Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,329 --> 00:00:45,345
Jeg er vejen ind i sorgens by.
2
00:00:51,329 --> 00:00:54,337
Jeg er vejen til uendelig smerte.
3
00:00:56,327 --> 00:00:58,339
Jeg er vejen til fortabelse.
4
00:00:59,347 --> 00:01:03,334
Før mig var intet skabt,
5
00:01:04,001 --> 00:01:08,001
- ud over dem, der lever evigt.
6
00:01:09,105 --> 00:01:12,109
Som jeg gør!
7
00:01:13,480 --> 00:01:17,476
Forlad alt håb, du, som træder herind.
8
00:01:22,063 --> 00:01:24,058
Du er nu i stue med...
9
00:01:25,337 --> 00:01:28,339
motherfucking kongen!
10
00:01:48,228 --> 00:01:50,223
Er du klar, John?
11
00:01:56,087 --> 00:01:58,086
Ja.
12
00:03:59,879 --> 00:04:01,894
Hr. Wick.
13
00:04:03,422 --> 00:04:05,434
Hvad skyldes fornøjelsen?
14
00:04:13,016 --> 00:04:15,028
Min ring.
15
00:04:15,985 --> 00:04:18,967
Min frihed.
16
00:04:20,337 --> 00:04:24,326
Deres ring er væk.
Ligesom den ældste, der gik forud for mig.
17
00:04:25,989 --> 00:04:29,620
Og hvis De troede,
dette kunne slutte med min død,
18
00:04:29,645 --> 00:04:32,309
- så tager De fejl.
19
00:04:32,457 --> 00:04:38,196
Min død vil ikke ændre resultatet mere,
end De kan ændre Dem selv.
20
00:04:38,333 --> 00:04:41,337
Ingen af os kan undslippe vort eget jeg.
21
00:04:41,495 --> 00:04:44,494
Og ingen undslipper De Høje Herrers Bord.
22
00:04:45,753 --> 00:04:51,743
Og den eneste måde, hvorpå
John Wick kan finde fred eller frihed,
23
00:04:52,515 --> 00:04:54,854
- er i døden.
24
00:04:55,891 --> 00:04:58,876
Det ved jeg godt.
25
00:05:00,641 --> 00:05:04,097
Jeg er bange for,
at De har rejst den lange vej
26
00:05:04,614 --> 00:05:06,615
- forgæves.
27
00:05:08,033 --> 00:05:10,191
Tja...
28
00:05:13,850 --> 00:05:15,246
Egentlig ikke.
29
00:06:05,329 --> 00:06:08,333
Direktøren, tak.
30
00:06:17,312 --> 00:06:21,319
En Budbringer vil tale med Dem.
31
00:06:21,955 --> 00:06:25,341
- Det her må være en fejl.
- Det er det ikke.
32
00:06:25,799 --> 00:06:29,341
Markis Vincent Bisset de
Gramonts har beordret,
33
00:06:29,719 --> 00:06:33,700
- at dette hotel skal kondemneres.
34
00:06:43,341 --> 00:06:45,345
De har én time.
35
00:06:57,345 --> 00:07:00,329
Han venter Dem.
36
00:07:05,333 --> 00:07:07,122
Kan de gøre det?
37
00:07:07,147 --> 00:07:11,141
Dekretet er underskrevet
af de 12 Høje Herrer.
38
00:07:11,329 --> 00:07:15,346
Markisen har nu status af autem imperator,
39
00:07:15,443 --> 00:07:19,763
- så han er nu dommer, nævningeting og...
40
00:07:22,847 --> 00:07:25,836
Evakuér hotellet.
41
00:07:42,531 --> 00:07:47,535
Ned Kellys sidste ord,
da bødlen lagde løkken om hans hals, var:
42
00:07:48,685 --> 00:07:51,305
Sådan er livet.
43
00:07:51,329 --> 00:07:54,334
Sikken måde at acceptere skæbnen på.
Sikken trods.
44
00:07:54,763 --> 00:08:00,310
Det er ikke i dag, De skal dø.
Det er jeg vis på.
45
00:08:00,334 --> 00:08:03,316
Du har Davids urokkelige tro, min ven,
46
00:08:03,340 --> 00:08:08,344
- men du burde ikke være her.
Det her bliver ikke rart.
47
00:08:09,675 --> 00:08:12,673
Sådan er livet, hr. Direktør.
48
00:08:38,894 --> 00:08:41,894
Min far plejede at sige:
49
00:08:42,328 --> 00:08:46,911
"Måden, du gør noget på,
er måden, du gør alting på."
50
00:08:47,516 --> 00:08:51,507
Han kaldte det livets
første og sidste regel.
51
00:08:54,339 --> 00:08:56,345
Tror De på regler...
52
00:08:59,343 --> 00:09:02,332
hr. Direktør?
53
00:09:02,653 --> 00:09:05,328
Det gør jeg.
54
00:09:05,487 --> 00:09:08,480
Og hvad med konsekvenser?
55
00:09:09,500 --> 00:09:10,518
Naturligvis.
56
00:09:12,784 --> 00:09:15,773
Og nye chancer.
57
00:09:16,649 --> 00:09:20,638
Der er vi forskellige, os to.
58
00:09:23,693 --> 00:09:28,688
Nye chancer er succesløse
mænds tilflugtssted.
59
00:10:01,334 --> 00:10:08,990
Visse ved Bordet bebrejder
New York for denne skændsel.
60
00:10:10,437 --> 00:10:13,521
De mener, det skyldes denne by.
61
00:10:14,844 --> 00:10:18,850
Bordet har ladet dette
fucking sted få fripas for længe.
62
00:10:20,037 --> 00:10:24,044
Og se, hvad det har ført til.
63
00:10:25,519 --> 00:10:29,517
- Jeg skød ham.
- Og alligevel er han i live.
64
00:10:30,415 --> 00:10:34,904
- Han forurener alt, han rører ved.
- Med al respekt, mit hotel...
65
00:10:34,937 --> 00:10:36,943
Deres hotel?
66
00:10:38,496 --> 00:10:41,500
Tillader De, markis?
67
00:10:49,329 --> 00:10:51,341
Værsgo.
68
00:10:53,839 --> 00:10:57,305
Hotellerne og deres ledelse
69
00:10:57,329 --> 00:11:01,335
- minder alle,
der regeres af De Høje Herrers Bord,
70
00:11:01,674 --> 00:11:05,668
- om,
at ingen af os er hævet over reglerne.
71
00:11:07,328 --> 00:11:11,143
- Trods det står vi her. Hr. Wick...
72
00:11:11,325 --> 00:11:14,337
Vi er her ikke på grund af John Wick.
73
00:11:17,930 --> 00:11:21,922
Han er blot symbolet på Deres fiasko, hr.
Direktør.
74
00:11:26,329 --> 00:11:31,345
Sandet i timeglasset er blot et
ekko af mit svindende tålmod.
75
00:12:01,852 --> 00:12:03,854
Du er ikke længere New York.
76
00:12:07,188 --> 00:12:09,206
Du er intet.
77
00:12:11,211 --> 00:12:13,225
Du er ekskommunikeret.
78
00:12:15,106 --> 00:12:17,117
Og som sådan...
79
00:12:19,250 --> 00:12:23,250
har du ikke længere brug for en portner.
80
00:12:48,278 --> 00:12:53,273
Det har været mig en ære, min ven.
81
00:13:03,334 --> 00:13:06,333
Det skulle have været mig.
82
00:13:06,555 --> 00:13:08,579
Ja.
83
00:13:08,977 --> 00:13:09,996
Men det var det ikke.
84
00:13:11,328 --> 00:13:13,305
Tænk over hvorfor,
85
00:13:13,329 --> 00:13:17,335
- og så har en af os måske
draget nytte af denne samtale.
86
00:13:20,331 --> 00:13:23,331
Jeg vil tale med Caine.
87
00:14:50,673 --> 00:14:52,683
Jeg har et navn til Dem.
88
00:14:52,936 --> 00:14:56,937
Med al respekt,
så har jeg trukket mig tilbage.
89
00:14:57,198 --> 00:14:59,206
Jeg er færdig.
90
00:14:59,968 --> 00:15:04,953
- Jeg er ikke enig.
- Jeg er ikke til nytte for Dem.
91
00:15:05,657 --> 00:15:10,658
- Eller De Høje Herrers Bord.
- Det bestemmer De ikke.
92
00:15:16,815 --> 00:15:19,798
Jeg synes, De skal finde en anden.
93
00:15:23,676 --> 00:15:27,950
De kom tæt på. I dag.
94
00:15:28,290 --> 00:15:31,450
For tæt på. De udsatte hende for fare.
95
00:15:44,337 --> 00:15:47,334
Jeg kender godt den aftale, jeg indgik.
96
00:15:58,328 --> 00:16:01,329
En tidligere samarbejdspartner.
97
00:16:04,337 --> 00:16:06,343
Det var han.
98
00:16:09,334 --> 00:16:12,336
Og min ven.
99
00:16:17,336 --> 00:16:21,341
Aftalen med De Høje Herrers
Bord er stadig den samme.
100
00:16:21,524 --> 00:16:25,851
Vi giver Dem et navn, De giver os et liv.
Ellers...
101
00:16:27,329 --> 00:16:29,328
tager vi selv et.
102
00:16:49,333 --> 00:16:53,345
Jeg vil tjene. Jeg står til tjeneste.
103
00:16:56,673 --> 00:16:59,660
Fremragende!
104
00:17:03,461 --> 00:17:07,466
Jeg antager, at De har en ide om,
hvor han befinder sig.
105
00:17:09,503 --> 00:17:13,306
John Wick har kun få
venner tilbage i denne verden.
106
00:17:13,330 --> 00:17:17,346
Og endnu færre, han vil betro sit liv til.
107
00:17:21,956 --> 00:17:23,945
Udmærket.
108
00:18:13,267 --> 00:18:16,275
Velkommen til Osaka Continental.
Hvad kan jeg hjælpe med?
109
00:18:16,827 --> 00:18:18,838
Jeg skal bruge et værelse.
