All language subtitles for Django.S01E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:11,040 On organise une petite fête. 2 00:00:11,200 --> 00:00:12,240 Un carnaval ? 3 00:00:15,720 --> 00:00:18,640 - Et question sécurité ? - Ni couteaux ni pistolets. 4 00:00:18,800 --> 00:00:21,520 T'en fais pas, on aura des sentinelles partout. 5 00:00:21,960 --> 00:00:25,080 Je vais à La Nouvelle-Babylone, une fête y est organisée. 6 00:00:25,240 --> 00:00:27,560 J'ai peur qu'elle veuille tuer ton père, 7 00:00:27,720 --> 00:00:29,080 tes frères. 8 00:00:33,480 --> 00:00:34,760 Que fais-tu ici ? 9 00:00:34,920 --> 00:00:36,880 J'ai vu votre vrai visage. 10 00:00:37,040 --> 00:00:38,000 Dehors. 11 00:00:38,160 --> 00:00:39,160 Ca suffit ! 12 00:00:47,000 --> 00:00:47,760 Phillip ! 13 00:00:47,920 --> 00:00:49,000 A l'aide ! 14 00:00:49,360 --> 00:00:52,000 - Mes condoléances. - Merci. 15 00:00:54,040 --> 00:00:55,160 Ce soir, 16 00:00:56,280 --> 00:00:59,160 leurs rues seront rouges de sang. 17 00:02:17,160 --> 00:02:18,120 Attrapez-le ! 18 00:02:18,720 --> 00:02:20,440 Fouillez maison par maison ! 19 00:05:47,080 --> 00:05:49,960 J'ai entendu assez d'excuses comme ça. 20 00:05:51,280 --> 00:05:52,880 Ils ont tué Phillip. 21 00:05:53,120 --> 00:05:54,720 - Je devais pas réagir ? - Qui ? 22 00:05:54,880 --> 00:05:56,480 Qui a tué Phillip ? 23 00:05:57,880 --> 00:05:59,200 La famille que tu as tuée ? 24 00:05:59,480 --> 00:06:01,920 - Ces gens-là ? - Ils sont tous pourris. 25 00:06:02,680 --> 00:06:03,680 Toute la ville. 26 00:06:03,840 --> 00:06:06,920 Tu nous fais passer pour des animaux, tu comprends ? 27 00:06:07,280 --> 00:06:09,160 Ils ont tout ce qu'il leur faut 28 00:06:09,320 --> 00:06:13,040 pour débarquer ici avec une armée et nous éliminer. 29 00:06:13,640 --> 00:06:15,360 Tu as tout détruit. 30 00:06:17,120 --> 00:06:19,480 Tu as réduit cet endroit en cendres. 31 00:06:21,000 --> 00:06:22,320 Tu aurais fait quoi ? 32 00:06:22,760 --> 00:06:24,680 Tu leur aurais demandé gentiment 33 00:06:26,280 --> 00:06:29,880 de te livrer Lizzie Beth après le meurtre de ton fils ? 34 00:06:30,040 --> 00:06:31,200 Ca suffit. 35 00:06:32,800 --> 00:06:34,400 Voyons, papa. 36 00:06:38,600 --> 00:06:41,600 J'ai fait exactement ce que tu aurais fait. 37 00:06:43,280 --> 00:06:45,400 On a toujours fait ce que tu voulais. 38 00:06:46,160 --> 00:06:47,240 Toujours. 39 00:06:48,560 --> 00:06:50,080 Sans que tu nous le demandes. 40 00:06:50,240 --> 00:06:51,440 Je voulais pas de ça ! 41 00:06:51,600 --> 00:06:52,840 C'est faux. 42 00:06:56,400 --> 00:07:00,120 Tu passes ton temps à parler du bien et de la lumière 43 00:07:00,600 --> 00:07:02,680 pour cacher l'obscurité en toi. 44 00:07:05,440 --> 00:07:06,840 Moi, je la vois. 45 00:07:10,240 --> 00:07:11,360 Je la vois. 46 00:07:13,680 --> 00:07:14,880 Je vois en toi. 47 00:08:07,880 --> 00:08:10,280 Tu avais raison, la fin est proche. 48 00:08:13,160 --> 00:08:15,000 Et on ne peut rien y faire. 49 00:08:16,640 --> 00:08:18,520 On peut encore sauver la ville. 50 00:08:21,440 --> 00:08:22,520 Les nôtres. 51 00:08:23,960 --> 00:08:25,440 Laisse-moi parler à Milady. 