:13:33,700 --> 00:13:36,190
What's your intention?
202
00:13:37,740 --> 00:13:40,270
I hurried over here after I
heard Higashi was apprehended.
203
00:13:40,280 --> 00:13:42,280
Don't lie.
204
00:13:42,980 --> 00:13:45,240
If he is arrested on different charges,
205
00:13:45,360 --> 00:13:48,000
our investigation will be terminated.
206
00:13:48,800 --> 00:13:51,400
Why haven't you searched
his residences?
207
00:13:51,400 --> 00:13:54,070
He's in possession of a handgun.
208
00:13:54,090 --> 00:13:56,300
Even if we wanted
to unnerve him,
209
00:13:57,120 --> 00:14:00,700
Higashi's not easily intimidated.
210
00:14:01,720 --> 00:14:04,630
That means the police
are under pressure too.
211
00:14:04,650 --> 00:14:05,500
Inspector.
212
00:14:05,520 --> 00:14:07,400
Who is backing those guys?
213
00:14:07,420 --> 00:14:08,340
Mafia?
214
00:14:08,400 --> 00:14:09,360
Financial circles?
215
00:14:09,360 --> 00:14:11,440
Inspector!
216
00:14:12,490 --> 00:14:15,600
My team is watching him.
217
00:14:15,600 --> 00:14:17,600
Don't stick your hand in
someone else's cookie jar.
218
00:14:17,620 --> 00:14:20,330
You'll hinder our investigation.
219
00:14:20,430 --> 00:14:22,320
I'm famished.
220
00:14:22,420 --> 00:14:23,420
Huh?
221
00:14:26,760 --> 00:14:29,160
Fancy something to eat?
222
00:14:39,860 --> 00:14:53,960
Completely translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
Please support the official release if poss
223
00:15:22,460 --> 00:15:24,160
To my beloved mother.
- Tae Niyori
224
00:15:33,060 --> 00:15:35,280
Papa, I hope you're well!
225
00:15:38,650 --> 00:15:41,750
Did I really do this?
226
00:16:03,260 --> 00:16:05,980
You've seen the surveillance
camera footage?
227
00:16:06,080 --> 00:16:06,620
Yes.
228
00:16:06,940 --> 00:16:08,540
And the altered sections?
229
00:16:10,530 --> 00:16:12,620
Police Lieutenant Osugi
230
00:16:12,640 --> 00:16:15,700
said that some surveillance
footage had been erased.
231
00:16:16,120 --> 00:16:19,120
What do you think about that?
232
00:16:19,720 --> 00:16:20,700
Haven't a clue.
233
00:16:21,300 --> 00:16:22,700
Although,
234
00:16:23,240 --> 00:16:26,300
I imagine it's only a specific
place where the footage was cut.
235
00:16:26,380 --> 00:16:29,200
Yet I don't know who did that.
236
00:16:29,200 --> 00:16:34,200
Doesn't someone from Athena
Security or the PSB come to mind?
237
00:16:34,410 --> 00:16:36,810
Could be a coincidence.
238
00:16:38,910 --> 00:16:40,710
I see.
239
00:16:45,000 --> 00:16:48,700
Though it might be Athena Security's doing.
240
00:16:49,240 --> 00:16:51,640
Why do you think they would erase it?
241
00:16:51,840 --> 00:16:53,840
Me? I don't know.
242
00:16:54,580 --> 00:16:57,980
It could have revealed things
someone wanted hidden, right?
243
00:16:58,910 --> 00:17:01,210
That might be.
244
00:17:19,250 --> 00:17:20,840
Where's my house?
245
00:17:20,900 --> 00:17:22,310
Tell me!
246
00:17:24,910 --> 00:17:26,910
Mr. Shingai?
247
00:17:28,390 --> 00:17:30,780
I was so worried!
248
00:17:30,860 --> 00:17:32,880
Where have you been?
249
00:17:33,040 --> 00:17:34,040
Was it Mr. Akai?
250
00:17:34,040 --> 00:17:37,020
That man told me you had
gone away for a month.
251
00:17:37,100 --> 00:17:40,000
I thought you had gotten
involved in some sort of trouble.
252
00:17:40,000 --> 00:17:43,840
Then that Akai guy came
again two days ago,
253
00:17:43,840 --> 00:17:45,080
gave me his business card.
254
00:17:45,080 --> 00:17:46,150
Mr. Akai did?
