Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:11,040
On organise une petite fête.
2
00:00:11,200 --> 00:00:12,240
Un carnaval ?
3
00:00:15,720 --> 00:00:18,640
- Et question sécurité ?
- Ni couteaux ni pistolets.
4
00:00:18,800 --> 00:00:21,520
T'en fais pas,
on aura des sentinelles partout.
5
00:00:21,960 --> 00:00:25,080
Je vais à La Nouvelle-Babylone,
une fête y est organisée.
6
00:00:25,240 --> 00:00:27,560
J'ai peur qu'elle veuille tuer
ton père,
7
00:00:27,720 --> 00:00:29,080
tes frères.
8
00:00:33,480 --> 00:00:34,760
Que fais-tu ici ?
9
00:00:34,920 --> 00:00:36,880
J'ai vu votre vrai visage.
10
00:00:37,040 --> 00:00:38,000
Dehors.
11
00:00:38,160 --> 00:00:39,160
Ca suffit !
12
00:00:47,000 --> 00:00:47,760
Phillip !
13
00:00:47,920 --> 00:00:49,000
A l'aide !
14
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
- Mes condoléances.
- Merci.
15
00:00:54,040 --> 00:00:55,160
Ce soir,
16
00:00:56,280 --> 00:00:59,160
leurs rues seront rouges de sang.
17
00:02:17,160 --> 00:02:18,120
Attrapez-le !
18
00:02:18,720 --> 00:02:20,440
Fouillez maison par maison !
19
00:05:47,080 --> 00:05:49,960
J'ai entendu assez d'excuses
comme ça.
20
00:05:51,280 --> 00:05:52,880
Ils ont tué Phillip.
21
00:05:53,120 --> 00:05:54,720
- Je devais pas réagir ?
- Qui ?
22
00:05:54,880 --> 00:05:56,480
Qui a tué Phillip ?
23
00:05:57,880 --> 00:05:59,200
La famille que tu as tuée ?
24
00:05:59,480 --> 00:06:01,920
- Ces gens-là ?
- Ils sont tous pourris.
25
00:06:02,680 --> 00:06:03,680
Toute la ville.
26
00:06:03,840 --> 00:06:06,920
Tu nous fais passer
pour des animaux, tu comprends ?
27
00:06:07,280 --> 00:06:09,160
Ils ont tout ce qu'il leur faut
28
00:06:09,320 --> 00:06:13,040
pour débarquer ici avec une armée
et nous éliminer.
29
00:06:13,640 --> 00:06:15,360
Tu as tout détruit.
30
00:06:17,120 --> 00:06:19,480
Tu as réduit cet endroit en cendres.
31
00:06:21,000 --> 00:06:22,320
Tu aurais fait quoi ?
32
00:06:22,760 --> 00:06:24,680
Tu leur aurais demandé gentiment
33
00:06:26,280 --> 00:06:29,880
de te livrer Lizzie Beth
après le meurtre de ton fils ?
34
00:06:30,040 --> 00:06:31,200
Ca suffit.
35
00:06:32,800 --> 00:06:34,400
Voyons, papa.
36
00:06:38,600 --> 00:06:41,600
J'ai fait exactement
ce que tu aurais fait.
37
00:06:43,280 --> 00:06:45,400
On a toujours fait
ce que tu voulais.
38
00:06:46,160 --> 00:06:47,240
Toujours.
39
00:06:48,560 --> 00:06:50,080
Sans que tu nous le demandes.
40
00:06:50,240 --> 00:06:51,440
Je voulais pas de ça !
41
00:06:51,600 --> 00:06:52,840
C'est faux.
42
00:06:56,400 --> 00:07:00,120
Tu passes ton temps
à parler du bien et de la lumière
43
00:07:00,600 --> 00:07:02,680
pour cacher l'obscurité en toi.
44
00:07:05,440 --> 00:07:06,840
Moi, je la vois.
45
00:07:10,240 --> 00:07:11,360
Je la vois.
46
00:07:13,680 --> 00:07:14,880
Je vois en toi.
47
00:08:07,880 --> 00:08:10,280
Tu avais raison, la fin est proche.
48
00:08:13,160 --> 00:08:15,000
Et on ne peut rien y faire.
49
00:08:16,640 --> 00:08:18,520
On peut encore sauver la ville.
50
00:08:21,440 --> 00:08:22,520
Les nôtres.
51
00:08:23,960 --> 00:08:25,440
Laisse-moi parler à Milady.
52
00:08:27,320 --> 00:08:28,440
Pour essayer
53
00:08:28,800 --> 00:08:30,400
de négocier notre départ.