110
00:18:21,836 --> 00:18:24,837
Der er desværre adgang forbudt for dyr her.
111
00:18:26,128 --> 00:18:27,813
Til emotionel støtte.
112
00:18:27,837 --> 00:18:32,841
- Er hun dit støttedyr?
- Omvendt. Jeg er hendes. Ikke også?
113
00:18:38,254 --> 00:18:41,246
Hun skal blive på værelset.
114
00:18:43,252 --> 00:18:45,242
Nyd Deres ophold.
115
00:18:51,827 --> 00:18:53,844
ÅBEN KONTRAKT JOHN WICK 18 MILLIONER DOLLAR
116
00:18:54,512 --> 00:18:58,505
Ikke dårligt. Slet ikke dårligt.
117
00:19:04,838 --> 00:19:07,833
48,3 millioner 15 millioner
118
00:19:12,830 --> 00:19:14,813
Der er en hund i min lobby.
119
00:19:14,837 --> 00:19:17,844
- Dyr til emotionel støtte. Selvfølgelig.
120
00:19:18,194 --> 00:19:20,967
Programmet for i morgen.
Hr. Suzuki klokken 11.
121
00:19:21,118 --> 00:19:23,121
Tarasoverne beder om en audiens kl. 14.
122
00:19:23,163 --> 00:19:26,537
- Hvad er det her klokken 20?
- Middag med Deres datter.
123
00:19:26,648 --> 00:19:30,645
Hun er bekymret over,
at De arbejder for hårdt.
124
00:19:30,711 --> 00:19:34,718
Hvad har jeg gjort for at
få så betænksomt et barn?
125
00:19:34,840 --> 00:19:37,818
- God karma vel. Såmænd.
126
00:19:37,842 --> 00:19:40,812
Og hvordan har vore gæster det?
127
00:19:40,836 --> 00:19:43,844
Nogle af guldmedlemmerne er ængstelige.
128
00:19:44,311 --> 00:19:47,841
- Der er altid noget.
- I dag er det New York.
129
00:19:48,256 --> 00:19:51,833
- Og min portner? Bekymret.
130
00:19:51,860 --> 00:19:54,868
Måske skulle vi finde et støttedyr til dig.
131
00:19:58,955 --> 00:20:03,964
- Bør vi være bekymrede?
- Vi har ikke fornærmet Bordet.
132
00:20:04,374 --> 00:20:07,608
Deres forhold til hr.
Wick er en kendt sag. Bordet kommer.
133
00:20:09,628 --> 00:20:14,131
Og vi vil behandle dem med pli.
134
00:20:14,932 --> 00:20:17,918
Alt, han rører ved, dør.
135
00:20:20,540 --> 00:20:25,548
Belær mig ikke om en mand,
jeg har kendt længere, end du har levet.
136
00:20:26,249 --> 00:20:28,243
Tilgiv mig, far.
137
00:20:32,098 --> 00:20:34,095
Akira.
138
00:20:36,710 --> 00:20:40,710
Fortæl min datter,
at jeg ser frem til vores middag.
139
00:20:58,996 --> 00:21:01,991
I må ikke lukke nogen ind.
140
00:21:22,911 --> 00:21:27,838
Jeg antager, at du endelig har fundet fred.
141
00:21:44,828 --> 00:21:46,833
Åbenbart ikke.
142
00:21:47,832 --> 00:21:50,847
Det var en fejl at dræbe Den Ældste,
min ven.
143
00:21:53,929 --> 00:21:57,941
De svarede igen ved at jævne
New York Continental med jorden.
144
00:21:59,833 --> 00:22:02,310
Min datter frygter, at vi er de næste.
145
00:22:02,990 --> 00:22:05,513
- Winston? I live.
146
00:22:05,650 --> 00:22:08,651
Men de henrettede hans portner.
147
00:22:09,177 --> 00:22:11,192
For at sende et budskab.
148
00:22:23,271 --> 00:22:27,273
Har du tænkt over,
hvordan det her skal ende?
149
00:22:32,832 --> 00:22:35,294
De Høje Herrers Bord vil aldrig stoppe.
150
00:22:36,774 --> 00:22:39,771
Det ved du jo godt.
151
00:22:41,832 --> 00:22:43,826
Bordet tager kun liv...
152
00:22:44,831 --> 00:22:46,841
og giver kun død.
153
00:22:52,833 --> 00:22:54,837
Koji...
154
00:22:56,695 --> 00:22:59,697
Jeg har skabt problemer for dig.
155
00:23:00,013 --> 00:23:02,015
Undskyld.
156
00:23:03,837 --> 00:23:07,827
Venskab betyder kun lidt,
når det er belejligt.
157
00:23:19,825 --> 00:23:21,862
DE HØJE HERRERS BORD MARKISEN
158
00:23:57,830 --> 00:24:00,842
- Velkommen. Hvad kan jeg hjælpe med?
- Direktøren.
159
00:24:07,839 --> 00:24:10,134
Naturligvis.
160
00:24:10,169 --> 00:24:13,154
Vær venlige at sætte jer.
161
00:24:15,478 --> 00:24:20,469
Evakuér alle i hotellet. Diskret.
162
00:24:22,113 --> 00:24:26,112
Dette her fører kun til døden.
163
00:24:28,627 --> 00:24:31,621
Jeg slår dem alle sammen ihjel.
164
00:24:32,354 --> 00:24:34,581
Jeg tror, du vil forsøge.
165
00:24:34,606 --> 00:24:38,606
Men ingen, ikke engang dig,
kan slå alle ihjel.
166
00:24:41,260 --> 00:24:44,659
Vil du gerne dø? Det er dit valg.
167
00:24:46,825 --> 00:24:47,848
En god død...
168
00:24:48,829 --> 00:24:50,847
får man kun efter et godt liv.
169
00:24:52,292 --> 00:24:57,284
Vi to lagde det gode liv bag
os for længe siden, min ven.
170
00:25:01,831 --> 00:25:04,845
Far. De Høje Herrers Bord...
171
00:25:05,746 --> 00:25:09,051
- Hvad laver han her?
- Hr. Wick er vores gæst.
172
00:25:09,835 --> 00:25:11,817
- Far... Jeg taler med dem.
173
00:25:11,841 --> 00:25:14,811
- De ved ikke, at du er her.
- Jeg beder dig...
174
00:25:14,835 --> 00:25:16,845
Bliv hos hr. Wick.
175
00:25:25,830 --> 00:25:29,843
Der er kommet gæster.
Vær klar til at udvise gæstfrihed.
176
00:25:55,954 --> 00:25:59,951
Velkommen til Osaka Continental,
mine herrer.
177
00:25:59,976 --> 00:26:01,976
Hvordan kan jeg tjene jer?
178
00:26:02,836 --> 00:26:07,812
Bordet mener,
at hotellet her yder service...
179
00:26:07,836 --> 00:26:10,841
til en, som er blevet ekskommunikeret.
180
00:26:12,548 --> 00:26:15,548
Det er en voldsom anklage.
181
00:26:15,771 --> 00:26:18,770
Vi skal have fuld adgang til hotellet.
182
00:26:19,832 --> 00:26:24,836
Naturligvis.
Men som I ved, må ingen forretninger,
183
00:26:25,152 --> 00:26:29,157
- selv ikke jeres slags,
udføres på hotellets grund.
184
00:26:30,409 --> 00:26:36,400
Så jeg må bede om jeres våben.
185
00:26:37,070 --> 00:26:41,691
- Vi repræsenterer markisen.
- Og jeg repræsenterer Osaka.
186
00:26:41,977 --> 00:26:44,969
Jeres våben, tak.
187
00:26:46,809 --> 00:26:49,835
Begå ikke samme fejl som tåben i New York.
188
00:26:50,692 --> 00:26:53,811
Tåber taler, kujoner tier,
189
00:26:53,835 --> 00:26:56,083
- men vise mænd lytter.
190
00:26:56,589 --> 00:26:59,572
Hvilken slags vil du være?
191
00:27:08,829 --> 00:27:11,830
Goddag, gamle ven.
192
00:27:13,927 --> 00:27:17,488
Det er pænt af dig at
besøge mig efter alle disse år.
193
00:27:18,827 --> 00:27:22,820
- Du arbejder for dem nu? Nej.
194
00:27:23,352 --> 00:27:27,352
- Nej. Din datter? Mia?
195
00:27:28,993 --> 00:27:30,996
I live.
196
00:27:32,031 --> 00:27:34,503
Og din datter Akira?
197
00:27:35,213 --> 00:27:37,387
Hun har det godt.
198
00:27:38,178 --> 00:27:40,172
Det glæder mig.
199
00:27:41,835 --> 00:27:44,837
Du ved...
200
00:27:45,186 --> 00:27:47,624
Det her behøver ikke
ende med blodsudgydelse.
201
00:27:49,327 --> 00:27:52,805
- Så gå. Ingen trodser Bordet.
202
00:27:52,829 --> 00:27:54,837
Det forstod du engang.
203
00:27:55,114 --> 00:27:59,118
Og engang forstod du
broderskabets betydning.
204
00:27:59,574 --> 00:28:00,581
Så er det nok!
205
00:28:01,202 --> 00:28:06,805
Markis de Gramont beordrer,
at hotellets fred hel lig hed ophæves.
206
00:28:06,829 --> 00:28:08,835
Træd til side.
207
00:28:24,022 --> 00:28:26,038
Lad være, Koji.
208
00:28:35,415 --> 00:28:37,414
Jeg er ked af det.
209
00:29:03,214 --> 00:29:04,222
Dræb dem alle!
210
00:29:55,992 --> 00:29:57,980
Forsvind.
211
00:30:14,132 --> 00:30:17,118
Retræte.
212
00:30:21,602 --> 00:30:25,586
Gennemsøg hotellet. Find Wick.
213
00:30:29,552 --> 00:30:32,555
Du har ingen ret til at komme her.
214
00:30:32,833 --> 00:30:36,845
Finder de dig her,
så vil Bordet dræbe min far, mig
215
00:30:38,079 --> 00:30:42,069
- og alle andre, fordi du brød reglerne.
