All language subtitles for John.Wick.Chapter.4.2023.Retail.DKsubs.1080p.V2.Cam.Main.Ads.Removed.x264.DD2.0-TWA.da

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,329 --> 00:00:45,345 Jeg er vejen ind i sorgens by. 2 00:00:51,329 --> 00:00:54,337 Jeg er vejen til uendelig smerte. 3 00:00:56,327 --> 00:00:58,339 Jeg er vejen til fortabelse. 4 00:00:59,347 --> 00:01:03,334 Før mig var intet skabt, 5 00:01:04,001 --> 00:01:08,001 - ud over dem, der lever evigt. 6 00:01:09,105 --> 00:01:12,109 Som jeg gør! 7 00:01:13,480 --> 00:01:17,476 Forlad alt håb, du, som træder herind. 8 00:01:22,063 --> 00:01:24,058 Du er nu i stue med... 9 00:01:25,337 --> 00:01:28,339 motherfucking kongen! 10 00:01:48,228 --> 00:01:50,223 Er du klar, John? 11 00:01:56,087 --> 00:01:58,086 Ja. 12 00:03:59,879 --> 00:04:01,894 Hr. Wick. 13 00:04:03,422 --> 00:04:05,434 Hvad skyldes fornøjelsen? 14 00:04:13,016 --> 00:04:15,028 Min ring. 15 00:04:15,985 --> 00:04:18,967 Min frihed. 16 00:04:20,337 --> 00:04:24,326 Deres ring er væk. Ligesom den ældste, der gik forud for mig. 17 00:04:25,989 --> 00:04:29,620 Og hvis De troede, dette kunne slutte med min død, 18 00:04:29,645 --> 00:04:32,309 - så tager De fejl. 19 00:04:32,457 --> 00:04:38,196 Min død vil ikke ændre resultatet mere, end De kan ændre Dem selv. 20 00:04:38,333 --> 00:04:41,337 Ingen af os kan undslippe vort eget jeg. 21 00:04:41,495 --> 00:04:44,494 Og ingen undslipper De Høje Herrers Bord. 22 00:04:45,753 --> 00:04:51,743 Og den eneste måde, hvorpå John Wick kan finde fred eller frihed, 23 00:04:52,515 --> 00:04:54,854 - er i døden. 24 00:04:55,891 --> 00:04:58,876 Det ved jeg godt. 25 00:05:00,641 --> 00:05:04,097 Jeg er bange for, at De har rejst den lange vej 26 00:05:04,614 --> 00:05:06,615 - forgæves. 27 00:05:08,033 --> 00:05:10,191 Tja... 28 00:05:13,850 --> 00:05:15,246 Egentlig ikke. 29 00:06:05,329 --> 00:06:08,333 Direktøren, tak. 30 00:06:17,312 --> 00:06:21,319 En Budbringer vil tale med Dem. 31 00:06:21,955 --> 00:06:25,341 - Det her må være en fejl. - Det er det ikke. 32 00:06:25,799 --> 00:06:29,341 Markis Vincent Bisset de Gramonts har beordret, 33 00:06:29,719 --> 00:06:33,700 - at dette hotel skal kondemneres. 34 00:06:43,341 --> 00:06:45,345 De har én time. 35 00:06:57,345 --> 00:07:00,329 Han venter Dem. 36 00:07:05,333 --> 00:07:07,122 Kan de gøre det? 37 00:07:07,147 --> 00:07:11,141 Dekretet er underskrevet af de 12 Høje Herrer. 38 00:07:11,329 --> 00:07:15,346 Markisen har nu status af autem imperator, 39 00:07:15,443 --> 00:07:19,763 - så han er nu dommer, nævningeting og... 40 00:07:22,847 --> 00:07:25,836 Evakuér hotellet. 41 00:07:42,531 --> 00:07:47,535 Ned Kellys sidste ord, da bødlen lagde løkken om hans hals, var: 42 00:07:48,685 --> 00:07:51,305 Sådan er livet. 43 00:07:51,329 --> 00:07:54,334 Sikken måde at acceptere skæbnen på. Sikken trods. 44 00:07:54,763 --> 00:08:00,310 Det er ikke i dag, De skal dø. Det er jeg vis på. 45 00:08:00,334 --> 00:08:03,316 Du har Davids urokkelige tro, min ven, 46 00:08:03,340 --> 00:08:08,344 - men du burde ikke være her. Det her bliver ikke rart. 47 00:08:09,675 --> 00:08:12,673 Sådan er livet, hr. Direktør. 48 00:08:38,894 --> 00:08:41,894 Min far plejede at sige: 49 00:08:42,328 --> 00:08:46,911 "Måden, du gør noget på, er måden, du gør alting på." 50 00:08:47,516 --> 00:08:51,507 Han kaldte det livets første og sidste regel. 51 00:08:54,339 --> 00:08:56,345 Tror De på regler... 52 00:08:59,343 --> 00:09:02,332 hr. Direktør? 53 00:09:02,653 --> 00:09:05,328 Det gør jeg. 54 00:09:05,487 --> 00:09:08,480 Og hvad med konsekvenser? 55 00:09:09,500 --> 00:09:10,518 Naturligvis. 56 00:09:12,784 --> 00:09:15,773 Og nye chancer. 57 00:09:16,649 --> 00:09:20,638 Der er vi forskellige, os to. 58 00:09:23,693 --> 00:09:28,688 Nye chancer er succesløse mænds tilflugtssted. 59 00:10:01,334 --> 00:10:08,990 Visse ved Bordet bebrejder New York for denne skændsel. 60 00:10:10,437 --> 00:10:13,521 De mener, det skyldes denne by. 61 00:10:14,844 --> 00:10:18,850 Bordet har ladet dette fucking sted få fripas for længe. 62 00:10:20,037 --> 00:10:24,044 Og se, hvad det har ført til. 63 00:10:25,519 --> 00:10:29,517 - Jeg skød ham. - Og alligevel er han i live. 64 00:10:30,415 --> 00:10:34,904 - Han forurener alt, han rører ved. - Med al respekt, mit hotel... 65 00:10:34,937 --> 00:10:36,943 Deres hotel? 66 00:10:38,496 --> 00:10:41,500 Tillader De, markis? 67 00:10:49,329 --> 00:10:51,341 Værsgo. 68 00:10:53,839 --> 00:10:57,305 Hotellerne og deres ledelse 69 00:10:57,329 --> 00:11:01,335 - minder alle, der regeres af De Høje Herrers Bord, 70 00:11:01,674 --> 00:11:05,668 - om, at ingen af os er hævet over reglerne. 71 00:11:07,328 --> 00:11:11,143 - Trods det står vi her. Hr. Wick... 72 00:11:11,325 --> 00:11:14,337 Vi er her ikke på grund af John Wick. 73 00:11:17,930 --> 00:11:21,922 Han er blot symbolet på Deres fiasko, hr. Direktør. 74 00:11:26,329 --> 00:11:31,345 Sandet i timeglasset er blot et ekko af mit svindende tålmod. 75 00:12:01,852 --> 00:12:03,854 Du er ikke længere New York. 76 00:12:07,188 --> 00:12:09,206 Du er intet. 77 00:12:11,211 --> 00:12:13,225 Du er ekskommunikeret. 78 00:12:15,106 --> 00:12:17,117 Og som sådan... 79 00:12:19,250 --> 00:12:23,250 har du ikke længere brug for en portner. 80 00:12:48,278 --> 00:12:53,273 Det har været mig en ære, min ven. 81 00:13:03,334 --> 00:13:06,333 Det skulle have været mig. 82 00:13:06,555 --> 00:13:08,579 Ja. 83 00:13:08,977 --> 00:13:09,996 Men det var det ikke. 84 00:13:11,328 --> 00:13:13,305 Tænk over hvorfor, 85 00:13:13,329 --> 00:13:17,335 - og så har en af os måske draget nytte af denne samtale. 86 00:13:20,331 --> 00:13:23,331 Jeg vil tale med Caine. 87 00:14:50,673 --> 00:14:52,683 Jeg har et navn til Dem. 88 00:14:52,936 --> 00:14:56,937 Med al respekt, så har jeg trukket mig tilbage. 89 00:14:57,198 --> 00:14:59,206 Jeg er færdig. 90 00:14:59,968 --> 00:15:04,953 - Jeg er ikke enig. - Jeg er ikke til nytte for Dem. 91 00:15:05,657 --> 00:15:10,658 - Eller De Høje Herrers Bord. - Det bestemmer De ikke. 92 00:15:16,815 --> 00:15:19,798 Jeg synes, De skal finde en anden. 93 00:15:23,676 --> 00:15:27,950 De kom tæt på. I dag. 94 00:15:28,290 --> 00:15:31,450 For tæt på. De udsatte hende for fare. 95 00:15:44,337 --> 00:15:47,334 Jeg kender godt den aftale, jeg indgik. 96 00:15:58,328 --> 00:16:01,329 En tidligere samarbejdspartner. 97 00:16:04,337 --> 00:16:06,343 Det var han. 98 00:16:09,334 --> 00:16:12,336 Og min ven. 99 00:16:17,336 --> 00:16:21,341 Aftalen med De Høje Herrers Bord er stadig den samme. 100 00:16:21,524 --> 00:16:25,851 Vi giver Dem et navn, De giver os et liv. Ellers... 101 00:16:27,329 --> 00:16:29,328 tager vi selv et. 102 00:16:49,333 --> 00:16:53,345 Jeg vil tjene. Jeg står til tjeneste. 103 00:16:56,673 --> 00:16:59,660 Fremragende! 104 00:17:03,461 --> 00:17:07,466 Jeg antager, at De har en ide om, hvor han befinder sig. 105 00:17:09,503 --> 00:17:13,306 John Wick har kun få venner tilbage i denne verden. 106 00:17:13,330 --> 00:17:17,346 Og endnu færre, han vil betro sit liv til. 107 00:17:21,956 --> 00:17:23,945 Udmærket. 