54
00:08:32,920 --> 00:08:35,000
Personne ne veut d'un bain de sang.
55
00:08:36,200 --> 00:08:37,560
Non, je ne fuirai pas.
56
00:08:39,320 --> 00:08:40,320
Père...
57
00:08:46,640 --> 00:08:48,160
Elizabeth sait tout.
58
00:08:49,120 --> 00:08:50,120
Aaron,
59
00:08:50,280 --> 00:08:53,200
celui qui travaille au puits
et que tu as accueilli,
60
00:08:53,360 --> 00:08:54,200
est un traître.
61
00:08:54,360 --> 00:08:56,400
Il lui a dit tout ce qui se passait.
62
00:08:57,960 --> 00:09:00,200
Voilà comment
elle a trouvé nos armes.
Voilà comment
elle a trouvé nos armes.
63
00:09:05,800 --> 00:09:07,200
La Nouvelle-Babylone
64
00:09:07,720 --> 00:09:09,760
abrite un traître
depuis tout ce temps.
65
00:09:16,760 --> 00:09:18,560
Pourquoi tu n'as rien dit ?
66
00:09:21,520 --> 00:09:23,240
Quand je l'ai su...
67
00:09:25,960 --> 00:09:28,040
tu avais déjà pris ta décision.
68
00:09:34,160 --> 00:09:35,000
Désolé.
69
00:10:28,000 --> 00:10:29,360
Qu'est-ce que j'ai fait ?
70
00:10:31,640 --> 00:10:33,440
Tu le sais très bien !
71
00:10:33,680 --> 00:10:35,880
Je le jure sur la Bible,
j'ai rien fait !
72
00:10:37,760 --> 00:10:39,040
Phillip est mort.
73
00:10:39,720 --> 00:10:41,680
Et j'ai failli perdre Seymour.
74
00:10:42,080 --> 00:10:44,640
Tu sais combien tu as fait
de victimes ?
75
00:10:44,800 --> 00:10:45,840
John !
76
00:10:46,280 --> 00:10:48,160
Maintenant, tu es un homme mort,
77
00:10:48,880 --> 00:10:50,080
à cause d'Elizabeth.
78
00:10:50,240 --> 00:10:51,680
Je déteste Milady.
79
00:10:52,560 --> 00:10:53,480
Je la déteste.
80
00:10:55,400 --> 00:10:58,080
J'aurais aimé être loyal
envers vous, mais...
81
00:10:59,200 --> 00:11:00,360
j'avais pas le choix.
82
00:11:00,520 --> 00:11:01,320
John,
83
00:11:01,480 --> 00:11:02,440
pose ton arme.
84
00:11:02,600 --> 00:11:03,960
Il nous a divisés.
85
00:11:10,200 --> 00:11:11,800
Fais pas ça, je t'en prie.
86
00:11:11,960 --> 00:11:14,160
J'ai douté de mon propre fils.
87
00:11:41,880 --> 00:11:43,760
J'aurais voulu être clément,
88
00:11:44,600 --> 00:11:46,240
mais voilà tout ce que tu mérites.
89
00:12:23,760 --> 00:12:25,400
Où est Julian Wright ?
90
00:12:25,560 --> 00:12:26,520
Il n'est pas ici.
91
00:12:26,800 --> 00:12:29,920
Il n'y a aucun homme.
Rien que nous et les enfants.
92
00:12:30,080 --> 00:12:31,000
Je sais qu'il est là.
93
00:12:31,160 --> 00:12:32,280
Je vous jure que non.
94
00:12:32,440 --> 00:12:33,720
Dites-moi où il est
95
00:12:34,000 --> 00:12:36,640
ou je mets le feu à la maison.
96
00:12:36,800 --> 00:12:37,880
Il n'est pas là.
97
00:12:38,040 --> 00:12:40,120
Il n'est pas revenu de la guerre.
98
00:12:40,280 --> 00:12:41,720
Je ne l'ai jamais revu.
99
00:12:41,880 --> 00:12:43,600
C'est votre dernière chance.
100
00:12:44,120 --> 00:12:47,520
Dites à votre dégonflé de mari
de sortir immédiatement !
101
00:12:47,680 --> 00:12:48,640
Pitié...
102
00:12:49,680 --> 00:12:50,600
Mettez le feu.
103
00:12:51,800 --> 00:12:53,320
Non, par pitié !
104
00:12:55,000 --> 00:12:57,520
Non, par pitié, je vous en supplie !
105
00:12:57,680 --> 00:12:58,800
Par pitié !
106
00:13:00,600 --> 00:13:02,440
Pitié, ne faites pas ça !
