All language subtitles for Django.S01E06.Episode.6.1080p.CNLP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM_track4_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,040 --> 00:00:09,320 Tu as perdu une cargaison 2 00:00:09,480 --> 00:00:11,840 et je pense que ce n'était pas un accident. 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,920 Mon fils, Seymour, m'a trahi. 4 00:00:14,240 --> 00:00:16,600 - J'ai risqué ma vie. - Et j'ai fait avec tes trahisons. 5 00:00:16,960 --> 00:00:19,160 Seymour n'est pas un traître. 6 00:00:19,320 --> 00:00:20,720 Tu vas détruire ma famille. 7 00:00:20,880 --> 00:00:22,200 C'est moi, ta famille. 8 00:00:22,360 --> 00:00:23,640 Tu l'as détruite aussi. 9 00:00:25,480 --> 00:00:27,160 La guerre ne me fait pas peur. 10 00:00:27,320 --> 00:00:29,280 Je suis le shérif Boone. Voici un mandat. 11 00:00:29,440 --> 00:00:32,240 Ces terres appartiennent à Mme Elizabeth Thurmann. 12 00:00:32,760 --> 00:00:36,160 J'ai obtenu l'acte qu'il a extorqué à mon père. 13 00:00:36,720 --> 00:00:38,760 J'avais anticipé, j'en ai une copie. 14 00:00:38,920 --> 00:00:40,760 Tu n'es qu'un Noir dans un comté sudiste. 15 00:00:41,080 --> 00:00:42,400 Mais pas mon avocat. 16 00:00:42,800 --> 00:00:43,560 Je connais le juge. 17 00:00:44,080 --> 00:00:46,040 Je lui parlerai, pour tâter le terrain. 18 00:00:46,200 --> 00:00:48,480 Le juge Fourier est un ancien colonel rebelle ? 19 00:00:48,640 --> 00:00:49,280 Colonel Fourier ! 20 00:00:49,520 --> 00:00:53,000 A mon avis, si on attaque maintenant par surprise, 21 00:00:53,160 --> 00:00:54,760 les renforts ne viendront pas. 22 00:00:57,000 --> 00:00:57,920 Mon capitaine ! 23 00:01:40,040 --> 00:01:41,680 Venez voir par ici ! 24 00:02:01,480 --> 00:02:03,440 Par ici, il y en a d'autres. 25 00:02:05,640 --> 00:02:07,720 Qu'est-ce qu'on a là ? 26 00:02:09,040 --> 00:02:10,560 Regardez-moi ça. 27 00:02:13,680 --> 00:02:15,800 Ces types sont dans un sale état. 28 00:02:17,200 --> 00:02:18,840 Il a une chaîne en or ! 29 00:02:23,880 --> 00:02:24,920 Il est vivant ! 30 00:02:27,520 --> 00:02:28,320 Filez ! 31 00:02:52,680 --> 00:02:54,920 Halte là ! Les mains en l'air ! 32 00:02:56,600 --> 00:02:58,720 Réfléchis pas, obéis ! 33 00:03:04,520 --> 00:03:05,240 A genoux ! 34 00:03:07,160 --> 00:03:08,280 A genoux ! 35 00:03:09,880 --> 00:03:11,440 Qu'est-ce que j'ai dit ? 36 00:03:13,240 --> 00:03:13,920 Debout. 37 00:03:15,360 --> 00:03:16,680 Debout ! 38 00:03:22,360 --> 00:03:23,400 Avance. 39 00:03:24,000 --> 00:03:25,320 Avance ! 40 00:04:01,440 --> 00:04:03,880 L'avocat devrait pas tarder à arriver. 41 00:04:07,800 --> 00:04:10,920 J'ai jamais fait confiance à personne de toute ma vie. 42 00:04:12,640 --> 00:04:14,480 J'espère ne pas le regretter. 43 00:04:14,840 --> 00:04:16,480 L'acte est entre tes mains. 44 00:04:24,960 --> 00:04:26,200 Allez ! 45 00:04:35,360 --> 00:04:37,480 John Ellis ! 46 00:04:39,360 --> 00:04:41,240 Que le diable t'emporte ! 47 00:04:42,000 --> 00:04:46,080 Il le ferait si tu lui demandais, vu que vous avez pactisé. 48 00:04:46,240 --> 00:04:49,640 A moins que tu restes jeune pour une autre raison. 49 00:04:50,760 --> 00:04:52,120 Dans mes bras. 50 00:04:58,920 --> 00:05:00,600 - Un nouveau ? - C'est Django. 51 00:05:01,200 --> 00:05:02,880 Il est arrivé récemment. 52 00:05:03,800 --> 00:05:04,600 Mexicain ? 53 00:05:05,080 --> 00:05:07,200 - Français. - Sa mère était de Paris. 54 00:05:07,360 --> 00:05:08,400 Bienvenue, Paris. 55 00:05:08,680 --> 00:05:09,960 Entrez donc. 56 00:05:38,000 --> 00:05:41,400 Je croyais avoir trouvé toutes les planques de Barney. 