All language subtitles for Inferno.2016.BDRip.x264-SPARKS.SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,679 --> 00:01:03,679 Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick 2 00:01:04,680 --> 00:01:10,050 [ON TV] It took the Earth's population 100,000 years to reach a billion people. 3 00:01:10,640 --> 00:01:14,167 And then just 100 more to reach two billion. 4 00:01:14,320 --> 00:01:16,607 And only 50 years to double again. 5 00:01:16,800 --> 00:01:21,044 Four billion people in 1970. We're nearly at eight billion now. 6 00:01:21,360 --> 00:01:24,728 We are destroying the very means by which life is sustained. 7 00:01:24,880 --> 00:01:27,167 Every single global ill that plagues the Earth... 8 00:01:27,320 --> 00:01:30,369 ...can be traced back to human overpopulation. 9 00:01:31,320 --> 00:01:32,970 Why do we demand inaction? 10 00:01:33,120 --> 00:01:37,842 We clear-cut. We dump. We consume. We destroy. 11 00:01:38,360 --> 00:01:42,763 Half the animal species on Earth have vanished... 12 00:01:42,920 --> 00:01:44,649 ...in the last 40 years. 13 00:01:44,800 --> 00:01:47,804 But still we keep attacking our own environment. 14 00:01:48,000 --> 00:01:51,766 Does it take a catastrophe to learn our lesson? To get our attention? 15 00:01:51,960 --> 00:01:54,611 Nothing changes behavior like pain. 16 00:01:54,800 --> 00:01:56,928 Maybe pain can save us. 17 00:01:57,120 --> 00:01:58,690 [♪♪♪] 18 00:02:01,760 --> 00:02:03,205 [BELL TOLLING] 19 00:02:03,360 --> 00:02:04,964 ZOBRIST: There's a switch. 20 00:02:07,120 --> 00:02:08,645 If you throw it... 21 00:02:10,480 --> 00:02:12,482 ...half the people on Earth will die. 22 00:02:14,080 --> 00:02:15,366 But if you don't... 23 00:02:15,520 --> 00:02:18,683 ...the human race will be extinct in a hundred years. 24 00:02:20,480 --> 00:02:22,050 What will you do? 25 00:02:25,960 --> 00:02:30,602 Mankind is the cancer in its own body. 26 00:02:32,680 --> 00:02:35,365 Do you love humanity enough to save it? 27 00:02:37,120 --> 00:02:41,284 In case they find me, I left you a path. 28 00:02:42,200 --> 00:02:43,850 The hardest one yet. 29 00:02:45,360 --> 00:02:48,045 Inferno will be at the end. 30 00:02:48,760 --> 00:02:51,809 You are my contingency plan. 31 00:02:52,040 --> 00:02:55,089 You are humanity's final hope. 32 00:02:55,880 --> 00:02:58,486 Make sure Inferno is unleashed. 33 00:03:00,000 --> 00:03:01,365 Seek and find. 34 00:03:02,640 --> 00:03:04,642 [PANTING] 35 00:03:11,080 --> 00:03:13,082 [♪♪♪] 36 00:03:17,600 --> 00:03:19,011 [PANTING] 37 00:03:28,040 --> 00:03:29,451 Long road... 38 00:03:30,120 --> 00:03:31,565 ...but here we are. 39 00:03:32,080 --> 00:03:34,048 [SNIFFS THEN SIGHS] 40 00:03:34,720 --> 00:03:37,644 Better me than the Americans. 41 00:03:41,680 --> 00:03:43,728 You're going to want to tell me where it is. 42 00:03:45,840 --> 00:03:47,808 Yes, Mr. Bouchard. 43 00:03:48,920 --> 00:03:50,160 I know I will. 44 00:03:57,200 --> 00:04:00,647 ZOBRIST: Tell them humanity is the disease. 45 00:04:00,840 --> 00:04:02,604 Inferno is the cure. 46 00:04:11,800 --> 00:04:13,768 [MAN GRUNTING] 47 00:04:15,480 --> 00:04:17,289 [BEEPING STEADILY] 48 00:04:33,360 --> 00:04:35,362 [WOMAN 1 SOBBING] 49 00:04:37,200 --> 00:04:38,406 [GRUNTING] 50 00:04:40,040 --> 00:04:41,041 MAN 1: Traitors! 51 00:04:42,080 --> 00:04:44,320 WOMAN 2 [WHISPERING]: Suffer, sinners. Pay for your sins. 52 00:04:47,880 --> 00:04:49,609 Sinners, pay for your sins. 53 00:04:51,520 --> 00:04:52,521 Pay for your sins. 54 00:04:52,680 --> 00:04:55,081 Suffer, sinners. Pay for your sins. 55 00:04:55,240 --> 00:04:57,527 MAN 2: Ruin of souls. 56 00:05:02,200 --> 00:05:03,281 [GRUNTING] 57 00:05:03,440 --> 00:05:05,442 [MONITOR BEEPING RAPIDLY] 58 00:05:08,280 --> 00:05:09,441 MARCONI: One moment, please. 59 00:05:09,600 --> 00:05:11,887 - What is going... What is happening? MARCONI: Dr. Brooks? 60 00:05:17,040 --> 00:05:19,042 MAN [WHISPERING]: Abandon all hope. 61 00:05:19,200 --> 00:05:20,361 All hope. 62 00:05:21,200 --> 00:05:23,040 WOMAN [WHISPERING]: Sinners, pay for your sins. 63 00:05:24,600 --> 00:05:26,602 [GRUNTING] 64 00:05:29,160 --> 00:05:30,685 [GRUNTS] 65 00:05:31,960 --> 00:05:33,405 [GRUNTS] 66 00:05:35,800 --> 00:05:37,290 [SIGHS] 67 00:05:41,240 --> 00:05:44,323 Mr. Langdon, I'm Dr. Brooks. 68 00:05:44,720 --> 00:05:47,121 We're gonna do a few checks. Nothing to worry about. 69 00:05:48,880 --> 00:05:51,121 We'll get rid of this, shall we? 70 00:05:51,280 --> 00:05:53,567 [MONITOR BEEPING] 71 00:05:58,520 --> 00:06:00,488 Do you know what day of the week it is? 72 00:06:01,480 --> 00:06:02,766 Saturday. 73 00:06:03,360 --> 00:06:06,648 It's Monday, 20th of June. 74 00:06:07,200 --> 00:06:09,328 Monday, the 20th of June. 75 00:06:09,880 --> 00:06:11,166 Do you know where we are? 76 00:06:12,680 --> 00:06:14,170 Boston. 77 00:06:15,880 --> 00:06:17,291 Mass General. 78 00:06:19,440 --> 00:06:22,205 And what's the last thing you can remember? 79 00:06:23,720 --> 00:06:25,085 Uh... 80 00:06:26,520 --> 00:06:27,931 I was on campus. 81 00:06:31,280 --> 00:06:34,124 Everything is blurry. It's out of focus. 82 00:06:37,600 --> 00:06:39,329 Was I in some kind of an accident? 83 00:06:40,640 --> 00:06:41,766 We'll get to that. 84 00:06:42,880 --> 00:06:45,087 Is there someone we should call for you? 85 00:06:45,520 --> 00:06:46,681 No. 86 00:06:46,880 --> 00:06:49,087 Your wife? Family? 87 00:06:49,240 --> 00:06:52,244 No, no. I'm not married. 88 00:06:53,800 --> 00:06:56,326 Professor Langdon, you're suffering from a head trauma. 89 00:06:56,560 --> 00:06:58,801 You appear to have mild retrograde amnesia. 90 00:06:59,960 --> 00:07:01,041 We've done a CT scan. 91 00:07:01,200 --> 00:07:03,646 There's no evidence of intracranial bleeding. 92 00:07:03,800 --> 00:07:06,371 Which is very reassuring, long-term. 93 00:07:06,520 --> 00:07:08,329 Just try to relax. 94 00:07:08,920 --> 00:07:10,649 Neurologically, you seem to be fine. 95 00:07:11,320 --> 00:07:14,051 Your memory will return over the next several days. 96 00:07:14,240 --> 00:07:16,811 So we'll wait and watch. 97 00:07:17,200 --> 00:07:19,168 Can you turn off the lights, please? 98 00:07:21,240 --> 00:07:22,287 Of course. 99 00:07:22,440 --> 00:07:25,444 If the head trauma was bad enough to cause cerebral contusions... 100 00:07:25,600 --> 00:07:28,136 - ...photosensitivity is common. - Could you please turn off the lights? 101 00:07:28,160 --> 00:07:30,162 [♪♪♪] 102 00:07:31,760 --> 00:07:35,651 What am I doing in Florence? 103 00:07:35,800 --> 00:07:37,086 [BELL TOLLING] 104 00:07:37,240 --> 00:07:41,040 That's il Duomo. That's the Palazzo Vecchio, isn't it'? 105 00:07:41,720 --> 00:07:42,767 Yes. 106 00:07:42,960 --> 00:07:46,009 Well, how did I get here? 107 00:07:46,600 --> 00:07:50,286 You came to our emergency room three hours ago with a head wound. 108 00:07:55,480 --> 00:07:56,606 [SIGHS] 109 00:07:56,760 --> 00:07:58,967 Was I with a woman? 110 00:07:59,160 --> 00:08:01,003 No, a cab driver brought you in. 111 00:08:01,960 --> 00:08:05,169 No wallet, no phone, no ID. 112 00:08:05,720 --> 00:08:07,484 How the heck do you know my name? 113 00:08:09,600 --> 00:08:10,647 We've met. 114 00:08:10,840 --> 00:08:14,367 I saw you lecture at Imperial College London. We spoke afterwards. 115 00:08:16,280 --> 00:08:17,645 You were very nice to me. 116 00:08:18,440 --> 00:08:19,601 We met? 117 00:08:20,960 --> 00:08:24,089 Sorry, that's not quite fair. I was 9 at the time. 118 00:08:24,240 --> 00:08:28,086 - Wait, 9 years old? - I was crazy about puzzles. 119 00:08:30,400 --> 00:08:32,050 And I liked your books. 120 00:08:32,720 --> 00:08:36,805 Maybe not Lost Language of Ideograms. But the others. 121 00:08:37,440 --> 00:08:38,487 Okay. 122 00:08:38,840 --> 00:08:40,080 I read them all. 123 00:08:41,160 --> 00:08:42,571 What a weird kid. 124 00:08:44,560 --> 00:08:46,130 I was, actually. 125 00:08:47,640 --> 00:08:50,484 - Did I say that out loud? - You did. 126 00:08:51,080 --> 00:08:52,525 I'm very sorry. 127 00:08:52,800 --> 00:08:54,370 [ENGINE REVS THEN STOPS] 128 00:08:55,800 --> 00:08:57,802 [BELL TOLLING] 129 00:09:01,960 --> 00:09:03,200 [GRUNTING] 130 00:09:03,360 --> 00:09:06,648 Professor Langdon, the headaches are going to be intense initially. 131 00:09:07,000 --> 00:09:10,561 And you can also expect nausea, confusion and dizziness. 132 00:09:10,840 --> 00:09:12,842 [MAN SPEAKING IN ITALIAN OVER SPEAKERS] 133 00:09:14,040 --> 00:09:15,530 [MARCONI SPEAKING IN ITALIAN] 134 00:09:15,680 --> 00:09:19,287 [MAN SPEAKING IN ITALIAN OVER SPEAKERS] 135 00:09:21,240 --> 00:09:22,924 [INDISTINCT CHATTERING] 136 00:09:25,160 --> 00:09:28,528 That was the front desk. The police are here to see you. 137 00:09:28,680 --> 00:09:29,840 [MARCONI SPEAKING IN ITALIAN] 138 00:09:29,920 --> 00:09:30,967 Me? Why? 139 00:09:31,120 --> 00:09:34,920 Before you talk to them, professor, you should know all the facts of your case. 140 00:09:35,080 --> 00:09:38,129 Your head wound wasn't caused by an accident. It was the result of a gunshot. 141 00:09:38,280 --> 00:09:41,363 A bullet grazed the top of your skull, and you most likely took a bad fall... 142 00:09:41,520 --> 00:09:43,040 ...which is what caused the concussion. 143 00:09:43,080 --> 00:09:48,086 If the bullet had been an inch to the side, it could've killed you. 144 00:09:48,320 --> 00:09:49,606 [ELEVATOR BELL DINGS] 145 00:09:51,880 --> 00:09:54,201 [WOMAN SPEAKING IN ITALIAN] 146 00:09:54,400 --> 00:09:57,529 [MARCONI SPEAKING IN ITALIAN] 147 00:09:59,000 --> 00:10:00,286 [♪♪♪] 148 00:10:00,480 --> 00:10:02,005 [GRUNTING] 149 00:10:05,840 --> 00:10:07,365 [GUNSHOTS] 150 00:10:14,000 --> 00:10:15,081 [GRUNTS] 151 00:10:16,160 --> 00:10:17,764 [YELLS] 152 00:10:20,160 --> 00:10:21,400 Come on, come on. 153 00:10:22,320 --> 00:10:23,845 [GRUNTING] 154 00:10:29,280 --> 00:10:31,009 [LOCK CLICKS] 155 00:10:31,200 --> 00:10:32,690 [GRUNTS THEN YELLS] 156 00:10:32,840 --> 00:10:34,729 [LANGDON GRUNTING] 157 00:10:34,880 --> 00:10:37,247 [GUNSHOTS] 158 00:10:40,040 --> 00:10:42,247 It's okay. It's okay. Come on. 159 00:10:42,760 --> 00:10:43,886 [YELLS] 160 00:10:44,120 --> 00:10:45,884 [♪♪♪] 161 00:11:00,400 --> 00:11:03,324 [PEOPLE SCREAMING] 162 00:11:13,120 --> 00:11:15,009 [SCREAMING] 163 00:11:15,360 --> 00:11:16,930 Taxi! 164 00:11:18,000 --> 00:11:19,001 [GRUNTS] 165 00:11:19,160 --> 00:11:20,969 [♪♪♪] 166 00:11:21,320 --> 00:11:22,367 SIENNA: Get in! 167 00:11:26,960 --> 00:11:28,240 [IN ITALIAN] Is he drunk or what? 168 00:11:30,080 --> 00:11:31,366 What was that? 169 00:11:33,200 --> 00:11:34,440 SIENNA [IN ITALIAN]: Drive! 170 00:11:34,880 --> 00:11:36,405 [SIENNA SHOUTS IN ITALIAN] 171 00:11:39,480 --> 00:11:40,641 Drive! Drive! 172 00:11:40,840 --> 00:11:43,764 DRIVER: What's going on? SIENNA: No idea. 173 00:11:46,320 --> 00:11:47,765 [IN ENGLISH] This is gonna hurt. 174 00:11:48,560 --> 00:11:49,766 [LANGDON SCREAMS THEN GROANS] 175 00:11:49,920 --> 00:11:53,242 [SIENNA SPEAKING IN ITALIAN] 176 00:11:54,960 --> 00:11:56,724 It's okay. It's okay. 177 00:11:57,080 --> 00:11:58,650 WOMAN [WHISPERING]: Robert. 178 00:12:00,560 --> 00:12:02,881 [IN NORMAL VOICE] Seek and find. 179 00:12:22,000 --> 00:12:24,321 [PEOPLE SCREAMING] 180 00:12:24,520 --> 00:12:26,443 [BELL TOLLING] 181 00:12:35,520 --> 00:12:37,966 WOMAN [WHISPERING]: Seek and find. 182 00:12:38,360 --> 00:12:40,647 [GASPING] 183 00:12:45,920 --> 00:12:47,922 [PANTING] 184 00:12:50,160 --> 00:12:52,003 SIENNA: This is my apartment. 185 00:12:54,400 --> 00:12:56,164 You're still in Florence. 186 00:12:59,560 --> 00:13:01,562 - I'm gonna call the police. - Wait up. 187 00:13:02,000 --> 00:13:04,731 A policewoman just tried to kill us. 188 00:13:04,880 --> 00:13:07,850 Okay. We'll call the U.S. Consulate instead if you like. 189 00:13:08,000 --> 00:13:10,128 Just wait. Just give me... 190 00:13:10,280 --> 00:13:11,884 Give me a minute. 191 00:13:12,440 --> 00:13:13,646 Get ahold of things. 192 00:13:13,800 --> 00:13:15,882 Why was someone shooting at you? 193 00:13:16,360 --> 00:13:17,885 I don't know. 194 00:13:18,080 --> 00:13:21,641 Also, when you came into E.R., you were mumbling something over and over. 195 00:13:21,800 --> 00:13:25,247 LANGDON [ON RECORDING]: Very sorry. Very sorry. 196 00:13:25,760 --> 00:13:27,728 Very, very sorry. 197 00:13:28,760 --> 00:13:30,410 "very Sorry"? 198 00:13:37,960 --> 00:13:40,327 Do you have any idea why you'd be saying this? 199 00:13:40,480 --> 00:13:41,561 No. 200 00:13:41,720 --> 00:13:43,324 Why was someone shooting at you? 201 00:13:43,480 --> 00:13:47,087 You can keep asking me these questions, lady, but I'm not gonna know the answers! 202 00:13:47,240 --> 00:13:48,765 My name's Sienna. 203 00:13:51,280 --> 00:13:53,089 Oh, God. I'm sorry. 204 00:13:55,640 --> 00:13:56,766 Hello. 205 00:13:58,080 --> 00:13:59,320 Hi. 206 00:14:00,000 --> 00:14:01,445 Just, you ask a lot of questions. 207 00:14:01,600 --> 00:14:03,887 Yeah, I'm feeling a tad vulnerable right now. 208 00:14:04,040 --> 00:14:06,771 I'm with someone other people want to shoot at. 209 00:14:06,920 --> 00:14:08,206 I'm sorry. 210 00:14:10,560 --> 00:14:14,246 Questions are important. It'll help you recover. 211 00:14:15,240 --> 00:14:19,245 Can I ask you for a cup of, uh...? 212 00:14:19,720 --> 00:14:21,722 [LANGDON STAMMERING] 213 00:14:23,280 --> 00:14:24,566 Um... 214 00:14:25,240 --> 00:14:28,084 Well, it's brown and it's hot... 215 00:14:28,320 --> 00:14:31,483 ...and people drink it in the morning for energy. Uh... 216 00:14:32,040 --> 00:14:34,281 - Tea. - Tea. No. The other one. 217 00:14:34,440 --> 00:14:36,044 - Coffee. - Coffee! 218 00:14:36,520 --> 00:14:38,568 Could I have a cup of coffee? 219 00:14:39,840 --> 00:14:40,841 Sure. 220 00:14:41,880 --> 00:14:43,086 Thank you. 221 00:14:48,960 --> 00:14:50,928 You are very organized. 222 00:14:51,560 --> 00:14:53,528 I like things tidy. 223 00:14:55,120 --> 00:14:58,090 Thank you for helping me at the hospital. 