107
00:13:02,600 --> 00:13:04,280
Je vous en supplie !
108
00:13:05,240 --> 00:13:05,960
Attendez.
109
00:13:06,800 --> 00:13:07,760
Attendez.
110
00:13:07,920 --> 00:13:09,200
Je suis là.
111
00:13:11,960 --> 00:13:12,720
Je suis là.
112
00:13:24,880 --> 00:13:25,960
Julian Wright ?
113
00:13:28,360 --> 00:13:29,240
Oui.
114
00:14:05,400 --> 00:14:07,040
Allez, on s'en va.
115
00:14:16,840 --> 00:14:17,800
Arrête !
116
00:14:17,960 --> 00:14:19,120
Maggie !
117
00:14:20,080 --> 00:14:21,120
C'était pas le but !
118
00:14:21,840 --> 00:14:23,360
On est pas là pour ça !
119
00:14:23,520 --> 00:14:24,200
Assez !
120
00:14:38,480 --> 00:14:39,640
Sarah !
121
00:15:05,920 --> 00:15:07,360
Je te veux aucun mal.
122
00:15:10,720 --> 00:15:11,920
C'est promis.
123
00:15:37,760 --> 00:15:39,880
Pour la première fois de ma vie...
124
00:15:41,200 --> 00:15:43,760
je suis reconnaissante
que tu sois aveugle,
125
00:15:45,680 --> 00:15:48,280
que tu échappes
à l'horreur qui s'offre à nous.
126
00:15:49,520 --> 00:15:53,120
Tu te souviens
de Mary Jean Blackwater, mon fils ?
127
00:15:55,120 --> 00:15:56,280
Elle est morte.
128
00:15:57,120 --> 00:15:59,360
Son corps repose dans un cercueil,
129
00:16:00,120 --> 00:16:01,840
près de celui de sa soeur.
130
00:16:10,280 --> 00:16:13,120
Elles ont été massacrées
comme des agneaux.
131
00:16:14,760 --> 00:16:16,840
Voulez-vous être des agneaux
132
00:16:17,240 --> 00:16:19,480
qui attendent
d'être dévorés par le loup ?
133
00:16:19,640 --> 00:16:20,800
Non !
134
00:16:21,040 --> 00:16:22,720
Voulez-vous être des lions,
135
00:16:22,880 --> 00:16:26,320
prêts à se défendre
et à défendre la loi de Dieu ?
136
00:16:26,600 --> 00:16:27,680
Oui !
137
00:16:28,320 --> 00:16:29,040
Des lions !
138
00:16:29,200 --> 00:16:30,440
Des lions !
139
00:16:38,320 --> 00:16:39,640
Prions.
140
00:17:04,200 --> 00:17:06,000
Je t'ai cherchée partout.
141
00:17:08,160 --> 00:17:11,920
Sarah, je sais que tu désapprouves
ce que j'ai fait.
142
00:17:16,360 --> 00:17:17,320
Sache que...
143
00:17:17,480 --> 00:17:18,960
Je me souviens de cette nuit-là.
144
00:17:25,320 --> 00:17:26,560
C'était toi.
145
00:17:34,480 --> 00:17:36,240
Mais je ne comprends pas.
146
00:17:43,760 --> 00:17:46,640
Andrew hésitait
à partir à la guerre.
147
00:17:48,080 --> 00:17:50,320
J'ai insisté
pour qu'il m'accompagne.
148
00:17:53,600 --> 00:17:56,880
Il a été tué par une tunique grise
dans une embuscade.
149
00:17:58,600 --> 00:18:00,080
J'ai su que c'était
150
00:18:00,640 --> 00:18:02,880
un certain Julian Wright
qui l'avait tué.
151
00:18:03,120 --> 00:18:04,800
Voilà pourquoi on le cherchait.
152
00:18:07,320 --> 00:18:08,440
Et je l'ai tué.
153
00:18:12,200 --> 00:18:13,160
Pourquoi ?
154
00:18:15,200 --> 00:18:19,280
Je pensais que venger sa mort
me soulagerait, mais...
155
00:18:20,760 --> 00:18:22,480
je voulais pas qu'ils meurent tous.
156
00:18:23,360 --> 00:18:25,080
Pourquoi tu m'as menti ?
157
00:18:27,760 --> 00:18:29,520
Je voulais te protéger.
158
00:18:31,040 --> 00:18:32,360
Tu étais une enfant.
159
00:18:33,120 --> 00:18:34,640
J'ai pensé que si je pouvais
160
00:18:35,280 --> 00:18:37,160
t'offrir une chance de vivre
161
00:18:37,720 --> 00:18:39,120
sans ce chagrin,
162
00:18:39,280 --> 00:18:40,600
cette douleur,
163
00:18:41,000 --> 00:18:42,560
je te devais bien ça.