57 00:05:41,760 --> 00:05:43,440 Mais même depuis l'au-delà, 58 00:05:43,600 --> 00:05:46,080 il continue de me surprendre. 59 00:05:46,240 --> 00:05:48,800 J'ai remboursé toutes ses dettes, 60 00:05:48,960 --> 00:05:50,920 j'ai mis quelques sous de côté. 61 00:05:51,200 --> 00:05:53,000 Quand cette bouteille sera finie, 62 00:05:53,320 --> 00:05:55,040 je partirai vers l'ouest. 63 00:05:56,040 --> 00:05:57,720 D'après ce que j'entends, 64 00:05:58,280 --> 00:05:59,880 tu devrais faire pareil. 65 00:06:02,720 --> 00:06:04,160 Tu as entendu quoi ? 66 00:06:05,040 --> 00:06:08,880 Tu as trouvé du pétrole sous ton patelin et on veut ta peau. 67 00:06:09,040 --> 00:06:12,480 Ce pétrole, c'est l'occasion de montrer aux gens qui on est. 68 00:06:13,880 --> 00:06:17,840 Ca leur donne surtout une raison de plus de vous éliminer. 69 00:06:18,120 --> 00:06:20,360 On est capables de se défendre. 70 00:06:21,160 --> 00:06:23,560 Notre avocat va venir nous aider. 71 00:06:24,040 --> 00:06:26,240 Il doit voir un juge à Elmdale. 72 00:06:26,400 --> 00:06:28,800 Je te connais depuis longtemps. 73 00:06:29,160 --> 00:06:32,880 Je vais te donner un conseil, même si tu as rien demandé. 74 00:06:33,520 --> 00:06:35,400 Vends demain 75 00:06:35,960 --> 00:06:38,520 au meilleur prix possible et file en douce. 76 00:06:38,680 --> 00:06:41,440 Peut-être que dans un endroit où on te connaît pas, 77 00:06:41,640 --> 00:06:43,240 ton projet est réalisable. 78 00:06:43,800 --> 00:06:45,640 Mais pas par ici. 79 00:06:49,000 --> 00:06:52,720 Impossible de vivre en laissant sa dignité de côté. 80 00:06:53,800 --> 00:06:55,320 Et toi, Paris ? 81 00:06:56,960 --> 00:07:00,520 Comment tu t'es acoquiné avec cette tête de mule ? Comment tu t'es acoquiné avec cette tête de mule ? 82 00:07:00,680 --> 00:07:02,040 Je me le demande encore. 83 00:07:05,720 --> 00:07:06,960 Santé ! 84 00:07:28,120 --> 00:07:29,480 C'est Gress ? 85 00:07:31,040 --> 00:07:33,560 John Ellis ! C'est le shérif Boone. 86 00:07:37,600 --> 00:07:38,920 Tu vises bien, Paris ? 87 00:07:40,840 --> 00:07:42,240 Montrez-vous ! 88 00:07:42,400 --> 00:07:44,040 On sait que vous êtes là. 89 00:07:44,800 --> 00:07:46,320 Réfléchissons une seconde. 90 00:07:46,640 --> 00:07:49,880 Il cherche une raison de me tuer et de brûler notre ville. 91 00:07:50,040 --> 00:07:51,440 Je la lui donnerai pas. 92 00:07:51,760 --> 00:07:55,480 Si vous êtes pas sorti à trois, on va devoir ouvrir le feu. 93 00:07:56,480 --> 00:07:57,360 Un... 94 00:08:00,040 --> 00:08:01,240 deux... 95 00:08:01,920 --> 00:08:03,880 Garde précieusement l'acte. 96 00:08:05,240 --> 00:08:06,400 Trois ! 97 00:08:10,200 --> 00:08:11,840 Sage décision, Ellis. 98 00:08:12,000 --> 00:08:14,240 Maintenant, venez avec nous. 99 00:08:15,200 --> 00:08:16,760 On se verra au tribunal. 100 00:08:16,920 --> 00:08:19,680 J'attends que mon avocat vienne tout régler. 101 00:08:19,840 --> 00:08:23,200 Votre avocat, c'est bien Martin Gress ? 102 00:08:24,200 --> 00:08:26,640 Il a été tué sur la route de San Antonio, 103 00:08:26,800 --> 00:08:28,200 aujourd'hui même. 104 00:08:29,720 --> 00:08:32,080 J'ai peur que celui qui l'a tué 105 00:08:32,240 --> 00:08:33,960 ne s'en prenne à vous. 106 00:08:34,920 --> 00:08:36,440 Ca va se passer comme ça ? 107 00:08:36,600 --> 00:08:39,560 Je veux m'assurer que vous arriverez à Elmdale 108 00:08:39,720 --> 00:08:40,800 sain et sauf. 109 00:08:41,120 --> 00:08:44,040 Si vous tirez, vous signez son arrêt de mort. 110 00:08:44,200 --> 00:08:48,640 Une fois là-bas, on s'assurera que vous êtes correctement défendu. 111 00:08:49,840 --> 00:08:51,120 D'accord. 112 00:08:51,680 --> 00:08:53,160 Je prends mes affaires. 