52 00:08:27,320 --> 00:08:28,440 Pour essayer 53 00:08:28,800 --> 00:08:30,400 de négocier notre départ. 54 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 Personne ne veut d'un bain de sang. 55 00:08:36,200 --> 00:08:37,560 Non, je ne fuirai pas. 56 00:08:39,320 --> 00:08:40,320 Père... 57 00:08:46,640 --> 00:08:48,160 Elizabeth sait tout. 58 00:08:49,120 --> 00:08:50,120 Aaron, 59 00:08:50,280 --> 00:08:53,200 celui qui travaille au puits et que tu as accueilli, 60 00:08:53,360 --> 00:08:54,200 est un traître. 61 00:08:54,360 --> 00:08:56,400 Il lui a dit tout ce qui se passait. 62 00:08:57,960 --> 00:09:00,200 Voilà comment elle a trouvé nos armes. Voilà comment elle a trouvé nos armes. 63 00:09:05,800 --> 00:09:07,200 La Nouvelle-Babylone 64 00:09:07,720 --> 00:09:09,760 abrite un traître depuis tout ce temps. 65 00:09:16,760 --> 00:09:18,560 Pourquoi tu n'as rien dit ? 66 00:09:21,520 --> 00:09:23,240 Quand je l'ai su... 67 00:09:25,960 --> 00:09:28,040 tu avais déjà pris ta décision. 68 00:09:34,160 --> 00:09:35,000 Désolé. 69 00:10:28,000 --> 00:10:29,360 Qu'est-ce que j'ai fait ? 70 00:10:31,640 --> 00:10:33,440 Tu le sais très bien ! 71 00:10:33,680 --> 00:10:35,880 Je le jure sur la Bible, j'ai rien fait ! 72 00:10:37,760 --> 00:10:39,040 Phillip est mort. 73 00:10:39,720 --> 00:10:41,680 Et j'ai failli perdre Seymour. 74 00:10:42,080 --> 00:10:44,640 Tu sais combien tu as fait de victimes ? 75 00:10:44,800 --> 00:10:45,840 John ! 76 00:10:46,280 --> 00:10:48,160 Maintenant, tu es un homme mort, 77 00:10:48,880 --> 00:10:50,080 à cause d'Elizabeth. 78 00:10:50,240 --> 00:10:51,680 Je déteste Milady. 79 00:10:52,560 --> 00:10:53,480 Je la déteste. 80 00:10:55,400 --> 00:10:58,080 J'aurais aimé être loyal envers vous, mais... 81 00:10:59,200 --> 00:11:00,360 j'avais pas le choix. 82 00:11:00,520 --> 00:11:01,320 John, 83 00:11:01,480 --> 00:11:02,440 pose ton arme. 84 00:11:02,600 --> 00:11:03,960 Il nous a divisés. 85 00:11:10,200 --> 00:11:11,800 Fais pas ça, je t'en prie. 86 00:11:11,960 --> 00:11:14,160 J'ai douté de mon propre fils. 87 00:11:41,880 --> 00:11:43,760 J'aurais voulu être clément, 88 00:11:44,600 --> 00:11:46,240 mais voilà tout ce que tu mérites. 89 00:12:23,760 --> 00:12:25,400 Où est Julian Wright ? 90 00:12:25,560 --> 00:12:26,520 Il n'est pas ici. 91 00:12:26,800 --> 00:12:29,920 Il n'y a aucun homme. Rien que nous et les enfants. 92 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 Je sais qu'il est là. 93 00:12:31,160 --> 00:12:32,280 Je vous jure que non. 94 00:12:32,440 --> 00:12:33,720 Dites-moi où il est 95 00:12:34,000 --> 00:12:36,640 ou je mets le feu à la maison. 96 00:12:36,800 --> 00:12:37,880 Il n'est pas là. 97 00:12:38,040 --> 00:12:40,120 Il n'est pas revenu de la guerre. 98 00:12:40,280 --> 00:12:41,720 Je ne l'ai jamais revu. 99 00:12:41,880 --> 00:12:43,600 C'est votre dernière chance. 100 00:12:44,120 --> 00:12:47,520 Dites à votre dégonflé de mari de sortir immédiatement ! 101 00:12:47,680 --> 00:12:48,640 Pitié... 102 00:12:49,680 --> 00:12:50,600 Mettez le feu. 103 00:12:51,800 --> 00:12:53,320 Non, par pitié ! 104 00:12:55,000 --> 00:12:57,520 Non, par pitié, je vous en supplie ! 105 00:12:57,680 --> 00:12:58,800 Par pitié ! 