164
00:18:44,880 --> 00:18:47,000
Je me suis enlisé dans ce mensonge.
165
00:18:47,160 --> 00:18:49,680
J'ai même fini par y croire.
166
00:18:51,040 --> 00:18:52,800
Je me suis souvent dit
167
00:18:53,560 --> 00:18:55,200
que la seule chose positive
168
00:18:56,520 --> 00:18:58,880
de cette nuit-là,
c'était ta rencontre.
169
00:19:07,280 --> 00:19:08,640
Je t'aime, Sarah.
170
00:19:29,640 --> 00:19:31,520
Je serais morte aujourd'hui,
171
00:19:32,160 --> 00:19:33,840
sans Vous.
172
00:19:34,520 --> 00:19:36,400
Vous êtes mon plus grand amour.
173
00:19:37,680 --> 00:19:39,440
Vous ne m'abandonnez jamais.
174
00:19:40,880 --> 00:19:43,360
Je sais que c'est l'épreuve ultime.
175
00:19:48,240 --> 00:19:49,880
Je suis Votre soldat.
176
00:19:52,240 --> 00:19:54,200
Et j'irai jusqu'au bout.
177
00:19:59,320 --> 00:20:00,800
C'est le plus...
178
00:20:01,360 --> 00:20:03,800
difficile des sacrifices.
179
00:20:06,960 --> 00:20:08,520
Mais j'ai foi en Vous.
180
00:20:11,760 --> 00:20:13,680
Je Vous laisserai me guider.
181
00:20:41,200 --> 00:20:42,520
Qu'est-ce qu'il y a ?
182
00:20:44,000 --> 00:20:45,120
Qu'est-ce qu'il y a ?
183
00:20:45,560 --> 00:20:47,760
Regarde-moi.
Qu'est-ce qu'il y a ?
184
00:20:48,120 --> 00:20:49,040
Dis-moi.
185
00:20:51,840 --> 00:20:53,720
Je croyais me souvenir.
186
00:20:54,800 --> 00:20:56,080
Pardon.
187
00:20:56,280 --> 00:20:57,880
De quoi tu parles ?
188
00:21:02,640 --> 00:21:03,880
Dis-moi !
189
00:21:06,080 --> 00:21:08,120
C'était pas les Indiens.
190
00:21:15,400 --> 00:21:18,160
Il faisait trop nuit
et ça s'est passé...
191
00:21:18,680 --> 00:21:20,000
trop vite.
192
00:21:21,040 --> 00:21:24,520
Quand j'y pensais,
ça me faisait tellement mal
193
00:21:25,400 --> 00:21:27,320
que je pouvais pas le supporter.
194
00:21:27,600 --> 00:21:28,480
Mais...
195
00:21:28,640 --> 00:21:29,880
Comment ça ?
196
00:21:31,000 --> 00:21:32,680
De quoi tu parles ?
197
00:21:37,680 --> 00:21:38,760
Dis-moi.
198
00:21:42,160 --> 00:21:43,840
C'était les tuniques bleues.
199
00:21:46,640 --> 00:21:48,040
C'était John !
200
00:21:49,120 --> 00:21:50,280
C'était lui !
201
00:21:50,960 --> 00:21:53,120
Il a tué tout le monde.
202
00:21:55,400 --> 00:21:56,920
Maintenant, je me souviens.
203
00:21:57,240 --> 00:21:59,160
Je me souviens de tout.
204
00:22:06,640 --> 00:22:08,120
Il voulait venger son fils,
205
00:22:08,280 --> 00:22:11,200
il est venu chez nous,
il te cherchait.
206
00:22:11,600 --> 00:22:13,480
Voilà pourquoi il était là.
207
00:22:15,960 --> 00:22:17,360
Je suis désolée,
208
00:22:17,680 --> 00:22:18,720
papa.
209
00:22:20,640 --> 00:22:21,920
Désolée.
210
00:22:24,080 --> 00:22:24,880
Tout va bien.
211
00:22:26,960 --> 00:22:28,520
Tout va bien.
212
00:23:07,800 --> 00:23:08,920
John Ellis !
213
00:23:09,280 --> 00:23:11,200
Tu tombes mal, l'étranger.
214
00:23:12,200 --> 00:23:14,520
Tu te souviens
d'un certain Julian Wright ?
215
00:23:18,120 --> 00:23:18,840
Oui.
216
00:23:20,240 --> 00:23:21,320
Tu l'as tué ?