216
00:30:42,322 --> 00:30:45,314
Du skulle ikke være kommet.
217
00:30:57,484 --> 00:30:59,486
Hotellet er under angreb.
218
00:31:07,837 --> 00:31:09,835
Er du bevæbnet?
219
00:32:19,830 --> 00:32:21,833
Kom så.
220
00:32:25,836 --> 00:32:27,839
Stop dem.
221
00:33:16,693 --> 00:33:17,825
Blinde!
222
00:33:19,394 --> 00:33:22,372
Pas dit arbejde.
223
00:37:49,899 --> 00:37:50,907
Kan du stå op?
224
00:37:53,766 --> 00:37:56,315
Gå ud den vej, du kom ind.
Tag til Umeda Station.
225
00:37:56,629 --> 00:37:59,648
- Jeg bliver her.
- Spyt ikke på min gave til dig.
226
00:38:02,829 --> 00:38:05,832
John, gør mig en lille tjeneste.
227
00:38:06,056 --> 00:38:08,061
Dræb så mange, du kan.
228
00:43:27,880 --> 00:43:28,892
John?
229
00:43:30,395 --> 00:43:31,410
Caine.
230
00:43:40,659 --> 00:43:42,663
De gav dig mit navn.
231
00:43:45,804 --> 00:43:46,813
Ja.
232
00:43:50,292 --> 00:43:53,283
Det er jeg ked af.
233
00:43:53,843 --> 00:43:54,852
Det er jeg også.
234
00:44:16,898 --> 00:44:19,886
Du skulle have holdt dig ude.
235
00:44:19,911 --> 00:44:22,911
For vores alle sammens skyld.
236
00:44:23,052 --> 00:44:25,054
Det prøvede jeg på.
237
00:44:26,587 --> 00:44:29,579
Gjorde du det?
238
00:45:02,583 --> 00:45:04,585
Kom nu, John.
239
00:45:06,936 --> 00:45:08,941
Lad os få det her overstået.
240
00:45:11,902 --> 00:45:15,895
Ja. Det lyder som en god ide.
241
00:45:32,409 --> 00:45:34,405
Du indgik en aftale.
242
00:45:36,280 --> 00:45:38,284
Det gjorde du også, John.
243
00:45:41,243 --> 00:45:43,243
Familien?
244
00:45:46,380 --> 00:45:48,379
Familien.
245
00:46:16,580 --> 00:46:17,594
Er du død, John?
246
00:46:55,314 --> 00:46:58,312
- John. Caine.
247
00:47:38,755 --> 00:47:42,780
WICK, J. 20 MILLIONER DOLLAR
248
00:47:48,595 --> 00:47:51,588
KONTRAKTEN ØGET 20 MILLIONER DOLLAR
249
00:48:50,402 --> 00:48:54,418
Så for satan, Johnny.
Du har lavet noget af et rod.
250
00:48:55,009 --> 00:48:58,006
- Jeg kender dig ikke.
- Men jeg kender dig.
251
00:49:05,703 --> 00:49:07,706
Er du sporhund?
252
00:49:12,806 --> 00:49:15,789
Hvor meget?
253
00:49:17,677 --> 00:49:19,672
Ikke nok.
254
00:49:21,764 --> 00:49:23,766
Men det nærmer sig.
255
00:49:29,179 --> 00:49:32,181
Du skal passe bedre på dig selv, Johnny,
256
00:49:33,780 --> 00:49:36,780
- for vi er sammen om det her nu.
257
00:50:19,906 --> 00:50:22,890
Okay, Koji.
258
00:50:25,937 --> 00:50:28,937
Bare sig, hvor John er, og smut herfra.
259
00:50:29,693 --> 00:50:31,691
Rejs bort.
260
00:50:32,046 --> 00:50:35,047
Tag et sted hen, der er langt herfra.
261
00:50:36,582 --> 00:50:38,596
Det ved du godt, jeg ikke gør.
262
00:50:46,585 --> 00:50:49,585
Er du blevet skudt?
263
00:51:07,405 --> 00:51:09,414
Du skylder ikke John Wick noget.
264
00:51:12,009 --> 00:51:15,004
Han har ikke en markør på dig.
265
00:51:20,598 --> 00:51:23,590
Du må være faldet dybt, hvis du tror,
266
00:51:23,812 --> 00:51:25,827
- at den eneste gæld, man kan have,
267
00:51:27,082 --> 00:51:30,073
- findes som markører.
268
00:51:35,220 --> 00:51:37,221
Kom nu.
269
00:51:39,041 --> 00:51:42,037
Jeg har ikke lyst til at gøre det her.
270
00:52:27,177 --> 00:52:28,181
Far!
271
00:52:43,785 --> 00:52:45,781
Se på mig.
272
00:52:53,578 --> 00:52:56,584
Selv en blind mand kan se, at du har tabt.
273
00:52:57,941 --> 00:53:00,928
Og Caine...
274
00:53:01,159 --> 00:53:06,150
du har ikke brug for øjne
for at kunne se den rette vej.
275
00:53:08,537 --> 00:53:11,539
Tag dig nu bare af din datter.
276
00:53:12,578 --> 00:53:13,594
Det...
277
00:53:16,491 --> 00:53:18,488
Det gør jeg.
278
00:53:24,586 --> 00:53:26,580
Nej!
279
00:54:03,579 --> 00:54:05,582
Lad være.
280
00:54:07,578 --> 00:54:09,576
Vælg livet.
281
00:54:30,581 --> 00:54:32,577
Jeg venter dig.
282
00:55:44,897 --> 00:55:46,887
Hvem er han?
283
00:55:53,141 --> 00:55:56,124
Han var en ven.
284
00:55:56,859 --> 00:55:59,859
Min far er død på grund af dig.
285
00:56:02,502 --> 00:56:04,517
På grund af det, du gjorde.
286
00:56:07,876 --> 00:56:09,882
Så enten slår du ham ihjel...
287
00:56:11,784 --> 00:56:13,792
eller også gør jeg det.
288
00:56:20,578 --> 00:56:22,585
Det forstår jeg.
289
00:56:42,436 --> 00:56:45,453
Farvel, hr. Wick.
290
00:57:08,586 --> 00:57:10,591
Tak, fordi du kom.
291
00:57:11,586 --> 00:57:16,581
Vi hjemløse må jo holde sammen, ikke sandt?
292
00:57:19,639 --> 00:57:22,185
Jeg skal tale med ham.
293
00:57:24,082 --> 00:57:29,559
Sidste gang du talte med ham,
skød du ham ned fra et tag.
294
00:57:29,743 --> 00:57:33,746
Jeg havde intet valg.
De havde alle kort på hånden.
295
00:57:33,771 --> 00:57:37,557
Nå? Men hvem havde pistolen i hånden?
296
00:57:37,581 --> 00:57:40,562
John skal kende omfanget af det,
der rammer ham nu.
297
00:57:40,586 --> 00:57:44,574
Markisen har ingen begrænsninger.
Bordet har taget lænken af ham.
298
00:57:44,598 --> 00:57:49,083
Min kære Winston, din omsorg er så rørende.
299
00:57:50,583 --> 00:57:52,598
Men fortæl mig sandheden.
300
00:57:53,460 --> 00:57:55,475
Hvorfor lod franskmanden dig leve?
301
00:57:56,450 --> 00:57:59,590
At dræbe en mand kan gøre ham til martyr.
302
00:57:59,966 --> 00:58:02,582
At lade ham leve...
303
00:58:02,757 --> 00:58:06,372
fortæller verden,
at han er kujon eller forræder.
304
00:58:09,584 --> 00:58:11,584
Hvilken af delene er du?
305
00:58:13,460 --> 00:58:15,457
Forurettet.
306
00:58:36,994 --> 00:58:40,002
Jeg kan ikke se,
hvordan ødelæggelsen af hoteller
307
00:58:40,452 --> 00:58:42,464
- bringer Dem tættere
på at dræbe John Wick.
308
00:58:43,461 --> 00:58:46,450
Det handler ikke om at dræbe John Wick.
309
00:58:47,103 --> 00:58:50,276
Jeg vil dræbe ideen om John Wick.
310
00:58:50,758 --> 00:58:55,747
Derfor må jeg udslette alt, den ide rører.
311
00:59:00,459 --> 00:59:03,467
Blodbadet i Osaka var ikke nødvendigt.
312
00:59:05,457 --> 00:59:09,450
Blodbadet var selve pointen.
313
00:59:24,455 --> 00:59:26,465
Han gør det til dit valg.
314
00:59:33,923 --> 00:59:35,919
Dig. Kom med.
315
00:59:37,459 --> 00:59:40,460
Tænk dig om, før du siger ja.
316
00:59:46,273 --> 00:59:50,261
- Og du er? Ikke nogen.
317
00:59:51,462 --> 00:59:57,079
At være knibsk, hr.
Ikke Nogen, er et ynkeligt karaktertræk.
318
00:59:58,446 --> 01:00:03,430
En fejlslutning, hvor man,
ved at prøve at skjule sit ego,
319
01:00:03,455 --> 01:00:05,473
- lader det stå frem helt nøgent.
320
01:00:08,238 --> 01:00:11,226
Jeg spørger kun én gang.
321
01:00:15,243 --> 01:00:17,466
Hvordan kunne du finde ham?
322
01:00:19,565 --> 01:00:21,567
Betal, og jeg siger det.
323
01:00:27,454 --> 01:00:30,071
Hvor meget ville en sådan
tjenesteydelse være værd?
324
01:00:30,240 --> 01:00:34,246
25 millioner dollar og et tilsvarende
beløb på min pensionsopsparing,
325
01:00:34,563 --> 01:00:37,553
- når han er død.
326
01:00:39,456 --> 01:00:42,434
Vi har fundet ham én gang.
Vi finder ham igen.
327
01:00:42,458 --> 01:00:45,457
Før eller efter De lægges i graven?
328
01:00:52,720 --> 01:00:54,713
Dig kan jeg lide.
329
01:00:57,460 --> 01:00:59,467
20 millioner.
330
01:01:02,994 --> 01:01:05,460
Du skal kunne lide mig mere.