255
00:17:46,230 --> 00:17:48,800
He said if a person who
resembled you shows up,
256
00:17:48,800 --> 00:17:51,460
"contact me and do it ASAP."
257
00:17:51,460 --> 00:17:52,400
Huh? Um...
258
00:17:52,440 --> 00:17:54,820
I thought someone other
than Akai would drop by.
259
00:17:54,950 --> 00:17:56,600
Well, I'd notice if someone did...
260
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
No one else came by,
like my sister or someone?
261
00:17:59,040 --> 00:17:59,700
sister?
262
00:17:59,760 --> 00:18:00,640
Yes.
263
00:18:00,720 --> 00:18:02,720
No, she didn't stop by.
264
00:18:03,000 --> 00:18:05,650
You've changed your look, maybe.
265
00:18:05,730 --> 00:18:07,210
And it's been over a month…
266
00:18:07,280 --> 00:18:08,000
Ah, Miss Kurano,
267
00:18:08,120 --> 00:18:11,020
I don't have much time, could
you give me a duplicate key?
268
00:18:11,040 --> 00:18:13,040
Oh, sure that's fine...
269
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Lower your waists!
270
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Now alternate.
271
00:18:20,500 --> 00:18:22,500
Begin!
272
00:18:23,500 --> 00:18:25,000
Keep it up!
273
00:18:25,100 --> 00:18:28,300
We've received word Shingai
returned to his apartment.
274
00:18:28,600 --> 00:18:30,900
I've released the cleaners.
275
00:18:31,410 --> 00:18:31,940
Ah!
276
00:18:32,060 --> 00:18:33,500
Miss Akeboshi?
277
00:18:33,500 --> 00:18:35,500
Mr. Shingai has returned.
278
00:18:36,060 --> 00:18:37,360
Really?
279
00:18:38,000 --> 00:18:40,360
Okay, I understand.
280
00:18:42,540 --> 00:18:44,160
Has something come up?
281
00:18:44,200 --> 00:18:46,360
No, it's nothing.
282
00:18:47,940 --> 00:18:49,780
Because I have an ongoing assignment,
283
00:18:49,780 --> 00:18:51,780
would you excuse me?
284
00:19:41,580 --> 00:19:44,580
Don't whack him until you
recover the IC chip.
285
00:19:46,320 --> 00:19:48,240
Nakagami!
286
00:19:52,590 --> 00:19:54,590
How did you get in here?
287
00:19:55,590 --> 00:19:58,590
For a security company,
you sure have sorry guards.
288
00:20:02,400 --> 00:20:04,400
Shameful, isn't it?
289
00:20:05,160 --> 00:20:06,900
I'll double them.
290
00:20:07,400 --> 00:20:10,280
Shingai resurfaced, right?
291
00:20:11,040 --> 00:20:13,100
Talking about that guy again?
292
00:20:13,780 --> 00:20:15,380
I know nothing about him.
293
00:20:15,390 --> 00:20:17,640
What's an IC chip?
294
00:20:21,200 --> 00:20:23,200
Mr. Kuraki,
295
00:20:24,260 --> 00:20:28,480
You don't know what's beyond here.
296
00:20:29,600 --> 00:20:31,600
Beyond what?
297
00:20:32,590 --> 00:20:34,500
It's a world line.
298
00:20:35,200 --> 00:20:37,100
Yours and mine.
299
00:20:38,910 --> 00:20:40,490
You...
300
00:20:41,300 --> 00:20:43,700
cannot pass beyond that limit.
301
00:20:58,910 --> 00:21:02,530
I look forward to seeing what will
happen now I've passed that limit.
302
00:21:18,560 --> 00:21:20,560
Go, enjoy it.
303
00:21:24,760 --> 00:21:26,760
You abnormal bastard.
304
00:21:43,600 --> 00:21:45,600
Shit!
305
00:21:45,700 --> 00:21:48,580
Shit!
Shit! Shit! Shit! Shit.
306
00:21:48,760 --> 00:21:50,760
Bastard.
307
00:21:50,760 --> 00:21:52,960
Despite being high-up in the PSB.
308
00:21:53,120 --> 00:21:55,520
His arrogance pisses me off! Shit!
309
00:23:37,640 --> 00:23:39,740
You're a stubborn fellow.
310
00:23:40,700 --> 00:23:43,800
What's inside the IC chip?