108 00:18:13,267 --> 00:18:16,275 Velkommen til Osaka Continental. Hvad kan jeg hjælpe med? 109 00:18:16,827 --> 00:18:18,838 Jeg skal bruge et værelse. 110 00:18:21,836 --> 00:18:24,837 Der er desværre adgang forbudt for dyr her. 111 00:18:26,128 --> 00:18:27,813 Til emotionel støtte. 112 00:18:27,837 --> 00:18:32,841 - Er hun dit støttedyr? - Omvendt. Jeg er hendes. Ikke også? 113 00:18:38,254 --> 00:18:41,246 Hun skal blive på værelset. 114 00:18:43,252 --> 00:18:45,242 Nyd Deres ophold. 115 00:18:51,827 --> 00:18:53,844 ÅBEN KONTRAKT JOHN WICK 18 MILLIONER DOLLAR 116 00:18:54,512 --> 00:18:58,505 Ikke dårligt. Slet ikke dårligt. 117 00:19:04,838 --> 00:19:07,833 48,3 millioner 15 millioner 118 00:19:12,830 --> 00:19:14,813 Der er en hund i min lobby. 119 00:19:14,837 --> 00:19:17,844 - Dyr til emotionel støtte. Selvfølgelig. 120 00:19:18,194 --> 00:19:20,967 Programmet for i morgen. Hr. Suzuki klokken 11. 121 00:19:21,118 --> 00:19:23,121 Tarasoverne beder om en audiens kl. 14. 122 00:19:23,163 --> 00:19:26,537 - Hvad er det her klokken 20? - Middag med Deres datter. 123 00:19:26,648 --> 00:19:30,645 Hun er bekymret over, at De arbejder for hårdt. 124 00:19:30,711 --> 00:19:34,718 Hvad har jeg gjort for at få så betænksomt et barn? 125 00:19:34,840 --> 00:19:37,818 - God karma vel. Såmænd. 126 00:19:37,842 --> 00:19:40,812 Og hvordan har vore gæster det? 127 00:19:40,836 --> 00:19:43,844 Nogle af guldmedlemmerne er ængstelige. 128 00:19:44,311 --> 00:19:47,841 - Der er altid noget. - I dag er det New York. 129 00:19:48,256 --> 00:19:51,833 - Og min portner? Bekymret. 130 00:19:51,860 --> 00:19:54,868 Måske skulle vi finde et støttedyr til dig. 131 00:19:58,955 --> 00:20:03,964 - Bør vi være bekymrede? - Vi har ikke fornærmet Bordet. 132 00:20:04,374 --> 00:20:07,608 Deres forhold til hr. Wick er en kendt sag. Bordet kommer. 133 00:20:09,628 --> 00:20:14,131 Og vi vil behandle dem med pli. 134 00:20:14,932 --> 00:20:17,918 Alt, han rører ved, dør. 135 00:20:20,540 --> 00:20:25,548 Belær mig ikke om en mand, jeg har kendt længere, end du har levet. 136 00:20:26,249 --> 00:20:28,243 Tilgiv mig, far. 137 00:20:32,098 --> 00:20:34,095 Akira. 138 00:20:36,710 --> 00:20:40,710 Fortæl min datter, at jeg ser frem til vores middag. 139 00:20:58,996 --> 00:21:01,991 I må ikke lukke nogen ind. 140 00:21:22,911 --> 00:21:27,838 Jeg antager, at du endelig har fundet fred. 141 00:21:44,828 --> 00:21:46,833 Åbenbart ikke. 142 00:21:47,832 --> 00:21:50,847 Det var en fejl at dræbe Den Ældste, min ven. 143 00:21:53,929 --> 00:21:57,941 De svarede igen ved at jævne New York Continental med jorden. 144 00:21:59,833 --> 00:22:02,310 Min datter frygter, at vi er de næste. 145 00:22:02,990 --> 00:22:05,513 - Winston? I live. 146 00:22:05,650 --> 00:22:08,651 Men de henrettede hans portner. 147 00:22:09,177 --> 00:22:11,192 For at sende et budskab. 148 00:22:23,271 --> 00:22:27,273 Har du tænkt over, hvordan det her skal ende? 149 00:22:32,832 --> 00:22:35,294 De Høje Herrers Bord vil aldrig stoppe. 150 00:22:36,774 --> 00:22:39,771 Det ved du jo godt. 151 00:22:41,832 --> 00:22:43,826 Bordet tager kun liv... 152 00:22:44,831 --> 00:22:46,841 og giver kun død. 153 00:22:52,833 --> 00:22:54,837 Koji... 154 00:22:56,695 --> 00:22:59,697 Jeg har skabt problemer for dig. 155 00:23:00,013 --> 00:23:02,015 Undskyld. 156 00:23:03,837 --> 00:23:07,827 Venskab betyder kun lidt, når det er belejligt. 157 00:23:19,825 --> 00:23:21,862 DE HØJE HERRERS BORD MARKISEN 158 00:23:57,830 --> 00:24:00,842 - Velkommen. Hvad kan jeg hjælpe med? - Direktøren. 159 00:24:07,839 --> 00:24:10,134 Naturligvis. 160 00:24:10,169 --> 00:24:13,154 Vær venlige at sætte jer. 161 00:24:15,478 --> 00:24:20,469 Evakuér alle i hotellet. Diskret. 162 00:24:22,113 --> 00:24:26,112 Dette her fører kun til døden. 163 00:24:28,627 --> 00:24:31,621 Jeg slår dem alle sammen ihjel. 164 00:24:32,354 --> 00:24:34,581 Jeg tror, du vil forsøge. 165 00:24:34,606 --> 00:24:38,606 Men ingen, ikke engang dig, kan slå alle ihjel. 166 00:24:41,260 --> 00:24:44,659 Vil du gerne dø? Det er dit valg. 167 00:24:46,825 --> 00:24:47,848 En god død... 168 00:24:48,829 --> 00:24:50,847 får man kun efter et godt liv. 169 00:24:52,292 --> 00:24:57,284 Vi to lagde det gode liv bag os for længe siden, min ven. 170 00:25:01,831 --> 00:25:04,845 Far. De Høje Herrers Bord... 171 00:25:05,746 --> 00:25:09,051 - Hvad laver han her? - Hr. Wick er vores gæst. 172 00:25:09,835 --> 00:25:11,817 - Far... Jeg taler med dem. 173 00:25:11,841 --> 00:25:14,811 - De ved ikke, at du er her. - Jeg beder dig... 174 00:25:14,835 --> 00:25:16,845 Bliv hos hr. Wick. 175 00:25:25,830 --> 00:25:29,843 Der er kommet gæster. Vær klar til at udvise gæstfrihed. 176 00:25:55,954 --> 00:25:59,951 Velkommen til Osaka Continental, mine herrer. 177 00:25:59,976 --> 00:26:01,976 Hvordan kan jeg tjene jer? 178 00:26:02,836 --> 00:26:07,812 Bordet mener, at hotellet her yder service... 179 00:26:07,836 --> 00:26:10,841 til en, som er blevet ekskommunikeret. 180 00:26:12,548 --> 00:26:15,548 Det er en voldsom anklage. 181 00:26:15,771 --> 00:26:18,770 Vi skal have fuld adgang til hotellet. 182 00:26:19,832 --> 00:26:24,836 Naturligvis. Men som I ved, må ingen forretninger, 183 00:26:25,152 --> 00:26:29,157 - selv ikke jeres slags, udføres på hotellets grund. 184 00:26:30,409 --> 00:26:36,400 Så jeg må bede om jeres våben. 185 00:26:37,070 --> 00:26:41,691 - Vi repræsenterer markisen. - Og jeg repræsenterer Osaka. 186 00:26:41,977 --> 00:26:44,969 Jeres våben, tak. 187 00:26:46,809 --> 00:26:49,835 Begå ikke samme fejl som tåben i New York. 188 00:26:50,692 --> 00:26:53,811 Tåber taler, kujoner tier, 189 00:26:53,835 --> 00:26:56,083 - men vise mænd lytter. 190 00:26:56,589 --> 00:26:59,572 Hvilken slags vil du være? 191 00:27:08,829 --> 00:27:11,830 Goddag, gamle ven. 192 00:27:13,927 --> 00:27:17,488 Det er pænt af dig at besøge mig efter alle disse år. 193 00:27:18,827 --> 00:27:22,820 - Du arbejder for dem nu? Nej. 194 00:27:23,352 --> 00:27:27,352 - Nej. Din datter? Mia? 195 00:27:28,993 --> 00:27:30,996 I live. 196 00:27:32,031 --> 00:27:34,503 Og din datter Akira? 197 00:27:35,213 --> 00:27:37,387 Hun har det godt. 198 00:27:38,178 --> 00:27:40,172 Det glæder mig. 199 00:27:41,835 --> 00:27:44,837 Du ved... 200 00:27:45,186 --> 00:27:47,624 Det her behøver ikke ende med blodsudgydelse. 201 00:27:49,327 --> 00:27:52,805 - Så gå. Ingen trodser Bordet. 202 00:27:52,829 --> 00:27:54,837 Det forstod du engang. 203 00:27:55,114 --> 00:27:59,118 Og engang forstod du broderskabets betydning. 204 00:27:59,574 --> 00:28:00,581 Så er det nok! 205 00:28:01,202 --> 00:28:06,805 Markis de Gramont beordrer, at hotellets fred hel lig hed ophæves. 206 00:28:06,829 --> 00:28:08,835 Træd til side. 207 00:28:24,022 --> 00:28:26,038 Lad være, Koji. 208 00:28:35,415 --> 00:28:37,414 Jeg er ked af det. 209 00:29:03,214 --> 00:29:04,222 Dræb dem alle! 210 00:29:55,992 --> 00:29:57,980 Forsvind. 211 00:30:14,132 --> 00:30:17,118 Retræte. 