All language subtitles for Invisible.City.S02E03.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,208 --> 00:00:43,833 I've packed my things. 2 00:00:44,958 --> 00:00:45,958 I'm ready. 3 00:01:21,166 --> 00:01:23,125 Tomorrow, we get a fresh start, 4 00:01:23,208 --> 00:01:24,416 far away from here. 5 00:02:07,708 --> 00:02:08,750 Clarice! 6 00:02:57,333 --> 00:03:01,750 INVISIBLE CITY 7 00:03:22,583 --> 00:03:24,666 She's gonna find out, Venâncio. 8 00:03:26,041 --> 00:03:27,958 You know how Débora is. 9 00:03:28,625 --> 00:03:31,750 Clarice, you were very brave today. 10 00:03:32,916 --> 00:03:35,333 The girl's father was supposed to be dead by now. 11 00:03:37,541 --> 00:03:39,208 I disobeyed Débora. 12 00:03:40,500 --> 00:03:43,125 But I don't know if I'll ever be able to do it again. 13 00:03:44,958 --> 00:03:46,041 You won't have to. 14 00:03:47,458 --> 00:03:50,708 That gringo, he'll do anything to get his daughter back. 15 00:03:51,458 --> 00:03:54,500 Just find his daughter, and in exchange... 16 00:03:56,208 --> 00:03:57,875 your curse will be removed. 17 00:03:58,458 --> 00:04:00,916 You can go back to being a normal woman, Clarice. 18 00:04:04,000 --> 00:04:05,416 If I do that, then what? 19 00:04:06,708 --> 00:04:08,833 Then we'll be able to live our dream life. 20 00:04:09,708 --> 00:04:12,125 We'll live far from here, free from the Castros. 21 00:05:00,916 --> 00:05:01,750 Mom? 22 00:05:01,833 --> 00:05:03,208 Bento! 23 00:05:04,500 --> 00:05:05,875 Bento! 24 00:05:10,583 --> 00:05:12,458 I'm not cursed anymore, Mom. 25 00:05:13,583 --> 00:05:15,208 I'm just your son now. 26 00:05:15,916 --> 00:05:17,666 Oh, I missed you. 27 00:05:19,958 --> 00:05:21,333 Who's there, Ana? 28 00:05:28,083 --> 00:05:30,291 Josué... 29 00:05:30,791 --> 00:05:33,791 It's a miracle. He... he's not cursed anymore. 30 00:05:37,791 --> 00:05:39,625 Do they always keep you here? 31 00:05:41,708 --> 00:05:43,958 Lazo's already used to this. 32 00:05:45,875 --> 00:05:49,458 But Miss Luna... doesn't deserve to be here. 33 00:05:49,958 --> 00:05:52,583 Of course I do, Lazo. I'm the one to blame. 34 00:05:53,333 --> 00:05:55,625 I shouldn't have made that stupid deal. 35 00:05:55,708 --> 00:05:58,291 Miss Luna is not the one to blame. 36 00:05:59,666 --> 00:06:03,000 They've been here, spreading evil, 37 00:06:03,083 --> 00:06:05,708 long before you ever showed up, little girl. 38 00:06:06,791 --> 00:06:11,125 And Lazo... is the one who finds them gold. 39 00:06:21,875 --> 00:06:24,208 I wish your sisters were here to see you. 40 00:06:26,125 --> 00:06:27,708 Did Clara ever get married? 41 00:06:29,125 --> 00:06:30,208 Oh, Josué... 42 00:06:33,041 --> 00:06:34,916 Where's the devil that was inside you, kid? 43 00:06:35,000 --> 00:06:36,875 Did it melt away? 44 00:06:40,833 --> 00:06:41,833 Bento, 45 00:06:43,125 --> 00:06:44,833 eat your maniçoba. 46 00:06:44,916 --> 00:06:47,000 I made it just the way you like it. 47 00:06:48,708 --> 00:06:49,708 Thank you, Mom. 48 00:06:50,291 --> 00:06:52,208 But I don't want meat right now. 49 00:06:52,291 --> 00:06:54,125 You're gonna eat it, you brat. 50 00:06:54,208 --> 00:06:57,125 You're gonna eat it, and better eat it right now, 51 00:06:57,208 --> 00:06:58,708 like the dog that you are. 52 00:06:59,291 --> 00:07:00,625 - Josúe... - Get off me! 53 00:07:00,708 --> 00:07:01,708 Come on, kid! 54 00:07:03,750 --> 00:07:04,750 Go ahead! 