311
00:23:44,120 --> 00:23:46,620
What could you be referring to?
312
00:23:47,560 --> 00:23:51,360
You people erased part of the
surveillance footage, didn't you?
313
00:23:51,640 --> 00:23:54,640
You love questions, don't you?
314
00:23:54,920 --> 00:23:56,500
For a security company,
315
00:23:56,700 --> 00:24:01,980
it would be fairly simple to erase
footage without leaving a trace.
316
00:24:02,300 --> 00:24:04,340
I wonder if that's even possible.
317
00:24:04,420 --> 00:24:05,570
Don't lie.
318
00:24:05,750 --> 00:24:12,230
I dislike being called a liar by one who frames
others and has them arrested on fake charges.
319
00:24:12,840 --> 00:24:15,300
Why do you think I was
involved in the bombing?
320
00:24:15,300 --> 00:24:17,000
Do you have any proof?
321
00:24:19,730 --> 00:24:24,430
I wonder what Shingai Kazuhiko
will say once we apprehend him.
322
00:26:43,410 --> 00:26:45,000
Shingai has surfaced.
323
00:26:45,000 --> 00:26:47,700
Without a doubt, it's Shingai Kazuhiko.
324
00:26:48,330 --> 00:26:50,880
He eluded his attackers.
325
00:26:50,900 --> 00:26:52,900
Then escaped.
326
00:26:53,750 --> 00:26:56,050
I'm looking to confirm.
327
00:27:01,860 --> 00:27:04,500
Who is that guy?
Why are you people chasing him?
328
00:27:05,840 --> 00:27:06,940
Hey!
329
00:27:12,800 --> 00:27:15,040
I will arrest Shingai.
330
00:27:15,640 --> 00:27:16,840
Give it up.
331
00:27:17,560 --> 00:27:18,620
That so?
332
00:27:19,060 --> 00:27:20,620
Give it your best shot.
333
00:27:21,650 --> 00:27:25,060
Why did you hire Shingai to kill Kakehi?
334
00:27:26,320 --> 00:27:28,800
What are you referring to?
335
00:27:33,260 --> 00:27:37,260
Was it you who ordered him
to set off that bomb?
336
00:27:39,560 --> 00:27:42,260
I'm curious as to why...
337
00:27:42,850 --> 00:27:46,000
why you're so involved with
the bombing inquiry?
338
00:27:49,720 --> 00:27:53,380
Why did my wife have to die?
339
00:27:53,640 --> 00:27:56,140
That's the only thing I want to know.
340
00:27:56,500 --> 00:27:59,100
And what will you do if you find out?
341
00:27:59,670 --> 00:28:01,000
If you can answer that,
342
00:28:01,020 --> 00:28:03,020
Will you be saved?
343
00:28:03,560 --> 00:28:06,400
If you're with the PSB,
you'd understand right?
344
00:28:06,760 --> 00:28:09,740
Some truths, you are
better off not knowing.
345
00:28:11,020 --> 00:28:13,140
I want to know it.
346
00:28:14,410 --> 00:28:17,230
The absolute truth.
347
00:28:26,410 --> 00:28:28,730
The absolute truth?
348
00:28:30,730 --> 00:28:32,080
Is it that amusing?
349
00:28:32,170 --> 00:28:33,990
Yes, it is.
350
00:28:34,420 --> 00:28:37,020
It's awesome.
351
00:28:37,400 --> 00:28:41,560
What truths are there be in this
world besides fabricated ones?
352
00:28:41,900 --> 00:28:47,000
Underneath this case might
be a vast, evil conspiracy.
353
00:28:48,270 --> 00:28:51,120
Who is backing you?
354
00:28:56,000 --> 00:28:58,660
For your sake,
it's best you don't know.
355
00:29:16,830 --> 00:29:19,830
Lieutenant Osugi of the CIB's Division One?
356
00:29:20,800 --> 00:29:23,800
He noticed the presence
of Shingai Kazuhiko.
357
00:29:24,620 --> 00:29:27,140
That's unexpected.
358
00:29:27,150 --> 00:29:30,150
I hadn't realized he
was following me.
359
00:29:30,560 --> 00:29:32,900
That's not a problem.
360
00:29:33,740 --> 00:29:36,420
We might reverse this
to our favor. Use him.
361
00:29:36,600 --> 00:29:39,070
And Inspector Kuraki?