212 00:30:21,602 --> 00:30:25,586 Gennemsøg hotellet. Find Wick. 213 00:30:29,552 --> 00:30:32,555 Du har ingen ret til at komme her. 214 00:30:32,833 --> 00:30:36,845 Finder de dig her, så vil Bordet dræbe min far, mig 215 00:30:38,079 --> 00:30:42,069 - og alle andre, fordi du brød reglerne. 216 00:30:42,322 --> 00:30:45,314 Du skulle ikke være kommet. 217 00:30:57,484 --> 00:30:59,486 Hotellet er under angreb. 218 00:31:07,837 --> 00:31:09,835 Er du bevæbnet? 219 00:32:19,830 --> 00:32:21,833 Kom så. 220 00:32:25,836 --> 00:32:27,839 Stop dem. 221 00:33:16,693 --> 00:33:17,825 Blinde! 222 00:33:19,394 --> 00:33:22,372 Pas dit arbejde. 223 00:37:49,899 --> 00:37:50,907 Kan du stå op? 224 00:37:53,766 --> 00:37:56,315 Gå ud den vej, du kom ind. Tag til Umeda Station. 225 00:37:56,629 --> 00:37:59,648 - Jeg bliver her. - Spyt ikke på min gave til dig. 226 00:38:02,829 --> 00:38:05,832 John, gør mig en lille tjeneste. 227 00:38:06,056 --> 00:38:08,061 Dræb så mange, du kan. 228 00:43:27,880 --> 00:43:28,892 John? 229 00:43:30,395 --> 00:43:31,410 Caine. 230 00:43:40,659 --> 00:43:42,663 De gav dig mit navn. 231 00:43:45,804 --> 00:43:46,813 Ja. 232 00:43:50,292 --> 00:43:53,283 Det er jeg ked af. 233 00:43:53,843 --> 00:43:54,852 Det er jeg også. 234 00:44:16,898 --> 00:44:19,886 Du skulle have holdt dig ude. 235 00:44:19,911 --> 00:44:22,911 For vores alle sammens skyld. 236 00:44:23,052 --> 00:44:25,054 Det prøvede jeg på. 237 00:44:26,587 --> 00:44:29,579 Gjorde du det? 238 00:45:02,583 --> 00:45:04,585 Kom nu, John. 239 00:45:06,936 --> 00:45:08,941 Lad os få det her overstået. 240 00:45:11,902 --> 00:45:15,895 Ja. Det lyder som en god ide. 241 00:45:32,409 --> 00:45:34,405 Du indgik en aftale. 242 00:45:36,280 --> 00:45:38,284 Det gjorde du også, John. 243 00:45:41,243 --> 00:45:43,243 Familien? 244 00:45:46,380 --> 00:45:48,379 Familien. 245 00:46:16,580 --> 00:46:17,594 Er du død, John? 246 00:46:55,314 --> 00:46:58,312 - John. Caine. 247 00:47:38,755 --> 00:47:42,780 WICK, J. 20 MILLIONER DOLLAR 248 00:47:48,595 --> 00:47:51,588 KONTRAKTEN ØGET 20 MILLIONER DOLLAR 249 00:48:50,402 --> 00:48:54,418 Så for satan, Johnny. Du har lavet noget af et rod. 250 00:48:55,009 --> 00:48:58,006 - Jeg kender dig ikke. - Men jeg kender dig. 251 00:49:05,703 --> 00:49:07,706 Er du sporhund? 252 00:49:12,806 --> 00:49:15,789 Hvor meget? 253 00:49:17,677 --> 00:49:19,672 Ikke nok. 254 00:49:21,764 --> 00:49:23,766 Men det nærmer sig. 255 00:49:29,179 --> 00:49:32,181 Du skal passe bedre på dig selv, Johnny, 256 00:49:33,780 --> 00:49:36,780 - for vi er sammen om det her nu. 257 00:50:19,906 --> 00:50:22,890 Okay, Koji. 258 00:50:25,937 --> 00:50:28,937 Bare sig, hvor John er, og smut herfra. 259 00:50:29,693 --> 00:50:31,691 Rejs bort. 260 00:50:32,046 --> 00:50:35,047 Tag et sted hen, der er langt herfra. 261 00:50:36,582 --> 00:50:38,596 Det ved du godt, jeg ikke gør. 262 00:50:46,585 --> 00:50:49,585 Er du blevet skudt? 263 00:51:07,405 --> 00:51:09,414 Du skylder ikke John Wick noget. 264 00:51:12,009 --> 00:51:15,004 Han har ikke en markør på dig. 265 00:51:20,598 --> 00:51:23,590 Du må være faldet dybt, hvis du tror, 266 00:51:23,812 --> 00:51:25,827 - at den eneste gæld, man kan have, 267 00:51:27,082 --> 00:51:30,073 - findes som markører. 268 00:51:35,220 --> 00:51:37,221 Kom nu. 269 00:51:39,041 --> 00:51:42,037 Jeg har ikke lyst til at gøre det her. 270 00:52:27,177 --> 00:52:28,181 Far! 271 00:52:43,785 --> 00:52:45,781 Se på mig. 272 00:52:53,578 --> 00:52:56,584 Selv en blind mand kan se, at du har tabt. 273 00:52:57,941 --> 00:53:00,928 Og Caine... 274 00:53:01,159 --> 00:53:06,150 du har ikke brug for øjne for at kunne se den rette vej. 275 00:53:08,537 --> 00:53:11,539 Tag dig nu bare af din datter. 276 00:53:12,578 --> 00:53:13,594 Det... 277 00:53:16,491 --> 00:53:18,488 Det gør jeg. 278 00:53:24,586 --> 00:53:26,580 Nej! 279 00:54:03,579 --> 00:54:05,582 Lad være. 280 00:54:07,578 --> 00:54:09,576 Vælg livet. 281 00:54:30,581 --> 00:54:32,577 Jeg venter dig. 282 00:55:44,897 --> 00:55:46,887 Hvem er han? 283 00:55:53,141 --> 00:55:56,124 Han var en ven. 284 00:55:56,859 --> 00:55:59,859 Min far er død på grund af dig. 285 00:56:02,502 --> 00:56:04,517 På grund af det, du gjorde. 286 00:56:07,876 --> 00:56:09,882 Så enten slår du ham ihjel... 287 00:56:11,784 --> 00:56:13,792 eller også gør jeg det. 288 00:56:20,578 --> 00:56:22,585 Det forstår jeg. 289 00:56:42,436 --> 00:56:45,453 Farvel, hr. Wick. 290 00:57:08,586 --> 00:57:10,591 Tak, fordi du kom. 291 00:57:11,586 --> 00:57:16,581 Vi hjemløse må jo holde sammen, ikke sandt? 292 00:57:19,639 --> 00:57:22,185 Jeg skal tale med ham. 293 00:57:24,082 --> 00:57:29,559 Sidste gang du talte med ham, skød du ham ned fra et tag. 294 00:57:29,743 --> 00:57:33,746 Jeg havde intet valg. De havde alle kort på hånden. 295 00:57:33,771 --> 00:57:37,557 Nå? Men hvem havde pistolen i hånden? 296 00:57:37,581 --> 00:57:40,562 John skal kende omfanget af det, der rammer ham nu. 297 00:57:40,586 --> 00:57:44,574 Markisen har ingen begrænsninger. Bordet har taget lænken af ham. 298 00:57:44,598 --> 00:57:49,083 Min kære Winston, din omsorg er så rørende. 299 00:57:50,583 --> 00:57:52,598 Men fortæl mig sandheden. 300 00:57:53,460 --> 00:57:55,475 Hvorfor lod franskmanden dig leve? 301 00:57:56,450 --> 00:57:59,590 At dræbe en mand kan gøre ham til martyr. 302 00:57:59,966 --> 00:58:02,582 At lade ham leve... 303 00:58:02,757 --> 00:58:06,372 fortæller verden, at han er kujon eller forræder. 304 00:58:09,584 --> 00:58:11,584 Hvilken af delene er du? 305 00:58:13,460 --> 00:58:15,457 Forurettet. 306 00:58:36,994 --> 00:58:40,002 Jeg kan ikke se, hvordan ødelæggelsen af hoteller 307 00:58:40,452 --> 00:58:42,464 - bringer Dem tættere på at dræbe John Wick. 308 00:58:43,461 --> 00:58:46,450 Det handler ikke om at dræbe John Wick. 309 00:58:47,103 --> 00:58:50,276 Jeg vil dræbe ideen om John Wick. 310 00:58:50,758 --> 00:58:55,747 Derfor må jeg udslette alt, den ide rører. 311 00:59:00,459 --> 00:59:03,467 Blodbadet i Osaka var ikke nødvendigt. 312 00:59:05,457 --> 00:59:09,450 Blodbadet var selve pointen. 313 00:59:24,455 --> 00:59:26,465 Han gør det til dit valg. 314 00:59:33,923 --> 00:59:35,919 Dig. Kom med. 315 00:59:37,459 --> 00:59:40,460 Tænk dig om, før du siger ja. 316 00:59:46,273 --> 00:59:50,261 - Og du er? Ikke nogen. 317 00:59:51,462 --> 00:59:57,079 At være knibsk, hr. Ikke Nogen, er et ynkeligt karaktertræk. 318 00:59:58,446 --> 01:00:03,430 En fejlslutning, hvor man, ved at prøve at skjule sit ego, 319 01:00:03,455 --> 01:00:05,473 - lader det stå frem helt nøgent. 320 01:00:08,238 --> 01:00:11,226 Jeg spørger kun én gang. 321 01:00:15,243 --> 01:00:17,466 Hvordan kunne du finde ham? 322 01:00:19,565 --> 01:00:21,567 Betal, og jeg siger det. 323 01:00:27,454 --> 01:00:30,071 Hvor meget ville en sådan tjenesteydelse være værd? 324 01:00:30,240 --> 01:00:34,246 25 millioner dollar og et tilsvarende beløb på min pensionsopsparing, 325 01:00:34,563 --> 01:00:37,553 - når han er død. 326 01:00:39,456 --> 01:00:42,434 Vi har fundet ham én gang. Vi finder ham igen. 327 01:00:42,458 --> 01:00:45,457 Før eller efter De lægges i graven? 328 01:00:52,720 --> 01:00:54,713 Dig kan jeg lide. 329 01:00:57,460 --> 01:00:59,467 20 millioner. 