55 00:07:06,875 --> 00:07:08,166 Attack me. Do it. 56 00:07:12,041 --> 00:07:14,125 Now I really believe you've changed. 57 00:07:15,250 --> 00:07:18,291 Back to being a little wuss like you always have been. 58 00:07:25,083 --> 00:07:28,750 And here I thought he'd be happy to see me after all this time. 59 00:07:30,375 --> 00:07:34,000 You've changed, but your father hasn't. 60 00:07:34,916 --> 00:07:38,208 Let's get out of here. You, me, and my sisters. 61 00:07:39,375 --> 00:07:41,791 I promise I'll help. I'll find a job somewhere. 62 00:07:41,875 --> 00:07:43,333 Oh, my son... 63 00:07:44,666 --> 00:07:47,208 That's impossible. I can't leave. 64 00:07:50,375 --> 00:07:52,000 But you, Bento, 65 00:07:52,708 --> 00:07:53,708 you can. 66 00:08:20,666 --> 00:08:21,666 Father. 67 00:08:29,666 --> 00:08:30,666 Come. 68 00:08:34,500 --> 00:08:36,416 We'll help you rescue your daughter, 69 00:08:36,500 --> 00:08:38,500 if you remove the Mule from me. 70 00:08:41,708 --> 00:08:43,500 How can I be sure I can trust you? 71 00:08:43,583 --> 00:08:45,083 She just saved your life. 72 00:08:45,708 --> 00:08:48,666 You're gonna have to work with us. Débora's pretty dangerous. 73 00:08:48,750 --> 00:08:50,500 You have a good heart. 74 00:08:50,583 --> 00:08:52,625 You were able to remove Bento's curse. 75 00:08:53,166 --> 00:08:54,791 That was no curse. 76 00:08:55,541 --> 00:08:56,541 Who are you? 77 00:08:58,791 --> 00:09:00,000 I'm Cuca. 78 00:09:01,916 --> 00:09:03,666 But no need to be afraid of me, Father. 79 00:09:03,750 --> 00:09:05,375 I didn't come to get you, okay? 80 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 This is a dangerous deal you propose. 81 00:09:10,750 --> 00:09:13,958 There's no way for us to be sure of what might happen to you afterwards. 82 00:09:14,458 --> 00:09:15,750 Or to you. 83 00:09:15,833 --> 00:09:17,250 There's no other way. 84 00:09:18,000 --> 00:09:20,166 Débora needs the girl to get into Marangatu. 85 00:09:20,250 --> 00:09:21,541 To get into where? 86 00:09:21,625 --> 00:09:22,750 Marangatu. 87 00:09:22,833 --> 00:09:25,666 It's a mythical land here in Pará, with lots of gold. 88 00:09:27,166 --> 00:09:30,000 Many have tried to find a way into it, but no one could do it. 89 00:09:30,750 --> 00:09:32,000 Except for your daughter. 90 00:09:32,666 --> 00:09:34,416 The Castros want to exploit the land, 91 00:09:34,500 --> 00:09:36,180 and they're raising money for that tonight. 92 00:09:36,208 --> 00:09:38,041 Débora won't take her eyes off her. 93 00:09:38,791 --> 00:09:42,291 Your one and only window will be at the auction tonight. 94 00:09:45,208 --> 00:09:46,625 What if it goes wrong? 95 00:09:49,583 --> 00:09:51,958 You might never see your daughter again, I'm afraid. 96 00:09:52,708 --> 00:09:55,833 The Castros kidnap and manipulate those who are useful to them. 97 00:09:58,041 --> 00:09:59,041 Inês... 98 00:10:01,500 --> 00:10:03,083 I'm gonna need your help, yeah? 99 00:10:05,458 --> 00:10:06,458 I know. 100 00:10:08,541 --> 00:10:09,708 And so will she. 101 00:10:24,000 --> 00:10:25,541 It's a risky plan. 102 00:10:27,666 --> 00:10:30,500 First, everyone has to believe you're dead. 103 00:10:33,041 --> 00:10:35,791 Good morning, Clarice. Took you long enough. 104 00:10:36,916 --> 00:10:39,083 I did what you told me to, Débora. 105 00:10:40,541 --> 00:10:42,541 He won't bother you anymore. 