224 00:14:58,240 --> 00:15:00,083 That was very courageous. 225 00:15:00,240 --> 00:15:02,083 It was just reflexes. 226 00:15:03,680 --> 00:15:04,966 Very sorry. 227 00:15:06,200 --> 00:15:07,850 [♪♪♪] 228 00:15:09,560 --> 00:15:10,686 Very... 229 00:15:15,480 --> 00:15:16,845 ...sorry. 230 00:15:17,000 --> 00:15:18,968 [MACHINE WHIRRING] 231 00:15:23,040 --> 00:15:24,166 [SHRIEKING] 232 00:15:25,560 --> 00:15:27,369 [INHALES DEEPLY] 233 00:15:28,760 --> 00:15:30,285 I'm having visions. 234 00:15:30,760 --> 00:15:32,569 It's the head trauma. 235 00:15:33,320 --> 00:15:36,085 You won't be able to trust your own thoughts for a while. 236 00:15:38,080 --> 00:15:40,481 Saw a plague mask. 237 00:15:40,640 --> 00:15:45,009 It's the kind that medieval doctors wore during the Black Death. 238 00:15:45,160 --> 00:15:46,844 You said something about that. 239 00:15:47,440 --> 00:15:50,842 You were talking in the cab. It was mostly incoherent... 240 00:15:51,440 --> 00:15:53,329 ...but I did hear the word "mask." 241 00:15:54,120 --> 00:15:55,610 anything else? 242 00:15:56,240 --> 00:15:57,651 Bodies. 243 00:15:58,040 --> 00:16:00,088 And blood and fire... 244 00:16:01,080 --> 00:16:02,889 ...and hell. 245 00:16:04,680 --> 00:16:06,444 And there's a woman. 246 00:16:09,160 --> 00:16:11,561 Yeah, there's a woman, and she seemed... 247 00:16:11,720 --> 00:16:13,290 WOMAN [WHISPERING]: Seek and find. 248 00:16:13,600 --> 00:16:16,331 It all seems so dangerous. 249 00:16:16,480 --> 00:16:18,767 Look, you gotta have somebody we should call. 250 00:16:20,080 --> 00:16:21,286 I do? 251 00:16:21,600 --> 00:16:22,726 Why? 252 00:16:26,800 --> 00:16:30,282 Was I wearing my watch when I was brought to the hospital? 253 00:16:30,440 --> 00:16:31,521 No. 254 00:16:33,120 --> 00:16:34,360 [♪♪♪] 255 00:16:37,600 --> 00:16:39,364 - You weren't wearing a watch. - Oh. 256 00:16:39,800 --> 00:16:41,211 It was important to me. 257 00:16:41,400 --> 00:16:43,129 It was a gift from my parents. 258 00:16:43,280 --> 00:16:45,089 Look, you should go ahead and clean up. 259 00:16:46,200 --> 00:16:50,091 Your clothes are covered in blood but I think I've got something that might fit you. 260 00:16:50,480 --> 00:16:53,768 Once you get dressed, we'll call the police, okay? 261 00:16:53,920 --> 00:16:55,126 Uh, no, no. 262 00:16:55,560 --> 00:16:57,050 The consulate. 263 00:16:57,840 --> 00:16:59,251 Right. 264 00:16:59,520 --> 00:17:00,931 The consulate. 265 00:17:07,720 --> 00:17:10,326 Coffee. Mm. 266 00:17:23,160 --> 00:17:25,208 [♪♪♪] 267 00:17:47,600 --> 00:17:49,204 [MUMBLING] 268 00:17:50,280 --> 00:17:53,648 Hmm. Ignazio? 269 00:17:59,480 --> 00:18:03,929 "What we stole is safely hidden, as am I. Paradise Twenty-five." 270 00:18:04,080 --> 00:18:07,129 "Now they're after me too." 271 00:18:10,440 --> 00:18:12,124 "Is safely hidden." 272 00:18:13,000 --> 00:18:14,047 "As am I." 273 00:18:15,720 --> 00:18:17,290 What we stole? 274 00:18:20,760 --> 00:18:22,046 [DOOR CREAKS] 275 00:18:26,640 --> 00:18:27,687 Ignazio? 276 00:18:30,680 --> 00:18:32,682 [♪♪♪] 277 00:18:35,320 --> 00:18:36,890 [GRUNTS] 278 00:18:38,960 --> 00:18:40,962 [DOOR CLOSES] 279 00:18:46,280 --> 00:18:48,487 I've left your things in the bathroom. 280 00:18:49,080 --> 00:18:50,570 Try these. 281 00:18:51,040 --> 00:18:52,405 LANGDON: Whose are they? 282 00:18:53,120 --> 00:18:54,360 A friend's. 283 00:18:54,520 --> 00:18:56,045 Does he live here? 284 00:18:56,200 --> 00:18:58,123 - Sometimes. - Oh. 285 00:18:58,320 --> 00:18:59,367 Sometimes, huh? 286 00:19:00,080 --> 00:19:01,650 You're being rude. 287 00:19:01,800 --> 00:19:04,963 I'm sorry. I'm sorry. I'm not like this. 288 00:19:05,160 --> 00:19:06,844 You kind of are. 289 00:19:27,240 --> 00:19:29,242 [♪♪♪] 290 00:19:56,400 --> 00:19:57,925 LANGDON: I found this in my old jacket. 291 00:20:00,080 --> 00:20:01,844 It's a bio tube. 292 00:20:02,000 --> 00:20:04,367 They're used to transport dangerous substances. 293 00:20:05,280 --> 00:20:06,691 What are you doing with it? 294 00:20:06,840 --> 00:20:08,251 I have no idea. 295 00:20:08,720 --> 00:20:10,245 SIENNA: It's a high-end unit. 296 00:20:12,320 --> 00:20:13,481 Government issue. 297 00:20:14,400 --> 00:20:15,925 It's got thumbprint recognition: 298 00:20:16,400 --> 00:20:18,368 Security in case it's lost or stolen. 299 00:20:18,600 --> 00:20:23,128 Tubes like this can only be opened by a specified individual. 300 00:20:24,080 --> 00:20:25,491 Well, it sure as hell isn't me. 301 00:20:25,640 --> 00:20:27,768 - Then why do you have it? - I don't know. 302 00:20:27,920 --> 00:20:29,922 I'm getting the number for the consulate. 303 00:20:30,120 --> 00:20:31,929 No, please. Wait. 304 00:20:32,120 --> 00:20:34,248 I have waited. This isn't right. 305 00:20:35,280 --> 00:20:37,123 Why do you have it? Where did you get it? 306 00:20:37,280 --> 00:20:40,124 There is a simple way to find out if this thing belongs to me. 307 00:20:40,280 --> 00:20:41,930 Either my thumb will open it, or it won't. 308 00:20:42,080 --> 00:20:43,764 Open it? Are you insane? 309 00:20:43,920 --> 00:20:47,003 If it's a viral agent, will it be released if I open it? 310 00:20:48,040 --> 00:20:49,166 No. 311 00:20:50,640 --> 00:20:53,484 No, there'd be an inner sleeve. Maybe even two. 312 00:20:54,240 --> 00:20:58,245 Before I put myself in anyone's hands, I wanna know what this thing is... 313 00:20:59,160 --> 00:21:00,969 ...and what I'm involved with. 314 00:21:01,640 --> 00:21:03,290 That makes sense, doesn't it? 315 00:21:04,200 --> 00:21:05,361 Yes. 316 00:21:06,680 --> 00:21:08,603 So we agree... 317 00:21:09,640 --> 00:21:11,165 ...we're opening it. 318 00:21:14,400 --> 00:21:15,686 [♪♪♪] 319 00:21:32,080 --> 00:21:34,526 Well, that explains it. It is mine. 320 00:21:35,360 --> 00:21:37,931 This is a cylinder seal... 321 00:21:38,520 --> 00:21:39,681 ...made of ivory. 322 00:21:39,960 --> 00:21:41,086 No. 323 00:21:43,120 --> 00:21:44,531 It's bone. 324 00:21:45,160 --> 00:21:46,207 Human. 325 00:21:49,120 --> 00:21:52,010 Three-headed, man-eating Satan. 326 00:21:52,200 --> 00:21:54,680 A common image from the Middle Ages. 327 00:21:54,920 --> 00:21:57,605 Associated with the Black Plague. 328 00:21:58,160 --> 00:22:00,128 The three gnashing mouths are symbolic... 329 00:22:00,280 --> 00:22:02,640 ...of how effectively the plague ate through the population. 330 00:22:02,800 --> 00:22:05,041 Yet you can't remember the word for coffee. 331 00:22:06,640 --> 00:22:09,405 Explains my visions. Sort of. 332 00:22:10,840 --> 00:22:12,842 [RATTLING] 333 00:22:13,120 --> 00:22:14,884 - You hear that? - Mm. 334 00:22:15,240 --> 00:22:17,083 LANGDON: This could be a Faraday pointer. 335 00:22:24,680 --> 00:22:26,921 So why this? Huh? 336 00:22:27,880 --> 00:22:29,882 [♪♪♪] 337 00:22:41,280 --> 00:22:42,964 It's Botticelli. 338 00:22:43,200 --> 00:22:45,043 SIENNA: It's his Map of Hell. 339 00:22:45,240 --> 00:22:48,289 He painted it as an illustration of Dante's Inferno. 340 00:22:49,680 --> 00:22:51,921 I studied Dante when I was younger. 341 00:22:52,360 --> 00:22:54,044 Probably in kindergarten. 342 00:22:54,200 --> 00:22:55,326 I was a bit obsessed. 343 00:22:55,480 --> 00:22:59,769 LANGDON: Dante defined our modern conception of hell. 344 00:22:59,920 --> 00:23:03,527 Our vision of it hasn't changed since he defined it 700 years ago. 345 00:23:03,800 --> 00:23:08,840 Botticelli drew it but Dante created hell as we know it. 346 00:23:09,720 --> 00:23:11,449 This is what I have been seeing. 347 00:23:12,800 --> 00:23:14,290 Torment. 348 00:23:15,000 --> 00:23:16,240 Sinners. 349 00:23:16,760 --> 00:23:18,364 Branded with letters. 350 00:23:18,720 --> 00:23:21,291 Liars covered with rashes. 351 00:23:22,000 --> 00:23:24,480 Soothsayers with their heads ripped backwards. 352 00:23:24,680 --> 00:23:27,081 - Serpents. - The punishment for thievery. 353 00:23:28,960 --> 00:23:31,850 WOMAN [WHISPERING]: Suffer, sinners. Pay for your sins. 354 00:23:32,000 --> 00:23:34,082 So you have no idea why you have this. 355 00:23:36,400 --> 00:23:38,323 I think maybe we call the consulate now. 356 00:23:39,040 --> 00:23:40,724 Right. 357 00:23:43,800 --> 00:23:45,056 MAN [OVER PHONE]: Professor Langdon? 358 00:23:45,080 --> 00:23:46,491 LANGDON: Hello, yes. 359 00:23:46,680 --> 00:23:48,011 Speaking. 360 00:23:48,160 --> 00:23:51,369 Thank heavens you're alive. We've been looking for you. 361 00:23:51,920 --> 00:23:53,331 You have? 362 00:23:53,680 --> 00:23:55,045 Are you still in possession? 363 00:23:55,240 --> 00:23:57,242 [♪♪♪] 364 00:23:57,400 --> 00:24:00,085 Mr. Langdon, do you have the tube? 365 00:24:00,520 --> 00:24:02,363 - Yes. - Where are you located? 366 00:24:03,840 --> 00:24:07,003 Professor, we can't help you if we can't find you. 367 00:24:07,920 --> 00:24:10,002 That's the consulate. Now, how did they know? 368 00:24:10,160 --> 00:24:11,207 Because they know. 369 00:24:11,360 --> 00:24:12,964 [PHONE RINGING] 370 00:24:14,960 --> 00:24:16,246 What do we do? 371 00:24:19,200 --> 00:24:20,884 Tell them you're over there. 372 00:24:28,080 --> 00:24:30,447 - Hello? - Professor, we were cut off. 373 00:24:30,600 --> 00:24:31,806 Yes, sorry. 374 00:24:31,960 --> 00:24:32,961 Where are you located? 375 00:24:33,120 --> 00:24:34,963 I am at a hotel. 376 00:24:35,160 --> 00:24:37,766 Pensione La Fiorentina. 377 00:24:37,920 --> 00:24:40,491 Stay in your room. We're sending someone now. 378 00:24:40,800 --> 00:24:43,724 Well, I'll wait here. Room 39. 379 00:24:43,880 --> 00:24:45,450 [KEYPAD BEEPS] 380 00:24:45,600 --> 00:24:46,647 Okay. 381 00:24:46,800 --> 00:24:49,121 We wait and see who they send. 382 00:24:51,240 --> 00:24:53,322 [TIRES SCREECHING] 383 00:24:55,600 --> 00:24:57,170 Langdon accessed his e-mail account... 384 00:24:57,320 --> 00:24:59,402 ...from an unmasked IP address here in Florence. 385 00:24:59,600 --> 00:25:01,682 - When? - Seven minutes ago. 386 00:25:01,840 --> 00:25:04,491 Via Dolorosa, number 12. Apartment 3C. 387 00:25:04,640 --> 00:25:06,085 Via Dolorosa. How long? 388 00:25:06,240 --> 00:25:07,401 Twelve minutes. 389 00:25:07,560 --> 00:25:08,891 Go! I want that pointer back! 390 00:25:09,040 --> 00:25:10,769 And I want Langdon. Whatever it takes. 391 00:25:10,920 --> 00:25:12,729 Let's get him. Go, go, go. Now! 392 00:25:19,960 --> 00:25:21,883 Look at this. This is odd. 393 00:25:23,080 --> 00:25:25,481 This area here. This is Dante's eighth level of hell. 394 00:25:25,640 --> 00:25:28,450 It's called the Malebolge. It means evil ditches. 395 00:25:28,600 --> 00:25:30,011 There's 10 of them. 396 00:25:30,400 --> 00:25:33,210 This letter here... 397 00:25:33,440 --> 00:25:36,046 ...is not in the original painting. 398 00:25:36,200 --> 00:25:37,486 It's been added. 399 00:25:38,480 --> 00:25:39,970 Here's another one. 400 00:25:40,240 --> 00:25:42,083 - Where? - An "E." 401 00:25:42,840 --> 00:25:44,360 LANGDON: On seducers whipped by demons. 402 00:25:44,520 --> 00:25:45,840 Here's a "C" on the cheek of a... 403 00:25:45,920 --> 00:25:49,481 A grafter. A con man trapped in a river of boiling tar. 404 00:25:49,640 --> 00:25:51,847 - "V." "R." - Ah. There. 405 00:25:52,000 --> 00:25:54,241 - "T." - There. "A." 406 00:25:55,520 --> 00:25:59,081 What is that? I think that's text. Is that in English? 407 00:25:59,640 --> 00:26:01,688 SIENNA: "The truth... 408 00:26:02,680 --> 00:26:04,921 ...can be glimpsed only... 409 00:26:05,120 --> 00:26:06,485 ...through the eyes of... 410 00:26:07,040 --> 00:26:08,041 ...death. 411 00:26:10,240 --> 00:26:11,844 Zobrist." 412 00:26:15,880 --> 00:26:17,405 "Bertrand Zobrist... 413 00:26:17,760 --> 00:26:20,730 ...American billionaire." That must be nice. 414 00:26:21,280 --> 00:26:25,330 "Bioengineer notorious for radical views." 415 00:26:26,080 --> 00:26:27,605 SIENNA: Here he is. 416 00:26:30,240 --> 00:26:35,610 It took the Earth's population 100,000 years to reach a billion people. 417 00:26:36,680 --> 00:26:40,810 And then just a hundred more to reach two billion. 418 00:26:41,000 --> 00:26:43,207 And only 50 years to double again... 419 00:26:44,080 --> 00:26:46,526 ...to four billion people in 1970. 420 00:26:48,440 --> 00:26:51,444 We're nearly at eight billion now. 421 00:26:52,600 --> 00:26:55,888 Bartlett gives the example of a beaker. 422 00:26:56,880 --> 00:27:01,488 With a single bacterium in it, one that divides and doubles every minute. 423 00:27:01,880 --> 00:27:05,566 If you place the first bacterium into the beaker at 11:00... 424 00:27:05,720 --> 00:27:08,610 ...and it's completely full by 12... 425 00:27:08,760 --> 00:27:12,810 ...at what time is the beaker still only half full? 426 00:27:13,960 --> 00:27:15,086 11:59. 427 00:27:17,560 --> 00:27:19,767 That's what time it is for us. 428 00:27:20,280 --> 00:27:24,285 In 40 years, 32 billion people... 429 00:27:24,480 --> 00:27:26,687 ...will fight to survive. 430 00:27:28,400 --> 00:27:29,686 They'll fail. 431 00:27:32,240 --> 00:27:34,049 We're a minute to midnight. 432 00:27:34,560 --> 00:27:36,927 Every single global ill that plagues the Earth... 433 00:27:37,080 --> 00:27:40,527 ...can be traced back to human overpopulation. 434 00:27:40,720 --> 00:27:44,281 But serious birth control measures, they don't stand a chance. 435 00:27:45,080 --> 00:27:48,129 "Outrageous! Violation of my rights!" 436 00:27:48,280 --> 00:27:52,001 "Invasion of my privacy!" "Don't tell me what to do!" 437 00:27:52,720 --> 00:27:56,520 And still, we keep attacking our own environment. 438 00:27:56,680 --> 00:28:01,242 There have been five major extinctions... 439 00:28:01,400 --> 00:28:03,050 ...in the Earth's history... 440 00:28:03,840 --> 00:28:08,323 ...and unless we take bold, immediate action... 441 00:28:08,720 --> 00:28:10,848 ...the sixth extinction... 442 00:28:12,480 --> 00:28:14,130 ...will be our own. 443 00:28:15,640 --> 00:28:16,687 [♪♪♪] 444 00:28:16,880 --> 00:28:18,848 We're a minute to midnight. 