330 01:01:02,994 --> 01:01:05,460 Du skal kunne lide mig mere. 331 01:01:05,846 --> 01:01:07,465 23. 332 01:01:07,976 --> 01:01:12,960 - Ego, hr. Ikke Nogen. Det koster 23. 333 01:01:13,508 --> 01:01:15,518 De har tydeligvis råd til det. 334 01:01:23,202 --> 01:01:25,207 For din tjeneste. 335 01:01:27,682 --> 01:01:29,679 Fuck! 336 01:01:32,450 --> 01:01:33,435 Nej, nej, nej! 337 01:01:33,459 --> 01:01:35,472 Det er okay. Sit. Sit. 338 01:01:39,800 --> 01:01:42,817 - Hvad fanden er det her, mand? Et valg. 339 01:01:43,916 --> 01:01:47,441 Du kan trække kniven ud eller hive hånden til dig. 340 01:01:48,346 --> 01:01:51,454 Det ene viser mig en mand, som kun er viet til egne formål, 341 01:01:51,535 --> 01:01:54,932 - og det andet en mand, der er viet til sagen. 342 01:01:56,097 --> 01:01:59,078 Hvilken mand er du? 343 01:02:41,456 --> 01:02:42,468 God jagt. 344 01:03:32,455 --> 01:03:34,433 Winston. 345 01:03:34,457 --> 01:03:36,457 Jonathan. 346 01:03:37,460 --> 01:03:40,460 Jeg kondolerer. 347 01:03:40,932 --> 01:03:42,933 Han var en god mand. 348 01:03:44,455 --> 01:03:46,459 Ja, det var han. 349 01:03:46,697 --> 01:03:49,691 Han blev dræbt for vore synder. 350 01:03:58,461 --> 01:04:00,789 Hvem er det her? 351 01:04:01,458 --> 01:04:03,462 Markis de Gramont. 352 01:04:03,758 --> 01:04:07,805 Hans opstigning skyldes kun hans løfte om at dræbe dig. 353 01:04:07,854 --> 01:04:10,863 Han har alle Bordets ressourcer til rådighed. 354 01:04:12,453 --> 01:04:14,453 Hvor finder jeg ham? 355 01:04:14,706 --> 01:04:15,722 I Paris. 356 01:04:20,898 --> 01:04:22,781 Hvad skal det ende med? 357 01:04:26,456 --> 01:04:27,859 Hans død. 358 01:04:29,754 --> 01:04:31,761 Og hvad så? 359 01:04:33,703 --> 01:04:37,456 Har du intet lært? 360 01:04:37,976 --> 01:04:41,433 De erstatter ham med en anden, før liget bliver koldt. 361 01:04:41,457 --> 01:04:44,383 Herkules havde sin Hydra, og du har Bordet, 362 01:04:44,490 --> 01:04:48,496 - men du løber tør for kugler, inden de løber tør for hoveder. 363 01:04:52,140 --> 01:04:55,457 Dræb ham, men gør det på en klog måde. 364 01:04:55,484 --> 01:04:58,484 Og få ham til at skænke dig din frihed. 365 01:05:00,125 --> 01:05:04,430 - Hvordan det? Vend hans regler imod ham. 366 01:05:04,454 --> 01:05:07,451 Udæsk ham til duel. 367 01:05:08,534 --> 01:05:11,536 De Høje Herrers Bord-dueller er en myte. 368 01:05:11,602 --> 01:05:12,612 Forkert. 369 01:05:13,319 --> 01:05:18,320 De eksisterer, og de er en del af Bordets fundament, 370 01:05:18,457 --> 01:05:21,471 - som skal forhindre koleriske rådsherrer i at starte krige. 371 01:05:24,121 --> 01:05:27,102 Og man vinder eller taber. 372 01:05:28,777 --> 01:05:30,784 Det, du siger, du vil have. 373 01:05:31,359 --> 01:05:32,471 En vej ud af det her. 374 01:05:36,786 --> 01:05:38,798 Jeg har ikke en plads ved De Høje Herrers Bord. 375 01:05:39,278 --> 01:05:41,286 Det har din familie. 376 01:05:41,633 --> 01:05:45,464 Bed dem udæske ham og lade dig træde i deres sted. 377 01:05:46,045 --> 01:05:48,050 Jeg har ikke nogen familie. 378 01:05:48,453 --> 01:05:50,906 Ruska Roma rev min billet i stykker. 379 01:05:52,496 --> 01:05:58,511 Så skynd dig til Berlin og få den repareret. 380 01:05:59,358 --> 01:06:00,378 Eller... 381 01:06:02,797 --> 01:06:04,800 vælg et gravsted. 382 01:06:06,633 --> 01:06:10,434 Hvad får du ud af det her, Winston? 383 01:06:10,458 --> 01:06:13,436 Det, du er så god til at få, Jonathan. 384 01:06:13,460 --> 01:06:15,461 Hævn. 385 01:06:52,459 --> 01:06:55,460 HJEMLØSETEGN - BOWERY-SKJULESTED RUSKA ROMA 386 01:07:05,325 --> 01:07:08,309 Cool revolver. 387 01:07:08,391 --> 01:07:10,390 Den er en klassiker. 388 01:07:13,408 --> 01:07:15,403 Ikke andet? 389 01:07:35,297 --> 01:07:36,298 Fader. 390 01:07:36,459 --> 01:07:39,437 Ja, min søn? 391 01:07:39,461 --> 01:07:42,453 Jeg skal tale med onkel Pjotr. 392 01:07:54,335 --> 01:07:56,335 Lækkert jakkesæt. 393 01:08:12,065 --> 01:08:13,455 Sig noget. 394 01:08:13,808 --> 01:08:16,461 Han er hos Ruska Roma i Berlin. 395 01:08:16,972 --> 01:08:20,463 -Send mig findelønnen. Nej. 396 01:08:20,737 --> 01:08:22,455 Hvabehar? 397 01:08:22,498 --> 01:08:24,956 Dræb John Wick, og så får du dine penge. 398 01:08:26,457 --> 01:08:27,471 Det var ikke aftalen. 399 01:08:29,462 --> 01:08:32,469 Aftalen var, at du skal tjene mig. 400 01:08:33,059 --> 01:08:37,054 Og nu er det et liv for et liv, hr. Ikke Nogen. 401 01:08:38,451 --> 01:08:41,472 Dit... eller hans. 402 01:08:42,452 --> 01:08:45,460 Når det er overstået, får du din præmie. 403 01:08:45,635 --> 01:08:47,631 Og din pension. 404 01:08:56,385 --> 01:08:57,473 Røvhul. 405 01:09:19,500 --> 01:09:21,956 Den fortabte søn vender tilbage. 406 01:09:25,505 --> 01:09:28,514 Men det her er jo ikke dit hjem mere. Vel... 407 01:09:29,493 --> 01:09:31,476 Jonathan Wick? 408 01:09:31,500 --> 01:09:35,476 Du er blevet voksen, Katia. 409 01:09:35,500 --> 01:09:37,480 Og du er blevet gammel. 410 01:09:37,504 --> 01:09:40,477 Men det er jo også længe siden sidst. 411 01:09:40,501 --> 01:09:43,513 Jeg skal tale med ham. 412 01:09:48,152 --> 01:09:52,484 Du glemmer, at vi stadig hører under Bordet. 413 01:09:52,508 --> 01:09:57,479 Og sidst jeg tjekkede, da var du ekskommunikeret, 414 01:09:57,503 --> 01:10:00,509 - og din billet revet over. 415 01:10:02,058 --> 01:10:05,511 Du har ikke noget at gøre her. 416 01:10:06,081 --> 01:10:08,167 Det må Pjotr bestemme. 417 01:10:08,192 --> 01:10:10,193 Pjotr er død! 418 01:10:14,501 --> 01:10:18,508 Efter du plantede en kugle i Den Ældstes hoved... 419 01:10:20,492 --> 01:10:22,508 fik markisen plantet en i Pjotrs. 420 01:10:24,284 --> 01:10:26,433 Og efter russisk tradition, 421 01:10:28,495 --> 01:10:30,509 - så sendte han os regningen. 422 01:10:31,506 --> 01:10:33,474 På grund af dig 423 01:10:33,498 --> 01:10:37,510 - måtte jeg knæle foran den mand, der myrdede min far. 424 01:10:37,708 --> 01:10:41,694 Så har vi en fælles fjende. 425 01:10:42,905 --> 01:10:45,905 Vi kan hjælpe hinanden. 426 01:10:46,495 --> 01:10:49,284 Du kan ikke engang hjælpe dig selv. 427 01:10:50,501 --> 01:10:56,042 - Hvordan helvede skal du hjælpe os? - Ved at dræbe markisen. 428 01:10:56,505 --> 01:11:01,019 De udnævner bare en anden. Hans død ændrer intet. 429 01:11:03,788 --> 01:11:07,784 Jo, hvis jeg dræber ham i en duel. 430 01:11:21,500 --> 01:11:24,473 De gamle skikke er entydige i den her sag, 431 01:11:24,497 --> 01:11:27,515 - men skal duellen sanktioneres af Bordet, 432 01:11:28,244 --> 01:11:31,257 - så skal han være medlem af en familie 433 01:11:32,135 --> 01:11:35,355 - og bære et våbenskjold. 434 01:11:48,495 --> 01:11:51,502 Hvor mange dræbte du for at komme ud? 435 01:11:51,802 --> 01:11:53,797 Mange. 436 01:11:54,666 --> 01:11:58,660 Du behøver kun dræbe én for at komme ind igen. 437 01:11:58,913 --> 01:12:01,916 Svinet, der myrdede min far. 438 01:12:03,496 --> 01:12:05,980 Giv mig navnet. 439 01:12:06,884 --> 01:12:11,292 Killa Har kan. Du finder ham på Himmel und Hölle. 440 01:12:11,475 --> 01:12:14,276 Når han er død, ordner jeg din billet. 