331
01:01:05,846 --> 01:01:07,465
23.
332
01:01:07,976 --> 01:01:12,960
- Ego, hr. Ikke Nogen. Det koster 23.
333
01:01:13,508 --> 01:01:15,518
De har tydeligvis råd til det.
334
01:01:23,202 --> 01:01:25,207
For din tjeneste.
335
01:01:27,682 --> 01:01:29,679
Fuck!
336
01:01:32,450 --> 01:01:33,435
Nej, nej, nej!
337
01:01:33,459 --> 01:01:35,472
Det er okay. Sit. Sit.
338
01:01:39,800 --> 01:01:42,817
- Hvad fanden er det her, mand? Et valg.
339
01:01:43,916 --> 01:01:47,441
Du kan trække kniven
ud eller hive hånden til dig.
340
01:01:48,346 --> 01:01:51,454
Det ene viser mig en mand,
som kun er viet til egne formål,
341
01:01:51,535 --> 01:01:54,932
- og det andet en mand,
der er viet til sagen.
342
01:01:56,097 --> 01:01:59,078
Hvilken mand er du?
343
01:02:41,456 --> 01:02:42,468
God jagt.
344
01:03:32,455 --> 01:03:34,433
Winston.
345
01:03:34,457 --> 01:03:36,457
Jonathan.
346
01:03:37,460 --> 01:03:40,460
Jeg kondolerer.
347
01:03:40,932 --> 01:03:42,933
Han var en god mand.
348
01:03:44,455 --> 01:03:46,459
Ja, det var han.
349
01:03:46,697 --> 01:03:49,691
Han blev dræbt for vore synder.
350
01:03:58,461 --> 01:04:00,789
Hvem er det her?
351
01:04:01,458 --> 01:04:03,462
Markis de Gramont.
352
01:04:03,758 --> 01:04:07,805
Hans opstigning skyldes kun
hans løfte om at dræbe dig.
353
01:04:07,854 --> 01:04:10,863
Han har alle Bordets
ressourcer til rådighed.
354
01:04:12,453 --> 01:04:14,453
Hvor finder jeg ham?
355
01:04:14,706 --> 01:04:15,722
I Paris.
356
01:04:20,898 --> 01:04:22,781
Hvad skal det ende med?
357
01:04:26,456 --> 01:04:27,859
Hans død.
358
01:04:29,754 --> 01:04:31,761
Og hvad så?
359
01:04:33,703 --> 01:04:37,456
Har du intet lært?
360
01:04:37,976 --> 01:04:41,433
De erstatter ham med en anden,
før liget bliver koldt.
361
01:04:41,457 --> 01:04:44,383
Herkules havde sin Hydra,
og du har Bordet,
362
01:04:44,490 --> 01:04:48,496
- men du løber tør for kugler,
inden de løber tør for hoveder.
363
01:04:52,140 --> 01:04:55,457
Dræb ham, men gør det på en klog måde.
364
01:04:55,484 --> 01:04:58,484
Og få ham til at skænke dig din frihed.
365
01:05:00,125 --> 01:05:04,430
- Hvordan det? Vend hans regler imod ham.
366
01:05:04,454 --> 01:05:07,451
Udæsk ham til duel.
367
01:05:08,534 --> 01:05:11,536
De Høje Herrers Bord-dueller er en myte.
368
01:05:11,602 --> 01:05:12,612
Forkert.
369
01:05:13,319 --> 01:05:18,320
De eksisterer,
og de er en del af Bordets fundament,
370
01:05:18,457 --> 01:05:21,471
- som skal forhindre koleriske
rådsherrer i at starte krige.
371
01:05:24,121 --> 01:05:27,102
Og man vinder eller taber.
372
01:05:28,777 --> 01:05:30,784
Det, du siger, du vil have.
373
01:05:31,359 --> 01:05:32,471
En vej ud af det her.
374
01:05:36,786 --> 01:05:38,798
Jeg har ikke en plads
ved De Høje Herrers Bord.
375
01:05:39,278 --> 01:05:41,286
Det har din familie.
376
01:05:41,633 --> 01:05:45,464
Bed dem udæske ham og
lade dig træde i deres sted.
377
01:05:46,045 --> 01:05:48,050
Jeg har ikke nogen familie.
378
01:05:48,453 --> 01:05:50,906
Ruska Roma rev min billet i stykker.
379
01:05:52,496 --> 01:05:58,511
Så skynd dig til Berlin
og få den repareret.
380
01:05:59,358 --> 01:06:00,378
Eller...
381
01:06:02,797 --> 01:06:04,800
vælg et gravsted.
382
01:06:06,633 --> 01:06:10,434
Hvad får du ud af det her, Winston?
383
01:06:10,458 --> 01:06:13,436
Det, du er så god til at få, Jonathan.
384
01:06:13,460 --> 01:06:15,461
Hævn.
385
01:06:52,459 --> 01:06:55,460
HJEMLØSETEGN - BOWERY-SKJULESTED RUSKA ROMA
386
01:07:05,325 --> 01:07:08,309
Cool revolver.
387
01:07:08,391 --> 01:07:10,390
Den er en klassiker.
388
01:07:13,408 --> 01:07:15,403
Ikke andet?
389
01:07:35,297 --> 01:07:36,298
Fader.
390
01:07:36,459 --> 01:07:39,437
Ja, min søn?
391
01:07:39,461 --> 01:07:42,453
Jeg skal tale med onkel Pjotr.
392
01:07:54,335 --> 01:07:56,335
Lækkert jakkesæt.
393
01:08:12,065 --> 01:08:13,455
Sig noget.
394
01:08:13,808 --> 01:08:16,461
Han er hos Ruska Roma i Berlin.
395
01:08:16,972 --> 01:08:20,463
-Send mig findelønnen. Nej.
396
01:08:20,737 --> 01:08:22,455
Hvabehar?
397
01:08:22,498 --> 01:08:24,956
Dræb John Wick, og så får du dine penge.
398
01:08:26,457 --> 01:08:27,471
Det var ikke aftalen.
399
01:08:29,462 --> 01:08:32,469
Aftalen var, at du skal tjene mig.
400
01:08:33,059 --> 01:08:37,054
Og nu er det et liv for et liv, hr.
Ikke Nogen.
401
01:08:38,451 --> 01:08:41,472
Dit... eller hans.
402
01:08:42,452 --> 01:08:45,460
Når det er overstået, får du din præmie.
403
01:08:45,635 --> 01:08:47,631
Og din pension.
404
01:08:56,385 --> 01:08:57,473
Røvhul.
405
01:09:19,500 --> 01:09:21,956
Den fortabte søn vender tilbage.
406
01:09:25,505 --> 01:09:28,514
Men det her er jo ikke dit hjem mere.
Vel...
407
01:09:29,493 --> 01:09:31,476
Jonathan Wick?
408
01:09:31,500 --> 01:09:35,476
Du er blevet voksen, Katia.
409
01:09:35,500 --> 01:09:37,480
Og du er blevet gammel.
410
01:09:37,504 --> 01:09:40,477
Men det er jo også længe siden sidst.
411
01:09:40,501 --> 01:09:43,513
Jeg skal tale med ham.
412
01:09:48,152 --> 01:09:52,484
Du glemmer,
at vi stadig hører under Bordet.
413
01:09:52,508 --> 01:09:57,479
Og sidst jeg tjekkede,
da var du ekskommunikeret,
414
01:09:57,503 --> 01:10:00,509
- og din billet revet over.
415
01:10:02,058 --> 01:10:05,511
Du har ikke noget at gøre her.
416
01:10:06,081 --> 01:10:08,167
Det må Pjotr bestemme.
417
01:10:08,192 --> 01:10:10,193
Pjotr er død!
418
01:10:14,501 --> 01:10:18,508
Efter du plantede en
kugle i Den Ældstes hoved...
419
01:10:20,492 --> 01:10:22,508
fik markisen plantet en i Pjotrs.
420
01:10:24,284 --> 01:10:26,433
Og efter russisk tradition,
421
01:10:28,495 --> 01:10:30,509
- så sendte han os regningen.
422
01:10:31,506 --> 01:10:33,474
På grund af dig
423
01:10:33,498 --> 01:10:37,510
- måtte jeg knæle foran den mand,
der myrdede min far.
424
01:10:37,708 --> 01:10:41,694
Så har vi en fælles fjende.
425
01:10:42,905 --> 01:10:45,905
Vi kan hjælpe hinanden.
426
01:10:46,495 --> 01:10:49,284
Du kan ikke engang hjælpe dig selv.
427
01:10:50,501 --> 01:10:56,042
- Hvordan helvede skal du hjælpe os?
- Ved at dræbe markisen.
428
01:10:56,505 --> 01:11:01,019
De udnævner bare en anden.
Hans død ændrer intet.
429
01:11:03,788 --> 01:11:07,784
Jo, hvis jeg dræber ham i en duel.
430
01:11:21,500 --> 01:11:24,473
De gamle skikke er entydige i den her sag,
431
01:11:24,497 --> 01:11:27,515
- men skal duellen sanktioneres af Bordet,
432
01:11:28,244 --> 01:11:31,257
- så skal han være medlem af en familie
433
01:11:32,135 --> 01:11:35,355
- og bære et våbenskjold.
434
01:11:48,495 --> 01:11:51,502
Hvor mange dræbte du for at komme ud?
435
01:11:51,802 --> 01:11:53,797
Mange.
436
01:11:54,666 --> 01:11:58,660
Du behøver kun dræbe
én for at komme ind igen.
437
01:11:58,913 --> 01:12:01,916
Svinet, der myrdede min far.
438
01:12:03,496 --> 01:12:05,980
Giv mig navnet.
439
01:12:06,884 --> 01:12:11,292
Killa Har kan.
Du finder ham på Himmel und Hölle.
440
01:12:11,475 --> 01:12:14,276
Når han er død, ordner jeg din billet.
441
01:12:14,341 --> 01:12:19,355
- Og våbenskjoldet?
- Har kan først, og så snakker vi.
442
01:12:20,058 --> 01:12:22,502
Kom med bevis på, at han er død.