445 00:28:19,040 --> 00:28:20,087 [AUDIENCE APPLAUDING] 446 00:28:20,320 --> 00:28:22,368 SIENNA: Looks like he's got a lot of followers. 447 00:28:22,520 --> 00:28:24,249 LANGDON: Yeah, from all over the world. 448 00:28:27,720 --> 00:28:29,404 He is compelling. 449 00:28:30,200 --> 00:28:34,410 "A two-year disappearance during which some authorities feared Zobrist... 450 00:28:34,560 --> 00:28:38,201 ...may have designed an opportunistic viral pathogen." 451 00:28:38,840 --> 00:28:40,922 He created a plague. 452 00:28:43,920 --> 00:28:45,365 But why Dante? 453 00:28:45,680 --> 00:28:50,083 Why this map of hell? Is this supposed to be a puzzle or a challenge? 454 00:28:50,240 --> 00:28:51,685 Or a suicide note. 455 00:28:53,280 --> 00:28:55,487 He killed himself three days ago. 456 00:29:02,360 --> 00:29:03,850 [MOTORCYCLE APPROACHING] 457 00:29:04,040 --> 00:29:05,166 The levels. 458 00:29:07,040 --> 00:29:09,646 The levels are out of order. That's what's been bothering me. 459 00:29:10,480 --> 00:29:12,847 The circles of hell have been rearranged. 460 00:29:13,680 --> 00:29:15,842 SIENNA: It's the same woman from the hospital. 461 00:29:16,200 --> 00:29:19,443 We can't stay here. And we certainly can't trust the consulate. 462 00:29:19,600 --> 00:29:21,762 Flatterers adrift in excrement. That's not right. 463 00:29:21,920 --> 00:29:24,256 SIENNA: If a plague exists, do you know how many governments would want it? 464 00:29:24,280 --> 00:29:26,044 Clerical profiteers. Not there. 465 00:29:26,240 --> 00:29:28,680 - And what they'd do to get it? - Sowers of discord there? No. 466 00:29:28,720 --> 00:29:29,801 A biological weapon? 467 00:29:30,400 --> 00:29:31,401 The letters. 468 00:29:31,560 --> 00:29:32,686 [♪♪♪] 469 00:29:34,600 --> 00:29:38,286 He has assigned a letter to each sin and then changed their order. 470 00:29:38,440 --> 00:29:39,726 He's made an anagram. 471 00:29:41,600 --> 00:29:44,080 Yes! Anagram! 472 00:29:44,240 --> 00:29:45,480 [♪♪♪] 473 00:29:48,560 --> 00:29:49,607 Let's go. 474 00:29:49,760 --> 00:29:52,001 - I know another way out. - E, C, R. 475 00:29:52,160 --> 00:29:54,128 [INDISTINCT RADIO CHATTER IN FRENCH] 476 00:29:58,400 --> 00:30:00,448 If you have a phone, best leave it here. 477 00:30:01,000 --> 00:30:02,001 They might track it. 478 00:30:02,160 --> 00:30:05,926 Phone? I'm not even wearing my own clothes. 479 00:30:06,080 --> 00:30:07,889 Good. Let's go. 480 00:30:09,040 --> 00:30:11,042 [INDISTINCT RADIO CHATTER IN FRENCH] 481 00:30:18,200 --> 00:30:21,090 MAN: Robert Langdon. World Health Organization. 482 00:30:23,960 --> 00:30:25,200 [SIREN WAILING] 483 00:30:25,400 --> 00:30:26,731 LANGDON: V, R, O... 484 00:30:26,880 --> 00:30:27,920 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 485 00:30:28,080 --> 00:30:29,684 Gotta rearrange these letters. 486 00:30:29,840 --> 00:30:33,401 Over, code, covered, cat. Gah. 487 00:30:34,120 --> 00:30:36,043 I used to be good at this. Unh... 488 00:30:40,520 --> 00:30:41,646 Cerca trova. 489 00:30:42,920 --> 00:30:44,001 It's Italian. 490 00:30:44,160 --> 00:30:45,491 It means "seek and find." 491 00:30:47,040 --> 00:30:48,963 "Cerca trova"? Yes! 492 00:30:49,120 --> 00:30:50,531 [SIREN WAILING] 493 00:30:50,800 --> 00:30:52,848 I know why I am in Florence. 494 00:30:53,000 --> 00:30:54,809 [♪♪♪] 495 00:30:58,040 --> 00:31:00,760 MAN [OVER RADIO]: The World Health Organization has landed. Stand by. 496 00:31:06,520 --> 00:31:10,684 RICHARD: Be advised: Agent Bouchard from the Paris office is already here. 497 00:31:11,800 --> 00:31:12,961 [HORN HONKS] 498 00:31:16,120 --> 00:31:19,249 - W.H.O. Bring me up to speed. - Bouchard is up there now. 499 00:31:19,800 --> 00:31:21,450 [♪♪♪] 500 00:31:35,640 --> 00:31:36,926 [CAR BEEPS] 501 00:31:44,000 --> 00:31:45,047 SIENNA: Where are we going? 502 00:31:45,200 --> 00:31:47,601 The Palazzo Vecchio. Near the Boboli Gardens. 503 00:31:51,720 --> 00:31:53,722 [TIRES SCREECHING] 504 00:31:56,120 --> 00:31:58,122 [SIRENS WAILING] 505 00:32:02,200 --> 00:32:05,682 There's no sign of them. Bouchard says Langdon is gone and so is the pointer. 506 00:32:06,160 --> 00:32:07,571 Well, I need better. 507 00:32:07,720 --> 00:32:10,485 I need better from you, from you, from all of us. 508 00:32:10,840 --> 00:32:11,921 Better! 509 00:32:12,280 --> 00:32:16,046 Work faster. Work smarter. Don't trust anyone! 510 00:32:17,360 --> 00:32:18,725 Let's do that. 511 00:32:19,120 --> 00:32:21,566 - Yes, ma'am. Let's travel. ELIZABETH: Yes. 512 00:32:24,440 --> 00:32:26,442 [INDISTINCT CHATTERING] 513 00:32:31,280 --> 00:32:33,282 [♪♪♪] 514 00:32:34,440 --> 00:32:35,936 BOUCHARD [IN FRENCH]: We may be compromised. 515 00:32:35,960 --> 00:32:39,328 Tell her people nothing. Understood? 516 00:32:39,480 --> 00:32:41,403 [KEYPAD BEEPING THEN LINE RINGING] 517 00:32:41,600 --> 00:32:43,204 [♪♪♪] 518 00:32:43,360 --> 00:32:44,616 WOMAN [OVER PHONE]: Identification? 519 00:32:44,640 --> 00:32:45,880 Vayentha. 520 00:32:46,080 --> 00:32:47,161 Go ahead. 521 00:32:47,360 --> 00:32:49,124 I need to speak to the provost. 522 00:32:49,320 --> 00:32:50,606 Hold on. 523 00:32:50,920 --> 00:32:52,922 [INDISTINCT CHATTERING] 524 00:32:55,080 --> 00:32:59,483 WOMAN:... transfer of £400,000 to Zurich account number 0883011. 525 00:32:59,760 --> 00:33:02,650 MAN: So the W.H.O. beat you to Mr. Langdon, Vayentha. 526 00:33:03,240 --> 00:33:04,730 Provost isn't going to like that. 527 00:33:04,920 --> 00:33:07,127 I know him. He's going to want to liquidate. 528 00:33:07,280 --> 00:33:10,966 Tell him this isn't Berlin. He tries anything and I will find him. 529 00:33:11,160 --> 00:33:14,369 Try to reacquire and make contact in 60 minutes. 530 00:33:14,520 --> 00:33:16,522 Did you hear me? I am not disposable. 531 00:33:16,720 --> 00:33:20,327 Vayentha, get the Faraday pointer before the government does. 532 00:33:21,960 --> 00:33:23,166 Shit. 533 00:33:23,360 --> 00:33:25,283 [MEN SPEAKING IN FRENCH] 534 00:33:40,280 --> 00:33:41,850 [DOOR OPENS] 535 00:33:44,600 --> 00:33:46,170 [DOOR CLOSES] 536 00:33:46,480 --> 00:33:49,848 - Mr. Sims. There's been a deviation. - Mm? 537 00:33:50,200 --> 00:33:52,362 Sorry to hear that. What operation? 538 00:33:52,520 --> 00:33:55,808 Florence. Our new player seems to have gone off-script. 539 00:33:56,840 --> 00:33:59,411 How unprofessional. 540 00:33:59,720 --> 00:34:04,681 And now the W.H.O. has overtaken our position. 541 00:34:09,400 --> 00:34:13,769 Tell Vayentha if she values her position, she will remove Langdon. 542 00:34:13,920 --> 00:34:14,967 Body not found. 543 00:34:15,560 --> 00:34:18,564 Uh, better yet, a mugging gone awry. 544 00:34:18,720 --> 00:34:22,406 A blade, I think. Cash gone, wallet remains. 545 00:34:22,560 --> 00:34:26,246 Let's have a quick identification and move on. Move on. Move on. 546 00:34:28,600 --> 00:34:31,206 Professor Langdon is, uh, out of frame. 547 00:34:37,640 --> 00:34:39,130 And in possession of the tube? 548 00:34:39,320 --> 00:34:42,688 Yes. He has the Faraday pointer. 549 00:34:46,880 --> 00:34:50,771 It was such a good frame. What is Vayentha's condition? 550 00:34:51,160 --> 00:34:53,003 Intact, but anxious. 551 00:34:53,160 --> 00:34:54,525 She should be. 552 00:34:58,840 --> 00:35:01,684 What in God's name has this client gotten us into? 553 00:35:01,840 --> 00:35:05,287 - Uh... - No, no, no. It is rhetorical. 554 00:35:07,880 --> 00:35:10,042 When are we due to receive the client's video? 555 00:35:11,560 --> 00:35:15,121 It just arrived. His instructions are to upload it in 24 hours. 556 00:35:15,280 --> 00:35:16,486 I want to look at it now. 557 00:35:16,640 --> 00:35:18,051 But the client, Mr. Zobrist... 558 00:35:18,320 --> 00:35:21,642 The client is dead. I want to see the video. 559 00:35:21,800 --> 00:35:24,883 That's a violation of our protocols. 560 00:35:29,360 --> 00:35:32,284 We are not the government. We get things done. 561 00:35:32,760 --> 00:35:34,410 Mr. Arbogast... 562 00:35:35,160 --> 00:35:39,245 ...chief among the attributes that makes us so very good at our job... 563 00:35:39,400 --> 00:35:42,688 ...is that, as far as the world is concerned, we don't exist. 564 00:35:43,200 --> 00:35:46,682 If this video implicates or even mentions us in any way... 565 00:35:46,840 --> 00:35:50,208 ...I want to stop its release for the benefit of all our clients. 566 00:35:50,400 --> 00:35:53,244 You asked me to avoid abnormalities in procedure, that's all. 567 00:35:53,400 --> 00:35:57,530 What about Mr. Zobrist has ever remotely resembled normal? 568 00:35:57,680 --> 00:36:00,365 - Well, I... - Also rhetorical. 569 00:36:00,600 --> 00:36:02,170 Bring me the video. 570 00:36:03,200 --> 00:36:04,929 [♪♪♪] 571 00:36:05,080 --> 00:36:08,084 In the Palazzo's Hall of Five Hundred, there's a famous mural: 572 00:36:08,240 --> 00:36:10,322 Giorgio Vasari's Battle of Marciano. 573 00:36:10,520 --> 00:36:12,807 Near the top of the mural is a coded message. 574 00:36:12,960 --> 00:36:14,962 It's one of the art world's most famous puzzles. 575 00:36:15,120 --> 00:36:16,246 And what's the message? 576 00:36:16,440 --> 00:36:17,965 Cerca trova. 577 00:36:18,840 --> 00:36:19,887 Seek and find. 578 00:36:20,280 --> 00:36:22,886 And at the hospital, when I kept saying I was sorry... 579 00:36:23,040 --> 00:36:25,611 - Very sorry. Over and over. - Maybe that's not what I meant. 580 00:36:25,760 --> 00:36:28,491 The name of the artist, Vasari. I could have been saying "Vasari." 581 00:36:28,640 --> 00:36:31,007 That's good. You seem clearer. 582 00:36:31,160 --> 00:36:32,241 Yeah. I am. 583 00:36:32,400 --> 00:36:34,004 What's your middle name? 584 00:36:35,480 --> 00:36:38,927 - Well, I am. I am. - Mm-hm. 585 00:36:39,320 --> 00:36:41,926 Zobrist is dead, but if his plague is real... 586 00:36:42,280 --> 00:36:46,922 ...then this map, it's a trail he has left so someone can find it. 587 00:36:47,120 --> 00:36:48,167 Who? 588 00:36:48,920 --> 00:36:51,685 Well, someone who believes the same as he does. 589 00:36:51,840 --> 00:36:53,001 And that's why you have it? 590 00:36:53,160 --> 00:36:56,767 - I don't remember ever meeting Zobrist. - There's a lot you don't remember. 591 00:36:57,080 --> 00:36:58,525 Maybe they... 592 00:36:58,680 --> 00:37:02,810 Maybe they came to you. Wanted your help with the path. 593 00:37:02,960 --> 00:37:05,406 - Because I lecture on Dante? - Exactly. 594 00:37:05,560 --> 00:37:08,689 They'd show you this Faraday pointer, try to convince you of their cause. 595 00:37:09,240 --> 00:37:11,561 - Mass murder? - You said you found him compelling. 596 00:37:11,720 --> 00:37:15,805 His argument, his rhetoric, not this plan. 597 00:37:16,200 --> 00:37:17,406 Zobrist is a psychopath. 598 00:37:17,560 --> 00:37:20,689 Well, maybe they tricked you. Sent someone you knew. 599 00:37:21,920 --> 00:37:23,888 ZOBRIST: It's a minute to midnight. 600 00:37:26,560 --> 00:37:27,721 [TIRES SCREECHING] 601 00:37:29,000 --> 00:37:31,207 [INDISTINCT RADIO CHATTER AND DOGS BARKING] 602 00:37:31,360 --> 00:37:33,647 - Is that for us? - Logic would suggest. 603 00:37:33,840 --> 00:37:35,842 [SIREN WAILING] 604 00:37:40,600 --> 00:37:42,011 [♪♪♪] 605 00:37:48,400 --> 00:37:49,401 LANGDON: Damn it! 606 00:37:51,760 --> 00:37:55,003 Here, come on. Follow me. We can get there through the garden. 607 00:37:55,320 --> 00:37:57,322 [OFFICER SPEAKING IN ITALIAN OVER PA] 608 00:37:58,200 --> 00:38:00,202 [♪♪♪] 609 00:38:04,000 --> 00:38:06,765 Okay, the Palazzo Vecchio is this way. 610 00:38:08,480 --> 00:38:10,482 [SIREN WAILING] 611 00:38:11,920 --> 00:38:15,641 We just flagged a car charged to her credit card within the past hour. 612 00:38:15,800 --> 00:38:17,656 BOUCHARD [IN FRENCH]: Antoine, did you speak to the police? 613 00:38:17,680 --> 00:38:19,728 [IN FRENCH] Someone saw them running in the park. 614 00:38:19,880 --> 00:38:23,601 BOUCHARD: Tell the local police that the W.H.O. needs their full cooperation. 615 00:38:23,800 --> 00:38:24,961 [♪♪♪] 616 00:38:27,880 --> 00:38:29,856 OFFICER 1 [IN ITALIAN]: Airspace over Boboli Gardens... 617 00:38:29,880 --> 00:38:30,960 ...is under W.H.O. command. 618 00:38:31,760 --> 00:38:33,762 [INDISTINCT RADIO CHATTER IN ITALIAN] 619 00:38:35,200 --> 00:38:37,362 OFFICER 2 [IN ITALIAN]: Send in the canine units. 620 00:38:37,640 --> 00:38:39,130 [SPEAKS IN ITALIAN] 621 00:38:39,280 --> 00:38:43,922 [IN ITALIAN] I'm from Uffizi Station. Commander is sending reinforcements. 622 00:38:46,000 --> 00:38:47,764 [♪♪♪] 623 00:38:48,360 --> 00:38:50,362 [OFFICER SPEAKING IN ITALIAN OVER RADIO] 624 00:38:54,080 --> 00:38:56,208 Get more officers in there now. 625 00:38:56,400 --> 00:38:57,481 [SIREN WAILING] 626 00:38:57,960 --> 00:38:59,962 [OFFICER SPEAKING IN ITALIAN] 627 00:39:03,600 --> 00:39:06,570 OFFICER [IN ITALIAN]: Command one to dispatch. Suspects in sight. 628 00:39:07,040 --> 00:39:08,644 [SPEAKING INDISTINCTLY] 629 00:39:15,600 --> 00:39:17,364 [SPEAKING IN ITALIAN] 630 00:39:19,280 --> 00:39:20,805 [OFFICER SPEAKING IN ITALIAN] 631 00:39:25,200 --> 00:39:28,044 OFFICER: Damn it! Delta, check the stairs to the north. 632 00:39:30,600 --> 00:39:32,284 There's a small gray door down here. 633 00:39:32,440 --> 00:39:36,161 It'll take us through to the Vasari Corridor, right across the Ponte Vecchio... 634 00:39:36,320 --> 00:39:38,209 ...into the Palazzo. 635 00:39:38,600 --> 00:39:40,045 That's the door. See? 636 00:39:40,200 --> 00:39:41,247 Now! 637 00:39:41,480 --> 00:39:43,084 [♪♪♪] 638 00:39:53,880 --> 00:39:55,530 [OFFICER SPEAKING IN ITALIAN] 639 00:39:56,600 --> 00:39:57,886 OFFICER: Grotto sector clear. 640 00:39:58,080 --> 00:39:59,840 [IN ENGLISH] Is the garden completely walled? 641 00:40:00,000 --> 00:40:04,005 On all sides. The only exits are through the Palazzo Pitti on the north side... 642 00:40:04,160 --> 00:40:06,696 ...and through the visitors' gates on the east and the west sides. 