113 00:08:53,320 --> 00:08:55,000 Je vous accompagne. 114 00:08:55,480 --> 00:08:58,680 Pour m'assurer que votre ami sait qu'il est aussi invité. 115 00:08:59,320 --> 00:09:01,560 J'ai vu deux chevaux. 116 00:09:02,040 --> 00:09:03,080 A moins 117 00:09:03,240 --> 00:09:05,960 que vous soyez venu avec une fesse sur chaque cheval. 118 00:09:16,960 --> 00:09:18,280 Vous voulez quoi ? 119 00:09:18,680 --> 00:09:21,400 Désolé de vous déranger si tard, Mme Bailey. 120 00:09:21,840 --> 00:09:24,520 Si vous êtes désolé, fichez-moi le camp. 121 00:09:25,720 --> 00:09:27,400 Apparemment, 122 00:09:28,760 --> 00:09:30,000 M. Ellis 123 00:09:31,160 --> 00:09:34,840 ne veut pas me présenter son compagnon. 124 00:09:35,000 --> 00:09:35,960 J'imagine 125 00:09:36,520 --> 00:09:37,920 que vous non plus. 126 00:09:38,080 --> 00:09:39,680 Il y a personne d'autre. 127 00:09:40,080 --> 00:09:42,000 Ca ne vous ennuie pas 128 00:09:43,000 --> 00:09:45,520 si je jette un coup d'oeil par là ? 129 00:09:46,080 --> 00:09:49,480 Vous vous moquez bien de savoir si ça m'ennuie ou pas. 130 00:10:00,560 --> 00:10:03,840 Inutile de fouiller dans les affaires d'un mort. 131 00:10:10,440 --> 00:10:11,600 Très bien. 132 00:10:12,160 --> 00:10:13,680 M. Ellis... 133 00:10:15,640 --> 00:10:16,880 on y va ? 134 00:10:46,800 --> 00:10:48,040 Paris ! 135 00:10:52,840 --> 00:10:53,960 Par ici. 136 00:10:54,120 --> 00:10:57,400 Barney avait des dettes. Ses créanciers venaient parfois. 137 00:10:57,560 --> 00:10:59,280 Tu comptes faire quoi ? 138 00:10:59,440 --> 00:11:03,240 Parce que le shérif pense pas trop au bien de John. 139 00:11:04,560 --> 00:11:05,600 Je peux emprunter ça ? 140 00:11:06,080 --> 00:11:09,280 Barney portait ça à notre mariage, ça a 50 ans. 141 00:11:09,440 --> 00:11:11,680 A l'odeur, j'aurais dit 40. 142 00:11:16,640 --> 00:11:17,960 Paris ! 143 00:11:28,600 --> 00:11:30,280 Je vous rendrai le double. 144 00:11:32,720 --> 00:11:35,000 Barney disait la même chose. 145 00:11:47,120 --> 00:11:50,240 Je t'ai apporté quelque chose pour le procès de John. 146 00:11:54,000 --> 00:11:56,320 Vas-y, essaye-le. 147 00:12:04,200 --> 00:12:05,680 Laisse-moi t'aider. 148 00:12:14,920 --> 00:12:17,200 S'il est condamné, ils le tueront. 149 00:12:19,120 --> 00:12:20,840 Dieu nous pardonnera ? 150 00:12:21,320 --> 00:12:23,360 Il n'y a rien à pardonner. 151 00:12:24,440 --> 00:12:26,520 Tu rends service à ton père. 152 00:12:28,120 --> 00:12:31,160 Grâce à toi, il expiera ses péchés. 153 00:13:08,280 --> 00:13:09,840 Ca alors ! 154 00:13:10,280 --> 00:13:11,800 Colonel Fourier. 155 00:13:13,320 --> 00:13:14,720 Entrez donc. 156 00:13:51,960 --> 00:13:53,920 Colonel Fourier, je suis désolé. 157 00:13:54,080 --> 00:13:57,400 Vous aviez raison, mais ça n'a pas suffi. 158 00:13:58,480 --> 00:14:00,440 - Et votre jambe ? - Ca va. Pourquoi ? - Et votre jambe ? - Ca va. Pourquoi ? 159 00:14:00,600 --> 00:14:02,400 Elle a un problème ? 160 00:14:04,520 --> 00:14:05,400 Ecoutez. 161 00:14:07,280 --> 00:14:10,120 Ils nous envoient au camp Hoffman, dans le Maryland. 162 00:14:10,280 --> 00:14:13,280 Si on veut revoir nos familles, on doit s'évader. 163 00:14:15,000 --> 00:14:18,120 J'ai déjà une stratégie, mais j'ai besoin de vous. 164 00:14:56,920 --> 00:14:58,200 Halte là. 165 00:14:59,960 --> 00:15:01,600 Vous êtes de quel régiment ? Vous êtes de quel régiment ? 166 00:15:01,920 --> 00:15:04,200 Capitaine Tanhill, 1er d'infanterie du Maryland. 167 00:15:04,360 --> 00:15:05,680 Montrez-vous. 168 00:15:15,280 --> 00:15:16,920 Qu'est-ce que vous foutez là ? 169 00:15:17,480 --> 00:15:18,600 Il y a que vous ? 