443
01:12:24,508 --> 01:12:27,508
Jeg har brug for en vej derind.
444
01:12:29,500 --> 01:12:31,512
Jeg kender en vej.
445
01:12:32,179 --> 01:12:34,197
Klaus fører dig derhen.
446
01:12:42,504 --> 01:12:44,497
Jeg er Klaus.
447
01:12:48,877 --> 01:12:51,881
- John. Jeg er Klaus!
448
01:13:39,500 --> 01:13:42,484
Fortæl din frue,
at jeg er beæret over hendes gestus,
449
01:13:42,508 --> 01:13:46,499
- og at jeg ser frem til
at fortsætte samarbejdet.
450
01:13:46,737 --> 01:13:48,743
Jeg er Klaus.
451
01:13:55,496 --> 01:13:58,504
Hr. John Wick...
452
01:13:58,601 --> 01:14:00,603
i kød og blod.
453
01:14:06,059 --> 01:14:09,046
Det må være juleaften.
454
01:14:18,743 --> 01:14:20,746
Hvor er jeg uhøflig. Værsgo.
455
01:14:26,492 --> 01:14:28,508
En drink, hr. Wick?
456
01:14:32,194 --> 01:14:34,895
- Du ventede mig. Ikke mig.
457
01:14:36,257 --> 01:14:37,277
Ham.
458
01:14:38,374 --> 01:14:39,390
John.
459
01:14:41,680 --> 01:14:43,215
Hvordan går det?
460
01:14:44,742 --> 01:14:48,863
- Du vidste, jeg ville være her.
- Jeg havde en mistanke om det.
461
01:14:49,500 --> 01:14:51,504
Familie.
462
01:14:55,500 --> 01:14:58,493
Familien forrådte dig, hr. Wick.
463
01:15:00,492 --> 01:15:04,497
De gav os dig i et forfængeligt
håb om at kunne redde sig selv.
464
01:15:05,500 --> 01:15:10,509
Derfor stoler jeg aldrig på kosakker.
Det er et beskidt folkefærd.
465
01:15:13,503 --> 01:15:15,500
Det her er personligt.
466
01:15:18,098 --> 01:15:20,115
Jeg fornemmer en vis spænding.
467
01:15:21,500 --> 01:15:26,716
Hr. Wick mener nok,
at jeg er ansvarlig for et dødsfald. En...
468
01:15:27,497 --> 01:15:29,504
fælles vens.
469
01:15:31,758 --> 01:15:35,751
Men jeg dræbte ikke Koji.
Det gjorde du, John.
470
01:15:37,496 --> 01:15:41,502
Sådan en strid mellem gamle venner,
det gør mig trist.
471
01:15:42,902 --> 01:15:45,889
Lad mig hjælpe.
472
01:15:49,496 --> 01:15:50,515
Vi har en aftale.
473
01:15:53,392 --> 01:15:55,917
- Havde. Markisen.
474
01:15:56,206 --> 01:16:00,034
Han er ligeglad med, om det er kugler,
klinger eller en blind mand.
475
01:16:11,963 --> 01:16:13,966
Vi fandt ham udenfor.
476
01:16:21,206 --> 01:16:23,511
Er den til mig, hr...?
477
01:16:24,490 --> 01:16:26,136
Ikke nogen.
478
01:16:27,827 --> 01:16:30,826
Og nej, den er faktisk til ham.
479
01:16:34,820 --> 01:16:37,812
Så tag plads, hr. Ikke Nogen.
480
01:16:41,898 --> 01:16:44,890
Spændende, hvad?
481
01:16:53,355 --> 01:16:57,074
Så du vil gerne dræbe ham.
482
01:16:59,495 --> 01:17:01,499
Du vil gerne dræbe ham.
483
01:17:01,796 --> 01:17:04,785
Jeg vil gerne dræbe ham.
484
01:17:04,810 --> 01:17:06,822
Hvad ønsker hr. Wick?
485
01:17:06,847 --> 01:17:09,832
Jeg dræber dig.
486
01:17:10,423 --> 01:17:12,840
For Pjotr. Ja, selvfølgelig.
487
01:17:14,304 --> 01:17:19,299
Men det ser ud,
som om vi har lidt af en kattepine her.
488
01:17:20,493 --> 01:17:23,910
En knibe, om man vil. Et ægte dilemma.
489
01:17:25,663 --> 01:17:26,677
Så...
490
01:17:28,495 --> 01:17:32,506
Jeg tænkte, at vi skulle spille et spil.
Én hånd.
491
01:17:32,915 --> 01:17:35,996
Vinderen bestemmer,
hvem der skal overleve,
492
01:17:36,767 --> 01:17:38,768
- og hvem der ikke skal.
493
01:17:43,499 --> 01:17:46,316
Okay. Hvad er buy-in'en?
494
01:17:46,840 --> 01:17:48,509
Mere end du har råd til.
495
01:17:48,770 --> 01:17:52,762
Jeg er én kugle fra at
være en meget rig mand.
496
01:17:54,499 --> 01:17:56,510
Eller en død en.
497
01:17:57,825 --> 01:18:00,820
Five-card draw.
498
01:18:24,856 --> 01:18:26,845
Hr. Wick.
499
01:18:27,086 --> 01:18:28,102
Hr. Wick?
500
01:18:51,683 --> 01:18:53,687
Dead man's hand, hr. Wick.
501
01:18:57,504 --> 01:18:59,510
Tja...
502
01:19:00,177 --> 01:19:03,163
Jeg spiller ikke hasard.
503
01:19:04,432 --> 01:19:06,432
Lad os se.
504
01:19:12,336 --> 01:19:15,319
Fire niere. Og en firer.
505
01:19:15,496 --> 01:19:17,493
Meget imponerende.
506
01:19:30,903 --> 01:19:34,895
Royal flush.
Ret godt af en, der ikke er nogen.
507
01:19:35,187 --> 01:19:37,181
Tak.
508
01:19:38,194 --> 01:19:41,196
En blind mand, en fyr med en hund
509
01:19:41,591 --> 01:19:46,592
- og John Wick kommer ind i
en bar og tager plads ved Bordet.
510
01:19:47,374 --> 01:19:50,383
Det lyder enten som
begyndelsen på en formidabel vits
511
01:19:50,543 --> 01:19:53,543
- eller en højst profitabel mulighed.
512
01:19:55,500 --> 01:19:59,496
En af dem tror,
han kan tjene sig ud af situationen.
513
01:20:03,813 --> 01:20:04,824
En af dem...
514
01:20:06,599 --> 01:20:08,601
tror, han kan købe sig ud.
515
01:20:11,775 --> 01:20:12,783
Og en af dem...
516
01:20:14,580 --> 01:20:17,580
tror, han kan dræbe sig ud.
517
01:20:20,901 --> 01:20:25,476
De tror hver især,
at de sidder med den vindende hånd.
518
01:20:25,500 --> 01:20:28,964
Men det, de ikke har indset, er,
519
01:20:29,495 --> 01:20:32,510
- at det øjeblik,
de tog plads ved Bordet,
520
01:20:36,380 --> 01:20:38,378
- havde de allerede tabt.
521
01:20:38,500 --> 01:20:40,745
Lad mig gætte. Fem af en slags?
522
01:20:42,492 --> 01:20:43,482
Ja.
523
01:20:43,506 --> 01:20:46,503
Jeg vidste, du var et bedragerisk røvhul.
524
01:20:46,600 --> 01:20:49,592
Ja, et kæmpe røvhul.
525
01:20:50,870 --> 01:20:52,878
Bare så du ved det.
526
01:20:53,769 --> 01:20:56,767
Det var ikke personligt med Pjotr.
527
01:20:57,689 --> 01:20:59,683
Jo, måske en smule.
528
01:21:02,495 --> 01:21:03,498
Dræb!
529
01:21:41,022 --> 01:21:43,000
Så slukker vi lyset, røvhuller.
530
01:22:23,943 --> 01:22:25,934
Hey! Han er derovre!
531
01:23:07,209 --> 01:23:09,476
Du skød mig i røven.
532
01:23:09,500 --> 01:23:10,500
Dit svin!
533
01:25:20,955 --> 01:25:22,956
Nosser!
534
01:25:51,499 --> 01:25:56,494
Ved du, hvad dit problem er, hr.
Wick? Du har intet held.
535
01:25:57,951 --> 01:25:59,957
Intet held i livet.
536
01:26:00,319 --> 01:26:01,327
I kærlighed.
537
01:26:01,761 --> 01:26:03,757
I venskab.
538
01:26:05,811 --> 01:26:06,824
Og nu...
539
01:26:08,497 --> 01:26:09,506
i døden.
540
01:28:00,501 --> 01:28:02,511
Hvorfor dør du ikke bare?
541
01:29:10,603 --> 01:29:13,593
Han er min.
542
01:29:13,918 --> 01:29:15,917
Jeg sagde, du ikke skulle lave en aftale.
543
01:29:16,219 --> 01:29:19,218
Din aftale fungerede vist heller ikke.
544
01:29:21,061 --> 01:29:25,055
Men det er alligevel vildt,
at de tog dine øjne.
545
01:29:28,116 --> 01:29:30,124
De tog dem ikke.
546
01:29:31,661 --> 01:29:33,663
Jeg gav dem.
547
01:30:03,530 --> 01:30:08,530
Du er et barn af Belarus.
Forældreløs i vor stamme.
548
01:30:09,546 --> 01:30:14,548
Du er bundet til os, som vi er til dig.
I dette liv og det næste.
549
01:30:22,558 --> 01:30:25,572
Dit blod er mit blod.
550
01:30:25,912 --> 01:30:29,913
Din smerte er min smerte.
551
01:30:30,873 --> 01:30:34,860
Dit liv er mit liv.
552
01:30:54,669 --> 01:30:57,660
Velkommen tilbage, Jardani.
553
01:31:09,223 --> 01:31:13,211
Ruska Roma vil støtte din udæskning.
554
01:31:13,958 --> 01:31:15,965
Hvem skal være din sekundant?