643 00:40:06,720 --> 00:40:07,801 No other way out? 644 00:40:07,960 --> 00:40:12,522 I suppose if you count the Vasari Gate. But it's ancient. No one knows about it. 645 00:40:12,720 --> 00:40:13,721 Langdon does. 646 00:40:14,120 --> 00:40:16,771 OFFICER: Double back and take position over Vasari Corridor. 647 00:40:16,920 --> 00:40:19,002 [OFFICER SPEAKING IN ITALIAN] 648 00:40:19,240 --> 00:40:21,481 I repeat: Vasari Corridor. 649 00:40:22,680 --> 00:40:25,286 ARBOGAST: The professor has become a liability, Vayentha. 650 00:40:25,480 --> 00:40:29,929 The provost has issued a kill order. Eliminate Langdon. 651 00:40:30,480 --> 00:40:32,403 Fail and you will be held accountable. 652 00:40:32,720 --> 00:40:34,370 Am I making myself clear? 653 00:40:34,600 --> 00:40:36,170 VAYENTHA: Copy that, sir. WOMAN: Oh! 654 00:40:36,360 --> 00:40:37,964 [♪♪♪] 655 00:40:54,240 --> 00:40:57,005 There. That's the Vasari fresco. 656 00:40:57,160 --> 00:40:59,242 The Battle of Marciano. 657 00:41:03,600 --> 00:41:05,602 [♪♪♪] 658 00:41:24,760 --> 00:41:27,206 [MEN SCREAMING AND SWORDS CLANGING] 659 00:41:37,920 --> 00:41:38,967 LANGDON: There. There. 660 00:41:39,280 --> 00:41:40,805 Look, look, look. 661 00:41:42,160 --> 00:41:44,527 Okay, see the two farmhouses? Dead center, up high. 662 00:41:44,800 --> 00:41:48,964 Come down to its four o'clock, and you'll see a small green flag. 663 00:41:49,440 --> 00:41:51,249 - "Cerca trova. " - Yeah. 664 00:41:51,520 --> 00:41:52,760 "Seek and find." 665 00:41:53,200 --> 00:41:55,441 WOMAN [WHISPERING]: Seek and find. 666 00:41:55,760 --> 00:41:58,001 We sought it and we found it. 667 00:41:58,320 --> 00:41:59,924 So now what? 668 00:42:00,280 --> 00:42:02,521 The words Zobrist added to the painting: 669 00:42:02,720 --> 00:42:06,281 "The truth can be glimpsed only through the eyes of death." 670 00:42:07,720 --> 00:42:09,324 LANGDON: Eyes of death... 671 00:42:10,680 --> 00:42:12,250 Whose eyes? 672 00:42:12,920 --> 00:42:14,445 [♪♪♪] 673 00:42:30,240 --> 00:42:31,765 Aah! 674 00:42:34,280 --> 00:42:35,725 Aah! 675 00:42:36,440 --> 00:42:37,965 [GRUNTS] 676 00:42:39,400 --> 00:42:42,688 Aah. Aah! Aah. 677 00:42:46,080 --> 00:42:48,082 [♪♪♪] 678 00:42:52,080 --> 00:42:53,570 Was I given an injection? 679 00:42:53,800 --> 00:42:54,926 When? 680 00:42:55,120 --> 00:42:57,168 At the hospital, with a hypodermic? 681 00:42:57,320 --> 00:43:00,483 No. You were intubated. Anything you got came through the IV. 682 00:43:02,240 --> 00:43:03,924 Not at the hospital. 683 00:43:04,560 --> 00:43:05,766 I was fully dressed. 684 00:43:05,920 --> 00:43:09,891 I was in the back of some car at some point in the last two days. 685 00:43:10,200 --> 00:43:12,806 And something was injected into my bloodstream... 686 00:43:12,960 --> 00:43:15,281 ...and now I'm showing signs of an illness. 687 00:43:18,080 --> 00:43:19,570 What if...? 688 00:43:21,080 --> 00:43:22,525 What if what? 689 00:43:24,880 --> 00:43:27,087 Sienna, what if I'm the carrier? 690 00:43:28,840 --> 00:43:29,966 Look... 691 00:43:31,280 --> 00:43:33,851 ...if you've got it, then I've got it too... 692 00:43:34,000 --> 00:43:37,641 ...and everyone we've come into contact with has it and will likely die. 693 00:43:37,840 --> 00:43:38,841 But if you don't... 694 00:43:39,000 --> 00:43:43,403 ...if they gave you a narcotic or an hallucinogen or anything else... 695 00:43:43,920 --> 00:43:46,764 ...then we still have a chance to save half the world. 696 00:43:48,440 --> 00:43:49,771 It's worth a try, isn't it? 697 00:43:51,360 --> 00:43:53,408 [♪♪♪] 698 00:43:59,520 --> 00:44:00,567 WOMAN: Professor. 699 00:44:02,840 --> 00:44:05,969 Ah, it is you. You're back so soon. 700 00:44:07,040 --> 00:44:09,281 I have no idea who this woman is. 701 00:44:09,440 --> 00:44:13,764 I almost didn't recognize you in that suit. You've been shopping? 702 00:44:15,880 --> 00:44:17,644 Professor, you bumped your head? 703 00:44:18,160 --> 00:44:21,607 In the shower, yes. Yes. It was quite a tumble. 704 00:44:22,080 --> 00:44:23,411 Yeah. 705 00:44:23,560 --> 00:44:26,450 I'm sorry, this is Sienna, my niece. 706 00:44:27,120 --> 00:44:30,567 You're in Italy, professor. You don't have to say "niece." 707 00:44:30,920 --> 00:44:32,280 - No, it's not... - No, he's not... 708 00:44:32,440 --> 00:44:33,601 [SPEAKS IN ITALIAN] 709 00:44:33,760 --> 00:44:35,683 Marta Alvarez. Pleasure to meet you. 710 00:44:37,040 --> 00:44:38,405 Is Ignazio with you again? 711 00:44:39,880 --> 00:44:42,201 - Ignazio? MARTA: Ah. 712 00:44:51,200 --> 00:44:53,726 Ignazio couldn't make it this morning. 713 00:44:53,960 --> 00:44:57,681 I'm sorry to bother you, Marta... 714 00:44:58,120 --> 00:45:03,445 ...but I can imagine you know why I'm back again. 715 00:45:04,120 --> 00:45:05,360 Really? 716 00:45:05,960 --> 00:45:08,281 Of all the treasures in the Palazzo. 717 00:45:08,920 --> 00:45:13,084 He and il Duomino spent almost an hour with it up there last night. 718 00:45:13,320 --> 00:45:15,766 It's so morbid. 719 00:45:16,440 --> 00:45:19,683 No. No. It's cool. 720 00:45:20,200 --> 00:45:22,726 All right. Come on, I'm headed up that way. 721 00:45:24,760 --> 00:45:26,762 [INDISTINCT RADIO CHATTER IN ITALIAN] 722 00:45:30,080 --> 00:45:31,730 He's an extremely resourceful man. 723 00:45:32,280 --> 00:45:34,726 I was told you were as well, Mr. Bouchard. 724 00:45:38,640 --> 00:45:40,449 So tell me: 725 00:45:40,840 --> 00:45:43,810 - What do you think he's doing? - What do you think you are doing? 726 00:45:44,000 --> 00:45:46,844 I brought you the pointer, and now it's gone. You have a leak. 727 00:45:47,000 --> 00:45:50,482 We lose him in the street, reacquire him at the doctor's apartment... 728 00:45:50,680 --> 00:45:53,331 I can handle boots on the ground. We don't need your help. 729 00:45:53,520 --> 00:45:54,806 What if he's injured? 730 00:45:56,000 --> 00:45:57,331 A head wound? 731 00:45:57,520 --> 00:46:00,251 What, you think he's confused? Doesn't know what he's doing? 732 00:46:00,440 --> 00:46:01,851 It's possible. 733 00:46:02,000 --> 00:46:05,004 How far did he get that night, before he disappeared? 734 00:46:05,560 --> 00:46:07,210 To the Hall of Five Hundred. 735 00:46:09,280 --> 00:46:11,169 So let's stop chasing him. 736 00:46:11,680 --> 00:46:13,489 Anticipate him instead. 737 00:46:13,680 --> 00:46:15,682 [PHONE RINGING AND BUZZING] 738 00:46:17,080 --> 00:46:18,684 [BOUCHARD SPEAKING IN FRENCH] 739 00:46:19,400 --> 00:46:22,165 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 740 00:46:25,960 --> 00:46:28,804 Oh... Not so fast. Please. 741 00:46:29,120 --> 00:46:30,929 I'm about to burst. 742 00:46:31,120 --> 00:46:34,966 It's such a romantic date he takes you on, to see a death mask. 743 00:46:35,160 --> 00:46:37,288 They were common practice in the 1500s. 744 00:46:37,480 --> 00:46:41,201 It's essentially just a plaster cast of someone's face... 745 00:46:41,400 --> 00:46:43,971 ...made a few moments after that person dies. 746 00:46:44,880 --> 00:46:46,405 "Through the eyes of death." 747 00:46:46,560 --> 00:46:48,927 Whose face was used for this mask? 748 00:46:49,080 --> 00:46:51,651 The poet, Dante. 749 00:46:54,040 --> 00:46:56,441 It is a romantic story, I suppose. 750 00:46:56,600 --> 00:47:00,446 Dante loved Florence. He was prominent and powerful... 751 00:47:00,600 --> 00:47:03,365 ...but the political winds changed and he was exiled. 752 00:47:03,520 --> 00:47:06,410 They threatened to burn him at the stake if he ever returned. 753 00:47:06,760 --> 00:47:09,809 Actually, some people say Dante's exile... 754 00:47:10,000 --> 00:47:12,890 ...is the reason his death mask looks so sad. 755 00:47:13,040 --> 00:47:16,806 No. No, it was because of Beatrice. 756 00:47:17,160 --> 00:47:20,642 Dante only knew her from afar, but he was obsessed with her his entire life. 757 00:47:20,800 --> 00:47:21,801 MARTA: Oh. 758 00:47:22,000 --> 00:47:24,446 Your niece is a romantic, professor. 759 00:47:25,560 --> 00:47:30,088 They say Dante wrote Inferno about his journey out of hell to reach her. 760 00:47:30,280 --> 00:47:31,850 But he never made it. 761 00:47:32,800 --> 00:47:34,768 She married someone else. 762 00:47:35,280 --> 00:47:36,930 That happens. 763 00:47:37,240 --> 00:47:38,401 Does it? 764 00:47:39,000 --> 00:47:40,490 Who left who? 765 00:47:40,760 --> 00:47:43,047 Things fall apart if you don't look after them. 766 00:47:43,640 --> 00:47:46,723 Oh, we ask that you stay behind the stanchions, please. 767 00:47:46,920 --> 00:47:48,001 LANGDON: Thank you. 768 00:47:48,160 --> 00:47:50,322 MARTA: Good timing, professor. We've only just opened. 769 00:47:55,840 --> 00:47:57,410 - Marta. MARTA: Sí? 770 00:47:58,440 --> 00:48:00,408 [♪♪♪] 771 00:48:08,320 --> 00:48:09,446 [WHISTLE BLOWING] 772 00:48:11,040 --> 00:48:12,121 [KEYPAD BEEPS] 773 00:48:12,320 --> 00:48:13,367 [♪♪♪] 774 00:48:13,520 --> 00:48:15,363 [CHATTERING IN ITALIAN] 775 00:48:33,600 --> 00:48:35,841 MARTA: There. That's us. - Let it play from here. 776 00:48:39,320 --> 00:48:40,526 That's Ignazio Busoni. 777 00:48:41,560 --> 00:48:44,769 I've known him for years. He's the Dante scholar. 778 00:48:46,960 --> 00:48:49,850 The mask's owner insists on the stanchions to keep people back. 779 00:48:51,600 --> 00:48:54,285 He doesn't even permit staff to open the case without him present. 780 00:48:54,440 --> 00:48:57,250 So the mask is not owned by the museum? 781 00:48:57,400 --> 00:49:01,166 No. A private collector bought it from us and allows us to display it in perpetuity. 782 00:49:01,600 --> 00:49:04,968 It's common practice to raise funds. 783 00:49:05,920 --> 00:49:06,967 Who is the collector? 784 00:49:07,200 --> 00:49:10,090 Bertrand Zobrist. The billionaire. 785 00:49:10,680 --> 00:49:14,969 His ideas were quite eccentric, but still, it's such a shame what happened. 786 00:49:16,440 --> 00:49:18,124 That's where I got the call. 787 00:49:18,280 --> 00:49:20,203 [SPEAKS IN ITALIAN] 788 00:49:23,840 --> 00:49:25,683 [♪♪♪] 789 00:49:29,400 --> 00:49:30,765 Hmm. 790 00:49:33,480 --> 00:49:35,448 [MAN 1 SPEAKS IN ITALIAN THEN MARTA SCOFFS] 791 00:49:38,920 --> 00:49:40,331 [MARTA GASPS] 792 00:49:46,960 --> 00:49:48,530 Oh. 793 00:49:49,200 --> 00:49:51,726 Professor, I don't know what to say. 794 00:49:51,920 --> 00:49:54,127 I'm appalled. 795 00:49:57,720 --> 00:49:59,961 [MAN 2 SPEAKING IN ITALIAN] 796 00:50:00,200 --> 00:50:01,326 [♪♪♪] 797 00:50:05,720 --> 00:50:06,801 Professor Langdon. 798 00:50:07,120 --> 00:50:09,487 Look, there's an explanation for all of this. 799 00:50:09,640 --> 00:50:11,642 [ALARM BLARING] 800 00:50:11,960 --> 00:50:14,976 MAN 3 [IN ITALIAN]: It's the carabinieri. They're setting off the metal detectors. 801 00:50:15,000 --> 00:50:16,536 DIRECTOR [IN ITALIAN]: Who are the others? 802 00:50:16,560 --> 00:50:18,040 MAN 4 [IN ITALIAN]: Government agents. 803 00:50:18,080 --> 00:50:19,730 [SECURITY OFFICER SPEAKS IN ITALIAN] 804 00:50:20,040 --> 00:50:21,565 [IN ITALIAN] We have an intrusion. 805 00:50:22,920 --> 00:50:24,136 [IN ENGLISH] I'll be right back. 806 00:50:24,160 --> 00:50:27,004 [IN ITALIAN] Marta, stay in this room. We'll be right outside. 807 00:50:27,200 --> 00:50:28,725 [SECURITY OFFICER SPEAKS IN ITALIAN] 808 00:50:28,920 --> 00:50:31,127 DIRECTOR: They can't bring loaded weapons in here. 809 00:50:32,080 --> 00:50:33,969 [MARTA SPEAKING IN ITALIAN] 810 00:50:44,120 --> 00:50:47,249 MARTA: Professor, I very much respect you... 811 00:50:47,440 --> 00:50:49,320 - Marta. Please. - ...but I do not understand... 812 00:50:49,480 --> 00:50:50,696 ...why you have done this. LANGDON: Please sit down. 813 00:50:50,720 --> 00:50:53,121 - I'm going to explain this to you. MARTA: This is not okay. 814 00:50:53,320 --> 00:50:54,640 I do not know where that mask is. 815 00:50:54,720 --> 00:50:58,122 But I will do everything I can to find it and return it to you. 816 00:50:58,320 --> 00:51:00,288 What are you doing?! Professor, please! 817 00:51:00,440 --> 00:51:02,522 Professor, come back here! You can't do that! 818 00:51:02,880 --> 00:51:04,370 Professor, please don't. 819 00:51:04,800 --> 00:51:06,609 - Professor! - Just don't follow us. 820 00:51:06,760 --> 00:51:08,285 Please! Don't do this. 821 00:51:08,440 --> 00:51:10,442 [GROUP CLAMORING] 822 00:51:10,600 --> 00:51:12,090 Professor! 823 00:51:12,480 --> 00:51:14,482 [INDISTINCT RADIO CHATTER IN ITALIAN] 824 00:51:17,080 --> 00:51:18,730 BOUCHARD: Parker. 825 00:51:20,240 --> 00:51:23,164 Let's just calmly find a way out of here. 826 00:51:28,040 --> 00:51:30,520 Why didn't you tell me about Ignazio? 827 00:51:31,040 --> 00:51:33,040 Would you have helped me if you knew I was a thief? 828 00:51:33,280 --> 00:51:36,284 - You lied to me when you asked my help. - Well, technically, I withheld. 829 00:51:36,480 --> 00:51:39,051 [INDISTINCT RADIO CHATTER IN ITALIAN] 830 00:51:40,600 --> 00:51:43,763 - If I really took that mask... - You did take the mask. I just saw you. 831 00:51:43,920 --> 00:51:46,730 This is not your problem. You don't have to stay. 832 00:51:47,480 --> 00:51:48,720 Of course I do. 833 00:51:48,880 --> 00:51:52,282 Human lives are at stake. I just want to know that I'm on the right side. 834 00:51:52,440 --> 00:51:53,487 You are. 835 00:51:54,440 --> 00:51:55,726 I swear. 836 00:51:56,280 --> 00:51:59,887 Good. Then let's find what we're looking for. 837 00:52:00,640 --> 00:52:03,484 Call this Ignazio and ask him where he hid the mask. 838 00:52:04,360 --> 00:52:06,362 [INDISTINCT CHATTERING AND SIREN WAILING] 839 00:52:09,960 --> 00:52:12,247 Ignazio's disappeared. Gone into hiding. 840 00:52:12,960 --> 00:52:16,760 He said they were chasing him too, but he left a clue. 841 00:52:16,960 --> 00:52:19,440 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 842 00:52:19,600 --> 00:52:22,251 An e-mail. "Paradise Twenty-five." 843 00:52:22,400 --> 00:52:25,131 That's a reference to Dante's Divine Comedy, Canto XXV. 844 00:52:25,280 --> 00:52:26,805 But I need a copy of the book. 845 00:52:26,960 --> 00:52:29,566 Copy of the book? That's quaint. 