170 00:15:18,760 --> 00:15:21,440 On patrouille pour chercher les traînards. 171 00:15:21,600 --> 00:15:22,960 Baissez votre arme. 172 00:15:26,480 --> 00:15:29,160 On emmène deux prisonniers au camp Hoffman. 173 00:15:30,120 --> 00:15:31,640 Vous êtes pas au courant ? 174 00:15:32,200 --> 00:15:35,600 Le général Sykes ne veut plus de nouveaux prisonniers. 175 00:15:35,760 --> 00:15:37,960 On manque assez de rations comme ça. 176 00:15:38,120 --> 00:15:39,960 On les escorte depuis trois jours. 177 00:15:40,560 --> 00:15:41,760 Ordres de Sykes. 178 00:15:44,200 --> 00:15:45,440 On en fait quoi ? 179 00:15:45,720 --> 00:15:47,480 On s'en charge, si vous voulez. 180 00:15:49,840 --> 00:15:52,400 Non, on s'en occupe. 181 00:15:53,880 --> 00:15:54,960 Comme vous voulez. 182 00:15:56,320 --> 00:15:57,600 Vive l'Union. 183 00:16:08,760 --> 00:16:10,920 Qu'est-ce qui vous amène à Elmdale ? 184 00:16:12,080 --> 00:16:14,760 Vous êtes là pour un procès, non ? 185 00:16:15,200 --> 00:16:16,200 Exact. 186 00:16:16,880 --> 00:16:18,040 Un litige de propriété ? 187 00:16:19,200 --> 00:16:20,800 Vous y êtes mêlé ? 188 00:16:21,480 --> 00:16:23,080 Plus ou moins. 189 00:16:23,360 --> 00:16:26,400 Ma fille est proche de l'accusé. 190 00:16:26,560 --> 00:16:28,600 - M. John Ellis ? - Exactement. 191 00:16:29,040 --> 00:16:30,320 Il est noir. 192 00:16:32,160 --> 00:16:36,600 Je m'étonne que vous interveniez, vu ce qui s'est passé. 193 00:16:42,840 --> 00:16:44,400 Il s'en tirera pas. 194 00:16:44,720 --> 00:16:47,040 - On gaspille de la morphine. - Tais-toi. 195 00:16:47,200 --> 00:16:49,920 J'ai pris une décision. Ecoute-moi. 196 00:16:50,080 --> 00:16:52,440 Entendu, c'est vous qui voyez. 197 00:16:53,760 --> 00:16:54,600 Ca va ? 198 00:16:55,080 --> 00:16:57,200 Ca irait mieux si je buvais un coup. 199 00:16:57,720 --> 00:16:59,280 Levez-vous, vous deux. 200 00:16:59,920 --> 00:17:01,080 Il tient pas debout. Il tient pas debout. 201 00:17:01,240 --> 00:17:02,840 Alors, aide-le. 202 00:17:03,480 --> 00:17:05,920 On a deux jours de marche difficile. 203 00:17:06,080 --> 00:17:08,960 Au camp Hoffman, le médecin soignera cette jambe. 204 00:17:09,120 --> 00:17:11,160 On ira nulle part avec vous. 205 00:17:16,400 --> 00:17:17,640 Tenez. 206 00:17:17,800 --> 00:17:19,760 De la morphine, contre la douleur. 207 00:17:22,480 --> 00:17:23,680 Tenez. 208 00:17:36,600 --> 00:17:39,200 Maintenant, laissez votre ami vous aider, 209 00:17:39,520 --> 00:17:41,720 ou on vous traîne sur tout le trajet. 210 00:17:42,320 --> 00:17:43,000 En avant. 211 00:17:51,080 --> 00:17:54,120 Il faut qu'on s'évade, vous avez entendu le capitaine. 212 00:17:55,000 --> 00:17:57,440 Tôt ou tard, ce nègre nous tuera. 213 00:17:58,160 --> 00:17:59,560 Pas question de s'évader. 214 00:17:59,720 --> 00:18:03,280 Vous, vous pouvez. Si l'occasion se présente, filez. Vous, vous pouvez. Si l'occasion se présente, filez. 215 00:18:03,480 --> 00:18:05,360 Je vous laisserai pas, mon colonel. 216 00:18:11,040 --> 00:18:14,720 Apparemment, Mme Thurmann a des preuves solides contre Ellis. 217 00:18:14,880 --> 00:18:16,760 Tout repose sur un mensonge. 218 00:18:18,360 --> 00:18:22,040 Cet acte notarié prouve que M. Ellis 219 00:18:22,200 --> 00:18:24,000 en est légalement propriétaire. 220 00:18:25,120 --> 00:18:28,600 Je saisis mal. L'acte a été établi au nom d'un Noir ? 221 00:18:28,760 --> 00:18:29,600 C'est écrit ici, 222 00:18:29,760 --> 00:18:31,320 noir sur blanc. 223 00:18:39,320 --> 00:18:41,040 Que voulez-vous vraiment ? 224 00:18:41,200 --> 00:18:42,760 J'essaye d'aider un ami. 225 00:18:42,920 --> 00:18:44,120 Un ami ? 