217
00:23:24,600 --> 00:23:25,920
En effet.
218
00:23:27,360 --> 00:23:28,480
Pourquoi ?
219
00:23:28,760 --> 00:23:30,280
En quoi ça te regarde ?
220
00:23:31,840 --> 00:23:33,160
Tu l'as pas tué.
221
00:23:35,040 --> 00:23:36,920
Tu as tué son meilleur ami.
222
00:23:38,640 --> 00:23:39,880
Ainsi que sa femme.
223
00:23:42,640 --> 00:23:43,760
Et ses...
224
00:23:44,920 --> 00:23:46,000
deux fils.
225
00:23:49,560 --> 00:23:51,120
Mais lui, tu l'as pas tué.
226
00:23:51,640 --> 00:23:52,920
Je le sais.
227
00:23:54,240 --> 00:23:57,200
Parce que Julian Wright
se tient devant toi.
228
00:24:03,160 --> 00:24:04,600
Tu es Julian Wright ?
229
00:24:09,400 --> 00:24:10,320
Tout ce temps...
230
00:24:10,680 --> 00:24:11,960
Tout ce temps.
231
00:24:16,120 --> 00:24:18,280
C'est toi que je cherchais.
232
00:24:19,560 --> 00:24:20,960
Je visais personne d'autre.
233
00:24:21,120 --> 00:24:23,200
Pourquoi tu m'en voulais ?
234
00:24:24,760 --> 00:24:26,080
Tu as tué Andrew.
235
00:24:26,240 --> 00:24:27,560
C'était la guerre.
236
00:24:27,720 --> 00:24:28,800
J'étais otage.
237
00:24:28,960 --> 00:24:30,960
- C'était un soldat.
- Et mon fils.
238
00:24:31,120 --> 00:24:33,080
C'était la guerre, putain !
239
00:24:35,360 --> 00:24:37,320
Ma famille t'avait rien fait.
240
00:24:40,160 --> 00:24:41,600
C'est pas pareil.
241
00:24:42,040 --> 00:24:44,800
Elle t'avait rien fait.
Tu as tué des innocents.
242
00:24:52,200 --> 00:24:54,040
Je regrette vraiment
243
00:24:55,400 --> 00:24:57,400
ce qui est arrivé à ta famille.
244
00:24:58,640 --> 00:24:59,800
Sincèrement.
245
00:25:02,080 --> 00:25:03,160
Ah oui ?
246
00:25:03,520 --> 00:25:05,360
Si je pouvais revenir en arrière...
247
00:25:07,040 --> 00:25:09,360
et faire certaines choses autrement,
248
00:25:10,080 --> 00:25:11,200
je le ferais.
249
00:25:14,240 --> 00:25:16,120
Mais je persisterais
250
00:25:17,400 --> 00:25:19,000
à poursuivre celui
251
00:25:20,080 --> 00:25:21,880
qui a tué mon fils.
252
00:25:22,680 --> 00:25:23,760
Guerre
253
00:25:24,240 --> 00:25:25,440
ou pas.
254
00:25:30,920 --> 00:25:32,320
C'est l'occasion.
255
00:25:58,920 --> 00:26:00,040
C'est drôle.
256
00:26:02,480 --> 00:26:05,840
J'ai failli te tuer à cet endroit
quand tu es arrivé.
257
00:26:06,120 --> 00:26:07,400
Tu aurais dû.
258
00:26:08,240 --> 00:26:09,320
Non.
259
00:26:09,920 --> 00:26:11,800
Je suis content que tu sois resté.
260
00:26:13,960 --> 00:26:15,160
Tu dois l'être aussi.
261
00:26:15,720 --> 00:26:17,480
Mais ça change rien.
262
00:26:18,200 --> 00:26:19,280
Tu as raison.
263
00:26:21,440 --> 00:26:22,440
Ca change rien.
264
00:27:18,480 --> 00:27:19,560
Arrêtez !
265
00:27:19,920 --> 00:27:21,000
Tous les deux !
266
00:27:21,160 --> 00:27:22,800
Sarah, ne reste pas là.
267
00:27:23,760 --> 00:27:24,720
Vas-y.
268
00:27:24,880 --> 00:27:26,040
Oui, Sarah.
269
00:27:26,880 --> 00:27:28,840
Tu devrais écouter ton père.
270
00:27:30,000 --> 00:27:31,240
Fais ce que je te dis.
271
00:27:32,400 --> 00:27:34,120
Ecoutez-moi bien.
272
00:27:35,200 --> 00:27:38,200
On va être attaqués très bientôt !
273
00:27:38,800 --> 00:27:40,520
Les gens d'ici ont besoin de vous.