846 00:52:29,800 --> 00:52:31,404 I use Google. 847 00:52:31,560 --> 00:52:34,769 They're closing down the museum. Only the main exit's gonna be open. 848 00:52:35,240 --> 00:52:37,846 Well, then we will go through Armenia. 849 00:52:38,040 --> 00:52:39,769 [INDISTINCT CHATTERING] 850 00:52:39,920 --> 00:52:41,888 [♪♪♪] 851 00:52:42,280 --> 00:52:43,327 [SPEAKS IN ITALIAN] 852 00:52:44,280 --> 00:52:47,682 MAN 1 [OVER PA]: Please move in an orderly fashion through the main gate. 853 00:52:47,880 --> 00:52:49,609 [MAN 2 SPEAKING INDISTINCTLY] 854 00:52:49,800 --> 00:52:51,609 [♪♪♪] 855 00:53:04,240 --> 00:53:07,767 All exit doors are now sealed. This is the only way in or out. 856 00:53:07,920 --> 00:53:11,129 What about hidden exits? Tunnels? Concealed doorways? 857 00:53:11,280 --> 00:53:15,046 It's a 700-year-old palazzo, signore. There are a number of them. 858 00:53:15,200 --> 00:53:16,565 Show me. 859 00:53:16,760 --> 00:53:18,762 [♪♪♪] 860 00:53:34,960 --> 00:53:36,325 LANGDON: Armenia. 861 00:53:41,760 --> 00:53:43,967 Professor. How worldly. 862 00:53:44,160 --> 00:53:45,810 "Secrets of the Palazzo invisible." 863 00:53:45,960 --> 00:53:48,531 It's a great tour, you should take it some time. 864 00:53:50,160 --> 00:53:51,889 We should be safe here for a minute. 865 00:53:54,680 --> 00:53:56,682 [♪♪♪] 866 00:53:59,080 --> 00:54:00,127 Go. 867 00:54:04,960 --> 00:54:07,281 SIENNA: "By then with other voice, with other fleece... 868 00:54:07,440 --> 00:54:11,729 ...I shall return as poet and put on at my baptismal font, the laurel crown." 869 00:54:11,880 --> 00:54:12,927 Baptismal font. 870 00:54:13,080 --> 00:54:15,560 Il Duomo. The cathedral where Dante was baptized. 871 00:54:15,720 --> 00:54:19,441 That's where Ignazio works. It's where he hid the mask. 872 00:54:19,680 --> 00:54:22,126 [MAN SPEAKING INDISTINCTLY IN DISTANCE] 873 00:54:23,840 --> 00:54:25,171 This area's clear! 874 00:54:25,360 --> 00:54:27,681 They're gonna think we're headed down to the exit. 875 00:54:29,680 --> 00:54:30,806 Then we go up. 876 00:54:37,480 --> 00:54:39,482 [♪♪♪] 877 00:54:40,480 --> 00:54:42,482 [INDISTINCT CHATTERING] 878 00:54:48,000 --> 00:54:49,161 LANGDON: All right. 879 00:54:51,520 --> 00:54:54,171 We're right above the Hall of Five Hundred. 880 00:54:54,320 --> 00:54:57,927 There's a stairway leading down to the street on the other side. 881 00:54:59,040 --> 00:55:01,088 So one step at a time, huh? 882 00:55:04,040 --> 00:55:06,042 [INDISTINCT CHATTERING] 883 00:55:09,880 --> 00:55:11,120 [WOOD CREAKING] 884 00:55:11,280 --> 00:55:12,520 Okay. 885 00:55:15,360 --> 00:55:16,725 You afraid of heights? 886 00:55:17,480 --> 00:55:18,561 A little. 887 00:55:18,960 --> 00:55:21,247 I'm uncomfortable in tight spaces. 888 00:55:22,720 --> 00:55:24,404 So don't look down. 889 00:55:24,560 --> 00:55:25,641 Or do. 890 00:55:25,840 --> 00:55:27,251 I can never remember which. 891 00:55:37,400 --> 00:55:39,448 [♪♪♪] 892 00:55:46,800 --> 00:55:48,802 [MAN SPEAKING IN ITALIAN OVER PA] 893 00:56:01,480 --> 00:56:02,481 Yeah, yeah. 894 00:56:04,720 --> 00:56:05,960 It's not that hard. 895 00:56:07,560 --> 00:56:09,289 [SPEAKS IN ITALIAN] 896 00:56:09,440 --> 00:56:11,442 [MAN SPEAKING IN ITALIAN OVER PA] 897 00:56:15,400 --> 00:56:16,606 Come on. Good. 898 00:56:20,560 --> 00:56:22,483 SIENNA: Aah! - Sienna! 899 00:56:23,400 --> 00:56:24,811 [GRUNTS] 900 00:56:25,760 --> 00:56:27,762 [CELL PHONE CLATTERING] 901 00:56:32,760 --> 00:56:34,489 - Are you all right? - Yeah. 902 00:56:34,640 --> 00:56:35,880 You okay? 903 00:56:36,160 --> 00:56:39,289 All right, just crawl along that beam there... 904 00:56:39,440 --> 00:56:42,125 ...and I'll meet you on the far side, by the ladder. 905 00:56:46,640 --> 00:56:49,325 [MEN SPEAKING IN FRENCH] 906 00:56:49,560 --> 00:56:50,766 PARKER: Sir. 907 00:56:50,920 --> 00:56:53,924 [IN ENGLISH] Give me six men stationed here. Safeties off. 908 00:57:04,720 --> 00:57:07,200 You're being stupid now, Professor Langdon. 909 00:57:07,600 --> 00:57:08,647 [SILENCED GUNSHOT] 910 00:57:08,800 --> 00:57:10,484 [WHISPERING] Go, go. Get out of here. Go! 911 00:57:13,600 --> 00:57:16,604 VAYENTHA: They needed you, but now they've changed their minds. 912 00:57:26,920 --> 00:57:27,967 [SILENCED GUNSHOT] 913 00:57:42,280 --> 00:57:44,760 [GRUNTS THEN SCREAMS] 914 00:57:47,480 --> 00:57:49,448 [PEOPLE SHRIEKING AND CLAMORING] 915 00:57:49,800 --> 00:57:51,000 BOUCHARD: Get these people out! 916 00:57:51,120 --> 00:57:52,690 Everyone out! Clear the room! 917 00:58:00,440 --> 00:58:02,442 [WOMAN SPEAKING IN ITALIAN OVER PA] 918 00:58:03,400 --> 00:58:05,562 [INDISTINCT CHATTERING IN ITALIAN] 919 00:58:07,120 --> 00:58:08,451 Give me that. 920 00:58:11,240 --> 00:58:12,685 These doors. Here. 921 00:58:13,200 --> 00:58:15,362 Eastern side. That's where they're headed. 922 00:58:15,880 --> 00:58:17,405 Go, move! Quick! 923 00:58:17,560 --> 00:58:20,211 [MEN SHOUTING INDISTINCTLY] 924 00:58:24,200 --> 00:58:25,690 [♪♪♪] 925 00:58:29,320 --> 00:58:31,368 [PEOPLE CHANTING IN ITALIAN IN DISTANCE] 926 00:58:34,160 --> 00:58:36,208 [ALL CHANTING IN ITALIAN] 927 00:59:08,160 --> 00:59:10,640 PARKER [OVER RADIO]: Bouchard? Agent Bouchard, come in. 928 00:59:12,960 --> 00:59:14,849 What is your location? 929 00:59:15,000 --> 00:59:16,525 Agent Bouchard, come in. 930 00:59:18,960 --> 00:59:22,851 ARBOGAST: That word is on the envelope the video arrived in. 931 00:59:23,280 --> 00:59:25,601 Along with the date. That date is tomorrow. 932 00:59:25,760 --> 00:59:29,207 Well, thank you. That was not lost on me. 933 00:59:30,560 --> 00:59:32,403 ZOBRIST [ON TV]: The darkest places in hell... 934 00:59:32,560 --> 00:59:36,326 ...are reserved for those who refuse to act in time of crisis. 935 00:59:37,440 --> 00:59:41,570 Dante's hell isn't fiction anymore. It's prophecy. 936 00:59:42,080 --> 00:59:44,845 We have created our own hell on Earth. 937 00:59:45,440 --> 00:59:46,930 Oh, my. 938 00:59:47,080 --> 00:59:50,448 The warnings have been obvious, the solutions ignored. 939 00:59:50,600 --> 00:59:52,568 So I took action. 940 00:59:52,960 --> 00:59:54,371 If you're watching this... 941 00:59:54,520 --> 00:59:58,411 ...it means the inferno virus was released last night at midnight... 942 00:59:58,560 --> 01:00:02,451 ...and is now being carried to every comer of the Earth. 943 01:00:02,600 --> 01:00:04,125 Oh, my. 944 01:00:04,360 --> 01:00:06,488 Within six days of its release... 945 01:00:06,640 --> 01:00:10,964 ...the virus will replicate itself in every man, woman and child on Earth. 946 01:00:11,120 --> 01:00:12,690 Expect the current... 947 01:00:13,440 --> 01:00:17,081 The current population to be culled by half. 948 01:00:17,680 --> 01:00:20,604 The survivors will witness... 949 01:00:21,680 --> 01:00:23,284 ...horrors... 950 01:00:24,720 --> 01:00:26,961 ...unknown to this planet. 951 01:00:27,800 --> 01:00:30,167 But I want them to know why. 952 01:00:30,320 --> 01:00:32,129 That this was our doing. 953 01:00:32,280 --> 01:00:35,011 And this is our salvation. 954 01:00:35,240 --> 01:00:36,730 Now is the time. 955 01:00:38,520 --> 01:00:39,567 Today is... 956 01:00:40,600 --> 01:00:41,601 There's more. 957 01:00:41,760 --> 01:00:43,603 I believe I've got the gist. 958 01:00:44,400 --> 01:00:47,290 It appears our organization has spent the last several years... 959 01:00:47,440 --> 01:00:48,885 ...in the employ of a madman... 960 01:00:49,080 --> 01:00:50,844 ...who now intends to commit a mass murder... 961 01:00:51,040 --> 01:00:53,122 ...using a deadly plague of his own creation... 962 01:00:53,280 --> 01:00:55,123 ...at some point in the next 24... Sorry. 963 01:00:56,120 --> 01:00:58,043 Less than 12 hours. 964 01:00:58,600 --> 01:01:02,161 So let's do our level best not to fuck things up any worse... 965 01:01:02,320 --> 01:01:04,846 ...than we already have, shall we? 966 01:01:05,880 --> 01:01:09,043 Without the Faraday pointer, no one can find the virus. 967 01:01:09,560 --> 01:01:10,925 Where's Professor Langdon now? 968 01:01:11,080 --> 01:01:14,527 He was with Dr. Brooks in the Boboli Gardens, but we seem to have lost visual. 969 01:01:14,880 --> 01:01:17,406 And I'm afraid we've had no contact from Vayentha. 970 01:01:17,560 --> 01:01:18,846 I see. 971 01:01:19,720 --> 01:01:21,722 I'm going to Florence myself. 972 01:01:23,560 --> 01:01:25,562 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 973 01:01:33,080 --> 01:01:36,641 ELIZABETH: Test her for signs of contagion and quarantine this place. 974 01:01:38,240 --> 01:01:39,924 If we don't find Langdon very soon... 975 01:01:40,080 --> 01:01:42,890 ...we're going to be looking at a great many more dead bodies. 976 01:01:43,040 --> 01:01:45,008 [INDISTINCT CHATTERING] 977 01:01:46,040 --> 01:01:47,644 [♪♪♪] 978 01:02:07,320 --> 01:02:08,481 Are you all right? 979 01:02:10,080 --> 01:02:13,846 It's weakness. Just weakness, goddamn it. 980 01:02:15,520 --> 01:02:17,045 We'll just take a moment. 981 01:02:17,440 --> 01:02:19,204 Did you see her down there? 982 01:02:20,240 --> 01:02:21,287 Yes. 983 01:02:21,440 --> 01:02:24,603 Everything I've done, every bit of work and study since I was 11... 984 01:02:24,800 --> 01:02:26,404 ...was to stop death, not cause it. 985 01:02:26,560 --> 01:02:28,767 It was self-defense. That woman was trying to kill us. 986 01:02:29,680 --> 01:02:31,842 I don't know if I can finish this. 987 01:02:34,160 --> 01:02:36,891 I understand if you can't. 988 01:02:38,400 --> 01:02:41,483 Look, Zobrist is the murderer, not you. 989 01:02:42,440 --> 01:02:43,680 You saved me. 990 01:02:44,920 --> 01:02:47,002 You don't have to take another step. 991 01:02:49,720 --> 01:02:51,131 No, you're right. 992 01:02:52,400 --> 01:02:55,529 I did what was necessary, and I'll do it again if I need to. 993 01:02:56,640 --> 01:02:58,369 I pray that you don't. 994 01:02:59,280 --> 01:03:01,760 [BELL TOLLING] 995 01:03:02,640 --> 01:03:05,166 Looks like it's closed for repairs. 996 01:03:06,520 --> 01:03:08,329 Okay, this way. 997 01:03:24,160 --> 01:03:25,366 There. 998 01:03:25,520 --> 01:03:27,488 The baptismal font. 999 01:03:39,120 --> 01:03:40,929 [♪♪♪] 1000 01:03:52,040 --> 01:03:53,883 [SIGHS] 1001 01:03:57,600 --> 01:04:01,685 Dante again. Always Dante. Why Dante? 1002 01:04:01,840 --> 01:04:03,046 Acrylic gesso. 1003 01:04:03,200 --> 01:04:05,931 - What, you mean paint? - Water-soluble paint. 1004 01:04:06,080 --> 01:04:07,320 [SNIFFS] 1005 01:04:08,040 --> 01:04:09,565 Smells like a wet dog. 1006 01:04:15,080 --> 01:04:17,651 Look at that. There's writing. 1007 01:04:17,800 --> 01:04:23,170 "Seek the treacherous doge of Venice... 1008 01:04:24,520 --> 01:04:28,844 ...who severed the heads from horses." 1009 01:04:29,000 --> 01:04:30,206 Venice. 1010 01:04:30,880 --> 01:04:34,168 Where Dante was infected with the disease that killed him. 1011 01:04:35,280 --> 01:04:40,081 "Kneel within the gilded museum of holy wisdom... 1012 01:04:40,240 --> 01:04:44,450 ...and listen for the sounds... 1013 01:04:45,680 --> 01:04:47,250 ...of trickling water. 1014 01:04:48,800 --> 01:04:53,681 Deep into the sunken palace where the... 1015 01:04:54,200 --> 01:04:56,282 ...chthonic monster waits." 1016 01:04:56,440 --> 01:04:59,523 The plague itself. Underwater. 1017 01:05:01,120 --> 01:05:05,091 "Submerged in the blood-red waters... 1018 01:05:10,480 --> 01:05:13,689 ...of the lagoon that reflects no stars." 1019 01:05:13,840 --> 01:05:14,887 BOUCHARD: Professor. 1020 01:05:16,160 --> 01:05:18,606 Could you please tell me what the hell you're doing? 1021 01:05:20,600 --> 01:05:23,001 - Why haven't you called in? - Who are you? 1022 01:05:23,320 --> 01:05:27,245 Christoph Bouchard. From the World Health Organization. 1023 01:05:27,680 --> 01:05:30,001 - We've met. - We've met? 1024 01:05:30,400 --> 01:05:33,483 You really don't remember? It was just two days ago. 1025 01:05:33,640 --> 01:05:35,802 He's suffering the effects of a head wound. 1026 01:05:35,960 --> 01:05:38,770 He can't remember the events of the last 48 hours. 1027 01:05:41,360 --> 01:05:44,250 I'm the one who flew to Cambridge and asked for your help. 1028 01:05:44,760 --> 01:05:46,922 I gave you the pointer to decode. 1029 01:05:47,280 --> 01:05:49,442 - Professor Langdon? - Yes? 1030 01:05:51,120 --> 01:05:52,565 LANGDON: Okay, yeah. Yeah. 1031 01:05:52,760 --> 01:05:54,330 I remember. 1032 01:05:56,520 --> 01:05:57,567 Who are you? 1033 01:05:57,760 --> 01:06:00,809 I was the ER doctor at the hospital when the professor came in. 1034 01:06:01,800 --> 01:06:03,848 What is the last thing you remember? 1035 01:06:04,920 --> 01:06:08,129 I was on the street. I think it was here. 1036 01:06:10,240 --> 01:06:11,651 I was with a woman. 1037 01:06:12,280 --> 01:06:15,363 - And I was given an injection. - Elizabeth Sinskey. 1038 01:06:15,720 --> 01:06:16,881 Elizabeth? 1039 01:06:17,040 --> 01:06:18,800 BOUCHARD: From the World Health Organization. 1040 01:06:18,880 --> 01:06:20,325 Do you know her? 1041 01:06:21,680 --> 01:06:25,127 I do. But I haven't seen Elizabeth in years. 1042 01:06:25,640 --> 01:06:28,325 - She's the reason I followed you alone. - What do you mean? 1043 01:06:28,480 --> 01:06:31,689 I believe Dr. Sinskey's working with a foreign government... 1044 01:06:31,880 --> 01:06:33,450 ...to find and sell the virus. 1045 01:06:33,600 --> 01:06:35,841 No, no, no. That's not possible. 1046 01:06:36,000 --> 01:06:37,570 People change, professor. 1047 01:06:37,760 --> 01:06:40,331 I've been chasing Bertrand Zobrist for two years... 1048 01:06:40,480 --> 01:06:43,723 ...and someone has been working against me. 1049 01:06:46,240 --> 01:06:49,323 Let's get to the point. Do you know where the virus is? 1050 01:06:49,520 --> 01:06:52,091 I assume you have some sort of credentials. 