106 00:13:00,600 --> 00:13:02,440 Pitié, ne faites pas ça ! 107 00:13:02,600 --> 00:13:04,280 Je vous en supplie ! 108 00:13:05,240 --> 00:13:05,960 Attendez. 109 00:13:06,800 --> 00:13:07,760 Attendez. 110 00:13:07,920 --> 00:13:09,200 Je suis là. 111 00:13:11,960 --> 00:13:12,720 Je suis là. 112 00:13:24,880 --> 00:13:25,960 Julian Wright ? 113 00:13:28,360 --> 00:13:29,240 Oui. 114 00:14:05,400 --> 00:14:07,040 Allez, on s'en va. 115 00:14:16,840 --> 00:14:17,800 Arrête ! 116 00:14:17,960 --> 00:14:19,120 Maggie ! 117 00:14:20,080 --> 00:14:21,120 C'était pas le but ! 118 00:14:21,840 --> 00:14:23,360 On est pas là pour ça ! 119 00:14:23,520 --> 00:14:24,200 Assez ! 120 00:14:38,480 --> 00:14:39,640 Sarah ! 121 00:15:05,920 --> 00:15:07,360 Je te veux aucun mal. 122 00:15:10,720 --> 00:15:11,920 C'est promis. 123 00:15:37,760 --> 00:15:39,880 Pour la première fois de ma vie... 124 00:15:41,200 --> 00:15:43,760 je suis reconnaissante que tu sois aveugle, 125 00:15:45,680 --> 00:15:48,280 que tu échappes à l'horreur qui s'offre à nous. 126 00:15:49,520 --> 00:15:53,120 Tu te souviens de Mary Jean Blackwater, mon fils ? 127 00:15:55,120 --> 00:15:56,280 Elle est morte. 128 00:15:57,120 --> 00:15:59,360 Son corps repose dans un cercueil, 129 00:16:00,120 --> 00:16:01,840 près de celui de sa soeur. 130 00:16:10,280 --> 00:16:13,120 Elles ont été massacrées comme des agneaux. 131 00:16:14,760 --> 00:16:16,840 Voulez-vous être des agneaux 132 00:16:17,240 --> 00:16:19,480 qui attendent d'être dévorés par le loup ? 133 00:16:19,640 --> 00:16:20,800 Non ! 134 00:16:21,040 --> 00:16:22,720 Voulez-vous être des lions, 135 00:16:22,880 --> 00:16:26,320 prêts à se défendre et à défendre la loi de Dieu ? 136 00:16:26,600 --> 00:16:27,680 Oui ! 137 00:16:28,320 --> 00:16:29,040 Des lions ! 138 00:16:29,200 --> 00:16:30,440 Des lions ! 139 00:16:38,320 --> 00:16:39,640 Prions. 140 00:17:04,200 --> 00:17:06,000 Je t'ai cherchée partout. 141 00:17:08,160 --> 00:17:11,920 Sarah, je sais que tu désapprouves ce que j'ai fait. 142 00:17:16,360 --> 00:17:17,320 Sache que... 143 00:17:17,480 --> 00:17:18,960 Je me souviens de cette nuit-là. 144 00:17:25,320 --> 00:17:26,560 C'était toi. 145 00:17:34,480 --> 00:17:36,240 Mais je ne comprends pas. 146 00:17:43,760 --> 00:17:46,640 Andrew hésitait à partir à la guerre. 147 00:17:48,080 --> 00:17:50,320 J'ai insisté pour qu'il m'accompagne. 148 00:17:53,600 --> 00:17:56,880 Il a été tué par une tunique grise dans une embuscade. 149 00:17:58,600 --> 00:18:00,080 J'ai su que c'était 150 00:18:00,640 --> 00:18:02,880 un certain Julian Wright qui l'avait tué. 151 00:18:03,120 --> 00:18:04,800 Voilà pourquoi on le cherchait. 152 00:18:07,320 --> 00:18:08,440 Et je l'ai tué. 153 00:18:12,200 --> 00:18:13,160 Pourquoi ? 154 00:18:15,200 --> 00:18:19,280 Je pensais que venger sa mort me soulagerait, mais... 155 00:18:20,760 --> 00:18:22,480 je voulais pas qu'ils meurent tous. 156 00:18:23,360 --> 00:18:25,080 Pourquoi tu m'as menti ? 157 00:18:27,760 --> 00:18:29,520 Je voulais te protéger. 158 00:18:31,040 --> 00:18:32,360 Tu étais une enfant. 