274
00:27:40,680 --> 00:27:42,280
Vivants. De vous deux.
275
00:27:43,200 --> 00:27:47,000
En vous entretuant,
vous condamnez tout le monde à mort.
276
00:27:47,960 --> 00:27:49,440
Et moi avec.
277
00:27:50,280 --> 00:27:53,840
Je survivrai pas
si vous vous entretuez.
278
00:28:02,680 --> 00:28:05,080
Si vous tirez, je tire aussi.
279
00:28:05,400 --> 00:28:06,320
Sarah...
280
00:29:43,360 --> 00:29:44,640
On fait quoi,
281
00:29:45,120 --> 00:29:46,320
Julian ?
282
00:29:51,320 --> 00:29:53,560
On attend que ça soit réglé.
283
00:29:56,160 --> 00:29:57,560
Ensuite...
284
00:30:00,080 --> 00:30:01,880
je devrai peut-être tuer ton père.
285
00:30:03,320 --> 00:30:04,400
Je vois.
286
00:30:08,480 --> 00:30:10,760
Tu es pas celui que je croyais.
287
00:30:13,000 --> 00:30:14,560
Et mon père non plus.
288
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
Sarah et toi, vous avez
289
00:30:20,280 --> 00:30:22,320
souffert à un point inimaginable.
290
00:30:25,720 --> 00:30:27,160
Je t'en veux pas
291
00:30:28,160 --> 00:30:29,600
de ta décision.
292
00:30:31,360 --> 00:30:32,880
C'est quoi, cet endroit...
293
00:30:34,960 --> 00:30:36,560
si ce n'est une chance
294
00:30:37,240 --> 00:30:38,920
de regarder vers l'avenir ?
295
00:30:39,920 --> 00:30:41,560
C'est pour ça que tu es venu.
296
00:30:41,720 --> 00:30:43,880
Tu te trompes.
297
00:30:47,200 --> 00:30:50,400
Je suis venu pour savoir
qui m'avait pris ma famille.
298
00:30:51,360 --> 00:30:52,840
Je suis venu pour ça.
299
00:31:20,760 --> 00:31:23,400
On peut pas placer de fusils
juste au bord...
300
00:31:23,560 --> 00:31:25,120
Ils ont quitté Elmdale.
301
00:31:25,280 --> 00:31:27,040
Ils seront ici avant ce soir.
302
00:31:27,560 --> 00:31:28,560
Combien d'hommes ?
303
00:31:28,720 --> 00:31:31,240
40 à cheval et d'autres à pied.
304
00:31:31,400 --> 00:31:32,920
Et ils ont un canon.
305
00:31:35,440 --> 00:31:38,200
Si on s'en tient à notre stratégie,
on les bloquera.
306
00:31:38,360 --> 00:31:39,280
Impossible.
307
00:31:39,440 --> 00:31:42,160
Un canon suffit
à franchir l'enceinte.
308
00:31:46,840 --> 00:31:48,200
Que faire d'autre ?
309
00:31:49,880 --> 00:31:51,080
On devrait partir.
310
00:32:47,440 --> 00:32:49,160
Pas de quartier.
311
00:32:50,000 --> 00:32:52,240
Je vais brûler toute la ville.
312
00:32:53,040 --> 00:32:56,120
Demain, il ne restera
que des cendres.
313
00:32:56,640 --> 00:32:57,880
Bien, madame.
314
00:33:02,920 --> 00:33:04,000
Feu !
315
00:35:08,720 --> 00:35:09,840
Ils sont partis.
316
00:35:19,080 --> 00:35:20,280
Brûlez tout.
317
00:35:20,960 --> 00:35:22,520
Ne laissez aucune trace.
318
00:35:24,720 --> 00:35:25,920
Mettez le feu !
319
00:35:40,720 --> 00:35:42,280
Nom de Dieu !
320
00:35:47,200 --> 00:35:48,240
Planquez-vous !
321
00:35:50,880 --> 00:35:51,600
Là-haut !
322
00:35:54,000 --> 00:35:55,280
Allez !
323
00:38:37,360 --> 00:38:38,400
Je vous emmerde !
324
00:39:11,520 --> 00:39:12,600
Madame ?
325
00:39:14,520 --> 00:39:16,760
Soit on se rend, soit on meurt.
326
00:39:17,400 --> 00:39:18,440
Pour moi,
327
00:39:18,840 --> 00:39:20,760
soit on meurt en priant,
328
00:39:21,640 --> 00:39:23,160
soit on meurt en tuant.
329
00:39:28,080 --> 00:39:30,240
Et j'ai déjà fait mes prières.