106 00:10:48,625 --> 00:10:51,375 The Castros aren't the only ones looking for Marangatu. 107 00:10:53,250 --> 00:10:56,333 Many people would do anything to get their hands on that gold. 108 00:10:57,333 --> 00:10:59,708 And all of them will be at the auction tonight. 109 00:11:01,625 --> 00:11:03,000 Let's go, honey. 110 00:11:03,958 --> 00:11:05,791 Come on. Our guests are arriving. 111 00:11:07,791 --> 00:11:10,000 Security will be tighter than ever. 112 00:11:17,375 --> 00:11:18,958 So how do I get to my daughter? 113 00:11:19,458 --> 00:11:20,833 She'll be in the cellar. 114 00:11:21,333 --> 00:11:23,125 You access it through the basement. 115 00:11:23,750 --> 00:11:26,416 They keep the cells' iron gates locked at all times. 116 00:11:27,208 --> 00:11:30,083 But with the boy's curse, they won't be a problem for you. 117 00:11:30,833 --> 00:11:32,583 What if Danilo wakes up? 118 00:11:32,666 --> 00:11:34,625 He could bring this whole plan to ruin. 119 00:11:34,708 --> 00:11:36,666 I'll keep an eye on him at the hospital. 120 00:11:36,750 --> 00:11:38,750 I know people who can help me. 121 00:11:39,500 --> 00:11:42,833 The trickiest part will be to avoid being caught by Débora. 122 00:11:43,583 --> 00:11:45,666 For that, you'll need to keep your cool. 123 00:11:46,916 --> 00:11:49,625 There's something very few people know about her. 124 00:11:50,750 --> 00:11:52,208 Débora is a viper. 125 00:11:53,291 --> 00:11:56,833 If your temperature rises, she's gonna see you. 126 00:11:57,333 --> 00:11:59,708 And she'll find out I didn't do what she asked me to. 127 00:11:59,791 --> 00:12:01,958 What's with the long face, Clarice? 128 00:12:04,541 --> 00:12:05,708 Act lively. 129 00:12:06,500 --> 00:12:07,583 Smile. 130 00:12:09,000 --> 00:12:10,625 You'll get your window 131 00:12:11,125 --> 00:12:12,958 when they're demonstrating Lazo. 132 00:12:13,750 --> 00:12:16,625 You have to follow them once they're taking him back down. 133 00:12:18,083 --> 00:12:21,041 I'm still not sure how to get you masks, though, I'm afraid. 134 00:12:21,791 --> 00:12:22,958 I'll take care of that. 135 00:12:31,041 --> 00:12:32,208 Let me see. 136 00:12:32,291 --> 00:12:34,000 Hm? 137 00:12:34,791 --> 00:12:35,791 Who's that? 138 00:12:37,958 --> 00:12:39,041 Can I help you? 139 00:12:40,583 --> 00:12:43,541 I don't think you should drive when you're feeling drowsy. 140 00:12:43,625 --> 00:12:45,000 But I don't feel drowsy. 141 00:12:45,541 --> 00:12:46,708 Of course you are. 142 00:12:47,500 --> 00:12:48,583 Your eyes... 143 00:12:49,250 --> 00:12:50,625 Your eyes are so heavy. 144 00:12:51,833 --> 00:12:53,875 And your breathing too. 145 00:12:53,958 --> 00:12:56,083 You are now beginning to breathe so deeply. 146 00:13:06,458 --> 00:13:08,500 The client, after all, has the... 147 00:13:08,583 --> 00:13:09,583 That's right. 148 00:13:11,750 --> 00:13:13,500 I can't hear Luna in here, Inês. 149 00:13:17,500 --> 00:13:18,750 I can't smell her either. 150 00:13:19,458 --> 00:13:21,875 Clarice did tell us she'd be locked up downstairs. 151 00:13:21,958 --> 00:13:23,758 Come on. We need to stick to the plan, though. 152 00:13:25,958 --> 00:13:26,958 Clarice is over there. 153 00:13:27,583 --> 00:13:29,291 The other one is Débora. 154 00:13:29,375 --> 00:13:30,250 Focus. 155 00:13:30,333 --> 00:13:32,333 Try to listen in on their conversation. 