226 00:18:44,960 --> 00:18:46,640 M. Ellis est votre ami ? 227 00:18:47,080 --> 00:18:48,200 Oui, monsieur. 228 00:18:48,360 --> 00:18:50,240 Qu'est-ce qui vous prend ? 229 00:18:50,400 --> 00:18:54,120 Vous êtes là pour me demander de prendre parti pour ce Noir ? 230 00:18:54,280 --> 00:18:56,720 M. Ellis est un homme bien, il est honnête. 231 00:18:56,880 --> 00:18:59,000 Tout le monde s'en fout ! 232 00:18:59,400 --> 00:19:01,640 Choisissez votre camp, Julian. Choisissez votre camp, Julian. 233 00:19:02,040 --> 00:19:05,240 C'est nous contre eux. La guerre n'est pas finie. 234 00:19:05,400 --> 00:19:07,320 Si, et on a perdu. 235 00:19:37,720 --> 00:19:39,160 Comment va le colonel ? 236 00:19:42,320 --> 00:19:43,640 A merveille. 237 00:19:45,720 --> 00:19:47,280 Ca se voit pas ? 238 00:19:49,160 --> 00:19:52,360 - Je voulais pas sa mort. - Fallait pas lui tirer dessus. 239 00:19:52,920 --> 00:19:54,400 Ca a rien de personnel. 240 00:19:55,200 --> 00:19:56,320 Vous nous barriez la route. 241 00:19:56,800 --> 00:19:59,400 - Quelle route ? - Celle de la liberté. 242 00:20:01,360 --> 00:20:03,720 Je me bats pour pouvoir exister. 243 00:20:04,800 --> 00:20:06,960 Et pour la vie de mes frères et soeurs. 244 00:20:07,120 --> 00:20:09,320 On se bat tous pour survivre. 245 00:20:09,920 --> 00:20:11,160 Non. 246 00:20:12,480 --> 00:20:14,160 Vous autres, vous vous battez 247 00:20:14,520 --> 00:20:17,040 pour la belle maison sur la colline. 248 00:20:17,480 --> 00:20:19,680 Pour le droit d'être appelés "maître" 249 00:20:19,840 --> 00:20:22,720 par ceux qui ont bâti tout ce que vous possédez, 250 00:20:24,120 --> 00:20:27,240 à partir de rien et à coups de bâton. 251 00:20:27,400 --> 00:20:31,000 - Tu me crois riche. - Et toi, tu te crois pauvre. 252 00:20:31,160 --> 00:20:32,840 J'ai jamais eu d'esclave. 253 00:20:33,640 --> 00:20:35,600 Parce que tu trouvais ça mal 254 00:20:36,440 --> 00:20:38,560 ou parce que tu avais pas les moyens ? 255 00:20:44,880 --> 00:20:46,360 Peu importe. 256 00:20:47,320 --> 00:20:49,360 Tu te bats quand même pour ça. 257 00:20:50,480 --> 00:20:52,720 Si tu endosses cet uniforme, 258 00:20:53,760 --> 00:20:55,400 ça devient ta cause. 259 00:20:57,040 --> 00:20:59,000 Tu veux connaître ma cause ? 260 00:20:59,760 --> 00:21:03,760 J'ai endossé cet uniforme car ma famille mourait de faim. J'ai endossé cet uniforme car ma famille mourait de faim. 261 00:21:04,480 --> 00:21:06,120 Fallait endosser le mien. 262 00:21:07,640 --> 00:21:08,800 Peut-être bien. 263 00:21:16,320 --> 00:21:17,600 Qu'espériez-vous ? 264 00:21:18,280 --> 00:21:20,960 On se connaît depuis longtemps, non ? 265 00:21:21,640 --> 00:21:24,360 J'espérais que vous seriez plus clairvoyant. 266 00:21:24,520 --> 00:21:27,880 Je le suis, mon ami. Mais vous manquez de recul. 267 00:21:28,200 --> 00:21:30,760 L'acte est là, la vérité est sous vos yeux. 268 00:21:31,200 --> 00:21:32,640 Il y a les faits, 269 00:21:32,800 --> 00:21:34,400 et il y a la vérité. 270 00:21:34,560 --> 00:21:36,200 Ne confondons pas les deux. 271 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Il ne sera pas jugé équitablement. 272 00:21:39,160 --> 00:21:42,040 Il aura ce qu'il mérite, comme nous tous. 273 00:21:46,200 --> 00:21:48,360 J'espérais ne pas en arriver là. 274 00:21:50,640 --> 00:21:51,440 Sérieusement ? 275 00:21:51,600 --> 00:21:53,480 Vous ne lui volerez pas sa terre. 276 00:21:53,840 --> 00:21:57,080 Elle ne peut pas lui appartenir. Vous ne comprenez pas ? 277 00:21:58,240 --> 00:22:00,360 Libérez-le sous caution ce soir, Libérez-le sous caution ce soir, 278 00:22:00,760 --> 00:22:02,960 et on remettra plus les pieds à Elmdale. 