362
00:29:39,150 --> 00:29:41,900
He's relentlessly hounding Higashi.
363
00:29:43,740 --> 00:29:49,710
Don't you think he's reckless,
taking things too far?
364
00:29:49,890 --> 00:29:50,890
Yes.
365
00:29:51,780 --> 00:29:54,500
He's a runaway train.
366
00:29:54,920 --> 00:29:57,240
Is it okay to leave him be?
367
00:30:42,280 --> 00:30:45,280
You know where my sister
is living, don't you?
368
00:30:45,350 --> 00:30:49,350
I'm not sure, but I think she
lives in East Nakano.
369
00:35:35,500 --> 00:35:38,580
Could you be Miss Hiromi's older brother?
370
00:35:38,580 --> 00:35:40,420
Yes, that's right.
371
00:35:40,750 --> 00:35:42,300
Your faces look so alike.
372
00:35:42,920 --> 00:35:43,900
Oh yeah?
373
00:35:44,300 --> 00:35:47,580
I'm Kaneko, I live next door.
374
00:35:47,820 --> 00:35:51,080
Since your sister is often
gone from her place recently,
375
00:35:51,260 --> 00:35:52,600
I've been worried.
376
00:35:52,600 --> 00:35:54,400
Is she still out?
377
00:35:55,930 --> 00:35:59,930
Actually, I'm also looking for my sister.
378
00:36:00,370 --> 00:36:00,930
Huh?
379
00:36:01,120 --> 00:36:03,220
Um... Won't you come in for a bit?
380
00:36:03,400 --> 00:36:05,720
Since I have questions about my sister.
381
00:36:06,500 --> 00:36:07,360
Alright.
382
00:36:07,540 --> 00:36:08,540
Through here.
383
00:36:25,220 --> 00:36:37,300
Completely translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
Please support the official release if poss
384
00:36:41,110 --> 00:36:42,000
Um.
385
00:36:42,720 --> 00:36:46,060
What kind of relationship do
you have with my sister?
386
00:36:47,300 --> 00:36:52,910
We go to the market together,
though she's not very talkative.
387
00:36:53,090 --> 00:36:54,320
A month ago,
388
00:36:54,320 --> 00:36:56,740
the key to my apartment was broken,
389
00:36:56,940 --> 00:37:00,200
and your sister bought me a replacement.
390
00:37:00,580 --> 00:37:04,070
The next day, I decided
I'd pay her back,
391
00:37:04,250 --> 00:37:08,060
though she hasn't returned.
392
00:37:08,740 --> 00:37:11,230
Which brings us to now.
393
00:37:11,410 --> 00:37:14,230
Well, I don't know much either.
394
00:37:14,410 --> 00:37:15,040
Huh?
395
00:37:15,440 --> 00:37:18,000
So, has she disappeared?
396
00:37:18,040 --> 00:37:18,890
Do the police --
397
00:37:19,070 --> 00:37:21,070
They've been notified.
398
00:37:21,070 --> 00:37:22,070
Um...
399
00:37:22,540 --> 00:37:25,940
What kind of person is my sister?
400
00:37:26,590 --> 00:37:27,590
Huh?
401
00:37:27,600 --> 00:37:29,700
What do you mean by that?
402
00:37:31,260 --> 00:37:34,080
Well, the truth is...
403
00:37:35,750 --> 00:37:43,750
Truth is, I lost my memory in an
accident and I can't remember much.
404
00:37:45,410 --> 00:37:47,170
Shouldn't you be in a hospital?
405
00:37:47,180 --> 00:37:49,000
I've already been discharged.
406
00:37:49,240 --> 00:37:53,500
As for memory loss, the doctor
said it was only temporary.
407
00:37:54,000 --> 00:37:55,140
Is that so?
408
00:37:55,220 --> 00:37:56,220
Yes.
409
00:37:56,240 --> 00:37:59,600
That's why I want to hear about
my younger sister from you.
410
00:38:00,900 --> 00:38:05,750
Well, she was only an acquaintance...
411
00:38:05,930 --> 00:38:07,930
So, that's it?
412
00:38:09,850 --> 00:38:10,700
Um.
413
00:38:11,480 --> 00:38:14,300
Have you ever seen me before?
414
00:38:14,400 --> 00:38:18,080
Have you ever seen me
someplace with my sister?
415
00:38:19,410 --> 00:38:22,670
I have seen you with her twice.