1051 01:06:52,880 --> 01:06:56,805 Call the W.H.O. if you like. Check me out. But do it quickly. 1052 01:07:02,080 --> 01:07:03,764 Venice. We think it's Venice. 1053 01:07:04,360 --> 01:07:07,728 Good. It's two hours by train. Come on. 1054 01:07:07,880 --> 01:07:10,451 If I could find you, so can the others. 1055 01:07:11,920 --> 01:07:13,968 I'm buying you both plane tickets to Geneva. 1056 01:07:14,120 --> 01:07:16,600 No, not Geneva, he said Venice. 1057 01:07:16,800 --> 01:07:18,040 I heard that. 1058 01:07:19,960 --> 01:07:20,961 [♪♪♪] 1059 01:07:21,120 --> 01:07:22,929 RICHARD: Excuse us. Please watch yourselves. 1060 01:07:23,080 --> 01:07:25,651 Step back, please. Excuse us. 1061 01:07:26,840 --> 01:07:28,046 Excuse us. 1062 01:07:29,200 --> 01:07:30,804 Watch yourselves, please. 1063 01:07:30,960 --> 01:07:32,480 ELIZABETH: This is the plane to Geneva? 1064 01:07:32,520 --> 01:07:34,443 Yes, but we just closed the doors. 1065 01:07:34,600 --> 01:07:37,524 Keep the plane at the gate. We need to check every passenger. 1066 01:07:37,680 --> 01:07:39,603 That will be a waste of time. 1067 01:07:40,680 --> 01:07:42,444 And we have very little of that. 1068 01:07:52,960 --> 01:07:57,488 Three days ago, after two years of searching, I found Zobrist. 1069 01:07:57,640 --> 01:08:01,008 He killed himself, but we took a package from his pocket. 1070 01:08:01,280 --> 01:08:02,361 And what was in it? 1071 01:08:02,520 --> 01:08:05,330 The Faraday pointer with the Map of Hell. 1072 01:08:05,560 --> 01:08:09,724 A puzzle. Specifically designed for his follower to solve. 1073 01:08:10,120 --> 01:08:11,610 We brought it to you. 1074 01:08:11,760 --> 01:08:15,048 And we were in the process of decoding it when you were kidnapped. 1075 01:08:17,520 --> 01:08:19,443 Professor Langdon. 1076 01:08:20,960 --> 01:08:22,610 [GRUNTS] 1077 01:08:26,080 --> 01:08:27,969 You were with Dr. Sinskey at the time. 1078 01:08:28,160 --> 01:08:29,650 Elizabeth, yes. 1079 01:08:30,040 --> 01:08:33,283 Did she tell you about any third-party interest in the virus? 1080 01:08:36,160 --> 01:08:37,241 I don't remember. 1081 01:08:37,400 --> 01:08:38,890 Did she have financial problems? 1082 01:08:39,040 --> 01:08:40,201 Uh, I don't know. 1083 01:08:40,360 --> 01:08:42,600 - Did she carry more than one cell phone? - I don't know. 1084 01:08:42,760 --> 01:08:43,960 - Think! - He doesn't remember. 1085 01:08:44,000 --> 01:08:46,082 [IN FRENCH] Millions of people will die, professor. 1086 01:08:46,240 --> 01:08:47,656 I don't have time for this bullshit. 1087 01:08:47,680 --> 01:08:49,480 [IN ENGLISH] "I don't know, I don't remember." 1088 01:08:49,640 --> 01:08:51,240 [IN FRENCH] Stop. You're not helping him. 1089 01:08:52,960 --> 01:08:55,120 [IN ENGLISH] "The gilded museum," is that Saint Mark's? 1090 01:08:55,680 --> 01:08:57,250 All of Venice is a museum. 1091 01:08:57,440 --> 01:09:01,411 Saint Mark's has the Horses of Constantinople. They're bronze statues. 1092 01:09:01,800 --> 01:09:02,801 Can I see that? 1093 01:09:07,640 --> 01:09:08,801 I wouldn't touch it. 1094 01:09:09,560 --> 01:09:11,130 I wasn't planning on it. 1095 01:09:16,680 --> 01:09:18,091 [TRAIN HORN BLARING] 1096 01:09:18,640 --> 01:09:19,641 [GRUNTING] 1097 01:09:19,840 --> 01:09:21,251 Professor? 1098 01:09:23,680 --> 01:09:26,001 Professor Langdon? Professor Langdon? 1099 01:09:27,040 --> 01:09:28,451 ELIZABETH: Professor Langdon. 1100 01:09:30,000 --> 01:09:31,331 Yes? 1101 01:09:33,120 --> 01:09:34,645 ELIZABETH: Hello, Robert. 1102 01:09:37,080 --> 01:09:38,525 Elizabeth. 1103 01:09:39,040 --> 01:09:40,883 It's been a long time. 1104 01:09:45,440 --> 01:09:46,771 Too long. 1105 01:09:49,280 --> 01:09:50,930 What brings you here? 1106 01:09:52,920 --> 01:09:55,366 The W.H.O. needs your help. 1107 01:09:56,360 --> 01:09:57,361 My help? 1108 01:09:57,520 --> 01:09:59,648 I hope you still remember your Dante. 1109 01:10:03,600 --> 01:10:04,806 What just happened? 1110 01:10:09,520 --> 01:10:10,806 [GROANS] 1111 01:10:10,960 --> 01:10:12,610 Are you all right? 1112 01:10:12,760 --> 01:10:15,240 Could you get some water? He could be dehydrated. 1113 01:10:15,600 --> 01:10:18,763 Some food. Maybe some fruit, or something from the machine? 1114 01:10:19,640 --> 01:10:20,926 - Quickly. - Sure. 1115 01:10:21,320 --> 01:10:22,367 SIENNA: Thank you. 1116 01:10:26,600 --> 01:10:28,204 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 1117 01:10:29,160 --> 01:10:30,844 [♪♪♪] 1118 01:10:31,120 --> 01:10:33,043 - Is he lying? - Through his teeth. 1119 01:10:33,200 --> 01:10:35,885 He was not the one that came to Cambridge to see me. 1120 01:10:49,560 --> 01:10:53,645 Bouchard, I need help. Quickly. I think he's collapsed. 1121 01:11:02,000 --> 01:11:04,526 He's in there. I can't open the door. 1122 01:11:06,680 --> 01:11:07,727 Langdon. 1123 01:11:09,080 --> 01:11:10,161 Are you okay? 1124 01:11:11,640 --> 01:11:13,921 AUTOMATED VOICE: Toilet occupied. - Langdon, are you okay? 1125 01:11:24,280 --> 01:11:25,850 [GROANS] 1126 01:11:26,520 --> 01:11:27,965 LANGDON: Come on, let's go! 1127 01:11:33,720 --> 01:11:35,290 You're telling me that, for two years... 1128 01:11:35,440 --> 01:11:38,125 ...you and your organization have been working against me? 1129 01:11:38,560 --> 01:11:39,641 That is correct. 1130 01:11:39,800 --> 01:11:42,041 To shield Bertrand Zobrist and his research? 1131 01:11:42,200 --> 01:11:44,202 To hide him, to protect him? 1132 01:11:44,400 --> 01:11:45,640 Regrettably, yes. 1133 01:11:45,800 --> 01:11:50,806 And that all of my attempts to prevent him from initiating a worldwide pandemic... 1134 01:11:50,960 --> 01:11:52,246 ...have failed because of you? 1135 01:11:53,120 --> 01:11:55,407 Incisive sum-up, yes. 1136 01:11:55,560 --> 01:11:58,006 Now you have the temerity to ask... 1137 01:11:58,160 --> 01:12:01,323 ...that I simply decide to trust you? 1138 01:12:01,840 --> 01:12:05,845 I'm terribly sorry. I didn't see any other way. 1139 01:12:09,640 --> 01:12:12,564 Who, exactly, does your group work for? 1140 01:12:15,160 --> 01:12:16,321 [CHUCKLES] 1141 01:12:16,560 --> 01:12:18,369 Our clients, of course. 1142 01:12:18,640 --> 01:12:22,440 We are a private security firm. A very successful one. 1143 01:12:22,880 --> 01:12:24,450 May I ask... 1144 01:12:25,240 --> 01:12:27,641 ...the gentleman who was with you, Agent Bouchard... 1145 01:12:29,240 --> 01:12:30,526 ...where is he now? 1146 01:12:32,520 --> 01:12:34,727 We don't know. We lost track of him. 1147 01:12:35,480 --> 01:12:37,562 Then the situation is worse than you think. 1148 01:12:37,880 --> 01:12:40,486 There's only one reason he would move out of pocket. 1149 01:12:40,640 --> 01:12:42,369 He wants Mr. Langdon to himself. 1150 01:12:42,640 --> 01:12:43,687 Why? 1151 01:12:43,880 --> 01:12:46,929 To find the virus and sell it to the highest bidder, I assume. 1152 01:12:47,080 --> 01:12:49,924 Leverage, blackmail. You know, the usual shit. 1153 01:12:50,080 --> 01:12:53,129 I don't think we have anything further to discuss, Mr. Sims. 1154 01:12:53,280 --> 01:12:56,443 And I have less than eight hours to find this pathogen. Excuse me. 1155 01:12:56,640 --> 01:13:00,531 From what I understand, you knew the professor some time ago. 1156 01:13:00,880 --> 01:13:02,120 [♪♪♪] 1157 01:13:02,720 --> 01:13:03,926 Personally. 1158 01:13:06,080 --> 01:13:07,650 You care about him. 1159 01:13:09,440 --> 01:13:13,889 You would even ally with an unscrupulous character such as myself to protect him. 1160 01:13:14,040 --> 01:13:15,405 Wouldn't you? 1161 01:13:19,320 --> 01:13:22,961 My organization has the resources to find your professor. 1162 01:13:25,320 --> 01:13:27,322 [♪♪♪] 1163 01:13:50,600 --> 01:13:53,331 SIENNA: If you wanted to start a plague, this is where you'd do it. 1164 01:13:53,800 --> 01:13:54,926 Yeah. 1165 01:13:55,640 --> 01:13:58,849 Twenty million people a year come here from every corner of the globe. 1166 01:13:59,440 --> 01:14:00,760 LANGDON: During the Black Death... 1167 01:14:00,800 --> 01:14:05,203 ...the Venetians made all the ships anchor in the harbor for 40 days... 1168 01:14:05,360 --> 01:14:07,488 ...before they would allow the crews into the city. 1169 01:14:07,640 --> 01:14:10,120 Making sure that they were not carrying the plague. 1170 01:14:10,280 --> 01:14:14,604 The word "quarantine" comes from the Italian "quaranta." Forty. 1171 01:14:15,720 --> 01:14:19,088 - It's nice to have you back, professor. - Heh. 1172 01:14:19,280 --> 01:14:20,327 There. 1173 01:14:21,040 --> 01:14:22,451 The horses. 1174 01:14:26,600 --> 01:14:27,965 [♪♪♪] 1175 01:14:29,120 --> 01:14:32,920 These are recreations. The originals are in a museum for preservation. 1176 01:14:33,080 --> 01:14:35,890 We should be quick. Bouchard knows we're coming here. 1177 01:14:37,200 --> 01:14:38,929 [LANGDON SPEAKS IN ITALIAN] 1178 01:14:39,160 --> 01:14:42,607 Ask that guide if the heads have ever been severed from these horses. 1179 01:14:42,800 --> 01:14:43,881 [SPEAKS IN ITALIAN] 1180 01:14:44,520 --> 01:14:46,284 [SIENNA & LANGDON SPEAKING IN ITALIAN] 1181 01:14:53,880 --> 01:14:55,882 [SPEAKING IN ITALIAN] 1182 01:14:57,240 --> 01:14:59,368 According to the tale, during the Crusades... 1183 01:14:59,520 --> 01:15:01,807 ...the horses were looted from Constantinople. 1184 01:15:02,560 --> 01:15:03,971 [HIGH-PITCHED HUM] 1185 01:15:09,200 --> 01:15:12,010 But they were too large to be loaded on board the ships. 1186 01:15:14,360 --> 01:15:15,521 The heads were removed... 1187 01:15:15,680 --> 01:15:17,444 - ...then reattached. - By whom? 1188 01:15:17,640 --> 01:15:18,687 [SPEAKS IN ITALIAN] 1189 01:15:20,320 --> 01:15:23,324 - Enrico Dandolo. - The doge who lived forever. 1190 01:15:24,120 --> 01:15:25,565 Of course, Enrico Dandolo. 1191 01:15:25,720 --> 01:15:28,087 Dandolo tricked the Venetians into the Crusades. 1192 01:15:28,240 --> 01:15:30,004 He was supposed to sail his ships to Egypt... 1193 01:15:30,160 --> 01:15:32,288 ...but he sacked Constantinople instead. 1194 01:15:32,960 --> 01:15:34,644 I'm sorry. Of course. 1195 01:15:35,120 --> 01:15:37,407 "The gilded museum of holy wisdom." 1196 01:15:38,800 --> 01:15:40,564 Are we in the wrong basilica? 1197 01:15:40,760 --> 01:15:42,285 We're in the wrong country. 1198 01:15:43,520 --> 01:15:46,171 Dandolo ruled Venice, but he was not buried here. 1199 01:15:46,320 --> 01:15:49,051 - So where was he buried? - Hagia Sophia. 1200 01:15:49,760 --> 01:15:51,728 - Istanbul. - Istanbul. 1201 01:15:57,640 --> 01:15:58,846 [♪♪♪] 1202 01:16:03,480 --> 01:16:04,641 [TOLLING] 1203 01:16:38,160 --> 01:16:39,446 There's always a way out. 1204 01:16:41,120 --> 01:16:42,121 Here, here. 1205 01:16:49,760 --> 01:16:51,728 Let's see if we can get that open. 1206 01:16:51,880 --> 01:16:53,006 I'll give you a hand. 1207 01:16:54,360 --> 01:16:55,361 I got your foot. 1208 01:17:12,600 --> 01:17:14,011 Can you get it? 1209 01:17:26,680 --> 01:17:28,444 - Shh. - Is there someone there? 1210 01:17:28,640 --> 01:17:29,801 [SPEAKING IN ITALIAN] 1211 01:17:38,960 --> 01:17:40,041 [SPEAKS IN ITALIAN] 1212 01:17:41,480 --> 01:17:43,130 SIENNA: A hundred Euro. - Here. I got it. 1213 01:17:52,560 --> 01:17:54,210 [SPEAKING IN ITALIAN] 1214 01:18:23,040 --> 01:18:24,883 [GRUNTING] 1215 01:18:38,440 --> 01:18:39,805 What are you doing? 1216 01:18:41,240 --> 01:18:44,881 You called him a murderer. A psychopath. 1217 01:18:46,600 --> 01:18:47,601 What? 1218 01:18:48,160 --> 01:18:50,481 But history will call us saviors. 1219 01:18:53,720 --> 01:18:56,803 Oh, my God. Oh, my God. 1220 01:18:59,080 --> 01:19:01,287 I'm not afraid to act, Robert. 1221 01:19:04,560 --> 01:19:07,086 But doing nothing terrifies me. 1222 01:19:07,320 --> 01:19:10,802 The path and the pointer, he left that all for you. 1223 01:19:10,960 --> 01:19:14,407 Zobrist. You knew him? 1224 01:19:14,960 --> 01:19:16,530 "Knew him"? 1225 01:19:17,160 --> 01:19:18,889 I loved him. 1226 01:19:19,880 --> 01:19:21,769 You're wearing his suit. 1227 01:19:23,200 --> 01:19:25,521 No. Sienna, no. 1228 01:19:25,680 --> 01:19:27,284 Thank you, Robert. 1229 01:19:29,800 --> 01:19:31,848 Thank you for everything. 1230 01:19:33,400 --> 01:19:35,243 No! No! 1231 01:19:35,400 --> 01:19:36,481 Sienna, no! 1232 01:19:37,800 --> 01:19:39,165 Sienna! 1233 01:19:39,800 --> 01:19:42,041 No, Sienna! Sienna, no! 1234 01:19:43,560 --> 01:19:45,164 [♪♪♪] 1235 01:19:52,280 --> 01:19:53,691 [SCREAMS] 1236 01:20:10,840 --> 01:20:13,047 ZOBRIST: Slow down, slow down. You're too fast. 1237 01:20:37,040 --> 01:20:39,281 Oh, come on. Come on. 1238 01:20:39,480 --> 01:20:42,848 - This took me three days! SIENNA: Too easy! 1239 01:20:53,280 --> 01:20:54,645 I love it. 1240 01:21:06,000 --> 01:21:08,480 Everything before you was just... 1241 01:21:10,600 --> 01:21:12,045 ...an idea. 1242 01:21:15,040 --> 01:21:16,644 Now it's real. 1243 01:21:19,080 --> 01:21:23,483 Love awakens the soul to act. 1244 01:21:29,200 --> 01:21:30,850 That's not fair. 1245 01:21:31,240 --> 01:21:33,641 Quoting Dante to me. 1246 01:21:33,840 --> 01:21:35,569 [LAUGHING] 1247 01:21:36,600 --> 01:21:38,329 But it's "beauty"... 1248 01:21:39,200 --> 01:21:40,645 ...not "love." 1249 01:21:44,120 --> 01:21:45,690 [♪♪♪] 1250 01:21:56,120 --> 01:21:57,246 What? 1251 01:22:00,960 --> 01:22:02,769 It's a minute to midnight. 1252 01:22:05,760 --> 01:22:07,922 That's sooner than I expected. 1253 01:22:12,120 --> 01:22:13,804 Where are we going? 1254 01:22:20,440 --> 01:22:22,090 Oh. 1255 01:22:23,560 --> 01:22:24,971 I see. 1256 01:22:28,120 --> 01:22:30,521 We planned it together. 1257 01:22:31,040 --> 01:22:32,451 We designed it together. 1258 01:22:35,800 --> 01:22:38,201 But this part belongs only to you. 1259 01:22:38,360 --> 01:22:42,410 It's just safer if you don't know where. 1260 01:22:45,520 --> 01:22:46,851 What if they find you first? 1261 01:22:51,080 --> 01:22:52,411 What then? 1262 01:22:57,200 --> 01:22:59,567 If you want to know you're not alone... 