555
01:31:44,163 --> 01:31:47,151
En advarsel om tyranniets pris.
556
01:31:50,503 --> 01:31:53,503
De må ønske at slutte
Dem til Deres portner.
557
01:31:53,664 --> 01:31:55,664
Ikke i dag.
558
01:32:02,277 --> 01:32:06,671
Som de gamle skikke foreskriver,
udæsker John Wick Dem til duel,
559
01:32:06,971 --> 01:32:11,970
- så I kan bilægge jeres
strid som gentlemen.
560
01:32:13,840 --> 01:32:16,847
De taler om de gamle skikke,
som om De kender dem.
561
01:32:17,253 --> 01:32:21,662
En mand af hr.
Wicks stand kan ikke udæske nogen.
562
01:32:22,851 --> 01:32:25,847
Han bærer sin families våbenskjold.
563
01:32:29,718 --> 01:32:30,718
Berlin.
564
01:32:30,886 --> 01:32:35,672
Ruska Romas udæskning, hr.
Wicks genindtræden. Det hele står her.
565
01:32:36,105 --> 01:32:39,096
Det er skrevet ind i annalerne.
566
01:32:46,394 --> 01:32:49,640
Hvorfor skulle jeg acceptere
det fra en se kun da familie?
567
01:32:49,664 --> 01:32:51,676
Fordi vi uden reglerne...
568
01:32:52,171 --> 01:32:56,153
lever som dyr. Præcis.
569
01:32:58,664 --> 01:33:02,424
Tiderne skifter. En ny dag gryr.
570
01:33:02,449 --> 01:33:05,674
Nye ideer. Nye regler.
571
01:33:06,067 --> 01:33:08,070
Ny ledelse.
572
01:33:09,666 --> 01:33:15,645
Men De vil acceptere udæskningen,
for vi er alle under Bordet.
573
01:33:16,105 --> 01:33:20,666
Selv ikke De er immun over
for konsekvenserne af en fiasko.
574
01:33:27,127 --> 01:33:32,815
Hvilke betingelser har hr.
Wick helt nøjagtigt?
575
01:33:33,785 --> 01:33:38,780
Ubetinget frisættelse fra enhver
forpligtelse over for Bordet.
576
01:33:52,783 --> 01:33:58,027
Historien er fyldt med markiser,
som kun huskedes af deres tyende.
577
01:33:58,800 --> 01:34:00,802
Men De...
578
01:34:01,829 --> 01:34:05,820
De kan blive husket som den,
der førte John Wick,
579
01:34:05,878 --> 01:34:11,640
- den mest frygtede af Bordet og dem,
der har plads ved det, ind i lyset.
580
01:34:11,664 --> 01:34:13,668
Deres lys.
581
01:34:15,039 --> 01:34:21,047
Og hvem kan forudse, hvor højt den
ære kan hæve en mand i vor verden?
582
01:34:38,012 --> 01:34:42,017
Middag. La Tour Eiffel.
Der diskuterer vi reglerne.
583
01:34:42,662 --> 01:34:44,668
De kan gå.
584
01:34:44,843 --> 01:34:46,852
Når jeg er færdig...
585
01:34:47,661 --> 01:34:48,648
Som hans sekundant
586
01:34:48,672 --> 01:34:52,999
- skal min ekskommunikation ophæves,
jeg skal have min titel igen,
587
01:34:53,101 --> 01:34:56,101
- mit hotel skal genopbygges,
og fred hel lig he den genindføres,
588
01:34:56,160 --> 01:34:58,166
- alt sammen betalt af Bordet.
589
01:35:00,279 --> 01:35:05,261
Naturligvis. Jeg er imponeret.
590
01:35:11,769 --> 01:35:14,777
Måden, man gør noget på,
er måden, man gør alting på.
591
01:35:16,397 --> 01:35:18,395
Nu er jeg færdig.
592
01:35:21,807 --> 01:35:25,822
- Jeg vil savne Dem, når De er væk.
- Jeg kan ikke sige det samme.
593
01:35:26,622 --> 01:35:28,632
De ved det ikke, vel?
594
01:35:29,108 --> 01:35:30,667
Hvilket?
595
01:35:31,452 --> 01:35:34,641
En mands sekundant, ligesom hans garant,
596
01:35:34,665 --> 01:35:39,659
- går sammen med sejrherren
eller bliver begravet ved hans side.
597
01:35:40,053 --> 01:35:42,054
De gamle skikke.
598
01:35:49,669 --> 01:35:51,675
Sådan er livet.
599
01:36:38,347 --> 01:36:42,671
Ifølge de gamle love kan kun én overleve.
600
01:36:43,041 --> 01:36:46,039
Er I begge indforstået med det?
601
01:36:48,336 --> 01:36:51,664
Udmærket. Reglerne.
602
01:36:51,769 --> 01:36:55,762
Den udæskede vælger først. Tiden.
603
01:36:56,249 --> 01:36:57,262
Solopgang.
604
01:37:03,021 --> 01:37:05,028
Nu.
605
01:37:08,062 --> 01:37:11,070
Solopgang. Stedet.
606
01:37:12,069 --> 01:37:17,064
Tror De, der er en vej ud af
denne verden for Dem, hr. Wick?
607
01:37:18,662 --> 01:37:20,679
Det er der ikke.
608
01:37:22,665 --> 01:37:24,682
Pompidou-centret.
609
01:37:27,050 --> 01:37:29,052
Sacré Coeur.
610
01:37:33,560 --> 01:37:35,565
Sacré Coeur.
611
01:37:35,833 --> 01:37:37,671
Våben.
612
01:37:38,065 --> 01:37:42,054
Hvis De vinder, vil Bordet holde ord.
613
01:37:42,667 --> 01:37:44,675
De får frihed...
614
01:37:45,388 --> 01:37:47,669
men de vil ikke tage den.
615
01:37:47,907 --> 01:37:49,905
Klinger.
616
01:37:54,640 --> 01:37:56,419
Pistoler.
617
01:38:01,186 --> 01:38:04,583
Duelpistoler. 30 skridt.
618
01:38:05,664 --> 01:38:07,668
Hvis begge overlever,
619
01:38:08,083 --> 01:38:13,802
- vil de begge gå ti skridt frem,
indtil kun én står tilbage.
620
01:38:15,052 --> 01:38:17,643
Kampregler.
621
01:38:17,667 --> 01:38:19,660
Ingen nåde.
622
01:38:19,757 --> 01:38:22,768
Ved De, hvorfor De ikke vil tage friheden?
623
01:38:25,664 --> 01:38:27,679
Fordi det er det her, De er.
624
01:38:28,557 --> 01:38:30,560
Hvad De altid har været.
625
01:38:32,093 --> 01:38:34,093
De er en dræber.
626
01:38:36,419 --> 01:38:40,674
Et forældreløst barn,
vi tog fra gaden og skærpede som en kniv.
627
01:38:41,419 --> 01:38:45,405
Drabene giver Deres liv et formål.
628
01:38:45,465 --> 01:38:47,468
En mand uden et formål...
629
01:38:48,866 --> 01:38:50,874
er intet.
630
01:38:52,669 --> 01:38:54,665
Ingen nåde.
631
01:38:55,801 --> 01:38:57,395
Ingen nåde.
632
01:38:57,942 --> 01:39:00,644
Hvis der ikke er andet, de herrer...
633
01:39:00,668 --> 01:39:02,674
En nominering.
634
01:39:06,663 --> 01:39:08,667
Det har han ret til.
635
01:39:09,706 --> 01:39:11,709
Har De et navn?
636
01:39:16,228 --> 01:39:18,177
Caine.
637
01:39:20,000 --> 01:39:24,152
Sådan skal det være.
Solopgang. Sacré Coeur.
638
01:39:25,560 --> 01:39:28,147
Duelpistoler. Ingen nåde.
639
01:39:28,172 --> 01:39:30,188
Bliver hr. Wick sejrherren,
640
01:39:30,661 --> 01:39:33,676
- sættes han fri fra enhver
forpligtelse over for Bordet,
641
01:39:34,216 --> 01:39:36,380
- og hans sekundant bliver genindsat
642
01:39:36,517 --> 01:39:41,500
- som direktør for det
genopbyggede New York Continental.
643
01:39:42,317 --> 01:39:45,672
Skulle markis Vincent
Bisset de Gramont sejre...
644
01:39:46,042 --> 01:39:49,030
vil John Wick være død.
645
01:39:50,114 --> 01:39:53,640
Og det vil hans sekundant også være.
646
01:39:53,664 --> 01:39:58,674
Præcis. Hvis der ikke er andet,
de herrer, så ses vi til solopgang.
647
01:39:59,271 --> 01:40:04,489
Mangel på rettidigt fremmøde vil
føre til fortabelse og henrettelse.
648
01:40:15,664 --> 01:40:19,666
Der er ikke en John derude.
649
01:40:20,021 --> 01:40:23,020
Ingen glad ægtemand med et normalt liv.
650
01:40:25,606 --> 01:40:27,610
Der findes kun John Wick...
651
01:40:27,770 --> 01:40:28,780
dræberen.
652
01:40:31,201 --> 01:40:34,200
Og han vil dræbe Dem.
653
01:40:40,005 --> 01:40:43,211
- Dit hotel? Ja.
654
01:40:43,563 --> 01:40:47,640
- Du har altid en plan, hvad?
- Har alle ikke det?
655
01:40:47,664 --> 01:40:50,681
Lad os finde et sikkert sted,
inden det begynder.
656
01:40:51,661 --> 01:40:55,664
- Der er noget, jeg skal først.
- Hellere før end siden.
657
01:40:59,399 --> 01:41:01,059
Jeg gør det ikke.
658
01:41:01,084 --> 01:41:03,074
De må kæmpe selv.
659
01:41:06,664 --> 01:41:08,680
Er det ikke det, De ønsker?
660
01:41:14,662 --> 01:41:18,390
Dræb ham, og så er De og Deres datter frie.
661
01:41:19,965 --> 01:41:21,971
Ingen kan røre hende.
662
01:41:23,128 --> 01:41:24,390
Gør De det ikke,
663
01:41:25,158 --> 01:41:28,147
- må hun føle konsekvenserne.