441 01:12:14,341 --> 01:12:19,355 - Og våbenskjoldet? - Har kan først, og så snakker vi. 442 01:12:20,058 --> 01:12:22,502 Kom med bevis på, at han er død. 443 01:12:24,508 --> 01:12:27,508 Jeg har brug for en vej derind. 444 01:12:29,500 --> 01:12:31,512 Jeg kender en vej. 445 01:12:32,179 --> 01:12:34,197 Klaus fører dig derhen. 446 01:12:42,504 --> 01:12:44,497 Jeg er Klaus. 447 01:12:48,877 --> 01:12:51,881 - John. Jeg er Klaus! 448 01:13:39,500 --> 01:13:42,484 Fortæl din frue, at jeg er beæret over hendes gestus, 449 01:13:42,508 --> 01:13:46,499 - og at jeg ser frem til at fortsætte samarbejdet. 450 01:13:46,737 --> 01:13:48,743 Jeg er Klaus. 451 01:13:55,496 --> 01:13:58,504 Hr. John Wick... 452 01:13:58,601 --> 01:14:00,603 i kød og blod. 453 01:14:06,059 --> 01:14:09,046 Det må være juleaften. 454 01:14:18,743 --> 01:14:20,746 Hvor er jeg uhøflig. Værsgo. 455 01:14:26,492 --> 01:14:28,508 En drink, hr. Wick? 456 01:14:32,194 --> 01:14:34,895 - Du ventede mig. Ikke mig. 457 01:14:36,257 --> 01:14:37,277 Ham. 458 01:14:38,374 --> 01:14:39,390 John. 459 01:14:41,680 --> 01:14:43,215 Hvordan går det? 460 01:14:44,742 --> 01:14:48,863 - Du vidste, jeg ville være her. - Jeg havde en mistanke om det. 461 01:14:49,500 --> 01:14:51,504 Familie. 462 01:14:55,500 --> 01:14:58,493 Familien forrådte dig, hr. Wick. 463 01:15:00,492 --> 01:15:04,497 De gav os dig i et forfængeligt håb om at kunne redde sig selv. 464 01:15:05,500 --> 01:15:10,509 Derfor stoler jeg aldrig på kosakker. Det er et beskidt folkefærd. 465 01:15:13,503 --> 01:15:15,500 Det her er personligt. 466 01:15:18,098 --> 01:15:20,115 Jeg fornemmer en vis spænding. 467 01:15:21,500 --> 01:15:26,716 Hr. Wick mener nok, at jeg er ansvarlig for et dødsfald. En... 468 01:15:27,497 --> 01:15:29,504 fælles vens. 469 01:15:31,758 --> 01:15:35,751 Men jeg dræbte ikke Koji. Det gjorde du, John. 470 01:15:37,496 --> 01:15:41,502 Sådan en strid mellem gamle venner, det gør mig trist. 471 01:15:42,902 --> 01:15:45,889 Lad mig hjælpe. 472 01:15:49,496 --> 01:15:50,515 Vi har en aftale. 473 01:15:53,392 --> 01:15:55,917 - Havde. Markisen. 474 01:15:56,206 --> 01:16:00,034 Han er ligeglad med, om det er kugler, klinger eller en blind mand. 475 01:16:11,963 --> 01:16:13,966 Vi fandt ham udenfor. 476 01:16:21,206 --> 01:16:23,511 Er den til mig, hr...? 477 01:16:24,490 --> 01:16:26,136 Ikke nogen. 478 01:16:27,827 --> 01:16:30,826 Og nej, den er faktisk til ham. 479 01:16:34,820 --> 01:16:37,812 Så tag plads, hr. Ikke Nogen. 480 01:16:41,898 --> 01:16:44,890 Spændende, hvad? 481 01:16:53,355 --> 01:16:57,074 Så du vil gerne dræbe ham. 482 01:16:59,495 --> 01:17:01,499 Du vil gerne dræbe ham. 483 01:17:01,796 --> 01:17:04,785 Jeg vil gerne dræbe ham. 484 01:17:04,810 --> 01:17:06,822 Hvad ønsker hr. Wick? 485 01:17:06,847 --> 01:17:09,832 Jeg dræber dig. 486 01:17:10,423 --> 01:17:12,840 For Pjotr. Ja, selvfølgelig. 487 01:17:14,304 --> 01:17:19,299 Men det ser ud, som om vi har lidt af en kattepine her. 488 01:17:20,493 --> 01:17:23,910 En knibe, om man vil. Et ægte dilemma. 489 01:17:25,663 --> 01:17:26,677 Så... 490 01:17:28,495 --> 01:17:32,506 Jeg tænkte, at vi skulle spille et spil. Én hånd. 491 01:17:32,915 --> 01:17:35,996 Vinderen bestemmer, hvem der skal overleve, 492 01:17:36,767 --> 01:17:38,768 - og hvem der ikke skal. 493 01:17:43,499 --> 01:17:46,316 Okay. Hvad er buy-in'en? 494 01:17:46,840 --> 01:17:48,509 Mere end du har råd til. 495 01:17:48,770 --> 01:17:52,762 Jeg er én kugle fra at være en meget rig mand. 496 01:17:54,499 --> 01:17:56,510 Eller en død en. 497 01:17:57,825 --> 01:18:00,820 Five-card draw. 498 01:18:24,856 --> 01:18:26,845 Hr. Wick. 499 01:18:27,086 --> 01:18:28,102 Hr. Wick? 500 01:18:51,683 --> 01:18:53,687 Dead man's hand, hr. Wick. 501 01:18:57,504 --> 01:18:59,510 Tja... 502 01:19:00,177 --> 01:19:03,163 Jeg spiller ikke hasard. 503 01:19:04,432 --> 01:19:06,432 Lad os se. 504 01:19:12,336 --> 01:19:15,319 Fire niere. Og en firer. 505 01:19:15,496 --> 01:19:17,493 Meget imponerende. 506 01:19:30,903 --> 01:19:34,895 Royal flush. Ret godt af en, der ikke er nogen. 507 01:19:35,187 --> 01:19:37,181 Tak. 508 01:19:38,194 --> 01:19:41,196 En blind mand, en fyr med en hund 509 01:19:41,591 --> 01:19:46,592 - og John Wick kommer ind i en bar og tager plads ved Bordet. 510 01:19:47,374 --> 01:19:50,383 Det lyder enten som begyndelsen på en formidabel vits 511 01:19:50,543 --> 01:19:53,543 - eller en højst profitabel mulighed. 512 01:19:55,500 --> 01:19:59,496 En af dem tror, han kan tjene sig ud af situationen. 513 01:20:03,813 --> 01:20:04,824 En af dem... 514 01:20:06,599 --> 01:20:08,601 tror, han kan købe sig ud. 515 01:20:11,775 --> 01:20:12,783 Og en af dem... 516 01:20:14,580 --> 01:20:17,580 tror, han kan dræbe sig ud. 517 01:20:20,901 --> 01:20:25,476 De tror hver især, at de sidder med den vindende hånd. 518 01:20:25,500 --> 01:20:28,964 Men det, de ikke har indset, er, 519 01:20:29,495 --> 01:20:32,510 - at det øjeblik, de tog plads ved Bordet, 520 01:20:36,380 --> 01:20:38,378 - havde de allerede tabt. 521 01:20:38,500 --> 01:20:40,745 Lad mig gætte. Fem af en slags? 522 01:20:42,492 --> 01:20:43,482 Ja. 523 01:20:43,506 --> 01:20:46,503 Jeg vidste, du var et bedragerisk røvhul. 524 01:20:46,600 --> 01:20:49,592 Ja, et kæmpe røvhul. 525 01:20:50,870 --> 01:20:52,878 Bare så du ved det. 526 01:20:53,769 --> 01:20:56,767 Det var ikke personligt med Pjotr. 527 01:20:57,689 --> 01:20:59,683 Jo, måske en smule. 528 01:21:02,495 --> 01:21:03,498 Dræb! 529 01:21:41,022 --> 01:21:43,000 Så slukker vi lyset, røvhuller. 530 01:22:23,943 --> 01:22:25,934 Hey! Han er derovre! 531 01:23:07,209 --> 01:23:09,476 Du skød mig i røven. 532 01:23:09,500 --> 01:23:10,500 Dit svin! 533 01:25:20,955 --> 01:25:22,956 Nosser! 534 01:25:51,499 --> 01:25:56,494 Ved du, hvad dit problem er, hr. Wick? Du har intet held. 535 01:25:57,951 --> 01:25:59,957 Intet held i livet. 536 01:26:00,319 --> 01:26:01,327 I kærlighed. 537 01:26:01,761 --> 01:26:03,757 I venskab. 538 01:26:05,811 --> 01:26:06,824 Og nu... 539 01:26:08,497 --> 01:26:09,506 i døden. 540 01:28:00,501 --> 01:28:02,511 Hvorfor dør du ikke bare? 541 01:29:10,603 --> 01:29:13,593 Han er min. 542 01:29:13,918 --> 01:29:15,917 Jeg sagde, du ikke skulle lave en aftale. 543 01:29:16,219 --> 01:29:19,218 Din aftale fungerede vist heller ikke. 544 01:29:21,061 --> 01:29:25,055 Men det er alligevel vildt, at de tog dine øjne. 545 01:29:28,116 --> 01:29:30,124 De tog dem ikke. 546 01:29:31,661 --> 01:29:33,663 Jeg gav dem. 547 01:30:03,530 --> 01:30:08,530 Du er et barn af Belarus. Forældreløs i vor stamme. 548 01:30:09,546 --> 01:30:14,548 Du er bundet til os, som vi er til dig. I dette liv og det næste. 549 01:30:22,558 --> 01:30:25,572 Dit blod er mit blod. 550 01:30:25,912 --> 01:30:29,913 Din smerte er min smerte. 551 01:30:30,873 --> 01:30:34,860 Dit liv er mit liv. 552 01:30:54,669 --> 01:30:57,660 Velkommen tilbage, Jardani. 553 01:31:09,223 --> 01:31:13,211 Ruska Roma vil støtte din udæskning. 554 01:31:13,958 --> 01:31:15,965 Hvem skal være din sekundant? 