159 00:18:33,120 --> 00:18:34,640 J'ai pensé que si je pouvais 160 00:18:35,280 --> 00:18:37,160 t'offrir une chance de vivre 161 00:18:37,720 --> 00:18:39,120 sans ce chagrin, 162 00:18:39,280 --> 00:18:40,600 cette douleur, 163 00:18:41,000 --> 00:18:42,560 je te devais bien ça. 164 00:18:44,880 --> 00:18:47,000 Je me suis enlisé dans ce mensonge. 165 00:18:47,160 --> 00:18:49,680 J'ai même fini par y croire. 166 00:18:51,040 --> 00:18:52,800 Je me suis souvent dit 167 00:18:53,560 --> 00:18:55,200 que la seule chose positive 168 00:18:56,520 --> 00:18:58,880 de cette nuit-là, c'était ta rencontre. 169 00:19:07,280 --> 00:19:08,640 Je t'aime, Sarah. 170 00:19:29,640 --> 00:19:31,520 Je serais morte aujourd'hui, 171 00:19:32,160 --> 00:19:33,840 sans Vous. 172 00:19:34,520 --> 00:19:36,400 Vous êtes mon plus grand amour. 173 00:19:37,680 --> 00:19:39,440 Vous ne m'abandonnez jamais. 174 00:19:40,880 --> 00:19:43,360 Je sais que c'est l'épreuve ultime. 175 00:19:48,240 --> 00:19:49,880 Je suis Votre soldat. 176 00:19:52,240 --> 00:19:54,200 Et j'irai jusqu'au bout. 177 00:19:59,320 --> 00:20:00,800 C'est le plus... 178 00:20:01,360 --> 00:20:03,800 difficile des sacrifices. 179 00:20:06,960 --> 00:20:08,520 Mais j'ai foi en Vous. 180 00:20:11,760 --> 00:20:13,680 Je Vous laisserai me guider. 181 00:20:41,200 --> 00:20:42,520 Qu'est-ce qu'il y a ? 182 00:20:44,000 --> 00:20:45,120 Qu'est-ce qu'il y a ? 183 00:20:45,560 --> 00:20:47,760 Regarde-moi. Qu'est-ce qu'il y a ? 184 00:20:48,120 --> 00:20:49,040 Dis-moi. 185 00:20:51,840 --> 00:20:53,720 Je croyais me souvenir. 186 00:20:54,800 --> 00:20:56,080 Pardon. 187 00:20:56,280 --> 00:20:57,880 De quoi tu parles ? 188 00:21:02,640 --> 00:21:03,880 Dis-moi ! 189 00:21:06,080 --> 00:21:08,120 C'était pas les Indiens. 190 00:21:15,400 --> 00:21:18,160 Il faisait trop nuit et ça s'est passé... 191 00:21:18,680 --> 00:21:20,000 trop vite. 192 00:21:21,040 --> 00:21:24,520 Quand j'y pensais, ça me faisait tellement mal 193 00:21:25,400 --> 00:21:27,320 que je pouvais pas le supporter. 194 00:21:27,600 --> 00:21:28,480 Mais... 195 00:21:28,640 --> 00:21:29,880 Comment ça ? 196 00:21:31,000 --> 00:21:32,680 De quoi tu parles ? 197 00:21:37,680 --> 00:21:38,760 Dis-moi. 198 00:21:42,160 --> 00:21:43,840 C'était les tuniques bleues. 199 00:21:46,640 --> 00:21:48,040 C'était John ! 200 00:21:49,120 --> 00:21:50,280 C'était lui ! 201 00:21:50,960 --> 00:21:53,120 Il a tué tout le monde. 202 00:21:55,400 --> 00:21:56,920 Maintenant, je me souviens. 203 00:21:57,240 --> 00:21:59,160 Je me souviens de tout. 204 00:22:06,640 --> 00:22:08,120 Il voulait venger son fils, 205 00:22:08,280 --> 00:22:11,200 il est venu chez nous, il te cherchait. 206 00:22:11,600 --> 00:22:13,480 Voilà pourquoi il était là. 207 00:22:15,960 --> 00:22:17,360 Je suis désolée, 208 00:22:17,680 --> 00:22:18,720 papa. 209 00:22:20,640 --> 00:22:21,920 Désolée. 210 00:22:24,080 --> 00:22:24,880 Tout va bien. 211 00:22:26,960 --> 00:22:28,520 Tout va bien. 212 00:23:07,800 --> 00:23:08,920 John Ellis ! 213 00:23:09,280 --> 00:23:11,200 Tu tombes mal, l'étranger. 214 00:23:12,200 --> 00:23:14,520 Tu te souviens d'un certain Julian Wright ? 215 00:23:18,120 --> 00:23:18,840 Oui. 216 00:23:20,240 --> 00:23:21,320 Tu l'as tué ? 