1263 01:23:01,080 --> 01:23:03,082 ...you gotta start by trusting me. 1264 01:23:03,240 --> 01:23:05,607 ZOBRIST: And unless we take bold, immediate action... 1265 01:23:06,320 --> 01:23:08,209 ...the sixth extinction... 1266 01:23:09,240 --> 01:23:10,810 ...will be our own. 1267 01:23:13,560 --> 01:23:15,164 [♪♪♪] 1268 01:23:23,800 --> 01:23:25,131 You were right. 1269 01:23:28,360 --> 01:23:30,488 I'm gonna make you another path. 1270 01:23:33,000 --> 01:23:34,809 Inferno will be at the end. 1271 01:23:35,200 --> 01:23:40,081 If something should happen to me, the first clue will be delivered to you. 1272 01:23:40,600 --> 01:23:43,080 I know you'll do what must be done. 1273 01:23:43,920 --> 01:23:45,684 Seek and find. 1274 01:23:50,160 --> 01:23:51,764 You're not alone. 1275 01:24:11,680 --> 01:24:13,682 [♪♪♪] 1276 01:24:20,400 --> 01:24:21,640 [GRUNTS] 1277 01:24:40,000 --> 01:24:42,002 [BELL TOLLING] 1278 01:24:55,480 --> 01:24:56,811 So... 1279 01:24:57,120 --> 01:25:00,408 ...a beautiful young woman went for the bad guy. 1280 01:25:01,600 --> 01:25:02,647 That happens. 1281 01:25:05,040 --> 01:25:06,724 You look disappointed. 1282 01:25:08,760 --> 01:25:10,125 I'll give you a minute. 1283 01:25:10,280 --> 01:25:14,968 Elizabeth is not the one who wants the virus to sell. 1284 01:25:15,720 --> 01:25:16,767 You are. 1285 01:25:18,400 --> 01:25:20,129 You've been used. 1286 01:25:21,360 --> 01:25:25,524 Elaborate schemes created by people to get you to do what they want. 1287 01:25:27,720 --> 01:25:29,370 But me? 1288 01:25:31,040 --> 01:25:32,724 I'm very direct. 1289 01:25:32,920 --> 01:25:36,447 And this is a moment of great opportunity for me. 1290 01:25:36,680 --> 01:25:39,331 So where is the virus? 1291 01:25:43,720 --> 01:25:44,767 [SCOFFS] 1292 01:25:44,960 --> 01:25:46,644 Come on, professor. 1293 01:25:47,600 --> 01:25:49,682 How much life is there in the world? 1294 01:25:51,080 --> 01:25:53,651 How much more is fighting to be born? 1295 01:25:56,520 --> 01:25:59,364 Nothing wrong with thinning the herd once in a while. 1296 01:26:05,400 --> 01:26:06,561 It's healthy. 1297 01:26:09,240 --> 01:26:11,811 I've seen many acts of God: 1298 01:26:11,960 --> 01:26:14,566 Famine, typhoons, cholera. 1299 01:26:15,000 --> 01:26:16,240 And you know what? 1300 01:26:17,840 --> 01:26:20,241 Sometimes, it hits the right people. 1301 01:26:21,280 --> 01:26:24,443 - That's inhuman. - Humanity is inhuman. 1302 01:26:24,920 --> 01:26:28,288 Life may be cheap. But a means to end it on a mass scale? 1303 01:26:28,440 --> 01:26:30,807 No one ever stops paying for that. 1304 01:26:38,760 --> 01:26:41,240 I'm going to ask you for the last... 1305 01:26:41,400 --> 01:26:44,210 [GASPING] 1306 01:26:44,360 --> 01:26:45,646 [BLADE PULLS OUT] 1307 01:26:45,840 --> 01:26:46,921 Terribly sorry. 1308 01:26:50,320 --> 01:26:51,560 Didn't see any other way. 1309 01:26:53,560 --> 01:26:55,210 Must do this quickly. 1310 01:26:55,560 --> 01:26:57,528 The less blood, the better. 1311 01:26:58,600 --> 01:26:59,806 Who are you? 1312 01:27:01,440 --> 01:27:03,647 Oh. A facilitator. 1313 01:27:04,080 --> 01:27:06,890 Among other things, my company creates illusions. 1314 01:27:07,280 --> 01:27:08,930 You never had a real head wound. 1315 01:27:11,960 --> 01:27:14,884 But I lost my memory. 1316 01:27:15,080 --> 01:27:16,889 Chemically induced. 1317 01:27:17,080 --> 01:27:20,323 We gave you an injection of benzodiazepines. 1318 01:27:20,960 --> 01:27:25,124 Sorry. They can produce a skin rash. Should fade in a day or so. 1319 01:27:29,320 --> 01:27:33,120 All of this was a fake? 1320 01:27:33,280 --> 01:27:35,169 I prefer "created reality." 1321 01:27:36,400 --> 01:27:40,291 My agents kidnapped you... 1322 01:27:40,800 --> 01:27:44,327 ...and cleared your memory so we could create a fresh scenario... 1323 01:27:44,480 --> 01:27:47,962 ...whereby you would be invested in the idea of helping us. 1324 01:27:49,280 --> 01:27:50,691 A small incision was made... 1325 01:27:50,840 --> 01:27:52,683 ...in your scalp to give... 1326 01:27:52,840 --> 01:27:54,922 ...the impression of a bullet graze. 1327 01:27:56,480 --> 01:27:58,847 There are no locks on hospital doors. 1328 01:27:59,240 --> 01:28:00,526 SIMS: Exactly. 1329 01:28:00,960 --> 01:28:02,405 Highest marks. 1330 01:28:02,560 --> 01:28:05,689 What about the policewoman who shot the doctor in the hospital? 1331 01:28:05,880 --> 01:28:08,360 Also with me. Her gun fired blanks. 1332 01:28:09,320 --> 01:28:11,368 And there were squibs in the door. 1333 01:28:11,520 --> 01:28:13,360 The doctor was an agent wearing a blood packet. 1334 01:28:13,400 --> 01:28:17,325 The taxi driver at the hospital was working for us as well. 1335 01:28:17,800 --> 01:28:22,522 In the Palazzo Vecchio, she tried to kill me. With real bullets. 1336 01:28:23,880 --> 01:28:25,120 At my behest. 1337 01:28:25,680 --> 01:28:30,322 When things had appeared to go tits up, I tried to sweep it all away quickly. 1338 01:28:30,480 --> 01:28:31,925 By killing me? 1339 01:28:32,080 --> 01:28:34,606 Oh, I apologize unreservedly, Mr. Langdon. 1340 01:28:42,400 --> 01:28:44,687 I did lose an experienced agent. 1341 01:28:46,280 --> 01:28:49,887 There's a great deal of situational ebb and flow in my line of work. 1342 01:28:52,040 --> 01:28:54,122 Look, here we both are now. 1343 01:28:54,880 --> 01:28:57,201 I know I behaved terribly. 1344 01:29:00,280 --> 01:29:02,203 But a puzzle needed solving. 1345 01:29:02,360 --> 01:29:04,442 Who better to solve it than you? 1346 01:29:05,640 --> 01:29:07,404 Glance away, will you? 1347 01:29:21,080 --> 01:29:22,844 Not my best work. 1348 01:29:23,760 --> 01:29:26,001 But it'll do for the Italians. 1349 01:29:27,280 --> 01:29:32,411 Zobrist had followers everywhere, but Sienna Brooks came to me for help. 1350 01:29:32,560 --> 01:29:34,085 Or so I thought. 1351 01:29:34,760 --> 01:29:38,845 She came to us with serious concerns shortly after Zobrist died. 1352 01:29:40,200 --> 01:29:42,885 Somehow, she knew Zobrist had hired us. 1353 01:29:43,440 --> 01:29:46,922 She said he was doing biological work that could be lethal in the wrong hands. 1354 01:29:47,080 --> 01:29:50,084 She didn't mention a plague. But we heard enough to be alarmed. 1355 01:29:50,280 --> 01:29:54,001 So we agreed to work with her to find Zobrist's project. 1356 01:29:54,200 --> 01:29:58,091 And when Dr. Sinskey brought you in, we saw an opportunity. 1357 01:29:58,760 --> 01:30:01,923 - It was Elizabeth who came to see me. - Yes. 1358 01:30:02,360 --> 01:30:05,569 Dr. Sinskey got the Faraday pointer from Agent Bouchard. 1359 01:30:06,360 --> 01:30:08,362 She brought it to you to decode. 1360 01:30:08,520 --> 01:30:10,887 And she even secured it with your thumbprint. 1361 01:30:11,280 --> 01:30:13,089 That left us with no choice. 1362 01:30:13,240 --> 01:30:15,288 So we took you from her on the street. 1363 01:30:17,360 --> 01:30:20,921 The hospital scenario encouraged you to trust Dr. Brooks. 1364 01:30:21,720 --> 01:30:25,850 And your call to the consulate was answered by our man. 1365 01:30:26,000 --> 01:30:27,445 ARBOGAST: Professor Langdon? 1366 01:30:27,600 --> 01:30:30,001 Thank heavens you're alive. We've been looking for you. 1367 01:30:30,160 --> 01:30:31,366 Are you still in possession? 1368 01:30:31,520 --> 01:30:33,443 SIMS: You had the pointer and we had you. 1369 01:30:33,600 --> 01:30:37,491 It was all working seamlessly until Miss Brooks stole you away. 1370 01:30:37,640 --> 01:30:40,166 To make sure the virus is released. 1371 01:30:41,840 --> 01:30:43,365 It appears. 1372 01:30:44,600 --> 01:30:46,841 Young people are disappointing. 1373 01:30:48,640 --> 01:30:51,723 I find they become tolerable around 35. 1374 01:30:54,680 --> 01:30:56,762 You mentioned Dr. Sinskey. 1375 01:31:04,720 --> 01:31:06,324 I've been so worried. 1376 01:31:08,280 --> 01:31:10,647 - Are you all right? - I'm fine. 1377 01:31:11,040 --> 01:31:13,771 - Are you? - Mm-hm. I'm okay. 1378 01:31:14,720 --> 01:31:16,051 I'm all right. 1379 01:31:17,520 --> 01:31:18,851 Thank God. 1380 01:31:21,800 --> 01:31:23,962 - Do you know where the virus is? - Istanbul. 1381 01:31:25,680 --> 01:31:27,170 [♪♪♪] 1382 01:31:29,520 --> 01:31:31,249 ZOBRIST [ON SCREEN]: Now is the time. 1383 01:31:32,120 --> 01:31:33,645 Today is our rebirth. 1384 01:31:34,560 --> 01:31:36,528 Inferno is salvation. 1385 01:31:41,240 --> 01:31:42,287 [SIGHS] 1386 01:31:42,440 --> 01:31:45,762 I am so sorry I brought you into this, Robert, after all these years. 1387 01:31:45,920 --> 01:31:48,730 No. I'm glad you did. 1388 01:31:49,880 --> 01:31:51,848 I met him, you know. Zobrist. 1389 01:31:52,040 --> 01:31:54,327 Two years ago. He asked for my help. 1390 01:31:55,160 --> 01:31:58,004 He wanted the W.H.O. to endorse mass sterilization... 1391 01:31:58,200 --> 01:32:00,282 ...in drinking water and staple foods. 1392 01:32:01,000 --> 01:32:04,322 So I threw him out of my office, put him on a watch list... 1393 01:32:06,240 --> 01:32:08,163 ...but he disappeared... 1394 01:32:10,320 --> 01:32:13,449 ...and I suppose that's when Zobrist hired Sims. 1395 01:32:14,520 --> 01:32:17,285 I should probably have had... Yeah. 1396 01:32:17,440 --> 01:32:18,601 I don't know. 1397 01:32:18,800 --> 01:32:23,362 What? You have always blamed yourself for things that weren't your fault. 1398 01:32:25,920 --> 01:32:27,968 Still very sweet. 1399 01:32:34,680 --> 01:32:36,682 [PEOPLE CLAMORING] 1400 01:32:37,760 --> 01:32:38,921 [♪♪♪] 1401 01:32:44,640 --> 01:32:46,529 LANGDON: Here. The doorway. 1402 01:32:58,440 --> 01:33:01,922 I wish it would've happened differently back then. 1403 01:33:04,440 --> 01:33:07,683 We didn't look after it. It fell apart. 1404 01:33:08,680 --> 01:33:10,330 Is that a regret? 1405 01:33:12,880 --> 01:33:15,008 Only when I think about it. 1406 01:33:21,160 --> 01:33:23,970 The most interesting things happen in doorways. 1407 01:33:24,760 --> 01:33:28,481 At the borders, right along the edges. 1408 01:33:31,120 --> 01:33:35,205 Ancient fishermen learned to sail where the warm water met the cold. 1409 01:33:35,880 --> 01:33:40,249 The little fish would reach the edge of the warm water and they'd stop... 1410 01:33:40,400 --> 01:33:43,961 ...and the big fish would come out of the cold water and they'd eat them. 1411 01:33:44,120 --> 01:33:47,806 And the fishermen, well, they caught everybody. 1412 01:33:53,040 --> 01:33:54,326 Doorways. 1413 01:33:57,280 --> 01:34:01,171 Not one particle of you has changed, Robert. 1414 01:34:04,680 --> 01:34:06,569 You talk too much. 1415 01:34:08,760 --> 01:34:10,205 And then... 1416 01:34:11,440 --> 01:34:12,930 ...not at all. 1417 01:34:14,240 --> 01:34:15,605 Elizabeth. 1418 01:34:17,520 --> 01:34:22,686 I couldn't ask you not to go to Geneva. 1419 01:34:25,280 --> 01:34:26,441 Couldn't. 1420 01:34:26,760 --> 01:34:29,969 I didn't want to ask you to leave Cambridge. 1421 01:34:35,960 --> 01:34:37,928 Is that how it happened? 1422 01:34:40,040 --> 01:34:42,042 I don't trust my memory anymore. 1423 01:34:43,520 --> 01:34:45,522 I never forget anything. 1424 01:34:45,960 --> 01:34:47,166 Well, that's a gift. 1425 01:34:48,000 --> 01:34:50,731 No. It isn't. 1426 01:34:56,600 --> 01:34:58,602 [CAR APPROACHING] 1427 01:34:58,800 --> 01:35:00,131 [♪♪♪] 1428 01:35:00,280 --> 01:35:01,805 [TIRES SCREECHING] 1429 01:35:06,120 --> 01:35:09,408 Leave him alone! What are you doing? Where are you...? Leave him alone! 1430 01:35:09,720 --> 01:35:10,721 Turn around! 1431 01:35:11,800 --> 01:35:13,882 Don't look at me, bitch. Look away. 1432 01:35:15,200 --> 01:35:16,247 Stop it! 1433 01:35:21,200 --> 01:35:22,247 Don't look! 1434 01:35:22,840 --> 01:35:24,444 [SCREAMING] 1435 01:35:29,760 --> 01:35:31,205 ELIZABETH: Robert! 1436 01:35:42,200 --> 01:35:44,202 [♪♪♪] 1437 01:35:46,680 --> 01:35:48,125 [INDISTINCT CHATTERING] 1438 01:35:48,360 --> 01:35:49,600 Thanks. 1439 01:36:05,120 --> 01:36:07,122 [INDISTINCT CHATTERING] 1440 01:36:11,440 --> 01:36:13,329 [MAN SPEAKING IN TURKISH] 1441 01:36:26,560 --> 01:36:28,085 I'm a friend of the poet. 1442 01:36:47,680 --> 01:36:49,489 For what did Zobrist die? 1443 01:36:50,040 --> 01:36:51,804 That others may live. 1444 01:36:54,680 --> 01:36:57,331 I've come very far to make sure nothing interferes. 1445 01:36:57,800 --> 01:36:59,529 The delivery system we designed... 1446 01:36:59,720 --> 01:37:02,041 ...will discharge the viral agent by midnight tonight. 1447 01:37:02,200 --> 01:37:04,487 But there are others who are on their way to stop it. 1448 01:37:04,760 --> 01:37:09,368 I need to find it before they do and trigger an explosion to ensure its release. 1449 01:37:09,960 --> 01:37:11,405 How do we help? 1450 01:37:12,760 --> 01:37:14,285 [♪♪♪] 1451 01:37:14,440 --> 01:37:16,080 LANGDON: During the Plague of Justinian... 1452 01:37:16,200 --> 01:37:19,761 ...5000 people died every day in the streets of Istanbul. 1453 01:37:19,920 --> 01:37:22,366 The border between East and West, another doorway. 1454 01:37:23,320 --> 01:37:25,926 Which is why he chose it. 1455 01:37:27,080 --> 01:37:29,003 If the bag's intact, we can contain it. 1456 01:37:29,160 --> 01:37:31,891 But if someone ruptures it before we get there... 1457 01:37:32,720 --> 01:37:37,806 ...95 percent of the Earth's population will be infected in four to seven days. 1458 01:37:38,600 --> 01:37:40,682 [♪♪♪] 1459 01:37:51,280 --> 01:37:53,282 [INDISTINCT CHATTERING] 1460 01:38:10,800 --> 01:38:15,567 Professor. Doctor. My name is Mirsat, I am the curator here. 1461 01:38:24,960 --> 01:38:27,080 ELIZABETH: Have you completely evacuated the building? 1462 01:38:27,200 --> 01:38:30,363 Well, to the extent that we can, but the place is massive. 1463 01:38:30,520 --> 01:38:33,364 Could you tell me specifically what it is you're looking for? 1464 01:38:33,520 --> 01:38:35,568 The tomb of Enrico Dandolo. 