664
01:41:29,264 --> 01:41:32,245
Valget er Deres.
665
01:42:57,669 --> 01:43:00,679
- Caine. John.
666
01:43:01,886 --> 01:43:03,881
Siger du farvel?
667
01:43:05,556 --> 01:43:07,563
Jeg siger goddag.
668
01:43:12,210 --> 01:43:15,210
Tror du, din kone kan høre dig?
669
01:43:16,620 --> 01:43:18,629
Nej.
670
01:43:21,187 --> 01:43:23,083
Hvorfor så gøre det?
671
01:43:24,665 --> 01:43:26,667
Måske tager jeg fejl.
672
01:43:30,101 --> 01:43:32,098
De døde er borte.
673
01:43:35,224 --> 01:43:38,214
Kun de levende betyder noget.
674
01:43:42,662 --> 01:43:44,674
Efter min datter blev født...
675
01:43:46,666 --> 01:43:48,674
ville jeg lægge dette liv bag mig.
676
01:43:50,851 --> 01:43:52,859
Det troede jeg, jeg ville.
677
01:43:54,641 --> 01:43:56,651
Men det ville du ikke.
678
01:43:58,211 --> 01:44:00,211
Vi er forbandede...
679
01:44:01,800 --> 01:44:03,532
dig og mig.
680
01:44:04,663 --> 01:44:06,671
Der er vi enige.
681
01:44:10,667 --> 01:44:12,672
Det er min datter ikke.
682
01:44:15,800 --> 01:44:18,565
Hvis valget står mellem dig og hende,
683
01:44:19,670 --> 01:44:21,658
- så kommer du til at dø.
684
01:44:28,148 --> 01:44:30,261
Måske ikke.
685
01:44:34,960 --> 01:44:36,960
Jeg har savnet dig, John.
686
01:44:38,667 --> 01:44:42,669
Det er så godt at sidde
lidt sammen med en ven.
687
01:44:46,606 --> 01:44:48,606
Vi ses i morgen.
688
01:45:18,781 --> 01:45:20,789
Er det sådan, De vil løse situationen?
689
01:45:21,444 --> 01:45:23,860
En duel med Baba Yaga.
690
01:45:23,929 --> 01:45:27,676
Fejler De,
vil det ryste Bordet i dets grundvold.
691
01:45:28,242 --> 01:45:32,226
Og det vil gøre Wick til en helgen.
692
01:45:34,159 --> 01:45:38,147
Min sejr vil gøre det modsatte.
693
01:45:38,961 --> 01:45:40,962
Markis de Gramont.
694
01:45:42,172 --> 01:45:44,165
En mands ambitioner
695
01:45:44,598 --> 01:45:47,602
- bør aldrig overgå hans værd.
696
01:45:49,667 --> 01:45:52,672
Det bør De komme i hu.
697
01:47:13,177 --> 01:47:18,152
Goddag, hr.
Wick, og velkommen til la Resistance.
698
01:47:18,176 --> 01:47:21,151
Du er lidt langt hjemmefra, hvad?
699
01:47:21,175 --> 01:47:24,179
Din ulydighed inspirerede mig.
700
01:47:25,159 --> 01:47:28,161
Jeg udvider butikken. Breder vingerne ud.
701
01:47:28,719 --> 01:47:32,144
Hvordan går det med den store afskedsturné?
702
01:47:32,168 --> 01:47:34,173
Den er ved at slutte.
703
01:47:34,840 --> 01:47:37,844
Det ser sådan ud.
704
01:47:38,287 --> 01:47:40,284
Størrelse 52, ikke sandt?
705
01:47:41,375 --> 01:47:45,162
Kevlar hele vejen rundt.
Sidste skrig inden for ballistik-chic.
706
01:47:45,298 --> 01:47:49,304
Passende til alle begivenheder.
Bryllupper, begravelser, dueller.
707
01:47:50,296 --> 01:47:53,311
Man skal jo se godt ud,
når man skal giftes.
708
01:47:54,713 --> 01:47:56,766
Eller begraves.
709
01:48:06,525 --> 01:48:10,517
Tilgiv mig, men det her er vanvittigt.
710
01:48:11,171 --> 01:48:12,175
Vanvittigt?
711
01:48:12,909 --> 01:48:16,166
At lægge sin skæbne i
hænderne på en blind mand.
712
01:48:16,301 --> 01:48:20,294
Der er tre typer mænd i den her verden.
713
01:48:21,002 --> 01:48:23,549
Dem, som har noget at leve for.
714
01:48:24,164 --> 01:48:27,140
Dem, som har noget at dø for.
715
01:48:27,164 --> 01:48:32,174
Og dem, som har noget at dræbe for.
John Wick har ingen af de ting.
716
01:48:32,675 --> 01:48:37,148
Han er et genfærd,
der leder efter en gravplads.
717
01:48:37,172 --> 01:48:39,745
Men den blinde mand,
718
01:48:40,006 --> 01:48:41,021
- han har alle tre.
719
01:48:43,163 --> 01:48:49,179
Desuden tror jeg slet ikke, at hr.
Wick når frem til duellen.
720
01:48:53,904 --> 01:48:55,905
Forstået.
721
01:49:11,179 --> 01:49:14,170
TIL: DJ FIND OG UDSLET: JOHN WICK
722
01:49:20,166 --> 01:49:21,526
FIND OG UDSLET 26 MILLIONER DOLLAR
723
01:49:27,162 --> 01:49:29,160
SENDER
724
01:49:34,343 --> 01:49:39,102
Okay. Til alle jer derude i byernes by.
725
01:49:39,161 --> 01:49:42,158
Til alle jer gadens folk,
der ved, hvor det sker.
726
01:49:42,182 --> 01:49:47,181
Til alle mine loyale lyttere,
som kender gadens rytme.
727
01:49:47,893 --> 01:49:51,908
I nat har I chancen for at
skabe vidunderlig musik.
728
01:49:52,989 --> 01:49:58,990
Jeg skal videregive en særlig
besked fra en hemmelig beundrer.
729
01:49:59,167 --> 01:50:03,500
Der er en slange i vores lille paradishave.
730
01:50:04,174 --> 01:50:10,414
En ond mand fra New York
søger ind i vort hellige hjerte.
731
01:50:11,168 --> 01:50:16,571
Stik den sortklædte
mand jeres hårdeste beats.
732
01:50:16,655 --> 01:50:20,375
Vil du vinde præmien,
skal det være før solopgang.
733
01:50:20,867 --> 01:50:26,147
Denne oldie but Goldie,
og det er virkelig et gyldent hit,
734
01:50:26,171 --> 01:50:29,159
- går ud til Dem, hr. Wick.
735
01:50:30,804 --> 01:50:34,784
Og husk, der er ingen steder at flygte hen.
736
01:51:39,482 --> 01:51:45,139
Tak, fordi I lytter til WUXIA,
737
01:51:45,163 --> 01:51:50,167
- stationen,
hvor I får underholdninger og information.
738
01:51:50,389 --> 01:51:52,389
God jagt.
739
01:51:54,171 --> 01:51:56,084
Så begynder det.
740
01:51:57,167 --> 01:51:59,169
Jeg får brug for en pistol.
741
01:52:00,866 --> 01:52:02,878
Jeg troede, du aldrig ville spørge.
742
01:52:03,608 --> 01:52:07,779
- 9-mm-Pit Viper. Hvor har du den fra?
743
01:52:08,185 --> 01:52:12,143
Jeg kender en fyr,
der kender en fyr, som skød en fyr.
744
01:52:12,271 --> 01:52:15,142
21 skud i magasinet med
indbygget kompensator,
745
01:52:15,166 --> 01:52:18,717
- så løbet næsten ikke løfter sig.
Fiberoptisk sigte.
746
01:52:18,927 --> 01:52:22,924
Sikringer på begge sider.
Hurtigt ladbart magasin.
747
01:52:23,045 --> 01:52:26,043
Aftrækker med to punds tryk.
748
01:52:26,165 --> 01:52:29,175
Og til de mere, skal vi sige...
intime møder?
749
01:52:29,607 --> 01:52:32,606
Så har Viperen et ondt bid.
750
01:52:37,788 --> 01:52:40,784
Hvor tæt på kirken kan du få mig?
751
01:52:45,586 --> 01:52:47,579
Amen.
752
01:52:57,162 --> 01:52:59,163
Værsgo, de herrer.
753
01:53:01,163 --> 01:53:02,169
Jeres fartøj.
754
01:53:05,704 --> 01:53:10,167
Da jeg rådede dig til ikke at
dyppe tæerne i den her dam igen,
755
01:53:10,483 --> 01:53:14,479
- så troede jeg ikke,
jeg selv ville blive våd.
756
01:53:15,385 --> 01:53:18,386
Efter i dag vil det være ovre.
757
01:53:20,554 --> 01:53:23,554
Da jeg begravede Charon,
758
01:53:24,928 --> 01:53:28,926
- vidste jeg ikke,
hvad jeg skulle skrive på hans gravsten.
759
01:53:29,306 --> 01:53:32,313
Ganske få ord,
der skal opsummere et helt liv?
760
01:53:32,628 --> 01:53:37,179
"Længe leve kongen."
Jeg fik min lavet for ni år siden.
761
01:53:38,824 --> 01:53:42,175
- Beskedent. Profetisk.
762
01:53:42,980 --> 01:53:45,162
Hvad besluttede du dig for?
763
01:53:45,542 --> 01:53:47,175
"Ven."
764
01:53:47,574 --> 01:53:50,171
Det var han frem for alt andet.
765
01:53:50,643 --> 01:53:52,647
En ven.
766
01:54:05,174 --> 01:54:07,180
Tak, konge.
767
01:54:09,531 --> 01:54:13,164
- Jonathan. Winston.
768
01:54:13,402 --> 01:54:15,413
Solen står op kl. 6.03.
769
01:54:16,159 --> 01:54:20,163
For vores alle sammens skyld
bør du ikke komme for sent.
770
01:54:28,165 --> 01:54:30,161
"Kærlig ægtemand."