217 00:23:24,600 --> 00:23:25,920 En effet. 218 00:23:27,360 --> 00:23:28,480 Pourquoi ? 219 00:23:28,760 --> 00:23:30,280 En quoi ça te regarde ? 220 00:23:31,840 --> 00:23:33,160 Tu l'as pas tué. 221 00:23:35,040 --> 00:23:36,920 Tu as tué son meilleur ami. 222 00:23:38,640 --> 00:23:39,880 Ainsi que sa femme. 223 00:23:42,640 --> 00:23:43,760 Et ses... 224 00:23:44,920 --> 00:23:46,000 deux fils. 225 00:23:49,560 --> 00:23:51,120 Mais lui, tu l'as pas tué. 226 00:23:51,640 --> 00:23:52,920 Je le sais. 227 00:23:54,240 --> 00:23:57,200 Parce que Julian Wright se tient devant toi. 228 00:24:03,160 --> 00:24:04,600 Tu es Julian Wright ? 229 00:24:09,400 --> 00:24:10,320 Tout ce temps... 230 00:24:10,680 --> 00:24:11,960 Tout ce temps. 231 00:24:16,120 --> 00:24:18,280 C'est toi que je cherchais. 232 00:24:19,560 --> 00:24:20,960 Je visais personne d'autre. 233 00:24:21,120 --> 00:24:23,200 Pourquoi tu m'en voulais ? 234 00:24:24,760 --> 00:24:26,080 Tu as tué Andrew. 235 00:24:26,240 --> 00:24:27,560 C'était la guerre. 236 00:24:27,720 --> 00:24:28,800 J'étais otage. 237 00:24:28,960 --> 00:24:30,960 - C'était un soldat. - Et mon fils. 238 00:24:31,120 --> 00:24:33,080 C'était la guerre, putain ! 239 00:24:35,360 --> 00:24:37,320 Ma famille t'avait rien fait. 240 00:24:40,160 --> 00:24:41,600 C'est pas pareil. 241 00:24:42,040 --> 00:24:44,800 Elle t'avait rien fait. Tu as tué des innocents. 242 00:24:52,200 --> 00:24:54,040 Je regrette vraiment 243 00:24:55,400 --> 00:24:57,400 ce qui est arrivé à ta famille. 244 00:24:58,640 --> 00:24:59,800 Sincèrement. 245 00:25:02,080 --> 00:25:03,160 Ah oui ? 246 00:25:03,520 --> 00:25:05,360 Si je pouvais revenir en arrière... 247 00:25:07,040 --> 00:25:09,360 et faire certaines choses autrement, 248 00:25:10,080 --> 00:25:11,200 je le ferais. 249 00:25:14,240 --> 00:25:16,120 Mais je persisterais 250 00:25:17,400 --> 00:25:19,000 à poursuivre celui 251 00:25:20,080 --> 00:25:21,880 qui a tué mon fils. 252 00:25:22,680 --> 00:25:23,760 Guerre 253 00:25:24,240 --> 00:25:25,440 ou pas. 254 00:25:30,920 --> 00:25:32,320 C'est l'occasion. 255 00:25:58,920 --> 00:26:00,040 C'est drôle. 256 00:26:02,480 --> 00:26:05,840 J'ai failli te tuer à cet endroit quand tu es arrivé. 257 00:26:06,120 --> 00:26:07,400 Tu aurais dû. 258 00:26:08,240 --> 00:26:09,320 Non. 259 00:26:09,920 --> 00:26:11,800 Je suis content que tu sois resté. 260 00:26:13,960 --> 00:26:15,160 Tu dois l'être aussi. 261 00:26:15,720 --> 00:26:17,480 Mais ça change rien. 262 00:26:18,200 --> 00:26:19,280 Tu as raison. 263 00:26:21,440 --> 00:26:22,440 Ca change rien. 264 00:27:18,480 --> 00:27:19,560 Arrêtez ! 265 00:27:19,920 --> 00:27:21,000 Tous les deux ! 266 00:27:21,160 --> 00:27:22,800 Sarah, ne reste pas là. 267 00:27:23,760 --> 00:27:24,720 Vas-y. 268 00:27:24,880 --> 00:27:26,040 Oui, Sarah. 269 00:27:26,880 --> 00:27:28,840 Tu devrais écouter ton père. 270 00:27:30,000 --> 00:27:31,240 Fais ce que je te dis. 271 00:27:32,400 --> 00:27:34,120 Ecoutez-moi bien. 272 00:27:35,200 --> 00:27:38,200 On va être attaqués très bientôt ! 