156 00:13:43,625 --> 00:13:45,958 So an old man is taking us there? 157 00:13:46,041 --> 00:13:47,083 Mm-hmm. 158 00:13:47,875 --> 00:13:50,125 That's right. Him and a young girl. 159 00:13:51,791 --> 00:13:54,375 Well, gentlemen, I believe it's time to get started. 160 00:13:54,458 --> 00:13:55,625 Gentlemen, please. 161 00:14:04,833 --> 00:14:07,541 Ladies and gentlemen, please, this way. 162 00:14:07,625 --> 00:14:09,750 The show's about to begin. Have a seat. 163 00:14:39,041 --> 00:14:41,000 Ladies and gentlemen, if you will. 164 00:14:41,500 --> 00:14:42,750 This way, please. 165 00:14:42,833 --> 00:14:44,416 Make yourselves comfortable. 166 00:14:52,750 --> 00:14:54,416 Thank you all so much for coming. 167 00:14:57,541 --> 00:14:58,625 Please have a seat. 168 00:15:01,791 --> 00:15:02,791 Please. 169 00:15:05,458 --> 00:15:07,041 The show is about to begin. 170 00:15:09,500 --> 00:15:10,708 Please, have a seat. 171 00:15:13,333 --> 00:15:14,583 He needs rest. 172 00:15:16,083 --> 00:15:17,208 Good night. 173 00:15:21,083 --> 00:15:23,625 Bento, what are you doing here? 174 00:15:24,166 --> 00:15:26,750 Going back home was a bad idea, Father. 175 00:15:26,833 --> 00:15:29,000 My father doesn't care for me. 176 00:15:29,541 --> 00:15:32,208 Not as a wolf, and not as a boy. 177 00:15:32,291 --> 00:15:34,833 - He doesn't care for me at all. - Calm down. 178 00:15:34,916 --> 00:15:36,625 Let's think this through together. 179 00:15:38,000 --> 00:15:39,208 Can you help me? 180 00:15:39,666 --> 00:15:40,541 Of course. 181 00:15:40,625 --> 00:15:43,125 I wanna be a wolf again, like I was. 182 00:15:44,708 --> 00:15:45,708 Why? 183 00:15:46,750 --> 00:15:47,791 Huh, Bento? 184 00:15:48,416 --> 00:15:50,125 Why suffer through all that again? 185 00:15:50,791 --> 00:15:52,271 That way I could stand up for my mom. 186 00:15:52,333 --> 00:15:54,250 Let's think of another way to help your mom. 187 00:15:54,333 --> 00:15:55,166 Now try to relax. 188 00:15:55,250 --> 00:15:57,500 My mom is in serious danger, Father. 189 00:15:59,875 --> 00:16:01,125 Isn't there a way for... 190 00:16:03,333 --> 00:16:05,833 Luna's dad to give me my powers back somehow? 191 00:16:05,916 --> 00:16:07,916 I don't know if that's possible. 192 00:16:09,250 --> 00:16:10,458 You don't know? 193 00:16:10,541 --> 00:16:12,708 Or maybe you'd rather not know. 194 00:16:19,750 --> 00:16:22,541 Right, Miss Luna had asked me 195 00:16:22,625 --> 00:16:26,750 why my eyes began to shine when I saw her amulet. 196 00:16:27,750 --> 00:16:30,375 Hm. The legend of the Zaori. 197 00:16:30,458 --> 00:16:31,750 I've read about you. 198 00:16:31,833 --> 00:16:35,916 But I thought that your eyes would only shine whenever you saw gold. 199 00:16:36,000 --> 00:16:38,166 Gold or treasure. 200 00:16:38,750 --> 00:16:42,083 And that little pendant you carry is treasure. 201 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Hm. 202 00:16:45,500 --> 00:16:46,708 My mom gave this to me. 203 00:16:47,375 --> 00:16:49,666 For protection. 204 00:16:52,291 --> 00:16:53,875 But I don't think it's working. 205 00:16:56,041 --> 00:16:58,291 Well, Luna, that gift you got from your mother 206 00:16:58,875 --> 00:17:02,916 can protect you, and much, much more. 207 00:17:03,791 --> 00:17:06,791 Hm? What do you mean? Lazo, what does it protect? 208 00:17:06,875 --> 00:17:09,041 - Tell me. - Come on, old man. It's showtime. 