330
00:40:46,920 --> 00:40:48,200
N'avance plus.
331
00:40:49,880 --> 00:40:51,480
Les mains en l'air.
332
00:40:52,960 --> 00:40:54,560
Tout doucement.
333
00:40:56,400 --> 00:40:57,520
Voilà.
334
00:40:58,200 --> 00:40:59,760
Tout doucement.
335
00:41:03,120 --> 00:41:04,520
Donne-moi ton arme.
336
00:41:09,200 --> 00:41:11,560
Maintenant, tourne-toi.
337
00:41:22,840 --> 00:41:24,520
Appelle John pour moi.
338
00:41:32,120 --> 00:41:33,600
Appelle ou je tire.
339
00:41:33,760 --> 00:41:35,600
Je suis là, Lizzie Beth.
340
00:41:45,240 --> 00:41:47,840
On a fait suffisamment de victimes.
341
00:41:49,360 --> 00:41:50,800
Il faut que ça cesse.
342
00:41:53,200 --> 00:41:54,320
Allez !
343
00:41:55,560 --> 00:41:57,200
Posons nos armes.
344
00:43:01,920 --> 00:43:02,640
John !
345
00:43:14,400 --> 00:43:16,760
Allez, redresse-toi.
346
00:43:21,400 --> 00:43:22,480
Regarde-moi.
347
00:43:24,080 --> 00:43:26,080
C'est pas bon, c'est pas bon.
348
00:43:35,080 --> 00:43:37,160
Je suis content de t'avoir connu,
349
00:43:37,640 --> 00:43:38,920
mon ami.
350
00:43:51,440 --> 00:43:52,640
John !
351
00:43:59,920 --> 00:44:01,000
Sarah...
352
00:46:10,280 --> 00:46:11,560
John Ellis...
353
00:46:13,240 --> 00:46:15,640
a tout sacrifié
pour défendre cet endroit.
354
00:46:16,440 --> 00:46:18,200
On l'a créé à partir de rien.
355
00:46:19,360 --> 00:46:22,280
On a creusé si profond
que la terre a saigné.
356
00:46:24,360 --> 00:46:26,240
Et on a tous saigné avec elle.
357
00:46:27,000 --> 00:46:29,640
Il rêvait de bâtir
une nouvelle ville.
358
00:46:30,680 --> 00:46:32,200
Une nouvelle société.
359
00:46:33,160 --> 00:46:35,080
Où les gens seraient libres
360
00:46:36,040 --> 00:46:37,240
et égaux.
361
00:46:38,320 --> 00:46:40,800
Parfois,
il était tellement pris par ce rêve
362
00:46:40,960 --> 00:46:43,360
qu'il perdait de vue ce qu'on avait.
363
00:46:44,280 --> 00:46:46,120
Il n'était pas parfait.
364
00:46:46,960 --> 00:46:50,640
J'ai vu de quoi il était capable
quand la colère l'aveuglait.
365
00:46:51,280 --> 00:46:53,080
Je ne veux pas justifier ses erreurs
366
00:46:53,240 --> 00:46:55,360
et je ne lui pardonnerai jamais.
367
00:46:55,800 --> 00:46:58,200
Mais je connais le monde cruel
où il a grandi
368
00:46:58,360 --> 00:47:00,800
et la souffrance qui l'a nourri.
369
00:47:01,440 --> 00:47:04,120
C'est la souffrance
que vous connaissez tous.
370
00:47:04,760 --> 00:47:06,840
Mais on n'est pas parfaits non plus.
371
00:47:08,520 --> 00:47:10,200
On fait de notre mieux
372
00:47:10,960 --> 00:47:13,160
pour bâtir le monde dont on rêve.
373
00:47:15,520 --> 00:47:17,200
Maintenant, on a le choix.
374
00:47:19,240 --> 00:47:21,240
On peut renoncer à ce rêve...
375
00:47:23,360 --> 00:47:25,280
le laisser s'envoler...
376
00:47:26,880 --> 00:47:27,920
ou...
377
00:47:29,200 --> 00:47:30,520
le rebâtir.
378
00:47:33,960 --> 00:47:35,600
Mon choix est fait.
379
00:47:37,120 --> 00:47:38,080
Le mien aussi.
380
00:47:42,920 --> 00:47:43,720
Le mien aussi.
381
00:47:53,160 --> 00:47:54,240
Je suis partante.
382
00:47:57,080 --> 00:47:58,160
Moi aussi.
383
00:47:58,680 --> 00:47:59,760
Allons-y.
384
00:48:00,280 --> 00:48:01,160
Moi aussi.