416
00:38:22,850 --> 00:38:24,100
Twice?
417
00:38:24,580 --> 00:38:26,580
Yes, if I recall correctly.
418
00:38:30,140 --> 00:38:31,240
Something wrong?
419
00:38:31,660 --> 00:38:32,300
No.
420
00:38:52,090 --> 00:38:56,090
Before you said "your
faces look alike", right?
421
00:38:56,600 --> 00:39:01,390
If you saw me before, then
shouldn't you have noticed?
422
00:39:01,570 --> 00:39:02,340
Huh?
423
00:39:02,340 --> 00:39:04,000
Oh, about that,
424
00:39:04,320 --> 00:39:08,320
since you always have your
hood covering your face...
425
00:39:08,760 --> 00:39:11,200
Sorry for saying something misleading.
426
00:39:19,640 --> 00:39:22,740
Sounds like someone has returned
to your apartment, yeah?
427
00:39:44,080 --> 00:39:46,080
You...
428
00:39:46,630 --> 00:39:48,360
That was a month ago!
429
00:39:48,380 --> 00:39:50,440
I see, and who paid the rent?
430
00:39:50,520 --> 00:39:53,040
The rent wasn't paid,
that's the problem!
431
00:39:53,090 --> 00:39:54,110
I see.
432
00:39:54,200 --> 00:39:55,400
Were complaints made?
433
00:39:55,450 --> 00:39:58,380
Complaints? I don't think there were...
434
00:39:58,410 --> 00:40:00,730
Good work.
435
00:40:10,140 --> 00:40:12,140
Police...
436
00:40:17,080 --> 00:40:19,580
You know about me, right?
437
00:40:20,680 --> 00:40:21,180
Yes.
438
00:40:21,190 --> 00:40:23,010
Go ahead, say my name.
439
00:40:23,270 --> 00:40:25,490
Shingai Kazuhiko.
440
00:40:26,900 --> 00:40:29,840
Is it true you lost your memory?
441
00:40:29,840 --> 00:40:31,860
I'm the one asking questions.
442
00:40:31,860 --> 00:40:33,860
How did you know I was here?
443
00:40:34,580 --> 00:40:37,500
Because I scoped out your movements.
444
00:40:38,920 --> 00:40:40,400
If that is so,
445
00:40:41,900 --> 00:40:44,600
how long have I been watched?
446
00:40:46,720 --> 00:40:48,400
You really remember nothing?
447
00:40:48,940 --> 00:40:52,340
I told you who was asking
the questions, right?
448
00:40:53,060 --> 00:40:54,560
I understand.
449
00:40:56,090 --> 00:40:58,080
You are being targeted by
a certain organization.
450
00:40:58,090 --> 00:41:00,090
They've killed people.
451
00:41:06,140 --> 00:41:09,240
The name of that organization
is Athena Security, right?
452
00:41:09,960 --> 00:41:10,940
That's right.
453
00:41:11,410 --> 00:41:13,630
You remember that much, at least.
454
00:41:16,750 --> 00:41:20,190
Was I really the one who
triggered the Tokyo bombing?
455
00:41:21,150 --> 00:41:23,340
Did you come here to arrest me?
456
00:41:23,340 --> 00:41:25,620
If that was true, I would have
jumped you the moment you entered.
457
00:41:25,630 --> 00:41:27,570
What exactly is your goal?
458
00:41:28,190 --> 00:41:30,560
That bunch is looking for you.
459
00:41:30,880 --> 00:41:32,560
If losing your memory is a factor,
460
00:41:32,580 --> 00:41:36,860
you're better off surrendering to the
police before those guys catch you.
461
00:41:37,000 --> 00:41:40,060
That gang won't stop even if it
takes forever for you to remember,
462
00:41:40,060 --> 00:41:41,320
then they will silence you.
463
00:41:41,410 --> 00:41:42,230
Shut it!
464
00:41:47,120 --> 00:41:48,580
Tell me about my younger sister.
465
00:41:49,040 --> 00:41:53,510
Even though you made up that story,
you know a little about her, yes?
466
00:41:53,600 --> 00:41:55,450
I really don't know.
467
00:41:55,950 --> 00:41:58,200
I was only watching from afar.
468
00:41:58,630 --> 00:42:00,950
Since I investigated where you lived,
469
00:42:00,980 --> 00:42:04,000
I found out your sister lived here.