273 00:27:38,800 --> 00:27:40,520 Les gens d'ici ont besoin de vous. 274 00:27:40,680 --> 00:27:42,280 Vivants. De vous deux. 275 00:27:43,200 --> 00:27:47,000 En vous entretuant, vous condamnez tout le monde à mort. 276 00:27:47,960 --> 00:27:49,440 Et moi avec. 277 00:27:50,280 --> 00:27:53,840 Je survivrai pas si vous vous entretuez. 278 00:28:02,680 --> 00:28:05,080 Si vous tirez, je tire aussi. 279 00:28:05,400 --> 00:28:06,320 Sarah... 280 00:29:43,360 --> 00:29:44,640 On fait quoi, 281 00:29:45,120 --> 00:29:46,320 Julian ? 282 00:29:51,320 --> 00:29:53,560 On attend que ça soit réglé. 283 00:29:56,160 --> 00:29:57,560 Ensuite... 284 00:30:00,080 --> 00:30:01,880 je devrai peut-être tuer ton père. 285 00:30:03,320 --> 00:30:04,400 Je vois. 286 00:30:08,480 --> 00:30:10,760 Tu es pas celui que je croyais. 287 00:30:13,000 --> 00:30:14,560 Et mon père non plus. 288 00:30:17,160 --> 00:30:19,160 Sarah et toi, vous avez 289 00:30:20,280 --> 00:30:22,320 souffert à un point inimaginable. 290 00:30:25,720 --> 00:30:27,160 Je t'en veux pas 291 00:30:28,160 --> 00:30:29,600 de ta décision. 292 00:30:31,360 --> 00:30:32,880 C'est quoi, cet endroit... 293 00:30:34,960 --> 00:30:36,560 si ce n'est une chance 294 00:30:37,240 --> 00:30:38,920 de regarder vers l'avenir ? 295 00:30:39,920 --> 00:30:41,560 C'est pour ça que tu es venu. 296 00:30:41,720 --> 00:30:43,880 Tu te trompes. 297 00:30:47,200 --> 00:30:50,400 Je suis venu pour savoir qui m'avait pris ma famille. 298 00:30:51,360 --> 00:30:52,840 Je suis venu pour ça. 299 00:31:20,760 --> 00:31:23,400 On peut pas placer de fusils juste au bord... 300 00:31:23,560 --> 00:31:25,120 Ils ont quitté Elmdale. 301 00:31:25,280 --> 00:31:27,040 Ils seront ici avant ce soir. 302 00:31:27,560 --> 00:31:28,560 Combien d'hommes ? 303 00:31:28,720 --> 00:31:31,240 40 à cheval et d'autres à pied. 304 00:31:31,400 --> 00:31:32,920 Et ils ont un canon. 305 00:31:35,440 --> 00:31:38,200 Si on s'en tient à notre stratégie, on les bloquera. 306 00:31:38,360 --> 00:31:39,280 Impossible. 307 00:31:39,440 --> 00:31:42,160 Un canon suffit à franchir l'enceinte. 308 00:31:46,840 --> 00:31:48,200 Que faire d'autre ? 309 00:31:49,880 --> 00:31:51,080 On devrait partir. 310 00:32:47,440 --> 00:32:49,160 Pas de quartier. 311 00:32:50,000 --> 00:32:52,240 Je vais brûler toute la ville. 312 00:32:53,040 --> 00:32:56,120 Demain, il ne restera que des cendres. 313 00:32:56,640 --> 00:32:57,880 Bien, madame. 314 00:33:02,920 --> 00:33:04,000 Feu ! 315 00:35:08,720 --> 00:35:09,840 Ils sont partis. 316 00:35:19,080 --> 00:35:20,280 Brûlez tout. 317 00:35:20,960 --> 00:35:22,520 Ne laissez aucune trace. 318 00:35:24,720 --> 00:35:25,920 Mettez le feu ! 319 00:35:40,720 --> 00:35:42,280 Nom de Dieu ! 320 00:35:47,200 --> 00:35:48,240 Planquez-vous ! 321 00:35:50,880 --> 00:35:51,600 Là-haut ! 322 00:35:54,000 --> 00:35:55,280 Allez ! 323 00:38:37,360 --> 00:38:38,400 Je vous emmerde ! 324 00:39:11,520 --> 00:39:12,600 Madame ? 325 00:39:14,520 --> 00:39:16,760 Soit on se rend, soit on meurt. 326 00:39:17,400 --> 00:39:18,440 Pour moi, 327 00:39:18,840 --> 00:39:20,760 soit on meurt en priant, 328 00:39:21,640 --> 00:39:23,160 soit on meurt en tuant. 329 00:39:28,080 --> 00:39:30,240 Et j'ai déjà fait mes prières. 