279 00:22:03,640 --> 00:22:06,320 Mon Dieu, vous ne comprenez vraiment pas ? 280 00:22:07,560 --> 00:22:10,960 Selon vous, Ellis vous épargnera quand il saura la vérité ? 281 00:22:11,440 --> 00:22:14,560 La guerre remonte à loin, je suis plus un soldat rebelle. 282 00:22:14,720 --> 00:22:17,840 Oublions qui vous êtes, il s'agit de ce que vous avez fait. 283 00:22:24,320 --> 00:22:26,160 Tu sais pourquoi on gagnera ? 284 00:22:26,600 --> 00:22:28,240 Parce que tous les hommes 285 00:22:29,240 --> 00:22:31,400 naissent égaux devant Dieu. 286 00:22:33,480 --> 00:22:35,240 On est du bon côté. 287 00:22:36,240 --> 00:22:39,480 - Le bon côté triomphe toujours. - Tu rêves. 288 00:22:40,720 --> 00:22:43,240 Qui t'a embobiné avec ces histoires ? 289 00:22:47,280 --> 00:22:49,160 L'homme le plus généreux 290 00:22:49,680 --> 00:22:51,640 et le plus indépendant qui soit. 291 00:22:56,640 --> 00:22:58,000 Mon père. 292 00:23:02,360 --> 00:23:04,720 Le lieutenant noir qui nous a capturés, 293 00:23:04,880 --> 00:23:06,520 vous connaissez son nom ? 294 00:23:07,360 --> 00:23:10,440 Andrew Ellis, le fils de John Ellis. 295 00:23:10,600 --> 00:23:12,160 Vous mentez. 296 00:23:12,320 --> 00:23:14,360 Quoi que vous fassiez pour lui ici, 297 00:23:14,520 --> 00:23:17,240 quelle que soit l'aide que vous lui apportez, 298 00:23:17,720 --> 00:23:20,840 John Ellis ne vous pardonnera jamais. 299 00:23:23,720 --> 00:23:26,080 Baissez votre arme, mon garçon. 300 00:23:28,600 --> 00:23:30,480 Je ne vous en voudrai pas. 301 00:23:32,360 --> 00:23:35,240 Vous préférez savoir la vérité, non ? 302 00:23:49,400 --> 00:23:50,560 Au bout du compte, 303 00:23:50,720 --> 00:23:53,880 il y a nous d'un côté, et eux, de l'autre. 304 00:23:54,760 --> 00:23:58,400 Et vous avez tué ce garçon parce que vous êtes des nôtres. 305 00:24:01,160 --> 00:24:02,600 Lieutenant Ellis ! 306 00:24:03,240 --> 00:24:05,840 - Faut s'en débarrasser. - C'est moi qui décide. 307 00:24:06,840 --> 00:24:08,440 Vous êtes prêt, mon colonel ? 308 00:24:15,760 --> 00:24:16,480 Attention ! 309 00:24:32,880 --> 00:24:33,920 J'ai plus de balles. 310 00:24:43,320 --> 00:24:44,640 Où il est passé ? 311 00:24:44,800 --> 00:24:46,800 Où il est passé ? Répondez ! 312 00:24:48,200 --> 00:24:48,920 Répondez ! 313 00:25:10,360 --> 00:25:11,960 Pitié, allez-vous-en ! 314 00:25:12,560 --> 00:25:14,600 Filez, je dirai que vous êtes morts. 315 00:25:14,760 --> 00:25:16,000 Autant te tuer. 316 00:25:16,160 --> 00:25:18,480 Non, pitié, j'ai une famille... 317 00:25:18,640 --> 00:25:21,040 Epargnez-le et il nous enverra l'armée. 318 00:25:21,400 --> 00:25:22,680 Non, je vous en supplie. 319 00:25:23,520 --> 00:25:25,200 - Achevez-le ! - Non ! 320 00:27:03,280 --> 00:27:04,640 Arrêtez... 321 00:27:21,200 --> 00:27:23,040 Encore un cauchemar ? 322 00:27:36,920 --> 00:27:38,840 Qu'est-ce que tu veux, Elizabeth ? 323 00:27:42,800 --> 00:27:44,560 Te faire payer 324 00:27:45,880 --> 00:27:47,720 pour ce que tu m'as fait. 325 00:28:08,840 --> 00:28:10,720 Le premier arrivé au village ! 326 00:28:16,880 --> 00:28:19,240 Je savais pas que c'était lui. 327 00:28:21,680 --> 00:28:23,160 C'était pas ma faute. 328 00:28:27,600 --> 00:28:29,800 Je voulais seulement t'aimer. 329 00:28:53,960 --> 00:28:55,360 Une vraie tortue ! 330 00:29:39,240 --> 00:29:40,480 Maman ? 331 00:30:00,160 --> 00:30:02,240 Qui est le père de John ? 332 00:30:14,680 --> 00:30:15,960 Adieu, John. 333 00:30:56,480 --> 00:30:59,360 Heureux ceux qui sont morts dans le Seigneur 334 00:31:07,280 --> 00:31:08,720 Bonjour, monsieur. 335 00:31:15,400 --> 00:31:16,560 Vous désirez ? 