1465 01:38:35,760 --> 01:38:37,330 Of course. This way. 1466 01:38:47,120 --> 01:38:51,011 "Kneel within the gilded museum of holy wisdom. 1467 01:38:51,640 --> 01:38:54,928 Listen for the sounds of trickling water. 1468 01:38:59,000 --> 01:39:02,402 Follow deep into the sunken palace." 1469 01:39:07,000 --> 01:39:10,004 - I hear water flowing under these stones. - Where does it go? 1470 01:39:11,320 --> 01:39:13,200 It's just drainage. It goes to the city cistern. 1471 01:39:13,320 --> 01:39:15,296 SIMS: We are looking for a large underground space... 1472 01:39:15,320 --> 01:39:18,324 ...perhaps with columns, artificially lit from within. 1473 01:39:18,480 --> 01:39:20,801 That's it. The ancient cistern. 1474 01:39:20,960 --> 01:39:22,086 Sixth century. 1475 01:39:22,280 --> 01:39:23,441 [MIRSAT SPEAKS IN TURKISH] 1476 01:39:23,680 --> 01:39:25,409 Well, some call it "The Sunken Palace." 1477 01:39:25,840 --> 01:39:26,887 Take us there. 1478 01:39:27,240 --> 01:39:29,288 PROFESSOR: His words can only mean one thing: 1479 01:39:29,520 --> 01:39:30,680 [PROFESSOR SPEAKS IN TURKISH] 1480 01:39:30,800 --> 01:39:32,370 "The Sunken Palace." 1481 01:39:32,520 --> 01:39:36,491 Once we descend, you'll see exactly what he described. 1482 01:39:41,240 --> 01:39:42,287 How do I use it? 1483 01:39:44,440 --> 01:39:47,205 STUDENT: There's a cap in the putty of each brick. 1484 01:39:47,360 --> 01:39:50,045 The device also has a detonation button. 1485 01:39:50,800 --> 01:39:54,043 A call from this cell phone will trigger the explosion. 1486 01:39:54,200 --> 01:39:56,089 And that's enough to break the bag? 1487 01:39:56,240 --> 01:39:58,925 The walls are cement, all around. 1488 01:39:59,080 --> 01:40:03,085 You need both bombs, different angles, as far apart as you can. 1489 01:40:03,240 --> 01:40:05,049 That will break the bag. 1490 01:40:10,640 --> 01:40:15,043 History says that the Black Plague caused misery and death. 1491 01:40:15,200 --> 01:40:17,407 But what they don't tell us... 1492 01:40:17,560 --> 01:40:20,131 ...is that it also produced a leaner population... 1493 01:40:20,320 --> 01:40:22,209 ...and gave birth to the Renaissance. 1494 01:40:22,360 --> 01:40:25,887 And we are rushing as fast as we can into the seventh circle of hell. 1495 01:40:26,080 --> 01:40:27,730 The suicidal and the profligate. 1496 01:40:27,880 --> 01:40:30,406 Why is suffering later preferable to suffering now? 1497 01:40:30,560 --> 01:40:35,202 What if we embrace it? I mean, maybe pain can save us. 1498 01:40:36,840 --> 01:40:38,330 You're getting this, aren't you? 1499 01:40:38,960 --> 01:40:40,928 I can see that you are. 1500 01:40:41,320 --> 01:40:44,085 I mean, I need to know that I'm not alone. 1501 01:40:46,480 --> 01:40:47,970 [♪♪♪] 1502 01:40:51,200 --> 01:40:53,202 [INDISTINCT CHATTERING] 1503 01:40:58,320 --> 01:40:59,640 PROFESSOR: Too many damned people. 1504 01:41:00,720 --> 01:41:01,881 He's chosen well. 1505 01:41:02,040 --> 01:41:05,931 I need schematics of all conduits in and out of the cistern. 1506 01:41:06,400 --> 01:41:09,927 Full isolation and containment protocols. 1507 01:41:10,120 --> 01:41:12,566 Physical and chemical barriers along... Wait! 1508 01:41:16,040 --> 01:41:19,681 - This is the city's water supply? - Well, not anymore. We've modernized. 1509 01:41:19,880 --> 01:41:23,248 - But there is water in there? - Yes, it eventually filters into the earth. 1510 01:41:23,400 --> 01:41:25,971 - But why are all these people here? - It's a tourist attraction. 1511 01:41:26,120 --> 01:41:27,565 The acoustics are excellent. 1512 01:41:28,200 --> 01:41:31,124 Tonight is the summer solstice concert. Very popular. 1513 01:41:31,280 --> 01:41:33,965 People come from all over the world to hear it. 1514 01:41:34,760 --> 01:41:36,922 He created a bioaerosol. 1515 01:41:37,640 --> 01:41:39,483 So it will spread in the air. 1516 01:41:39,880 --> 01:41:43,248 - Empty the place. - No! Contain it. 1517 01:41:44,760 --> 01:41:48,128 Jam all communications down there. No messages get in or out. 1518 01:41:48,280 --> 01:41:49,520 Got it. 1519 01:41:49,680 --> 01:41:51,205 [♪♪♪] 1520 01:41:51,440 --> 01:41:52,771 Shall we go in? 1521 01:41:57,080 --> 01:41:59,560 Robert, you don't have to go in there with us. 1522 01:42:00,080 --> 01:42:01,525 Yes, I do. 1523 01:42:04,000 --> 01:42:06,207 [ORCHESTRA PLAYING DRAMATIC CLASSICAL MUSIC] 1524 01:42:17,120 --> 01:42:21,808 "Blood-red waters of the lagoon that reflects no stars." 1525 01:42:21,960 --> 01:42:23,644 My God, this is a labyrinth! 1526 01:42:24,360 --> 01:42:25,885 How many sections? 1527 01:42:26,040 --> 01:42:28,691 MIRSAT: There are dozens, professor. Dozens. 1528 01:42:30,720 --> 01:42:32,131 SIENNA: Let's find it. 1529 01:42:32,280 --> 01:42:35,011 ELIZABETH: Check every section. Every column. 1530 01:42:35,160 --> 01:42:36,810 Check them all. 1531 01:42:37,000 --> 01:42:38,206 Spread out. 1532 01:42:46,840 --> 01:42:48,365 [INDISTINCT CHATTERING IN TURKISH] 1533 01:42:48,840 --> 01:42:50,842 Cut off cell phone service now! 1534 01:42:51,000 --> 01:42:52,525 - No communication. MAN: Yes, sir. 1535 01:42:52,680 --> 01:42:54,682 [INDISTINCT RADIO CHATTER IN TURKISH] 1536 01:43:00,280 --> 01:43:03,160 RICHARD [OVER RADIO]: Who's our U.S. contact over here? I need some help. 1537 01:43:05,880 --> 01:43:08,611 LANGDON: Here, this way. Medusa. ELIZABETH: The Greek spirit? Why? 1538 01:43:09,000 --> 01:43:13,164 Belongs to a specific category of Greek spirits. The chthonic monsters. 1539 01:43:13,680 --> 01:43:15,648 ELIZABETH: This is it? LANGDON: Yes. 1540 01:43:15,800 --> 01:43:18,644 The color, the columns, exactly what we saw in the video. 1541 01:43:19,480 --> 01:43:22,131 ELIZABETH: This is the area, so spread out. Check pillars. 1542 01:43:22,280 --> 01:43:25,523 - I'll take the wall line. - The corners. Under the walkway. 1543 01:43:26,160 --> 01:43:29,881 If you find anything, report to me immediately. 1544 01:43:30,360 --> 01:43:34,570 The bag is here somewhere. Seconds matter. 1545 01:43:38,360 --> 01:43:40,886 [PLAYING DRAMATIC CLASSICAL MUSIC] 1546 01:43:48,200 --> 01:43:50,282 Excuse me. Excuse me. What's going on? 1547 01:43:50,440 --> 01:43:52,442 Sir, I need you to step aside. 1548 01:43:53,320 --> 01:43:55,482 Step aside! Everyone! 1549 01:44:02,040 --> 01:44:03,530 [SIREN WAILS] 1550 01:44:03,680 --> 01:44:05,967 [INDISTINCT RADIO CHATTER IN TURKISH] 1551 01:44:13,120 --> 01:44:15,122 [INDISTINCT CHATTERING] 1552 01:44:18,560 --> 01:44:20,449 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 1553 01:44:24,920 --> 01:44:26,922 [INDISTINCT RADIO CHATTER IN TURKISH] 1554 01:44:31,880 --> 01:44:34,770 MAN [OVER PA]: Ladies and gentlemen, please remain calm. 1555 01:44:45,560 --> 01:44:46,686 I got it! 1556 01:44:46,880 --> 01:44:49,121 It's here! In this far corner! 1557 01:44:51,960 --> 01:44:53,962 [MAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 1558 01:44:54,720 --> 01:44:56,722 [♪♪♪] 1559 01:45:17,120 --> 01:45:18,724 Oh! 1560 01:45:24,640 --> 01:45:25,641 [GROANING] 1561 01:45:30,000 --> 01:45:31,445 Don't! 1562 01:45:32,160 --> 01:45:34,208 [YELLS THEN GRUNTS] 1563 01:45:52,760 --> 01:45:55,240 - HAZMAT guys aren't set yet. - Can't wait. 1564 01:45:59,400 --> 01:46:01,607 Quickly! This could break any moment. 1565 01:46:01,760 --> 01:46:03,285 [ALL CLAMORING] 1566 01:46:06,280 --> 01:46:08,123 Oh... 1567 01:46:11,680 --> 01:46:13,170 [GROANS] 1568 01:46:17,760 --> 01:46:19,285 [GROANS] 1569 01:46:26,200 --> 01:46:27,725 Sienna! 1570 01:46:29,920 --> 01:46:31,160 Sienna! 1571 01:46:37,840 --> 01:46:40,684 ELIZABETH: Does this cube nitrogen purge without glove access? 1572 01:46:40,840 --> 01:46:42,285 MAN: It should. ELIZABETH: It better. 1573 01:46:48,600 --> 01:46:50,443 [SPEAKING INDISTINCTLY OVER MEGAPHONE] 1574 01:46:52,280 --> 01:46:54,169 Sienna! Sienna. 1575 01:46:54,320 --> 01:46:58,006 There are too many of us down here. You won't get to that bag before we do. 1576 01:46:58,160 --> 01:47:00,925 No. But I can make sure it breaks. 1577 01:47:01,080 --> 01:47:04,641 Come on, don't do this, Sienna, don't. You'll be murdering innocents. 1578 01:47:04,800 --> 01:47:08,521 Yes, people will die, a lot of them, but the crisis will be averted. 1579 01:47:11,040 --> 01:47:12,201 It's what nature demands. 1580 01:47:12,400 --> 01:47:15,085 The problem won't just be slowed down, it'll be solved. Permanently. 1581 01:47:15,280 --> 01:47:19,330 Killing billions to save lives? That's the logic of tyrants. 1582 01:47:19,480 --> 01:47:22,848 - For a greater good, humanity... - Genius does not come with extra rights. 1583 01:47:23,040 --> 01:47:26,522 No, it comes with the responsibility to take action when others won't. 1584 01:47:26,680 --> 01:47:28,170 You wanna do something? Fine. 1585 01:47:28,320 --> 01:47:31,881 Then scream at the top of your lungs and invent and lead! 1586 01:47:32,040 --> 01:47:37,285 If you love humanity, if you love this planet, you'd do anything to save it. 1587 01:47:37,440 --> 01:47:39,408 The greatest sins in human history... 1588 01:47:39,560 --> 01:47:41,847 ...have been committed in the name of love. 1589 01:47:42,000 --> 01:47:44,367 No one will look on this act and call it love. 1590 01:47:44,560 --> 01:47:46,085 They'll be alive. 1591 01:47:47,120 --> 01:47:49,646 What does it matter what they say about us? 1592 01:47:50,160 --> 01:47:51,207 [BEEPS] 1593 01:47:55,920 --> 01:47:57,331 [♪♪♪] 1594 01:48:04,800 --> 01:48:06,768 [ALL CLAMORING] 1595 01:48:23,760 --> 01:48:25,091 [ALL SCREAMING] 1596 01:48:55,120 --> 01:48:57,122 [ALL CLAMORING] 1597 01:49:05,800 --> 01:49:07,802 [♪♪♪] 1598 01:49:20,080 --> 01:49:21,969 [♪♪♪] 1599 01:49:32,640 --> 01:49:35,450 Hey, what are you doing? No! 1600 01:49:42,560 --> 01:49:44,005 [GASPING] 1601 01:49:45,360 --> 01:49:46,930 [MUFFLED SCREAM] 1602 01:49:50,560 --> 01:49:51,800 [♪♪♪] 1603 01:49:54,840 --> 01:49:56,524 [BOTH YELLING] 1604 01:50:03,480 --> 01:50:04,606 [ELIZABETH COUGHING] 1605 01:50:05,000 --> 01:50:06,923 [BOTH GRUNTING] 1606 01:50:25,280 --> 01:50:26,964 No. Don't shoot the box! 1607 01:50:32,520 --> 01:50:34,522 [♪♪♪] 1608 01:50:43,360 --> 01:50:44,930 Robert, get clear! 1609 01:50:49,400 --> 01:50:51,050 [SCREAMS THEN GROANING] 1610 01:51:01,960 --> 01:51:03,644 Are you all right? You all right? 1611 01:51:03,840 --> 01:51:04,966 I'm fine. 1612 01:51:05,120 --> 01:51:07,851 Where's the box? Where's the box? 1613 01:51:15,120 --> 01:51:17,122 [♪♪♪] 1614 01:51:52,920 --> 01:51:54,046 It's contained. 1615 01:51:54,440 --> 01:51:56,010 No breach. 1616 01:51:57,760 --> 01:52:00,206 The virus is completely contained. 1617 01:52:01,120 --> 01:52:02,645 MAN 1: The virus is contained. 1618 01:52:02,800 --> 01:52:05,960 MAN 2: All medical units, stand by. MAN 1: We'll take it from here, Dr. Sinskey. 1619 01:52:07,040 --> 01:52:09,884 MAN 2: Target is contained and preparing for transport. 1620 01:52:15,920 --> 01:52:18,048 RICHARD [OVER RADIO]: Containment confirmed. 1621 01:52:18,200 --> 01:52:19,725 I repeat, containment confirmed. 1622 01:52:21,320 --> 01:52:23,322 [♪♪♪] 1623 01:52:28,000 --> 01:52:30,002 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 1624 01:52:31,400 --> 01:52:33,243 All right. I'm on it. 1625 01:52:33,400 --> 01:52:36,563 [SPEAKING INDISTINCTLY] 1626 01:52:36,760 --> 01:52:38,967 [HELICOPTER WHIRRING] 1627 01:52:49,760 --> 01:52:51,842 [♪♪♪] 1628 01:53:05,960 --> 01:53:08,486 She thought she was saving the world. 1629 01:53:10,280 --> 01:53:11,770 So did they all. 1630 01:53:22,880 --> 01:53:24,689 So, what happens now? 1631 01:53:25,520 --> 01:53:28,683 ELIZABETH: We take it back to Geneva for taxonomy and isolation. 1632 01:53:29,560 --> 01:53:31,847 We have to generate a metagenome sequence first... 1633 01:53:32,000 --> 01:53:34,162 ...to get an idea of what we're dealing with. 1634 01:53:36,520 --> 01:53:38,602 There's a lot of work to be done. 1635 01:53:43,320 --> 01:53:46,290 And you? Cambridge? 1636 01:53:49,800 --> 01:53:51,006 Yeah. 1637 01:53:54,320 --> 01:53:55,401 RICHARD: Dr. Sinskey? 1638 01:54:00,240 --> 01:54:02,607 Life pulls us apart again. 1639 01:54:04,800 --> 01:54:07,167 Like Dante and Beatrice. 1640 01:54:11,400 --> 01:54:13,323 I have something for you. 1641 01:54:22,400 --> 01:54:23,765 [SPEAKING INDISTINCTLY] 1642 01:54:27,040 --> 01:54:29,691 I picked this up the night you were taken. 1643 01:54:29,880 --> 01:54:32,531 I seem to remember it was important to you. 1644 01:54:37,200 --> 01:54:38,964 Yes. Yes, it is. 1645 01:54:43,360 --> 01:54:45,124 Do you ever think... 1646 01:54:45,840 --> 01:54:49,242 ...about what could happen with you and me? 1647 01:54:51,040 --> 01:54:52,326 I do. 1648 01:54:56,480 --> 01:54:59,529 I guess life must have its mysteries, professor. 1649 01:54:59,960 --> 01:55:01,530 Even for us. 1650 01:55:14,720 --> 01:55:15,846 RICHARD: Dr. Sinskey? 1651 01:55:35,800 --> 01:55:36,847 [SPEAKS IN ITALIAN] 1652 01:55:37,360 --> 01:55:39,806 - Do you speak English? - Yes. 1653 01:55:39,960 --> 01:55:42,645 Have you seen Marta Alvarez of the museum staff? 1654 01:55:42,960 --> 01:55:46,282 Marta isn't here just now. She's had her baby. 1655 01:55:46,440 --> 01:55:47,726 She had her baby? 1656 01:55:47,880 --> 01:55:50,611 Oh, that is great news. Great news. 1657 01:55:50,760 --> 01:55:53,080 You might tell someone that the lights on the Dante mask... 1658 01:55:53,160 --> 01:55:55,240 ...should be turned on because I could barely see it. 1659 01:55:55,360 --> 01:55:59,524 I know, I'm sorry, sir, the Dante mask is no longer here. It was stolen. 1660 01:56:00,120 --> 01:56:01,963 Really? I was just looking at it. 1661 01:56:02,440 --> 01:56:03,646 [SCOFFS] 1662 01:56:03,840 --> 01:56:05,080 Excuse me. 1663 01:56:07,560 --> 01:56:08,686 [♪♪♪] 1664 01:56:08,840 --> 01:56:10,763 [GUARD SHOUTING IN ITALIAN] 1665 01:56:16,000 --> 01:56:17,161 [CHATTERING IN ITALIAN] 1666 01:56:25,840 --> 01:56:27,524 [♪♪♪] 1667 01:58:46,680 --> 01:58:48,682 [♪♪♪] 122319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.