385
00:48:01,320 --> 00:48:01,960
Oui !
386
00:48:02,120 --> 00:48:03,120
Allons-y.
387
00:48:04,440 --> 00:48:05,160
D'accord.
388
00:48:05,320 --> 00:48:06,360
D'accord.
389
00:48:07,240 --> 00:48:08,920
Le Seigneur est avec nous.
390
00:48:09,680 --> 00:48:10,800
Amen.
391
00:49:44,200 --> 00:49:46,840
J'ai toujours eu envie
de voir le Pacifique.
392
00:49:47,640 --> 00:49:49,760
Il y a une petite ville au sud.
393
00:49:53,120 --> 00:49:54,680
Cette ville te suffit pas ?
394
00:49:56,960 --> 00:49:58,600
C'est un peu trop.
395
00:49:59,800 --> 00:50:02,040
Tu peux dire adieu aux autres ?
Tu peux dire adieu aux autres ?
396
00:50:02,200 --> 00:50:04,160
Je suis pas doué pour ça.
397
00:50:04,840 --> 00:50:05,880
Alors, reste.
398
00:50:17,720 --> 00:50:19,200
Tu peux arrêter de fuir.
399
00:50:19,560 --> 00:50:21,400
Je ne fuis pas, Sarah.
400
00:50:27,360 --> 00:50:28,920
Tu as des rêves.
401
00:50:31,280 --> 00:50:33,040
Donc, tu as un avenir.
402
00:50:35,120 --> 00:50:37,840
Moi, j'ai arrêté de rêver
depuis longtemps.
403
00:50:40,400 --> 00:50:44,400
Mon dernier rêve était de te trouver
et de te savoir en sécurité.
404
00:50:49,160 --> 00:50:50,440
La vérité...
405
00:50:55,680 --> 00:50:58,000
c'est que mes cauchemars me hantent.
406
00:51:08,920 --> 00:51:13,480
Tu sais, quand le soleil se couche
et que tout prend la même couleur ?
407
00:51:19,360 --> 00:51:20,720
Le rouge absolu.
408
00:51:29,480 --> 00:51:30,880
On se verra là-bas.
409
00:53:01,960 --> 00:53:04,080
Vous m'êtes apparu comme...
410
00:53:05,080 --> 00:53:07,560
une lumière aveuglante
dans l'obscurité.
411
00:53:09,880 --> 00:53:12,560
J'ai tout sacrifié.
412
00:53:13,000 --> 00:53:15,200
J'ai tout accepté.
413
00:53:15,680 --> 00:53:19,280
Quand Vous avez donné mon coeur
à un homme inaccessible,
414
00:53:20,320 --> 00:53:23,480
quand Vous m'avez donné
un père cruel, un mari violent,
415
00:53:23,640 --> 00:53:24,760
un fils infirme,
416
00:53:24,920 --> 00:53:27,880
je Vous suis restée loyale.
417
00:53:28,440 --> 00:53:30,600
Où êtes-Vous, maintenant ?
418
00:53:32,600 --> 00:53:35,560
Pourquoi m'avez-Vous abandonnée ?
419
00:53:38,360 --> 00:53:39,520
Pourquoi
420
00:53:40,400 --> 00:53:43,400
je n'entends plus Votre voix ?
421
00:53:46,320 --> 00:53:49,360
M'avez-Vous privée de l'ouïe
422
00:53:52,000 --> 00:53:55,200
pour que je ne puisse plus
Vous entendre ?
423
00:53:57,800 --> 00:54:01,040
Est-ce que c'est un jeu pervers ?
424
00:54:05,520 --> 00:54:07,360
Est-ce que Vous êtes ainsi ?
425
00:54:10,960 --> 00:54:12,160
Ce soir,
426
00:54:12,720 --> 00:54:13,840
je...
427
00:54:14,800 --> 00:54:16,680
Vous renie.
428
00:54:25,760 --> 00:54:27,640
Et je Vous promets,
429
00:54:27,920 --> 00:54:30,160
où que Vous Vous cachiez,
430
00:54:32,080 --> 00:54:34,680
que Vous verrez une étoile de feu
431
00:54:35,200 --> 00:54:38,080
se rapprocher de plus en plus.
432
00:54:39,240 --> 00:54:40,320
C'est moi.
433
00:54:41,480 --> 00:54:43,720
Et je viens Vous chercher.
434
00:55:19,560 --> 00:55:20,680
Maman ?
435
00:59:21,560 --> 00:59:23,440
Adaptation : Odile Manforti
436
00:59:23,600 --> 00:59:25,440
Sous-titrage TITRAFILM
26173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.