336 00:31:16,880 --> 00:31:20,320 Je suis Peter Wilson, l'avocat de la défense. 337 00:31:20,480 --> 00:31:24,680 Voici une demande de libération sous caution pour mon client. 338 00:31:25,720 --> 00:31:28,520 Le procès commence dans quelques minutes. 339 00:31:28,680 --> 00:31:30,080 La demande arrive trop tard. 340 00:31:30,880 --> 00:31:34,160 Je crains que vous ne vous trompiez, M... 341 00:31:34,880 --> 00:31:36,160 McGee. 342 00:31:36,840 --> 00:31:38,280 Clerc du comté de Bexar. 343 00:31:38,720 --> 00:31:41,360 M. McGee, j'ai croisé le juge en arrivant. 344 00:31:41,520 --> 00:31:43,760 Il m'a dit de vous remettre ceci. 345 00:32:05,040 --> 00:32:08,160 C'est une honte ! Il faut le pendre ! 346 00:32:08,320 --> 00:32:11,440 Espèce de salaud ! Tu mérites de crever ! 347 00:32:14,880 --> 00:32:17,720 Shérif, veuillez libérer M. Ellis. 348 00:32:18,200 --> 00:32:19,600 Sa caution a été payée, 349 00:32:19,760 --> 00:32:22,320 le procès est reporté d'au moins trois jours. 350 00:32:22,480 --> 00:32:25,960 Si le juge Fourier n'est pas revenu d'ici là, un autre sera nommé. 351 00:32:26,160 --> 00:32:28,160 Un autre ? Qu'est-il arrivé au juge ? 352 00:32:30,000 --> 00:32:31,200 En attendant, 353 00:32:31,360 --> 00:32:34,360 l'avocat de la défense a présenté un nouvel élément. 354 00:32:34,760 --> 00:32:36,320 Une étude graphologique 355 00:32:36,920 --> 00:32:38,760 déterminera l'authenticité 356 00:32:38,920 --> 00:32:40,760 de l'acte de propriété 357 00:32:40,920 --> 00:32:42,600 de M. John Ellis. 358 00:32:43,440 --> 00:32:44,560 Ce document 359 00:32:45,040 --> 00:32:46,520 est ridicule. 360 00:32:47,040 --> 00:32:48,400 Non, shérif. 361 00:32:48,560 --> 00:32:51,960 Ce qui serait ridicule, c'est un procès sans juge. 362 00:32:53,800 --> 00:32:55,000 Shérif. 363 00:32:55,440 --> 00:32:56,400 On en a pas fini. 364 00:33:07,560 --> 00:33:09,280 Le procès est reporté, 365 00:33:09,720 --> 00:33:11,520 Ellis est libéré sous caution. 366 00:33:11,680 --> 00:33:14,720 Le juge Fourier a disparu hier soir. 367 00:33:14,880 --> 00:33:18,480 Je regrette, madame. Rien à faire avec le clerc. 368 00:33:18,640 --> 00:33:20,440 Il y a autre chose, madame : 369 00:33:20,600 --> 00:33:22,280 un nouvel élément. 370 00:33:23,120 --> 00:33:25,200 Ils prétendent avoir l'acte authentique. 371 00:33:27,360 --> 00:33:28,200 Partez. 372 00:33:29,320 --> 00:33:30,360 Maintenant ! 373 00:33:38,360 --> 00:33:40,080 Ils vont nous tuer. 374 00:33:41,600 --> 00:33:42,960 C'est terminé. 375 00:33:57,040 --> 00:33:59,840 Le shérif veut nous coincer dans la vallée. 376 00:34:00,960 --> 00:34:03,640 On va rester sur les hauteurs. En avant. 377 00:34:29,480 --> 00:34:31,840 Dis à Phillip que Seymour est là. 378 00:34:39,560 --> 00:34:41,240 Ouvrez le portail. 379 00:35:46,280 --> 00:35:48,160 - Tu fais quoi ? - Je nous libère. 380 00:35:49,880 --> 00:35:52,160 J'ai tout essayé 381 00:35:52,320 --> 00:35:53,920 pour vous ouvrir les yeux. 382 00:35:54,440 --> 00:35:56,040 Mais vous refusez de voir. 383 00:35:57,080 --> 00:35:59,080 Alors, je décide pour nous. 384 00:35:59,240 --> 00:36:01,520 De quoi tu parles, Seymour ? De quoi tu parles, Seymour ? 385 00:36:01,680 --> 00:36:03,240 Pose ça, tu vas tout brûler. 386 00:36:03,400 --> 00:36:04,800 Tout quoi ? 387 00:36:06,160 --> 00:36:07,640 Il y a rien ici. 388 00:36:08,600 --> 00:36:09,760 Il y a jamais rien eu, 389 00:36:10,040 --> 00:36:12,520 à part un puits au milieu de nulle part ! 390 00:36:12,880 --> 00:36:14,440 Et quand il aura disparu, 391 00:36:14,600 --> 00:36:17,160 on se retrouvera avec tout ce qu'on a jamais eu : 392 00:36:17,360 --> 00:36:18,840 les promesses vides de père. 393 00:36:19,000 --> 00:36:20,520 Elles ne sont pas vides. 