470
00:42:05,080 --> 00:42:08,680
Did you really see me together
with my sister somewhere?
471
00:42:09,120 --> 00:42:10,000
Yes.
472
00:42:10,760 --> 00:42:12,200
Though only once.
473
00:42:23,470 --> 00:42:26,470
Do I really look like my sister?
474
00:42:27,630 --> 00:42:29,630
What do you mean?
475
00:42:30,480 --> 00:42:33,630
Weren't you looking properly
at my little sister's face?
476
00:42:36,300 --> 00:42:39,300
Your faces do look similar, though...
477
00:42:40,300 --> 00:42:44,300
I would be able to tell you apart
if you stood next to each other.
478
00:42:44,480 --> 00:42:46,480
I see.
479
00:42:48,630 --> 00:42:50,900
If you truly have amnesia,
480
00:42:52,000 --> 00:42:53,680
you need to be hospitalized.
481
00:42:53,680 --> 00:42:55,120
If it's not treated quickly --
482
00:42:55,120 --> 00:43:00,780
So you can handcuff me, keep me under
arrest, until my amnesia is cured, right?
483
00:43:00,960 --> 00:43:03,960
That mob boss will never accept that.
484
00:43:04,460 --> 00:43:07,760
Besides, I think I'll remember
who am I, by myself.
485
00:43:07,780 --> 00:43:10,750
For example, being guilty of
the Tokyo bombing, right?
486
00:43:13,000 --> 00:43:15,100
You didn't do that.
487
00:43:16,670 --> 00:43:17,670
What?
488
00:43:59,440 --> 00:44:01,960
I wasn't responsible for the bombing?
489
00:44:02,230 --> 00:44:02,930
No.
490
00:44:03,330 --> 00:44:05,710
Then why are you targeting me?
491
00:44:22,080 --> 00:44:24,080
Do as I suggest.
492
00:44:24,400 --> 00:44:29,400
Because we might be able to
find and protect your sister.
493
00:45:11,970 --> 00:45:20,970
Coming up on Shrike...
494
00:45:25,000 --> 00:45:32,000
Next episode...
495
00:45:32,410 --> 00:45:36,199
Rumor has it that the reason your
late wife quit the PSB, was due
496
00:45:36,213 --> 00:45:39,665
to her participation in an
assignment five years ago.
497
00:45:39,820 --> 00:45:41,420
Just what happened?
498
00:45:43,520 --> 00:45:45,040
From here,
I'm heading towards Tokyo.
499
00:45:45,120 --> 00:45:46,580
Thank you so much.
500
00:45:46,600 --> 00:45:48,600
Tell us how he killed them.
501
00:45:49,440 --> 00:45:52,080
When one considers if you're lying,
502
00:45:52,460 --> 00:45:54,770
another possibility appears.
503
00:45:54,850 --> 00:45:58,260
Even if we caught him, it would be
pointless if he cannot remember.
504
00:45:58,260 --> 00:46:02,300
Dharma might have appeared
in my wife's dream.
505
00:46:05,200 --> 00:46:09,020
It seems I'm a mysterious woman
tailored to your needs?
506
00:46:09,060 --> 00:46:11,660
Would you mind if I
borrowed this for a while?
507
00:46:12,130 --> 00:46:18,130
During the time you saw Kakehki,
Shingai might have intervened.
508
00:46:21,630 --> 00:46:23,630
Nooooo!
509
00:46:24,280 --> 00:46:26,000
Did you have a nightmare?
510
00:46:26,680 --> 00:46:29,500
PSB Kuraki is a eyesore, Isn't he?
511
00:46:29,530 --> 00:46:31,420
He's like a fly.
512
00:46:31,450 --> 00:46:34,000
Ensure he can't fly about for a while.
513
00:46:34,900 --> 00:46:35,960
Understood.
514
00:46:36,020 --> 00:46:37,050
Nakagami,
I'm counting on you.
515
00:46:37,160 --> 00:46:39,190
Translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Sale or Profit!
516
00:46:39,200 --> 00:46:41,051
This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places,
events and incidents are either the product(s) of the staff's
517
00:46:41,067 --> 00:46:42,888
imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual
persons, living or dead, or actual events is purely coincidental.
518
00:46:42,900 --> 00:46:43,871
Completely translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
519
00:46:43,887 --> 00:46:44,885
Please support the official release if possible.
srt reduction ~ Vultural
37804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.