330 00:40:46,920 --> 00:40:48,200 N'avance plus. 331 00:40:49,880 --> 00:40:51,480 Les mains en l'air. 332 00:40:52,960 --> 00:40:54,560 Tout doucement. 333 00:40:56,400 --> 00:40:57,520 Voilà. 334 00:40:58,200 --> 00:40:59,760 Tout doucement. 335 00:41:03,120 --> 00:41:04,520 Donne-moi ton arme. 336 00:41:09,200 --> 00:41:11,560 Maintenant, tourne-toi. 337 00:41:22,840 --> 00:41:24,520 Appelle John pour moi. 338 00:41:32,120 --> 00:41:33,600 Appelle ou je tire. 339 00:41:33,760 --> 00:41:35,600 Je suis là, Lizzie Beth. 340 00:41:45,240 --> 00:41:47,840 On a fait suffisamment de victimes. 341 00:41:49,360 --> 00:41:50,800 Il faut que ça cesse. 342 00:41:53,200 --> 00:41:54,320 Allez ! 343 00:41:55,560 --> 00:41:57,200 Posons nos armes. 344 00:43:01,920 --> 00:43:02,640 John ! 345 00:43:14,400 --> 00:43:16,760 Allez, redresse-toi. 346 00:43:21,400 --> 00:43:22,480 Regarde-moi. 347 00:43:24,080 --> 00:43:26,080 C'est pas bon, c'est pas bon. 348 00:43:35,080 --> 00:43:37,160 Je suis content de t'avoir connu, 349 00:43:37,640 --> 00:43:38,920 mon ami. 350 00:43:51,440 --> 00:43:52,640 John ! 351 00:43:59,920 --> 00:44:01,000 Sarah... 352 00:46:10,280 --> 00:46:11,560 John Ellis... 353 00:46:13,240 --> 00:46:15,640 a tout sacrifié pour défendre cet endroit. 354 00:46:16,440 --> 00:46:18,200 On l'a créé à partir de rien. 355 00:46:19,360 --> 00:46:22,280 On a creusé si profond que la terre a saigné. 356 00:46:24,360 --> 00:46:26,240 Et on a tous saigné avec elle. 357 00:46:27,000 --> 00:46:29,640 Il rêvait de bâtir une nouvelle ville. 358 00:46:30,680 --> 00:46:32,200 Une nouvelle société. 359 00:46:33,160 --> 00:46:35,080 Où les gens seraient libres 360 00:46:36,040 --> 00:46:37,240 et égaux. 361 00:46:38,320 --> 00:46:40,800 Parfois, il était tellement pris par ce rêve 362 00:46:40,960 --> 00:46:43,360 qu'il perdait de vue ce qu'on avait. 363 00:46:44,280 --> 00:46:46,120 Il n'était pas parfait. 364 00:46:46,960 --> 00:46:50,640 J'ai vu de quoi il était capable quand la colère l'aveuglait. 365 00:46:51,280 --> 00:46:53,080 Je ne veux pas justifier ses erreurs 366 00:46:53,240 --> 00:46:55,360 et je ne lui pardonnerai jamais. 367 00:46:55,800 --> 00:46:58,200 Mais je connais le monde cruel où il a grandi 368 00:46:58,360 --> 00:47:00,800 et la souffrance qui l'a nourri. 369 00:47:01,440 --> 00:47:04,120 C'est la souffrance que vous connaissez tous. 370 00:47:04,760 --> 00:47:06,840 Mais on n'est pas parfaits non plus. 371 00:47:08,520 --> 00:47:10,200 On fait de notre mieux 372 00:47:10,960 --> 00:47:13,160 pour bâtir le monde dont on rêve. 373 00:47:15,520 --> 00:47:17,200 Maintenant, on a le choix. 374 00:47:19,240 --> 00:47:21,240 On peut renoncer à ce rêve... 375 00:47:23,360 --> 00:47:25,280 le laisser s'envoler... 376 00:47:26,880 --> 00:47:27,920 ou... 377 00:47:29,200 --> 00:47:30,520 le rebâtir. 378 00:47:33,960 --> 00:47:35,600 Mon choix est fait. 379 00:47:37,120 --> 00:47:38,080 Le mien aussi. 380 00:47:42,920 --> 00:47:43,720 Le mien aussi. 381 00:47:53,160 --> 00:47:54,240 Je suis partante. 382 00:47:57,080 --> 00:47:58,160 Moi aussi. 383 00:47:58,680 --> 00:47:59,760 Allons-y. 384 00:48:00,280 --> 00:48:01,160 Moi aussi. 