209 00:17:10,541 --> 00:17:13,500 The world can't understand those who are different, Bento. 210 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 "The world"? 211 00:17:24,458 --> 00:17:25,541 Maybe you're right. 212 00:17:27,750 --> 00:17:30,666 I'll talk to Luna and see if she can convince her father. 213 00:17:33,000 --> 00:17:34,458 They took Luna and Lazo. 214 00:17:35,416 --> 00:17:36,916 Wait, what? Where? 215 00:17:37,625 --> 00:17:41,250 Débora... took them to an event at her house. 216 00:17:41,333 --> 00:17:44,458 - You need to take me there! - I don't think that's a good idea. 217 00:17:46,583 --> 00:17:47,583 Wait here. 218 00:17:52,250 --> 00:17:53,666 Thank you for coming. 219 00:17:54,791 --> 00:17:57,666 Today is a very, very special day for us. 220 00:17:59,666 --> 00:18:01,125 For our father. 221 00:18:04,125 --> 00:18:05,916 Once again, we have found... 222 00:18:07,875 --> 00:18:09,375 what had been lost. 223 00:18:10,291 --> 00:18:13,333 Tonight, you are getting the opportunity 224 00:18:13,416 --> 00:18:15,666 to join in the exploration 225 00:18:15,750 --> 00:18:19,666 of the largest gold reserve of Pará, ladies and gents. 226 00:18:22,250 --> 00:18:26,791 As part of the show, I must ask of you a small favor. 227 00:18:28,000 --> 00:18:29,416 Put your jewelry away. 228 00:18:30,416 --> 00:18:33,125 Anything that is made of real gold, please. 229 00:18:33,208 --> 00:18:34,333 I don't wanna see any of it. 230 00:18:34,416 --> 00:18:35,875 Put it away, please. 231 00:18:36,375 --> 00:18:37,375 Any jewelry. 232 00:18:42,666 --> 00:18:44,500 All set? Did you put it all away? 233 00:18:45,500 --> 00:18:49,541 Then allow me to introduce you to an old friend of the family. 234 00:18:49,625 --> 00:18:51,166 Ladies and gentlemen, 235 00:18:52,000 --> 00:18:54,458 Lazo, the Zaori. 236 00:19:05,666 --> 00:19:07,916 Ladies and gentlemen, please. 237 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Please. 238 00:19:09,541 --> 00:19:12,875 I ask that you try to keep an open mind. 239 00:19:13,750 --> 00:19:17,833 Because even if a man looks humble and unassuming, 240 00:19:18,791 --> 00:19:22,750 that doesn't mean that he cannot show us great wealth and treasure. 241 00:19:25,791 --> 00:19:26,791 Go on. 242 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 Show them what you can see. 243 00:19:52,208 --> 00:19:53,333 Excuse me. 244 00:19:57,333 --> 00:19:58,333 Please. 245 00:20:08,250 --> 00:20:09,250 See? 246 00:20:10,333 --> 00:20:11,416 Oh, thank you. 247 00:20:13,041 --> 00:20:13,958 He's the one. 248 00:20:14,041 --> 00:20:15,125 Ladies and gentlemen, 249 00:20:15,208 --> 00:20:20,250 Lazo here is the one who will guide us through the forest towards Marangatu. 250 00:20:38,583 --> 00:20:39,583 Sister! 251 00:20:50,500 --> 00:20:51,583 Where's the priest? 252 00:21:01,833 --> 00:21:03,208 What's the meaning of this? 253 00:21:04,375 --> 00:21:05,375 The gringo... 254 00:21:06,083 --> 00:21:07,083 is right here. 255 00:21:07,500 --> 00:21:08,500 At your event. 256 00:21:09,416 --> 00:21:10,625 Clarice tricked you. 257 00:21:10,708 --> 00:21:11,750 So did he. 258 00:21:12,875 --> 00:21:13,875 And if you want, 259 00:21:14,916 --> 00:21:16,958 I can help you find the guy. 260 00:21:17,791 --> 00:21:19,458 Take the priest to my office. 261 00:21:20,375 --> 00:21:23,083 I will find the girl's father myself. 