771
01:54:31,616 --> 01:54:34,015
Det er det, jeg vil have på min.
772
01:54:34,167 --> 01:54:36,180
"John. Kærlig ægtemand."
773
01:55:06,172 --> 01:55:09,139
Modtaget.
774
01:55:09,163 --> 01:55:12,694
Godt nyt, nakkenikkere. Han er blevet set.
775
01:55:13,764 --> 01:55:18,163
Manden i sort er blevet set i det 7.
Arrondissement.
776
01:55:18,401 --> 01:55:21,416
Det er på tide at male ham rød.
777
01:57:24,632 --> 01:57:28,165
Vores venner i lavet klarede den ikke,
778
01:57:28,559 --> 01:57:33,570
- og nu ruller han mod Triumfbuen.
Lad os se, hvem der tager imod ham.
779
01:59:38,164 --> 01:59:42,154
Kom nu, folkens.
Det må vi gøre meget bedre.
780
01:59:46,161 --> 01:59:49,161
Hvem skal være den store vinder?
781
02:02:16,364 --> 02:02:21,356
- Hvem er det?
- Spørgsmålet er: Hvor meget?
782
02:02:21,399 --> 02:02:23,411
Vi har situationen under kontrol.
783
02:02:32,454 --> 02:02:37,460
Hvis Johnny-drengen
når frem til kirken i tide,
784
02:02:37,485 --> 02:02:42,472
- så kan det her være
Deres sidste nat som markis.
785
02:03:53,121 --> 02:03:58,139
Her er trafikradioen.
Drengene kunne ikke klare opgaven.
786
02:03:58,182 --> 02:04:01,169
Vores onde ven er på vej igen.
787
02:04:01,640 --> 02:04:06,634
Han er på vej mod jer,
mine lyttere i det 8. Arrondissement.
788
02:06:08,707 --> 02:06:12,691
- Ja? Okay, det er en aftale.
789
02:06:12,736 --> 02:06:16,736
- Godt. Så siger vi 35.
- Det var ikke aftalen.
790
02:06:21,739 --> 02:06:24,741
Det er den eneste aftale, De kan få i dag.
791
02:06:47,618 --> 02:06:49,611
Tag ham!
792
02:06:57,308 --> 02:06:58,310
Telefon!
793
02:07:02,932 --> 02:07:04,807
- Hvad? Hør her.
794
02:07:05,018 --> 02:07:07,476
40.
795
02:07:07,500 --> 02:07:09,510
Det er tjenesteydelsens pris.
796
02:07:12,084 --> 02:07:14,066
Okay.
797
02:07:22,616 --> 02:07:24,624
Godt nyt, nakkenikkere.
798
02:07:27,012 --> 02:07:29,013
Præmien er lige steget.
799
02:07:29,038 --> 02:07:31,035
40 MILLIONER DOLLAR
800
02:12:28,733 --> 02:12:31,738
Til alle nakkenikkere,
der stadig bare ser på.
801
02:12:32,497 --> 02:12:36,507
Hr. Wick har kirken i sigte.
802
02:12:37,318 --> 02:12:39,501
Tiden er næsten rindet ud.
803
02:12:40,247 --> 02:12:45,494
Sidste chance for at vinde præmien
inden hr. Wicks sidste solopgang.
804
02:12:46,231 --> 02:12:51,214
Så hvem derude vil gå op ad de 222 trin?
805
02:12:57,502 --> 02:12:59,502
Held og lykke.
806
02:17:29,492 --> 02:17:32,496
Hr. Wick vil vist ikke slutte sig til os.
807
02:17:51,495 --> 02:17:52,513
John?
808
02:17:55,135 --> 02:17:57,124
John?
809
02:17:58,054 --> 02:18:02,042
- Caine. Hvornår går solen op?
810
02:18:04,500 --> 02:18:06,483
Om to...
811
02:18:07,110 --> 02:18:09,504
måske tre minutter.
812
02:18:09,991 --> 02:18:13,979
Du skal op ad de trapper, John.
813
02:18:17,097 --> 02:18:19,078
Ja.
814
02:18:25,499 --> 02:18:28,500
- Klar? Ja.
815
02:18:47,502 --> 02:18:50,503
- Tolv eller ni? Ni.
816
02:19:24,498 --> 02:19:25,508
- Seks deroppe. Tak.
817
02:20:41,498 --> 02:20:43,501
Ciao, ciao, hr. Wick.
818
02:20:56,500 --> 02:20:58,508
Du må ikke skyde mig.
819
02:21:01,941 --> 02:21:04,472
Ja, det har du ret i.
820
02:21:04,668 --> 02:21:06,673
Men jeg må gerne skyde ham.
821
02:21:17,758 --> 02:21:20,770
Men jeg må gerne slå dig, pikfjæs.
822
02:21:22,083 --> 02:21:25,062
Kom, John.
823
02:21:39,632 --> 02:21:40,633
Fandens.
824
02:21:49,413 --> 02:21:50,413
Nosser.
825
02:21:59,114 --> 02:22:02,102
Du kørte ind i min hund.
826
02:22:17,841 --> 02:22:21,825
- Du skylder mig noget nu. Ja.
827
02:22:29,841 --> 02:22:33,842
- Det er ikke personligt ment.
- Nu er vi kvit.
828
02:22:34,828 --> 02:22:36,821
Ja.
829
02:23:26,760 --> 02:23:28,755
Så begynder vi.
830
02:23:49,058 --> 02:23:52,206
Vi søger sandheden og
vil udstå konsekvenserne.
831
02:23:52,542 --> 02:23:55,528
- Konsekvenserne. Konsekvenserne.
832
02:24:14,709 --> 02:24:16,712
Drik bare.
833
02:24:55,202 --> 02:24:56,322
På jeres pladser, de herrer.
834
02:25:09,666 --> 02:25:12,661
Vi ses i det næste liv, min bror.
835
02:25:14,205 --> 02:25:15,503
30 skridt.
836
02:26:04,204 --> 02:26:06,434
- Husk din datter. Fuck af!
837
02:26:13,981 --> 02:26:16,973
Sikke en smuk solopgang.
838
02:26:35,908 --> 02:26:38,888
Nogen sidste ord, Winston?
839
02:26:39,381 --> 02:26:42,373
Bare mor dig godt.
840
02:27:05,204 --> 02:27:07,203
Klar, hr. Caine?
841
02:27:13,607 --> 02:27:15,607
Hr. Wick?
842
02:27:26,743 --> 02:27:32,032
Jeg overlader jeres sjæle til Gud.
Vi begynder, som vi ender.
843
02:27:32,064 --> 02:27:38,060
Af jord er du kommet,
til jord skal du blive.
844
02:27:39,529 --> 02:27:40,533
Giv ild!
845
02:28:01,205 --> 02:28:02,216
20 skridt.
846
02:28:36,765 --> 02:28:38,749
Giv ild.
847
02:28:49,350 --> 02:28:51,357
Flot.
848
02:28:58,198 --> 02:29:01,185
Ti skridt.
849
02:29:50,331 --> 02:29:53,317
Dræb ham nu bare.
850
02:30:11,723 --> 02:30:14,716
Dem, som klynger sig til døden...
851
02:30:15,367 --> 02:30:17,370
overlever.
852
02:30:19,209 --> 02:30:22,214
Og dem, som klynger sig til livet...
853
02:30:22,514 --> 02:30:24,511
dør.
854
02:30:34,065 --> 02:30:36,046
Giv ild!
855
02:31:12,361 --> 02:31:14,361
Hold inde!
856
02:31:14,817 --> 02:31:16,816
Som din garant...
857
02:31:18,082 --> 02:31:20,099
giver jeg hamle coup de grâce.
858
02:31:23,411 --> 02:31:26,400
Giv mig dit våben.
859
02:31:26,520 --> 02:31:28,520
Er min datter fri nu?
860
02:31:29,656 --> 02:31:33,651
Ja. Både De og Deres datter. Nyd det.
861
02:31:51,573 --> 02:31:53,567
Reglerne.
862
02:31:54,160 --> 02:31:58,142
Dit hovmodige røvhul.
863
02:31:58,364 --> 02:32:00,376
Han skød ikke.
864
02:32:01,203 --> 02:32:02,214
Konsekvenserne.
865
02:32:18,668 --> 02:32:20,666
Det var fucking fedt.
866
02:32:40,698 --> 02:32:43,700
Deres forpligtelser over for Bordet...
867
02:32:45,339 --> 02:32:48,343
er indfriede, John Wick. De er fri.
868
02:32:53,730 --> 02:32:56,718
Og det er De og Deres datter også.
869
02:32:59,087 --> 02:33:02,103
Og De bliver genansat, hr. Direktør.
870
02:33:03,294 --> 02:33:05,310
Alle jeres betingelser...
871
02:33:05,922 --> 02:33:07,918
bliver opfyldt.
872
02:33:13,587 --> 02:33:17,591
Hermed er vores forehavende her fuldbragt.
Hav en god dag.
873
02:33:59,338 --> 02:34:01,342
Min bror.
874
02:34:03,780 --> 02:34:05,779
Du skylder mig en tjeneste.
875
02:34:08,082 --> 02:34:10,083
Ja.
876
02:34:31,641 --> 02:34:35,630
- Winston. Jonathan.
877
02:34:37,840 --> 02:34:40,831
Vil du bringe mig hjem?
878
02:34:46,576 --> 02:34:48,569
Naturligvis.
879
02:36:21,337 --> 02:36:23,333
Helen...
880
02:37:18,062 --> 02:37:23,044
HELEN WICK KÆRLIG HUSTRU
JOHN WICK KÆRLIG ÆGTEMAND
881
02:37:24,204 --> 02:37:27,209
Jeg troede aldrig, jeg skulle se det syn.
882
02:37:31,724 --> 02:37:35,720
Tror du, han er i Himlen eller Helvede?
883
02:37:40,403 --> 02:37:42,397
Hvem ved?
884
02:37:58,565 --> 02:38:02,558
Farvel, min søn.
885
02:47:51,915 --> 02:47:55,920
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service
62259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.