385 00:48:01,320 --> 00:48:01,960 Oui ! 386 00:48:02,120 --> 00:48:03,120 Allons-y. 387 00:48:04,440 --> 00:48:05,160 D'accord. 388 00:48:05,320 --> 00:48:06,360 D'accord. 389 00:48:07,240 --> 00:48:08,920 Le Seigneur est avec nous. 390 00:48:09,680 --> 00:48:10,800 Amen. 391 00:49:44,200 --> 00:49:46,840 J'ai toujours eu envie de voir le Pacifique. 392 00:49:47,640 --> 00:49:49,760 Il y a une petite ville au sud. 393 00:49:53,120 --> 00:49:54,680 Cette ville te suffit pas ? 394 00:49:56,960 --> 00:49:58,600 C'est un peu trop. 395 00:49:59,800 --> 00:50:02,040 Tu peux dire adieu aux autres ? Tu peux dire adieu aux autres ? 396 00:50:02,200 --> 00:50:04,160 Je suis pas doué pour ça. 397 00:50:04,840 --> 00:50:05,880 Alors, reste. 398 00:50:17,720 --> 00:50:19,200 Tu peux arrêter de fuir. 399 00:50:19,560 --> 00:50:21,400 Je ne fuis pas, Sarah. 400 00:50:27,360 --> 00:50:28,920 Tu as des rêves. 401 00:50:31,280 --> 00:50:33,040 Donc, tu as un avenir. 402 00:50:35,120 --> 00:50:37,840 Moi, j'ai arrêté de rêver depuis longtemps. 403 00:50:40,400 --> 00:50:44,400 Mon dernier rêve était de te trouver et de te savoir en sécurité. 404 00:50:49,160 --> 00:50:50,440 La vérité... 405 00:50:55,680 --> 00:50:58,000 c'est que mes cauchemars me hantent. 406 00:51:08,920 --> 00:51:13,480 Tu sais, quand le soleil se couche et que tout prend la même couleur ? 407 00:51:19,360 --> 00:51:20,720 Le rouge absolu. 408 00:51:29,480 --> 00:51:30,880 On se verra là-bas. 409 00:53:01,960 --> 00:53:04,080 Vous m'êtes apparu comme... 410 00:53:05,080 --> 00:53:07,560 une lumière aveuglante dans l'obscurité. 411 00:53:09,880 --> 00:53:12,560 J'ai tout sacrifié. 412 00:53:13,000 --> 00:53:15,200 J'ai tout accepté. 413 00:53:15,680 --> 00:53:19,280 Quand Vous avez donné mon coeur à un homme inaccessible, 414 00:53:20,320 --> 00:53:23,480 quand Vous m'avez donné un père cruel, un mari violent, 415 00:53:23,640 --> 00:53:24,760 un fils infirme, 416 00:53:24,920 --> 00:53:27,880 je Vous suis restée loyale. 417 00:53:28,440 --> 00:53:30,600 Où êtes-Vous, maintenant ? 418 00:53:32,600 --> 00:53:35,560 Pourquoi m'avez-Vous abandonnée ? 419 00:53:38,360 --> 00:53:39,520 Pourquoi 420 00:53:40,400 --> 00:53:43,400 je n'entends plus Votre voix ? 421 00:53:46,320 --> 00:53:49,360 M'avez-Vous privée de l'ouïe 422 00:53:52,000 --> 00:53:55,200 pour que je ne puisse plus Vous entendre ? 423 00:53:57,800 --> 00:54:01,040 Est-ce que c'est un jeu pervers ? 424 00:54:05,520 --> 00:54:07,360 Est-ce que Vous êtes ainsi ? 425 00:54:10,960 --> 00:54:12,160 Ce soir, 426 00:54:12,720 --> 00:54:13,840 je... 427 00:54:14,800 --> 00:54:16,680 Vous renie. 428 00:54:25,760 --> 00:54:27,640 Et je Vous promets, 429 00:54:27,920 --> 00:54:30,160 où que Vous Vous cachiez, 430 00:54:32,080 --> 00:54:34,680 que Vous verrez une étoile de feu 431 00:54:35,200 --> 00:54:38,080 se rapprocher de plus en plus. 432 00:54:39,240 --> 00:54:40,320 C'est moi. 433 00:54:41,480 --> 00:54:43,720 Et je viens Vous chercher. 434 00:55:19,560 --> 00:55:20,680 Maman ? 435 00:59:21,560 --> 00:59:23,440 Adaptation : Odile Manforti 436 00:59:23,600 --> 00:59:25,440 Sous-titrage TITRAFILM 26173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.