262 00:21:27,166 --> 00:21:30,125 He's the man, right here. 263 00:22:10,000 --> 00:22:13,708 PARÁ POLICE INVESTIGATION 264 00:22:18,208 --> 00:22:22,041 CASE DISMISSED 265 00:22:25,833 --> 00:22:29,583 Well, Father... you think you'd get away with it? 266 00:22:38,500 --> 00:22:40,208 I'm not much of a church guy myself, 267 00:22:40,291 --> 00:22:42,458 but I'd say you should start praying right now. 268 00:23:45,583 --> 00:23:46,708 Honorato. 269 00:23:48,375 --> 00:23:50,166 Like I was saying before, 270 00:23:50,250 --> 00:23:52,500 a person's appearance doesn't always reflect 271 00:23:52,583 --> 00:23:55,750 how great a treasure they can unveil, my friends. 272 00:23:57,875 --> 00:23:59,250 I'll take over from here. 273 00:23:59,333 --> 00:24:00,708 What? I can keep going. 274 00:24:00,791 --> 00:24:02,750 Trust me. I'll handle this. 275 00:24:04,291 --> 00:24:05,458 Take the old man. 276 00:24:06,583 --> 00:24:08,333 Ladies and gentlemen, 277 00:24:09,250 --> 00:24:12,916 as you all know, the Marangatu is no ordinary place. 278 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Now, Inês. 279 00:24:15,833 --> 00:24:16,666 Inês? 280 00:24:16,750 --> 00:24:19,541 And how can we enter such a special place? 281 00:24:21,708 --> 00:24:22,708 With a key. 282 00:24:23,416 --> 00:24:26,875 But in this case, it's not just any key. 283 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 The key is a young lady. 284 00:24:41,083 --> 00:24:42,708 She's so fragile, 285 00:24:44,333 --> 00:24:47,375 but she's able to enter this magical place. 286 00:24:48,208 --> 00:24:51,291 She will give us access to a wealth of paradise. 287 00:24:52,333 --> 00:24:53,333 What's going on? 288 00:24:55,000 --> 00:24:56,541 Why don't you ask your wife? 289 00:25:02,458 --> 00:25:05,666 Uh, ladies and gentlemen, we'll be having a short break. 290 00:25:16,333 --> 00:25:17,541 What are you doing here? 291 00:25:18,291 --> 00:25:20,583 Is that how you treat a guest? 292 00:25:27,666 --> 00:25:28,958 That's my point. 293 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 I didn't summon you here. 294 00:25:35,500 --> 00:25:38,083 I'm here to collect my share of the deal. 295 00:25:40,041 --> 00:25:42,416 What do you want from me? 296 00:25:44,375 --> 00:25:46,375 What I want... 297 00:25:49,958 --> 00:25:52,083 is for you to poison the girl. 298 00:25:57,333 --> 00:25:59,083 I can't poison the girl. 299 00:26:00,333 --> 00:26:03,000 I asked you for the girl. You can't ask me to do that. 300 00:26:04,666 --> 00:26:06,958 If she's dead, what good is she to me? 301 00:26:10,541 --> 00:26:12,041 You didn't ask for the girl. 302 00:26:13,416 --> 00:26:15,416 You asked for a way to Marangatu. 303 00:26:17,125 --> 00:26:18,458 Did you not? 304 00:27:46,500 --> 00:27:48,666 You are not alone, Clarice. 305 00:27:53,333 --> 00:27:54,916 You don't know me, Inês. 306 00:28:05,041 --> 00:28:06,041 Who are you? 307 00:28:08,208 --> 00:28:09,208 You're a judge, 308 00:28:11,125 --> 00:28:12,791 respected by all. 309 00:28:14,291 --> 00:28:17,833 You fought very hard to get this far, right? 310 00:28:18,416 --> 00:28:19,416 I know you did. 311 00:28:21,625 --> 00:28:23,833 But for some time now, 312 00:28:25,166 --> 00:28:27,833 you've become someone with no will of their own. 313 00:28:28,541 --> 00:28:30,500 You do as you're told, and that's it. 314 00:28:33,833 --> 00:28:35,791 But for once in your life... 315 00:28:38,583 --> 00:28:40,625 you have decided to be brave. 