555 01:31:44,163 --> 01:31:47,151 En advarsel om tyranniets pris. 556 01:31:50,503 --> 01:31:53,503 De må ønske at slutte Dem til Deres portner. 557 01:31:53,664 --> 01:31:55,664 Ikke i dag. 558 01:32:02,277 --> 01:32:06,671 Som de gamle skikke foreskriver, udæsker John Wick Dem til duel, 559 01:32:06,971 --> 01:32:11,970 - så I kan bilægge jeres strid som gentlemen. 560 01:32:13,840 --> 01:32:16,847 De taler om de gamle skikke, som om De kender dem. 561 01:32:17,253 --> 01:32:21,662 En mand af hr. Wicks stand kan ikke udæske nogen. 562 01:32:22,851 --> 01:32:25,847 Han bærer sin families våbenskjold. 563 01:32:29,718 --> 01:32:30,718 Berlin. 564 01:32:30,886 --> 01:32:35,672 Ruska Romas udæskning, hr. Wicks genindtræden. Det hele står her. 565 01:32:36,105 --> 01:32:39,096 Det er skrevet ind i annalerne. 566 01:32:46,394 --> 01:32:49,640 Hvorfor skulle jeg acceptere det fra en se kun da familie? 567 01:32:49,664 --> 01:32:51,676 Fordi vi uden reglerne... 568 01:32:52,171 --> 01:32:56,153 lever som dyr. Præcis. 569 01:32:58,664 --> 01:33:02,424 Tiderne skifter. En ny dag gryr. 570 01:33:02,449 --> 01:33:05,674 Nye ideer. Nye regler. 571 01:33:06,067 --> 01:33:08,070 Ny ledelse. 572 01:33:09,666 --> 01:33:15,645 Men De vil acceptere udæskningen, for vi er alle under Bordet. 573 01:33:16,105 --> 01:33:20,666 Selv ikke De er immun over for konsekvenserne af en fiasko. 574 01:33:27,127 --> 01:33:32,815 Hvilke betingelser har hr. Wick helt nøjagtigt? 575 01:33:33,785 --> 01:33:38,780 Ubetinget frisættelse fra enhver forpligtelse over for Bordet. 576 01:33:52,783 --> 01:33:58,027 Historien er fyldt med markiser, som kun huskedes af deres tyende. 577 01:33:58,800 --> 01:34:00,802 Men De... 578 01:34:01,829 --> 01:34:05,820 De kan blive husket som den, der førte John Wick, 579 01:34:05,878 --> 01:34:11,640 - den mest frygtede af Bordet og dem, der har plads ved det, ind i lyset. 580 01:34:11,664 --> 01:34:13,668 Deres lys. 581 01:34:15,039 --> 01:34:21,047 Og hvem kan forudse, hvor højt den ære kan hæve en mand i vor verden? 582 01:34:38,012 --> 01:34:42,017 Middag. La Tour Eiffel. Der diskuterer vi reglerne. 583 01:34:42,662 --> 01:34:44,668 De kan gå. 584 01:34:44,843 --> 01:34:46,852 Når jeg er færdig... 585 01:34:47,661 --> 01:34:48,648 Som hans sekundant 586 01:34:48,672 --> 01:34:52,999 - skal min ekskommunikation ophæves, jeg skal have min titel igen, 587 01:34:53,101 --> 01:34:56,101 - mit hotel skal genopbygges, og fred hel lig he den genindføres, 588 01:34:56,160 --> 01:34:58,166 - alt sammen betalt af Bordet. 589 01:35:00,279 --> 01:35:05,261 Naturligvis. Jeg er imponeret. 590 01:35:11,769 --> 01:35:14,777 Måden, man gør noget på, er måden, man gør alting på. 591 01:35:16,397 --> 01:35:18,395 Nu er jeg færdig. 592 01:35:21,807 --> 01:35:25,822 - Jeg vil savne Dem, når De er væk. - Jeg kan ikke sige det samme. 593 01:35:26,622 --> 01:35:28,632 De ved det ikke, vel? 594 01:35:29,108 --> 01:35:30,667 Hvilket? 595 01:35:31,452 --> 01:35:34,641 En mands sekundant, ligesom hans garant, 596 01:35:34,665 --> 01:35:39,659 - går sammen med sejrherren eller bliver begravet ved hans side. 597 01:35:40,053 --> 01:35:42,054 De gamle skikke. 598 01:35:49,669 --> 01:35:51,675 Sådan er livet. 599 01:36:38,347 --> 01:36:42,671 Ifølge de gamle love kan kun én overleve. 600 01:36:43,041 --> 01:36:46,039 Er I begge indforstået med det? 601 01:36:48,336 --> 01:36:51,664 Udmærket. Reglerne. 602 01:36:51,769 --> 01:36:55,762 Den udæskede vælger først. Tiden. 603 01:36:56,249 --> 01:36:57,262 Solopgang. 604 01:37:03,021 --> 01:37:05,028 Nu. 605 01:37:08,062 --> 01:37:11,070 Solopgang. Stedet. 606 01:37:12,069 --> 01:37:17,064 Tror De, der er en vej ud af denne verden for Dem, hr. Wick? 607 01:37:18,662 --> 01:37:20,679 Det er der ikke. 608 01:37:22,665 --> 01:37:24,682 Pompidou-centret. 609 01:37:27,050 --> 01:37:29,052 Sacré Coeur. 610 01:37:33,560 --> 01:37:35,565 Sacré Coeur. 611 01:37:35,833 --> 01:37:37,671 Våben. 612 01:37:38,065 --> 01:37:42,054 Hvis De vinder, vil Bordet holde ord. 613 01:37:42,667 --> 01:37:44,675 De får frihed... 614 01:37:45,388 --> 01:37:47,669 men de vil ikke tage den. 615 01:37:47,907 --> 01:37:49,905 Klinger. 616 01:37:54,640 --> 01:37:56,419 Pistoler. 617 01:38:01,186 --> 01:38:04,583 Duelpistoler. 30 skridt. 618 01:38:05,664 --> 01:38:07,668 Hvis begge overlever, 619 01:38:08,083 --> 01:38:13,802 - vil de begge gå ti skridt frem, indtil kun én står tilbage. 620 01:38:15,052 --> 01:38:17,643 Kampregler. 621 01:38:17,667 --> 01:38:19,660 Ingen nåde. 622 01:38:19,757 --> 01:38:22,768 Ved De, hvorfor De ikke vil tage friheden? 623 01:38:25,664 --> 01:38:27,679 Fordi det er det her, De er. 624 01:38:28,557 --> 01:38:30,560 Hvad De altid har været. 625 01:38:32,093 --> 01:38:34,093 De er en dræber. 626 01:38:36,419 --> 01:38:40,674 Et forældreløst barn, vi tog fra gaden og skærpede som en kniv. 627 01:38:41,419 --> 01:38:45,405 Drabene giver Deres liv et formål. 628 01:38:45,465 --> 01:38:47,468 En mand uden et formål... 629 01:38:48,866 --> 01:38:50,874 er intet. 630 01:38:52,669 --> 01:38:54,665 Ingen nåde. 631 01:38:55,801 --> 01:38:57,395 Ingen nåde. 632 01:38:57,942 --> 01:39:00,644 Hvis der ikke er andet, de herrer... 633 01:39:00,668 --> 01:39:02,674 En nominering. 634 01:39:06,663 --> 01:39:08,667 Det har han ret til. 635 01:39:09,706 --> 01:39:11,709 Har De et navn? 636 01:39:16,228 --> 01:39:18,177 Caine. 637 01:39:20,000 --> 01:39:24,152 Sådan skal det være. Solopgang. Sacré Coeur. 638 01:39:25,560 --> 01:39:28,147 Duelpistoler. Ingen nåde. 639 01:39:28,172 --> 01:39:30,188 Bliver hr. Wick sejrherren, 640 01:39:30,661 --> 01:39:33,676 - sættes han fri fra enhver forpligtelse over for Bordet, 641 01:39:34,216 --> 01:39:36,380 - og hans sekundant bliver genindsat 642 01:39:36,517 --> 01:39:41,500 - som direktør for det genopbyggede New York Continental. 643 01:39:42,317 --> 01:39:45,672 Skulle markis Vincent Bisset de Gramont sejre... 644 01:39:46,042 --> 01:39:49,030 vil John Wick være død. 645 01:39:50,114 --> 01:39:53,640 Og det vil hans sekundant også være. 646 01:39:53,664 --> 01:39:58,674 Præcis. Hvis der ikke er andet, de herrer, så ses vi til solopgang. 647 01:39:59,271 --> 01:40:04,489 Mangel på rettidigt fremmøde vil føre til fortabelse og henrettelse. 648 01:40:15,664 --> 01:40:19,666 Der er ikke en John derude. 649 01:40:20,021 --> 01:40:23,020 Ingen glad ægtemand med et normalt liv. 650 01:40:25,606 --> 01:40:27,610 Der findes kun John Wick... 651 01:40:27,770 --> 01:40:28,780 dræberen. 652 01:40:31,201 --> 01:40:34,200 Og han vil dræbe Dem. 653 01:40:40,005 --> 01:40:43,211 - Dit hotel? Ja. 654 01:40:43,563 --> 01:40:47,640 - Du har altid en plan, hvad? - Har alle ikke det? 655 01:40:47,664 --> 01:40:50,681 Lad os finde et sikkert sted, inden det begynder. 656 01:40:51,661 --> 01:40:55,664 - Der er noget, jeg skal først. - Hellere før end siden. 657 01:40:59,399 --> 01:41:01,059 Jeg gør det ikke. 658 01:41:01,084 --> 01:41:03,074 De må kæmpe selv. 659 01:41:06,664 --> 01:41:08,680 Er det ikke det, De ønsker? 660 01:41:14,662 --> 01:41:18,390 Dræb ham, og så er De og Deres datter frie. 661 01:41:19,965 --> 01:41:21,971 Ingen kan røre hende. 