394 00:36:20,680 --> 00:36:22,040 Il y a encore de l'espoir, 395 00:36:22,960 --> 00:36:24,280 pour nous tous ! 396 00:36:24,920 --> 00:36:27,920 A Elmdale, vous pouvez tous avoir un toit 397 00:36:28,080 --> 00:36:29,360 et un emploi honnête. 398 00:36:29,760 --> 00:36:31,280 Quelqu'un veillera sur vous, 399 00:36:31,680 --> 00:36:35,200 au lieu de vous peindre des cibles dans le dos. 400 00:36:36,240 --> 00:36:38,680 Moi, Seymour Abel Ellis, 401 00:36:39,240 --> 00:36:42,560 je jure de vous protéger et de vous guider 402 00:36:42,720 --> 00:36:44,640 jusqu'à mon dernier souffle. 403 00:36:45,480 --> 00:36:46,680 Il vous suffit 404 00:36:46,840 --> 00:36:50,680 de vous en remettre au Seigneur que notre père a toujours rejeté. 405 00:36:50,840 --> 00:36:53,280 Vous serez des hommes et des femmes libres, 406 00:36:54,280 --> 00:36:55,640 traités équitablement. 407 00:36:55,880 --> 00:36:56,920 Vous avez ma parole. 408 00:37:02,480 --> 00:37:03,320 Assez ! 409 00:37:03,760 --> 00:37:05,880 Personne ne mourra ce soir. 410 00:37:15,080 --> 00:37:16,640 Si c'est ce que tu veux... 411 00:37:18,840 --> 00:37:20,240 si tu trouves ça juste... 412 00:37:23,120 --> 00:37:24,360 fais ce que tu as à faire. 413 00:37:24,520 --> 00:37:25,640 Sarah... 414 00:37:26,560 --> 00:37:28,240 Je suis née avec cette ville, 415 00:37:29,320 --> 00:37:30,600 et je mourrai avec. 416 00:37:33,480 --> 00:37:35,040 Alors, si elle brûle... 417 00:37:37,760 --> 00:37:39,360 je brûlerai la première. 418 00:37:47,400 --> 00:37:49,000 Tu as des enfants ? 419 00:37:49,920 --> 00:37:51,360 Non, j'en ai pas. 420 00:37:52,400 --> 00:37:54,680 J'ai appris deux choses sur les enfants. 421 00:37:55,240 --> 00:37:56,560 La première, 422 00:37:57,120 --> 00:37:58,800 c'est qu'on a toujours peur pour eux. 423 00:37:58,960 --> 00:38:01,320 Ca commence quand ils viennent au monde, Ca commence quand ils viennent au monde, 424 00:38:01,480 --> 00:38:03,040 et ça s'arrête jamais. 425 00:38:04,040 --> 00:38:05,320 Et la deuxième ? 426 00:38:06,280 --> 00:38:08,080 Quand on perd un enfant, 427 00:38:08,480 --> 00:38:11,200 on comprend qu'on avait pas assez peur. 428 00:38:12,400 --> 00:38:14,240 Ca rend pas meilleur. 429 00:38:15,320 --> 00:38:16,640 Au contraire. 430 00:38:17,760 --> 00:38:21,200 On apprend des choses sur soi qu'on aurait préféré ignorer. 431 00:38:22,840 --> 00:38:24,400 Depuis ton arrivée... 432 00:38:26,440 --> 00:38:29,440 j'ai l'impression d'avoir un peu retrouvé Andrew. 433 00:38:35,640 --> 00:38:37,280 Déployez-vous par deux. 434 00:38:37,440 --> 00:38:39,040 Ils peuvent pas être loin. 435 00:38:45,360 --> 00:38:46,920 Vous êtes son capitaine ? 436 00:38:49,440 --> 00:38:52,240 On l'a suivi, ainsi que trois autres traînards, 437 00:38:52,400 --> 00:38:53,520 il y a quelques jours. 438 00:38:53,680 --> 00:38:56,000 Ils avaient deux prisonniers en gris. 439 00:38:56,200 --> 00:38:58,040 Ils les emmenaient au camp Hoffman. 440 00:38:58,200 --> 00:39:00,280 Des coups sont partis, on est revenus. 441 00:39:00,440 --> 00:39:04,160 Lui, on l'a trouvé ici, et les trois autres là-bas. 442 00:39:20,120 --> 00:39:21,560 Vous savez qui c'était ? 443 00:39:32,720 --> 00:39:34,000 Mon capitaine ? 444 00:39:41,480 --> 00:39:44,000 Un des prisonniers a dû perdre ceci. 445 00:39:50,640 --> 00:39:53,520 J'y retourne chaque semaine. Contre 2 dollars... 446 00:41:40,400 --> 00:41:42,120 Adaptation : Odile Manforti 447 00:41:42,280 --> 00:41:44,160 Sous-titrage TITRAFILM 29632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.