316 00:28:43,166 --> 00:28:44,875 So you followed your heart. 317 00:28:47,541 --> 00:28:48,791 And then what happened? 318 00:28:51,166 --> 00:28:52,625 What happened after that? 319 00:28:54,208 --> 00:28:55,875 I was burdened with a curse. 320 00:28:55,958 --> 00:28:57,541 No... no. 321 00:29:36,166 --> 00:29:37,916 What we did was wrong. 322 00:29:43,833 --> 00:29:45,113 You said you'd leave the church. 323 00:29:45,166 --> 00:29:47,625 You promised you'd do that to be with me, my love. 324 00:29:49,750 --> 00:29:50,916 With Clarice. 325 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 Not... 326 00:30:04,833 --> 00:30:08,125 You know why you didn't kill Eric last night, Clarice. 327 00:30:12,375 --> 00:30:13,875 Because you had no fear. 328 00:30:15,750 --> 00:30:17,750 Débora controls people through fear. 329 00:30:18,541 --> 00:30:19,625 But last night... 330 00:30:20,750 --> 00:30:23,208 Last night, you just followed your true nature. 331 00:30:27,500 --> 00:30:29,583 Tell me, do you really believe... 332 00:30:31,416 --> 00:30:34,333 that this gift... is a curse for you? 333 00:30:35,958 --> 00:30:38,666 Open the fucking door! 334 00:30:57,625 --> 00:30:59,458 I have to keep the auction going. 335 00:31:01,416 --> 00:31:03,083 I'll take care of them later. 336 00:31:07,041 --> 00:31:08,208 Madam. 337 00:31:19,791 --> 00:31:22,291 We should've left this place together years ago. 338 00:31:24,375 --> 00:31:25,375 Well... 339 00:31:27,125 --> 00:31:28,416 you sure should have. 340 00:32:07,708 --> 00:32:09,875 That night was the most beautiful... 341 00:32:13,708 --> 00:32:15,875 and the most terrifying night of my life. 342 00:32:27,583 --> 00:32:29,333 As we made love... 343 00:32:31,416 --> 00:32:33,541 ...I felt like I was running free. 344 00:32:40,708 --> 00:32:42,875 But then it was like something had snapped. 345 00:32:44,083 --> 00:32:46,083 Suddenly, I was afraid of everything. 346 00:32:49,458 --> 00:32:50,916 I've spent my whole life... 347 00:32:52,833 --> 00:32:56,375 trying to be what other people wanted me to be. 348 00:33:03,166 --> 00:33:05,958 But I've discovered something very important, 349 00:33:07,166 --> 00:33:08,166 Father. 350 00:33:12,166 --> 00:33:14,041 I'm not cursed, and I've never been. 351 00:33:22,666 --> 00:33:24,750 Calm down, Clarice. 352 00:33:39,041 --> 00:33:40,875 I am one with the Mule... 353 00:33:42,833 --> 00:33:44,541 and the Mule lies in me. 354 00:33:46,000 --> 00:33:47,791 Calm down. 355 00:33:48,500 --> 00:33:50,583 You need to stay calm! 356 00:34:13,166 --> 00:34:15,333 Ladies and gentlemen, thank you for your... 357 00:34:16,583 --> 00:34:19,625 ...about to begin... 358 00:34:36,958 --> 00:34:38,041 - Luna? - Dad! 359 00:34:38,125 --> 00:34:39,791 Sweetie! 360 00:34:42,916 --> 00:34:44,541 - Are you okay, baby? Yeah? - Yeah. 361 00:34:44,625 --> 00:34:46,665 - What did they do to you? - Nothing, Dad. I'm okay. 362 00:34:47,416 --> 00:34:49,041 Come on. Let's get out of here. 363 00:34:53,208 --> 00:34:55,583 A touching reunion by a charming family. 364 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 You're a protective father, aren't you? 365 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 Dad! 366 00:35:35,291 --> 00:35:38,041 Watch out! 25522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.