662 01:41:23,128 --> 01:41:24,390 Gør De det ikke, 663 01:41:25,158 --> 01:41:28,147 - må hun føle konsekvenserne. 664 01:41:29,264 --> 01:41:32,245 Valget er Deres. 665 01:42:57,669 --> 01:43:00,679 - Caine. John. 666 01:43:01,886 --> 01:43:03,881 Siger du farvel? 667 01:43:05,556 --> 01:43:07,563 Jeg siger goddag. 668 01:43:12,210 --> 01:43:15,210 Tror du, din kone kan høre dig? 669 01:43:16,620 --> 01:43:18,629 Nej. 670 01:43:21,187 --> 01:43:23,083 Hvorfor så gøre det? 671 01:43:24,665 --> 01:43:26,667 Måske tager jeg fejl. 672 01:43:30,101 --> 01:43:32,098 De døde er borte. 673 01:43:35,224 --> 01:43:38,214 Kun de levende betyder noget. 674 01:43:42,662 --> 01:43:44,674 Efter min datter blev født... 675 01:43:46,666 --> 01:43:48,674 ville jeg lægge dette liv bag mig. 676 01:43:50,851 --> 01:43:52,859 Det troede jeg, jeg ville. 677 01:43:54,641 --> 01:43:56,651 Men det ville du ikke. 678 01:43:58,211 --> 01:44:00,211 Vi er forbandede... 679 01:44:01,800 --> 01:44:03,532 dig og mig. 680 01:44:04,663 --> 01:44:06,671 Der er vi enige. 681 01:44:10,667 --> 01:44:12,672 Det er min datter ikke. 682 01:44:15,800 --> 01:44:18,565 Hvis valget står mellem dig og hende, 683 01:44:19,670 --> 01:44:21,658 - så kommer du til at dø. 684 01:44:28,148 --> 01:44:30,261 Måske ikke. 685 01:44:34,960 --> 01:44:36,960 Jeg har savnet dig, John. 686 01:44:38,667 --> 01:44:42,669 Det er så godt at sidde lidt sammen med en ven. 687 01:44:46,606 --> 01:44:48,606 Vi ses i morgen. 688 01:45:18,781 --> 01:45:20,789 Er det sådan, De vil løse situationen? 689 01:45:21,444 --> 01:45:23,860 En duel med Baba Yaga. 690 01:45:23,929 --> 01:45:27,676 Fejler De, vil det ryste Bordet i dets grundvold. 691 01:45:28,242 --> 01:45:32,226 Og det vil gøre Wick til en helgen. 692 01:45:34,159 --> 01:45:38,147 Min sejr vil gøre det modsatte. 693 01:45:38,961 --> 01:45:40,962 Markis de Gramont. 694 01:45:42,172 --> 01:45:44,165 En mands ambitioner 695 01:45:44,598 --> 01:45:47,602 - bør aldrig overgå hans værd. 696 01:45:49,667 --> 01:45:52,672 Det bør De komme i hu. 697 01:47:13,177 --> 01:47:18,152 Goddag, hr. Wick, og velkommen til la Resistance. 698 01:47:18,176 --> 01:47:21,151 Du er lidt langt hjemmefra, hvad? 699 01:47:21,175 --> 01:47:24,179 Din ulydighed inspirerede mig. 700 01:47:25,159 --> 01:47:28,161 Jeg udvider butikken. Breder vingerne ud. 701 01:47:28,719 --> 01:47:32,144 Hvordan går det med den store afskedsturné? 702 01:47:32,168 --> 01:47:34,173 Den er ved at slutte. 703 01:47:34,840 --> 01:47:37,844 Det ser sådan ud. 704 01:47:38,287 --> 01:47:40,284 Størrelse 52, ikke sandt? 705 01:47:41,375 --> 01:47:45,162 Kevlar hele vejen rundt. Sidste skrig inden for ballistik-chic. 706 01:47:45,298 --> 01:47:49,304 Passende til alle begivenheder. Bryllupper, begravelser, dueller. 707 01:47:50,296 --> 01:47:53,311 Man skal jo se godt ud, når man skal giftes. 708 01:47:54,713 --> 01:47:56,766 Eller begraves. 709 01:48:06,525 --> 01:48:10,517 Tilgiv mig, men det her er vanvittigt. 710 01:48:11,171 --> 01:48:12,175 Vanvittigt? 711 01:48:12,909 --> 01:48:16,166 At lægge sin skæbne i hænderne på en blind mand. 712 01:48:16,301 --> 01:48:20,294 Der er tre typer mænd i den her verden. 713 01:48:21,002 --> 01:48:23,549 Dem, som har noget at leve for. 714 01:48:24,164 --> 01:48:27,140 Dem, som har noget at dø for. 715 01:48:27,164 --> 01:48:32,174 Og dem, som har noget at dræbe for. John Wick har ingen af de ting. 716 01:48:32,675 --> 01:48:37,148 Han er et genfærd, der leder efter en gravplads. 717 01:48:37,172 --> 01:48:39,745 Men den blinde mand, 718 01:48:40,006 --> 01:48:41,021 - han har alle tre. 719 01:48:43,163 --> 01:48:49,179 Desuden tror jeg slet ikke, at hr. Wick når frem til duellen. 720 01:48:53,904 --> 01:48:55,905 Forstået. 721 01:49:11,179 --> 01:49:14,170 TIL: DJ FIND OG UDSLET: JOHN WICK 722 01:49:20,166 --> 01:49:21,526 FIND OG UDSLET 26 MILLIONER DOLLAR 723 01:49:27,162 --> 01:49:29,160 SENDER 724 01:49:34,343 --> 01:49:39,102 Okay. Til alle jer derude i byernes by. 725 01:49:39,161 --> 01:49:42,158 Til alle jer gadens folk, der ved, hvor det sker. 726 01:49:42,182 --> 01:49:47,181 Til alle mine loyale lyttere, som kender gadens rytme. 727 01:49:47,893 --> 01:49:51,908 I nat har I chancen for at skabe vidunderlig musik. 728 01:49:52,989 --> 01:49:58,990 Jeg skal videregive en særlig besked fra en hemmelig beundrer. 729 01:49:59,167 --> 01:50:03,500 Der er en slange i vores lille paradishave. 730 01:50:04,174 --> 01:50:10,414 En ond mand fra New York søger ind i vort hellige hjerte. 731 01:50:11,168 --> 01:50:16,571 Stik den sortklædte mand jeres hårdeste beats. 732 01:50:16,655 --> 01:50:20,375 Vil du vinde præmien, skal det være før solopgang. 733 01:50:20,867 --> 01:50:26,147 Denne oldie but Goldie, og det er virkelig et gyldent hit, 734 01:50:26,171 --> 01:50:29,159 - går ud til Dem, hr. Wick. 735 01:50:30,804 --> 01:50:34,784 Og husk, der er ingen steder at flygte hen. 736 01:51:39,482 --> 01:51:45,139 Tak, fordi I lytter til WUXIA, 737 01:51:45,163 --> 01:51:50,167 - stationen, hvor I får underholdninger og information. 738 01:51:50,389 --> 01:51:52,389 God jagt. 739 01:51:54,171 --> 01:51:56,084 Så begynder det. 740 01:51:57,167 --> 01:51:59,169 Jeg får brug for en pistol. 741 01:52:00,866 --> 01:52:02,878 Jeg troede, du aldrig ville spørge. 742 01:52:03,608 --> 01:52:07,779 - 9-mm-Pit Viper. Hvor har du den fra? 743 01:52:08,185 --> 01:52:12,143 Jeg kender en fyr, der kender en fyr, som skød en fyr. 744 01:52:12,271 --> 01:52:15,142 21 skud i magasinet med indbygget kompensator, 745 01:52:15,166 --> 01:52:18,717 - så løbet næsten ikke løfter sig. Fiberoptisk sigte. 746 01:52:18,927 --> 01:52:22,924 Sikringer på begge sider. Hurtigt ladbart magasin. 747 01:52:23,045 --> 01:52:26,043 Aftrækker med to punds tryk. 748 01:52:26,165 --> 01:52:29,175 Og til de mere, skal vi sige... intime møder? 749 01:52:29,607 --> 01:52:32,606 Så har Viperen et ondt bid. 750 01:52:37,788 --> 01:52:40,784 Hvor tæt på kirken kan du få mig? 751 01:52:45,586 --> 01:52:47,579 Amen. 752 01:52:57,162 --> 01:52:59,163 Værsgo, de herrer. 753 01:53:01,163 --> 01:53:02,169 Jeres fartøj. 754 01:53:05,704 --> 01:53:10,167 Da jeg rådede dig til ikke at dyppe tæerne i den her dam igen, 755 01:53:10,483 --> 01:53:14,479 - så troede jeg ikke, jeg selv ville blive våd. 756 01:53:15,385 --> 01:53:18,386 Efter i dag vil det være ovre. 757 01:53:20,554 --> 01:53:23,554 Da jeg begravede Charon, 758 01:53:24,928 --> 01:53:28,926 - vidste jeg ikke, hvad jeg skulle skrive på hans gravsten. 759 01:53:29,306 --> 01:53:32,313 Ganske få ord, der skal opsummere et helt liv? 760 01:53:32,628 --> 01:53:37,179 "Længe leve kongen." Jeg fik min lavet for ni år siden. 761 01:53:38,824 --> 01:53:42,175 - Beskedent. Profetisk. 762 01:53:42,980 --> 01:53:45,162 Hvad besluttede du dig for? 763 01:53:45,542 --> 01:53:47,175 "Ven." 764 01:53:47,574 --> 01:53:50,171 Det var han frem for alt andet. 765 01:53:50,643 --> 01:53:52,647 En ven. 766 01:54:05,174 --> 01:54:07,180 Tak, konge. 767 01:54:09,531 --> 01:54:13,164 - Jonathan. Winston. 768 01:54:13,402 --> 01:54:15,413 Solen står op kl. 6.03. 769 01:54:16,159 --> 01:54:20,163 For vores alle sammens skyld bør du ikke komme for sent. 770 01:54:28,165 --> 01:54:30,161 "Kærlig ægtemand." 771 01:54:31,616 --> 01:54:34,015 Det er det, jeg vil have på min. 772 01:54:34,167 --> 01:54:36,180 "John. Kærlig ægtemand." 773 01:55:06,172 --> 01:55:09,139 Modtaget. 774 01:55:09,163 --> 01:55:12,694 Godt nyt, nakkenikkere. Han er blevet set. 775 01:55:13,764 --> 01:55:18,163 Manden i sort er blevet set i det 7. Arrondissement. 776 01:55:18,401 --> 01:55:21,416 Det er på tide at male ham rød. 777 01:57:24,632 --> 01:57:28,165 Vores venner i lavet klarede den ikke, 778 01:57:28,559 --> 01:57:33,570 - og nu ruller han mod Triumfbuen. Lad os se, hvem der tager imod ham. 779 01:59:38,164 --> 01:59:42,154 Kom nu, folkens. Det må vi gøre meget bedre. 780 01:59:46,161 --> 01:59:49,161 Hvem skal være den store vinder? 781 02:02:16,364 --> 02:02:21,356 - Hvem er det? - Spørgsmålet er: Hvor meget? 782 02:02:21,399 --> 02:02:23,411 Vi har situationen under kontrol. 783 02:02:32,454 --> 02:02:37,460 Hvis Johnny-drengen når frem til kirken i tide, 784 02:02:37,485 --> 02:02:42,472 - så kan det her være Deres sidste nat som markis. 785 02:03:53,121 --> 02:03:58,139 Her er trafikradioen. Drengene kunne ikke klare opgaven. 786 02:03:58,182 --> 02:04:01,169 Vores onde ven er på vej igen. 787 02:04:01,640 --> 02:04:06,634 Han er på vej mod jer, mine lyttere i det 8. Arrondissement. 788 02:06:08,707 --> 02:06:12,691 - Ja? Okay, det er en aftale. 789 02:06:12,736 --> 02:06:16,736 - Godt. Så siger vi 35. - Det var ikke aftalen. 790 02:06:21,739 --> 02:06:24,741 Det er den eneste aftale, De kan få i dag. 791 02:06:47,618 --> 02:06:49,611 Tag ham! 792 02:06:57,308 --> 02:06:58,310 Telefon! 793 02:07:02,932 --> 02:07:04,807 - Hvad? Hør her. 794 02:07:05,018 --> 02:07:07,476 40. 795 02:07:07,500 --> 02:07:09,510 Det er tjenesteydelsens pris. 796 02:07:12,084 --> 02:07:14,066 Okay. 797 02:07:22,616 --> 02:07:24,624 Godt nyt, nakkenikkere. 798 02:07:27,012 --> 02:07:29,013 Præmien er lige steget. 799 02:07:29,038 --> 02:07:31,035 40 MILLIONER DOLLAR 800 02:12:28,733 --> 02:12:31,738 Til alle nakkenikkere, der stadig bare ser på. 801 02:12:32,497 --> 02:12:36,507 Hr. Wick har kirken i sigte. 802 02:12:37,318 --> 02:12:39,501 Tiden er næsten rindet ud. 803 02:12:40,247 --> 02:12:45,494 Sidste chance for at vinde præmien inden hr. Wicks sidste solopgang. 804 02:12:46,231 --> 02:12:51,214 Så hvem derude vil gå op ad de 222 trin? 805 02:12:57,502 --> 02:12:59,502 Held og lykke. 806 02:17:29,492 --> 02:17:32,496 Hr. Wick vil vist ikke slutte sig til os. 807 02:17:51,495 --> 02:17:52,513 John? 808 02:17:55,135 --> 02:17:57,124 John? 809 02:17:58,054 --> 02:18:02,042 - Caine. Hvornår går solen op? 810 02:18:04,500 --> 02:18:06,483 Om to... 811 02:18:07,110 --> 02:18:09,504 måske tre minutter. 812 02:18:09,991 --> 02:18:13,979 Du skal op ad de trapper, John. 813 02:18:17,097 --> 02:18:19,078 Ja. 814 02:18:25,499 --> 02:18:28,500 - Klar? Ja. 815 02:18:47,502 --> 02:18:50,503 - Tolv eller ni? Ni. 816 02:19:24,498 --> 02:19:25,508 - Seks deroppe. Tak. 817 02:20:41,498 --> 02:20:43,501 Ciao, ciao, hr. Wick. 818 02:20:56,500 --> 02:20:58,508 Du må ikke skyde mig. 819 02:21:01,941 --> 02:21:04,472 Ja, det har du ret i. 820 02:21:04,668 --> 02:21:06,673 Men jeg må gerne skyde ham. 821 02:21:17,758 --> 02:21:20,770 Men jeg må gerne slå dig, pikfjæs. 822 02:21:22,083 --> 02:21:25,062 Kom, John. 823 02:21:39,632 --> 02:21:40,633 Fandens. 824 02:21:49,413 --> 02:21:50,413 Nosser. 825 02:21:59,114 --> 02:22:02,102 Du kørte ind i min hund. 826 02:22:17,841 --> 02:22:21,825 - Du skylder mig noget nu. Ja. 827 02:22:29,841 --> 02:22:33,842 - Det er ikke personligt ment. - Nu er vi kvit. 828 02:22:34,828 --> 02:22:36,821 Ja. 829 02:23:26,760 --> 02:23:28,755 Så begynder vi. 830 02:23:49,058 --> 02:23:52,206 Vi søger sandheden og vil udstå konsekvenserne. 831 02:23:52,542 --> 02:23:55,528 - Konsekvenserne. Konsekvenserne. 832 02:24:14,709 --> 02:24:16,712 Drik bare. 833 02:24:55,202 --> 02:24:56,322 På jeres pladser, de herrer. 834 02:25:09,666 --> 02:25:12,661 Vi ses i det næste liv, min bror. 835 02:25:14,205 --> 02:25:15,503 30 skridt. 836 02:26:04,204 --> 02:26:06,434 - Husk din datter. Fuck af! 837 02:26:13,981 --> 02:26:16,973 Sikke en smuk solopgang. 838 02:26:35,908 --> 02:26:38,888 Nogen sidste ord, Winston? 839 02:26:39,381 --> 02:26:42,373 Bare mor dig godt. 840 02:27:05,204 --> 02:27:07,203 Klar, hr. Caine? 841 02:27:13,607 --> 02:27:15,607 Hr. Wick? 842 02:27:26,743 --> 02:27:32,032 Jeg overlader jeres sjæle til Gud. Vi begynder, som vi ender. 843 02:27:32,064 --> 02:27:38,060 Af jord er du kommet, til jord skal du blive. 844 02:27:39,529 --> 02:27:40,533 Giv ild! 845 02:28:01,205 --> 02:28:02,216 20 skridt. 846 02:28:36,765 --> 02:28:38,749 Giv ild. 847 02:28:49,350 --> 02:28:51,357 Flot. 848 02:28:58,198 --> 02:29:01,185 Ti skridt. 849 02:29:50,331 --> 02:29:53,317 Dræb ham nu bare. 850 02:30:11,723 --> 02:30:14,716 Dem, som klynger sig til døden... 851 02:30:15,367 --> 02:30:17,370 overlever. 852 02:30:19,209 --> 02:30:22,214 Og dem, som klynger sig til livet... 853 02:30:22,514 --> 02:30:24,511 dør. 854 02:30:34,065 --> 02:30:36,046 Giv ild! 855 02:31:12,361 --> 02:31:14,361 Hold inde! 856 02:31:14,817 --> 02:31:16,816 Som din garant... 857 02:31:18,082 --> 02:31:20,099 giver jeg hamle coup de grâce. 858 02:31:23,411 --> 02:31:26,400 Giv mig dit våben. 859 02:31:26,520 --> 02:31:28,520 Er min datter fri nu? 860 02:31:29,656 --> 02:31:33,651 Ja. Både De og Deres datter. Nyd det. 861 02:31:51,573 --> 02:31:53,567 Reglerne. 862 02:31:54,160 --> 02:31:58,142 Dit hovmodige røvhul. 863 02:31:58,364 --> 02:32:00,376 Han skød ikke. 864 02:32:01,203 --> 02:32:02,214 Konsekvenserne. 865 02:32:18,668 --> 02:32:20,666 Det var fucking fedt. 866 02:32:40,698 --> 02:32:43,700 Deres forpligtelser over for Bordet... 867 02:32:45,339 --> 02:32:48,343 er indfriede, John Wick. De er fri. 868 02:32:53,730 --> 02:32:56,718 Og det er De og Deres datter også. 869 02:32:59,087 --> 02:33:02,103 Og De bliver genansat, hr. Direktør. 870 02:33:03,294 --> 02:33:05,310 Alle jeres betingelser... 871 02:33:05,922 --> 02:33:07,918 bliver opfyldt. 872 02:33:13,587 --> 02:33:17,591 Hermed er vores forehavende her fuldbragt. Hav en god dag. 873 02:33:59,338 --> 02:34:01,342 Min bror. 874 02:34:03,780 --> 02:34:05,779 Du skylder mig en tjeneste. 875 02:34:08,082 --> 02:34:10,083 Ja. 876 02:34:31,641 --> 02:34:35,630 - Winston. Jonathan. 877 02:34:37,840 --> 02:34:40,831 Vil du bringe mig hjem? 878 02:34:46,576 --> 02:34:48,569 Naturligvis. 879 02:36:21,337 --> 02:36:23,333 Helen... 880 02:37:18,062 --> 02:37:23,044 HELEN WICK KÆRLIG HUSTRU JOHN WICK KÆRLIG ÆGTEMAND 881 02:37:24,204 --> 02:37:27,209 Jeg troede aldrig, jeg skulle se det syn. 882 02:37:31,724 --> 02:37:35,720 Tror du, han er i Himlen eller Helvede? 883 02:37:40,403 --> 02:37:42,397 Hvem ved? 884 02:37:58,565 --> 02:38:02,558 Farvel, min søn. 885 02:47:51,915 --> 02:47:55,920 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 62259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.